NOVIEMBRE 2018 NOVEMBER
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
UN VIAJE EN EL TIEMPO DE CASI CINCO SIGLOS
ALICIA EN EL BALLET DE LAS MARAVILLAS ALICE IN HER WONDERLAND BALLET
MINEMETAL 2018: LA EXCELENCIA DE LA MINERIA EN CUBA EXCELLENCE OF MINING IN CUBA OLD HAVANA, TRAVELING IN TIME FOR ALMOST FIVE CENTURIES IBEROARTE: ARTESANÍA EN ESTADO PURO IBERIAN ART: SHEER CRAFTMANSHIP
PASIÓN POR EL ARTE EN HUEVOS PASSION FOR EGGS IN CRAFTWORK JOSÉ ALBERTO “EL CANARIO“ ESTOY ABIERTO A GRABAR CON CUALQUIER MÚSICO CUBANO I’M OPEN TO RECORDING WITH ANY CUBAN MUSICIAN
LOS SECRETOS DE BAILA EN CUBA SECRETS OF BAILA EN CUBA
recorriendo el caimán
22
28
calidoscopio
LA HABANA VIEJA
UN VIAJE EN EL TIEMPO DE CASI CINCO SIGLOS
IBEROARTE
ARTESANÍA EN ESTADO PURO
summary
SUMARIO Publicación mensual de distribución gratuita.
ALICIA
reportaje
DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga JEFE DE REDACCIÓN Elisenda Martí
EN EL BALLET DE LAS MARAVILLAS
CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana
Iberian Art sheer craftmanship
Old Havana, traveling in time for almost five centuries
14
MINEMETAL 2018: LA EXCELENCIA DE LA MINERIA EN CUBA EXCELLENCE OF MINING IN CUBA
galería de Bienvenidos
36
32
PASIÓN POR EL ARTE EN HUEVOS PASSION FOR EGGS IN CRAFTWORK
guía del ocio y la cultura
DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez COLABORADORES Rolando Pujol Josefina Pichardo Dianik Flores Mavel Ponce de León
JOSÉ ALBERTO
RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Itziar Herrera EDITORIAL: INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962 CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es
Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es
38
6 4
EDITORIAL
LOS SECRETOS DE
Alice in her wonderland ballet 5
CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION
BAILA EN CUBA Secrets of
ESTOY ABIERTO A GRABAR CON CUALQUIER ARTISTA CUBANO
Baila en Cuba
I’m open to recording with any cuban musician
40
INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS
42
DIRECTORIO DIRECTORY
Bandera | Flag
Cuba
what you should know about the island
INFORMACIÓN GENERAL
editorial
NOVIEMBRE2018NOVEMBER
La Habana celebra el 16 de noviembre su 499 Aniversario, y ya se prepara para el Medio Milenio, en 2019; por ello, Bienvenidos los conduce por un viaje en el tiempo de calles empedradas y remembranzas de 500 años. En tanto, la capital se viste de gala con el 26 Festival de Ballet de La Habana, un homenaje a la Prima Ballerina Assoluta Alicia Alonso, del 28 octubre al 6 noviembre; y se convierte en epicentro del ritmo con el Festival Baila en Cuba, del 11 al 16 de noviembre. La exclusiva viene en la entrevista con José Alberto “El Canario”, en la que habla de su presencia en la Isla, donde actuó en el Festival Varadero Josone Jazz & Son, y el nuevo proyecto del Septeto Santiaguero. Que Holguín asciende segura a la cima de la artesanía lo refrendan la muestra artística internacional expuesta en la Feria Internacional de Artesanía Iberoarte; y la singular pasión por el arte en huevo, explicada por la artesana Glenis Perdomo. Cerramos con el intercambio de experiencias entre profesionales cubanos y extranjeros, en el contexto del IV Congreso Internacional de Minería y Metalurgia MINEMETAL 2018.
On November 16th, 2018, Havana celebrates her 499th anniversary in preparation for the Half Millennium in 2019; thus, Bienvenidos leads you through a true time travel experience along a 500 years’ remembrance. At the same time, Havana hosts two important dance and music festivals: first from October 28 to November 6 with the 26th Havana Ballet Festival paying tribute to Alicia Alonso - Prima Ballerina Assoluta - followed by the Baila en Cuba Festival from November 11 to the 16. As an exclusive, the interview with Jose Alberto “El Canario” about his presentation in the Island, performing in the Varadero Josone Jazz & Son Festival and his new project with the Septeto Santiaguero. Moreover, Iberoarte, the International Handicrafts’ Fair, gives proof of Holguin’s excellence in the crafts world; and a unique passion for craftwork through eggs, explained by artisan Glenis Perdomo. We close with the exchange between Cuban and foreign professionals in the context of the IV International Mining and Metallurgical Congress MINEMETAL 2018.
Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica. La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.
Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)
Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit). La Habana Artemisa
Mayabeque Matanzas
Pinar del Río
Villa Clara
Cienfuegos Isla de la Juventud
Sancti Spíritus
Las Tunas
División político-administrativa: La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previamente Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.
Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11 Impuesto de aeropuerto: 25 CUC Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: Aunque el peso cubano es la moneda nacional (CUP), para pagar todos los servicios turísticos del país Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previously Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.
Ciego de Ávila Camagüey
Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos.
4
Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico.
Nombre Oficial | Official Name República de Cuba Republic of Cuba Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants) Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban) Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²
Granma
Holguín
Santiago de Cuba
Guantánamo
se emplea el peso convertible (CUC) de forma preferente; el cual circula en las siguientes denominaciones de billetes: 1, 3, 5, 10, 20,50 y 100 y monedas de 5, 10, 25, 50 centavos y 1 CUC . El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500,1000 pesos y monedas por valor de 1,3, y 5 pesos. Existen monedas de 1, 2,5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey. Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre
Literacy: 95%. Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary. Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency, even though the convertible peso (CUC) is preferably used to pay for tourism services in the country, it comes in the following bill denominations: 1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills and also in coins of 5, 10, 25, 50 and one CUC. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 500; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey. Holidays: January 1st – Liberation Day May 1st, Workers’ Day July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956. October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence December 25, Christmas Day December 31, New Year´s Eve Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
5
reportaje
ALICIA EN EL BALLET DE LAS MARAVILLAS Texto y fotos / Texts and photos Rolando Pujol
La existencia del Ballet Nacional de Cuba, lleva en su historia, tanta aventura y magia como puede encontrarse en el mítico País de las Maravillas, pues al igual que la famosa obra de la literatura universal, nuestro ballet, tiene su Alicia, quien sorteó los más extraordinarios desafíos como la Alicia literaria, para encontrar su propio camino y realizar sus sueños. Alicia Alonso, fue más allá y creó su propio país de maravillas, hace siete décadas. El ímpetu innovador de la joven y su devoción por el ballet, la llevaron a alcanzar las más elevadas cumbres del arte danzario, de tal manera que para contar la historia del Ballet Nacional de Cuba, hay que enhebrarla ineludiblemente desde la vida y obra de nuestra Prima Ballerina Assoluta. Alicia inició su carrera como bailarina en 1931, en la Sociedad Pro Arte Musical, a la edad de 11 años. La primera clase de ballet, la recuerda como uno de los momentos más felices de su vida, sobre todo cuando le regalaron sus primeras zapatillas de punta, las cuales le quedaban holgadas a otra niña, pero que como en el cuento de la Cenicienta, a ella le quedaron perfectas. Con esas zapatillas, haría su debut el 29 de diciembre de 1931, en el Gran Vals de la Bella Durmiente. Desde ese instante, embargada por la magia de la danza, no se separaría jamás, de un mundo al que estaría permanente consagrada.
Con la colaboración del Museo Nacional de la Danza
6
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Alumna todavía de Pro Arte Musical, asume en 1937, el rol de Odette - Odile, en el ballet El Lago de los Cisnes. Para la joven bailarina, la desafiante interpretación del Cisne Blanco y el Cisne Negro, la colmaría de fascinación por el ballet clásico, por el cual siempre ha tenido un especial respeto.
Alice in her wonderland ballet There is history in the Ballet Nacional de Cuba. Our Alice had to face as many challenges as Alice in Wonderland in order to find her way and make her dreams come true. Alicia Alonso went even further seven decades ago creating her own wonderland. The innovative momentum of the young ballerina and her devotion to dance led her to the highest peak of ballet; deeply enmeshing the history of Ballet Nacional de Cuba in the life and works of our Prima Ballerina Assoluta. Alicia started her career in the Pro Arte Musical Society in 1931 when she was 11 years’ old. She remembers her first ballet class as one of the happiest moments of her life, especially when she got her first ballet slippers – too big for another girl, but just as in Cinderella’s story, perfect for her. She made her debut with those slippers December 29, 1931 in the Great Sleeping Beauty Waltz; from then on, she would consecrate all her life to the magic of ballet. Still a student at Pro Arte Musical she assumed in 1937 the role of Odette-Odile in the Swans’ Lake Ballet. To the young ballerina the challenging interpretation of the White/Black Swan became a fascination that accompanied her all her life. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
7
reportaje
Con su talento excepcional y la férrea voluntad que siempre le ha caracterizado, Alicia Alonso, transitaría por el camino de la superación personal y la excelencia en la danza, hasta que la conspiración del azar, la enfrentaría a uno de los momentos más desafiantes de su carrera: Giselle. Giselle, la interpretación que lanzo su carrera En 1943, Alicia ya formaba parte del American Ballet Theatre, cuando la enfermedad repentina de Alicia Markova, quien interpretaba el rol principal en Giselle, puso en crisis el espectáculo. La dirección de la compañía pidió a las primeras bailarinas jóvenes, si alguna se atrevía a debutar con Giselle, a lo que todas se negaron, por lo difícil del papel. Alicia, quien estaba convaleciendo de una reciente operación y llevaba bastante tiempo, alejada de los escenarios, fue la última interpelada. Cuando le preguntaron, dijo simplemente que SI. El debut se produjo en el antiguo Metropolitan Opera House de Nueva York, con un éxito tan grande, que George Chaffe un famoso coleccionista de objetos del ballet, casi le arrebató las zapatillas de los pies, y escapó con ellas gritando: “¡Para la historia!, ¡Para la historia...!” Desde ese momento Giselle, quedaría indisolublemente ligado a la carrera profesional de Alicia, considerada como una de sus mejores intérpretes en todos los tiempos. 8
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Alicia en el Ballet de las maravillas
La vuelta a casa de la hija pródiga de la danza El 28 de octubre de 1948, funda el Ballet Alicia Alonso, en 1950 se inaugura la Academia Nacional de Ballet, la primera de su tipo en el país. A partir de ese momento Alicia estrenaría sus propias coreografías, entre las primeras estuvieron Ensayo Sinfónico y Lydia; e incorpora seguidamente en el repertorio La fille mal gardée. El 24 de enero de 1954, estrenan en América Latina, la versión completa de El Lago de los Cisnes y un año después Romeo y Julieta de Prokofiev. En 1957 Alicia es invitada a bailar en los principales teatros de las Unión Soviética, junto a Fernando Alonso, lo que le permitió acercarse a la tradición del ballet en estos países e incorporarlas luego a la técnica del Ballet de Cuba. A partir de 1959, el Ballet Nacional de Cuba, se coloca en la cima de las instituciones culturales cubanas. Se organiza el 1er Festival de Ballet de La Habana, evento que hasta el presente se mantiene con gran lozanía y donde nuevas figuras hacen su debut. Alicia, para entonces, se impone en la ejecución de obras con una impronta interpretativa personal; como en Carmen, ballet donde el espíritu, fuerza y sensualidad que le aportara al personaje, ha sido un referente para las bailarinas que lo han interpretado con posterioridad.
With her exceptional talent and strong willpower, Alicia excelled herself until a turn in her career presented her with her greatest challenge, Giselle. Giselle, the role that launched her career In 1943, Alice was already part of the American Ballet Theater when Alicia Markova, who interpreted the role of Giselle, fell suddenly ill. The head of the company asked the leading young dancers if anyone of them would try to assume the role, but they all refused due to its complexity. Alicia was recovering from a recent operation and was last to be asked, of course she said YES. Her debut in New York’s Metropolitan Opera House was so successful, that famous ballet artworks collector George Chaffe almost snatched her ballet slippers and escaped crying: “For history, for history…” Since then the bond between Giselle and Alicia made her one of the best interpreters of all times. The way back home as the prodigal daughter On October 28, 1984, Alicia launches the Ballet Alicia Alonso, inaugurating in 1959 the National Ballet Academy, first of its type in the Island. Since then Alicia would release her
own choreographies, among them: Ensayo Sinfonico, Lydia, and then La fille mal gardee. The debut in Latin America on January 24 with the full version of the Swans’ Lake was followed a year after with Prokofiev’ Romeo and Juliet In 1957, Alice received an invitation to dance in the former Soviet Union allowing her to learn and later on incorporate traditional Russian dancing techniques. Since 1959, the Ballet Nacional de Cuba is at the top of Cuban cultural institutions, organizing in that year the first Havana Ballet Festival, an event still present where new dancers make their debut. Alicia then assumes roles as the one in Carmen with a very personal interpretation; a ballet where spirit, force and sensuality bestowed on the character has been a referral for young dancers. In 1961, the Ballet Nacional de Cuba founded the Escuela Nacional de Ballet. Its first 150 young students became the source for consecrated dancers consolidating the well- known teaching method of international prestige.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
9
reportaje
Con el apoyo institucional, el Ballet Nacional de Cuba, funda en 1961, la Escuela Nacional de Ballet. Tuvo una matrícula inicial de 150 jóvenes, cantera de la cual se formarían consagrados bailarines que sentaron pautas en el arte danzario cubano y donde se consolidó el reconocido método pedagógico que le ha dado fama internacional. Ese esfuerzo germina en 1964, cuando participan por primera vez en el concurso de Ballet de Varna, varios bailarines formados por el Ballet Nacional de Cuba, entre ellos Mirta Pla y Josefina Méndez, quienes junto con Loipa Araujo y Aurora Bosch, formaría el grupo de las “Cuatro Joyas”, que marcarían una época gloriosa del ballet cubano, bajo el magisterio de Alicia Alonso. Con su apoyo, se funda en 1967, el Ballet de Camagüey, la segunda compañía de su tipo en Cuba, que también ha cosechado numerosos éxitos dentro y fuera del país. El año 1978, al cumplir su 30 aniversario, el Ballet Nacional de Cuba, realiza su primera gira por los Estados Unidos y la Unesco organiza una gala en honor a su fundadora en París. Cuba le confiere la Orden Félix Varela de Primer Grado por sus aportes a la cultura nacional.
10
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Alicia en el Ballet de las maravillas
26 Festival de Ballet de La Habana, un homenaje para Alicia Nuevas figuras forjadas en el ejemplo de Alicia Alonso, cosechan aplausos y premios en los escenarios del siglo XXI, como Viengsay Valdés, Anette Delgado, Gretel Morejón, Sadaise Arencibia, Narciso Medina o Víctor Estévez, entre otros muchos jóvenes que despuntan con gran calidad. El más reciente de los reconocimientos le fue otorgado al Ballet Nacional de Cuba el 19 de junio de 2018, al ser declarado Patrimonio Cultural de la Nación. En Septiembre del propio año La Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, UNESCO, creó formalmente la Cátedra Iberoamericana de Danza Alicia Alonso, adscrita a la Universidad Rey Juan Carlos, de España. El 26 Festival de Ballet de La Habana, en este 2018 tiene una significación especial, al arribar el Ballet Nacional de Cuba, a su 70 Aniversario y al 75 del estreno de Giselle por Alicia. Por tal motivo nos ofrecerá un programa de lujo durante los días del 28 octubre al 6 noviembre donde la Prima Ballerina Assoluta brillará nuevamente en el escenario, de ese país de maravillas, imaginado y creado por ella a fuerza de voluntad y amor.
These efforts reaped rewards in 1964 when they took part for the first time in the Varna Ballet Competition with a few dancers; among them Mirta Pla and Josefina Mendez, who together with Loipa Araujo and Aurora Bosch would team up to create the “Four Jewels” group. This group marked a glorious epoch of Cuban ballet under Alicia Alonso’s guidance. Then in 1967, the Ballet de Camaguey became the second ballet company of its type in the Island, with great success nationally and abroad. The Ballet Nacional de Cuba in its 30th anniversary in 1978 toured the United States for the first time and UNESCO in this same year hosted a gala in Paris in honor of Alicia Alonso. Cuba also bestowed on her the Order Felix Varela de Primer Grado in acknowledgement of her consecration to national culture through ballet.
26th Havana Ballet Festival, paying homage to Alicia In the XXI centuries stages many young ballet dancers trained by Alicia Alonso are today world famous: Viengsay Valdes, Anette Delgado, Gretel Morejon, Sadaise Arencibia, Narciso Medina or Victor Estevez, among many others excellent dancers. Declared as Cultural Heritage of the Nation on June 19, 2018, the Ballet Nacional de Cuba in this same year received the acknowledgement of UNESCO through the creation of the Alicia Alonso Iberoamerican Dance Chair, ascribed to the Spanish Rey Juan Carlos University. There is specific significance in this year’s 26th Havana Ballet Festival because it is also the 70th Anniversary of the Ballet Nacional de Cuba and 75th of Alicia Alonso’s Giselle premiere. For that reason, the Cuban ballet company will offer a deluxe program where the Prima Ballerina Assoluta will again shine in the scene of that wonderland imagined and created by her through her willpower and love.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
11
MINEMETAL 2018, La excelencia de la minería en Cuba
reportaje
MINEMETAL2018
LA EXCELENCIA DE LA MINERÍA EN CUBA A finales de septiembre se celebró el IV Congreso MINEMETAL 2018, en el Centro de Convenciones Plaza América, en Varadero, Cuba, organizado por el Centro de Investigaciones para la Industria Minero Metalúrgica (CIPIMM). Contamos con la participación de representantes de 17 países en el congreso, de 11 empresas foráneas, 40 empresas cubanas y 29 patrocinadores. Dentro de las 235 ponencias impartidas además de la minería, también estuvieron las empresas del petróleo y universidades que participaron con temas relacionados con el subsuelo, tanto en temas sobre el agua, como minerales o hidrocarburos. Esta edición trató, entre otros, los temas de la gestión del conocimiento en el sector minerometalúrgico, la salud y seguridad del trabajo; y
Excellence of mining in cuba
los avances del sector empresarial cubano y de las empresas mixtas en la exploración sostenible de los minerales de la isla. MSc. Marcela de los Ángeles Figueredo, actual directora del CIPIMM, enfatizó que uno de los restos de MINEMETAL, ha sido dar a conocer todo el caudal de tecnologías y experiencias, atesorados por el centro en su medio siglo de existencia. La directora comentó que: “el programa de MINEMETAL 2018, abordó, entre sus temas de mayor relevancia, la evaluación del potencial actual de nuestra minería, su exploración y prospección; y el tema de la responsabilidad de la industria minero-metalúrgica en la gestión ambiental, lo que constituye una de las prioridades, dentro de los servicios que prestamos.”
Por/ By Rolando Pujol Fotos/ Photos Anabel Moreno y CIPIMM
14
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Hosted by the Mining and Metallurgical Research Center (CIPIMM), the IV International Mining and Metallurgic International Congress took place from September 25 to 27, 2018 in Plaza America Convention Center in Varadero Cuba. The event counted on the attendance of specialists and executives from 17 countries, represented by 11 foreign and 40 domestic companies as well as 29 sponsors. In 235 presentations, the congress included besides mining, oil companies and universities with important works related to the subsoil with reference to water, minerals or hydrocarbons. This edition also approached issues related to information management in the mining-metallurgic sector, health, workplace safety and evolution of sustainable minerals´ exploration of Cuban and joint venture associations with foreign companies involved in economic agreements with the Island.
Director of CIPIMM, MSc. Marcela de los Ángeles Figueredo, emphasized that the introduction and release of the considerable volume of technologies and experiences accumulated by the center in more than fifty years is one of MINEMETAL´ highest challenges. She shared that: “MINEMETAL 2018 program focuses among other relevant issues, in the assessment of the present potential of our mining industry, its prospection and exploration; as well as the responsibility of the mining-metallurgical industry in environmental management as one of the priorities in the services we provide.” On the other hand, Dr. José Castellanos Suárez, one of CIPIMM senior scientists, underlined the attendance of high-level experts in the congress. “Exchange of criteria in the previous congress round tables with the attendance of Sherrit International and other foreign companies’ wellGuía del Ocio y la Cultura en Cuba
15
reportaje
Por otro lado, el Dr. José Castellanos Suárez, uno de los científicos de mayor antigüedad del CIPIMM, destacó la participación de expertos de alto nivel en el congreso. “Fue muy provechoso desde el congreso anterior el intercambio de criterios en las mesas redondas, donde contamos con la presencia de reconocidos expertos de la Sherrit y de otras empresas extranjeras, que nos aportaron experiencias y a su vez, conocieron nuestro trabajo”. Castellanos añadió que en esto momentos el CIPIMM, tiene entre sus clientes a más de 40 grandes empresas mineras, y entre ellas algunas de las más importantes a nivel mundial, que han implementado con éxito varias de las tecnologías que hemos creado en Cuba. La Subdirectora de Investigaciones del CIPIMM, MSc. Blasa Delgado Diez, apuntó un aspecto que ella considera esencial: “el Congreso de MINEMETAL 2018, está dirigido también a promover la capacitación de los jóvenes especialistas. En el CIPIMM, tenemos trabajando a un grupo de graduados en diversas especialidades como química, geología, ingeniería industrial, a los cuales damos protagonismo en diversos trabajos que se acometen en las empresas de todo el país, asesorados por mentores con muchos años de experiencia en nuestra empresa.”
16
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
MINEMETAL 2018, La excelencia de la minería en Cuba
También destacó que la protección del medio ambiental, a través del trabajo de certificación de las solicitudes de explotación de nuevos yacimientos y los proyectos de reducción del impacto ambiental en las empresas ya establecidas, centran en estos momentos una parte importante, del trabajo del CIPIMM, lo que ha tenido amplia repercusión en MINEMETAL 2018. Por último, la Subdirectora de Investigaciones del CIPIMM comenta que además de los debates teóricos, también se ha contado con una feria de expositores donde el CIPIMM han presentado una oferta de interesantes productos, desarrollados por sus laboratorios, a partir de una base mineral natural. Blasa Delgado añadió que: “Entre los presentados, tenemos el Smoke Sorb, que elimina el olor a tabaco en las habitaciones, el Zeolor, que elimina la humedad y purifica el ambiente, el Garden Color y Agromenas, excelentes fertilizantes minerales, el Coral un limpiador para los metales y la cristalería y otra variedad de productos elaborados a partir de la zeolita, el mineral del siglo, un mineral que adoramos en el CIPIMM, por su gran espectro de aplicaciones.” Este evento que tuvo su primera edición en 1991, ha tenido un importante desempeño, en la consolidación y el intercambio de experiencias entre los profesionales cubanos, extranjeros y las empresas que en Cuba y otras latitudes, acometen la prospección minero - metalúrgica, en beneficio del desarrollo humano.
known experts, who contributed their experiences and at the same time learned about the results of our work, proved to be highly profitable”. Castellanos adds that presently CIPIMM has among its clients more than forty mining companies, some of them known worldwide, that have successfully implemented the technologies we´ve developed in Cuba. Research Vicedirector of CIPIMM, MSc. Blasa C. Delgado Diez, pointed out as essential that: “the MINEMETAL 2018 Congress also focuses in the training promotion of young specialists. CIPIMM presently trains graduates from chemistry, industrial engineering, geology and metallurgy who participate in different assignments for country wide institutions under the guidance of experienced scientists of our center”. She also underlined that protection of the environment through the center´s certification of requests for exploitation of new deposits and projects to reduce environmental impact in established companies, is an important part of CIPIMM work that had wide repercussion in MINEMETAL 2018.
Lastly, Blasa Delgado referred that besides theoretical debates, the exhibition fair presented by CIPIMM, offered interesting products from a natural base developed by its laboratories. She added, “Among these we have Smoke Sorb eliminating tobacco odors from rooms, Zeolor, eliminating humidity and purifying the environment. Garden Color and Agromenas, excellent mineral fertilizers and Coral, a metal and glass cleaner; as well as other varieties of products manufactured from zeolite, the mineral of the century; a mineral we adore at CIPIMM due to its wide scope of applications”. This congress with its first edition in 1991, highly contributed to the performance and exchange of experiences among Cuban and foreign professionals, including companies that in Cuba and abroad specialize in mining-metallurgic prospection in favor of human wellbeing.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
17
recorriendo el caimán
UN VIAJE EN EL TIEMPO DE CASI CINCO SIGLOS La Habana ha llegado a su 499 Aniversario, y ya se prepara para los festejos del Medio Milenio, en 2019, cuyo protagonista es, sin dudas, La Habana Vieja, núcleo fundacional de la villa. Caminar por sus calles empedradas, entre plazas, monumentos, vetustos y emblemáticos edificios, castillos, hoteles temáticos y tantas remembranzas de 500 años, en medio del perenne y entusiasta andar de visitantes y pobladores, transporta al visitante a un genuino viaje en el tiempo, devenido una de las primeras atracciones, que recibe alrededor del 50% de los turistas extranjeros que viajan a Cuba. Un paseo por la historia La otrora San Cristóbal de La Habana –última de las siete villas fundadas por Don Diego Velázquez–, fue oficialmente instaurada el 16 de noviembre de 1519, a la sombra de una ceiba, en un punto enmarcado al presente por El Templete, monumento neoclásico (1828) situado en la primogénita Plaza de Armas, justo en el sitio donde se constituyó el primer cabildo y se ofició la primera misa. La noche víspera del aniversario de la capital, cubanos y extranjeros se unen en el habitual ritual de darle tres vueltas a la ceiba en sentido contrario a las manecillas del reloj, tocarla, depositar alguna moneda y pedir tres deseos.
Por/By Josefina Pichardo Fotos/Photos Rolando Pujol
CATEDRAL DE LA HABANA. PLAZA DE LA CATEDRAL
OLD
HAVANA PLAZA VIEJA DE LA HABANA
traveling in time for almost five centuries
Havana arrives at its 499th anniversary preparing for the Half Millennium festivities to take place in 2019 with La Habana Vieja - Old Havana - as main character, being the foundational site of the villa. The visitor, transported through a true time travel experience walks its cobble stone streets surrounded by plazas and monuments, old and emblematic buildings, castles, fortresses, theme hotels and so many remembrances of the past 500 years; Old Havana is one the Island´s main tourism attractions and destination for more than 50% of visitors to Cuba. A walk through history Officially installed November 16, 1519 under the shade of a Ceiba tree, in a site marked by El Templete, a neoclassical monument (1828) located in the Plaza de Armas - Arms Square -, the former San Cristóbal de la Habana was last of the seven villas founded by Don Diego Velázquez; the site also hosted the first mass and municipal counsel. On the eve of the anniversary Cubans and visitors alike, join in the traditional ritual circling the Ceiba tree three times counterclockwise, touching it and depositing a few coins, asking at the same time for three wishes. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
21
recorriendo el caimán
La Habana Vieja, un viaje en el tiempo de casi medio milenio
PASEO DE MARTÍ (PASEO DEL PRADO)
BAR SLOPPY JOE’S (AVE. ZULUETA ESQ. ANIMAS)
El recorrido más recomendado por el Centro Histórico –declarado por la Unesco, en 1982, Patrimonio de la Humanidad, en conjunto con su sistema de fortificaciones–, sigue el itinerario de sus famosas plazas, comenzando por la propia Plaza de Armas, donde también se hallan los palacios del Segundo Cabo y de los Capitanes Generales, sede del Museo de la Ciudad; el Museo Nacional de Historia Natural y el hotel Santa Isabel. Contiguas están las plazas de la Catedral, con sus mansiones de antiguas familias adineradas y la hermosa Catedral; la de San Francisco, asiento del Convento de San Francisco de Asís, cuya Basílica Menor es hoy sala de conciertos, la Lonja del Comercio y la Aduana; y la Vieja, circundada por antiguas residencias de nobles, el Planetario Astronómico, la Cámara Oscura, la Factoría (de cervezas y maltas), el Café Escorial y la Taberna Benny Moré. Bien merecido un aparte para adentrarse en la época colonial y de los corsarios y piratas, tras los muros de las fortalezas de ayer y atributos turísticos de nuestros días: el Castillo de la Real Fuerza, actual sede del Museo de Navegación, 22
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
HOTEL SARATOGA (PASEO DEL PRADO ESQ. DRAGONES)
coronado por La Giraldilla, estatuilla símbolo de La Habana; La Punta, espectacular museo de sitio de la arquitectura militar de entonces; y el Morro, cuya imagen es de las más representativas del destino, con su faro, que puede visitarse, de día, para observar las mejores vistas de la ciudad. Comer, beber y dormir en La Habana Vieja A la hora de decidir dónde comer o beber, más de un centenar de opciones están a disposición. Resaltan los universalmente conocidos La Bodeguita del Medio, para degustar la suculenta comida criolla y el clásico mojito; Floridita, si prefiere los mariscos de la casa y el refrescante daiquirí, el Café del Oriente o el Bar Restaurante Cabaña. Se suman las populares “paladares”, restaurantes privados que ofrecen los más personalizados menús y que ya engrosan algunos de los más famosos repertorios recomendados en Internet, como La Guarida, en la casa donde se filmó la conocida película cubana Fresa y Chocolate, por la que han pasado desde los Reyes de España hasta Madonna; o San Cristóbal, popularizada por haber sido escogida por Barack Obama para cenar en familia durante su visita a La Habana.
Most recommended tour along the Historical Center – declared by UNESCO in 1982 as World Heritage Site, together with the fortresses ‘system – follows the itinerary of its famous plazas. Starting at the Plaza de Armas and then to the plazas surrounding the Palaces of Segundo Cabo and Capitanes Generales – the latter seat of the City Museum -, the Natural History Museum and Santa Isabel Hotel. Close by stands the Cathedral Plaza with its stately mansions and the beautiful cathedral; then a few block away the Plaza de San Francisco, seat of the Saint Francis of Assisi Convent which Minor Basilica is today a concert hall; the Lonja del Comercio and Aduana (Customs Building). The Plaza Vieja or Old Plaza, surrounded by former aristocrats´ residences, the Astronomical Planetarium, the Dark Chamber, the Factory (ale/beers and malts), the Café Escorial and Benny Moré Tavern.
As a sideline, we shall enter the colonial era of pirates and corsairs behind the walls of former fortresses and tourism attractions of today. The Castillo de la Real Fuerza, present seat of the Navigation Museum crowned by La Giraldilla – a symbol statuette of Havana; Castillo de La Punta, spectacular museum exhibiting military architecture of the times and, Castillo del Morro with its lighthouse, which image is representative of the destination as a whole, offering the best views of the city. Eat, drink and sleep in Old Havana When hesitant for a place to eat and drink, among outstanding options: world famous La Bodeguita del Medio, with an offer to enjoy luscious traditional Cuban food and classical mojito; and if you prefer seafood and a refreshing daiquiri El Floridita, Café del Oriente or Bar Restaurante Cabaña. You may also choose one of the popular “paladares”, private restaurants with repertoires recommended in Internet, offering customized menus, among them: La Guarida, setting of the famous Fresa y Chocolate film, visited by the King and Queen of Spain and Madonna; or San Cristóbal chosen by Barack Obama to dine with his family during his visit to Havana. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
23
recorriendo el caimán
La Habana Vieja, un viaje en el tiempo de casi medio milenio
GRAN HOTEL MANZANA KEMPINSKI (OBISPO E/ ZULUETA Y MONSERRATE)
GRAND HOTEL PACKARD (PASEO DEL PRADO Y CAPDEVILA)
Quienes deseen hospedarse, también pueden elegir de una amplia y diversa gama en precios y estilos. De mayor lujo, encabezan la lista el recientemente inaugurado Grand Iberostar Packard, Gran Hotel Manzana Kempinski y el Iberostar Parque Central. En el propio Centro Histórico, una veintena de hoteles pequeños, personalizados, confortables y más económicos, bajo la marca Habaguanex (de Gaviota), resaltan por su segmentación temática, emplazados en edificios patrimoniales.
For those wishing to stayover, Havana offers a wide array of prices and styles in deluxe hotels as the recently inaugurated Grand Iberostar Packard, Gran Hotel Manzana Kempinski and Iberostar Parque Central. At the same time in the Historical Center proper, some twenty smaller, comfortable, affordable and personalized service hotels located in patrimonial buildings grouped under the brand Habaguanex (Gaviota), offer their services to tourists. On the other hand, La Habana Vieja also counts on a wide extra-hotel network including bars, cafeterias, specialized shops, museums, concert halls and art galleries, complementing the tourism experience around the clock.
Como colofón, La Habana Vieja dispone de toda una red de bares, cafeterías, tiendas especializadas, museos, salas de conciertos y galerías de arte, que complementan sus jornadas de ocio, de día y de noche.
The urban image regeneration towards the 500th anniversary of Havana focuses on the preservation of patrimonial values through an ambitious program of new hotels, restorations, reanimation of the Paseo del Prado promenade and Chinatown, the extension of port facilities for cruising operations and reopening of the Museo Nacional de la Música, these among many other actions.
Con vistas a la efeméride Habana 500, se proyecta regenerar la imagen urbana preservando los valores patrimoniales mediante un ambicioso programa de nuevos hoteles, restauraciones, reanimación del Paseo del Prado y el Barrio Chino, ampliación del puerto para cruceros en la bahía y reapertura del Museo Nacional de la Música, entre otras muchas obras. BODEGUITA DEL MEDIO (DETALLE INTERIOR)
24
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
EL FLORIDITA RESTAURANT-BAR (DETALLE INTERIOR)
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
25
El Día de la Cultura Cubana une a turistas y lugareños
calidoscopio
IBEROARTE
ARTESANÍA EN ESTADO PURO Por/ By Mavel Ponce de León Fotos/Photos Edgar León Mazzini
Piezas únicas, objetos de autor y otras creaciones singulares se expusieron en la Feria Internacional de Artesanía Iberoarte, que se celebró del 12 al 28 de octubre en Holguín. El complejo cultural Plaza de la Marqueta, ubicado en el casco histórico de la capital holguinera, y el recinto ferial Expo-Holguín fueron los escenarios de las mejores muestra artísticas internacionales que podréis encontrar en Cuba durante este otoño. Orfebrería, muñequería, calzado, confecciones textiles y útiles del hogar, desfiles de moda, exposiciones de artes plásticas, proyección de audiovisuales, conferencias y talleres fueron parte del programa de Iberoarte 2018, un espacio dedicado a promover la expresión artística, las tradiciones, el intercambios culturales y unidad entre los pueblos. “Holguín fue el escenario de la mejor muestra artística internacional que podréis encontrar en Cuba durante este otoño” Este año 56 expositores extranjeros aterrizaron en territorio holguinero provenientes de Perú, México, Guatemala, India, Ecuador, Panamá, Costa Rica, Canadá y España. Del territorio nacional, fueron cerca de 60 procedentes de Santiago de Cuba, Las Tunas, Granma, La Habana, Sancti Spíritus, Cienfuegos, además de los representantes de Holguín.
Con la colaboración del Fondo Cubano de Bienes Culturales Delegación Holguín
Cada año, desde 2002, llega a Holguín la Feria Internacional de Artesanía como parte de las actividades de la Fiesta de la Cultura Iberoamericana. La edición de este año estuvo dedicada al aniversario 40 de la creación del Fondo Cubano de Bienes Culturales y al 30 de la filial holguinera, de acuerdo con las precisiones ofrecidas a la prensa por el Comité Organizador del evento.
Iberian Art
sheer craftmanship Iberoarte, the International Handicrafts Fair held from October 12 to 18 in Holguín exhibited unique pieces, author´s items and other singular creations. The Plaza de la Marqueta cultural complex, located in the Historical Old Zone of Holguín and the Expo-Holguín fair compound, exhibited the best of international art pieces available in the Island during this fall. Iberoarte , a space dedicated to promote artistic expression, traditions and cultural exchange, presented in its 2018 edition goldsmith and doll-work pieces, footwear, textiles and household items, as well as fashion shows, plastic art exhibits, audiovisuals, conferences and workshops. “Holguín is the perfect international art exhibition setting one can find in Cuba during this fall” 56 foreign exponents from Peru, Mexico, Guatemala, India, Ecuador, Panama, Costa Rica, Canada and Spain came to Iberoarte 2018, plus some 60 nationals from Santiago de Cuba, Las Tunas, Granma, La Habana, Sancti Spíritus, Cienfuegos and of course Holguín. Dedicated to the 40th anniversary of the Cuban Cultural Assets Fund (Fondo Cubano de Bienes Culturales - FCBC) and to the 30th of its local Holguín branch - according to a press note from its Organizing Committee -, since 2002 the International Handicrafts Fair comes to Holguín yearly as part of the Iberoamerican Culture Feast program. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
29
calidoscopio
Entre las personalidades que visitaron Iberoarte se encontraban el Excelentísimo Sr. Juan Ramón Quintana Taborga, Embajador del Estado Plurinacional de Bolivia en Cuba; Excelentísimo Sr. Mrs. Madhu Sethi, Embajador de La India en Cuba; Excelentísimo Sr. Andrei Guskon, Embajador de Rusia en Cuba; Sr. Ernesto Santiesteban Velazquez, Primer Secretario del Partido Comunista de Cuba en la Provincia de Holguín; Sr. Julio César Estupiñan Rodriguez, Presidente de la Asamblea Provincial del Poder Popular en Holguín; Gertrudis Bejarano,Vicepresidenta de la Asamblea Provincial; Sr. Arturo Valdés Curbeila, Director Nacional del Fondo Cubano de Bienes Culturales; Sr. Dámaso Crespo Entenza, Presidente de la Asociación Cubana de Artesanos Artistas. Among distinguished visitors to Iberoarte 2018: His Excellence Mr. Juan Ramón Quintana Taborga, Ambassador of the Plurinational State of Bolivia in Cuba; His Excellence Mr. Andrei Guskon, Russian Federation Ambassador in Cuba. Also as Cuban distinguished visitors: Sr. Ernesto Santiesteban Velazquez, First Secretary of the Cuban Communist Party in Holguín; Sr Julio César Estupiñan Rodríguez, President of the Holguín Provincial People´s Assembly; Gertrudis Bejarano, Vicepresident of the Provincial Assembly; Sr. Arturo Valdés Curbeila, National Director of the FCBC; Sr Dámaso Crespo Entenza, President of the Cuban Association of Artisan Artists (ACAA). 30
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Pasión por el arte en huevos
galería de Bienvenidos
PASIÓN
POR EL ARTE EN HUEVOS Passion for eggs in craftwork Por/ By Mavel Ponce de León Fotos/Photos Edgar León Mazzini
Interview to artisan Gelnis Perdomo ENTREVISTA A LA ARTESANA
GLENIS PERDOMO ¿Su formación es académica o autodidacta? Yo soy una artesana autodidacta. ¿Cómo te iniciaste en la artesanía con los huevos? Siempre me interesaron las manualidades. A mi marido y a mí nos llamó la atención el calado, como técnica. Cuando encontramos los huevos, fue un descubrimiento muy especial para los dos. ¿En qué te inspira para crear lo diseños de las lámparas a partir de los huevos? Reflejamos la flora y la fauna cubana. En el mundo aprovechamos la forma del huevo y la figura de este en su mayor semejanza. Conservamos él color natural del huevo y creamos así las piezas. Vuestras piezas, que en Cuba pueden ser únicas, ya existen en España. Hay artistas en Sevilla que usan técnicas similares. ¿Conocías su existencia? Hemos investigado, y la tradición de usar el huevo de Avestruz como figura decorativa es milenaria. El huevo de gallina o el de codorniz, que hemos incorporado a nuestras obras, es una técnica muy particular y no hemos encontrado nadie con esas referencias. Si existe, no lo conocemos. ¿En qué consiste vuestra técnica, si puede revelar…? Nosotros fortalecemos el huevo de Avestruz y el de gallina para que perdure y poder trabajar las piezas con mayor destreza. 32
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Existen países donde se venden estos huevos limpios. ¿Cómo lo obtienen ustedes? En La Habana existe, en el centro de investigación Cempalac, con un pie de cría enorme de 600 avestruces. La empresa nos vende los huevos infértiles y los trabajamos para convertirlos en artesanía. ¿Cuáles son vuestros proyectos inmediatos y futuros? Para nosotros, la Feria Internacional de Artesanía en La Habana, en diciembre, es muy importante y pensamos asistir. ¿Qué colección presentaréis? Realizaremos algo muy especial… pero no queremos desvelaros los detalles de la colección antes del evento. En ediciones anteriores, hicimos una colección de carruajes pequeños de codorniz y de gallina. Usted ha expuesto en varias ferias en el país. ¿Se ha presentado en citas Internacionales? No he presentado mis obras en el extranjero. ¿Le gustaría? Sí. Me encantaría. ¿En que país? En España, tienen una gran cultura en el uso artístico del huevo. Gracias y le auguramos una visita de intercambio cultural a España, ¡muy pronto!
Con la colaboración del Fondo Cubano de Bienes Culturales Delegación Holguín
Creativity is her hallmark; her work is a reflection of her identity. From her beloved birthplace, Holguin, she offers her creations. A woman sharing her love and passion for art with Ricardo Rodríguez. Are you school trained or self-taught? I am a self-taught artisan Why did you choose eggs for your craftwork? I´ve been always interested in manual work. My husband and I were attracted to the technique of fretwork. It was a very special discovery for both of us when we found eggs as a source for our craftwork. What inspires your designs for lamps from eggs? We mirror Cuban flora and fauna, benefiting from the egg´s world resemblance in shape and form. We preserve its natural color in the creation of the pieces. Your work though unique in Cuba, already exists in Spain and artisans in Seville use similar techniques. Did you know about them? In our research, we have found the use of ostrich egg as a decorative item goes back in time. Hen and quail eggs used in our work are part of a very particular technique we have no reference of; if it exists, we do not know.
If not a secret… what is your technique about? We strengthen ostrich and hens´ eggs so they can endure, allowing us to work on the pieces with greater dexterity. Some countries, sell these eggs clean. How do you obtain them? Cempalac Research Center in Havana, with a breeding foot of 600 ostriches sells us infertile eggs that we turn into crafts. What about immediate and future projects? We plan to assist to the very important Havana International Crafts´ Fair held in December. What collection are you presenting in the Fair? We are working on something very special, but we don´t want to reveal the details before the event. In past editions, we presented a collection of small carriages based on hen and quail eggs. Besides national fairs, have you presented your crafts in international events? I have not presented my crafts abroad. Would you like to do so? Yes. I would love to. In what country? In Spain, they have great experience in the use of eggs artistically. Thank you and we predict a cultural exchange visit to Spain, very soon! Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
33
galería de Bienvenidos
JOSÉ
ALBERTO ESTOY ABIERTO A GRABAR CON CUALQUIER ARTISTA CUBANO
FOTO: ROBERTO RUIZ ESPINOSA
Cuénteme de su presencia en el Festival y qué piensa de este tipo de eventos en los que se reúnen músicos de distintas tendencias, distintos géneros, y de distintas generaciones. Creo que se deben hacer más. Para mí ha sido un honor que mi hermano Issac Delgado me haya invitado a venir a participar en este gran festival y espero que sea un lindo inicio, que el año que viene siga, y que sea por muchos años más. Y que se hagan más festivales con presentaciones de artistas internacionales, el pueblo lo quiere y se necesita.
I’m open to recording with any cuban musician Por / By Dianik Flores
Además de la presentación con el propio Issac, ¿estará en el escenario con el Septeto Santiaguero? José Alberto “El Canario”, minutos antes de subir a escena en el Festival Varadero Josone Jazz & Son, accedió gentilmente a regalarnos un brevísimo instante para hablar de su presencia en Cuba. Vamos a comenzar al revés, comentando la presentación del disco que acaba de tener lugar en La Habana que próximamente estará en el mercado pero que ya vio la luz. ¿Nos puedes avanzar alguna de las novedades que encontraremos en este nuevo material discográfico? Primeramente, gracias por el recibimiento, por todo el cariño que siempre me han tenido, por todo el apoyo al cuarto poder, tanto televisivo como radial. Fue una tarde maravillosa, un encuentro bello, en la presentación de este nuevo proyecto del Septeto Santiaguero. El disco está cargado de energía, de temas clásicos cubanos, con un sinnúmero de amigos, cantantes y músicos, que nos acompañan en esta joya musical. Agradezco a la EGREM el apoyo y el cariño que siempre me han demostrado. 34
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
José Alberto “El Canario” gladly gifted us a very brief moment of his time before his performance to speak about his presence in Cuba during the Varadero Josone Jazz and Son Festival
Así será. Estaremos interpretando temas del disco anterior, ganador del Grammy, homenaje a Los Compadres, “No quiero llanto”, y tocaremos algo de este nuevo disco también, que no hemos ensayado, pero nos lo inventaremos en la escena.
We are going to start at the end, sharing the album presentation that just took place in Havana and ready for a soon coming release. Can you advance any of the novelties in this new album?
Sé que conoce mucho la música cubana. Si tuviera que hacerme una breve valoración de lo que está sucediendo en la escena cubana de hoy, ¿qué me diría?
First of all thanks for the reception, for all the love of the Cuban fans, for all the support to the fourth power, TV and radio as well. It was a wonderful afternoon, a beautiful meeting in the presentation of this Septeto Santiaguero new project. The album is loaded with energy, with Cuban classical songs, enjoying the company of friends, singers and musicians to make possible this musical jewel. I thank EGREM for their ongoing support and affection.
La música cubana es muy amplia, el pentagrama que se hace aquí es demasiado grande. Son tantas cosas buenas, que definirte una sola es imposible. Yo sí me encargo, y me voy a seguir encargando, de llevar la música cubana siempre encima, y de hacer música tradicional, especialmente con el Septeto Santiaguero. Estoy abierto a grabar con cualquier artista cubano que me solicite o me llame. Las puertas están abiertas para seguir elevando nuestra música. ¿Y del público cubano que me puede decir? Encendío!!!
What about your presence in the Festival and your thoughts regarding this type of event that gathers different trends, genres and generations of musicians. I believe there should be more. I´ve been honored by the invitation of my brother Isaac Delgado to be part of the festival and hope it can turn into a beautiful adventure valid for many years to come, with more presentations of international artists the Cuban people love and need. Besides the presentation with Isaac, will you be sharing the stage with the Septeto Santiaguero? Surely. We will interpret songs from the former record, a Grammy winner honoring Los Compadres classical “No quiero llanto” and also part of this new album we have not rehearsed yet, but we will manage at the stage. I know you are quite acquainted with Cuban music. If you had to appraise what is presently happening in the Cuban music scenario today, what would you say? The Cuban pentagram is too diverse and rich. So many good things happening it is pointless to select just one; but I take charge and will always carry Cuban music with me, making traditional music, especially with the Septeto Santiaguero. I am open to recordings with any new Cuban artist that asks for me or calls me. The doors are open to keep upgrading our music. And what about the Cuban public? The very best Thanks and good luck.
Gracias y suerte. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
35
Fiesta Internacional del Vino en Cuba
guía del ocio y la cultura
LOS SECRETOS DE
BAILA EN CUBA EL EVENTO CON MÁS RITMO DE LA ISLA Por / By Elisenda Martí
Si os apasionan los ritmos latinos y la auténtica música cubana es el momento de hacer las maletas y hacer una escapada a La Habana, para asistir a El Festival Baila en Cuba que se celebrará, del 11 al 16 de noviembre, en la Escuela Nacional de Danza de La Habana. Durante estas fechas, la capital cubana se convertirá en el epicentro del ritmo con este evento que ha llegado a su decimotercera edición. En este 2018, el festival rendirá honores a la música y a la danza africanas, de las que son herederos los sones y bailes cubanos. Este evento os ofrece la oportunidad única de sumergiros en un programa muy completo que incluye clases de baile de los distintos géneros de la música cubana dirigidas por prestigiosos bailarines. Además, podréis disfrutar de conciertos nocturnos con prestigiosas orquestas de casino y salsa. 38
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Secrets of Baila en Cuba, the Island´s foremost dancing event If passionate for Latin rhythms and authentic Cuban music, it´s time to pack your bags “destination Havana”, to attend the Festival Baila en Cuba from November 11 to 16. The Cuban capital will be main stage of its 13th edition and this year the festival will honor African dance and music, a true heritage of “sones” – a syncretic genre blending Spanish and African music – and traditional Cuban dances. The festival is a one-time opportunity to experience a carefully designed program that includes dance classes encompassing the different genres of Cuban music led by prestigious dancers. You will also enjoy night concerts with famous casino and salsa orchestras.
Encontraréis talleres opcionales y de casino. Los talleres opcionales se dedicarán a los bailes de origen africano; las danzas de la Regla Ocha, de Santería Cubana, Bailes Congos, Arara, Abakua etc... además de bailes populares de salón: Son, Mambo, Cha cha cha, Rumba o danzas de Güiro. Si no sois bailarines experimentado no sufráis, las clases están adaptadas al nivel de los asistentes; avanzado, intermedio y principiantes, de modo que cualquiera con ganas de mover las caderas puede participar en este encuentro. El último día por la tarde tenéis no os podéis perder: “La rumba para los rumberos”, un intercambio entre bailarines que terminará con una Timba Caliente, un espectáculo en el que los participantes podréis presumir de las habilidades adquiridas y sacar vuestros mejores pasos de baile. Entre los profesionales que han confirmado su presencia a este certamen destacan: Jorge Amado Pérez Machado, que impartirá la conferencia inaugural, y profesores de la talla de Diego Iglesias, Gabriela Chao, Natacha y Noel o Yanaisy Ordoñez. Gleiner Delgado y Daniela, quienes impartieran a los principiantes en los talleres de casino. Los talleres especiales estarán a cargo de Alfrerdo Ofarril, o Bailes Arara a cargo de Silvia Fabart, Premio Nacional de La Danza. El evento también contará con la presencia de Los Van Van, Adalberto Álvarez y su Son, Pupy y los que Son Son, Manolito Simonet, Maikel Blanco y su salsa mayor, la Charanga Habanera y Alexander abreu & Havana D´Primera, entre otros. Con tanto talento reunido es imposible que no os convirtáis en los reyes de la pista. ¡Todos a bailar!
You can choose between optional and casino workshops: optional workshops are dedicated to African dances like Regla de Ocha, Santería Cubana: Congo, Arara, Abakua, etc., besides such popular Cuban dances as Son, Mambo, Cha cha, cha, Rumba or Güiro dances. If you are not an experienced dancer do not fret… You will attend classes customized for every level from advanced to intermediate to beginners, so anyone just wishing to enjoy some hip movement can participate. The last day in the afternoon “La rumba para los rumberos” is a must exchange between dancers, ending with a Timba Caliente, where participants can exhibit learned skills with their best dance steps, also known as “pasillos”. Among confirmed dance professionals: Jorge Amado Pérez Machado will deliver the inaugural conference and professors like Diego Iglesias, Gabriela Chao, Natacha and Noel or Yanaisy Ordoñez, Gleiner Delgado and Daniela will teach casino for beginners. Alfredo O´Farrill will be in charge of special workshops while Silvia Fabart, National Dance Award will teach Arara Dances. Los Van Van, Adalberto Álvarez y su Son, Pupy y los que Son Son, Manolito Simonet, Maikel Blanco y su salsa mayor, la Charanga Habanera and Alexander Abreu & Havana D´Primera, will be among the main participating orchestras and groups. With so much talent there is no way you cannot become Kings/Queens of the dance floor. A dance invitation for all!
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
39
información al turista
En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos convertibles (CUC). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países. El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas. Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un periodo mayor de 24 horas y menor de 6 meses. Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida. NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.
40
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics Psychotropic or hallucinogen substances Precursors Explosives Blood products Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation TOURISTS MAY EXPORT: Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden.
EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación. Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso. De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, Souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.
In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban convertible pesos (CUC) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad. Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months.
For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.
tourist visiting Cuba essentials BILLETES DE CUC / CUC BANKNOTES
El Banco Central de Cuba informa la emisión de una nueva serie de billetes de pesos convertibles. Esta serie comprende todas las denominaciones (1, 3, 5, 10, 20, 50 y 100) e incorpora nuevas características que le confieren mayor seguridad. The Central Bank of Cuba informs issuance of a new series of convertible pesos bank notes. The series includes all denominations (1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills) incorporating new features to guarantee a higher security. HILO DE SEGURIDAD / SECURITY THEAD Visible a trasluz, con texto PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS Visible against the light with the text PATRIA O MUERTEVENCEREMOS MARCA DE AGUA / WATERMARK Visible a la luz con la denominación del billete y la imagen de José Martí. Visible against the light with The bank note denomination in
numbers and the image of José Martí. IMPRESIÓN A RELIEVE / RELIEF IMAGE Los elementos principales del anverso presentan relieve al tacto. The principal elements on the obverse of the banknote, printed by intaglio process, are touch sensitive.
Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.
Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
41
líneas aéreas
directorio DIRECTORY
Aerocaribbean, S.A. Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524 Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200
transporte TAXIS Cubataxi Tel: (53) 7855 5555 Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución. Fenix S. A. Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto. PLAYA Hotel Comodoro Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621 1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar. Hotel Meliá Habana Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar. Dos Gardenia Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar. Memories Montehabana Tel: (53) 72144132 Calle 70 y 5ta B, Miramar. Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470 Calle 5ta A y 78, Miramar. Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly. 42
Hotel El Bosque Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar. PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Oficina Capri Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado. 1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado. HABANA VIEJA Hotel Inglaterra Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto. Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
OMNIBUS INTERPROVINCIALES Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución. HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS T1. Alameda de Paula Plaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Castillo de la Real Fuerza • Hotel Sevilla • Parque Central • Hotel Presidente • Plaza de la Revolución • Museo Napoleónico y Universidad de La Habana • Hotel Habana Libre • Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores • Prado y San Lázaro • Capitolio Nacional Restaurante Floridita • Bar Cabaña • Edificio de la Marina • Alameda de Paula.
GASOLINERAS Tangana Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro T2. Marina Hemingway Plaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Restaurante La Ferminia • Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia • Miramar Trade Center • Acuarium Nacional • 1ra y 28 Maqueta de La Habana • 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo • Clínica Internacional Cira García • Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares • Cementerio de Colón • Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.
Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296 Aerotaxi Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7836 4064 Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904 Air France Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642
agencias de viajes Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado. ALM, Compañía Antillana de Aviación Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729 Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700 Copa Airlines Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111 Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532
CUBANACÁN Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920 Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253 Sucursal Eventos e Incentivos Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757 Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590 Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658 Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061 CUBATUR Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790 Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135
T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana
• Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas.
106 PNR
Policia Nacional Revolucionaria
GAVIOTA Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481 Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108
104 URGENCIA MÉDICA
HAVANATUR Casa Matríz Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100 Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128 PARADISO Oficina Central Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380 Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39 OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171 SOL Y SON LOS VIAJES Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294 AMISTUR Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374 CUBAMAR Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
43
Tel: (53) 7830 1220 CAJEROS AUTOMATICOS CENTRO HABANA Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique HABANA VIEJA Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo
Empedrado esq. a Aguiar
García
PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto
PLAYA 5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social
Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior
Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico 44
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31 CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria HABANA VIEJA Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela CERRO San Julio esq. San Anselmo
Camagüey: 32 Isla de la Juventud: 46 Las Tunas: 31 Holguín: 24 Granma: 23 Santiago de Cuba: 22 Guantánamo: 21
HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293 HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111
GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181
HOLGUÍN
CIEGO DE ÁVILA
HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431
LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135
LA HABANA el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado. Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas TELEFONIA PÚBLICA Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar
Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado. Prefijos Telefónicos Pinar del Rio: 48 La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43 Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33
5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737 HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500 HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636
VARADERO
HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564
1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.: (+53) 4566 7843
FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772
1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave.
HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235 CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700
Telf.: (+53) 4561 4719
CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321 CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632 CIENFUEGOS Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144
SANTIAGO DE CUBA MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168
EN
where to eat VARADERO
dónde comer EN LA HABANA EL TEMPLETE
COCINA MARINERA calle Colón esquina a Morro teléfono (537)866 8807 email:habaguanex@templete.co.cu
LA ZARAGOZANA
COCINA ESPAÑOLA calle Monserrate entre Obispo y Obrapía, Habana Vieja Teléf.: (53) 78671030
PUERTO DE SAGUA
PESCADOS Y MARISCOS calle Egido nº 603 Entre Acosta y Jesús María Teléf.: (53) 7 8671026
A PRADO Y NEPTUNO
VUELTA ABAJO
Hotel Conde Villanueva Mercaderes esquina a Lamparilla Teléf.: (53) 78629293
CANTABRIA
COCINA CANTÁBRICA Hotel Armadores de Santander calle Luz Nº 4 esquina San Pedro Teléf.: (53) 78628080
BODEGÓN ONDA
COCINA ITALIANA Prado esq. Neptuno, Centro Habana Teléf.: (53) 78609636
TAPAS ESPAÑOLAS Hotel Comendador Obrapía esquina a Baratillo Teléf.: (53) 78671037
CAFE EL MERCURIO
JARDÍN DEL EDÉN
ENTREPANES Y COCINA INTERNACIONAL Edificio Lonja del Comercio Plaza de San Francisco, Habana Vieja Teléf.: (53) 78606188
EL PATIO
COCINA CRIOLLA E INTERNACIONAL Plaza de la Catedral, Habana Vieja Teléf.: (53) 78671034
LA DOMINICA
COCINA ITALIANA O’ Reilly y Mercaderes, Habana Vieja Teléf.: (53) 78602918
CAFÉ DEL ORIENTE
Oficios Nº 112, esquina Amargura Plaza de San Francisco Teléf.: (53) 78606686
TELÉGRAFO
Hotel Telégrafo Prado Nº 408 esquina Neptuno Teléf.: (53) 78611010
46
CASTILLO DE FARNÉS
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
Hotel Raquel calle Amargura Nº 103 esquina a San Ignacio Teléf.: (53) 7 8608280
DON RICARDO
Hotel Palacio O’ Farrill calle Cuba Nº 102 esquina a Chacón Teléf.: (53) 7 8605080
LA PAELLA
PAELLAS Hostal Valencia c/ Oficips Nº 53 esquina Obrapía, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8671037
SANTO ÁNGEL
calle Teniente Rey Nº 60, esquina San Ignacio Teléf.: (53) 78611626
EL MESÓN DE LA FLOTA
COCINA ESPAÑOLA calle Mercaderes entre Teniente Rey y Amargura Teléf.: (53) 7 8633838
COCINA ESPAÑOLA calle Monserrate Nº 361 esquina Obrapía Teléf.: (53) 78671030
CABAÑA
ESPECIALIDAD EN POLLOS calle Cuba Nº 12 esquina a Peña Pobre Teléf.: (53) 7 8605670
EL BATURRO
COCINA ESPAÑOLA calle Egido Nº 661 entre Jesús María y Merced Teléf.: (53) 78609078
LA FLORIDANA
COCINA CUBANA Hotel Florida calle Obispo esquina Cuba Habana Vieja Teléf.: (53) 78624127
EL CONDADO
Hotel Santa Isabel calle Baratillo Nº 9 entre Obispo y Narciso López Plaza de Armas Teléf.: (53) 7860821
RESTAURANTE BAR HAVANA CLUB
Museo del Ron Ave. Del puerto Nº 262 esquina Sol, Habana Vieja Teléf.: (53) 78623832
LA TORRE DE MARFIL
COCINA CANTONESA calle Mercaderes entre Obispo y Obrapía Teléf.: (53) 7 8671038
HANOI
COCINA CRIOLLA Y VIETNAMITA calle Teniente Rey esquina Bernaza Teléf.: (53) 78671029
LAI LAI
COCINA CHINA Avenida Primera y calle 18 Teléf.: (53) 45667793
ARRECIFE
PESCADOS Y MARISCOS calle 13 esquina Caminos del Mar Teléf.: (53) 45612007
GUAMAIRÉ
COMIDA CRIOLLA Avenida Primera entre 26 y 27 Teléf.: (53) 45611893
LA VICARIA
COCINA INTERNACIONAL calle 37 y avda. Primera Teléf.: (53) 45614721
BODEGÓN CRIOLLO
COMIDA CRIOLLA Avda. Primera y calle 40 Teléf.: (53) 45667784
EL CRIOLLO
COMIDA CRIOLLA Avda. Primera y calle 18 Teléf.: (53) 45614794
ESQUINA CUBA
Avda. Primera y calle 36 Teléf.: (53) 45614019
MESÓN DEL QUIJOTE COCINA ESPAÑOLA E INTERNACIONAL Reparto La Torre Teléf.: (53) 4566796
ALBACORA
PESCADOS Y MARISCOS calle 59 y Playa Teléf.: (53) 45613650
BARBACOA
COCINA INTERNACIONAL calle 64 esq. Avda. Primera Teléf.: (53) 45667795
CASTELL NUOVO
COCINA ITALIANA Avda. Primera y calle 11 Teléf.: (53) 45667786
CHEF PLAZA
COCINA INTERNACIONAL Centro de Convenciones Plaza América Teléf.: (53) 45668181
CASA DEL QUESO CUBANO QUESOS CUBANOS Avda. Primera y calle 64 Teléf.: (53) 45667747
EL TORO
COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera y calle 25 Teléf.: (53) 45667145
MALLORCA
COCINA INTERNACIONAL Avda Primera entre 61 y 62 Teléf.: (53) 45667746
PIZZA CARIBE DÁRSENA COMIDA ITALIANA E INTERNACIONAL Dársena Varadero Teléf.: (53) 45667666
PIZZA NOVA PLAZA AMÉRICA COMIDA ITALIANA Centro de convenciones Plaza América Teléf.: (53) 45668181Ext. 344
ANTIGÜEDADES
COCINA INTERNACIONAL Avda Primera y esquina 59 Teléf.: (53) 45667329
DANTE
COCINA ITALIANA Parque Josone Teléf.: (53) 45667738
EL RANCHO
COMIDA INTERNACIONAL Y CRIOLLA Avda. Primera y calle 58 Teléf.: (53) 45614760
EL RETIRO
COCINA INTERNACIONAL Parque Josone Teléf.: (53) 45667316
LAS ÁMERICAS
COCINA INTERNACIONAL Autopista Sur km 8 ½ Teléf.: (53) 45 667388
EL CANEY
COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera y esquina 40 Teléf.: (53) 45611804
CASA DE LA MIEL
COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera entre 25 y 26 Teléf.: (53) 45667736
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
47
museos MUSEUMS
teatro, espectáculos, música T H E AT E R S , S H O W S , M U S I C
Casa Museo Ernest Hemingway
Memorial José Martí
GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076
Museo Nacional de Bellas Artes
calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469
Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524
MUSEO DE LA DANZA calle Línea y G, El Vedado, La Habana
MUSEO NUMISMÁTICO calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811
MUSEO DEL TABACO
MUSEO DEL RON HAVANA CLUB Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108
TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991
Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402
Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana
EL GATO TUERTO
CAFÉ O’REILLY
Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696
CAFÉ PARÍS
calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795
MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS
MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES
Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana
La Habana Teléf: (53) 7 8632657
CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana
48
Bienvenidos N O V I E M B R E 2 0 1 8 N O V E M B E R
LA ZORRA Y EL CUERVO
JAZZ CAFÉ
Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana,
CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución
Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147
MUSEO DEL AUTOMÓVIL
CASA DE LA MÚSICA HABANA
MEMORIAL JOSÉ MARTÍ
Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942
calle Galiano entre Concordia y Neptuno
PIANO BAR TUN TUN
MUSEO NAPOLEÓNICO Plaza de la Revolucion, La Habana
Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.
Bares y Clubs
Cabaret Tropicana
Museo del Tabaco
MUSEO DE LA REVOLUCIÓN
HAVANA CAFÉ
TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590
TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011
GABINETE DE ARQUEOLOGÍA
Gran Teatro de La Habana
Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147
Museo del Automóvil
Cabarets
CAFÉ CANTANTE MI HABANA
CABARET TROPICANA
BUENA VISTA SOCIAL CLUB
Dirección:72 A, Playa, La Habana Teléfono: (53) 7 2671717
calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana
Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275
CABARET PARISIEN
SLOPPY JOE’S
Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana
calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana
DELIRIO HABANERO Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
49
CALENDARIO DE EVENTOS 2019 IV CONFERENCIA INTERNACIONAL POR EL EQUILIBRIO DEL MUNDO 28 al 31 de enero PEDAGOGÍA 2019. ENCUENTRO INTERNACIONAL POR LA UNIDAD DE LOS EDUCADORES 4 al 9 de febrero FESTIVAL DEL HABANO 2019 18 al 22 de febrero VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE URGENCIAS, EMERGENCIAS Y CUIDADOS INTENSIVOS (URGRAV 2019) 4 al 6 de marzo PSIQCUBA 2019 IX CONGRESO CUBANO DE PSIQUIATRÍA 11 al 15 de marzo VIII CONVENCIÓN CUBANA DE CIENCIAS DE LA TIERRA 1 al 5 de abril CONVENCIÓN AGRÍCOLA 8 al 12 de abril VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE CIENCIAS VETERINARIAS 15 al 19 abril TECNOLOGÍA Y SALUD 2019 6 al 10 de mayo
I CONGRESO INTERNACIONAL DE DIABETES, CUBA 2019 X CONGRESO CUBANO DE DIABETES IV SIMP0SIO DE DIABETES ALAD/CUBA 22 al 24 de mayo PANAM 2019 - 2ND PANAMERICAN CONGRESS OF PHYSIOLOGICAL SCIENCES “PHYSIOLOGY WITHOUT BORDERS” May, 27th – 31st IX CONGRESO INTERNACIONAL DE DISEÑO DE LA HABANA / FORMA 2019 5 al 7 de junio CONGRESO DE LA ANEC 10 al 15 de junio XVII CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGIA X Congreso de Medicina Materno Fetal y Planificación Familiar VII Congreso de Ginecología Infanto-Juvenil y Salud Reproductiva del Adolescente VII Congreso de Climaterio y Menopausia VI Congreso de Patrología del Tracto Genital Inferior y Colposcopia 18 al 21 de junio CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE MEDIO AMBIENTE 2019 1 al 5 de julio CONGRESO DE LA SOCIEDAD INTERAMERICANA DE PSICOLOGÍA 2019 15 al 19 de julio
IX CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE MEDICINA FÍSICA Y REHABILITACIÓN 1ro. al 4 de octubre SIMPOSIO DE CALIDAD 1ro al 5 de octubre XIV CONGRESO CUBANO DE CIRUGÍA / 7 al 10 de octubre CUBA - ALERGIA 2019 7 al 11 de octubre FESTIVAL CULINARIO INTERNACIONAL 14 al 18 de octubre CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SOCIEDAD CUBANA DE GASTROENTEROLOGÍA 22 al 25 de octubre XIII ENCUENTRO DE CONTABILIDAD / AUDITORIA Y FINANZAS / 4 al 8 de noviembre BIOMANUFACTURING CHALLENGES OF INMUNOTHERAPY 4 al 8 de noviembre VIII CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE ACTIVIDAD FÍSICA Y DEPORTE 11 al 15 de noviembre ABOGACÍA 2019 18 al 22 de noviembre PRIMER CONGRESO DE INVESTIGACIÓN TABACALERA EN CUBA / 9 al 13 de diciembre