Revista Bienvenidos enero 2019

Page 1

ENERO 2019 JANUARY

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

TROPICANA CELEBRA 80 AÑOS BAJO LAS ESTRELLAS CELEBRATES ITS 80 YEARS UNDER THE STARS




summary

SUMARIO

6

Publicación mensual de distribución gratuita.

reportaje

DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga JEFE DE REDACCIÓN Elisenda Martí CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez COLABORADORES Josefina Pichardo Dianik Flores Moisés Mayán Edgar León Mazzini Anabel Moreno Arianna Gutiérrz Norlys Pérez

TROPICANA

RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Itziar Herrera EDITORIAL: INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962 CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es

CELEBRA 80 AÑOS BAJO LAS ESTRELLAS CELEBRATES ITS 80 YEARS UNDER THE STARS

4

EDITORIAL

5

CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION


12

REPORTAJE

16

22

REPORTAJE

HOTEL NACIONAL DE CUBA LA HABANA LO MÁS GRANDE

38

EL REENCUENTRO

GALERÍA DE BIENVENIDOS

ENTREVISTA CON

ELIADES OCHOA

DEDICADO AL 500 ANIVERSARIO DE LA HABANA

DE CUBA Y PARA EL MUNDO

REMINISCING DEDICATED TO THE 500TH ANNIVERSARY OF HAVANA

ELIADES OCHOA FORM CUBA AND FOR THE WORLD

30

CUBA SIGUE CONQUISTANDO CON EL HABANO CUBA KEEPS WINNING OVER WITH HABANO

48

A TROPICAL PARADISE

CALIDOSCIPIO

CALIDOSCOPIO

FOR ENTHUSIASTIC READERS, FOR NATIONALS AND TOURISTS…. THE BOOK FAIR IS BACK

UN PARAÍSO TROPICAL

ALWAYS PRESENT IN HAVANA MAIN EVENTS

34

VUELVE LA FERIA DEL LIBRO

GIBARA

SIEMPRE PRESENTE EN LOS GRANDES SUCESOS DE LA HABANA

HAVANA, THE UPPER MOST...

28

RECORRIENDO EL CAIMÁN

INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS

50

DIRECTORIO DIRECTORY

40

ISSAC DELGADO AQUÍ HAY MÚSICA PARA TODO EL MUNDO THERE IS MUSIC FOR EVERYBODY HER


editorial

ENERO2019JANUARY

4

Sinceros votos de Bienvenidos por los mejores deseos para este 2019 que recién comienza, vienen acompañados de varias propuestas en La Habana, que ya celebra el advenimiento de su aniversario 500, el próximo 16 de noviembre: el Hotel Nacional, presente en los más importantes acontecimientos transcurridos durante la última centuria en la capital; el internacionalmente famoso cabaret Tropicana, que cumplirá 80 años el 31 de diciembre; la esperada Feria Internacional del Libro, del 7 al 17 de febrero, en la fortaleza de la Cabaña; el Festival de Habanos, del 18 al 22 de Febrero, donde Cuba sigue conquistando… sellado por el “Reencuentro” con la urbe mediante un poema de Amalia Marín.

Bienvenidos best wishes for this 2019 escorts some of the best

Y la mejor música cubana viene en exclusivas con Eliades Ochoa, ícono del Buena Vista Social Club, y el popular músico Issac Delgado; y la invitación al 34 Festival Internacional Jazz Plaza 2019, del 14 al 20 de enero, en La Habana y Santiago de Cuba.

musician Isaac Delgado. There is also an invitation for the 2019 Jazz

Un salto a Gibara lo llevará a compartir con sus pobladores los dos siglos de existencia de ese pueblo mágico de Holguín.

centuries of that magic Holguín villa.

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

proposals for Havana already celebrating its 500th anniversary coming November 19. Among them: Hotel Nacional, linked to most important events of the past century in the capital; the 80th anniversary of world famous Tropicana cabaret next December 31, the International Book Fair from February 7 to 17 in la Cabaña Fortress. In addition, the Habanos Festival from February 18 to 22 where Cuba keeps its foremost standing…topped by the “Reencounter” with the city in a poem by Amalia Marín. The best Cuban music comes as well in exclusive interviews with Elíades Ochoa, an icon of Buena Vista Social Club and popular Plaza International Festival in its 34th edition from January 14 to 20 with Havana and Santiago de Cuba as host cities. As closing, a trip to Gibara allows you to share with locals two


Bandera | Flag

Cuba

what you should know about the island

INFORMACIÓN GENERAL

Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica. La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.

Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico. Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)

Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit). La Habana Artemisa

Mayabeque Matanzas

Pinar del Río

Villa Clara

Cienfuegos Isla de la Juventud

Sancti Spíritus

Las Tunas

Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos. Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11 Impuesto de aeropuerto: 25 CUC Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: Aunque el peso cubano es la moneda nacional (CUP), para pagar todos los servicios turísticos del país

Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previously Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.

Ciego de Ávila Camagüey

División político-administrativa: La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previamente Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.

Nombre Oficial | Official Name República de Cuba Republic of Cuba Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants) Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban) Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²

Granma

Holguín

Santiago de Cuba

Guantánamo

se emplea el peso convertible (CUC) de forma preferente; el cual circula en las siguientes denominaciones de billetes: 1, 3, 5, 10, 20,50 y 100 y monedas de 5, 10, 25, 50 centavos y 1 CUC . El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500,1000 pesos y monedas por valor de 1,3, y 5 pesos. Existen monedas de 1, 2,5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey. Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre

Literacy: 95%. Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary. Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency, even though the convertible peso (CUC) is preferably used to pay for tourism services in the country, it comes in the following bill denominations: 1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills and also in coins of 5, 10, 25, 50 and one CUC. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 500; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey. Holidays: January 1st – Liberation Day May 1st, Workers’ Day July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956. October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence December 25, Christmas Day December 31, New Year´s Eve Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

5



reportaje

TROPICANA CELEBRA 80 AÑOS BAJO LAS ESTRELLAS

El cabaret Tropicana, conocido como el Paraíso bajo las estrellas, tiene la peculiaridad de romper con los esquemas tradicionales al ubicarse al aire libre en una zona boscosa. A fines de este año, exactamente el 31 de diciembre de 2019, el internacionalmente famoso Cabaret cumplirá 80 años pero ya han comenzado los festejos. La gran jornada para celebrar la fecha comenzó en el Festival Internacional Varadero Gourmet 2018 con el lanzamiento de la campaña que incluirá propuestas tentadoras que servirán de homenaje al más afamado rincón de la vida nocturna habanera. Construido en 1939 en los antiguos terrenos de la finca Villa Mina, en la zona de Marianao, hoy Municipio Playa, desde sus orígenes ya auguraba que sería una sensación. Cuenta la leyenda que en 1940 adoptó el nombre actual cuando el coreógrafo y director de espectáculos Sergio Orta lo sugirió, inspirado en la melodía homónima del compositor y flautista Alfredo Brito, estrenada en ese mismo lugar.

Cuando en aquel fabuloso espacio, marco de ensueño, un empresario ideó instalar inicialmente una especie de restaurante tipo night club para unas 300 personas, lo dotó de salones de juegos, y lo convirtió en uno de los casinos más concurridos del continente. Hoy en la isla no existe el juego pero sí se ha defendido la idea del cabaret como vitrina de una parte de nuestra cultura acompañado de la excelencia en los servicios. En 1992 Tropicana fue distinguido por la Academia Norteamericana de la Industria de Restaurantes con el codiciado premio Best of the Best Five Star Diamond y hoy ha elevado su estándar. Con motivo de los 80 años se prevé perfeccionar mucho más la atención al cliente y especialmente el espectáculo actual ¡Oh La Habana! en coincidencia también con el aniversario 500 de la capital cubana.

CELEBRATES ITS 80 YEARS UNDER THE STARS Tropicana Cabaret, better known as a “Paradise under the stars” is unique, breaching traditional patterns due to its location alfresco in a forested area. It will celebrate its 80th birthday precisely December 31, 2019, but the festivities started during the 2018 Varadero Gourmet International Festival with the launching of a campaign including enticing offers as homage to Havana´s most famous nightlife spot. Built in 1939 in the lands of former Villa Mina farm in Marianao, today Playa Municipality, it was destined to be sensational according to predictions. As the legend goes, it took its present name in 1940 when Sergio Orta, choreographer and show director suggested the name inspired in composer and flute player Alfredo Brito´s homonym piece released in that same place.

A promoter and entrepreneur devised a plan to build in that fabulous and dreamlike space a nightclub of sorts for 300 people with gambling spaces, turning it into one of the most popular casinos of the continent. Today the Island forbids gambling but it defends the idea of a cabaret as showroom of our culture linked to excellence in services. In 1992, the American Academy of the Restaurant Industry awarded Tropicana the coveted Best of the Best Five Star Diamond Award and today its standard is higher. On occasion of its 80 years, there is a will to improve even more the clients´ satisfaction and specially the present show !Oh La Habana! coinciding with the 500th anniversary of the Cuban capital.

Por/ By Dianik Flores Fotos/ Photos PALMARES SA

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

7


reportaje

Volviendo a la historia, es bueno repasar que este cabaret se nutrió del Ballet, del circo, del carnaval, de los Boleros, del Cha cha chá para lograr cada uno de sus creativos espectáculos artísticos, cuya fama ha recorrido el mundo. Es por eso, que en este escenario han actuado incontables estrellas cubanas e internacionales como Joséphine Baker, Bola de Nieve, Elena Burke, Libertad Lamarque, Cheo Feliciano, Nat King Cole, Rita Montaner, Tongolele, Xavier Cugat, Los Chavales de España, Carmen Miranda, Liberace, Pedro Vargas, Norma Duval, Alejandra Guzmán, Rosita Fornés, Pancho Céspedes, Gilberto Santa Rosa y muchos más. Pero el arte trasciende el escenario, el gran símbolo de Tropicana lo constituye la escultura de una bailarina realizada por la artista cubana Rita Longa en 1950. Aunque en menor medida, es también considerado otro símbolo la Fuente de las Musas, del italiano Aldo Gamba, instalada desde 1952 en la entrada de la mítica cuna del espectáculo en la isla. Actualmente turistas de más de 70 países visitan el cabaret administrado por la Empresa Extrahotelera Palmares, y se dice que el índice de satisfacción supera el 98 por ciento. Sorpresas, buen ambiente, cubanía y mucho más se podrá encontrar quien lo visita. Y si añadimos que ahora se puede degustar un nuevo espirituoso pues lógicamente crecerá la tentación por conocerlo. Es que ya se presentó en el propio Cabaret, el Ron Mulata Tropicana 80, dedicado especialmente a la efeméride. De acuerdo con la presentación de la botella la edición de este ron es la mezcla perfecta para conocer la cultura nacional y el inigualable ron cubano para una noche inolvidable en un Paraíso bajo las Estrellas. Visitar Cuba y no llegar a Tropicana siempre será una deuda pendiente. 8

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

ROSITA FORNES EN TROPICANA Foto/photo: REY GONZÁLEZ, 1965


Topicana celebra 80 años Bajo Las Estrellas

Going back to the story, this cabaret has its roots in ballet, circus, carnival, boleros, cha cha cha and other musical expressions to accomplish its creative artistic shows famous worldwide. Its stage along the years hosted numerous first class performers as Joséphine Baker, Bola de Nieve, Elena Burke, Libertad Lamarque, Cheo Feliciano, Nat King Cole, Rita Montaner, Tongolele, Xavier Cugat, Los Chavales de España, Carmen Miranda, Liberace, Pedro Vargas, Norma Duval, Alejandra Guzmán, Rosita Fornés, Pancho Céspedes and Gilberto Santa Rosa among others. Nevertheless, art transcends the stage and the great Tropicana symbol is the sculpture of a dancer, the work of Cuban artist Rita Longa in 1950; as other lesser symbol the Fountain of the Muses of Italian sculptor Aldo Gamba installed at the entrance in 1952. At present tourists from more than 70 countries visit the place, managed by Empresa Extrahotelera Palmares with a customer satisfaction of 98%, whoever visits the cabaret finds a wonderful ambiance, Cubaness and much more. Adding to this, the presentation of Ron Mulata Tropicana 80 was especially dedicated to the event that, according to the bottle presentation: this rum is the perfect mix to learn about the national culture and unparalleled Cuban rum for an exquisite night in a Paradise under the stars. To visit Cuba missing a visit to Tropicana will always be an outstanding debt. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

9




reportaje

LA HABANA LO MÁS GRANDE The upper most… Por/ By Arianna Gutiérrez Martínez Fotos/ Photos Norlys Pérez Padrón


Para completarte los sueños: La Habana, para replantearse la vida: La Habana (…)* Tropical y acogedora; patrimonial y diversa; marítima y bulliciosa; atractiva y divertida: La Habana es una urbe fascinante. Y es que La Habana es un espacio de confluencias, de multiculturalidad, donde hay poesía y se hace rumba; donde hay matices y sorprenden los contrastes; donde hay silencios oportunos y el bullicio vibrante de su gente se siente, enalteciendo la alegría. Y es esta misma Habana, una de las ciudades más antiguas de América, la que está por cumplir 500 años. Cinco siglos atesorando auténticos encantos a través de su patrimonio arquitectónico y su legado cultural; cinco siglos que la han convertido en una de las ciudades más importantes en los destinos del Caribe.

To fulfill your dreams: Havana, To re- think your life: Havana (…)* Tropical and friendly; patrimonial and diverse; maritime and busy; attractive and delightful: Havana is a fascinating city. That is so because Havana is a meeting and multicultural space, where there´s poetry and rumba; with nuances and surprising contrasts, with timely silences and where one can feel the vibrant hustle of its people, enhancing their true joy; and this same Havana, one of the oldest cities in America is now getting ready for its 500th anniversary. Five centuries treasuring unique charms through its architectural heritage and cultural legacy; five centuries wherein she is now one of the most important Caribbean destinations.


Ciudad de las columnas como, apasionadamente, la llamara Alejo Carpentier o Ciudad Maravilla, como la catalogaron recientemente a nivel mundial, La Habana es un destino cosmopolita y monumental. Tropical por su clima y acogedora por su gente, que enamora al visitante con su forma de ser, espontánea y legítima, la capital cubana es hoy y continuará siéndolo, una plaza abierta al mundo. En ella conviven arquitectura, historia, naturaleza, arte, música, danza y alegrías. Y en este importante enclave cultural, próximo a celebrar su medio milenio, tendrá el año próximo, la Feria Internacional de Turismo de Cuba que tendrá como sede la Fortaleza de San Carlos de la Cabaña —construcción del siglo XVIII, contemplada en la declaratoria de Patrimonio de la Humanidad del Centro Histórico de La Habana Vieja y su Sistema de Fortificaciones Coloniales. FITCuba 2019 se desarrollará del 6 al 11 de mayo y tendrá como país Invitado de Honor a España, nación con la que Cuba comparte estrechos lazos culturales y vivenciales. Eventos y Viajes de Incentivo será en esta ocasión, el producto a través del cual se mostrará al mundo, las bondades de esta gran isla para la Industria del Ocio. Enhorabuena, la celebración de este significativo acontecimiento del ámbito profesional turístico, como antesala de los 500 años de La Habana. Ábranse pues, las puertas de esta ciudad, para todos aquellos que desean quedar atrapados por esta urbe, centenaria y espléndida. * La Habana mía, Amaury Pérez Vidal

14

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y


La Hababna, lo más Grande

A city of columns or Marvel City as Alejo Carpentier passionately called it and was recently worldwide so catalogued; Havana is a cosmopolitan and monumental destination. Tropical regarding its climate and warm as to its people, inspiring the visitor with its spontaneous and singular ways, the Cuban capital is today and forever an open plaza to the world. Architecture, history, nature, art, music, dance and joy live together in this city. Such important cultural enclave, close to its half millennium celebration will soon host the International Tourism Fair seated in the San Carlos de la Cabaña Fortress - a XVIII century construction included in the World Heritage Site declaration as part

of the Old Havana Historical Center and its System of Colonial Fortresses. Spain, sharing close cultural and social ties with Cuba will be FITCuba 2019 Guest of Honor from May 6 to the 11th. This time the Events and Incentive Travel will be the selected product to show the world the merits the Island poses for the tourism industry. Congratulations for the celebration of this significant event regarding the professional tourism arena and in anticipation of Havana´s 500th anniversary. Thus, open the city doors to all those wishing to enjoy the magic of this centennial and splendid Caribbean capital. * La Habana mía, Amaury Pérez Vidal Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

15



HOTEL NACIONAL de CUBA SIEMPRE PRESENTE EN LOS GRANDES SUCESOS DE LA HABANA Por/ By Josefina Pichardo Fotos/ Photos Rolando Pujol

Casi todos los acontecimientos importantes que han transcurrido durante la última centuria en La Habana están vinculados de una forma u otra al emblemático Hotel Nacional de Cuba, por lo que este es, sin dudas, un escenario protagonista de los 500 años de la capital cubana, a celebrarse el 16 de noviembre de 2019. Inaugurado el 30 de diciembre de 1930, y totalmente renovado en 1992, sus 88 años prestigian a la insignia de la hotelería cubana y símbolo de historia, cultura y cubanía. Su lujo, elegancia, distinción y servicios de primera clase se mantienen intactos luego de casi nueve décadas de liderazgo. De arquitectura ecléctica, mezcla de rasgos art déco con otras influencias modernas de su época, se identifica por las dos hermosas torres que hoy imponen una “onda retro”, con el mismo impacto que lo hizo ser entonces uno de los edificios más elegantes del Caribe y que lo distingue como un clásico de todos los tiempos.

Always present in Havana main events

Hotel Nacional de Cuba is undoubtedly key scenario of the 500th anniversary of the Cuban capital - an upcoming celebration for November 19, 2019 - , considering it has been host to most of the main events held in Havana in the past century. Its 88 years - inaugurated December 30, 1930 and totally renovated in 1992 – truly uphold its status as flagship of the Cuban hotel industry and a symbol of history, culture and Cubaness. Luxury, elegance, distinction and first class services are qualities remaining intact after almost nine decades of leadership in the hotel industry.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

17


reportaje

Desde su privilegiada ubicación en pleno corazón de El Vedado, la zona más céntrica de la ciudad, lo hace único su eterna mirada al Atlántico. Las vistas más divulgadas como íconos de las atracciones turísticas de La Habana, como el Malecón y la legendaria fortaleza del Morro, se avizoran desde los jardines, bares, restaurantes y habitaciones del Nacional.

18

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

Es también un signo habanero porque el promontorio donde está emplazado es asiento de la Batería de Santa Clara, componente del sistema defensivo de la capital en la etapa colonial, que integra el conjunto de fortificaciones que fueron declaradas por la UNESCO, junto a La Habana Vieja, Patrimonio de la Humanidad. Cual testigo de esa historia, aún quedan incólumes los vetustos cañones, piezas ya casi inexistentes, que armonizan con el paisaje de los jardines y bares exteriores del hotel.

Cuando La Habana recibió la certificación de Capital Iberoamericana de la Coctelería 2018, entre los más reconocidos bares capitalinos que fueron distinguidos, estaban los del Nacional de Cuba. Las más ilustres celebridades que han visitado la capital se han hospedado en el Hotel Nacional: jefes de Estado, estrellas de cine, cineastas, científicos, artistas… que fueron atrapados por su magnificencia. Es sede de casi el 40% de los eventos internacionales realizados en hoteles, de los que descuellan la Fiesta del Vino y el Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, de marcada incidencia en la vida cultural de La Habana.


Holtel Nacional de Cuba, siempre presente en los grandes sucesos de La Habana

It outstands for its eclectic architecture, a mix of art deco and other modern influences of its time, with two handsome “retro style” towers as singular and outstanding feature, accomplishing the same impact the hotel had then as one of the most elegant buildings in the Caribbean, a classic of all times. From its privileged location in El Vedado, the heart of the city, its eternal look upon the Atlantic is unique, providing at the same time the famous and iconic tourism attractions’ views of Havana as the Malecón and the Morro Fortress taken from its gardens, bars, restaurants and rooms. Due to the hotel foreland location, it is also a sign of the city, being headquarters of the Santa Clara Cannons Battery located therein, a component of the capital’s defensive system in colonial times and part of the fortresses´ ensemble proclaimed, together with Old Havana, as World Heritage Site by UNESCO. Hotel Nacional de Cuba bars were among those distinguishing the capital with the 2018 Iberoamerican Cocktail Capital certification Illustrious personalities, heads of state, movie stars, filmmakers, scientists, artists…. fell captive to its magnificence as hosts of Hotel Nacional while visiting Havana; it is seat of about 40% of international hotel events, among them the Wine and New Latin American Film Festivals, key events in the cultural life of the capital. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

19


reportaje

Sus 426 habitaciones, 34 suites y la suite presidencial están convenientemente equipadas y proporcionan la oportunidad de admirar la ciudad y su infinito mar. Un toque de excelencia en el alojamiento lo aporta la treintena de Habitaciones Históricas, donde se hospedaron diversas personalidades, que han sido celosamente conservadas y llevan los nombres de esos personajes. Entre las muchas facilidades, el hotel –perteneciente al Grupo Hotelero Gran Caribe— dispone de una decena de restaurantes y bares, 10 salones de reuniones, galerías de tiendas, un Centro de negocios y el rutilante Cabaret Parisién con su cubanísimo show. Monumento Nacional y único hotel en Cuba declarado por la UNESCO Memoria del Mundo, es tanta la historia que atesora que ofrece el Tour del Hotel, recorridos especializados que muestran y documentan los elementos arquitectónicos, personalidades más eminentes que dejaron su huella, anécdotas y sucesos relevantes. Todo aquel que traspasa el pórtico del Hotel Nacional queda prendado por su fastuosidad y sobria elegancia, bajo una aureola de profesionalidad, íntimamente ligado a la historia, la cultura y la vida de La Habana.

20

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y


Holtel Nacional de Cuba, siempre presente en los grandes sucesos de La Habana

One can admire the city and the infinity of the sea from its conveniently equipped 426 rooms, 34 suites and the presidential suite. Thirty Historical Rooms carefully preserved and named after prominent personalities formerly accommodated therein, provide a further touch of lodging excellence. The hotel – owned by Gran Caribe Hotel Group – accounts among its many facilities a dozen bars and restaurants, ten meeting rooms, shopping galleries, a business center and the spectacular Cabaret Parisién with its very Cuban show. National Monument and only hotel proclaimed by UNESCO in Cuba as Memory of the World, its treasured history is such that, it offers the Hotel Tour including specialized walks showing and documenting architectural elements and prominent personalities that left their imprint therein, as well as anecdotes and relevant events. Intimately linked to the history, culture and life of the city, Hotel National captivates every visitor due to its sober elegance and lavishness, shrouded in its professionalism. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

21


recorriendo el caimán

GIBARA

UN PARAÍSO TROPICAL Por/ By Moisés Mayán Fotos/ Photos Edgar León Mazzini


Gibara, un paraíso tropical

Gibara está a solo 45 minutos de la ciudad de Holguín. Una serpenteante carretera de 36 kilómetros conduce a esta Villa Blanca de los Cangrejos, en la costa norte del Oriente de Cuba. Fundada el 16 de enero de 1817, acaba de festejar los dos siglos de existencia. Lo primero que seduce al visitante es la hermosa bahía, donde fondearon las carabelas de Colón en su viaje inicial a la Isla. Según algunos historiadores, cuando el Almirante avistó tierra el 27 de octubre de 1492, estaba contemplando el cerro conocido como la Silla de Gibara, donde en la actualidad funciona una base del Campismo Popular.

A tropical paradise Gibara is only 45 minutes away from the city of Holguín. A winding 36 Km road leads to this White Crabs ‘Villa in the northeastern coast of the island that recently celebrated its 200th anniversary – was founded January 16, 1817. Its handsome bay is the first thing catching the eyes of visitors; it is said according to historians that on anchoring his vessels in his first trip to Cuba on October 27, 1492 Columbus gazed at the Silla de Gibara Hill, presently the site of a Popular Camping Base. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

23


recorriendo el caimán

Gibara es un pueblo mágico que ha cautivado a poetas, músicos, pintores y cineastas. Desde el 2003 se celebra en esta pequeña localidad el Festival Internacional de Cine, fundado por Humberto Solás. Además, las tardes y noches del verano son animadas por otro festival, Estéreo G, donde la música electroacústica llega también al balneario Caletones, muy cerca del emplazamiento de uno de los parques eólicos más significativos del país. Sin importar cuales sean sus gustos, Gibara es el lugar ideal para convertirlos en realidad. El buen estado de conservación de sus principales obras arquitectónicas conspiró para que fuera declarada Monumento Nacional (2003). Usted no debería irse sin visitar el Museo de Artes Decorativas, la Iglesia Parroquial ubicada en la antigua Plaza de Armas, hoy parque Calixto García, la Casa de Cultura, sede del Viejo Casino Español, la Batería Fernando VII, el Centro Recreativo Cultural Siglo XX, el Ocio

Club, o el Museo de Ciencias Naturales "Joaquín Fernández de la Vara Pí", con una envidiable colección donde destaca el esqueleto de una ballena jorobada. A las playas de arenas oscuras, muy cerca del embarcadero, se le añaden atractivos como el alquiler de equipos náuticos, el buceo de esnórkel, la pesca con caña, y la posibilidad de pasear en bote por la bahía, en incluso cruzarla hasta el poblado de San Antonio o Playa Blanca. Practicar senderismo hasta las cuevas cercanas, o simplemente dejarse llevar por la curiosidad y caminar las calles rectas de Gibara es un experiencia que ejerce fascinación en el observador. La gastronomía del lugar ocupa un puesto de privilegio no solo en la culinaria holguinera, sino también en cualquier libro de recetas de comida cubana. Entre los restaurantes recomendados están La Perla del Norte, La Cueva Taína, El Curujey, Las

Terrazas, La Tinaja, Villa El Caney, Vista Azul y 1492 Río de Mares. En los platos a base de pescados y mariscos, no faltan especialidades como la paella gibareña, la jaibita rellena o la sopa de coquinas. Si usted decide llegar hasta Gibara de seguro terminará pernoctando en la ciudad. Al tradicional Hotel Ordoño, o el Buena Vista, se le han sumado recientemente el Plaza Colón, y el Arsenita, inaugurado en 2015, además en los hostales y casas de renta, con precios más asequibles, no solo está garantizado el confort, sino la posibilidad de intercambiar con el carisma del gibareño. Muchos turistas consideran imperdonable pasar por Holguín sin llegar a Gibara, quizás después de este cóctel de bienvenida, usted estará deseoso de hacer las maletas y darse una vuelta por este paraíso tropical, que desde 1492 sigue cautivando a los españoles.


Gibara, un paraíso tropical

Gibara is a magical town forever captivating poets, musicians, painters and filmmakers. Since 2003, this villa celebrates the International Film Festival founded by Humberto Solás and additionally, the electroacoustic music Estereo G festival livens up summer evenings and nights at Caletones resort, close to one of the country´s most significant Aeolic parks. Whatever the preferences, Gibara is the ideal place to make them happen. Excellent preservation of Gibara’s architectural works inspired its proclamation as National Monument in 2003. You should not leave without a visit to the Museo de Artes Decorativas museum, the Iglesia Parroquial parochial located in the old Plaza de Armas square – today Calixto García Park - ; to the Casa de Cultura, seat of the Viejo Casino Español resort, the Fernando VII Canon Battery, the Centro Recreativo Cultural Siglo XX cultural center, the Ocio Club or the Museo de Ciencias Naturales “Joaquín Fernández de la Vara Pí” museum, with an enviable collection, outstanding the skeleton of a humpback whale. The black sand beaches close to the pier, together with snorkel diving, rod and bait fishing, boat bay promenades – including the crossing of the bay to the Santa Antonio o Playa Blanca Villas as well as nautical equipment rentals are part of Gibara´s attractions. Trekking to nearby caves or simply promenading its straight streets might be part of the fascinating experience to the visitor.

As to F&B, it is the best you can find in any Cuban food recipe book. Among recommended restaurants: La Perla del Norte, La Cueva Taína, El Curujey, Las Terrazas, La Tinaja, Villa El Caney, Vista Azul and 1492 Río de Mares. Fish and seafood dishes include specialties like Gibara’s Paella, cocks soup or stuffed crab. If staying over the lodging capacity offers the traditional Hotel Ordoño or Buena Vista and recently Plaza Colón and Arsenita (inaugurated in

2015), besides hostels and private rentals with affordable prices, guaranteeing not only comfort but the possibility of sharing with charismatic locals. To many tourists it is unforgivable to travel to Holguín without a visit to Gibara; maybe after a welcoming cocktail you will choose to pack your bags and visit this tropical paradise that keeps captivating Spaniards since 1492. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

25


EN TU PRÓXIMO VIAJE / TO YOUR NEXT TRIP

DESCUBRE

SAN JUAN

Remedios DE LOS

CULTURA • TRADICIÓN • NATURALEZA • GASTRONOMÍA



calidoscopio

EL

REENCUENTRO Texto/Text Amalia Marín Muñoz Dedicado al 500 aniversario de La Habana

Dedicated to the 500th anniversary of Havana

Casas coloniales, con sus pórticos de columnas coronadas por corintios capiteles, que se alzan orgullosas, calladas, paradas en un tiempo, como esperando mi llegada... Y son sus plazas sombreadas por viejos árboles que sus copas al cielo levantan, que parecieran invitar a sentarte unos instantes entre ellos y reposar tu cabeza en el respaldo de sus bancos, bajo sus hojas que del sol te resguardan. Esa es mi capital, La Habana centenaria por el mar bañada, de contrastes de color en el viento y belleza guardada entre sus piedras gastadas, adoquines que, quizás en otros tiempos, de mis pasos supieron y en estos, curiosa y expectante, contemplo en mi paso por sus calles y murallas... Infinita espera de saber el por qué de estos sentimientos que se perfilan en mi alma. Y entre tus calles paseo, con esa nostalgia de un ayer lejano en el tiempo que presiento... brumas que esconden sentimientos de amores y encuentros tras las rejas que adornan ventanas... y casi puedo percibir la fragancia de esa flor que con un gesto galante, a escondidas, me ofreciste... aromas de un amor imposible cobijado bajo el manto de noches cuajadas de estrellas... complicidad de amantes bajo la noche habanera. Hay en mi corazón el deseo de cerrar los ojos y dejar que fluyan del sentir los recuerdos y despertar muy atrás... más allá del tiempo, como si con mis manos pudiera atrasar el reloj y atrapar aquellos momentos... para no dejarte ir hacia ese mar adentro que un día nos separó y no nos pudo unir de nuevo... Y es mi sentir un lamento, por no tener los recuerdos que mi alma en su dolor guardó en silencio... y hoy no poder llegar hasta ellos... tan sólo saber que están ahí y que quizás un día, en el telar de mis sueños pueda volver a tejer ese encaje, entretelas de puntillas blancas como la espuma de su mar y sentir el embrujo y saborear de nuevo aquellas noches de magia de nuestros encuentros... 28

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y


Reminiscing Colonial homes with arcades of Corinthian-style capitals crowning its columns, raising proudly, in silence, suspended in time, as if awaiting my arrival… Sky-high old trees aiming to embrace shady plazas, seemingly inviting one to sit for a while and rest taking shelter from the sun under their leaves. That is my capital, the centennial Havana with contrasting colors, bathed by the sea; its well-kept beauty among worn-out paving stones, cobbles that in other times might have perhaps known my steps,.

Curious and expectant, I now wander along streets and high walls…. A timeless questioning about feelings springing to my soul. And thus, along your streets I walk, yearning for the foreboding presence of distant years…hiding in midst feelings of love and encounters behind window gratings…. vaguely reminiscent of the fragrance of the flower you so gallantly and secretly offered me… aromas of a love destined not to be, sheltered under a star-studded sky… complicity of lovers in the night of Havana.

With closed eyes, my heart wishes to let feelings flow, awakening in long ago vanished years… beyond time…. as if I could turn the clock back with my own hands and catch those moments…. So as to not let you go toward the sea that once split us apart, never to be reunited… And my soul hurts for not having the memories that my aching soul sheltered silently …. unable to reach them today…. just knowing they are still there and that perhaps one day, in the loom of my dreams I might again weave that lace, white interlining edgings like the foam of the sea, feeling the spell and once more savoring our encounters in the magic of the nights…

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

29


calidoscopio

PARA LOS AMANTES DE LA LECTURA, POBLADORES Y TURISTAS...

VUELVE LA FERIA DEL LIBRO Por/ By Josefina Pichardo

Del 7 al 17 de febrero de 2019 regresa la Feria Internacional del Libro, uno de los eventos más populares y esperados de Cuba y el mayor acontecimiento anual de su cultura, en la habitual sede principal, la Fortaleza de San Carlos de La Cabaña del Parque Histórico Militar Morro Cabaña, además de otras subsedes de La Habana; a posteriori, se replica en cada una de las provincias de la Isla. Referente de la exhibición y comercialización de la mejor literatura cubana, latinoamericana y universal, la Feria del Libro motiva cada año a miles de visitantes, cubanos y turistas extranjeros, ávidos de lectura, para compartir en familia o entre amigos con prestigiosos intelectuales y adquirir obras de renombre universal a módicos precios. Las entradas pueden comprarse en el propio recinto ferial. Esta edición 28 recibirá como país invitado de honor a la República Argelina Democrática y Popular y estará dedicada a Eduardo Heras León, acreedor de los premios nacionales de Literatura (2014) y Edición (2001). Otra especial motivación será la celebración, junto a su público, del 500 aniversario de la fundación de la Villa de San Cristóbal de La Habana, cuyo Centro Histórico es Patrimonio de la Humanidad. Convocada por la Cámara Cubana del Libro, la Feria… ofrece un armónico e intenso programa de expo-ventas, lanzamientos de títulos, presentaciones de libros, debates literarios, muestras de las nuevas tecnologías al servicio del proceso editorial y encuentros del público con célebres autores, en paralelo con una variada propuesta artístico cultural y las habituales ofertas gatronómicas, para todos los peculios. Más información: www.filcuba.cult.cu 30

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y


Para los amantes de la lectura, pobladores y turistas… vuelve la Feria del Libro

For enthusiastic readers, for nationals and tourists….

The Book Fair is back

The International Book Fair is back from February 7 to the 17th 2019, one of the most popular and very expected events in Cuba and foremost cultural happening of the year, having as main seat as always, the San Carlos de la Cabaña Fortress located in the Historical Military Morro Cabaña Park, besides other sub-seats in Havana. The fair will afterwards replicate in each of the provinces of the Island. As to exhibits and marketing of the best Cuban, Latin American and universal literature, the Book Fair encourages every year thousands of visitors, nationals and foreign alike - all of them addict readers - to share, including family and friends, with prestigious intellectuals, and at the same time purchase works of universal value at moderate prices; tickets are available at the fair.

The Algerian People´s Democratic and Popular Republic will be guest of honor in this 28th edition. The fair will play tribute also to Eduardo Heras León, winner of the literature award (2014) and edition award (2001). As another special celebration: the 500th anniversary of the San Cristobal de la Habana Villa, which Historical Center is a World Heritage Site. Sponsored by the Cuban Book Chamber, the fair offers an intense and welldesigned program including expo-sales, book launchings and presentations, literary debates, displays of editorial new technologies and meeting of the public with famous authors, and at the same time cultural-artistic presentations and the traditional F&B offers affordable to all. For more information: www.filcuba.cult.cu

Foto/photo: René Pérez Massola

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

31




calidoscopio

CUBA SIGUE CONQUISTANDO CON EL HABANO Textos /Texts Elisenda Martí Fotos /Photos Cortesía HABANOS SA


La 21 edición del Festival del Habano se celebrará del 18 al 22 de febrero de 2019 en La Habana. Un año más, Cuba será la sede del mayor y más prestigioso encuentro internacional dedicado a los cigarros Premium. Este festival tiene como objetivo promocionar los mejores puros de la isla y la tradición que los rodea. Es una oportunidad única para que los amantes de los Habanos compartan sus experiencias e impresiones sobre los mejores puros de alta gama. En este evento se presentarán las principales novedades para 2019 y; por vez, primera acogerá el concurso Habanos World Challenge, en el cual los participantes pondrán a prueba sus conocimientos a partir de una serie de desafíos, que comprenden elementos prácticos y demostrativos sobre el mundo del Habano. Como ya es habitual en este festival se organizarán una serie de actividades destinadas a, que todos los asistentes, puedan sumergirse en el apasionante mundo de los Habanos. Entre las propuestas de esta edición destacan: las visitas a las plantaciones de tabaco de Habanos de Vuelta Abajo, Pinar del Río, considerada la región donde se cultiva el mejor tabaco del mundo; las visitas a las emblemáticas fábricas de Habanos; la feria comercial, el concurso Internacional Habanosommelier y la conferencia sobre el 500 Aniversario de la Ciudad de la Habana y su vinculación con el Habano. Impartida por el Dr. Eusebio Leal, entre otras muchas actividades.

Cuba keeps winning over with Habano

Havana welcomes the 21st edition of the Habano Festival from February 18 to the 22nd. Cuba, for one more year will host the largest and most prestigious international meeting dedicated to Premium cigars. This festival focuses on the promotion of the best Island cigars and their tradition. Habano´s lovers have a unique opportunity to share their experiences and impressions regarding highest standards cigars. With the presentation of main 2019 novelties, the event will hold the Habanos World Challenge competition where participants try out their knowledge through challenges, including practical and expositive elements regarding the Habano world. As customary, the festival organizes activities destined to involve all participants in the vibrant world of Habanos. Among proposals for this edition: visits to Habanos Vuelta Abajo tobacco plantations in Pinar del Río, considered the best tobacco growing region worldwide; visits to emblematic Habanos cigar factories; a marketing fair; the Habanosommelier International Contest and Dr. Eusebio Leal 500th Havana Anniversary address underscoring the city relation to the Habano, among many other events. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

35


calidoscopio

El Festival acoge alrededor de 1000 personas procedentes de unos 80 países del mundo. Además de devotos aficionados al Habano y profesionales, como distribuidores y detallistas, también asisten muchas personalidades internacionales de la cultura, gastronomía, cine, moda, deporte, coleccionismo y mundo del lujo. Todos ellos comparten una pasión común: el Habano. No hace falta ser un fumador de puros empedernido para disfrutar este evento. En este festival podrás descubrir la esencia de la cultura cubana y adentrarte en los secretos de una tradición atesorada a través de los siglos. ¡No te lo pierdas!

36

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y


Cuba sigue conquistando con el Habano

The Festival hosts some 1000 participants from 80 countries. The venue welcomes international personalities from the cultural, gastronomy, movies, fashion, sports, collectors and luxury world, besides Habano aficionados as well as professionals, like distributors and retailers; all of them sharing Habano as a common passion. No need to be an inveterate cigar smoker to enjoy this event. The festival is an opportunity to discover the essence of Cuban culture while learning about the secrets of a tradition treasured for centuries. Do not fail attending this rendezvous!

GuĂ­a del Ocio y la Cultura en Cuba

37


galería de Bienvenidos

ELIADES OCHOA DE CUBA Y PARA EL MUNDO ENTREVISTA EN EL FESTIVAL INTERNACIONAL DEL NUEVO CINE LATINOAMERICANO Texto / Texts Dianik Flores Fotos/photos Ffin el obrero

Concluida la conferencia de prensa a propósito del estreno en Cuba del documental “Eliades Ochoa, de Cuba y para el mundo” quisimos conversar con el protagonista de este audiovisual quien, tan dispuesto como siempre, nos regaló sus puntos de vista y una gran sonrisa.

Eliades, quiero saber sobre cómo ha sido la recepción del público al disfrutar de este material que se acaba de presentar en esta edición cuarenta del Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano? El público es el que nos ha dicho cómo han quedado las cosas, porque el reflejo del público, la alegría, la cara de la gente te dice mucho de cómo ha sido visto lo que está pasando, y yo creo que todo el mundo tiene muy buena opinión de este documental. Nos saludan, nos dicen que es maravilloso, y no lo hacen por quedar bien, lo dicen porque lo piensan. Estoy seguro de que está muy bien hecho, tiene buena factura, la directora entró de a lleno en el tema, ella sabía lo que quería y luchó

mucho, yo creo que merece de verdad el reconocimiento de todos los que de una forma u otra hemos estado trabajando para el documental a su lado. Y hay que tener presente que el público se merece siempre mucho más de lo que uno le puede dar. Mencione algunos músicos que comparten con usted este documental. Hay muchos artistas que han tenido participación y a la vez han dado su opinión cuando vieron el documental. En el estreno vimos a Barbarito Torres, mi compañero del Buena Vista Social Club; vimos al dúo Buena Fe, a Amadito Valdés, Adalberto Álvarez, entre muchos otros, y me di cuenta con la profundidad que hablaban, no lo hacían por quedar bien, sino porque lo que vieron sabían que tenía mucha fuerza. Probablemente por la valía de su música, fue merecedor hace muy pocos días junto al etnólogo y escritor Miguel Barnet, del Premio Latin Award Canadá, en su cuarta edición. Sabemos que la distinción les fue entregada en una ceremonia que tuvo lugar en el teatro Rialto, de Montreal por defender la música y la cultura cubana. Por primera vez, a dos cubanos se les da este premio Latin Award Canadá. Es un lauro que resalta los más significativos aportes de artistas, intelectuales y medios de comunicación del ámbito latinoamericano y caribeño, y su incidencia en la vida cultural de la nación norteña. Yo he obtenido Granmy Latinos, discos de oro, de platino, etcétera, pero este Latin por primera vez fue para nosotros fue maravilloso. Miguel y yo fuimos los ganadores. Allá nos dieron una excelente atención, fue muy lindo, nos recibieron autoridades importantes y nos pasaron muchas cosas bonitas. Pero pienso que hay muchos merecedores de estas cosas que nos sucedieron a

38

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y


nosotros, y qué bueno fuera que otros lo recibieran también. En el mundo hay de todo y para todo el mundo, pero está mal repartido. Pues qué bueno que se reconoció el talento suyo. Tengo entendido que así también fue en la gira que usted concluyó. Cuénteme. En mi gira estuve por países como México, Colombia, Canadá, ciudades como Miami y fue muy importante lo que ocurrió y me sentí satisfecho del público.

Y qué proyectos tiene para el 2019? Cautivar nuevos escenarios? Este próximo año pienso descansar un poco y ya se de una posible gira por los Estados Unidos, Europa y Asía. Estaremos en diferentes lugares en los que será muy bueno que recepcionarán la música de manera muy diferente. Ya veremos. Gracias

Eliades Ochoa, From Cuba and for the world Interviewing in the New Latin American Film Festival After the press conference regarding the premiere of the documentary “Eliades Ochoa, de Cuba y para el mundo” we interviewed its protagonist who, as always, shared his thoughts and a big smile. Eliades, I want to know how the public received and enjoyed this documentary just presented in this 40th edition of the New Latin American Film Festival The public shared the results, because their reflection, happiness, the face of the people says a lot about their appreciation of what happened and I believe everybody is favorably impressed with this documentary. They greet us, saying it is awesome, not doing it as a courtesy but because they really think it is so. I am sure it is well done, the filmmaker plunged deeply into the theme, she knew what she wanted and exerted herself, I truly believe she deserves the best of all of us who worked side by side with her; with the observation that the public is always entitled to much more than one can provide. Name some of the musicians sharing this documentary with you Many artists participated and at the same time expressed their views after watching the documentary. We saw Barbarito Torres, my friend of Buena Vista Social Club, Buena Fe, Amadito Valdés, Adalberto Álvarez, in the preview among many others and I perceived how deeply they expressed themselves, not as a compliment but because what they experienced was very powerful. Due probably to the worthiness of your music you received a few days ago in its fourth edition, the Latin Award Canada prize together with the

writer and ethnologist Miguel Barnet. We also know the presentation of the award in defense of Cuban music and culture took place in the Montreal Rialto Theater. For the first time two Cubans receive this Latin Award Canada prize; it underlines the significant input of Latin American and Caribbean artists, intellectuals and the media and its repercussion in the cultural life of Canada. Even though I received Latin Grammys, gold and platinum records, etc., this prize was wonderful. Miguel and I were the winners; there was first class attention for us, it was very nice because we were introduced to important authorities, many nice things happened to us. However, I believe many others deserve the things that happened to us and it would be a good thing they would also receive something like this. In today´s world, there is enough for everybody but it is badly distributed. Therefore, it is nice as an acknowledgment of your talent. I understand the same thing happened with your recent tour. Tell me about it. During the tour I visited Mexico, Colombia, Canada, cities like Miami, important things happened, and I was satisfied with the public. What are your plans for 2019? Captivate new stages? I want to rest a while in this coming year though I know about a possible tour around the United States, Europe and Asia. We´ll be in different places where the reception of music is much different and that will be a good thing.

"YO HE OBTENIDO GRANMY LATINOS, DISCOS DE ORO, DE PLATINO, ETCÉTERA, PERO ESTE LATIN POR PRIMERA VEZ FUE PARA NOSOTROS MARAVILLOSO." "I received Latin Grammys, gold and platinum records, etc., this prize was wonderful."

Thank you Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

39



ISSACDELGADO

galería de Bienvenidos

AQUÍ HAY MÚSICA PARA TODO EL MUNDO Por / By Dianik Flores

Desde el inicio del Festival Varadero Josone Jazz & Son, quisimos conversar con el popular músico Issac Delgado, su organizador, pero prefirió hacerlo una vez concluido el evento y así también compartir algún secreto de posibles ediciones futuras. Después de cuatro días de Festival, háblame de la experiencia que te has podido llevar, luego de que tanta gente de distintas generaciones, tendencias y estilos musicales se han reunido aquí. Es un sueño realizado, no puedo decir logrado, porque estamos aprendiendo en el camino, lo que sí sabemos es que es un recinto muy agradable, la gente está súper feliz. Lo más importante para mí es que todos los artistas que vinieron y que han actuado, están muy contentos. Como se ha dicho siempre, este es un festival igual que a los que acudimos en el mundo entero, y en Cuba lo podemos hacer también. Eso es lo más importante. Y el público, la gente que nos acompaña, está feliz, contenta, ahí está disfrutando acostado en el césped o sentado, otros bailando o disfrutando de la oferta gastronómica del evento.

There is music for everybody here Since the beginning of the Varadero Josone Jazz & Son Festival we wanted to interview its organizer, the popular musician Isaac Delgado however, he wished to do so after the end of the event, thus sharing some secrets about possible future editions. After four Festival days, please share the experience it entails considering the gathering here of so many people of different generations, trends and musical styles. It is a dream come true, I can´t say achieved because we are learning as we go along; nevertheless it is for sure, a very pleasant environment and the people are extremely happy. Most important for me is the fact that all invited and performing artists are glad. As always stated, this is a festival similar to those we participate in worldwide, and we can also do that in Cuba, that is truly important. In addition the public…. the

Son dos escenarios y los técnicos salen de madrugada, llegan en la mañana y siguen trabajando todo el tiempo para que esto se haga posible, es un esfuerzo conjunto. Agradezco especialmente a la dirección del Ministerio de Turismo. Y si el año que viene es posible tirar hacia adelante la segunda edición, tenemos que pensar que el turista que está aquí tiene que enterarse bien de que estamos aquí, pues sabemos que mucha gente no se enteró. Pero estoy contento, satisfecho con el resultado artístico y cultural. He entrevistado a la mayoría de los artistas y todos coinciden en la idea de que sí tiene que haber una segunda, tercera y cuarta edición, lo cual para ti tiene que ser muy importante. Eso es lo que me enorgullece. Yo voy a darle las gracias a cada artista que ha venido aquí, y entonces es al revés, ellos me dan las gracias a mi por estar aquí. Hay juventud, hay música urbana, hay un poco de pop, un poquito de trova, el son cubano, la rumba en todas sus expresiones, la timba cubana, la salsa, y los artistas internacionales que nos acompañaron están muy felices. Estamos contentos porque Varadero no es solamente sol y playa, Varadero también es cultura, y Cuba es cultura.

people accompanying us are happy and pleased; there they are enjoying themselves lying down in the grass or sitting down, others dancing or just delighted with the event´s F&B offer. There are two different stages and technicians leave at midnight, come early in the morning and keep on working all the time to make this possible; it is a joint endeavor. I want to thank specially, the Ministry of Tourism. And if there is the possibility to advance next year’s second edition, we have to consider that the tourist has to learn we are here, because we understand many people didn´t know about this. However, I am happy, satisfied with the artistic and cultural outcome. I have interviewed most of the artists and they all agree on the idea there has to be a second, third and fourth edition, which is quite consequential for you. That makes me proud. Whenever I tried to thank every incoming artist, then it worked the other very around….they thanked me for their being here. There is youth, urban music, a bit of pop, a bit of traditional music, Cuban son, rumba in all its expressions, Cuban timba, salsa, so all

Foto/photo: Sounds And Colors

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

41


galería de Bienvenidos

Foto/photo: EGREM

¿Cuál fue el secreto para que tanta gente te dijera que sí? Estuve tratando de enamorarlos con una idea nueva para nuestro país, que ya existía. Varadero tiene la magia de que en los años 70 había un gran festival, este no sustituye aquel festival; al contrario, tiene que haber otro parecido a aquel --para la televisión, como digo yo--, pero este es para el pueblo. ¿Qué se puede hacer en próximas ediciones para que sea más popular? Tenemos que tomar la experiencia de este. Me encuentro a la gente caminando por aquí y me dan las gracias, la gente quiere que exista, ellos mismos nos dan sugerencias. Sería bueno que ustedes los periodistas le pregunten a la gente qué les parece para que se den cuenta que están súper enchufados con este festival. En efecto, sé que la gente está muy contenta por la calidad del evento, pero también por la calidad de los músicos cubanos que has traído aquí. Este tipo de eventos sigue poniendo a la música cubana en un escalón muy alto. La música cubana está puesta en el mapa internacional y, si nosotros aquí dentro no la defendemos de la misma manera que la defendemos fuera…, porque el turismo que está aquí en Cuba está acostumbrado

42

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

a vernos en festivales parecidos a este en todos los rincones del mundo. Entonces también se preguntan, ¿por qué los cubanos no tienen un festival igual en su país? Pues sí lo tenemos, porque tenemos lo más importante, que es la calidad humana y la calidad musical. Si ellos se lo merecen, más se lo merece la gente nuestra. Con toda responsabilidad te digo que esto es evento también para el turista cubano, que existe también. En Cuba hay una capacidad de entendimiento y de facilidades para el turismo nacional y para el internacional. ¿Me puedes revelar algunas ideas de lo que está rondando por tu cabeza no solo desde el punto de vista organizativo sino también conceptual, de lo que vas a hacer el próximo año? ¿Piensas incluir algún otro género? Hay exponentes de la canción que cuando se enteraron de este evento y vieron las noticias se preguntaron, ¿por qué no estoy ahí? Te puedo decir que ya yo tengo confirmados dos grandes artistas para el año que viene, que yo admiro mucho y se enteraron de esto y no pudieron estar, y yo estoy súper feliz de que me hayan dicho ya que sí desde este año, así es que pronto yo voy a tratar de tener confirmaciones también de aquí de nuestro país. Todos los

directores de orquestas que somos colegas y amigos del género que yo hago y de otros géneros, me han dicho, aquí estoy. Y eso es lo más importante. Y los que están este año me dicen que el año que viene estarán aquí también. Va a ser difícil, pero es muy halagador que la gente se haya sentido bien tratada, que hayan sentido el calor del pueblo. ¿Pero piensas ampliar el diapasón a otros géneros? Yo nunca he estado cerrado a ningún género. Y se vio que la gente pasa de un escenario a otro haya lo que haya, los recibe sean baladistas, soneros, rumberos, jazzistas o salseros. Creo que hay para todo el mundo.


Issac Delgado,Aquí aquíhay haymúsica músicapara paratodo todoelelmundo. mundo

Foto/photo: ROBERTO RUIZ ESPINOSA

international artists accompanying us are very happy. We are pleased because Varadero is not only sea and sun but also culture, and Cuba is culture. Why so many people said yes, what was the secret? I tried to inspire them with an idea new to our country, though already an existing one. Varadero has the magic remembrance regarding the great festival of the seventies of the past century; this one is no substitute of the former, to the contrary, there has to be a similar one – for television as I say – but this one is for the people. What needs to be done to make it more popular in coming editions? We have to learn from this one. People I encounter thank me wishing it prevails; they share their thoughts with us. I suggest you as journalists ask people what they think about it, so you can understand how truly connected they are with this festival. Of course, I know people are very pleased with the quality of the event but also with the quality of the musicians you brought over. This type of event keeps placing Cuban music in a very high stand. Cuban music is on the international

map and, if we nationally do not defend it in the same manner we do abroad…, because international tourists visiting Cuba frequently see us in similar festivals everywhere in the world. So they ask themselves, why is it Cubans do not have a similar festival in their country? Well yes, we do have it, because we have what is most important…human quality and musical quality. If they deserve it, our people deserve it so much more. Very responsibly, I tell you this is altogether an event for Cuban tourists who also exist. There is skilled knowledge and provision of facilities for national as well as for international tourism. Can you share some of the ideas you have in mind regarding plans for next year, not only from the organizational perspective but also in conceptual terms? Are you including any other genre? Upon learning about this event and watching the news, other performers asked themselves why they were not there. I already confirmed two great artists for next year I admire very much, who learned about this but could not attend, and I am very happy they already accepted; so I will soon try to have other national

confirmations. All orchestra directors, colleagues and friends of my genre and others have answered: “here I am”. That is key. Those performing this year tell me they have to be here next year again. It is going to be difficult but at the same time very flattering to witness how our guests felt so well treated, that they felt the warmth of the people. Nevertheless, are you planning on extending to other genres? I have always been open to other genres. People could be seen going from one stage to the other whatever genre, acknowledging performers of romantic music, son, rumba, jazz or salsa. I believe there is music for everybody here.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

43




guía del ocio y la cultura

EL JAZZ VUELVE A CUBA Por / By Dianik Flores

“Jazz=Libertad” será la máxima que acompañe el 34 Festival Internacional de Jazz, Jazz Plaza 2019 que se realizará del 14 al 20 de enero en La Habana y Santiago de Cuba, dos emblemáticas capitales culturales que desde muchos años han sentido a la música como parte indisoluble de su vida cotidiana. Precisamente el eslogan y cartel de esta edición derivan de una obra que regalara el artista de la plástica santiaguero Alberto Lescay, alguien que siempre ha estado acompañado por la música y que logró inspirar al diseñador del cartel Ernesto Niebla. La celebración en la capital contará con la presencia de prestigiosas figuras, alcanzando una importante tradición y repercusión internacional del Jazz Latino o Jazz Cubano. Como siempre se realizarán conciertos y descargas con la participación de las más afamadas agrupaciones de jazzistas nacionales e internacionales, para eso, importantes escenarios de la ciudad estarán disponibles, en los que se brindará a todos los que lleguen a esta isla, la oportunidad de disfrutar de una serie de presentaciones de lo más significativo del género.

alberto lescay " He pintado inspirado por la música porque creo no hay nada más elevado y que comunique más que la música." "I paint inspired by music because I believe there is nothing higher and of best communication than music." 46

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

Este festival está organizado por el Centro Nacional de Música Popular y tuvo sus orígenes en la década los ochenta del siglo pasado. Si el primer festival, que tuvo lugar el 14 de febrero (dedicado al Día de los Enamorados) de 1980, fue un éxito total, hoy que tiene un carácter trascendental, será sin dudas ese espacio necesario y una oportunidad de diálogo y reencuentro entre amigos, músicos y espectadores. Para esta edición se espera la participación de más de cincuenta músicos internacionales intérpretes de este género musical, el cual nació en los Estados Unidos, pero trascendió fronteras y se ha convertido en universal. Su desarrollo en Cuba tiene varios exponentes, comenzando por el padre espiritual del hoy mundialmente conocido Festival Internacional Jazz Plaza, nombrado Bobby Carcassés, quien, sin lugar a dudas, es uno de los artistas imprescindibles a la hora de abordar la historia del género en la Isla. Premio Nacional de Música, este “hombreleyenda, hombre-jazz de Cuba”, tiene el don de atrapar con su voz y su actuación, tanto a espectadores nacionales como extranjeros.

Bobby deja una huella, un halo de luz que encandila nuestros ojos en todo lo que asume con gran dosis de talento y profesionalidad. Llámese la música, el canto, la actuación o la pintura. A él se le debe el nacimiento y la continuidad de estas fiestas durante años y años.

Alberto Lescay refiriéndose a obra plástica comentaba que “El proceso de la obra fue algo natural. He pintado inspirado por la música porque creo no hay nada más elevado y que comunique más que la música; y el jazz lo he interpretado así, como la libertad. Esta obra se exhibe en el Iris Jazz Club de Santiago desde hace varios años”. El multipremiado músico Roberto Fonseca, director del grupo Temperamento y además presidente del Jazz Plaza en Santiago, ha compartido sus ideas con la prensa en varias ocasiones y defiende incansablemente lo que desea del Festival: “lo que queremos es ponerlo a la altura de Cuba porque le interesa a muchas personas. Esta es la cara de Cuba ante el mundo. Y que quienes vengan sientan que aquí el nivel musical no ha bajado. Cuba se lo merece, y la cultura cubana es una de las más ricas”. Solo resta llegar a Cuba y disfrutar de estas jornadas en las que se podrá disfrutar de la actuación de jóvenes y consagrados talentos de la isla que compartirán escena con renombrados músicos del mundo entero. Se suma además un encuentro internacional de jazz band, ocasión en que se celebrará el décimo aniversario de la fundación de la Joven Jazz Band, del maestro Joaquín Betancourt, la cual hizo su primera presentación en noviembre del 2008. Y el sábado 19 de enero, habrá un homenaje al maestro Adalberto Álvarez, Premio Nacional de Música, por su 70 cumpleaños y su importante contribución a la música cubana. Desde el año 2004, se comenzó a realizar el Coloquio Internacional de Jazz, encuentro teórico que incluye clases magistrales, talleres de interpretación, presentaciones de producciones discográficas, audiovisuales y sitios digitales, así como trabajos investigativos, lo que constituye un espacio innegable de superación y diálogo entre creadores y musicólogos.

bobby carcasses Padre Espiritual Spiritual Father


El Jazz, vuelve a Cuba

JAZZ RETURNS TO CUBA “Jazz: Libertad” will be the motto accompanying the 34th International Jazz Festival, Jazz Plaza 2019, programmed from January 14 to the 20th in Havana and Santiago de Cuba; two emblematic cultural capitals, feeling music as an indispensable part of their daily life. Thus, the slogan and poster for this edition both proceed from a work gifted by Santiago de Cuba born plastic artist Alberto Lescay, always linked to music who inspired Ernesto Niebla, the poster designer. The celebration in Havana will host first class performers according to an important tradition and the international repercussion of Latin Jazz or Cuban Jazz. As always, the festival includes concerts and informal nightlong individual and collective performances or “descargas” with famous national and international jazz groups and to that end, the city will avail different stages offering an opportunity for foreign visitors to visit and enjoy significant jazz presentations. The Centro Nacional de Música Popular sponsors the festival that started in the eighties of the past century. The first one, held in February 14, 1980 and dedicated to Saint Valentine´s Day was a total success, evolving at present to an event of transcendent nature and undoubtedly a necessary space and opportunity for dialogue and reunion among friends, musicians and spectators.

This edition will count on more than fifty international jazz interpreters, a genre born in the United States expanding beyond its frontiers to become universal. In Cuba its spiritual father is Bobby Carcasses’, sponsor of the world famous International Jazz Plaza Festival, without doubt an essential artist when approaching the history of jazz in Cuba. National Music Award winner, this “Cuban legend-man, jazz-legend” has a special gift attracting with his voice and acting, national and foreign spectators as well. Bobby leaves his imprint, a halo dazzling our eyes in every undertaking of his with a great dose of talent and professionalism. Be it music, song, acting or painting, he owns the birth and continuation of these festivals for many years. Alberto Lescay in reference to the plastic work shared that “the making process was something natural. I paint inspired by music because I believe there is nothing higher and of best communication than music, and I interpret jazz that way, as liberty. The work is exhibited in Santiago´s Iris Jazz Club for some years now”. Roberto Fonseca, a multi-awarded musician, director of the group Temperamento and at the same time president of the Santiago Jazz Plaza shared his ideas with the press, strongly defending what he wishes the festival to be. “We want the festival to be at Cuba´s upmost height because many people are interested. This is Cuba´s face to the world. In addition, that whoever comes to the Island feels the music level has not diminished. Cuba deserves that and Cuban culture is among the richest”. Now is up to you to come to Cuba and enjoy these days experiencing the performances of young and consecrated talents of the Island sharing the stage with well-known musicians of the world. Besides there will be an international jazz band session during the celebration of the 10th anniversary of maestro Joaquín Betancourt´s Young Jazz Band with its first performance in November 2008. Saturday, January 19 will pay homage to maestro Adalberto Alvarez, National Music Award winner on occasion of his 70th birthday and his important contribution to Cuban music.

roberto fonseca " Lo que queremos es ponerlo a la altura de Cuba porque le interesa a muchas personas. Esta es la cara de Cuba ante el mundo." "We want the festival to be at Cuba's upmost height because many people are interested... This is the face of Cuba for the world."

At the same time, since 2004 the International Jazz Colloquium hosts a theoretical meeting including master classes, interpretation workshops, record, audiovisual and digital sites´ presentations as well as research works, thus becoming a learning and dialogue key space among creators and musicologists. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

47


información al turista

En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos convertibles (CUC). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países. El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas. Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un periodo mayor de 24 horas y menor de 6 meses. Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida. NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.

48

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación. Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso. De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, Souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.

In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban convertible pesos (CUC) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad. Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months. Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.


DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics Psychotropic or hallucinogen substances Precursors Explosives Blood products Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation TOURISTS MAY EXPORT: Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden. For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.

tourist visiting Cuba essentials BILLETES DE CUC / CUC BANKNOTES

El Banco Central de Cuba informa la emisión de una nueva serie de billetes de pesos convertibles. Esta serie comprende todas las denominaciones (1, 3, 5, 10, 20, 50 y 100) e incorpora nuevas características que le confieren mayor seguridad. The Central Bank of Cuba informs issuance of a new series of convertible pesos bank notes. The series includes all denominations (1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills) incorporating new features to guarantee a higher security. HILO DE SEGURIDAD / SECURITY THEAD Visible a trasluz, con texto PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS Visible against the light with the text PATRIA O MUERTEVENCEREMOS MARCA DE AGUA / WATERMARK Visible a la luz con la denominación del billete y la imagen de José Martí. Visible against the light with The bank note denomination in

numbers and the image of José Martí. IMPRESIÓN A RELIEVE / RELIEF IMAGE Los elementos principales del anverso presentan relieve al tacto. The principal elements on the obverse of the banknote, printed by intaglio process, are touch sensitive.

Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

49


directorio DIRECTORY transporte TAXIS Cubataxi Tel: (53) 7855 5555 Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución. Fenix S. A. Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto. PLAYA Hotel Comodoro Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621 1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar. Hotel Meliá Habana Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar. Dos Gardenia Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar. Memories Montehabana Tel: (53) 72144132 Calle 70 y 5ta B, Miramar. Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470 Calle 5ta A y 78, Miramar. Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly. 50

Hotel El Bosque Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar. PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Oficina Capri Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado. 1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado. HABANA VIEJA Hotel Inglaterra Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto. Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

OMNIBUS INTERPROVINCIALES Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución. HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS T1. Alameda de Paula Plaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Castillo de la Real Fuerza • Hotel Sevilla • Parque Central • Hotel Presidente • Plaza de la Revolución • Museo Napoleónico y Universidad de La Habana • Hotel Habana Libre • Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores • Prado y San Lázaro • Capitolio Nacional Restaurante Floridita • Bar Cabaña • Edificio de la Marina • Alameda de Paula.

GASOLINERAS Tangana Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro T2. Marina Hemingway Plaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Restaurante La Ferminia • Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia • Miramar Trade Center • Acuarium Nacional • 1ra y 28 Maqueta de La Habana • 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo • Clínica Internacional Cira García • Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares • Cementerio de Colón • Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.


líneas aéreas Aerocaribbean, S.A. Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524 Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200 Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296 Aerotaxi Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7836 4064 Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904 Air France Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642

agencias de viajes Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado. ALM, Compañía Antillana de Aviación Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729 Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700 Copa Airlines Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111 Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532

CUBANACÁN Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920 Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253 Sucursal Eventos e Incentivos Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757 Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590 Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658 Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061 CUBATUR Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790 Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135

T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana

• Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas.

106 PNR

Policia Nacional Revolucionaria

GAVIOTA Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481 Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108

104 URGENCIA MÉDICA

HAVANATUR Casa Matríz Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100 Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128 PARADISO Oficina Central Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380 Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39 OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171 SOL Y SON LOS VIAJES Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294 AMISTUR Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374 CUBAMAR Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Tel: (53) 7830 1220 Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

51


CAJEROS AUTOMATICOS CENTRO HABANA Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique HABANA VIEJA Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy 52

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García

PLAYA 5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31

CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria HABANA VIEJA Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela CERRO San Julio esq. San Anselmo PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar

Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.

Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas TELEFONIA PÚBLICA Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a

Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado. Prefijos Telefónicos Pinar del Rio: 48 La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43 Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33


LA HABANA 5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737 HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500 HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636 HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564

HOLGUÍN HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431

FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772

VARADERO

HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235

1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719

CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700 HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293 HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111

1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.: (+53) 4566 7843

GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181

CIEGO DE ÁVILA

CIENFUEGOS

LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135

Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144

CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321

SANTIAGO DE CUBA

CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632

MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168


museos MUSEUMS

Casa Museo Ernest Hemingway

Memorial José Martí

Museo Nacional de Bellas Artes

Museo del Tabaco

GABINETE DE ARQUEOLOGÍA

MUSEO DE LA REVOLUCIÓN

calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469

Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524

MUSEO DE LA DANZA calle Línea y G, El Vedado, La Habana

MUSEO NUMISMÁTICO calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811

MUSEO DEL TABACO

MUSEO DEL RON HAVANA CLUB Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108 Plaza de la Revolucion, La Habana

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana

CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana

54

Bienvenidos E N E R O 2 0 1 9 J A N U A R Y

Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución

MUSEO DEL AUTOMÓVIL Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942

MUSEO NAPOLEÓNICO

calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795

La Habana Teléf: (53) 7 8632657

MEMORIAL JOSÉ MARTÍ

Museo del Automóvil


teatro, espectáculos, música T H E AT E R S , S H O W S , M U S I C

GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076

Gran Teatro de La Habana

HAVANA CAFÉ Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.

TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590

Bares y Clubs

TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991

Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402

Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana

EL GATO TUERTO

CAFÉ O’REILLY

Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696

CAFÉ PARÍS

TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011

LA ZORRA Y EL CUERVO

JAZZ CAFÉ

Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana,

Cabaret Tropicana

CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147

CASA DE LA MÚSICA HABANA calle Galiano entre Concordia y Neptuno

PIANO BAR TUN TUN Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147

Cabarets

CAFÉ CANTANTE MI HABANA

CABARET TROPICANA

BUENA VISTA SOCIAL CLUB

Dirección:72 A, Playa, La Habana Teléfono: (53) 7 2671717

calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275

CABARET PARISIEN

SLOPPY JOE’S

Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana

calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana

DELIRIO HABANERO Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

55


CALENDARIO DE EVENTOS 2019 IV CONFERENCIA INTERNACIONAL POR EL EQUILIBRIO DEL MUNDO 28 al 31 de enero PEDAGOGÍA 2019. ENCUENTRO INTERNACIONAL POR LA UNIDAD DE LOS EDUCADORES 4 al 9 de febrero FESTIVAL DEL HABANO 2019 18 al 22 de febrero VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE URGENCIAS, EMERGENCIAS Y CUIDADOS INTENSIVOS (URGRAV 2019) 4 al 6 de marzo PSIQCUBA 2019 IX CONGRESO CUBANO DE PSIQUIATRÍA 11 al 15 de marzo VIII CONVENCIÓN CUBANA DE CIENCIAS DE LA TIERRA 1 al 5 de abril CONVENCIÓN AGRÍCOLA 8 al 12 de abril VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE CIENCIAS VETERINARIAS 15 al 19 abril TECNOLOGÍA Y SALUD 2019 6 al 10 de mayo

I CONGRESO INTERNACIONAL DE DIABETES, CUBA 2019 X CONGRESO CUBANO DE DIABETES IV SIMP0SIO DE DIABETES ALAD/CUBA 22 al 24 de mayo PANAM 2019 - 2ND PANAMERICAN CONGRESS OF PHYSIOLOGICAL SCIENCES “PHYSIOLOGY WITHOUT BORDERS” May, 27th – 31st IX CONGRESO INTERNACIONAL DE DISEÑO DE LA HABANA / FORMA 2019 5 al 7 de junio CONGRESO DE LA ANEC 10 al 15 de junio XVII CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGIA X Congreso de Medicina Materno Fetal y Planificación Familiar VII Congreso de Ginecología Infanto-Juvenil y Salud Reproductiva del Adolescente VII Congreso de Climaterio y Menopausia VI Congreso de Patrología del Tracto Genital Inferior y Colposcopia 18 al 21 de junio CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE MEDIO AMBIENTE 2019 1 al 5 de julio CONGRESO DE LA SOCIEDAD INTERAMERICANA DE PSICOLOGÍA 2019 15 al 19 de julio

IX CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE MEDICINA FÍSICA Y REHABILITACIÓN 1ro. al 4 de octubre SIMPOSIO DE CALIDAD 1ro al 5 de octubre XIV CONGRESO CUBANO DE CIRUGÍA / 7 al 10 de octubre CUBA - ALERGIA 2019 7 al 11 de octubre FESTIVAL CULINARIO INTERNACIONAL 14 al 18 de octubre CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SOCIEDAD CUBANA DE GASTROENTEROLOGÍA 22 al 25 de octubre XIII ENCUENTRO DE CONTABILIDAD / AUDITORIA Y FINANZAS / 4 al 8 de noviembre BIOMANUFACTURING CHALLENGES OF INMUNOTHERAPY 4 al 8 de noviembre VIII CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE ACTIVIDAD FÍSICA Y DEPORTE 11 al 15 de noviembre ABOGACÍA 2019 18 al 22 de noviembre PRIMER CONGRESO DE INVESTIGACIÓN TABACALERA EN CUBA / 9 al 13 de diciembre




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.