Sustainable Fabrics & Accessories Catalogue S/S 2016

Page 1

[

]

catalogo/catalogue PRIMAVERA/ESTATE 2O16 SPRING/SUMMER 2O16

Tessuti ed accessori sostenibili Sustainable fabrics and accessories MILANO 4-5-6 FEBBRAIO 2O15 MILAN, 4-5-6 FEBRUARY 2O15


Persone Tecnologie Materiali Capitali Creatività Identità culturale Visione del Futuro

Le imprese sono il motore che muove il pianeta e ne disegna lo sviluppo. Il nostro business è accompagnarle a crescere e avere successo rispettando l’ambiente e le persone.

People Technology Finance Creativity Cultural Identity Vision Companies are the engine that moves our planet and designs the future. Our business is to help companies grow and succeed in a better and friendly world.


IL SOCIAL NETWORK DEL TESSILE E DELLA MODA SOSTENIBILI THE SOCIAL NETWORK OF SUSTAINABLE FASHION AND TEXTILE BUSINESS contact@blumine.it www.blumine.it www.sustainability-lab.net


INTERVISTA DR. SILVIO ALBINI il salone internazionale dei tessuti e degli accessori per il fashion, ha da sempre mostrato grande interesse per le molteplici espressioni dell’eccellenza produttiva e della creatività e non sorprende che abbia deciso di valorizzare le imprese espositrici impegnate sul fronte della sostenibilità. Anche l’edizione primavera estate 2016 vede infatti la presenza del Catalogo dei tessuti e degli accessori sostenibili, iniziativa avviata nel 2013. Ne parliamo con il presidente di Milano Unica e titolare del Cotonificio Albini, dr. Silvio Albini. “La sostenibilità, intesa come identificazione ed adozione di processi a ridotto impatto ambientale ed applicazione di criteri etici nella gestione della supply chain, - ci spiega - è parte integrante della cultura del made in Italy. È difficile pensare alla filiera dell’eccellenza manifatturiera se non inserita in una logica di rispetto ambientale, responsabilità sociale, valorizzazione delle competenze e dei saperi territoriali. La dimensione culturale della sostenibilità è un valore aggiunto irrinunciabile per l’industria della moda e una fiera importante come Milano Unica ne è ben consapevole”. Certamente Milano Unica ha avuto il merito di introdurre il tema della sostenibilità tra i primi eventi fieristici anticipando argomenti che sembrano ora catalizzare l’attenzione dei mass media. È inoltre un osservatorio privilegiato dei nuovi trend estetici ma anche culturali. Quanto è diffusa la sensibilità per i prodotti e i processi sostenibili nell’industria della moda internazionale? “Negli ultimi tempi è cresciuto il numero dei brand globali che abbracciano la cultura della sostenibilità impegnandosi pubblicamente ad eliminare le sostanze chimiche pericolose per l’ambiente e le persone, a produrre riducendo i consumi idrici ed energetici o privilegiando


materie prime da fonte rinnovabile o riciclo. La consapevolezza degli squilibri sociali nella divisione globale del lavoro induce poi i produttori a tracciare e monitorare le fasi di lavoro esternalizzate. Una nuova sensibilità che si concretizza ad esempio nella richiesta avanzata dai brand ai fornitori di sottoscrivere capitolati molto dettagliati. Alla base di questo approccio ormai generalizzato vi sono le pressioni esercitate dai consumatori e dai movimenti d’opinione che sollecitano un impegno responsabile all’industria della moda. Un impegno che può essere mantenuto a condizione di disporre di materiali, cioè filati, tessuti ed accessori, realizzati con criteri sostenibili oggettivi, dimostrabili”. Alcuni sostengono che la ricerca di fornitori affidabili e sostenibili è alla base del processo di back-reshoring che molti auspicano. “Abbandonare le strategie aziendali finalizzate ad ottenere solo il vantaggio di costo è coerente con l’impegno di assicurare i propri consumatori in merito alla qualità ambientale e sociale del prodotto offerto. E questo può favorire la riorganizzazione di filiere nazionali. Almeno è quanto ci auguriamo tutti”.

“Il catalogo è uno strumento che dà visibilità alle imprese che espongono proposte green e socialmente responsabili consentendo ai visitatori di conoscerle e contattarle. Abbiamo espressamente sollecitato i promotori, cioè gli esperti di sustainability-lab, a studiare parametri oggettivi e ad evitare un approccio puramente promozionale. Il risultato è un prodotto che offre un’interessante e documentata fotografia dell’offerta di materiali sostenibili per le collezioni 2016 e i visitatori di Milano Unica hanno imparato ad apprezzarlo”.

Dott Silvio Albini

Come si inserisce il Catalogo dei Tessuti e degli accessori sostenibili in questa strategia di Milano Unica?


INTERVIEW WITH DR. SILVIO ALBINI the international exhibition of fashion fabrics and accessories, has always demonstrated great interest in productive and creative excellence. It is not surprising that the trade show has decided to place more emphasis on firms which have dedicated themselves to sustainability. Even the Spring-Summer 2016 edition will feature sustainable fabrics and accessories, an initiative that started in 2013. We discuss the matter with Dr. Silvio Albini, president of Milano Unica and owner of the Cotonificio Albini. “Sustainability, intended as the identification and implementation of procedures with reduced environmental impact and the application of ethical criteria in the management of the supply chain, - he explains- is an integral part of Made in Italy tradition. It is difficult to imagine excellence in the manufacturing chain if it is not part of an eco-friendly, socially responsible logic, emphasizing territorial competence and know-how. The cultural dimension of sustainability is an added plus, considered indispensable for the fashion industry, and an important trade show like Milano Unica is fully aware of this�. Undoubtedly, Milano Unica must be given credit as it introduced the sustainability factor among the first fair events, anticipating topics that now seem to attract the attention of the mass media. In addition, it is a privileged observatory for new aesthetic and cultural trends. How widespread is cultural awareness for sustainable products and procedures in the international fashion industry? “In recent times, there has been an increase in the amount of global brands that support cultural sustainability, working to eliminate chemical substances harmful to man and the environment, and to reduce energy and water consumption, while favoring raw materials with


renewable or recyclable qualities. The awareness of social inequality in the global division of labor persuades producers to trace and monitor the phases of workmanship in outsourcing. A new sensibility begins to materialize with requests made by brands to suppliers to support detailed specifications. At the foundation of this generalized approach, lies pressure from consumer groups and public opinion movements that demand responsible commitments on behalf of the fashion industry. An obligation that can be maintained as long as materials, that is, yarns, fabrics and accessories, have been realized using objective, verifiable sustainable criteria”. Some believe that the search for reliable and sustainable suppliers is at the foundation of the back-reshoring procedure that many are in favor of. “Abandoning firm strategy finalized in obtaining only a cost advantage is coherent with the commitment in assuring one’s consumers regarding the environmental and social quality of the product proposed. This can favor the reorganization of domestic production chains, which is what we are hoping for”. How does the Catalog of sustainable fabrics and accessories fit into Milano Unica strategy? “The catalog is an instrument which provides exposure to firms that produce eco-friendly and socially responsible proposals, thereby informing visitors for future business contacts. We have expressly requested the promoters, in other words, experts of sustainability-lab, to study objective parameters and avoid a purely commercial approach. The result is a product that offers an interesting and documented photograph of sustainable materials for 2016 collections, which Milano Unica visitors have learned to appreciate”.


[

]

Il Catalogo: uno strumento “oltre” la Fiera

Il Catalogo dei Tessuti e degli Accessori Sostenibili è nato per dare rilievo alle imprese che espongono a Milano Unica con proposte ispirate alla sostenibilità e per renderle facilmente individuabili ai visitatori della fiera. Col tempo ha assunto anche un’altra funzione. È diventato uno strumento usato da stilisti, buyer, imprenditori e manager di imprese durante la progettazione delle collezioni capi e per individuare i fornitori più idonei. Il ciclo di vita del Catalogo si è esteso oltre le tre giornate espositive. Ci siamo adeguati a questa nuova funzione, adattando anche i contenuti del Catalogo. Nell’edizione primavera estate 2016 ogni impresa ha a disposizione due pagine - anziché una - per fornire informazioni più dettagliate sulle caratteristiche di sostenibilità dei prodotti. Le informazioni sono importanti e noi diamo loro valore perché riteniamo la trasparenza un elemento fondamentale sia della sostenibilità che della competitività. Più informazione significa maggiore conoscenza reciproca e maggiori opportunità per creare sinergie nella filiera tra cliente e fornitore e collaborazioni tra produttori di tessuti ed accessori. Perché nel mondo della moda sostenibile si cresce insieme.


[

]

The Catalogue: a tool beyond the Exhibition days

The Sustainable Fabrics and Accessories Catalogue was created to showcase sustainable products offered by companies exhibiting at Milano Unica, with the main aim to make them more visible to visitors. Over time, the catalogue has expanded its role and has become a tool used by designers, buyers, entrepreneurs and managers when launching a new project or a new collection. The catalogue lifecycle has now extended to live well beyond the three-days exhibition. We have adapted the catalogue content to this new function. The spring summer 2016 edition gives more room to the information about the products: companies have now two pages to describe products sustainable features instead that just one. This means more detailed information, as we value information and transparency as crucial factors in both sustainability and competitiveness development. Information foster greater mutual understanding and opportunities for synergies throughout the supply chain, between buyer and supplier, as well as cooperation among manufacturers of fabrics and accessories. Because in the world of sustainable fashion we just can grow together.


[

]

glossario/glossary

CO2

Gestione CO2 I CO2 Management

Adozione di tecnologie e misure specificamente dirette alla riduzione o compensazione delle emissioni di CO2 nei processi produttivi: filtri, acquisto di certificati verdi...* Adoption of technologies and measures specifically aimed at reducing or compensating CO2 emissions in production processes: filters, Carbon Credits purchase...*

Gestione rifiuti I Waste Management

Adozione di tecnologie e misure per la riduzione e la gestione sostenibile degli scarti produttivi: riutilizzo, riciclo, conferimento a centri di raccolta specializzati e altri utilizzatori...* Adoption of waste saving technologies and measures, sustainable waste management: reuse, recycle, delivery to specialized recycling centres and other users...*

H2O

Gestione H20 I Water Management

Adozione di tecnologie e misure per la riduzione dell’uso e del consumo di acqua nei processi produttivi - efficienza, riutilizzo, riciclo... - e per il miglioramento delle acque reflue.* Adoption of water saving technologies and measures in the production processes - efficiency, reuse, recycle... - and waste water improvement.*

Gestione energia I Energy Management

Uso di energie rinnovabili e di tecnologie e misure per il risparmio energetico, realizzazione di interventi per il miglioramento delle prestazioni energetiche di impianti e processi; autoproduzione e acquisto di energia da fonti rinnovabili: idroelettrico, solare, eolico, geotermico... Use of renewable energy and of energy saving technologies and measures: plants and processes energy performance improvement; self-production and purchasing of energy from renewable sources: hydroelectric, solar, wind, geothermal... * Le tecnologie e misure considerate sono esclusivamente quelle che vanno oltre gli obblighi di legge. * The technologies and measures considered are exclusively those going beyond legal obligations.


Rendicontazione I Accountability

Adozione di strumenti e documenti di indirizzo, gestione, misurazione e rendicontazione della sostenibilità. Adoption of tools and documents for sustainability steering, management, measurement and communication.

Relazioni con gli Stakeholder I Stakeholder Engagement

Dialogo sociale e coinvolgimento degli stakeholder, gestione responsabile della filiera, coinvolgimento delle risorse umane, volontariato aziendale... Social dialogue and stakeholder engagement practices: management for stakeholders, responsible supply chain management, human resources engagement, corporate volunteering...

Beneficenza I Charity

Iniziative correlate al business aziendale, a sostegno delle comunità locali: solidarietà, cooperazione internazionale, sponsorizzazioni, iniziative educative... Core business related corporate activities, in support of local communities: solidarity, international cooperation, sponsorship, educational initiatives...

Acquisti Sostenibili I Sustainable Procurement

Adozione di tecnologie e misure di approvvigionamento sostenibile non direttamente collegate ai processi produttivi: cooperative sociali, acquisti verdi, flotta aziendale, riduzione dell’uso di carta, carta riciclata... Adoption of technologies and measures of sustainable procurement not directly related to the production processes: use of social cooperatives, green and solidary procurement, corporate fleet, paper use reduction, recycled paper...

Riciclato/Rigenerato I Recycled/2nd Life

Tessuti e accessori realizzati con fibre o altri materiali da riciclo pre o post consumo o rigenerati. Fabrics and accessories made from recycled - pre or post consumer - or second life fibres or materials.


[

]

glossario/glossary

Tradizione/Artigianalità I Traditions/Craftsmanship

Tessuti e accessori sviluppati con tecniche artigianali tradizionali che preservano i saperi locali e ne favoriscono la trasmissione intergenerazionale. Fabrics and accessories developed with traditional artisanal techniques that preserve local know-how and heritage and their transmission across generations.

Pratiche etiche e solidali I Fair and Ethical Practices

Utilizzo nella specifica produzione di tessuti e accessori di cooperative sociali, adozione di pratiche improntate al Fair Trade, attività di solidarietà sociale... Use, in the fabrics and accessories production process, of Social Cooperatives, adoption of Fair Trade pratices, social solidarity activities...

Biologico I Organic

Tessuti e accessori certificati biologici o prodotti con materie prime certificate biologiche. Certified organic fabrics and accessories or produced with organic certified raw materials.

Km0 Km 0

Tessuti e accessori fabbricati in una filiera dove le fasi produttive sono realizzate localmente in modo da ridurre le emissioni e l’inquinamento derivante dai trasporti su lunga distanza. Fabrics and accessories produced within a supply chain where the manufacturing phases are carried out locally in order to reduce long distance transportation emissions and pollution.

Produzione e nobilitazione sostenibile I Sustainable Production, Dyeing and Finishing

Tessuti e accessori trattati con processi innovativi, gestione del rischio chimico*, privi di sostanze nocive, o con processi tradizionali che ne riducono l’impronta ecologica - es. coloranti naturali.* Fabrics and accessories processed with innovative techniques chemical risk management, harmful chemicals free, or with traditional techniques that improve the overall environmental footprint - eg. natural dyes.*


Tracciabilità I Traceability

Tessuti e accessori per i quali tutte le fasi della filiera a monte sono tracciabili e a cui è associata un’etichetta di tracciabilità. Fabrics and accessories with a traceable supply chain and with a traceability label associated to the product.

Biopolimeri Innovativi I Innovative Biopolymers

Tessuti e accessori realizzati utilizzando biopolimeri di ultima generazione, biodegradabili da fonti rinnovabili (es. processi lyocell, Modal® Edelweiss, Monocel®, rayon da processi a ciclo chiuso, PLA, PHA, da amido...). Fabrics and accessories made with latest generation biopolymers, biodegradable and from renewable sources (eg. lyocell process, Modal® Edelweiss, Monocel®, closed loop rayon, PLA, PHA, starch based...).

Tutela degli animali e della biodiversità I Animal Welfare and Biodiversity Utilizzo di materie prime raccolte, prodotte e trasformate senza pratiche ritenute crudeli nel confronto degli animali - es. non-mulesing, peace silk... - e secondo criteri e metodi che preservano la diversità biologica. Use of raw materials collected, produced and transformed with no cruel practices against animals - es. non-mulesing, peace silk... - and with methods and criteria that protect and preserve biological diversity.

Materie prime sostenibili I Sustainable raw materials

Tessuti e accessori prodotti da materiali con specifiche caratteristiche di sostenibilità: legno certificato; lino, cotone e altre fibre da coltivazioni sostenibili (Better Cotton, Cotton Made in Africa, CRAiLAR®, ...); fibre in colori naturali... Fabrics and accessories made from materials with specific sustainable characteristics: certified wood; linen, cotton and other fibers from sustainable cultivations (Better Cotton, Cotton Made in Africa, CRAiLAR®, ...); natural colors fibers... * Le tecnologie e misure considerate sono esclusivamente quelle che vanno oltre gli obblighi di legge. * The technologies and measures considered are exclusively those going beyond legal obligations.


] [

accessori/aziende 路 accessories/companies

ASTARTE SRL

MODA IN padiglione/hall: 1

BERBRAND SRL

MODA IN padiglione/hall: 1

DIENPI SRL

MODA IN padiglione/hall: 1

I stand: B12 I stand: A17 I stand: A26

DITTA GIOVANNI LANFRANCHI SPA MODA IN padiglione/hall: 1

I stand: B21-B23

PRYM FASHION ITALIA SPA MODA IN padiglione/hall: 1

ZIP GFD SPA

MODA IN padiglione/hall: 1

I stand: B25 I stand: B50


MODA IN padiglione/hall: 4

CANEPA SPA

MODA IN padiglione/hall: 4

I stand: M04 I stand: G07

COTONIFICIO ALBINI SPA

SHIRT AVENUE padiglione/hall: 3

LANE BOTTOLI SPA

IDEABIELLA padiglione/hall: 3

LANIFICIO ZIGNONE SPA

IDEABIELLA padiglione/hall: 3

MIROGLIO TEXTILE SPA MODA IN padiglione/hall: 4

I stand: C22

I stand: F45 I stand: A08

I stand: G08-G10

TESEO TESSITURA SERICA DI OLMEDA SPA MODA IN padiglione/hall: 4 I stand: F09 SHIRT AVENUE padiglione/hall: 3 I stand: B10

TESSITURA ATTILIO IMPERIALI SPA MODA IN padiglione/hall: 4

I stand: H07

[tessu i /a ziende 路 fabr ics/companies]

BESANI SRL


ASTARTE SRL

MODA IN padiglione/hall: 1 I stand: B12 Dal 1989 Astarte ricerca materie prime naturali in tutto il mondo per la realizzazione di oggetti e componenti da utilizzare per abbellire i prodotti moda e del tessile in generale. Tutti i semilavorati, componenti e prodotti finiti, sono rigorosamente fatti a mano, artigianalmente e sotto la supervisione di masters esperti in ogni specifico materiale di base. Astarte è una delle aziende colpite dal sisma che ha interessato alcune province dell’Emilia Romagna nel maggio 2012; ha ricominciato a lavorare fin da subito, sotto una tensostruttura, grazie anche alla volontà e all’impegno degli stessi dipendenti. Since 1989 ASTARTE researches natural raw materials all over the world, to make objects and parts to embellish fashion products and fabrics. All semifinished and finished products are rigorously handmade under Masters supervision for each different basic raw material. ASTARTE is one of the companies affected by the earthquake that hit some areas of Emilia Romagna in May 2012 and restarted production immediately, working under a tent, thanks to the will and engagement of the employees.

Materie prime sostenibili utilizzate I Sustainable Raw Materials Madreperla di recupero; Corno e altri materiali di origine animale da scarti di lavorazione; Legno riciclato; Semi e vegetali di recupero dall’ambiente. Recovered Mother of Pearl; Horn and other animal origin materials from food industry waste; Recycled Wood; Recovered Seeds and Plants. Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Iniziative sostenibili aziendali

[

I

I

Product Sustainability Claims

Company Sustainable Initiatives

]

accessori/accessories


Tutti i componenti e gioielli sono realizzati con tecniche artigianali di taglio, intaglio, istoriazione, scultura, mosaico, cesello, finitura, pulitura e ceratura. I prodotti intarsiati con le conchiglie realizzati nelle Filippine utilizzano una tecnica antica di 2.500 anni. All components and jewels are made with traditional techniques - cut, carve, historiate, sculpture, mosaic, chisel, finishing, cleaning and waxing. The products inlaid with shells, made in the Philippines, use a 2500 year old ancient technique. Alcuni componenti e gioielli sono realizzati con semi, vegetali e conchiglie di recupero dall’ambiente. Some components and jewels are made with seeds, plants and shells hand picked from the ground.

Alcuni componenti e gioielli sono realizzati con corno e altri materiali di origine animale da scarti di lavorazione. Some components and jewels are made with horn and other animal origin materials from food industry waste. Alcuni componenti e gioielli sono realizzati con legno riciclato. Some components and jewels are made with recycled wood. Alcuni prodotti in legno sono realizzati con processi di tintura e finitura a base vegetale (coloranti e acidi vegetali). Some wood products are made with plant-based (vegetable dyes and acids) processes of dyeing and finishing.

Alcuni componenti e gioielli sono realizzati in collaborazione con organizzazioni per lo sviluppo delle competenze e dell’imprenditoria in comunità svantaggiate e sottoposte a crisi ambientali. Some components and jewels are made in collaboration with organizations active in capacity and entrepreneurship building into local communities disadvantaged and subjected to environmental crises.

Riferimenti I Contacts

ASTARTE SRL Via Galileo Barbi, 7 - 41037 Mirandola (MO) I Tel.: +39 0535 25532 I Fax: +39 0535 25682 Referente: Nando Costa Zaccarelli I E-mail: astarte@astartea.com I Website: www.astarteaccessori.it


BERBRAND SRL

MODA IN padiglione/hall: 1 I stand: A17 BerBrand nasce nel 1995 per produrre bottoni e accessori di alta gamma in materiali inediti e convenzionali. Sotto la guida di Emanuele Bertoli, è tra le prime imprese del settore a localizzare la lavorazione della madreperla sul luogo di raccolta della materia prima. Le unità produttive in Italia ed Asia hanno ricevuto la qualifica WCA (Workplace Conditions Assessments) di Intertek. Ha promosso la creazione di Ecocrest, il sistema internazionale di certificazione di tracciabilità e sostenibilità della filiera. Ha industrializzato per prima la gemma di quarzo per la produzione di bottoni. Nel 2014 presenterà un progetto di identificazione ed originalità del prodotto attraverso l’applicazione della tecnologia NFC-mobile al bottone ed agli accessori. Applica politiche volontarie della riduzione della Carbon Footprint, anche attraverso il rinnovo totale della flotta aziendale con vetture a propulsione ibrida. Dal 2014 fa parte del primo gruppo di aziende del tessile, tutte italiane, ad aderire all’impegno DETOX. BerBrand was born in 1995 to produce buttons and accessories for the fashion industry, in high quality pioneering and classic materials. Led by Emanuele Bertoli, it is among the first in the sector to localize the mother-of-pearl manufacturing in the place of raw material collection. The production units in Italy and Asia have received the WCA qualification (Workplace Conditions Assessments) by Intertek It contributed to the creation of Ecocrest, an international certification system for the supply chain traceability. First company to industrialize the quartz gem for producing buttons. During 2014 will be presented a project for the identification and tracking original products throughout applying NFC-mobile technology to buttons and accessories. Applies Carbon Footprint policies, also through the complete modernization of own fleet with hybrid propulsion cars. Since 2014 it is part of the first group of textile companies, all Italian, to adhere to the DETOX commitment. Materie prime sostenibili utilizzate I Sustainable Raw Materials Madreperla da scarti di lavorazione. Recovered Mother of Pearl. Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Iniziative sostenibili aziendali CO2

[

I

I

Product Sustainability Claims

Company Sustainable Initiatives

H2O

]

accessori/accessories


Tutti gli accessori sono conformi all’impegno DETOX assunto dall’azienda, che prevede l’eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose dai prodotti e dai processi entro il 2020. La produzione è sottoposta a specifici controlli e test periodici per verificare la costante conformità all’impegno DETOX. L’azienda ha sviluppato un sistema di interazione con i fornitori per garantire il rispetto dei requisiti DETOX. All accessories comply with the DETOX commitment made by the Company, which provides for the phasing out of 11 groups of hazardous chemicals from all products and processes by 2020. The production is subject to specific controls and periodic tests to monitor the continued compliance with the DETOX commitment. The company has developed a system of interaction with suppliers to ensure compliance with the DETOX requirements. Gli accessori moda in microfilm superlativa® sono realizzati a partire dagli scarti di lavorazione dei prodotti in madreperla. The fashion accessories in superlativa® microfilm are made from mother of pearl products production waste.

I bottoni e gli accessori in madreperla provegono da una filiera certificata nel 2007 dalla Fondazione Acquario di Genova ONLUS garantendo, per la produzione di madreperla australiana utilizzata dall’azienda, la sostenibilità della risorsa e l’applicazione di “best practices” a tutti i livelli della filiera, sia in ambito ambientale che di applicazione delle norme ONU-ILO in materia di lavoro. The buttons and accessories in mother of pearl originate from supply chain certified in 2007 by the Fondazione Acquario di Genova ONLUS ensuring, for the production of Australian mother of pearl used by the company, the sustainability of the resource and the application of “best practices” at all levels of the supply chain, both in environmental and UN-ILO labor regulations enforcement. La madreperla con la quale sono prodotti i bottoni e gli accessori proviene anche da aree remote delle fasce temperatotropicali degli oceani. Da sempre l’azienda è impegnata nel coinvolgere i pescatori locali nella gestione di fasi fondamentali a monte della filiera, anche con lo scopo di educare alla salvaguardia delle risorse e della biodiversità le popolazioni impegnate in queste attività. Un progetto di questo tipo sulla risorsa Trochus Niloticus ha ottenuto il Premio Impresa Ambiente 2005. The mother of pearl used in buttons and accessories production comes also from remote areas of the temperate-tropical oceans areas. Since ever the company is engaged in involving local fishermen in the management of key stages in the upstream supply chain, with the aim of educating the populations engaged in these activities to preserve the resources and the biodiversity. A project of this kind on Trochus Niloticus shells received the Impresa Ambiente 2005 prize. Tutti i prodotti sono identificati attraverso un sistema di etichettatura RFID che permette di individuare in maniera univoca tutti i lotti in entrata presso l’unità logistica principale, garantendo la piena tracciabilità di tutta la merce in transito verso le destinazioni logistiche della clientela. All products are identified through an RFID tagging system that allows to uniquely identify all incoming batches at the main logistic unit, ensuring full traceability of all goods in transit to customers logistics destinations.

Riferimenti I Contacts

BERBRAND SRL Sede legale: Via Lega Lombarda, 6 - 25030 Adro (BS) Sede operativa: Via delle Marine, 9 - 24064 Grumello del Monte (BG) I Tel.: +39 035 4491165 Referente: Federico Antonelli I E-mail: marketing@berbrand.com I Website: www.berbrand.com


DIENPI SRL

MODA IN padiglione/hall: 1 I stand: A26 DIENPI è un’azienda giovane e dinamica, può fare affidamento sulla trentennale esperienza dei suoi soci fondatori nel campo degli accessori moda. Progetta e produce etichette, cartellini, motivi termo-adesivi di strass e borchie e preziosi packaging per l’abbigliamento e le calzature dei maggiori marchi internazionali. La produzione è italiana ed è tracciata in ogni fase del processo, l’azienda si distingue per la continua ricerca di materie prime eco-friendly, cuoio privo di cromo, tessuti biologici, inchiostri ad acqua, carte riciclate e naturali provenienti da foreste gestite in modo sostenibile. La filosofia aziendale prevede il recupero degli scarti di produzione che rivivono in progetti sempre nuovi e di valore. L’ultima novità è la SMART LABEL, etichetta contenente un tag di nuova tecnologia e di facile lettura attraverso smartphone. L’azienda ha ottenuto il riconoscimento di applicant alla certificazione etica SA8000. DIENPI is a young and dynamic company with 30 years experience in fashion accessories. Designs and produces labels, hang tags, thermo-adhesive parts in strass and studs and precious packaging for major international brands shoes and clothing. The production is entirely Italian and traceable. The company is continuously searching for new eco-friendly materials, chrome free leather, organic fabrics, water based inks, recycled and natural papers from sustainable forests. Waste reuse to create new and valuable projects is part of the corporate philosophy. The newest product is a label with a new technology tag that can be red with a smartphone. The company has achieved the status of SA8000 certification applicant. technology to buttons and accessories. Applies Carbon Footprint policies, also through the complete modernization of own fleet with hybrid propulsion cars. Materie prime sostenibili utilizzate I Sustainable Raw Materials Cotone, Lana, Poliestere, Nylon, Cuoio, Carta, Legno, Madreperla e Seta Riciclati; Cotone Biologico; Ortica. Recycled Cotton, Wool, Polyester, Nylon, Leather, Paper, Wood, Mother of Pearl and Silk; Organic Cotton; Nettle. Certificazioni di prodotto

I

Product Certificates

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Certificazioni aziendali

I

I

FSC. Product Sustainability Claims

Company Level Certificates

Iniziative sostenibili aziendali

I

SA8000 (in progress).

Company Sustainable Initiatives

H2O

[

]

accessori/accessories


Etichette e cartellini SMART LABEL sono in grado di garantire la tracciabilità e l’autenticità e sono uno strumento di anti-contraffazione. SMART LABEL è un’etichetta intelligente in grado di distinguere il vero dal falso. Dotata di microchip, dialoga con tutti gli smartphone e tablet forniti di tecnologia NFC. È semplice da usare, basta avvicinare il dispositivo all’etichetta e leggere ciò che appare sullo schermo. Coperta da brevetto, è resistente al lavaggio domestico e risulta leggibile anche dopo svariati trattamenti. Labels and tags SMART LABEL are able to ensure traceability and authenticity and are a tool of anti-counterfeiting. SMART LABEL can distinguish real from fake. With a microchip, communicates with all smartphones and tablets equipped with NFC technology. It is simple to use, just hold the device near the label and read what appears on the display. Patented, is resistant to home laundering and is readable even after several treatments. Tutti gli articoli sono realizzati utilizzando prevalentemente materiali certificati OEKO-TEX 100. All items are made primarily with OEKO-TEX 100 certified materials. Tutti gli accessori stampati in serigrafia, cioè etichette in tessuto, in pelle, jacron, cartellini in carta e altri materiali sono stampati utilizzando inchiostri privi di sostanze chimiche pericolose, prevalentemente ad acqua. I collanti utilizzati per gli strass e le borchie termoadesive sono a ridotto impatto ambientale. All screen printed accessories, such as, fabric labels, leather, jacron, tags in paper and other materials are printed using inks free of hazardous chemicals, mainly water based. The adhesives used for termoadesive rhinestones and studs have a reduced environmental impact. I cartellini in materiale cartaceo provengono dalla filiera del riciclo oppure da foreste controllate e gestite in modo sostenibile secondo lo standard FSC. The tags in paper materials come from recycling, or from controlled and sustainably managed forests according to FSC standards. Etichette, cartellini e sacchetti per il packaging sono realizzati in: ortica; cuoio ottenuto dagli scarti della lavorazione della pelle; cotone, lana, poliestere, nylon, legno, madreperla e seta riciclati e cotone biologico. Labels, tags and bags for packaging are made of: nettle; leather from scraps; recycled cotton, wool, polyester, nylon, wood, mother of pearl and silk, and organic cotton. Alcune fasi di lavorazione, prevalentemente la rifinitura ed il confezionamento di etichette e cartellini, sono realizzate da cooperative sociali. Some phases, mainly labels and tags finishing and packaging, are made by social cooperatives. Alcune fasi di lavorazione della pelle per le etichette, dalla scelta del verso al taglio, sono compiute manualmente, anche al fine di risparmiare materie prime e valorizzare il pellame. Some phases of leather processing for labels, from choosing to cut, are performed manually, also in order to save resources and enhance the leather.

Riferimenti I Contacts

DIENPI SRL Via Pontida, 7 - 63074 San Benedetto del Tronto (AP) Tel.: +39 0735 751060 - +39 335 403195 Referente: Marini Doriana I E-mail: doriana@dienpi.it I Website: www.dienpi.com


DITTA GIOVANNI LANFRANCHI SPA MODA IN padiglione/hall: 1 I stand: B21-B23

Nata nel 1887 come fabbrica di bottoni, è il principale produttore italiano di chiusure lampo con un processo completamente verticalizzato e Made in Italy. Utilizza anche cotone biologico e poliestere riciclato. Parte degli scarti di lavorazione sono riciclati all’interno del ciclo produttivo. L’innovativo impianto di galvanica riduce significativamente l’impronta ecologica delle produzioni. Born in 1887 as a buttons manufacture, is the major Italian zippers producer with a completely verticalized Made in Italy process. Uses, among the others, organic cotton and recycled polyester. Production waste is partially reinserted in the production cycle. The innovative galvanize plant reduces significantly the production environmental footprint.

Materie prime sostenibili utilizzate I Sustainable Raw Materials Cotone biologico; Poliestere riciclato. Organic Cotton; Recycled, Polyester. Certificazioni di prodotto

I

Product Certificates

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

I

OEKO-TEX 100, TF - Traceability & Fashion Product Sustainability Claims

H2O

Iniziative sostenibili aziendali CO2

[

I

Company Sustainable Initiatives

H2O

]

accessori/accessories


L’azienda ha iniziato il processo di sottoscrizione dell’impegno DETOX di Greenpeace, che prevede l’eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose da tutti i prodotti e processi entro il 2020. The Company has started the process for the Greenpeace DETOX commitment, which will provide for the phasing out of 11 groups of hazardous chemicals from all products and processes by 2020. Tutti i tessuti e i componenti plastici e metallici sono certificati TF-Traceability & Fashion, a garanzia che la fabbricazione e l’assemblaggio sono realizzati interamente in Italia, all’interno degli stabilimenti del Gruppo. Codice di tracciabilità CTC0088. All fabric, plastic and metal components are TF-Traceability & Fashion certified. This guarantees that manufacturing and assembly are entirely made in Italy, within the Group plants. Traceability code CTC0088. H2O

Tutti i prodotti metallici sono realizzati con un innovativo impianto di galvanica che ha permesso di ridurre del 30% i consumi di acqua e del 35 % l’acqua scaricata in fognatura, raddoppiando l’output produttivo. All metal products are made with an innovative galvanize plant that reduces by 30% the water usage and by 35% the waste water, while doubling the production output.

Le zip T3 e T5 in metallo sono prodotte anche con nastri in cotone biologico certificato e in poliestere riciclato NewlifeTM. The T3 and T5 metal zippers can be made with certified organic cotton tapes and with NewlifeTM recycled polyester tapes.

Riferimenti I Contacts

DITTA GIOVANNI LANFRANCHI SPA Via Zanardelli, 28 - 25036 Palazzolo s/O (BS) Italy Tel.: +39 030 74391 I Referente: Gaetano Lanfranchi, Alessandro Bordegari E-mail: gaetano.lanfranchi@lampo.eu - alessandro.bordegari@lampo.eu I Website: www.lampo.eu


PRYM FASHION ITALIA SPA MODA IN padiglione/hall: 1 I stand: B25

Con un’esperienza produttiva di più di 100 anni, è leader italiana nei bottoni a pressione, bottoni jeans ed accessori per l’abbigliamento. Polo “fashion” del gruppo Prym, opera su scala mondiale con una rete di strutture proprie in oltre 60 Paesi che assicura il costante supporto commerciale, logistico e tecnico al cliente. Il progetto F.I.O. comprende una gamma di sistemi di chiusura amplissima e di totale affidabilità (Fastening Is Ours) costantemente in linea con le tendenze moda (Fashion in Ornaments). Un secolo di attività in luoghi di particolare attrattività storica e paesaggistica ha forgiato un livello di attenzione unico all’ambiente interno ed esterno. With more than 100 years of manufacturing experience it is recognized as the italian leader in snap fasteners, jeans buttons and accessories. “Fashion” pole of the Prym group, operates on a global scale through a network of own facilities in over 60 countries, ensuring clients receiving constant commercial, logistical and technical support. The F.I.O. project includes a wide range of totally reliable fastening systems (Fastening Is Ours) in step with fashion trends (Fashion in Ornaments). A century spent doing business in historically significant places surrounded by captivating natural landscapes has forged a special appreciation for the internal and external environment.

Certificazioni di prodotto

I

Product Certificates

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

I

OEKO-TEX 100. Product Sustainability Claims

H2O

Iniziative sostenibili aziendali

I

Company Sustainable Initiatives

H2O

[

]

accessori/accessories


I bottoni e rivetti metallici del concetto L.I.F.E.™ - Low Impact Finish Ensemble sono realizzati con tecnologie e processi innovativi (finiture esenti da elettrodeposizione, prodotti vernicianti a base acquosa...) che riducono l’utilizzo di sostanze chimiche, acqua e energia e la generazione di rifiuti. H2O

The L.I.F.E.™ - Low Impact Finish Ensemble concept metal buttons and rivets are made with innovative technologies and processes (electroplating free finishings, water-based paint products...) reducing the amount of chemicals, water and energy used and waste generation.

Riferimenti I Contacts

PRYM FASHION ITALIA SPA Via Col di Lana, 3 - 23900 Lecco I Tel.: +39 0341 297111 I Referente: Claudia Comi E-mail: claudia.comi@prymfashionitalia.it I Website: www.prymfashionitalia.it


ZIP GFD SPA

MODA IN padiglione/hall: 1 I stand: B50 Prima industria nel settore accessori per abbigliamento ad aver conseguito la registrazione ambientale EMAS, ZIP GFD è un’industria Italiana di chiusure lampo con all’interno l’intero ciclo produttivo, a partire dalla costruzione dei macchinari. L’innovazione sostenibile punta all’autosufficienza energetica grazie all’impianto fotovoltaico che copre l’intero stabilimento e a processi produttivi a ridotto impatto ambientale fino a scarico zero. Più volte Zip ha applicato volontariamente requisiti ambientali e sulla salute del consumatore prima che diventassero norme di legge. First Company in the garment’s accessories sector to have received the EMAS registration, ZIP GFD spa is an Italian zipper’s factory with inside the full-cycle production, starting from the machinery construction. The peak energy self-sufficiency and sustainable innovation is achieved through the photovoltaic installation on the whole plant and by processes with low emission up to the Zero impact. Several times ZIP has applied environmental and consumer health requirements before being enforced by the law.

Materie prime sostenibili utilizzate Poliestere riciclato. Recycled Polyester. Certificazioni di prodotto

I

I

Sustainable Raw Materials

Product Certificates

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Certificazioni aziendali

I

I

OEKO-TEX 100. Product Sustainability Claims

Company Level Certificates

Iniziative sostenibili aziendali

I

EMAS; ISO 14001.

Company Sustainable Initiatives

H2O

[

]

accessori/accessories


Tutti gli accessori sono conformi all’impegno DETOX assunto dall’azienda, che prevede l’eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose dai prodotti e dai processi entro il 2020. La produzione è sottoposta a specifici controlli e test periodici per verificare la costante conformità all’impegno DETOX. L’azienda ha sviluppato un sistema di interazione con i fornitori per garantire il rispetto dei requisiti DETOX. All accessories comply with the DETOX commitment made by the Company, which provides for the phasing out of 11 groups of hazardous chemicals from all products and processes by 2020. The production is subject to specific controls and periodic tests to monitor the continued compliance with the DETOX commitment. The company has developed a system of interaction with suppliers to ensure compliance with the DETOX requirements. Le diverse lavorazioni sono eseguite con una ridotta emissione di inquinanti sia atmosferici che liquidi. Le coloriture dei metalli sono ottenute con processi non convenzionali. The different processes are made with a reduced emission of pollutants both atmospheric and liquid. Colorings of metals are obtained with non-conventional processes. La maggior parte dei prodotti è tracciabile, su richiesta può essere fornito un certificato di origine per l’intera filiera produttiva. The majority of the products is traceable, a certificate of origin for the entire supply chain can be provided upon request. I nastri delle zip possono essere relizzati anche in poliestere riciclato NewlifeTM. The zipper tapes are made also with NewlifeTM recycled polyester. Alcune lavorazioni in fase di assemblaggio delle chiusure lampo sono eseguite da lavoratori diversamente abili, ognuno in base alle specifiche attitudini, allo scopo dell’inserimento nel mondo del lavoro. Some parts of the assembly phase of the zippers are made by disabled workers, each according to the specific attitudes, for job placement purposes.

Riferimenti I Contacts

ZIP GFD SPA Via delle Rose, 11 - 70026 Modugno (BA) I Tel.: +39 080 5367171 Referente: Giorgio Goffredo I E-mail: info@zipzipper.com I Website: www.zipzipper.com


BESANI SRL

MODA IN padiglione/hall: 4 I stand: M04 Dal 1969 produce tessuti a maglia, tutti tinti in filo, 100% cotone Filoscozia®. Negli ultimi 10 anni ha incluso nella sua produzione anche il tessuto a maglia in 100% seta, cotone/seta, lino e cotone/lino. L’azienda è anche organizzata per lo studio e la produzione di disegni al campione. Il tessuto è prodotto in Italia nello stabilimento di Besnate. Since 1969 has been producing high quality knitted fabrics, all dyed in yarn, 100% cotton Filoscozia®. In the last 10 years has included also knitted fabrics in 100% silk, cotton/silk, linen and cotton/linen. It is organized for studying and making customers’ own designs. Weaving is carried out in the company factory located in Besnate - Italy.

I Product Certificates Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti I Certificazioni di prodotto

Certificazioni aziendali

I

Product Sustainability Claims

Company Level Certificates

Iniziative sostenibili aziendali

[

OEKO-TEX 100, TF - Traceability & Fashion.

I

STeP by OEKO-TEX.

Company Sustainable Initiatives

]

tessuti/fabrics


Tutti i tessuti sono conformi all’impegno DETOX assunto dall’azienda, che prevede l’eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose dai prodotti e dai processi entro il 2020. La produzione è sottoposta a specifici controlli e test periodici per verificare la costante conformità all’impegno DETOX. L’azienda ha sviluppato un sistema di interazione con i fornitori per garantire il rispetto dei requisiti DETOX. All fabrics comply with the DETOX commitment made by the Company, which provides for the phasing out of 11 groups of hazardous chemicals from all products and processes by 2020. The production is subject to specific controls and periodic tests to monitor the continued compliance with the DETOX commitment. The company has developed a system of interaction with suppliers to ensure compliance with the DETOX requirements. I prodotti in cotone makò 70/2 e 120/2 e in misto cotone-lino sono certificati TF-Traceability & Fashion, a garanzia che il design, la tessitura e la nobilitazione dei filati e dei tessuti sono realizzati in Italia. Codice di tracciabilità CTC0014. The products in makò cotton 70/2 and 120/2 and in cotton-linen mix are TF-Traceability & Fashion certified. This guarantees that the design, production and finishing and dyeing of yarns and fabrics are entirely made in Italy. Traceability code CTC0014.

Riferimenti I Contacts

BESANI SRL Via per Gallarate, 50/A - 21010 Besnate (VA) I Tel.: +39 0331 273309 Referente: Mario Riva I E-mail: mario@besani.it I Website: www.besani.it


CANEPA SPA

MODA IN padiglione/hall: 4 I stand: G07 I tessuti per sciarperia e cravatteria con marchio SAVEtheWATER® sono prodotti con tecnologie innovative e brevettate sviluppate da Canepa spa che riducono di 12 volte la quantità di acqua utilizzata e fino al 90% i consumi energetici e le emissioni di CO2 rispetto agli standard in uso nell’industria tessile. Grazie alla tecnologia SAVEtheWATER® vengono inoltre eliminate alcune sostanze chimiche normalmente utilizzate dall’industria, ma che presentano rischi di inquinamento. Infine, SAVEtheWATER® migliora la morbidezza della mano e la profondità dei colori dei tessuti e conferisce proprietà antibatteriche e antiacaro. The fabrics for neckwear and scarves with the SAVEtheWATER® label are manufactured with an innovative and patented technology developed by Canepa spa, which reduces the amount of water used by 12 times, and energy consumption and CO2 emissions up to 90%, compared to the standards in use in the textile industry. The SAVEtheWATER® technology also allows to eliminate certain chemicals which are potentially risky for the environment. Moreover, the SAVEtheWATER® technology improves hand and color parameters of fabrics and gives anti-bacterial and antimite properties.

Materie prime sostenibili utilizzate I Sustainable Raw Materials Seta Tussah; Lana e Cashmere Riciclato; Ortica; Ramiè. Tussah Silk; Recycled Wool and Cashmere; Nettle; Ramie. Certificazioni di prodotto

I

Product Certificates

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

I

Seri.co Product Sustainability Claims

H2O

Iniziative sostenibili aziendali

I

Company Sustainable Initiatives

H2O

[

]

tessuti/fabrics


Tutti i tessuti sono conformi all’impegno DETOX assunto dall’azienda, che prevede l’eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose dai prodotti e dai processi entro il 2020. La produzione è sottoposta a specifici controlli e test periodici per verificare la costante conformità all’impegno DETOX. L’azienda ha sviluppato un sistema di interazione con i fornitori per garantire il rispetto dei requisiti DETOX. All fabrics comply with the DETOX commitment made by the Company, which provides for the phasing out of 11 groups of hazardous chemicals from all products and processes by 2020. The production is subject to specific controls and periodic tests to monitor the continued compliance with the DETOX commitment. The company has developed a system of interaction with suppliers to ensure compliance with the DETOX requirements. I prodotti per sciarperia e cravatteria a marchio SAVEtheWATER® sono realizzati con tecnologie innovative che riducono l’utilizzo di acqua, energia e sostanze chimiche e la produzione di rifiuti. The fabrics for neckwear and scarves with the SAVEtheWATER® label are manufactured with innovative technologies reducing the amount of water, energy and chemicals used and waste generation. H2O

A catalogo sono presenti articoli realizzati con lana e cashmere di alta qualità provenienti da riciclo. Some wollen accessories are made with high quality recycled wool and cashmere. Sono disponibili tessuti in seta tussah realizzati con fibra ricavata da bozzoli prodotti da bachi selvatici e raccolti dopo la loro naturale fuoriuscita. The products in tussah silk are made from wild moth cocoons and harvested after they have naturally emerged.

Riferimenti I Contacts

CANEPA SPA Via Trinità, 1 - 22020, San Fermo della Battaglia (CO) I Tel.: +39 031 219111 Referente: Roberto Castellani I E-mail: info@canepa.it I Website: www.canepa.it


COTONIFICIO ALBINI SPA

SHIRT AVENUE padiglione/hall: 3 I stand: C22 Dal 1876 l’impegno di Cotonificio Albini è creare i tessuti per camicia più belli al mondo. ECOtone di Cotonificio Albini è un tessuto per camiceria doppio ritorto realizzato con cotone biologico in armatura tela, twill e pin-point. I processi produttivi prevedono l’utilizzo di ridotti quantitativi di acqua e di prodotti chimici a ridotto impatto. I tessuti ECOtone di Cotonificio Albini rispettano l’ambiente, senza rinunciare allo stile e alla qualità dei tessuti per camiceria Made in Italy. Since 1876 the commitment and ambition of Cotonificio Albini has been to create the most beautiful fabrics for shirts in the world. ECOtone shirt fabric by Cotonificio Albini is made ​​with double twisted organic cotton plain weave, twill and pin-point. The production processes include the use of reduced quantities of water and chemical products with low environmental impact. The ECOtone fabrics by Cotonificio Albini respect the environment, without forgetting style and quality of Made in ​​ Italy shirting fabrics.

Materie prime sostenibili utilizzate Cotone Biologico. Organic Cotton.

I

Sustainable Raw Materials

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Iniziative sostenibili aziendali CO2

[

I

I

Product Sustainability Claims

Company Sustainable Initiatives

H2O

]

tessuti/fabrics


ECOtwill, ECOzephir, ed ECOpopeline sono solo alcuni dei tessuti in cotone biologico certificato doppio ritorto che fanno parte della collezione ECOtone, realizzati sia nella versione tinta unita che nelle fantasie pi첫 classiche, dalla riga al quadretto vichy, in tinte che vanno dal bianco al celeste, dal blu al grigio. La materia prima impiegata proviene esclusivamente da campi di cotone biologici, nei quali il cotone viene coltivato senza utilizzo di pesticidi e fertilizzanti chimici e OGM. ECOtwill, ECOzephir, and ECOpopeline are just some of the double twisted certified organic cotton fabrics included in the ECOtone collection, made in both plain colour and classic patterns, from stripes to vichy checks, in colours from white to light blue, from grey to deep blue. The raw material comes exclusively from organic farming where cotton is grown without chemical fertilizers and pesticides and GMOs. La produzione e la nobilitazione dei filati utilizzati per i prodotti della collezione ECOtone sono certificati biologici e a ridotto impatto ambientale. The yarn production, dyeing and finishing processes of the ECOtone collection fabrics are organic certified and have a reduced environmental impact. La certificazione biologica garantisce la catena di custodia dalla raccolta delle fibre naturali alle successive fasi manifatturiere fino alla produzione del filato utilizzato per realizzare i tessuti della collezione ECOtone. The organic certification guarantees the chain of custody from harvesting of the raw materials, through yarn manufacturing used to make the ECOtone fabrics collection.

Riferimenti I Contacts

COTONIFICIO ALBINI SPA Via Dott. Silvio Albini, 1 - 24021 Albino (BG) I Tel.: +39 035 777426 I Referente: Daniele Arioldi E-mail: daniele.arioldi@albinigroup.com I Website: www.albinigroup.com


LANE BOTTOLI SRL

IDEABIELLA padiglione/hall: 3 I stand: F45 Da quattro generazioni Lane Bottoli propone tessuti per l’abbigliamento frutto di una ricerca della qualità e della valorizzazione di tecnologie contemporanee messe a servizio di competenze artigianali d’eccellenza. È questo il filo conduttore che collega passato, presente e futuro in una struttura verticalizzata che garantisce un prodotto 100% Italiano. Tessuti realizzati con lane merine italiane nei colori naturali dei velli (senza tinture). I pesi variano da gr. 290 a gr. 400 per un utilizzo prevalente nella confezione di giacche e capispalla. Since four generations Lane Bottoli offers fabrics for the garment industry as result of quality research and contemporary technology valorization for excellence in artisanal skills. This connects past, present and future in a verticalized structure to guarantee an 100% Italian product. Fabrics made with Italian Merino Wool in their natural colours (without dyes). Weight between 290 gr. and 400 gr. especially recommended for jackets and suits.

Materie prime sostenibili utilizzate I Sustainable Raw Materials Lana Non Mulesing e lana Natural Color. Non Mulesing and Natural Color Wool. Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

I

Product Sustainability Claims

Km 0

Iniziative sostenibili aziendali

[

I

Company Sustainable Initiatives

]

tessuti/fabrics


Tutti i tessuti in lana vergine sono realizzati con Lana Non Mulesing. All fabrics in virgin wool are made with Non Mulesing Wool. Tutti i prodotti a marchio Lana italiana stile di vita速 sono in 100% lana merina italiana usata nei soli colori naturali dei velli, senza tinture e a chilometro zero. All products in the Lana italiana stile di vita速 collection are made with local 100% Italian merino wool used in the natural hair colour, withour any dyes. Km 0

Riferimenti I Contacts

LANE BOTTOLI SRL UNIPERSONALE Via della Caserma, 1 - 31029 Vittorio Veneto (TV) I Tel.: +39 0438 554343 Referente: Roberto Bottoli I E-mail: info@lanificiobottoli.com I Website: www.lanificiobottoli.com


LANIFICIO ZIGNONE SPA

IDEABIELLA padiglione/hall: 3 I stand: A08 Dal 1968 si fa interprete della vocazione Biellese della tradizione familiare e dell’arte dei tessuti di prestigio e di qualità. L’impegno verso la sostenibilità si è tradotto in una significativa riduzione dell’impatto ambientale nell’uso delle risorse idriche ed energetiche e nella creazione di un’intera linea di prodotti realizzati in lana biologica, certificata GOTS e tracciabile. Since 1968 it is an exponent of the Biella industrial cluster vocation for family tradition and prestigious and quality fabrics. The engagement towards sustainability led to a significant reduction in water and energy footprint. Offers a product line made in organic wool, GOTS certified and traceable.

Materie prime sostenibili utilizzate I Sustainable Raw Materials Lana biologica, riciclata e Non Mulesing. Organic, Recycled and Non-Mulesing Wool. Certificazioni di prodotto

I

Product Certificates

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Iniziative sostenibili aziendali CO2

[

I

I

GOTS. Product Sustainability Claims

Company Sustainable Initiatives

H2O

]

tessuti/fabrics


Tutti i tessuti in lana biologica della collezione ZONE sono certificati GOTS. La materia prima impiegata proviene esclusivamente da allevamenti biologici. Le pecore sono nutrite con mangimi biologici privi di fertilizzanti, pesticidi e ormoni della crescita. All ZONE collection organic wool fabrics are GOTS certified. The raw material comes exclusively from organic breeding. The sheep receive premium feed that is free from fertilizers, pesticides, GMOs and growth hormones. I prodotti in lana biologica della collezione ZONE sono certificati GOTS a garanzia di una produzione e nobilitazione a ridotto impatto ambientale. The ZONE collection fabrics in organic wool are GOTS certified, that guarantees a reduced environmental impact in all production, finishing and dyeing processes. I prodotti in lana biologica della collezione ZONE sono certificati GOTS, ciò garantisce la catena di custodia dalla raccolta delle fibre naturali alle successive fasi manifatturiere fino alla produzione del tessuto. The products in organic wool are GOTS certified, that guarantees the chain of custody from harvesting of the raw materials, through fabric manufacturing. A catalogo sono presenti prodotti realizzati con lana riciclata. Some products are made with recycled wool. Lana Non Mulesing viene utilizzata per diversi tessuti di lana o misti lana destinati sia alla drapperia che alla laneria. Non Mulesing wool is used in different wool or wool blends fabrics for both drapery and woolens.

Riferimenti I Contacts

LANIFICIO ZIGNONE SPA Frazione Boero Monti, 3 - 13823 Strona (BI) I Tel.: +39 015 7461 111 Referente: Matteo Patti I E-mail: matteo@zignone.it I Website: www.zignone.it


MIROGLIO TEXTILE SRL

MODA IN padiglione/hall: 4 I stand: G08-G10 E.Volution è la nuova filosofia di Miroglio Textile che unisce tecnologie di ultima generazione e responsabilità ambientale. Un modo nuovo di concepire la stampa dei tessuti, combinazione perfetta tra l’intensità vibrante delle cromie, l’elevata definizione della stampa, l’uso equilibrato del colore e tecnologie intelligenti e innovative il più possibile a basso impatto ambientale. Gli importanti studi di LCA (Life Cycle Assessment) condotti da ICEA (Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale) sulla gamma tecnologica di E.volution con tessuti in poliestere, dimostrano come questa filosofia si fondi su solide credenziali di sostenibilità. ACQUA - risparmio sino al 50% per metro lineare di tessuto stampato, CO2 - riduzione delle emissioni fino al 25%, ENERGIA - risparmio fino al 30% per metro lineare di tessuto stampato. E.Volution is the new philosophy of Miroglio Textile combining the latest technology and environmental responsibility. A new way of printing fabrics, perfect combination between the intensity of vibrant colors, high definition printing, balanced use of color and intelligent and innovative technologies with the lowest possible environmental impact. The important studies of LCA (Life Cycle Assessment) conducted by ICEA (Institute for Ethical and Environmental Certification) on the E.volution technological range fabrics with polyester, demonstrate how this philosophy is based on sound sustainability credentials. WATER - saving up to 50% per linear meter of fabric printed, CO2 - emissions reductions up to 25%, ENERGY - saving up to 30% per linear meter of fabric printed.

Certificazioni di prodotto I Product Certificates OEKO-TEX 100, LCA - standard ISO 14040-44. Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti CO2

[

Product Sustainability Claims

H2O

Iniziative sostenibili aziendali CO2

I

I

Company Sustainable Initiatives

H2O

]

tessuti/fabrics


Tutti i tessuti sono conformi all’impegno DETOX assunto dall’azienda, che prevede l’eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose dai prodotti e dai processi entro il 2020. La produzione è sottoposta a specifici controlli e test periodici per verificare la costante conformità all’impegno DETOX. L’azienda ha sviluppato un sistema di interazione con i fornitori per garantire il rispetto dei requisiti DETOX. All fabrics comply with the DETOX commitment made by the Company, which provides for the phasing out of 11 groups of hazardous chemicals from all products and processes by 2020. The production is subject to specific controls and periodic tests to monitor the continued compliance with the DETOX commitment. The company has developed a system of interaction with suppliers to ensure compliance with the DETOX requirements. H2O

I tessuti E.Volution sono realizzati con tecnologie di ultima generazione a ridotto impatto ambientale, come risulta dagli studi di LCA (Life Cycle Assessment) condotti da ICEA (Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale) sulla gamma tecnologica di E.volution con tessuti in poliestere: ACQUA - risparmio sino al 50% per metro lineare di tessuto stampato, CO2 - riduzione delle emissioni fino al 25%, ENERGIA - risparmio fino al 30% per metro lineare di tessuto stampato. The E.Volution fabrics are made with the latest technologies with reduced environmental impact, as shown by the LCA (Life Cycle Assessment) conducted by ICEA (Institute for Ethical and Environmental Certification) on the E.volution technological range fabrics with polyester: WATER - saving up to 50% per linear meter of fabric printed, CO2 - emissions reductions up to 25%, ENERGY - saving up to 30% per linear meter of fabric printed.

CO2

Riferimenti I Contacts

MIROGLIO TEXTILE SRL Strada Valle Tanaro, 57 - 14054 Castagnole delle Lanze (AT) I Tel.: +39 017 3298111 Referente: Chiaretto Calò I E-mail: chiaretto.calo@miroglio.com I Website: www.mirogliotextile.com


TESEO - TESSITURA SERICA DI OLMEDA SPA MODA IN padiglione/hall: 4 I stand: F09 SHIRT AVENUE padiglione/hall: 3 I stand: B10

La TESEO (Tessitura Serica di Olmeda), storica azienda tessile comasca fondata da sempre su valori di qualità, servizio al cliente ed innovazione, negli ultimi anni ha posto come uno dei propri principali valori ed obiettivi il perseguimento di una produzione Eco-Sostenibile. TESEO oggi propone i suoi primi e storici articoli di punta (Organza, Crêpe Satin, Crêpe de Chine, Georgette) in versione 100% Biologica e certificata GOTS. La certificazione GOTS copre l’intera catena produttiva: dal filato (allevamento e alimentazione del baco, filatura, torcitura), alla produzione all’interno della tessitura di TESEO, alla tintura e finissaggio finale del tessuto. Anche nella stagione PE 2016 TESEO offre una cartella colori BIO estremamente ampia applicabile a tutti e quattro i tessuti GOTS. TESEO (Tessitura Serica di Olmeda), the historical como textile mill, has always been oriented to Quality, Customer Service and Innovation. Recently TESEO has chosen the achievment of an eco affordable production as one of its main values and objectives. TESEO now proposes its main basic qualities (Organza, Crêpe Satin, Crêpe de Chine, Georgette) in organic edition with GOTS certificate. The GOTS certification covers the entire production chain: from the yarns (breeding and feeding of the worm, spinning and twisting), to the production within the company mill, to the dyeing and final finishing of the fabric. Also in SS 2016 collection TESEO offers a very wide color card for all the GOTS certified fabrics.

Materie prime sostenibili utilizzate Seta Biologica. Organic Silk. Certificazioni di prodotto

I

I

Sustainable Raw Materials

Product Certificates

Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Iniziative sostenibili aziendali

[

I

I

GOTS, TF-Traceability & Fashion, Seri.co. Product Sustainability Claims

Company Sustainable Initiatives

]

tessuti/fabrics


Gli articoli di punta (Organza, Satin, Crêpe de Chine, Georgette) vengono proposti anche nella versione in seta biologica certificata GOTS. La materia prima impiegata proviene esclusivamente da produzione biologiche. I bachi da seta sono nutriti con mangimi biologici privi di fertilizzanti, pesticidi, OGM e ormoni della crescita. The main basic qualities (Organza, Satin, Crêpe de Chine, Georgette) are presented in the GOTS organic certified silk version. The raw material comes exclusively from organic production. The silkworms receive premium feed that is free from fertilizers, pesticides GMOs and growth hormones. I prodotti in seta biologica sono certificati GOTS a garanzia di una produzione e nobilitazione a ridotto impatto ambientale. The products in organic silk are GOTS certified, that guarantees a reduced environmental impact in all production, finishing and dyeing processes. I prodotti in seta biologica sono certificati GOTS, ciò garantisce la catena di custodia dalla raccolta delle fibre naturali alle successive fasi manifatturiere fino alla produzione del tessuto. The products in organic silk are GOTS certified, that guarantees the chain of custody from harvesting of the raw materials, through fabric manufacturing. Tutti i prodotti a catalogo sono certificati TF-Traceability & Fashion e Seri.co a garanzia che la tessitura e la nobilitazione dei tessuti sono realizzate in Italia. Codice di tracciabilità CTS0033. All company products are TF-Traceability & Fashion and Seri.co certified, that guarantees that the production and finishing and dyeing of the fabrics are entirely made in Italy. Traceability code CTS0033.

Riferimenti I Contacts

TESEO - TESSITURA SERICA DI OLMEDA SPA Via Leopardi, 33 - 22070 Grandate (CO) I Tel.: +39 031 564170 Referente: Luca Clerici I E-mail: luca.clerici@teseo.como.it I Website: www.teseospa.it


TESSITURA ATTILIO IMPERIALI SPA MODA IN padiglione/hall: 4 I stand: H07

L’azienda nasce nell’800 con le prime lavorazioni su telai a domicilio, oggi conta tra i propri clienti importanti brand internazionali. È attiva sul fronte della sostenibilità con l’impegno Detox, azioni di compensazione della CO2 tramite riforestazione urbana, l’offerta di seta biologica e altri materiali sostenibili in via di sviluppo. Proprio sulla seta sta collaborando al primo Life Cycle Assessment con Innovhub SSI. La Tessitura Attilio Imperiali attribuisce grande importanza all’educazione dei giovani e al rapporto con la scuola. Per questo è nato IFA, “Imperiali Fashion Academy”, un laboratorio progettuale centrato sui temi della sostenibilità e del riciclo, proposto come integrazione ai corsi universitari di Fashion Design. Attraverso corsi di formazione, fornitura di tessuti, bandi di concorso, borse di studio, permette agli studenti di interagire con la progettazione in azienda. I lavori svolti durante il laboratorio vengono presentati nelle più note fiere di settore. The company was founded in the XIX century as a cottage industry and today counts among its clients major international brands. Active on sustainability with several initiatives including the Detox commitment, CO2 compensation through urban reforestation and the supply of organic silk and further sustainable materials under development. Right on silk it is collaborating on the first Life Cycle Assessment with Innovhub SSI. Tessitura Attilio Imperial attaches great importance to young generations, their education and the school. The IFA, “Imperial Fashion Academy” project had been launched in 2014 focusing on sustainability and recycling. IFA is implemented in collaboration with undergraduate courses in Fashion Design through training, materials supply, contests, scholarships and gives student the opportunity to interact with the company design team and present their works in the major industry fairs. Dichiarazioni sulla sostenibilità dei prodotti

Certificazioni aziendali

I

Product Sustainability Claims

Company Level Certificates

Iniziative sostenibili aziendali

I

Seri.co.

Company Sustainable Initiatives

CO2

[

I

]

tessuti/fabrics


Tutti i tessuti sono conformi all’impegno DETOX assunto dall’azienda, che prevede l’eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose dai prodotti e dai processi entro il 2020. La produzione è sottoposta a specifici controlli e test periodici per verificare la costante conformità all’impegno DETOX. L’azienda ha sviluppato un sistema di interazione con i fornitori per garantire il rispetto dei requisiti DETOX. All fabrics comply with the DETOX commitment made by the Company, which provides for the phasing out of 11 groups of hazardous chemicals from all products and processes by 2020. The production is subject to specific controls and periodic tests to monitor the continued compliance with the DETOX commitment. The company has developed a system of interaction with suppliers to ensure compliance with the DETOX requirements. A catalogo sono presenti tessuti realizzati in seta biologica certificata. La materia prima impiegata proviene esclusivamente da produzione biologiche. I bachi da seta sono nutriti con mangimi biologici privi di fertilizzanti, pesticidi, OGM e ormoni della crescita. Some fabrics are made with certified organic silk. The raw material comes exclusively from organic production. The silkworms receive premium feed that is free from fertilizers, pesticides, GMOs and growth hormones. La produzione e la nobilitazione del filato dei prodotti in seta biologica sono certificate e a ridotto impatto ambientale. The yarn production, dyeing and finishing processes of the products in organic silk are certified and have a reduced environmental impact. Per tutti i tessuti realizzati con seta biologica certificata, è garantita una catena di custodia e la tracciabilità per tutto il processo di lavorazione, dalla raccolta delle fibre naturali fino alla produzione del filato. The organic certification guarantees the chain of custody from harvesting of the raw materials, through yarn manufacturing.

Riferimenti I Contacts

TESSITURA ATTILIO IMPERIALI SPA Sede amministrativa: Via Bulgarograsso, 13 - Int. - 22075 Lurate Caccivio (CO) Sede operativa: via S. Carlo 10 - Lurate Caccivio 22075 (CO) I Tel.: +39 031490109 Referente: Giovanni Di Gristina I E-mail: giovanni@attilioimperiali.it I Website: www.attilioimperiali.it


5

11.24

DETOXLEADER DETOX: A CHE PUNTO SIAMO Il 22 settembre 2014 6 aziende italiane produttrici di tessuti ed accessori, hanno sottoscritto l’impegno DETOX che prevede l’eliminazione di tutte le sostanze chimiche pericolose entro il 2020, a partire da 11 classi di sostanze prioritarie. Le sei aziende si aggiungono a Canepa spa, un’altra azienda italiana, la prima azienda tessile al mondo ad aderire alla campagna. Le imprese italiane sono all’avanguardia nella campagna per la liberazione della moda dalle sostanze chimiche pericolose, una leadership che affonda le sue radici nella capacità della moda italiana di unire la creatività e la cultura del bello con l’innovazione tecnologica e la responsabilità verso l’ambiente. Le aziende hanno assunto un impegno ambizioso che va oltre il miglioramento delle proprie attività e richiede nei prossimi mesi ed anni di tracciare e monitorare i processi lungo tutta la filiera produttiva in modo trasparente. La campagna DETOX progredisce, due grandi retailer tedeschi hanno sottoscritto l’impegno nei mesi scorsi e altri produttori tessili e di accessori italiani hanno in programma di aderire nei prossimi mesi. Cresce infatti la convinzione che l’eliminazione delle sostanze pericolose dalle produzioni è la condizione per una moda sostenibile, un impegno che riguarda tutta la filiera: i filatori, i tessitori, i tintori, i finitori, i produttori di accessori ma anche l’industria chimica e meccano tessile.


DETOX: WHERE WE ARE On September 22nd 2014 six Italian manufacturers of fabrics and accessories committed to the Greenpeace DETOX solution to ban all hazardous chemicals from the textile supply chain within 2020, starting from 11 priority chemical groups. The six added to Canepa spa, another Italian company, who was the first textiles manufacturer in the world to join the campaign. Italian textile manufacturers are at the forefront of the campaign to free fashion from hazardous chemicals. A leading position that has deep roots in the Italian fashion attitude to master creativity and aesthetic culture along with technical and innovation skills as well as to support the culture of responsibility towards the environment. The companies have taken a serious and challenging commitment that calls for more than cleaning up their own processes. Tracking and monitoring the whole supply chain in a transparent way, extending to suppliers the goal of a hazardous chemicals-free fashion will be the duties for the committed companies in the next months and years. The campaign is still progressing, two large German retailers joined in the last months and other Italian textiles and accessories manufacturers are expected to commit in the next months as the vision of a hazardous chemical free fashion is spreading and involves the whole supply chain from spinners and weavers to dyers, finishers and manufacturers of accessories as well as the chemical and textile machinery industry.

Courtesy of: greenpeace.org


COSA COMPORTA L’IMPEGNO DETOX Un’ impresa che assume l’impegno DETOX: condivide l’urgenza della eliminazione dei rilasci nell’ambiente delle sostanze chimiche pericolose utilizzate nel ciclo produttivo; adotta il principio di precauzione, secondo il quale si devono intraprendere azioni preventive anche quando non vi sono prove scientifiche conclusive riguardo alla pericolosità di una sostanza chimica; si impegna alla eliminazione progressiva di 11 gruppi di sostanze pericolose dall’intero ciclo di vita dei prodotti che produce o vende, inclusi i processi associati alla loro produzione nella supply chain. In particolare al momento dell’assunzione dell’impegno l’impresa dichiara che ha già eliminato dai processi le sostanze appartenenti ai gruppi di: Ftalati, ritardanti di fiamma bromurati, Coloranti Azoici, Composti organici stannici, Clorobenzeni, Solventi clorurati, Clorofenoli, Paraffine clorurate a catena corta. Si impegna inoltre ad eliminare gli Alchilfenoli (APEO), i PFC e i Metalli pesanti secondo un preciso calendario entro il 2020; condivide il principio che per eliminare le sostanze pericolose è necessaria la trasparenza riguardo al loro uso in tutta la supply chain. SEGUI PASSO PASSO LA CAMPAGNA DETOX: www.sustainability-lab.net/it/groups/dtxleader/articles/timeline-campagna-detox.aspx

THE DETOX COMMITMENT SOLUTION IN SHORT A DETOX committed company will: recognize the urgent need for eliminating industrial releases of all hazardous chemicals; adopt a prevention approach, according to the Precautionary Principle, before waiting for conclusive scientific proof regarding cause and effect between the substance and the damage; commit to zero discharges of all hazardous chemicals from the whole lifecycle and all processes associated with the making of all products the company produces. Alongside the commitment, companies will enforce the ban on 8 priority hazardous chemical groups: Phthalates, Brominated and chlorinated flame retardants, Azo dyes, Organotin compounds, Chlorobenzenes, Chlorinated solvents, Chlorophenols and Short chain chlorinated paraffins. A calendar for the ban of APEOs, PFCs and Heavy Metals within 2020 will also be adopted; recognise that to achieve this goal, transparency and disclosure of the global supply chains are important and necessary.


LE IMPRESE DETOX LEADER / THE DETOX LEADER COMPANIES

MODA IN padiglione/hall: 1 | stand: A17

www.berbrand.com

MODA IN padiglione/hall: 4 | stand: M04

www.besani.it

MODA IN padiglione/hall: 4 | stand: G07

www.canepa.it

www.italdenim.it

MODA IN padiglione/hall: 4 | stand: G08-G10

www.mirogliotextile.com

MODA IN padiglione/hall: 4 | stand: H07

www.attilioimperiali.it

MODA IN padiglione/hall: 1 | stand:B50

www.zipzipper.com


logo detox.pdf

1

16/01/15

11.24

4 ANNI DI CAMPAGNA DETOX La campagna DETOX è stata lanciata su scala internazionale da Greenpeace nel Luglio 2011 con la pubblicazione del rapporto Dirty Laundry. Unraveling the corporate connections to toxic water pollution in China che ha messo in luce l’impatto delle sostanze pericolose utilizzate dall’industria tessile in Cina sull’inquinamento delle acque Lo studio evidenzia un problema generale, che va oltre i casi analizzati, che mette a immediato rischio sia l’ecosistema che la salute delle persone. Al rapporto è seguita una campagna sui media specificamente focalizzata su alcuni grandi marchi dello sportswear, con azioni dimostrative svolte dagli attivisti di Greenpeace in molte grandi città di tutto il mondo. In rapida successione, prima Puma, poi Nike e Adidas aderiscono alla richiesta di Greenpeace di sottoscrivere un preciso impegno che delinea il calendario di eliminazione di tutte le sostanze pericolose dalla filiera della moda entro il 2020. Al primo DETOX Report ne sono seguiti altri fino al più recente in cui Greenpeace analizza la presenza di sostanze chimiche pericolose sui prodotti venduti da alcuni grandi retailer tedeschi. In 4 anni sono stati 28 i gruppi e imprese - di 3 continenti - che hanno sottoscritto l’impegno. Importanti punti di svolta della campagna si sono avuti nel febbraio 2013 con l’adesione di Valentino, il primo marchio del lusso ad impegnarsi, nel settembre 2013 con l’adesione di Canepa, la prima impresa tessile e nel settembre 2014 con la prima adesione “di gruppo” di ben 6 imprese tessili. La campagna è prevista durare fino al gennaio 2020.


THE DETOX CAMPAIGN 4 YEARS LATER The Greenpeace DETOX campaign was launced in July 2011 with the release of the Dirty Laundry. Unraveling the corporate connections to toxic water pollution in China, a Greenpeace investigative report from Greenpeace profiles the problem of toxic water pollution resulting from the release of hazardous chemicals by the textile industry in China. The results are indicative of a much wider problem that is posing serious and immediate threats to both our precious ecosystems and to human health. The release of the report was followed by a media campaign, targeted to main large global sprtswear brands and backed by Greenpeace activist actions in many big cities around the world. In quick succession Puma at first, then Nike and adidas joined the Detox solution commitment setting a calendar for the ban of hazardous chemicals withi 2020. New DETOX reports followed the 2011 Dirty Laundry, up to the recent report on hazardous chemicals found on garments sold by large German retailers in 2014. Turning points in the campaign were Feb. 2013 when Valentino was the first luxury brand to join, Sept. 2013 when Canepa was the first textile compani to join and Sept. 2014 when for the first time a goup of 6 companies joined in a coordinated step. The DETOX campaign will end in Jan. 2020.

Courtesy of: greenpeace.org


2015: OBIETTIVO ELIMINAZIONE DEGLI APEO Il percorso di eliminazione delle sostanze pericolose dai processi di produzione della filiera tessile previsto dall’impegno DETOX prevede di compiere un importante passo: l’eliminazione degli Alchilfenoli etossilati a partire dal 1° luglio 2015. Gli Alchilfenoli Etossilati (APEO) sono un gruppo di tensioattivi non ionici, tra i più usati vi sono i Nonilfenoli (NPEO) e gli Octilfenoli (OPEO). Sono particolarmente utili nei trattamenti dell’industria tessile per la loro azione solvente, detergente ed emulsionante ma pericolosi per l’ambiente e gli organismi acquatici. Gli APEO sono potenziali distruttori endocrini, altamente bioaccumulabili e persistenti: si accumulano nei tessuti dei pesci e di altri organismi e possono raggiungere l’organismo umano attraverso la catena alimentare, come è stato provato da recenti ricerche. L’esposizione agli APEO può causare effetti negativi sul sistema riproduttivo maschile e femminile umano. Il regolamento REACH (Regolamenti EC 552/2009 EC 1907/2006 REACH), proibisce in Europa l’uso di APEO in concentrazioni uguali o maggiori di 1.000 ppm (parti per milione). Gli APEO possono tuttavia entrare nelle acque e nelle vite dei consumatori europei per la loro presenza su prodotti importati. Le disposizioni del REACH sono le più avanzate al mondo, tuttavia, secondo Greenpeace, anche se non pericolose a basse diluizioni queste sostanze si accumulano progressivamente nei tessuti umani. L’unica soluzione è una politica di “Zero discharge” degli APEO. COSA RICHIEDE L’IMPEGNO DETOX Entro luglio 2015 le imprese DETOX Leader si impegnano a: rendere pubblico un rapporto sulla presenza di APEO nei propri prodotti e nella supply chain. Valentino è stato il primo a pubblicare già a gennaio, in anticipo sulla scadenza, il rapporto; inserire clausole nei contratti di acquisto dei prodotti chimici per assicurare che siano APEO free; intraprendere azioni sui fornitori (incluse azioni di informazione riguardo alle alternative disponibili agli APEO) affinché eliminino gli APEO dai loro processi produttivi.


A NEW CHALLENGE: BANNING APEOs in 2015 A new major step in the route to the ban of hazardous chemcals from textile processes is due as of July 1, 2015: the elimination of alkylphenols ethoxylates (APEOS). What are APEOs, why they are harmful to human health and why are used in textile processes. Alkylphenol ethoxylates (APEO) are a group of nonionic surfactants, the most commonly used being nonylphenol (NPEO) and octylphenol (OPEO). Their chemical structure makes them particularly useful in textile industry wet processes owing to their dispersant, detergent and emulsifying action, but particularly hazardous for the environment and aquatic organisms. APEO contamination has been detected in river beds, water tables and even in the human food chain. NPEOs have been detected in rain and snow in Europe while residues of APEOs found as contaminants in house dust, and indoor air. APEO are potential endocrine disruptors, bio-accumulative and persistent: they accumulate in the tissues of fish and other organisms and biomagnify through the food chain. APEOs have recently also been detected in human tissues. A widely recognised hazard associated with APEOs is their ability to mimic natural oestrogen hormones. This can lead to altered sexual development in organisms, most notably the feminisation of fish. Exposure to OPEOs caused adverse effects on male and female reproductive systems. APEOs and the REACH Regulation ban Pursuant to European legislation (Regulations EC 552/2009 and EC 1907/2006 REACH), the use of APEO is prohibited in mixtures and processing in concentrations equal to or greater than 0,1 % by weight (1000 ppm). The APEO may, however, enter the waters and in the lives of European consumers through imported products. Whereas the provisions of the REACH regulation are the most advanced in the world, according to Greenpeace the bioaccumulative nature of APEO means that even if not dangerous at low dilutions these can progressively accumulate in human tissues. Thus only a Zero discharge of APEOS policy is the solution. APEOS AND THE DETOX COMMITMENT Committed companies will take action as of July 1, including: initiating an investigation into the presence of APEO in their products and in the supply chain, reporting the findings to the public. Valentino was the first to publish the report in January, ahead of the deadline; strengthening supplier contract language to ensure only APEOs-free chemical formulations are utilized; working with suppliers (including information campaigns about the alternatives available to APEO) to eliminate the APEO from their production processes.


I MARCHI DELLA MODA E DEL RETAIL CHE HANNO SOTTOSCRITTO L’IMPEGNO DETOX / FASHION BRANDS AND RETAILERS COMMITTED TO THE DETOX SOLUTION 2011

2012

GENNAIO / JANUARY

-

-

FEBBRAIO / FEBRUARY

-

-

MARZO / MARCH APRILE / APRIL MAGGIO / MAY GIUGNO / JUNE LUGLIO / JULY Puma Nike

AGOSTO / AUGUST Adidas SETTEMBRE/ SEPTEMBER

-

OTTOBRE / OCTOBER H&M C&A

NOVEMBRE / NOVEMBER Li-Ning DICEMBRE / DECEMBER

-

2013 Uniqlo Benetton G-StarRaw Victorias’Secret Valentino COOP Svizzera

2014 Burberry Primark

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Canepa

Berbrand Besani Italdenim Miroglio Tessitura Imperiali ZIP GFD

-

-

Tchibo

-

Lidl

-

-

Marks&Spencer Zara Esprit Mango Levi’s


La sostenibilità è la nostra “Grande Bellezza”, ecco perché ci piace mostrare di cosa siamo fatti. Innovare, controllare con attenzione la filiera, non smettere mai di migliorarci… Questi sono i nostri segreti per filati in poliammide a ridotto impatto ambientale come Radilon® e Radilon® 6.10 che utilizzano meno materia prima, meno acqua e meno coloranti per i processi di lavorazione e finissaggio. Tutto questo garantendo la qualità “made in RadiciGroup” di sempre.

www.radicigroup.com


La sostenibilità è la nostra “Grande Bellezza”, ecco perché ci piace mostrare di cosa siamo fatti. Il riciclo del poliestere (PET) alla base dei nostri filati è fondamentale per la sostenibilità: il poliestere è una fibra sintetica, che deriva da materie prime preziose. r-Starlight® e r-Radyarn®: 100% poliestere riciclato, 100% attenzione all’ambiente.

www.radicigroup.com


Creatività e sostenibilità per superare la crisi Il progetto CREATE, promosso da Toscana Promozione, Camera di Commercio di Prato e Polo della Moda OTIR2020, finanziato dalla Commissione Europea, ha l’obiettivo di stimolare, supportare e dare visibilità alle aziende tessili e della moda pratesi che progettano e sviluppano idee creative nell’ambito del design, dell’innovazione tecnologica e dei servizi. CREATE ha contribuito a progettare un nuovo hub interdisciplinare per il territorio, un contesto per pensare, condividere, sperimentare, informarsi, creare sinergie e fare del tessile un motore di sostenibilità. La moda sostenibile nasce (anche) a Prato. Seguici su: www.toscanapromozione.it/CREATE.html Next Technology Tecnotessile www.otir2020.it

|

Creativity and sustainability to get over the crisis CREATE Project, promoted by Toscana Promozione, Prato Chamber of Commerce and OTIR2020, the regional cluster for Fashion value chain, financed by the European Commission, has the aim to stimulate, support and give visibility to Prato textile and fashion companies, planning and developing creative ideas within design, technological and service innovation. CREATE helped to plan a new interdisciplinary hub for the area, a place to think, to share, to experience, to improve skills, to create synergies and to make the textile sector a drive behind sustainability. Sustainable fashion is starting (also) from Prato. Follow us on: www.toscanapromozione.it/CREATE.html Next Technology Tecnotessile www.otir2020.it

|



DETOX LEADER KNITTED FABRICS MADE IN ITALY

www.besani.it


Sostenibilità ambientale e competitività Determinare l’impronta ambientale dei prodotti come opportunità per competere sul mercato. Grazie alla partecipazione di CENTROCOT progetto LIFE+ PREFER (www.lifeprefer.it) le aziende del settore tessile abbigliamento hanno l’opportunità di sperimentare (gratuitamente per le aziende lombarde) l’applicazione della metodologia Product Environmental Footprint (PEF) per misurare la qualità ambientale della propria produzione. Sviluppo e competitività passano anche attraverso l’innovazione organizzativa e l’innovazione sociale. Il progetto LIFE+ PREFER coinvolge 8 contesti produttivi italiani, localizzati in Campania, Emilia Romagna, Lombardia, Piemonte e Toscana. L’approccio territoriale permetterà di individuare 8 prodotti «tipo». Ogni impresa potrà confrontare le prestazioni ambientali del proprio specifico prodotto ed attuare di conseguenza azioni di mantenimento o miglioramento, nonché di comunicazione in logica di marketing.

STeP - Sistema di Certificazione per una produzione tessile sostenibile CENTROCOT, in rappresentanza dell’Associazione Oeko-Tex®, è l’Istituto di riferimento italiano per lo Standard STeP che concilia aspetti di protezione ambientale, salute e sicurezza dei lavoratori, etica e sicurezza chimica dei prodotti. STeP si applica all’azienda e a tutti i processi produttivi tessili: filatura, tessitura, finissaggio, fino alla confezione. I requisiti e i criteri della certificazione STeP sono specificamente studiati per il settore tessile e dell’abbigliamento e standardizzati in tutto il mondo, sono costantemente aggiornati in funzione degli sviluppi di mercato, delle nuove normative e dell’innovazione scientifica e riguardano: la protezione dell’ambiente; la salute e sicurezza dei lavoratori; la responsabilità sociale d’impresa; la sicurezza dei prodotti chimici utilizzati; i Sistemi di Gestione correlati. STeP apprezza e riconosce le aziende che hanno ottenuto certificazioni di sistemi di qualità ambiente, sicurezza ed etica, da organismi di certificazione di sistema accreditati.


Environmental sustainability and competitiveness To determine the environmental footprint of products as an opportunity to compete in the market. Thanks to the participation of CENTROCOT to the LIFE+ project PREFER (www.lifeprefer.it/en-us) textile and clothing companies have the opportunity to experience (free for Lombardy companies) the application of the methodology Product Environmental Footprint (PEF) to measure the environmental quality of their production. Development and competitiveness also pass through organizational innovation and social innovation. The LIFE + project PREFER involves 8 Italian industrial districts, located in Campania, Emilia Romagna, Lombardy, Piedmont and Tuscany. The territorial approach will help to identify 8 ‘typical’ products. Each firm will compare the environmental performance of its particular product and accordingly With the support of the implement actions of maintenance or improvement, as well as communication Life Plus program of the in marketing logic. European Commission

STeP - The certification system for sustainable production Centrocot S.p.A., representing the Oeko-Tex® Association, is the Italian reference Institute for the Standard STeP that combines aspects of environmental protection, health and safety of workers, ethics and safety of chemical products. STeP is applied to the companies and all textile production processes: from spinning, weaving, finishing till the clothing. STeP’s requirements and certification criteria are specifically designed for the textile and clothing sector and worldwide standardized, they are continually updated according to the new market developments, the new regulation and the scientific innovation. The requirements are: environmental protection; the health and safety of workers; the social responsibility; the security of the used chemicals; the related Management System. STeP appreciates and recognizes companies that have obtained quality, environment, safety and ethical certification systems issued by accredited certification bodies.

www.centrocot.it - info@centrocot.it




L’acqua, il bene

più prezioso!

EUROPROGETTI s.r.l. - ASPEL s.r.l.

Da 30 anni al servizio dell’industria per il trattamento delle acque di processo.

NON SOLO È POSSIBILE. RICICLARE LE ACQUE REFLUE E RIUTILIZZARLE NELLE LAVORAZIONI O NELL’IRRIGAZIONI DEI CAMPI È NECESSARIO! L’ACQUA È TROPPO IMPORTANTE PER ESSERE SPRECATA. Da 30 anni lavoriamo in aree del mondo in cui le risorse idriche sono un bene prezioso e costoso (Asia e Africa in particolare). Questa esperienza ci ha consentito di sviluppare competenze e soluzioni tecnologiche in grado di assicurare il riuso del 90% delle acque post trattamento di depurazione. Ad oggi sono 380 le istallazioni industriali e civili realizzate in Europa, Cina, Centro e Sud America, Nord e Sud Africa, Medio Oriente ed Asia, India, Bangladesh, Pakistan. Molte riguardano l’industria tessile, chimica e della concia. I nostri impianti sono in grado di trattare volumi di reflui da 50 a 300.000 m3/giorno e adottano soluzioni tecnologiche studiate per le specifiche esigenze produttive e le varie tipologie di reflui.

UN PROGETTO ECO-INNOVATION PER L’INDUSTRIA TESSILE

Europrogetti si è qualificata prima in Europa nell’ambito del programma Eco-Innovation per l’istallazione, presso gli stabilimenti produttivi in Croazia di un gruppo leader mondiale dell’abbigliamento, di un impianto di depurazione innovativo. Obiettivo: riutilizzare almeno il 65% delle acque di processo riducendo significativamente la produzione di CO2 e i consumi idrici.

EUROPROGETTI s.r.l. Taking care of the environment. ZLD Expert info@europrogetti-italy.it


Water, the most precious!

EUROPROGETTI s.r.l. - ASPEL s.r.l.

For 30 years at service of industry for the treatment of process water.

NOT ONLY IT IS POSSIBLE. RECYCLING WASTE WATER AND USE THEM AGAIN IN WORKING OR IN FIELD IRRIGATION IS NECESSARY! WATER IS TOO IMPORTANT TO BE WASTED. For 30 years, we are working in the areas of the world where water resources are precious and expensive (Asia and Africa in particular). This experience has allowed us to develop expertise and technological solutions to ensure the reuse more than 90% of water after the standard treatment. To date there are 380 industrial and civil plants, installed in Europe, China, Central and South America, North and South Africa, the Middle East and Asia, India, Bangladesh, Pakistan. Many of these plants concern textile, chemical and tanning industry. Our systems are able to treat volumes of wastewater from 50 to 300.000 m3/day and adopt technological solutions studied for the specific production requirements and the various kinds of wastewater.

A ECO-INNOVATION PROJECT FOR TEXTILE INDUSTRY

Europrogetti has qualified first in Europe within Eco-Innovation program for Installation, at the production plant in Croatia of a worldwide group of clothing Industry, of a innovative treatment plant. Objective: reusing at least 65% of the process water, significantly reducing the production of CO2 and water consumption.

EUROPROGETTI s.r.l. Taking care of the environment. ZLD Expert info@europrogetti-italy.it


ICEA con le imprese tessili per migliorare il loro valore competitivo

ICEA certifica dal 2000 le imprese del settore tessile ed abbigliamento che sono impegnate ad accrescere il proprio valore competitivo puntando sul miglioramento della qualità ambientale e sociale dei prodotti e servizi offerti. La professionalità e la terzietà di ICEA sono riconosciute dall’accreditamento ISO/IEC Guide 65 rilasciato dall’International Organic Accreditation Service (IOAS) per la certificazione dei prodotti tessili realizzati con fibre naturali da agricoltura biologica o con fibre ottenute da materiali di riciclo pre-consumo e post-consumo.

CERTIFICAZIONE DEI PRODOTTI IN FIBRE NATURALI BIOLOGICHE IN ACCORDO AL GLOBAL ORGANIC TEXTILE STANDARD (GOTS).

CERTIFICAZIONE DEI PRODOTTI REALIZZATI CON MATERIALI DA RICICLO IN ACCORDO AL GLOBAL RECYCLE STANDARD (GRS).

LIFE CYCLE ASSESSMENT DEI PRODOTTI TESSILI.

Via Nazario Sauro, 2 • 40121 Bologna • Tel. +39 051 272986 • Fax +39 051 232011 • icea@icea.info www.icea.info



woolmark.com La lana Merino. Una fibra naturale, biodegradabile e rinnovabile. The Woolmark Company è di proprietà di Australian Wool Innovation (AWI), associazione no profit che investe in ricerca, sviluppo e marketing del mercato della lana Australiana. AWI è finanziata da oltre 25,000 allevatori australiani di pecore Merino che investono, insieme ad AWI, lungo tutta la filiera della fibra, al fine di promuovere la lana Merino australiana come la migliore tra le fibre naturali. La lana Merino australiana è infatti prima di tutto questo: la migliore delle fibre naturali proprio grazie alle caratteristiche eco-friendly del suo ciclo produttivo. Delle 72 milioni di pecore che compongono il gregge Australiano, il 75 per cento sono pecore Merino. Queste sono alleviate all’aperto, libere di pascolare su vasti territori, consumando una semplice miscela di acqua, aria fresca, sole ed erba. Al fine di mantenere intatte le qualità naturali della fibra e la qualità e l’eccellenza che la contraddistinguono, gli allevatori si impegnano a mantenere standard molto elevati per il benessere degli animali, perché pecore che vivono in ambienti curati e sani permettono di ottenere la lana migliore. L’industria australiana è il leader mondiale nella ricerca, sviluppo e attuazione di programmi mirati al miglioramento del benessere delle pecore Merino. Le qualità eco-friendly della lana non si fermano all’allevamento e continuano per tutta la filiera, arrivando fin nella fibra stessa, in grado di offrire di per sé benefici alla natura. Le sue caratteristiche biodegradabili fanno sì che la fibra sia in grado di decomporsi nel terreno e di agire come fertilizzante, rilasciando preziosi nutrimenti a base di azoto. Ogni anno le pecore producono un nuovo vello, pertanto la lana è una fibra rinnovabile. La lana Merino è una fibra naturale unica con infinite potenzialità.


Merino Wool. A natural, biodegradable, and renewable fibre. The Woolmark Company is owned by the non-for-profit enterprise, Australian Wool Innovation (AWI), which supports and drives the research, development, and marketing of Australian wool. AWI is owned by more than 25,000 Australian woolgrowers who invest with AWI in the global supply chain of Australian wool, and the promotion of Merino wool as the premier natural fibre. Australian Merino wool is in fact just that, a premier natural fibre due to its entirely natural production cycle. The Australian flock of 72 million sheep is composed of approximately 75 percent Merinos. These sheep are raised as free range animals, grazing on vast grasslands from the western pastures to the eastern seaboard, consuming a simple blend of water, fresh air, sunshine and grass. In order to keep this fibre’s premier natural quality and fibre excellence, woolgrowers are committed to exceptionally high standards for animal welfare, because, well-cared for sheep living in the healthiest of environments make for the best wool. The Australian industry is the world’s leader in research development and implementing improvements for the Merino sheep welfare. The eco-friendly practices of wool does not stop in the breeding of sheep but continues through the supply chain and into the fibre itself that also generates eco-friendly benefits. Being that the fibre is biodegradable, it is able to decompose and act as a fertiliser releasing valuable nitrogen-based nutrients back into the earth’s soil. Each year Australian sheep produce a new fleece, making Merino wool a completely renewable fibre source. Merino wool is a unique natural fibre with endless possibilities.


MILANO 4-5-6 FEBBRAIO 2O15 MILAN, 4-5-6 FEBRUARY 2O15

Concept: www.officinaideeadv.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.