summary
SUMARIO Publicación mensual de distribución gratuita.
reportaje
DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga
CUBA
JEFE DE REDACCIÓN Marta González CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana
mar, sol y arenas sea, sun and sand
DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez COLABORADORES Rolando Pujol Josefina Pichardo Piedad Alfonso Pedro E. Cuba RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Itziar Herrera EDITORIAL: INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962 CORRESPONSALÍA EN CUBA Hortensia Prendes Jiménez corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es
6 4
EDITORIAL
5
CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION
recorriendo el caimán
16
LOS BAÑOS DE ELGUEA TURISMO, SALUD Y BIENESTAR
ELGUEA HEALTH RESORT TOURISM, HEALTH & WELLNESS
CAYOS DE VILLA CLARA
Santa Clara, una propuesta cultural de alta valía
escenario de FITCuba
Villa Clara Keys, FITCuba setting
calidoscopio
a cultural tourism offer of high value
26 40
San Juan de los
Remedios
Santa Clara
cita ineludible con el pasado
una propuesta cultural de alta valía
inescapable meeting with the past
32 44
guía del ocio y la cultura ROMERÍAS DE MAYO: TRADICIÓN Y FUTURO MAY OPEN AIR FESTIVITIES: TRADITION AND FUTURE
50
INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS
editorial
ABRIL2018APRIL
Como cada mayo, llega la feria de turismo FITCuba, a la que dedicamos esta edición de Bienvenidos. Temas centrales son el clima privilegiado y condiciones excepcionales de Cuba como destino de sol y playa, ya que a esa modalidad está dirigida FITCuba 2018; y Cayos de Villa Clara, sede del evento, escenario de virginales playas, exuberante naturaleza y moderna red hotelera. Nos hacemos eco de otros atractivos turísticos de la región central que serán presentados: Remedios, ciudad patrimonial, la Octava Villa, cuna de las famosas Parrandas; Elguea, baños de aguas termales ideales para el turismo de salud; y Santa Clara, “la ciudad del Che”, una propuesta cultural de alta valía. Hacia Holguín, hablaremos de las Romerías de Mayo, fiesta popular que revela lo mejor del arte cubano y foráneo.
4
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
As in every May we welcome FITCuba, the tourism fair to which we dedicate this Bienvenidos edition. Main themes in this issue are related to Cuba’s privileged climate and exceptional conditions as a beach destination, tourism modality FitCuba 2018 focuses on; and to Villa Clara Keys, seat of the event and scenario of virginal beaches, exuberant nature and a state of the art hotel inventory. We also refer to other tourism attractions located in the central region of the island and present in this fair: Remedios, a patrimonial villa, the Eighth Villa, birthplace of the famous Parrandas (sprees); to Elguea with its thermal waters ideal for health tourism; to Santa Clara, “la ciudad del Che” (Che Guevara’s city), a high quality cultural proposal. We shall also talk about Holguin and its Romerias de Mayo (May Pilgrimage), a popular feast displaying the best of Cuban and foreign art.
Cuba
INFORMACIÓN GENERAL Bandera
Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica. La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.
Nombre Oficial República de Cuba Capital La Habana (3 millones de habitantes) Población 11,1 millones (70% urbana) Idioma oficial Español Área 110.922 km²
Mayabeque Matanzas
Villa Clara
Cienfuegos Santi Spíritu
Ciego de Ávila Camagüey Las Tunas
Granma
Temperatura promedio anual: 25º Celsius. División político-administrativa: La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previamente Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Gramma, Santiago de Cuba y Guantánamo. Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos. Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 74 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11
Holguín
Santiago de Cuba
Guantánamo
Impuesto de aeropuerto: 25 CUC Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: Aunque el peso cubano es la moneda nacional (CUP), para pagar todos los servicios turísticos del país se emplea el peso convertible (CUC); el cual circula en las siguientes denominaciones: 1,3,5,10,20,50 y 100. El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1,3,5,10,20,100,200,500,1000 pesos y monedas por valor de 1,3,5 pesos. Existen monedas de 1,2,5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey. Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 2 de Enero 1 Mayo, Día del Trabajo, 25, 26, 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
5
6
reportaje
CUBA mar, sol y arenas sea, sun and sand Texto y fotos/Text and photos Rolando Pujol
Cuba tiene en su escudo nacional varios elementos que le caracterizan. Por ejemplo, tiene una llave, que metafóricamente representa la ubicación estratégica de nuestro archipiélago, entre la Florida y Yucatán, una posición geográfica antaño muy apreciada por los navegantes. También tiene la palma real en su campo lateral derecho, entre montañas, el árbol nacional y su entorno. Posee otros símbolos que se refieren a la libertad, la justicia, la independencia, pero por sobre todo tiene dos elementos simbólicos que se destacan en su parte superior, el Mar Caribe y el Sol.
In the National Emblem, Cuba has specific features that display its character: for example, a key – metaphorically representing its strategic location in the archipelago between Florida and Yucatán (geographically advantageous to sea travelers since the discovery of the Americas) It also has at its right the national tree: the Royal Palm standing tall among the mountains. It also has other symbols in reference to liberty, justice, independence….but above all, this emblem has two symbolic elements at the top: the Caribbean Sea and the sun. 7
reportaje
Cuba es uno de los países del mundo que más radiación solar recibe en el año, con un promedio según las estadísticas meteorológicas de 300 días de sol por año. Esto ya era notable mucho antes de que existieran las estadísticas, por eso el sol está en su escudo nacional, el cual fue diseñado por un patriota cubano en el siglo XIX.
Sol y mar, son dos regalos que la naturaleza les ha dado a los habitantes de este archipiélago. Pero aún hay más, en los 5 546 kilómetros de costas de Cuba, existen unas 200 playas donde los cubanos se colman de placer y salud, pues nada como el mar, para lavar el alma y desprenderse de las preocupaciones de la vida cotidiana.
El mar, rodea la isla y protagoniza la vida de millones de cubanos que viven junto a las costas, en ciudades y pueblos, donde la existencia es marcada por la danza de las olas, que programan el tiempo y los ciclos de numerosas actividades.
Los amigos que visitan la isla, aprecian este tesoro, en particular quienes visitan las playas de la costa norte, batidas por los vientos alisios todo el año, donde las rocas madrepóricas, al desintegrarse cubren de una arena fina y agraciada al cuerpo en su contacto.
Olorum se le llama al dios Sol y Yemaya, a la diosa de las aguas, a la que se le rinde culto en el mar y con ofrendas permanentes en los altares de los practicantes de la santería afrocubana.
8
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Las playas de la costa sur, más cálida, son también las de aguas más tranquilas. En el archipiélago de los Canarreos, Punta Francés
en la Isla de la Juventud y Cayo Largo del Sur, son portales a otra dimensión de relajamiento y paz infinita. Jardines del Rey, en el norte y centro del país, donde se encuentran armónicamente integrados al paisaje los cayos Coco, Guillermo y Paredón Grande que expresan geográficamente, un extenso rosario de playas de fondos bajos, de impoluta trasparencia en sus aguas, bendecidas para el buceo contemplativo y para perderse en sus arenas con un Mojito o una Piña Colada, por playa Pilar, por las Dunas del Puerto de Cayo Guillermo, donde antaño, Hemingway, el escritor aventurero, perseguía submarinos alemanes en su yate Pilar.
Cuba: mar, sol y arenas
Cuba is one of the countries worldwide that receives the highest solar radiation year around, with a yearly average of 300 sunlight days. That was something worth noting even before statistics existed, and is the reason why our emblem, designed by a Cuban patriot in the XIX century, has the sun at the top. The sea surrounding the island is protagonist in the life of thousands of Cubans who live close to the coast, where existence flows at the rhythm of sea waves, programing the time and cycle of their activity. In the African Yoruba religion Olorum is the God Sun and Yemaya is the Goddess of the Sea Waters, permanently venerated in altars and sea waters by many Cubans, not only by “santería” practitioners.
The sun and the sea are two gifts granted by nature to the inhabitants of this archipelago. But there is more, in the 5,546 kilometers of Cuban coastal line there are some 200 beaches in which, nationals as well as visitors find pleasure and relaxation. The northern coast of fine sands due to the impact of trade winds year around and the southern, warmer and of more serene waters, are both portals to new dimensions of pleasure and infinite peace. Jardínes del Rey to the north and center of the island has a string of keys in harmonious connection to the environment, among them: Coco, Guillermo and Paredón Grande, count on an extensive rosary of shallow water beaches of incredible transparency, inviting the visitor to enjoy them with a Mojito
or a Piña Colada at hand - mention should be made of Playa Pilar or Cayo Guillermo Dunes (where Hemingway hunted down German submarines in his yacht Pilar, during World War II) Cayo Sabinal, with an evaluation of excellence in many important tourism releases, can be accessed by land since the inauguration of the Sabana-Camaguey Causeway; as main attractions of the place: diving or just immersion in its International Diving Center, including tours to the coral barrier and to the remains of sunk Spanish vessels. The visit to San Hilario Fortress in the highest elevation of the key, is a “must” visit to those attracted to history and to bird observation in the pink flamingos’ natural reserve.
9
reportaje
Con la inauguración del pedraplén Sabana-Camagüey se puede disfrutar de Cayo Sabinal, sus aguas han sido catalogadas por importantes publicaciones turísticas como imprescindibles para quien guste de las playas. Como principales atracciones podrá encontrar Buceo o inmersionismo, en el Centro Internacional de Buceo, con excursiones a la Barrera Coralina y a los antiguos navíos hundidos en el mar, la visita al El Fortín de San Hilario que se alza en la mayor elevación del Cayo, haciéndose imprescindible su visita para quien guste de la historia y la observación de la reserva natural de flamencos rosados. En Pinar del Rio, las playas del simpático Cayo Jutía, se encuentran a menos de una hora del Valle de Viñales, extraordinario entorno natural único en el mundo, si le gusta el buceo le sugerimos Cayo Levisa situado sobre la costa norte de la provincia y a solo 2 km de tierra firme, esta pequeña isla tiene solamente una extensión superficial de 2.5 km² pero cuenta con una magnífica playa que se extiende por toda su costa norte y podrá disfrutar del Hotel Cayo Levisa y sus 20 confortables cabañas que disponen de los servicios necesarios para garantizar una buena estancia, con su centro de buceo y mas de 25 puntos de buceo estudiados. Otra ciudad con playas muy cercanas es la capital del país, La Habana, con las Playas del Este a sólo un cuarto de hora de viaje. Las Playas de Jibacoa, un poco más distante, es otro destino de sol, mar y arenas, a tener en cuenta por los turistas citadinos que deseen darse una escapada. Ni que decir el privilegio que disfruta Matanzas, la ciudad de los puentes, que se encuentra a
10
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Cuba: mar, sol y arenas
As to the southern coast, the Canarreos Archipelago, Punta Frances in the Island of Youth and Cayo Largo del Sur are also extensive strips of coast with white sand beaches of very tranquil waters. In the Pinar del Rio province, Cayo Jutía is less than an hour away from the Viñales Valley, an extraordinary and unique natural environment; for diving lovers we suggest Cayo Levisa, located in the northern coast and only 2 Km away from the mainland. This small island is only 2,5 km2 but it has a splendid beach extending along its northern coast where the Cayo Levisa Hotel – 20 comfortable cottages - is located, the hotel offers all necessary services to guarantee an excellent stay and also a diving center with more than 25 studied diving sites. Havana, capital of the island, offers a fine beach destination experience at Playas del Este and Jibacoa, only half an hour away from the city. The Matanzas Province to the east of Havana is privileged by Varadero, a 25 kilometers’ long peninsula all sand, sea and sun, less than an hour away from the capital; here the visitor will find a perfect balance between the hotel infrastructure and nature, one of the virtues distinguishing this most visited destination worldwide. Holguin is another province favored by the spectacular Playa de Guardalavca, just an hour away drive from its international airport accessed by an excellent highway to the north. Cayo Saetía in the Bahía de Nipe bay, distant from the provincial capital, is a small islet anchored to the mainland through a wooden bridge. It has handsome beaches hidden by high cliffs along the coast providing a very intimate and unique environment.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
11
reportaje
menos de una hora de Varadero, la península de arena toda, mar y sol, por 25 kilómetros de extensión, donde el equilibrio entre la industria hotelera y la naturaleza, es una de las virtudes que distinguen a esta zona uno de los destinos más visitados por bañistas de todo el mundo. Holguín, es otra ciudad favorecida con el acceso a la espectacular Playa de Guardalavaca. Una hora de viaje por una excelente carretera, hacia el norte, nos conduce a su grato entorno marino.
12
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Cayo Saetía, enclavado en la Bahía de Nipe, mucho más distante de la capital provincial, es un islote anclado a tierra firme por un puente de madera, pero con unas playas ocultas entre los altos farallones de la costa, que poseen un singular ambiente de intimidad.
Del 2 al 6 de mayo quedará abierta la feria, donde los profesionales del turismo y los visitantes, tendrán la oportunidad de conocer de primera mano, ese espectacular destino, y otros más relacionados con la modalidad de sol y playa como producto de gran demanda.
Por último, los cayos del norte de Villa Clara, Santa María, Ensenachos y Las Brujas, son un destino de playa y sol, bendecidos por la naturaleza y escogidos este año 2018 como sede de la 38 edición de la Feria Internacional de Turismo, que como país invitado de honor tendrá al Reino Unido.
Cuba, con su clima privilegiado, sus playas y sol permanente, crecerá en la apertura de nuevos destinos, que colmarán sobradamente las expectativas de nuestros visitantes en los próximos años.
Cuba: mar, sol y arenas
Last but not least the keys to the north of the Villa Clara province: Santa María, Ensenachos and Las Brujas, are as a whole, a nature blessed destination chosen this time as seat of the 38th edition of the International Tourism Fair – FitCuba 2018 – with the United Kingdom as guest of honor. From May 2 to 6, this fair will be meeting place of tourism professionals as well as visitors, having the opportunity to experience firsthand, this spectacular destination as well as other related to the highly demanded beach tourism product. Cuba, with its privileged climate, beaches and permanent sunshine, guarantees its growth, expansion and evolution in tourism terms with the opening of new destinations, focused on the satisfaction of future visitors to our island.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
13
16
recorriendo el caimán
CAYOS DE VILLA CLARA
escenario de FITCuba VILLA CLARA KEYS: FITCuba setting Por/By Josefina Pichardo Fotos/Photos Rolando Pujol
Muy atinado realizar la Feria Internacional de Turismo FITCuba 2018 en el destino Cayos de Villa Clara, que agrupa a Santa María, Las Brujas y Ensenachos: un polo turístico de virginales y esplendorosas playas, exuberante naturaleza y gran biodiversidad, habilitado con una moderna red hotelera y complementaria, en plena armonía con ese escenario natural.
The celebration of FITCuba 2018, the International Tourism Fair in the Villa Clara Keys destination, grouping Santa María, Las Brujas and Ensenachos keys is an appropriate one: a tourism destination of virginal and splendid beaches, an exuberant nature and great biodiversity, supported by a state of the art hotel inventory and complementary services, in excellent harmony with this natural scenery.
Ubicados al norte de la provincia de Villa Clara, estos cayos serpentean el mar muy próximo a una de las barreras coralinas más grandes del mundo. Tranquilidad, playas de arena fina y aguas cristalinas, agradable clima, oferta variada y buen servicio, validan su atractivo.
Located to the north of the Villa Clara province, these keys meander along the sea coast, close to one of the largest coral barriers in the world. Tranquility, beaches of fine sand and crystalline waters, an agreeable weather, a diversified offer and excellent service, validate this deluxe offer. 17
recorriendo el caimán
Santa María, el mayor de los tres, se extiende por una superficie de 13 km2, con 11 km de excelente playa. Considerado entre los principales destinos de buceo contemplativo del Caribe, es una de las once áreas núcleo –sitios protegidos de mayor significación– del territorio declarado por la UNESCO Reserva de la Biosfera Buenavista. Por su parte, Cayo Las Brujas, el más cercano a tierra firme, mide 4 km de longitud y dos de ancho; posee
18
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
impresionantes fondos marinos que lo distinguen como un lugar perfecto para practicar deportes náuticos. Antiguo asentamiento aborigen, Cayo Ensenachos es el de menor tamaño –alrededor de 2 km2. Tiene forma de herradura y posee dos playas principales, Ensenachos y El Mégano, al decir de muchos, las mejores de la zona. Operan en este polo más de 15 confortables hoteles– predominantemente Todo Incluido de
categorías cuatro y cinco estrellas—, propiedad del grupo cubano Gaviota, aunque la mayoría es administrada por cadenas hoteleras internacionales. Una amplia y diversa cartera de opciones complementarias permite alternarla estancia en el hotel. Las plazas turísticas La Estrella y Las Dunas, ambas en Cayo Santa María, son pintorescos bulevares diseñados para el sano esparcimiento que recrean la mezcla de historia, cubanía y cultura que irradia Cuba.
Cayos de Villa Clara, escenario de FITCuba
Santa María, largest key of all, extends along 13 square kilometers, with 11 kilometers of an excellent beach. Considered one of the main diving destinations in the Caribbean, it is one of eleven core areas – protected sites of high significance – of the territory declared by UNESCO as Buenavista Biosphere Reserve. On the other hand, Cayo Las Brujas, closest key to the mainland, is 4 kilometers long and 2 wide; it treasures an impressive marine sea
bed distinguishing it as a perfect location to practice water sports. An ancient aborigine settlement, Cayo Ensenachos is the smallest in size, around 2 square kilometers. It is horse-shoe shaped with two main beaches: Ensenachos and El Megano, the best in the area. This destination has 15 comfortable hotels, mainly four and five stars, All Inclusive, owned by the Gaviota Cuban Hotel Group and managed by international hotel companies.
A wide complementary offers’ portfolio diversifies and enhaces the hotel stay. La Estrella and Las Dunas tourism plazas both in Cayo Santa Maria, are picturesque boulevards designed for healthy entertainment, recreating the historical, Cubanness and cultural mix the Island irradiates. Among other attractions: the Beer Garden Snack Bar, Piano Bar and Jazz Bar, the Katsura Japanese Restaurant, the original Snack Pirate Ship, La Estrella Disco, Dunas Dancing and Renacer Spa.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
19
recorriendo el caimán
Entre sus atracciones destacanlos bares Beer Garden Snack, Piano Bar y Jazz Bar; el restaurante japonés Katsura,el original Snack-Galeón Barco del Pirata, la Discoteca La Estrella, la Sala de Fiesta Dunas y el spa Renacer. Otra popular instalación extrahotelera es la Marina Gaviota Las Brujas, ubicada en el cayo homónimo, que cuenta con catamaranes, yates y lanchas rápidas para excursiones de paseo, pesca o buceo; tiene asociado un centro de buceo y un delfinario, donde los visitantes participan en shows y baños con delfines.
20
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Para llegar, se puede acceder a través de un “pedraplén”–autovía sobre el mar–de 48 km, saliendo del poblado pesquero de Caibarién; por vía marítima, mediante la Marina; y por la aérea, usando el aeropuerto doméstico Cayo Las Brujas o el internacional “Abel Santamaría”, de Santa Clara, capital provincial, donde convergen, a su vez, las dos principales carreteras del país, Autopista Nacional y Carretera Central. Justo por ser sede de FitCuba 2018 se ha ejecutado un ambicioso programa inversionista en Cayos de Villa Clara, por lo que el visitante encontrará un producto turístico mejorado y diversificado, a la medida de todos los intereses y expectativas.
Cayos de Villa Clara, escenario de FITCuba
Gaviota Las Brujas Marina is another popular offer located in Cayo Las Brujas: offering katamarans, yachts and speed boats for fishing, diving or simply sailing purposes; the key has a diving center and dolphin aquarium where visitors participate in shows, swimming with dolphins. Visitors’ access is guaranteed through a 48 kilometers highway above the sea, leaving the mainland from the town of Caibarién; also through the Marina and by air, using the local Cayo Las
Brujas airport or the “Abel Santamaría” international one in Santa Clara, provincial capital, where the Island’s two main highways – Autopista Nacional and Carretera Central – coincide. Once it was selected as seat of FitCuba 2018, an ambitious investment program was undertaken in the Villa Clara Keys, thus the visitor will enjoy a diversified and enhanced tourism option, in line with all expectations and interests.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
21
La Habana
Varadero
26
LOS BAÑOS DE ELGUEA TURISMO, SALUD Y BIENESTAR Por/By Piedad Alfonso Fotos/Photos Rolando Pujol
ELGUEA HEALTH RESORT
TOURISM, HEALTH & WELLNESS Las bellezas naturales de Cuba, la convierten en un paraíso en la geografía caribeña. No sólo se limitan a ser estéticas pues en su interior existen un número insospechado de condiciones naturales, que demuestran gran eficacia en la preservación de la salud y en la mejora de la calidad de vida. Este es el caso de las Aguas Termales de Elguea, ubicado en la provincia de Villa Clara. Estas aguas son consideradas unas de las mejores del mundo y se caracterizan por ser hipertermales e hipermineralizadas. Contienen cloruro, bicarbonato, sulfato, calcio, radio, bromuro y magnesio. Los beneficios terapéuticos se asocian a la relajación, revitalización anti estrés, contra la obesidad, afecciones del aparato locomotor, afecciones respiratorias, circulatorias y problemas neurológicos. Según la leyenda local, el propietario de un molino de azúcar, don
Cuba’s natural beauty is consistent with a paradise in the Caribbean geography. It is not limited only to aesthetical values since it possesses innumerable natural features of great efficacy in the preservation of health and wellness. This is the case of Aguas Termales de Elguea (Elguea’s Thermal Waters) located in the Villa Clara province. These waters, among the best in the world are hyper- thermal and hyper-mineralized. They contain chloride, bicarbonate, sulfate, calcium, radium, bromide and magnesium. Its therapeutic benefits include relaxation, anti-stress revitalization, and obesity management, ailments associated to the psychomotor apparatus, respiratory, circulatory and neurological. According to a local legend, Don Francisco Elguea, owner of a sugar mill, banished
27
Los baños de Elguea
28
Francisco Elguea, desterró a un esclavo que había contraído una grave enfermedad cutánea al lugar que hoy se conoce como Baños de Elguea para que no infectara a los demás. Un tiempo después el hombre regresó totalmente curado. Contó que había aliviado su dolencia bañándose en las aguas naturales de la región. Por raro que parezca, su amo le creyó. Se construyeron unos baños de aguas minerales y se inauguró el primer hotel en 1917. Por más de un siglo, se transmitieron esta y otras historias o leyendas, asociadas al descubrimiento y propiedades de las aguas de Elguea, pero no fue hasta la cuarta década del siglo pasado, que se hicieron las primeras investigaciones científicas comprobando las acciones curativas de estas aguas, que han ganado notoriedad a nivel mundial.
a slave with a very serious skin ailment, sending him to the place today known as Elguea Health Resort so he would not infect the rest of the slaves. Sometime later the slave returned totally cured, saying he took baths in the thermal waters and his owner believed him. Thus the mineral waters’ health resort first hotel was inaugurated in 1917. For more than a century many legends like this, affirming the discovery and properties of the waters were told, but it was only in the fourth decade of the past century that the first serious research and investigations associated to the healing properties of these Elguea waters were undertaken, substantiating said properties to the point that today this resort has worldwide recognition.
El Centro Termal tiene un área de mil 300 metros cuadrados, con tres piscinas de aguas medicinales, sauna, gimnasio, baños individuales, salón de belleza, salas de masajes, reposo y para consultas médicas, entre otros servicios. Líder de los servicios de Turismo de Salud en América Latina, se encuentra el Hotel Elguea, de Islazul, situado en la costa Norte de la provincia de Villa Clara (a una hora de Varadero y a diez minutos de las playas El Salto y Ganuza) en los límites entre las provincias de Matanzas y Villa Clara. Posee más de cien habitaciones y además de las instalaciones del
The Thermal Center has an area of 1,300 square meters, with three medicinal water pools, a sauna, gym, individual baths, beauty salon, massage and relaxation rooms and medical consults, among other services. Two stars Islazul Hotel Elguea is leader among other Latin American Health Tourism Centers, located in the northern coast of the Villa Clara province (an hour from Varadero and ten minutes away from El Salto and Ganuza beaches), in the boundary shared by the Matanzas and Villa Clara provinces. It has an inventory
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Turismo, salud y bienestar
hotel, cuenta con canchas de tenis, voleibol, bicicletas y magníficos paseos a caballo. El agradable clima hace de este hotel 2 estrellas un excelente lugar para combinar con armonía vacaciones y cuidado de la salud. Las 135 habitaciones tienen aire acondicionado, por lo que son perfectas para la noche. También tienen decoraciones con bambú, satélite para la TV, teléfonos y un pequeño frigorífico. Para sus clientes el hotel proporciona una piscina grande, 2 pistas de tenis, y una pista de voleibol y baloncesto. Las características del spa con habitación de masajes, un gimnasio, varias habitaciones para tratar tu cuerpo, en vez de belleza. El tesoro vital de Elguea son sus aguas; fuente de vida, que junto a los profesionales de sus instalaciones, hacen de este rincón de la Región Central de Cuba, un excelente destino para un turismo de salud y bienestar.
of more than 100 rooms and besides the hotel facilities, it offers the services of tennis and volleyball courts as well as bicycle and horseback rides. The agreeable weather of the place allows the visitor the necessary harmony between vacation enjoyment and healthcare. All rooms have A/Cs and satellite connection for TV and cellphones as well as minibars. The hotel has a large pool, two tennis courts and one for volleyball and another for basketball. The spa has a massage room, a gym and different other spaces to treat the body instead of just beauty. Elguea’s vital treasure rests in its waters - source of life – that together with the professional service offered by this facility, make up an excellent destination in the central region of the Island for health tourism and wellness.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
29
32
calidoscopio
Santa Clara
una propuesta cultural de alta valía Por/By Alina Dupré Fotos/Photos Rolando Pujol
C
apital de la central provincia de Villa Clara, Santa Clara atesora un acervo artístico que agradecen miles de visitantes que, al paso por el corazón de Cuba, desean enriquecer su estancia con pinceladas de la cultura nacional.
De la amplia cartelera a recomendar sobresalen tres propuestas: el Conjunto Escultórico Memorial Comandante Ernesto Che Guevara, emplazado en la zona de la Circunvalación, en la periferia; y el Teatro La Caridad y el Museo deArtes Decorativas, en el entorno del parque Leoncio Vidal.
Santa Clara a cultural tourism offer of high value
T
he capital of the central Villa Clara province, Santa Clara treasures an artistical collection well rated by thousands of visitors that on going through the heart of Cuba, wish to enhance their stay with brushstrokes of the national culture. Of the wide array of offers to recommend, three proposals outstand: the Comandante Ernesto Che Guevara Sculptural Memorial, located in the Circunvalación Area in the city periphery; and the la Caridad Theater and Modern Arts Museum close to the Leoncio Vidal Park.
33
calidoscopi0
Uno de los atributos más arraigados de Santa Clara, al punto de conocérsele como “la ciudad del Che”, es ser asiento del Conjunto Escultórico…, integrado por la Plaza, la Tribuna, el Museo y el Memorial, donde descansan los restos mortales del legendario guerrillero. Cuanto viajero llega a ese destino acude a este emblemático sitio que irradia arte e historia. El Memorial fue inaugurado el 17 de octubre de 1997; y el conjunto de la Plaza, Tribuna, Museo y Monumento, el 28 de diciembre de 1988. La Plaza y la Tribuna, incluido el Monumento, fueron proyectados por el arquitecto Jorge Cao y el connotado escultor cubano José Delarra (1938-2003). Con capacidad para 80 mil personas, la Plaza se extiende por unos 17 550 m2: catorce palmas simbolizan el natalicio del Che, el 14 de junio de 1928, y dos fuentes, la estrella de su grado de Comandante; las Jardineras acogen una ofrenda floral permanente.
34
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
El elemento más prominente del Conjunto Escultórico… es la majestuosa estatua del Che, obra del propio Delarra: orientada hacia el sur, mirando hacia la serranía del Escambray y Sudamérica, mide 6,8 metros, pesa 20 toneladas y está erigida sobre un pedestal de 16 metros de alto. En la parte inferior, en el Memorial, especie de bóveda de piedras donde se encuentran los nichos del Che y otros guerrilleros, una llama eterna flamea en su memoria. El Museo responde a un proyecto de la arquitecta Blanca Hernández y la museografía estuvo a cargo del arquitecto José Ramón Linares. Su fondo muestra más de mil piezas que documentan cronológicamente la vida del Che mediante objetos y efectos personales, fotos, documentos, libros, grabaciones, cartas... Por el Centro Histórico, Santa Clara se precia del Teatro La Caridad, Monumento Nacional, construido al estilo europeo y financiado por
Santa Clara, una propuesta cultural de alta valía
One of most rooted attributes of Santa Clara, to the point it is known as “Ché´s City”, is due to the fact it hosts the Sculptural Group…..composed by the Plaza, Tribune, Museum and Memorial, wherein the mortal remains of the legendary guerrilla soldier rest. Every visitor arriving to this destination comes to this emblematic site that irradiates art and history. The Memorial was inaugurated October 17, 1997 and the Plaza, Tribune, Museum and Monument group, on December 28, 1998. The Plaza and Tribune, including the Monument were designed by architect Jorge Cao and the well- known Cuban sculptor José Delarra (1938-2003). With an 80,000 standing capacity, the Plaza extends some 17,550 square meters: 14 palm trees symbolize Che’s birthday: June 14, 1928 and two fountains, the star of his Commander Rank and the Garden Planters host a permanent floral offering.
Most prominent element of the Sculptural Group is the majestic Che statue, a work of Delarra proper: oriented to the south, looking towards the Escambray Sierra and South America; it rises 6,8 meters tall, weighing 20 tons, standing on a 16 meters high pedestal. In the lower part of the Memorial, a kind of stone vault, wherein the mortal remains of Che and the rest of the guerrilla men rest, an eternal flame remembers their memory. The Museum is architect Blanca Hernández’s project with architect José Ramón Linares as museographer. Its background exhibits more than a thousand pieces chronologically documenting Che’s life through personal belongings, photographs, documents, books, recordings, letters…. As to the Historical Center, Santa Clara takes pride in the Teatro de la Caridad Theater, National Monument, built in a European style and financed by benefactress Marta Abreu, using the proceedings for
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
35
calidoscopi0
la benefactora Marta Abreu, a fin de hacer obras caritativas a partir de las ganancias. Considerado una joya arquitectónica y patrimonial, ha sido uno de los escenarios más relevantes del quehacer artístico del país; por sus tablas han desfilado figuras y compañías de renombre mundial, como Enrico Caruso, Libertad Lamarque, Jorge Negrete, Lola Flores,Chucho Valdés o Alicia Alonso. También próximo al Parque Vidal, antigua Plaza Mayor, se encuentra el Museo de Artes Decorativas, inaugurado el 4 de diciembre de 1987: un espacio educativo, modelo de institución cultural insertada en
36
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
la comunidad, que recrea ambientes decorativos característicos de las viviendas de clases adineradas cubanas desde el siglo XVII hasta principios del XX. Emplazado en una de las más antiguas edificaciones de la urbe, cuenta con diez salas de muestras permanentes, una para transitorias y otra para espectáculos artísticos. Atesora colecciones de mobiliarios, cerámicas, cristales, textiles, pinturas, esculturas, fotografías, obras gráficas y orfebrería; y brinda visitas dirigidas, conciertos, tertulias literarias, exposiciones, cursos de capacitación profesional y conferencias.
Santa Clara
charity purposes. Considered an architectural and patrimonial gem, it has been one of the most relevant artistic stages of the country; the theater has been host to well-known performers and companies as Enrico Caruso, Libertad Lamarque, Jorge Negrete, Lola Flores, Chucho ValdÊs or Alicia Alonso. Also close to Parque Vidal Park, former Main Plaza, stands the Modern Arts Museum, inaugurated December 4, 1987: an educational space and model cultural institution insert in the community, recreating decorative home environments of Cuban wealthy families of the XVII to early XX centuries. Located in one of the city’s oldest buildings, it has ten halls with permanent exhibits, one for transient ones and another for artistic presentations. It treasures collections of furniture, ceramics, crystals, textiles, paintings, photographs, graphic and goldsmith works; promoting guided tours, concerts, literary gatherings, exhibits, professional training courses and conferences.
37
San Juan de los Remedios cita ineludible con el pasado
inescapable meeting with the past Por/By Piedad Alfonso Fotos/Photos Rolando Pujol
40
Si usted quiere transitar por calles únicas, protegido del sol caribeño por enormes aleros, o quiere escuchar,narradas por sus pobladores- leyendas transmitidas de generación en generación por más de 500 años, en cada una de las esquinas por las que le lleve su caminar. Si tal vez prefiera visitar la iglesia más antigua de Cuba, en la que existe un enorme altar enchapado en oro y, en una vitrina ubicada convenientemente, admirar una escultura representando a la Inmaculada Concepción embarazada, (la cual se dice es única en el mundo). Es posible que quiera conocer la Fiesta Popular más antigua de la isla; o simplemente disfrutar de la paz umbría desde uno de los bancos de un parque multicolor, entonces su destino es la ciudad de San Juan de los Remedios o sencillamente Remedios, como la llaman los cubanos.
If you decide to walk along unique, old streets protected from the Caribbean sun by huge roof eaves, or listening to ancient legends - narrated by its dwellers and transmitted from one generation to the other for more than 500 years, San Juan de los Remedios is your best option. If you would rather visit Cuba’s oldest church with an enormous gold coated altar and in a conveniently located showcase admire a sculpture of the Immaculate Conception pregnant (unique worldwide), this town is your best option. You might even want to enjoy the Island’s oldest popular festivity or simply relax in the shaded calm and peace provided by a multicolored local park. All this said, your destination choice should be the city of San Juan de los Remedios or simply Remedios as Cubans use to call it.
41
42
Fundada por los españoles el 24 de junio de 1514, es hoy una ciudad dinámica, de vida propia, con excelentes edificios, lindos paseos, animadísimos parques, museos y monumentos. En ella contrastan los vestigios del siglo XVI, con modernas instalaciones urbanas, rodeadas de una vegetación tan autóctona como lo es la localidad, hecho que la convierte en un caleidoscopio de sensaciones. Es a la vez bella y extraña, elemental y pura. Con un centro histórico urbano, declarado Monumento Nacional el 7 de marzo de 1980.
un ruido infernal y despertaran a los vecinos de la villa, que preferían quedarse durmiendo y no participar en las misas de Aguinaldo. Si el joven sacerdote logró el sentido religioso, no lo sabemos con certeza, pero lo que es muy cierto es que este alboroto evolucionó y trascendió como una genuina tradición folklórica, que hoy moviliza a remedianos y visitantes, por su gran colorido y multiplicidad de ofertas gastronómicas, con platos típicos de la región central de Cuba, que constituyen las delicias del paladar más exigente.
Las Parrandas de Remedios, Fiesta Nacional La Festividad surge alrededor de 1820, cuando un sacerdote llamado Francisco Vigil de Quiñónez, Francisquito, decidió contratar a un grupo de niños, para que hicieran
Pero el elemento que hace de Remedios algo exclusivo, es su enorme patrimonio de tradiciones, en el que leyendas, mitos, relatos y cuentos, son parte de la ciudad, Personajes mitológicos cobran vida, como la
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Gritona de Seborucal o el Güije de la bajada. De este último se cuenta que: «Era un personaje de pequeña estatura, de ojos saltones, peludo y cabezón que habitaba en una poza del río. Este diablillo acababa con los sembrados y animales de la zona sin que pudieran capturarlo aún con los más sofisticados trucos. Para hacerlo, había que buscar siete Juanes y en la noche del 23 de junio, amanecer del 24, día de San Juan, esperarlo en los alrededores de la morada y aprovechar el momento en que saliera de la poza y capturarlo.» Es solo uno de tantos relatos que atesora la ciudad, un destino de visita obligada, para los que prefieran el disfrute de experiencias con el turismo de ciudad. Será una apuesta por el regreso y un encuentro ineludible con el pasado.
San Juan de los Remedios
Founded by Spaniards in June 24, 1514, it is today a dynamic city with a life of its own, with excellent buildings, nice promenades, lively parks, museums and monuments. The city is a mix of XVI century vestiges with modern urban constructions, surrounded by an autochthonous vegetation that turns it into a kaleidoscope of sensations. It is a beautiful, elemental and strange city all at the same time, with an historical urban center declared as National Monument March 7, 1980.
make an infernal noise waking up the villagers that preferred staying at home instead of going to Christmas Mass. We don’t know for sure if the young priest achieved his religious purpose, but this rampage definitely evolved and transcended into a genuine folkloric tradition that today mobilizes city dwellers and visitors alike, due to its liveliness and multiplicity of F/B offers including local dishes typical of this central region of the Island, very pleasing even for the most demanding tastes.
Las Parrandas de Remedios festivities, a National Feast. The festivities started in 1820 when a priest named Francisco Vigil de Quiñonez, Francisquito, decided to engage a group of children to
But the exclusive element about Remedios is its enormous heritage of traditions, in which legends, myths, stories and narratives are part of the city; mythological characters come to life, as the
case of the Gritona de Seborucal (Seborucal’s vocal) or el Guije de la bajada (slope leprechaun). Of this latter it is said that: “…he was short, with bulging eyes, quite hairy and big headed, living in a river pool. This elf destroyed planted fields and cattle, unable to be captured even with the most sophisticated tricks. To do so, seven Juanes were needed, waiting for him at night on June 23rd, dawn of the 24th, San Juan Day, around his dwelling place, taking advantage of the moment he left the pool to capture him”. It is just one of the many stories treasured by the city, a “must visit” destination for those who prefer enjoying city tourism experiences. Remedios will be expecting you back in an inescapable meeting with the past
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
43
guĂa del ocio y la cultura
44
ROMERÍAS
DE MAYO TRADICIÓN Y FUTURO El Fraile Franciscano, Antonio Joseph Alegre, no con poco trabajo subió al cerro de Bayado aquella cruz, cuyo significado protector resguardaría a los pobladores de epidemias, maleficios y catástrofes naturales. El 3 de mayo de 1790, fue la fecha que marcó el inicio del peregrinar de los habitantes de la provincia de Holguín bajo la fe católica. La procesión comenzaba, entonces, en la Iglesia parroquial “San Isidro” hasta la cima de la Loma. Allí se oficiaba la misa y luego se daba continuidad al gran festejo. Según la tradición que nos viene de España, la ubicación de la Cruz en el cerro, provenía de las fiestas religiosas que allí tenían lugar, y en la que se recordaba, según la Biblia, el día en que Santa Elena, la madre de “Constantino el Grande”, encuentra la cruz en el calvario. Luego, la costumbre incorpora su significado de prevenir las enfermedades y calamidades.
LAS ROMERÍAS DE MAYO
Por/By Pedro E. Cuba Fotos/Photos Rolando Pujol
MAY OPEN AIR FESTIVITIES, TRADITION AND FUTURE
Antonio Joseph Alegre, a Franciscan Friar, with great effort walked that cross up the Bayado Hill, intending it as a safekeeping symbol that would protect dwellers from epidemics, witchcraft and natural catastrophes. May 3, 1790 marked the catholic faith inhabitants’ pilgrimage date in the Holguin Province. It began at the Parochial Church of “San Isidro” going all the way up to the top of la Loma (the hill). Festivities started just after saying mass up there. Pursuant an old Spanish tradition, the location of the cross on top of the hill originated from religious festivities observed therein in commemoration, according to the bible, of the day Saint Helen, mother of Constantine the Great found the cross in the Calvary. Afterwards the tradition incorporated the will to prevent illness and calamity.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
45
46
Las Romerías de Mayo. Tradición y futuro
Año tras año, en la ciudad de Holguín, la procesión realizaba su recorrido hasta la gran elevación, tradición que se realizó hasta la década del 50, del pasado siglo. Tal acto, popularmente, fue reconocido en sus inicios como “Romería de la Cruz de Mayo”. Las romerías en muchos países siguen siendo expresión del sentimiento devoto a una deidad a la cual se le dedica la gran celebración popular con comidas y bailes típicos y populares de la región. Sin embargo, en Cuba desde el 3 de mayo del año 1994, los Jóvenes la han rescatado, son protagonista de este festejo, otorgándole un colorido y un sentido más allá del carácter religioso - tradicional. Las Romerías de Mayo, como actualmente se le conoce a este evento, es un hecho cultural que revela lo mejor del arte cubano y foráneo. La danza, el teatro, las artes plásticas, la artesanía, la literatura, la música, se hacen sentir a través de una juventud que alza su consigna cada año “No hay hoy sin ayer”. Es el arte joven que abre las ventanas y las puertas de la ciudad, imprimiéndole a la vida una semana de alegría ininterrumpida. Todo comienza, en la fecha del 2 de mayo, con las palabras inaugurales ofrecida por el comité organizador quien indica el inicio del desfile. Una escalinata de 458 peldaños facilita el ascenso para llegar ante la cruz , allí, se coloca una escultura de papier maché; es el Dios “Baibrama”, símbolo que representa a los originarios habitantes de aquellas tierras, reconocido también por sus actuales pobladores como el Hacha del Holguín. Luego, se disemina en las calles de la ciudad las manifestaciones escénicas, las presentaciones de importantes agrupaciones artísticas; se abren espacios de lecturas de poesías, eventos teóricos, etc. Es el arte enseñoreando el espíritu de los allí presente. Varios países, cada año, se hacen partícipe en esta festividad. Y tributan también desde el arte, sus sueños y
Year after year in Holguin the procession walked up the hill, a tradition in place until the decade of the fifties of the past century; in the beginning it was known as the “Festivities of the May Cross” Festivities like these in many countries express the devout feeling to a deity to which the popular celebration is dedicated with typical dances and food. However in Cuba, since May 3, 1994 Holguin’s youth rescued the tradition granting such a colorful sense that goes further than its traditional religious character. Las Romerias de Mayo festivities as they are presently known are a cultural event revealing the best of Cuban and foreign art. Dance, theater, plastic arts, handicrafts, literature and music performances by Holguin’s youth enhance the saying that ‘There is no today without yesterday’. It is young art that opens city doors and windows, imprinting life with a whole week of seamless happiness. Everything begins on May 2 with an inaugural speech delivered by the organizing committee, indicating the starting point of the parade. A 458 steps stairway enables the ascent to reach the cross where a Papier Mache sculpture of God “Baibrama” representing the aborigine inhabitans of the lands is placed, also acknowledged by locals as the Holguin Hatchet (Hacha de Holguin). Afterwards the multitude spreads along city streets with performances of important artistic groups as well as spaces to read poetry, theoretical events, etc. It is art mastering the spirit of participants. Every year participants from abroad share their art, dreams and hopes with locals and it should be mentioned that this cultural event has a unique and transformative nature, providing values that enhance every minute of the festivities
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
47
guía del ocio y la cultura
sus esperanzas. Es preciso decir que este hecho cultural es transformador y único, pues aporta valores y enriquece cada minuto de los que allí se citan. El 8 de mayo, día en que culmina el evento, se alza el Hacha de Holguín en el edificio más alto del pueblo, no ocurre una despedida. Tanta entrega de arte y amor no acepta el adiós como colofón. Más bien los abrazos, los besos y las sonrisas fijan para siempre en nuestros recuerdos aquel hecho, y propicia la nueva cita para el próximo encuentro. Esa fecha marca nuestro futuro, que al amparo de la cruz y el Dios “Baibrama”, nos augura que nuestra felicidad, otra vez, estará pronto por llegar.
48
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Las Romerías de Mayo. Tradición y futuro
The event ends on May 8 by lifting up the Holguin Hatchet in the tallest building in town. Goodbyes are not an option due to the intensity of art and love shared during these days. Of course there are many kisses, embraces, handshakes and smiles forever settling down in our remembrance with the expectation of new encounters. This date marks our future that, sheltered by the cross and God ‘Baibrama’ augurs a future meeting full of happiness and joy.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
49
información al turista
En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos convertibles (CUC). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países. El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas. Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un periodo mayor de 24 horas y menor de 6 meses. Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida. NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.
50
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación. Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso. De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, Souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.
In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban convertible pesos (CUC) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad. Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months. Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be re-exported on leaving the country.
DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics Psychotropic or hallucinogen substances Precursors Explosives Blood products Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation TOURISTS MAY EXPORT: Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden. For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.
tourist visiting Cuba essentials BILLETES DE CUC / CUC BANKNOTES
El Banco Central de Cuba informa la emisión de una nueva serie de billetes de pesos convertibles. Esta serie comprende todas las denominaciones (1, 3, 5, 10, 20, 50 y 100) e incorpora nuevas características que le confieren mayor seguridad. The Central Bank of Cuba informs issuance of a new series of convertible pesos bank notes. The series includes all denominations (1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills) incorporating new features to guarantee a higher security. HILO DE SEGURIDAD / SECURITY THEAD Visible a trasluz, con texto PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS Visible against the light with the text PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS MARCA DE AGUA / WATERMARK Visible a la luz con la denominación del billete y la imagen de José Martí. Visible against the light with The bank note denomination in numbers and the image of José Martí.
IMPRESIÓN A RELIEVE / RELIEF IMAGE Los elementos principales del anverso presentan relieve al tacto. The principal elements on the obverse of the banknote, printed by intaglio process, are touch sensitive.
Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
51
directorio DIRECTORY transporte TAXIS Cubataxi Tel: (53) 7855 5555 Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución. Fenix S. A. Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto. PLAYA Hotel Comodoro Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621 1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar. Hotel Meliá Habana Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar. Dos Gardenia Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar. Memories Montehabana Tel: (53) 72144132 Calle 70 y 5ta B, Miramar. Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470 Calle 5ta A y 78, Miramar. Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly. 52
Hotel El Bosque Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar. PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Oficina Capri Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado. 1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado. HABANA VIEJA Hotel Inglaterra Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto. Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.
OMNIBUS INTERPROVINCIALES Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución. HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS T1. Alameda de Paula Plaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Castillo de la Real Fuerza • Hotel Sevilla • Parque Central • Hotel Presidente • Plaza de la Revolución • Museo Napoleónico y Universidad de La Habana • Hotel Habana Libre • Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores • Prado y San Lázaro • Capitolio Nacional Restaurante Floridita • Bar Cabaña • Edificio de la Marina • Alameda de Paula.
GASOLINERAS Tangana Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro T2. Marina Hemingway Plaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Restaurante La Ferminia • Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia • Miramar Trade Center • Acuarium Nacional • 1ra y 28 Maqueta de La Habana • 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo • Clínica Internacional Cira García • Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares • Cementerio de Colón • Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.
líneas aéreas Aerocaribbean, S.A. Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524 Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200 Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296 Aerotaxi Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7836 4064 Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904 Air France Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642
agencias de viajes Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado. ALM, Compañía Antillana de Aviación Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729 Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700 Copa Airlines Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111 Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532
CUBANACÁN Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920 Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253 Sucursal Eventos e Incentivos Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757 Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590 Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658 Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061 CUBATUR Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790 Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135
T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana
• Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas.
106 PNR
Policia Nacional Revolucionaria
GAVIOTA Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481 Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108
104 URGENCIA MÉDICA
HAVANATUR Casa Matríz Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100 Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128 PARADISO Oficina Central Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380 Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39 OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171 SOL Y SON LOS VIAJES Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294 AMISTUR Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374 CUBAMAR Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Tel: (53) 7830 1220 53
CAJEROS AUTOMATICOS CENTRO HABANA Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique HABANA VIEJA Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy Parque Jaimanitas Parque Japonés 54
PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García
Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
PLAYA 5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31
CASAS DE CAMBIO (CADECA)
¿Qué necesita ud. para conectarse? • Una cuenta de acceso nauta activa (Permanente o temporal), • Saldo en su cuenta nauta para navegar, • Un dispositivo con funcionalidad WIFI.
Si a realizar estos pasos no logra navegar, revise en su dispositivo lo siguiente aspectos: En la conexión WIFI_ETECSA Tener DHCO activado Tener deshabilitado el uso de proxy, En el navegador Habilitar los cookies.
¿Cómo puede conectarse? 1. En zonas de coberturas activa la señal inalámbrica en su dispositivo 2. Seleccione el punto de acceso ETECSA_ WIFI 3. Al utilizar un navegador o intentar acceder una página, se mostrará la página de autenticación Nauta 4. En el caso de las cuentas permanentes: el usuario (incluyendo el dominio @ nauta.com.cu o @nauta. co.cu) y la contraseña. En el caso de las cuentas temporales: usuario y contraseña
PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria HABANA VIEJA Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela CERRO San Julio esq. San Anselmo PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar
Al finalizar la navegación, desconecte su dispositivo desactivando la señal WIFI. Gestione su cuenta desde la ventana de autenticación ud. puede revisar gratis un resumen de sus estadísticas en la opción: INFORMACION AL USUARIO y acceder al PORTAL DEL USUARIO para realizar las operaciones en su cuenta.
TELEFONIA PÚBLICA Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.
Casas delHabano HOTEL MELIÁ COHIBA Ave 1ra esq. a 3ra, Vedado. Plaza de la Revolución CASA DEL HABANO PARTAGÁS Calle Industria No.520 e/ Dragones y Barcelona, Centro Habana
Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado. Prefijos Telefónicos Pinar del Rio: 48 La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43 Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33 Camagüey: 32 Isla de la Juventud: 46 Las Tunas: 31 Holguín: 24 Granma: 23 Santiago de Cuba: 22 Guantánamo: 21
HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura, Habana Vieja HOTEL HABANA LIBRE Calle L e/ 23 y 25, Vedado, Plaza de la Revolución PALACIO DE LA ARTESANÍA Cuba No. 64, Habana Vieja MUSEO DEL HABANO Mercaderes No. 120 e/ Obispo y Obrapía, Habana Vieja
HOTEL NACIONAL DE CUBA Calle 21 esq. a Calle O. Vedado, Plaza de la Revolución
HABANO ROBAINA HOTEL MELIÁ HABANA Ave. 3ra e/ 76 y 80, Miramar, Playa
HOTEL PALCO Calle 11 esq. a 146, Rpto. Cubanacan, Playa
5TA Y 16 5ta Avenida y Calle 1, Miramar, Playa
CLUB HABANA Avenida 5ta No. 18820 e/ 188 y 214, Playa, La Habana
BOULLEVARD DE OBISPO Obispo e/ Bernaza y Monserrate, Habana Vieja
dónde comprar Harry Brother Centro Comercial O’ Relly, e/ Villegas y Monserrate. Habana Vieja
Casa Fraga Boutique Peletería Monte No. 259, e/ Águila y Revillagigedo, Habana Vieja
Habana Boutique de Calzado Obispo No. 415, esq. Aguacate, Habana Vieja
Longina Instrumentos Musicales Obispo No. 360, e/ Habana y Compostela, Habana Vieja
Guayaberas Tienda Especializada Tacón No. 20, e/ Empedrado y O’ Relly, Habana Vieja
Galería D’ Primera Tienda Especializada Calle 1ra y B, Plaza de la Revolución
Casa Cubana de Perfume Perfumería – Cafetería Tte Rey e/ Oficios y Mercaderes, Habana Vieja
Galerías Paseo Centro Comercial Calle 1ra. y Paseo, Vedado, Plaza de la Revolución
Perfumería de Prado Perfumería Prado No.157, e/ Colón y Refugio, Habana Vieja
Galería La Puntilla Centro Comercial Ave. 1ra e/ A, Miramar. Playa
Estilo Artículos para el cabello Obispo No. 510, e/ Bernaza y Villegas, Habana Vieja El Clip Relojería Obispo No. 521, e/ Bernaza y Villegas, Habana Vieja Casa del Abanico Boutique Especies No.107, e/ Mercaderías y Oficios, Habana Vieja Jardín Wagner Florería Mercaderes No. 113, e/ Obispo y Obrapía, Habana Vieja Novator Boutique de Sombrería Obispo No. 365, e/ Compostela y Habana. Habana Vieja
Galería Comodoro Centro Comercial Calle 84 e/ Ave. 1ra, Playa Galerías Cohíba Centro Comercial 3ra. e/ Paseo y 2, Vedado, Plaza de la Revolución 5ta y 42 Centro Comercial Ave. 5ta. A e/ 40 y 42, Miramar, Playa Náutico Centro Comercial 5ta Ave e/ 152 y 154, Rpto Náutico, Playa Palco Centro Comercial Calle 188 e/ 5ta. Ave. y 1ra., Rpto Flores, Playa Plaza Carlos III Centro Comercial Ave. Salvador Allende e/ Árbol Seco y Retiro, Centro Habana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
55
dónde comer EN LA HABANA EL TEMPLETE
COCINA MARINERA calle Colón esquina a Morro teléfono (537)866 8807 email:habaguanex@templete.co.cu
LA ZARAGOZANA
COCINA ESPAÑOLA calle Monserrate entre Obispo y Obrapía, Habana Vieja Teléf.: (53) 78671030
PUERTO DE SAGUA
PESCADOS Y MARISCOS calle Egido nº 603 Entre Acosta y Jesús María Teléf.: (53) 7 8671026
A PRADO Y NEPTUNO
VUELTA ABAJO
Hotel Conde Villanueva Mercaderes esquina a Lamparilla Teléf.: (53) 78629293
CANTABRIA
COCINA CANTÁBRICA Hotel Armadores de Santander calle Luz Nº 4 esquina San Pedro Teléf.: (53) 78628080
BODEGÓN ONDA
COCINA ITALIANA Prado esq. Neptuno, Centro Habana Teléf.: (53) 78609636
TAPAS ESPAÑOLAS Hotel Comendador Obrapía esquina a Baratillo Teléf.: (53) 78671037
CAFE EL MERCURIO
JARDÍN DEL EDÉN
ENTREPANES Y COCINA INTERNACIONAL Edificio Lonja del Comercio Plaza de San Francisco, Habana Vieja Teléf.: (53) 78606188
EL PATIO
COCINA CRIOLLA E INTERNACIONAL Plaza de la Catedral, Habana Vieja Teléf.: (53) 78671034
LA DOMINICA
COCINA ITALIANA O’ Reilly y Mercaderes, Habana Vieja Teléf.: (53) 78602918
CAFÉ DEL ORIENTE
Oficios Nº 112, esquina Amargura Plaza de San Francisco Teléf.: (53) 78606686
TELÉGRAFO
Hotel Telégrafo Prado Nº 408 esquina Neptuno Teléf.: (53) 78611010
56
CASTILLO DE FARNÉS
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Hotel Raquel calle Amargura Nº 103 esquina a San Ignacio Teléf.: (53) 7 8608280
DON RICARDO
Hotel Palacio O’ Farrill calle Cuba Nº 102 esquina a Chacón Teléf.: (53) 7 8605080
LA PAELLA
PAELLAS Hostal Valencia c/ Oficips Nº 53 esquina Obrapía, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8671037
SANTO ÁNGEL
calle Teniente Rey Nº 60, esquina San Ignacio Teléf.: (53) 78611626
EL MESÓN DE LA FLOTA
COCINA ESPAÑOLA calle Mercaderes entre Teniente Rey y Amargura Teléf.: (53) 7 8633838
COCINA ESPAÑOLA calle Monserrate Nº 361 esquina Obrapía Teléf.: (53) 78671030
CABAÑA
ESPECIALIDAD EN POLLOS calle Cuba Nº 12 esquina a Peña Pobre Teléf.: (53) 7 8605670
EL BATURRO
COCINA ESPAÑOLA calle Egido Nº 661 entre Jesús María y Merced Teléf.: (53) 78609078
LA FLORIDANA
COCINA CUBANA Hotel Florida calle Obispo esquina Cuba Habana Vieja Teléf.: (53) 78624127
EL CONDADO
Hotel Santa Isabel calle Baratillo Nº 9 entre Obispo y Narciso López Plaza de Armas Teléf.: (53) 7860821
RESTAURANTE BAR HAVANA CLUB
Museo del Ron Ave. Del puerto Nº 262 esquina Sol, Habana Vieja Teléf.: (53) 78623832
LA TORRE DE MARFIL
COCINA CANTONESA calle Mercaderes entre Obispo y Obrapía Teléf.: (53) 7 8671038
HANOI
COCINA CRIOLLA Y VIETNAMITA calle Teniente Rey esquina Bernaza Teléf.: (53) 78671029
EN
where to eat VARADERO
LAI LAI
COCINA CHINA Avenida Primera y calle 18 Teléf.: (53) 45667793
ARRECIFE
PESCADOS Y MARISCOS calle 13 esquina Caminos del Mar Teléf.: (53) 45612007
GUAMAIRÉ
COMIDA CRIOLLA Avenida Primera entre 26 y 27 Teléf.: (53) 45611893
LA VICARIA
COCINA INTERNACIONAL calle 37 y avda. Primera Teléf.: (53) 45614721
BODEGÓN CRIOLLO
COMIDA CRIOLLA Avda. Primera y calle 40 Teléf.: (53) 45667784
EL CRIOLLO
COMIDA CRIOLLA Avda. Primera y calle 18 Teléf.: (53) 45614794
ESQUINA CUBA
Avda. Primera y calle 36 Teléf.: (53) 45614019
MESÓN DEL QUIJOTE COCINA ESPAÑOLA E INTERNACIONAL Reparto La Torre Teléf.: (53) 4566796
ALBACORA
PESCADOS Y MARISCOS calle 59 y Playa Teléf.: (53) 45613650
BARBACOA
COCINA INTERNACIONAL calle 64 esq. Avda. Primera Teléf.: (53) 45667795
CASTELL NUOVO
COCINA ITALIANA Avda. Primera y calle 11 Teléf.: (53) 45667786
CHEF PLAZA
COCINA INTERNACIONAL Centro de Convenciones Plaza América Teléf.: (53) 45668181
CASA DEL QUESO CUBANO QUESOS CUBANOS Avda. Primera y calle 64 Teléf.: (53) 45667747
EL TORO
COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera y calle 25 Teléf.: (53) 45667145
MALLORCA
COCINA INTERNACIONAL Avda Primera entre 61 y 62 Teléf.: (53) 45667746
PIZZA CARIBE DÁRSENA COMIDA ITALIANA E INTERNACIONAL Dársena Varadero Teléf.: (53) 45667666
PIZZA NOVA PLAZA AMÉRICA COMIDA ITALIANA Centro de convenciones Plaza América Teléf.: (53) 45668181Ext. 344
ANTIGÜEDADES
COCINA INTERNACIONAL Avda Primera y esquina 59 Teléf.: (53) 45667329
DANTE
COCINA ITALIANA Parque Josone Teléf.: (53) 45667738
EL RANCHO
COMIDA INTERNACIONAL Y CRIOLLA Avda. Primera y calle 58 Teléf.: (53) 45614760
EL RETIRO
COCINA INTERNACIONAL Parque Josone Teléf.: (53) 45667316
LAS ÁMERICAS
COCINA INTERNACIONAL Autopista Sur km 8 ½ Teléf.: (53) 45 667388
EL CANEY
COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera y esquina 40 Teléf.: (53) 45611804
CASA DE LA MIEL
COCINA INTERNACIONAL Avda. Primera entre 25 y 26 Teléf.: (53) 45667736
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
57
museos MUSEUMS
Casa Museo Ernest Hemingway
Memorial José Martí
Museo Nacional de Bellas Artes
Museo del Tabaco
GABINETE DE ARQUEOLOGÍA
MUSEO DE LA REVOLUCIÓN
calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469
Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524
MUSEO DE LA DANZA calle Línea y G, El Vedado, La Habana
MUSEO NUMISMÁTICO calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811
MUSEO DEL TABACO
MUSEO DEL RON HAVANA CLUB Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108 Plaza de la Revolucion, La Habana
MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS
MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES
Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana
CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana
58
Bienvenidos M A Y O 2 0 1 8 M A Y
Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución
MUSEO DEL AUTOMÓVIL Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942
MUSEO NAPOLEÓNICO
calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795
La Habana Teléf: (53) 7 8632657
MEMORIAL JOSÉ MARTÍ
Museo del Automóvil
teatro, espectáculos, música T H E AT E R S , S H O W S , M U S I C
GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076
Gran Teatro de La Habana
HAVANA CAFÉ Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.
TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590
Bares y Clubs
TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991
Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402
Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana
EL GATO TUERTO
CAFÉ O’REILLY
Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696
CAFÉ PARÍS
TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011
LA ZORRA Y EL CUERVO
JAZZ CAFÉ
Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana,
Cabaret Tropicana
CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147
CASA DE LA MÚSICA HABANA calle Galiano entre Concordia y Neptuno
PIANO BAR TUN TUN Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147
Cabarets
CAFÉ CANTANTE MI HABANA
CABARET TROPICANA
BUENA VISTA SOCIAL CLUB
Dirección:72 A, Playa, La Habana Teléfono: (53) 7 2671717
calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana
Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275
CABARET PARISIEN
SLOPPY JOE’S
Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana
calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana
DELIRIO HABANERO Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
59