El Solís por dentro Solís inside Solístheater Theatre
Coordinación de producción / Production coordination Nicolás Barriola
Coordinación de contenidos / Content coordination William Rey Ashfield
Coordinación Editorial / Editorial coordination Lucía Lin
Solis Theatre
Textos / Texts Anna Pignataro William Rey Ashfield
Departamento Comercial / Commercial department Martín Colombo
Fotografías / Photography 4
Marcos Mendizábal CdF, CIDDAE
Corrección / Editing Maqui Dutto
Traducción / Translation Elena O’Neill
Diseño / Design Lateral
Agradecimientos / Special thanks Marcelo Sienra, María Girard, Santiago Bouzas
Teatro Solís Solis Theatre
S O L Í S
Teatro Solís
T E A T R O
5
Producido, diseñado e impreso en Uruguay © 2019. BMR Productos Culturales, Derechos Reservados. Queda prohibida cualquier forma de reproducción, transmisión o archivo en sistemas recuperables, para uso público o privado, por medios mecánicos, electrónicos, fotocopiado, grabación o cualquier otro, ya sea total o parcial, del presente ejemplar, con o sin propósito de lucro, sin la expresa, previa y escrita autorización del editor. Produced, designed and printed in Uruguay
© 2019. BMR Cultural Products, All Rights Reserved. Any form of reproduction, transmission or archiving in recoverable systems, for public or private use, by mechanical, electronic, photocopying, recording or any other means, whether total or partial, of this copy, with or without profit, is prohibited without the explicit, previous and written authorization of the editor. ISBN: 978-9974-8683-6-6 Impreso en Gráfica Mosca. Montevideo, 2019 D.L.: 376.494
Contenidos
Contents
04. Introducción 10. Teatro Solís: su proyecto y construcción 52. Obras posteriores a su inauguración 64. El Teatro Solís y Montevideo 70. Grandes espectáculos 142. Notas
08. Introduction 10. Solis Theatre: project and construction 52. Works after its opening 64. The Solis Theatre and Montevideo 70. Great shows 142. Notes
Solis Theatre
Introducciรณn
4
Asimismo, a esta línea de edificios se vinculan otras dos guías temáticas: de lugares y de recorridos. Los primeros incluyen conjuntos ubicados en espacios claramente delimitados que trascienden la escala edilicia: parques, plazas y jardines, instalaciones industriales de interés patrimonial, etcétera. Los segundos, en cambio, adquieren una mayor dimensión al vincular distintos sitios de interés turístico y cultural, donde bienes artísticos e históricos se enlazan con infraestructuras hoteleras, gastronómicas y de ocio en general. Estas tres líneas de guías tienen como objetivo potenciar la dimensión turística del Uruguay, en tiempos de transformación conceptual respecto al rol de la cultura en el desarrollo de un país.
Teatro Solís
La presente guía forma parte de una serie dedicada a edificios de valor patrimonial en Uruguay. Su propósito es difundir aquellas obras de la arquitectura que integran el conjunto más selecto dentro de esa producción. Por ello, se han seleccionado bienes que, junto con sus destacables valores artísticos y estéticos, también aportan a la historia social y cultural, al tiempo que expresan su singularidad dentro de la historia de la arquitectura y el arte uruguayos. Con el Teatro Solís se inaugura esta serie, reconociendo el desarrollo de la vida líricoteatral, la música y la danza desde los primeros tiempos republicanos, destacando especialmente la relación del espectáculo con la historia edilicia.
5
Solis Theatre
Introduction
6
In a similar way, this type of building is connected with two other thematic guides: places and itineraries. The first includes settings located in clearly defined spaces that transcend the building scale: parks, squares and gardens, industrial facilities of heritage interest, and so on. The second, on the other hand, acquires a greater dimension by connecting different sites of tourist and cultural interest, associating artistic and historical assets with accommodation, gastronomic and leisure infrastructures in general. These three criteria for guides aim to support Uruguay’s tourism in times of conceptual transformation concerning the role of culture in the development of a country.
Teatro SolĂs
This guide is part of a series dedicated to buildings of heritage value in Uruguay, aiming at publicising those architectural works that constitute the most select group within that production. Therefore, the assets that have been selected, together with their outstanding artistic and aesthetic values, contribute to social and cultural history and are an outstanding expression within the history of Uruguayan architecture and art. The Solis Theatre opens this series, acknowledging the development of lyric-theatrical life, music and dance since the early Republican times, especially highlighting the rapport between performance and history of the city.
7
8
Solis Theatre
9
Teatro Solís
Teatro S su proye construc Por William Rey Ashfield
Solis Theatre: project and construction
Teatro Solís
olís: cto y ción
11
12 Solis Theatre
Teatro Solís: su proyecto y construcción
1. Se toma como inicio de esta etapa la fecha del 18 de julio de 1830.
Teatro Solís
La construcción del Teatro Solís está íntimamente ligada a los primeros tiempos de nuestra vida republicana.1 Los orígenes cercanos de ambos procesos implican una lógica interrelación entre ellos, en particular por el instrumental simbólico y representativo que aportó el teatro a la sociedad y a la cultura del país decimonónico. Se cerraba entonces el tiempo colonial y se abría una etapa nueva y alternativa: la del Uruguay independiente.
Solis Theatre: project and construction
13
The construction of the Solis Theatre is intimately connected to the early days of our republican life.1 The close origins of both processes imply a logical interrelation between them, specifically concerning the symbolic and representative structure that the theatre brought to the society and culture of the 19th century country, when the colonial phase came to an end and a new and alternative period began: that of Uruguay as an independent country.
1. July 18th, 1830 is taken as the beginning of this period.
Solis Theatre
El crecimiento demográfico que ya se advertía en los primeros años republicanos —resultado del aumento de la población local, pero también de un proceso inmigratorio que se abrió con el nuevo Estado independiente— volvía obsoleta la única sala teatral que funcionaba por entonces: la vieja Casa de Comedias, conocida entonces como Coliseo, que había sido levantada en 1794 por un vecino portugués llamado Manuel Cipriano de Mello.2 Este edificio ya era insuficiente en los tiempos finales
14
2. La vieja Casa de Comedias se ubicaba en la esquina de las actuales calles 1.o de Mayo y Circunvalación Durango, en los terrenos que ocupa hoy el Palacio Taranco. Fue demolida en 1879 para construir en el mismo padrón el Teatro de San Felipe y Santiago, más tarde también demolido, que ya en el siglo XX dejó paso al mencionado palacio.
Due to the demographic growth already noticeable in the first republican years – consequence of the increase of the local population, but also because of the immigration process activated by the new independent State – the only theatrical venue operating at that time turned out to be anachronistic: the old Casa de Comedias, then known as the Coliseum, built in 1794 by a Portuguese neighbour, Manuel Cipriano de Mello.2 This building was already inadequate at the end of the colonial period, and did not conform to a 2. The old Casa de Comedias was located on the corner of the current 1º de Mayo and Circunvalación Durango streets, on the grounds occupied today by the Taranco Palace. It was demolished in 1879 to build the San Felipe and Santiago Theatre, also pulled down, which was occupied by the aforementioned palace in the 20th century.
Las iniciativas para la construcción de un nuevo teatro fueron varias, pero ya en 1833 se creó la llamada Comisión Censora y Directiva, presidida por el Dr. Francisco Magariños y cuyo secretario era el
hegemonic and republican society that pretended, as in the great capital cities of the world, a venue worthy of the new political times. The old building was a kind of barracks, with a roof supported by beams over which a timbered structure held colonial-type ceramic tiles; the structure was supported by wooden pillars, three of them situated in the auditorium’s axis, blocking the general view of the stage. There were several initiatives for the construction of a new theatre, and as from 1833 the Censor and Directive Commission was created, presided by Dr. Francisco Magariños and whose secretary was the renowned poet Francisco Acuña de Figueroa, author of the National Anthem’s text. Other private
Teatro Solís
de la colonia y no conformaba a una sociedad hegemónica y republicana que pretendía, como en las grandes capitales del mundo, una sala digna de los nuevos tiempos políticos. El edificio viejo era una suerte de barracón, con cubierta sostenida mediante vigas en las que apoyaba un enmaderado y sobre este las tejas cerámicas de tipo colonial. No estaba libre de pilares —también de madera—, que se ubicaban en número de tres en el eje de la platea, entorpeciendo la visión general del escenario.
15
16 Solis Theatre
17
Teatro Solís
Solis Theatre
reconocido poeta Francisco Acuña de Figueroa, autor del texto del Himno Nacional. También se identifican algunas iniciativas privadas con el mismo propósito entre 1834 y 1837, razón que explica los argumentos de una memoria realizada por la Comisión Topográfica —organismo responsable en materia urbano-territorial— y elevada al gobierno en 1837:
18
initiatives with the same purpose were identified between 1834 and 1837, reason that explains the arguments of a report submitted by the Topographic Commission – agency responsible for urban-territorial issues – and presented to the government in 1837:
3. “Memoria elevada por la Comisión Topográfica al Supremo Gobierno de la República Oriental del Uruguay”, Montevideo, 24 de setiembre de 1837. Citada por Alfredo Castellanos, La historia del Teatro Solís, Montevideo: Intendencia Municipal de Montevideo.
Teatro Solís
El teatro, Excmo. Sr. es materia de que se habla desde hace diez años a esta parte, sin que se haya podido arribar a un resultado aproximadamente útil. Ella ha sido el objeto de todos los deseos, porque todos conocen cuán necesaria es la construcción de uno que sea digno del Pueblo Montevideano; y sin embargo, la sociedad continúa defraudada en todos sus anhelos, y lo será hasta que el gobierno, con decisión peculiar de su autoridad paternal no corte de una vez y con mano firme las trabas que le opone la codiciosa especulación con especiosas propuestas para conseguir este establecimiento, y que al mismo tiempo con la otra liberalmente anime y fomente accionistas, a fin de emprenderlo bajo condiciones que les proporcione justas, pero limitadas ventajas […].3
19
Solis Theatre
20
The theatre, Honourable Sir, is an issue that has been discussed for the last ten years, without having arrived to a somewhat convenient result. This has been the object of all requests, because everyone knows how necessary it is to build one worthy of the population of Montevideo; and yet, the society continues to be disappointed in all its aspirations, and will continue to be until the government, with an unusual pronouncement of paternal authority, does not cut at once and with a firm hand the obstacles, forwarded by the greedy speculation with misleadingly attractive proposals in order to achieve this establishment, and that at the same time liberally encourages and supports shareholders, in order to undertake it under conditions that provide them with fair, but limited advantages [...].3
3. “Memoria elevada por la Comisión Topográfica al Supremo Gobierno de la República Oriental del Uruguay”, Montevideo, September 24th, 1837. Mentioned by Alfredo Castellanos, La historia del Teatro Solís, Montevideo: Intendencia Municipal de Montevideo.
21
Teatro Solís
Este documento expone dos aspectos sustantivos: por un lado, la importancia urbana y representativa que el programa teatral tendría para la ciudad y para el país; por otro, la necesidad de apoyar una iniciativa lógica, que evitara los intereses especulativos presentados en propuestas antecedentes.4
Solis Theatre
En razón de este interés manifiesto por la erección de un teatro, iniciativas privadas manejaron durante esos años diversas localizaciones, aunque
22
4. En particular, la propuesta de construir un teatro, presentada por el empresario Juan María Pérez y publicada en El Universal (Montevideo, 21 de enero de 1837, p. 2), exponía una exagerada intención de beneficio propio.
This document exposes two substantial aspects: on the one hand, the urban and representative importance that the theatrical program would have for the city and for the country; on the other, the need to support a reasonable initiative refrained from the speculative interests presented in previous proposals.4 During those years, because of this manifest interest in building a theatre, private initiatives dealt with various locations, although most of the proposed lots were in the vicinity of the current Plaza Independencia. 4. Specifically, the proposal to build a theatre presented by businessman Juan Maria Pérez and published in El Universal (Montevideo, January 21st, 1837, p.2), expressed an exaggerated intention of personal gain.
Finalmente, en 1840 se oficializó un llamado público para la manifestación de expresiones de interés por parte de empresarios privados. En razón del llamado se creó y se presentó una sociedad con un capital fijo “de cincuenta mil patacones” para la compra del terreno y la construcción del edificio. La comisión directiva de dicha sociedad estaba integrada por figuras relevantes de la vida nacional, como Luis Lamas, Juan Miguel Martínez, Juan Benito Blanco, Francisco Solano Antuña, Juan Francisco Giró, Ramón Artagaveytia y Vicente Vázquez.
Finally, in 1840, an official public call was formalized in order to gather expressions of interest from private entrepreneurs. Accordingly, a company with a fixed capital of “fifty thousand patacones” was created and presented for the purchase of the land and the construction of the building. The board of directors of the mentioned company was constituted by relevant personalities of the national life, such as Luis Lamas, Juan Miguel Martínez, Juan Benito Blanco, Francisco Solano Antuña, Juan Francisco Giró, Ramón Artagaveytia and Vicente Vázquez.
Teatro Solís
la mayoría de los terrenos propuestos se ubicaban en el entorno de la actual plaza Independencia.
23
Reproducción de grabado del Teatro Solís. Año 1856 (aprox.). (Foto: 0333FMHB.CDF. IMO.UY - Autor: S.d./IMO)
Solis Theatre
Reproduction of engraving of the Solís Theater, ca. 1856. (Photo: 0333FMHB.CDF. IMO.UY - Author: n.d./IMO)
24
25
Teatro Solís
En el mismo año de 1840, un arquitecto de origen italiano pero formado en Francia,5 Carlos Zucchi, aportaba a la comisión del futuro teatro un informe de localización, para el que manejaba diversas posibilidades en la proximidad de la plaza Independencia, tal como habían especulado algunos privados. Lo importante de este hecho es que el mismo Zucchi sería el proyectista de dicha plaza, lo que le permitiría exponer una visión unitaria y
Solis Theatre
5. Nacido en Reggio Emilia, posiblemente se formó en el politécnico conocido como Escuela Especial de Arquitectura de París.
26
Litografía basada en dibujo de F. R. Moreau. Imagen del catálogo de la exposición La memoria del futuro - Carlo Zucchi. Archivo público de la provincia de Reggio Emilia
In the same year, 1840, Carlos Zucchi, an architect of Italian origin but trained in France,5 handed the commission of the future theatre a location report, for which he considered various possibilities near the Plaza Independencia, as had been contemplated by some private entrepreneurs. The importance of this fact is that Zucchi himself had designed this square, enabling him to present a unitary and binding vision between both projects. Nevertheless, in September of 1840 the Commission 5. Born in Reggio Emilia, possibly trained at the polytechnic known as the Special School of Architecture of Paris. Lithography based on drawing by F. R. Moreau. Image from the catalogue of the exhibition Memory of the Future - Carlo Zucchi. Public archive of the province of Reggio Emilia
27
Teatro Solís
28 Solis Theatre
vinculante entre ambos proyectos. Sin embargo, en setiembre de 1840 la Comisión del Nuevo Teatro eligió un terreno perteneciente a Ramón de las Carreras ubicado sobre la calle de San Sebastián, actual Buenos Aires; es decir, cercano pero no frentista a la plaza. A su vez, dicha comisión le encargó de manera directa la realización del proyecto del teatro al propio Zucchi, quien lo presentó en febrero de 1841.
Teatro Solís
El proyecto de Zucchi constituye un antecedente fundamental, ya que, si bien no se realizaría por razones de costo y diversos desencuentros con los
of the New Theatre chose a property ground belonging to Ramón de las Carreras, located on the San Sebastian street, today known as Buenos Aires; that is, near but not facing the square. In turn, the commission directly assigned the realization of the project for the theatre to Zucchi himself, who presented it in February 1841. Zucchi’s project constitutes a fundamental precedent, and although it was not carried out for reasons of cost and several disagreements with the members of the management society, it established a basic line of design; a kind of standard to be adopted by the architect who succeeded him.
29
Solis Theatre
30
Teatro Solís. Calle Buenos Aires esquina Juncal. Reproducción de copia fotográfica. Año 1860 (aprox.). (Foto: 0834FMHB.CDF.IMO.UY - Autor: S.d./IMO)
Teatro SolÃs
31
Solis Theater. Buenos Aires St. and Juncal St. Reproduction of photographic copy. ca.1860. (Photo: 0834FMHB.CDF.IMO.UY Author: n.d./IMO)
Solis Theatre
miembros de la sociedad administradora, estableció una línea proyectual básica, una suerte de estándar que sería adoptado por el arquitecto que lo sucedería.
32
Su organización en planta definía una gran sala central organizada en forma de herradura, tal como habían comenzado a proyectarse los grandes teatros líricos europeos desde finales del siglo XVIII. Se entendía esta solución como la respuesta más adecuada desde el punto de vista acústico y también de visión del espectáculo escénico. Contaba, además, con antesalas de recibimiento y espacios para actividades complementarias dispuestos en áreas laterales y contiguas al escenario.
The layout defined a great central space organized in the form of a horseshoe, just as the great European lyrical theatres from the end of the XVIII century had begun to be designed. This solution was reckoned to be the most appropriate response concerning acoustics as well as the visibility of the performing arts. Besides, it also had reception halls and spaces for complementary activities, in areas disposed laterally and adjacently to the stage. The facade seemed to be inspired by the Carlos Felice Theater in Genoa, with a portico of six low columns, corresponding to one level of the building. Zucchi’s proposal constituted a real alternative to the theatrical precedents in the city; it established a true aggiornamento in architectural and programmatic
La propuesta de Zucchi constituía una alternativa real a los antecedentes teatrales en la ciudad; establecía un verdadero aggiornamento en materia arquitectónica y programática. Pero, como se dijo, este proyecto no fue aceptado y se solicitó entonces una nueva propuesta a otros profesionales: José Toribio, Pedro Benoit, Antonio Paullier y Francisco Xavier Garmendia, entre otros. A este último le correspondería llevar adelante el proyecto definitivo y la dirección de la obra.
matters. But, as was said, this project was not accepted and a new proposal was then requested to other professionals, amongst others, José Toribio, Pedro Benoit, Antonio Paullier and Francisco Xavier Garmendia; the latter turned out to be the responsible for carrying out the final project and the management of the works. In August 1841 Garmendia’s6 project was approved and the following month he was awarded the construction management with a total payment of nine thousand four hundred pesos, revenue partially collected in shares of the company. The first thing that Garmendia attended 6. Francisco Xavier de Garmendia was born in Portugalato, province of Vizacaya, Spain.
Teatro Solís
La fachada parecía inspirada en el Teatro Carlos Felice de Génova, con un pórtico de seis columnas bajas, correspondiente a un nivel del edificio.
33
En agosto de 1841 se le aprobó a Garmendia6 el proyecto y al mes siguiente se le adjudicó la dirección de obra con un pago de nueve mil cuatrocientos pesos en total, parcialmente cobrados en acciones de la empresa. Lo primero que atendió Garmendia fue, por supuesto, la construcción de las fundaciones o cimientos y el alcantarillado de evacuación, trabajos rápidamente iniciados pero suspendidos ya en 1843, por las
Solis Theatre
6. Francisco Xavier de Garmendia era natural de Portugalato, provincia de Vizacaya, España.
34
Planta de cimientos y sótanos de la sala. Imagen del catálogo de la exposición La memoria del futuro - Carlo Zucchi. Archivo público de la provincia de Reggio Emilia
was, of course, the construction of the foundations and the sewer system, works undertaken immediately but suspended as early as 1843 due to the political and military circumstances of the siege of Montevideo, imposed by the forces commanded by General Manuel Oribe. During the years that the siege lasted, the works progressed very slowly. Some materials, such as wood, slate and marble were gathered, but hand-labour, allocated to the army, was lost.
Ground floor and basement floor of the auditorium. Image from the catalogue of the exhibition Memory of the Future - Carlo Zucchi. Public archive of the province of Reggio Emilia
35
Teatro Solís
Solis Theatre
36
Corte longitudinal por el foyer y la sala. Imagen del catálogo de la exposición La memoria del futuro - Carlo Zucchi. Archivo público de la provincia de Reggio Emilia
Teatro SolĂs
37
Foyer and auditorium, longitudinal cut. Image from the catalogue of the exhibition Memory of the Future - Carlo Zucchi. Public archive of the province of Reggio Emilia
Solis Theatre
circunstancias políticas y militares que implicó el sitio a Montevideo impuesto por las fuerzas al mando del general Manuel Oribe. Durante los años que duró el sitio, la obra tuvo un muy lento desarrollo. Se acopiaron algunos materiales, como madera, pizarra y mármol, pero se perdió mano de obra que fue destinada al campo militar.
38
Entre 1843 y 1846 la actividad teatral tuvo igualmente un espacio de desarrollo en la vieja Casa de Comedias, por esos años denominada Teatro del Comercio, donde muchas veces actuó la Sociedad de Aficionados Orientales, dirigida por el actor y autor Fernando Quijano. También hubo grupos teatrales formados por inmigrantes —muchos
Between 1843 and 1846 the theatrical activity also developed in the old Casa de Comedias, known as Teatro del Comercio during those years, where the Sociedad de Aficionados Orientales performed several times directed by the actor and author Fernando Quijano. There were also theatre groups formed by foreign immigrants – many of them members of the troops at the service of the besieged government of Montevideo. Dramatic and lyrical shows were offered, but also circus activities such as magic, juggling, pantomime and dance. The peace of October 1851 allowed the works of the then known as the New Theatre to begin. Meanwhile, different names passed by the company’s board of
La paz de octubre de 1851 permitió reiniciar las obras del que por entonces se conocía como Nuevo Teatro. Mientras tanto, se habían sucedido diferentes nombres en la comisión directiva de la empresa, integrada ahora por Juan M. Martínez como presidente, Javier Álvarez como secretario y Antonio Rius como contador, además de otros importantes nombres como José María Esteves, Jaime Ylla y Pablo Duplessis. Estas personas ganarían
directors, at that time integrated by Juan M. Martínez as president, Javier Álvarez as secretary and Antonio Rius as accountant, as well as other important names such as José María Esteves, Jaime Ylla and Pablo Duplessis. These people gained recognition in a social level, in direct relation with the business effort demanded to ensure the continuity and the culmination of the building. They were also those who proposed and introduced a series of changes in Garmendia’s original project, aiming at increasing the capacity of spectators and qualifying ornamental and aesthetic aspects. As from 1853, once these changes were defined, the works quickened. In 1855, the time had come to define the design of the curtain, for which a sketch was
Teatro Solís
de ellos integrantes de las milicias al servicio del gobierno sitiado de Montevideo—. Se ofrecieron entonces espectáculos dramáticos y líricos, pero también actividades cercanas a lo circense, como magia, malabarismo, pantomima y danza.
39
Solis Theatre
reconocimiento en el plano social, en directa relación con el esfuerzo empresarial que implicó la continuidad y la culminación del edificio. Fueron también quienes propusieron e introdujeron una serie de cambios en los planos originales de Garmendia, orientados a aumentar la capacidad de espectadores y a calificar aspectos ornamentales y estéticos.
40
Definidos estos cambios, a partir de 1853 la obra se aceleró. En 1855 ya había llegado el momento de definir el diseño del telón de boca, para el que se solicitó un boceto al pintor genovés Francisco Gandolfi. Este propuso cuarenta y una figuras mitológicas cuya imagen central correspondía a Apolo y Minerva en un carro, delante del cual aparecía la
requested of the Genoese painter Francisco Gandolfi. He proposed forty-one mythological figures whose central image corresponded to Apollo and Minerva in a chariot, in front of which appeared Fame, awarding a crown of laurel to the Glory of the country. Montevideo was represented next to its hill, and in the form of allegories, Freedom, Peace, Abundance and Commerce were present as expressions of a civilized nation.7 In spite of the correspondence with the discourse of the hegemonic mindsets of the city, this draft was discarded for economic reasons. Instead, one with
7. According to El Comercio del Plata, Montevideo, May 18th 1855.
7. Datos extraídos de El Comercio del Plata, Montevideo, 18 de mayo de 1855.
a more austere iconography and ornamentation was admitted,8 recreating what had happened with the architectural project. The commission interfered more and more in ornamental issues and therefore generated disagreements with the designer Garmendia, until finally, in a unilateral decision, the commission decided to remove him from the works.
8. According to El Comercio del Plata, the final option was reduced to a large velvet curtain, gathered on each side, with a central drapery with golden borders, cords and tassels. The State’s emblems were at the top, the only iconography of the curtain.
Teatro Solís
Fama galardonando con una corona de laurel a la Gloria del país. Montevideo era representada junto a su cerro, y en forma de alegorías se hacían presentes la Libertad, la Paz, la Abundancia y el Comercio, como expresiones de una nación civilizada.7 A pesar de la correspondencia del discurso con las mentalidades hegemónicas de la ciudad, este boceto fue descartado por razones económicas.
41
En su lugar se admitió otro de iconografía y ornamentación más austera,8 con lo que se repitió lo sucedido con el proyecto arquitectónico.
Solis Theatre
La comisión tenía cada vez más injerencia en cuestiones de orden ornamental, lo que generó desacuerdos con el proyectista Garmendia, hasta que finalmente, en una decisión unilateral, resolvió alejarlo de la obra.
42
8. Según El Comercio del Plata, la opción final se redujo a una gran cortina de terciopelo, recogida a cada lado y con colgadura central, que llevaba cenefas, cordones y borlas dorados. Las armas del Estado se ubicaban en la parte superior, como única iconografía del telón.
Before Garmendia’s departure, architect Clemente César9 had already appeared on the scene; he proposed and defined the main façade of the theatre with a monumental peristyle of eight columns in Corinthian order that supported the great projection, or intermediary atrium, in articulation with the outdoor space. This portico gave the building an exceptional urban presence, which can be verified in different engravings of the time. However, the design’s remarkable definition exposed a strong contrast with the other facades, issue resolved years later. 9. Clemente César had been Inspector of public works and had previously participated in the investigation of an event that occurred in October 1843 in the theatre’s working site itself: the collapse of the frontispiece.
43
Teatro Solís
Fachada principal. Imagen del catálogo de la exposición La memoria del futuro Carlo Zucchi. Archivo público de la provincia de Reggio Emilia
Solis Theatre
Main façade. Image from the catalogue of the exhibition Memory of the Future - Carlo Zucchi. Public archive of the province of Reggio Emilia
44
45
Teatro Solís
46 Solis Theatre
Fachada posterior. Imagen del catálogo de la exposición La memoria del futuro Carlo Zucchi. Archivo público de la provincia de Reggio Emilia
Teatro Solís
Rear façade. Image from the catalogue of the exhibition Memory of the Future - Carlo Zucchi. Public archive of the province of Reggio Emilia
47
Solis Theatre
Ya antes de la salida de Garmendia, había aparecido en escena el arquitecto Clemente César,9 quien propuso y definió la fachada principal del teatro con un peristilo monumental de ocho columnas de orden corintio que sostenían la gran saliente o atrio intermediador con el exterior. Este pórtico dio al edificio una presencia urbana excepcional, que se puede verificar en distintos grabados de la época. Sin embargo, su buena definición como diseño dejaría expuesto un fuerte contraste con las demás fachadas, que debería resolverse años más tarde.
48
9. Clemente César había sido inspector de obras públicas y había participado previamente en la investigación de un suceso acaecido en octubre de 1843 en la propia obra del teatro: el derrumbe del frontispicio.
In the interior, the ornaments for the parapets of the boxes and the light equipment were requested to French shops, and particular attention was given to the large chandelier, “prepared to be indistinctly used by gas or light bulbs”.10 Finally, on August 25th, 1856, the already baptized as Teatro Solís11 was completed, and opened its doors to the public with a lyrical gala, the opera Ernani, by Giuseppe Verdi. 10. Report to the general shareholders’ meeting, December 1855. Taken from Castellanos, La historia del Teatro Solís, op. cit. 11. See in this respect the research carried out by Eugenio Baroffio in “El Teatro Solís”, Revista Histórica, Montevideo, 1958.
En el interior, los adornos para el antepecho de los palcos y el equipamiento lumínico fueron solicitados a comercios franceses, y particular atención requirió la gran araña, “dispuesta de modo que pueda aplicarse indistintamente al uso del gas o la bujía”.10
10. Informe a la asamblea general de accionistas, de diciembre de 1855. Tomado de Castellanos, La historia del Teatro Solís, o. cit. 11. Véase al respecto la investigación realizada por Eugenio Baroffio en “El Teatro Solís”, Revista Histórica, Montevideo, 1958.
Teatro Solís
Finalmente, el 25 de agosto de 1856 el ya bautizado como Teatro Solís11 quedó concluido y abrió sus puertas al público con una gala lírica: la ópera Ernani, de Giuseppe Verdi.
49
Teatro Solís. Calle Buenos Aires esquina Juncal. Reproducción de copia fotográfica. Año 1904 (aprox.). (Foto: 1196FMHB.CDF.IMO.UY - Autor: S.d./IMO).
Solis Theatre
Solis Theatre. Buenos Aires St. and Juncal St. Reproduction of photographic copy. ca.1904. (Photo: 1196FMHB.CDF.IMO. UY - Author: n.d./IMO)
50
51
Teatro Solís
Obras posteriores a su inauguración
Solis Theatre
En 1863, la comisión administradora reconoció el enorme contraste entre la fachada principal y los laterales del teatro. Por esa razón, aceptó inicialmente una propuesta del arquitecto Ignacio Pedralbes para levantar cuerpos complementarios que dieran una respuesta digna y acorde al edificio. A pesar de la temprana propuesta, la decisión se demoró. Algunos años más tarde, sin embargo, se vio la necesidad de resolver un problema funcional permitiendo la salida del público por las calles Juncal y Bartolomé Mitre. Este hecho volvió a poner sobre la mesa el tema de los llamados cuerpos laterales del edificio.
52
Works after its opening In 1863, the administrative commission admitted the enormous contrast between the main facade and lateral volumes of the theatre. That was the reason why they initially accepted architect Ignacio Pedralbes’ proposal to raise complementary bodies, giving a dignified and appropriate response to the building. Despite the fact that Pedralbes presented an immediate proposal, the decision was delayed. Some years later, however, the possibility of allowing the public to leave through Juncal and Bartolomé Mitre streets solved a functional problem. This fact put the issue of the so-called lateral volumes of the building on the table once again.
Los cuerpos o alas laterales aportaron nuevos locales con destino comercial y cultural, por lo que enriquecieron el edificio en términos de actividad social. Los ocuparon el Café y Restaurant de Italia y la Biblioteca y el Museo Nacional, estos últimos en el sector correspondiente a la calle Bartolomé Mitre. 12. Tanto el cuerpo superior como las bóvedas se completaron a partir de 1878.
The administrative commission requested technician Víctor Rabú new plans to solve both problems. Between 1869 and 1875 these volumes were built, although of one storey; later they would acquire a second level and the vaulted roof12 foreseen in the project. These were removed years later. These volumes or lateral wings provided new premises for commercial and cultural purposes, therefore enriching the building in terms of social activity. The Italia Café and Restaurant, the Library and the National Museum, the latter in the area corresponding to Bartolome Mitre Street, occupied these volumes. 12. Both the upper body and the vaults were completed after 1878.
Teatro Solís
La comisión administradora solicitó al técnico Víctor Rabú nuevos planos para resolver ambos problemas. Entre 1869 y 1875 se construyeron dichos cuerpos, aunque de un solo piso; más tarde adquirirían el segundo nivel y las bóvedas de terminación12 previstas en el proyecto. Estas se eliminarían años después.
53
Solis Theatre
54
Importa señalar algunas transformaciones estructurales que se realizaron en 1882, obra del arquitecto Juan A. Capurro. La gran cubierta de la sala y el escenario —básicamente de estructura de madera— se sustituyó por una nueva de cuerpo metálico, mandada fabricar a la Casa Five Lille, de París. En esa operación también se cambiaron los componentes de cubierta por nuevas piezas de pizarra. Ya antes, en 1871, se habían mejorado el sistema de iluminación y el sistema sanitario, lo que expresaba una vocación de permanente puesta al día. A esto hay que agregar importantes aspectos de orden estético iniciados previamente, como la incorporación de un nuevo telón de boca, diseñado por el gran pintor nacional Juan Manuel Blanes
It is important to point out some structural transformations that took place in 1882, work of architect Juan A. Capurro. The large deck of the auditorium and the stage – basically wooden structures – was replaced by a new metallic one, ordered to and manufactured at the Five Lille House in Paris. In this operation the roof components were also replaced by new pieces of slate. Years before, in 1871, the lighting and the sewage system had been improved, transmitting a vocation of permanent updating. Important improvements of aesthetic order initiated earlier should also be included, such as the incorporation of a new main curtain, designed by the great national painter Juan
inaugurado en la función de gala del 25 de agosto de 1875,13 y el definitivo ajuste de la araña bajo el sistema eléctrico, con cien lámparas reflectoras.
13. Este telón se sustituiría décadas más tarde. Quedaría como recuerdo el diseño original realizado por Blanes.
Manuel Blanes – exhibited at the gala of August 25th 1875 –,13 and the chandelier’s final electrical system modification, with one hundred reflector light-bulbs. Between 1905 and 1910 actions were undertaken so as to preserve the building and new works regarding the stage’s expansion. Specifically, ceilings were restored, floors of halls and corridors were replaced and new toilet services were built. At the request of the administrative commission, the number of seats in the auditorium was increased. As an artistic contribution to this intervention, it is important to 13. This curtain was replaced decades later. It kept the original design made by Blanes.
Teatro Solís
Entre 1905 y 1910 se emprendieron acciones de conservación del edificio y nuevas reformas que incluyeron la ampliación del escenario. Específicamente, hubo reconstrucción de cielorrasos, cambio de pisos de vestíbulos y corredores y construcción de nuevos servicios higiénicos. A requerimiento de la comisión administradora, se aumentó el número de asientos en la platea. Como
55
56 Solis Theatre
57
Teatro Solís
Solis Theatre
aporte artístico de esta intervención importa resaltar la incorporación de decoración pictórica en el plafón de la sala principal, a cargo del artista argentino Pío Collivadino, y la boca escénica, en su parte superior, con la participación del pintor uruguayo Carlos María Herrera, que incluye una iconografía mitico-clásica donde se hacen presentes Apolo, ninfas y sátiros.
58
Gran parte de las mejoras producidas en el teatro deben entenderse en el marco del interés privado y la lógica accionaria del sistema. Durante ochenta y un años el Teatro Solís se mantuvo como sociedad anónima, hasta que en 1937 el Municipio de Montevideo lo adquirió definitivamente. Esta compra daría lugar a grandes cambios en la generación de
highlight the incorporation of a painting by Argentine artist Pío Collivadino in the ceiling of the main hall, and the upper part of the proscenium, with the participation of the Uruguayan painter Carlos María Herrera, that includes a mythical-classical iconography where Apollo, nymphs and satyrs are present. Much of the improvements made in the theatre must be understood within the framework of private interest and the shareholding logic of the system. For eighty-one years the Solis Theatre remained a public limited company, until in 1937 the Municipality of Montevideo acquired it definitively. This purchase led to major changes in the generation of permanent companies, as well as two important processes of
La segunda gran intervención tuvo lugar más recientemente. Un principio de incendio ocurrido en 1997 generó alarma y conciencia a la vez. Se
Teatro Solís
elencos estables, así como también a dos importantes procesos de intervención y restauración. El primero de ellos tuvo lugar en 1946, cuando se incorporó un sistema de seguridad en materia de incendios, un nuevo sistema eléctrico y lumínico, así como también cambios en materia de acondicionamiento térmico; a esto hay que agregar la restauración de mármoles y carpinterías en el hall, el foyer y galerías. Recién restaurado, el Teatro Solís reabrió sus puertas con una función de gala el 25 de agosto de 1946, al cumplir noventa años de su primera inauguración.
intervention and restoration. The first one took place in 1946, when a fire safety system, a new electrical and lighting systems, as well as changes in the heating system were incorporated; to this we must add the restoration of marbles and woodwork in the hall, foyer and galleries. Recently reconditioned, the Solis Theatre reopened its doors with a gala on August 25th, 1946, on the ninetieth anniversary of its first inauguration.
59
The second major intervention took place more recently. An onset of a fire in 1997 triggered alarm and awareness at once. At the time, the decision was to configure a master plan that included a deep programmatic and building inspection. In November 1998, the theatre was closed, a diagnostic
Solis Theatre
60
decidió entonces estructurar un plan maestro que incluyera una profunda revisión programática y edilicia. En noviembre de 1998 se dispuso el cierre del teatro, el inicio de un estudio-diagnóstico y, finalmente, un proyecto de actuación. Un equipo de técnicos municipales comenzó a trabajar en una propuesta integral de recuperación del edificio.14 Las claves de la transformación fueron la restauración de elementos patrimoniales, la reelaboración de la caja escénica como forma de permitir una mayor capacidad de actores y tipos de espectáculos, y una reestructura funcional general que incluía 14 La propuesta fue elaborada por los arquitectos Álvaro Farina y Carlos Pascual.
investigation was begun and, finally, a plan of action. A team of municipal technicians began to work on a comprehensive proposal for the recovery of the building.14 The keys to the transformation were the restoration of patrimonial elements, the reformulation of the scenic box as a way to allow a greater capacity of actors and kinds of shows, and a general functional restructuring embracing new cultural management considerations. A competition was opened for the realization of the corresponding works, which began in 2002. On August 25th, 2004 the theatre opened its doors again, completely renovated and restored. 14. The project was developed by the architects Álvaro Farina and Carlos Pascual.
también nuevos parámetros de gestión cultural. Se convocó a concurso para la realización de las obras correspondientes, que se iniciaron en el año 2002. El 25 de agosto de 2004 el teatro abrió de nuevo sus puertas, absolutamente renovado y restaurado.
Teatro Solís
Al presente, el Teatro Solís se ha convertido en un teatro de primer nivel internacional, con un soporte tecnológico actualizado y una gran adecuación funcional, sin perder por esto sus valores históricos y patrimoniales fundamentales.
Nowadays, the Solis Theatre has become a world-class theatre, with updated technological support and a great functional adaptation, preserving its historical and patrimonial values.
61
Solis Theatre
El Teatro Solís y Montevideo
64
El edificio debe ser valorado como un actor urbano particular, sobre todo en el Montevideo del siglo XIX, aunque también en tiempos recientes. La importancia volumétrica del cuerpo inicial y su contundente pórtico resultaron elementos muy novedosos dentro de la masa edilicia decimonónica, de perfil aún colonial, que se percibían desde los más diversos rincones de la ciudad. Así lo demuestran distintas representaciones de artistas y una variedad muy grande de registros fotográficos, acompañados de textos periodísticos o crónicas realizadas por visitantes extranjeros.
The Solis Theatre and Montevideo The building must also be valued as a specific urban actor, especially in the Montevideo of the 19th century, but also in recent times. The volumetric importance of the main body and its strong portico turned out to be very novel elements within the nineteenth-century building corpus, of colonial profile, perceived in the most diverse corners of the city. This is demonstrated by different representations of artists and a very large variety of photographic records, accompanied by journalistic or chronicle texts written by foreign visitors.
It is important to highlight, particularly, the role in the process of integration played by its facade in an urban scale. The solution given by Clemente César to the monumental portico enhanced the importance of the theatre regarding both to the site and the Plaza Independencia. But this effect was further consolidated with the materialization of the lateral volumes, which enabled the creation of a specific space for the theatre, its own square, as well as a general framework to its façade. This space, understood today as a dry square, finds a virtual limit in the pillars or marble cylinders placed on the borders of the property grounds, near Buenos Aires Street.
Teatro Solís
Importa destacar, en particular, el papel que su fachada ha tenido en este proceso de integración a la escala urbana. La solución dada por Clemente César al pórtico monumental potenció la importancia del teatro en relación con el sitio y con la plaza Independencia. Pero este efecto se consolidó aún más cuando se materializaron los cuerpos laterales, que permitieron conformar un espacio específico para el teatro, a manera de plaza propia, y dar un marco general a su fachada. Este espacio, entendido hoy como una plaza seca, encuentra un límite virtual en los pilares o cilindros de mármol que fueron colocados en los bordes del predio, próximos a la calle Buenos Aires.
65
66 Solis Theatre
67
Teatro Solís
Solis Theatre
68
En paralelo, la propia localización del teatro en un área tan central favorece su dimensión urbana. A esto debe agregarse la percepción del edificio como expresión de una cultura “civilizada”, en el marco de una comunidad imaginada que era refractaria a lo pretérito y lo “bárbaro”, como lo estableció la sociedad hegemónica del siglo XIX. En este sentido, el Teatro Solís fue a lo largo de ese siglo la expresión de un deber ser en sintonía con la imagen de desarrollo y progreso que las grandes capitales del mundo europeo habían consolidado por entonces. Montevideo deseaba acompañar esta idea de progreso y el teatro constituía entonces un instrumento insoslayable, que apoyaba y reafirmaba esa mirada.
At the same time, the location of the theatre in such a central area favours its urban dimension. And besides this, the perception of the building as an expression of a “civilized” culture, within the framework of a community imagined as being noncompliant to the past and the “barbarian”, as established by the nineteenth-century hegemonic society. In this sense, the Solis Theatre was throughout that century the expression of a must be, in tune with the image of development and progress consolidated by the great capital cities of the European world at that time. Montevideo aspired to join this idea of progress and the theatre was therefore an unavoidable instrument that supported and reaffirmed that view.
From a programmatic point of view, the urban function must also be considered, since it was the site of wide-ranging cultural projects. In addition to the performances for which it was designed – theatre, lyric, dance –, it served as venue for unique exhibitions – the painting retrospective of Juan Manuel Blanes, in 1941, is among the most remembered –, scientific congresses, parties, commemorative dances in national holidays and during Carnival times, and live shows of different pop artists. This speaks of its inclusive role, which not only fulfilled the functions for which it was projected but also different ones, capable of bringing together the most diverse social sectors. Refinement, professionalism and social integration seem to be inherent values of the Solis Theatre.
Teatro Solís
Desde lo programático también debe valorarse el rol urbano, ya que fue lugar de variados proyectos culturales. Además de los espectáculos para los que fue proyectado —teatro, lírica, danza—, sirvió de asiento a singulares exposiciones —la retrospectiva pictórica de Juan Manuel Blanes, en 1941, está entre las más recordadas—, congresos científicos, fiestas, bailes conmemorativos en fechas patrias y carnaval, y espectáculos en vivo de distintos artistas pop. Esto habla de su rol inclusivo, que no solo cumplió las funciones para las que fue proyectado sino también otras diferentes, capaces de congregar a los más diversos sectores sociales. Refinamiento, profesionalismo e integración social parecen ser valores propios del Teatro Solís.
69
Grandes espectรกc Por Anna Pignataro
ulos
Great shows
Grandes espectáculos | Great shows
1856
Hernani G. Verdi Compañía de Sofía Vera Lorini (soprano) Función inaugural, 25 de agosto.
Solís Theatre
Oh, qué apuros! Francisco Xavier de Acha.
72
T
1885 1887
Eleonora Duse.
1903
Concierto Compañía de Arturo Toscanini Enrico Caruso (tenor). L
1910
La flor de la vida Hermanos Álvarez Quintero Protagonistas: M. Guerrero y F. Díaz de Mendoza. T
1911
Concierto lírico Dirección: P. Mascagni Solistas: M. Farneti (soprano), L. Hotkowoska (mezzo soprano), I. Cristalli (tenor) y otros. L
1913
Moneda falsa y Canillita F. Sánchez Dirección artística: C. M. Pacheco. T
L LÍRICA Lyric
L
T
Celebración por la instalación de la energía eléctrica en el edificio Sarah Bernhardt. T
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
1914 1915
Don Pasquale G. Donizetti Dirección orquestal: E. Vitale.
L
El barbero de Sevilla G. Rossini Solistas: P. Cesari (bajocómico), C. Escriche, R. Sabaino, P. Tabanelli, E. Franceschi y G. Cairo. L
Lucia di Lammermoor G. Donizetti Protagonista: A. Saggese.
Teatro Solís
Traviata G. Verdi Dirección orquestal: B. Mari Puesta: E. De Franceschi Protagonista: A. Saggese. L
L
Madame Butterfly G. Puccini Dirección: E. De Franceschi Solista: E. Mattinzoli. L
73
Aida G. Verdi Dirección artística: E. De Franceschi Protagonista: C. Escriche. L La forza del destino G. Verdi Dirección artística: E. De Franceschi.
L
La bailaora gitana Pastora Imperio. O La cupletista bilbaína Aurorita Jauffré, La Goya.
O
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
El día que el público enmudeció En el panorama global de la programación es posible identificar momentos descollantes protagonizados por íconos de diversas disciplinas. La presentación de los Ballets Rusos, que fundó en 1907 el empresario Serguéi Diáguilev, fue uno de ellos. Las puestas de esta compañía renovaron la escena de la danza y el arte del siglo XX al nuclear y relacionar diversas disciplinas artísticas. Una fuerte apuesta por lo visual, tanto en la coreografía como en la escenografía, la música y el vestuario, llevaron a Diáguilev a convocar a los mejores exponentes de la vanguardia. En su ficha técnica incluyó a renombrados bailarines y coreógrafos, como George Balanchine, Anna Pavlova o Vaslav Nijinsky, junto con pintores de la talla de Braque, Matisse o Picasso y los compositores Claude Debussy, Manuel de Falla, Prokófiev, Ravel, Satie y Strauss. En dos oportunidades los Ballets Rusos salieron de gira por Sudamérica (1913 y 1917). Precisamente, el último show de la segunda gira fue una gala a beneficio de la Cruz Roja en el Teatro Solís, con el maestro Arthur Rubinstein al piano. En sus memorias, Rubinstein relató que Nijinsky tenía veintiocho años y mostraba indicios de problemas mentales. Ante una desconcertada audiencia, demoró su entrada al escenario hasta pasada la medianoche y, mientras Rubinstein tocaba Chopin, Nijinsky bailaba la muerte de Petrushka como si él mismo estuviera muriendo. Nadie se atrevió a aplaudirlo. Esa fue la última vez que el mito de la danza bailó en público.
The day the audience fell silent In the global panorama of the scheduled activities it is possible to identify outstanding moments starred by icons of diverse disciplines. The staging of the Ballets Russes, founded in 1907 by businessman Sergei Diaghilev, was one of them. This company renewed the twentieth century’s art and dance scenario by assembling and bringing together various artistic disciplines. A strong commitment to the visual, concerning choreography as well as scenography, music and costumes, led Diaghilev to summon the best exponents of the avant-garde. In his technical brochure he included renowned dancers and choreographers such as George Balanchine, Anna Pavlova and Vaslav Nijinsky, along with painters such as Braque, Matisse and Picasso, and the composers Claude Debussy, Manuel de Falla, Prokofiev, Ravel, Satie and Strauss. The Ballets Russes toured South America on two occasions (1913 and 1917). Indeed, the last show of the second tour was a gala in benefit of the Red Cross at the Solis Theatre, with maestro Arthur Rubinstein at the piano. In his memoirs Rubinstein wrote that Nijinsky was twentyeight years old and showed signs of mental problems. Before an astonished audience, Nijinsky postponed his stage entrance until after midnight and, while Rubinstein played Chopin, he danced Petrushka’s death as if he himself were dying. Nobody dared to clap. That was the last time that the myth of dance performed in public.
[1]
1916
Tórtola Valencia.
D
Img.1
Concierto sinfónico Dirección orquestal: M. Geeraert Solista: C. Saint-Saëns (piano). M Fátima Miris, reina del transformismo F. Miris. O Gran Festival pro Cruz Roja Aliada Dirección: X. Leroux Solistas: T. Ruffo y R. Raisa. L Gran Temporada de Ballets Rusos Serge de Diáguilev. D Img.2
1919
Manon J. Massenet Dirección: S. Tulio.
Teatro Solís
1917
L
La verbena de la Paloma T. Breton Dirección artística: P. Viñas.
L
77
Don Juan Tenorio J. Zorrilla Protagonistas: M. Salvat y C. Olona. T Galas de ballet | Img.3 Primera bailarina: Anna Pavlova.
D
Ciclo de teatro Compañía de María Guerrero y Fernando Díaz Mendoza. T Barranca abajo F. Sánchez | Intérpretes: C. Cassnell, J. Escarsela y elenco. T
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
[2]
[3]
1920
Carlos Gardel.
O
Temporada Compañía de Raquel Meller Elenco: R. Meller, W. Kerrigan, A. Ayres, J. Barrymore, H. Kawlison, P. Palmer y G. Leslie. L La Milonguita Orquesta Típica del Maestro Osvaldo Firpo Solistas: H. y R. Valentini. O Velatorio F. Sánchez.
1922
O
Concierto Orquesta Filarmónica de Viena. Troupe Jurídica Ateniense.
1923
Teatro Solís
1921
M
O
Un tío que no es tío Compañía Española de Alta Comedia Concepción Olona Intérpretes: R. Barden e I. Margá.
79 T
Los fanfarrones E. Granados Compañía de Zarzuela Lola Rosel y Pablo George. L
1924
Doña Francisquita y El barberillo de Lavapiés Gran Compañía Cómica Lírica Española Amadeo Vives Intérpretes: F. Pereyra y B. Cerrillo. L
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
1925
Gala Gran Compañía Lírica Española Elenco: A. Severí, A. Fantuzzi, M. Borgatto y A. Freixas. L
1926
Tosca G. Puccini Gran Compañía Lírica Italiana Elenco: V. Damiani, O. Carrara, A. Melandri y C. Gatti. L
Solís Theatre
1927 1928
Don Pasquale G. Donizetti Compañía Lírica Adelina Agostinelli Intérpretes: A. Agostinelli, P. Ansaldo y U. Arcelli. L
1929
La venta de don Quijote, El amigo Melquíades y La fiesta de san Antón Gran Compañía de Zarzuela Española. L
80
Andrea Chenier U. Giordano y L. Liliaca Intérpretes: G. Thill, A. Gran Forte y G. Cattaneo. L Carmen G. Bizet Gran Compañía Lírica del Teatro Colón de Buenos Aires. L
1931
L LÍRICA Lyric
Concierto Ninon Vallin (soprano) junto a Joaquín Nin (piano). L
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Érase una vez carnaval Durante muchos años y en diferentes rincones de la ciudad, los bailes de carnaval fueron un clásico de los febreros montevideanos. Mientras algunas veladas históricas sucedían en clubes y míticos recintos nocturnos como el Urquiza, el Chanteclair o el Retiro del Parque, otras más elegantes acontecían en el hotel Carrasco y el del Prado. Sin embargo, a pesar de la horizontalidad social que la propia fiesta de Momo generaba, ningún lugar igualaba la jerarquía de las orquestas que se presentaban en el Teatro Solís. En esos tiempos subían al escenario los míticos Lecuona Cuban Boys, Carmen Miranda o el Rey del Mambo Pérez Prado, entre otros, lo cual motivaba que las entradas se agotaran rápidamente. En la sala, se levantaban las butacas de la platea y se decoraban todos los espacios por los cuales circulaban personajes fantaseados y ocultos tras máscaras y antifaces. En las noches en que la consigna mencionaba “disfraz obligatorio”, nadie osaba omitirlo, y la fiesta de personajes humanos y animales danzando y bebiendo llegaba hasta la madrugada.
Once upon a time in Carnival
For many years and in different corners of the city, Carnival balls were a classic of Montevideo’s Februaries. While some historical evenings took place in clubs and legendary night venues such as the Urquiza, the Chanteclair or the Retiro del Parque, other more elegant events took place in the Carrasco and El Prado hotels. However, despite the social horizontality that Momo’s own party created, no place equalled the hierarchy of the orchestras performing at the Solis Theatre. In those times the legendary Lecuona Cuban Boys, Carmen Miranda or the Mambo King Pérez Prado, amongst others, came on stage, and tickets were quickly sold out. In the auditorium seats were raised, and disguised characters hidden behind masks drifted along spaces decorated for the occasion. On nights the slogan “disguise required” was mentioned nobody dared to ignore it, and the party of human and animal characters dancing and drinking went on until dawn.
1932
Il Tovatore G. Verdi Gran Compañía Lírica Nacional Intérpretes: J. Cuiñas, I. Ibarra y E. Quiroga. L Madama Lynch J. Pinto y C. Castro Embajada Artística Argentina de Confraternidad | Intérpretes: N. Quel, T. Wiederkehr y N. Castillo.
Solís Theatre
1933
T
Zan-zi-bar Gran Compañía Lírica Italiana Fantoches de Yambo Elenco: A. Bertini, L. Franceschi, N. Siley Berth. L Cara risueña Compañía Argentina de Grandes Revistas Ivo Pelay Intérpretes: L. Hernández, B. Puértolas y V. Corbani. O
84
Temporada 1933- 1934 Obras de Federico García Lorca Compañía Lola Membrives. T
1934
Aida G. Verdi Compañía Lírica Ítalo-Platense César Augusto Metelli Protagonista: E. Piave. L Arrieros por la carretera de Sevilla y otras coreografías Intérprete: Antonia Mercé, la Argentina. D
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
1935
Gran Compañía Lírica Española de Rafael Palacios Invitados: A. Arce y J. Cortés. L
1936
Bohemios Amadeo Vives.
1937
Primera Exposición Anual de Bellas Artes. O
1938
El padre castañuela Compañía Cómica de Arte Lírico Andaluz Alcoriza. L Le petit duc Ch. Lecocq Gran Compañía Francesa de Óperas Cómicas y Operetas Intérpretes: R. Laudy, L. Saye y M. Soutereau. L
1941
El guitarrico Gran Compañía Lírica Española Fidela Campiña M. Fernández de la Puente y L. P. Frutos. L Muestra retrospectiva del pintor de la patria, Juan Manuel Blanes. O
1947
El león ciego E. Herrera Comedia Nacional Dirección: C. Calderón de la Barca. T
1948
Ballet Winslow Directora y coreógrafa: M. Winslow Solistas: D. Barrios, A. Dorrego y M. Guerrero. D
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
L
85
86
[4]
Solis Theatre
La celestina | Img.4 F. de Rojas Versión de J. R. Morales Comedia Nacional Dirección: M. Xirgu Elenco: M. Xirgu, C. Zorrilla, H. Preve, A. Candeau, E. Guarnero y otros. T
1954
La pavana del moro José Limón y Compañía Coreografía: J. Limón Música: H. Purcel Dirección: S. Sadof. D
1955
Concierto lírico Everyman Opera Inc. Intérpretes: H. Colbert, M. Flowers, J. Laws y L. Fuller.
Teatro Solís
1949
L
Concierto Orquesta de Cámara de Múnich Director: Ch. Stepp. L
1956
Gala Grandes Estrellas Rusas T. Toumanova y W. Ukhtomsky. Berta Singerman.
D
T
1957
Rapsodia en sol menor Director: David Tidboald Protagonistas: O. Gray, O. Briansky.
1959
Concierto Fragmentos de la ópera Cástor y Pólux Música: J. Ph. Rameau Libreto: P. J. Bernard Orquesta Sinfónica Municipal Director: C. Estrada. L
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
87
1959
Danzas españolas Coral de Montijo.
1962
Ronda de doncellas Gran Ballet Beriozka Solistas: Z. Pavlova, G. Petrova, L. Boutenina y V. Kornev. D Aprobado en castidad L. Peñafiel Compañía Pepita Serrador Dirección: N. Ibáñez Serrador.
Solís Theatre
1965
T
Peer Gynt London’s Festival Ballet Solistas: J. Gilipin, D. Kelly, C. Stirling y S. Orton. D Gala Margaret Graham, Tito Barbón y el Ballet de Cámara de Montevideo. D
88
Concierto Orquesta de Cámara de Múnich.
1967
1968
L LÍRICA Lyric
Todos en París conocen L. Novas Terra Dirección: J. J. Brenta Música: E. Almada Elenco: D. Sfeir y M. Branda.
L
T
Ballet Folklórico Argentino de Miguel Ángel Saravia. D
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
1969 1970 1971
Tercer concierto Sexteto Electrónico Moderno. Shalom Ballet Folklórico Israelí. Alfredo Zitarrosa.
O
D
O
Ballet Africano de Guinea. Compañía Española de Zarzuelas, Operetas y Revistas Faustino García. L La novia vendida Orquesta y Coro del SODRE Director: C. Estrada Solista: E. Fernández. L
Teatro Solís
1972
Rolf Scharre Pantomime Rolf Scharre. L El regreso (adaptación de Las coéforas de Esquilo) OSSODRE Director: J. Protasi. L
1973
Gala Ballet de Ceilán.
89
D
The Bat-Dor Dance Company of Israel.
D
Un informe para una academia F. Kafka Interpretación: J. L. Gómez.
T
El pupilo quiere ser tutor P. Handke P. Fitzi. T
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
[5]
1974 1975
Festival Popular de Ópera Orquesta y Coro del SODRE Dirección: M. Belardi y A. Krieger.
L
Los cuentos de Hoffmann J. Offenbach Solistas: S. Rotbart, G. Lassner Orquesta y Coro del SODRE Dirección artística y escénica: J. C. Gebelín Dirección musical: J. Braude. L
1976
Concierto de jazz Solo Now A. Mangelsdorff, G. Hampel, J. Kuehn, P. Favre. O
1977
Recital Luis Alberto Spinetta.
1978
Mastropiero que nunca Les Luthiers.
Teatro Solís
North American Indian Show Lamanite Generation. O
O
El profeta | K. Gibran A. Tirelli. O
1979
Gala des Etoiles de l’Opéra de Paris J. Charrat, C. Motte, W. Piollet y d. Khalfouni. D Img.5
1980
Ballet Théâtre du Silence D Solistas: M. Clary, Ch. Burgos, C. Chiapalone, S. Delizee, A. Lafonta. Ballet Théâtre Français de Nancy A. Chappentier, P. Armand, I. Bosioc y otros. D
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
91
1981
Sanson y Dalila C. Saint-Saens Solistas: G. Lagsner y M. Maievsky Orquesta y Coro del SODRE Dirección: A. Krieger Régie: P. Filipi. L La bicicleta voladora y La semana de los sueños Teatro Negro de Praga. T
Solís Theatre
Aguas primaverales y otros Ballet Nuevo Mundo de Caracas.
1982
Ballet de Stuttgart Solistas: M. Robier, K. Speker, S. Bortels, T. Detrich. D New York Philarmonic Dirección: Zubin Metha.
M
Les Ballets Jazz de Montréal. 92
1983 1984
Alexander Godunov.
1985
La pulsera de jade y otros Ópera China de Taipei. L
D
D
Concierto Orquesta Sinfónica Nacional de Washington. M
Mefisto K. Mann Comedia Nacional Dirección: Aderbal Junior. Concierto Egberto Gismonti.
L LÍRICA Lyric
D
T
O
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
La vida es sueño P. Calderón de la Barca Comedia Nacional Dirección: E. Schinca. T Romance de lobos R. del Valle Inclán Comedia Nacional Dirección: Levón. T La boda B. Brecht Comedia Nacional Dirección: H. M. Vidal.
1987
T
Gala Dionaea, La diva y otros Ballet Nacional de Cuba.
Teatro Solís
1986
D
Los gigantes de la montaña L. Pirandello Comedia Nacional Dirección: A. Larreta. T
93
Gala Ballet de Santiago Solistas: Primera bailarina estrella Sara Nieto, P. Aharonian y K. Warakowsky. D
1988
Las brujas de Salem A. Miller Comedia Nacional Dirección: H. M. Vidal.
T
Ain’t Misbehavin’ The Fats Waller Musical Show.
L
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
1989 1991
El Castillo F. Kafka Comedia Nacional Dirección: N. Goitiño.
T
Cavalleria rusticana Pagliacci Teatro Lírico Uruguayo.
L
La penúltima Musicasión Homenaje a Eduardo Mateo.
Solís Theatre
1992
Porgy and Bess G. Gershwin Ópera de Virginia Dirección escénica: A. Brown. Gala Maximiliano Guerra.
1993 94
L
D
Macbeth G. Verdi OSSODRE Dirección: E. Girdleston Régie: J. L. Pichon Sociedad Pro Ópera y artistas del Teatro Saint Etienne de Francia. L Circuladô Caetano Veloso.
O
Les Fréres Zénith J. Deschamps Dirección: P. Duquesne.
L LÍRICA Lyric
O
T
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
1995
Don Carlo G. Verdi OSSODRE Dirección: E. Ricci Coro del SODRE Régie: V. Hewitt Sociedad Pro Ópera. L Candombe beat Jorge Schellemberg.
1996
Gira despedida Marcel Marceau.
O
T
1998
Livro Vivo CaetanoVeloso.
1999
El crepúsculo de un siglo - Visiones del milenio Basado en Réquiem de Mozart Puesta en escena: S. Poda Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección musical: F. García Vigil. L
O
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
Gala despedida Sara Nieto. D
95
Alguna de las mil y una noches de función Cuando el teatro se reabrió, en 2004, los elencos estables enfrentaron el desafío de inaugurar una nueva caja escénica con dimensiones y equipamiento diferentes de la original. Los espectáculos presentados fueron Las 1001 noches, dirigida por Héctor Manuel Vidal, a cargo de la Comedia Nacional, y la ópera La Bohème, por la Orquesta Filarmónica, bajo la batuta del maestro Federico García Vigil. Mientras presentar una ópera significó el retorno del género al Teatro Solís, llevar a escena algunas de las historias que la joven Shehrezada le cuenta al rey Shahriyar durante mil y una noches implicó diseñar tres espectáculos diferentes, conformados cada uno por varias historias, narradas desde la perspectiva personal de diversos directores; este desafío involucró al elenco en pleno, invitados especiales y un gran despliegue escénico acorde al nuevo espacio. Cuatro años más tarde, en octubre de 2008, le correspondió una vez más a la Comedia Nacional inaugurar la nueva sala Zavala Muniz con la obra Detrás del olvido, del autor uruguayo Leonardo Preziosi.
One of the thousand and one performing nights When the theatre was reopened, in 2004, the stable members faced the challenge of inaugurating a new stage with dimensions and equipment that differed from the original one. The One and One Thousand Nights, directed by Hector Manuel Vidal, in charge of the National Comedy, and the opera La Bohème, by the Philharmonic Orchestra, under the regency of maestro Federico Garcia Vigil, were performed. While presenting an opera meant the return of the genre to the Solis Theatre, staging some of the stories young Shehrezada tells King Shahriyar during a thousand and one nights involved designing three different performances, each conformed by several stories, narrated from the personal perspective of several directors; this challenge involved the entire cast, special guests and a great scenic display consistent with the new space. Four years later, in October 2008, the National Comedy once again inaugurated the new Zavala Muniz theatre with the play Detras del olvido, by the Uruguayan author Leonardo Preziosi.
[6]
Teatro SolĂs
99
O OTRAS: mĂşsica popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
2004
Gala lírica reapertura Orquesta Filarmónica de Montevideo Coro del SODRE Solistas nacionales e internacionales Dirección: F. García Vigil 25 de agosto. L Img.6 Eco Jorge Drexler.
O
Orquesta Barroca de la Capella della Pietà de Tuchini. M
Solís Theatre
Coro de Niños de Windsbach junto a Deutsche Kammer Virtuosen Berlin. L Concierto El chelista inglés Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: F. García Vigil Solista: J. Lloyd Webber. M
100
Bajofondo Tango Club.
O
Antología Fernando Cabrera e invitados. Bar del infierno Alejandro Dolina.
O
O
Gala de ballet Grandes estrellas del Teatro Colón de Buenos Aires. D Concierto para la diáspora Daniel Viglietti. O
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
2005
Las mil y una noches (I y II) Comedia Nacional. T A dos voces: Viglietti & Benedetti
L
Concierto Orquesta Filarmónica de Montevideo y Larbanois & Carrero. M Concierto Orquesta Sinfónica del Estado de San Pablo (OSESP). M
Hermeto Pascoal en concierto. Paulinho Moska.
O
O
Ballet Contemporáneo del Teatro San Martín Dirección: M. Wainrot. D
101
Sánchez, esplendor del 900 Ballet del SODRE. D Desfile Colección verano 2005-2006 A. Livni y F. Escuder. O Pedro Guerra en Montevideo.
O
Exilios: Poesía, pasión y tango Dahd Sfeir. T Adriana Varela Vivo.
Teatro Solís
II Encuentro de Titiriteros del Mercosur. T
O
La señorita de Tacna Norma Aleandro. T
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
102
[7]
Solis Theatre
Réquiem alemán J. Brahms Coro De Profundis.
L
Concierto de Gala 175.o aniversario de la jura de la Constitución Orquesta Sinfónica y Coro del SODRE Dirección: F. Condon Solista: A. Ganz. M Las obras de ayer Les Luthiers. O La bohème G. Puccini Dirección: F. García Vigil Régie: M. Niec. L La Filarmónica de Israel & Zubin Metha. M Img.7 Concierto West Eastern Divan Orchestra Dirección: D. Barenboim. M Ciclo Espectaculares de Tango Orquesta Matos Rodríguez. O Supervielle Luciano Supervielle.
O
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
El viento entre los álamos Comedia Nacional Dirección: M. Ferreira Elenco: J. Bolani, J. Calcagno y P. Vázquez. T
103
Vuelve Opa H. Fattoruso, R. Thielmann y O. Fattoruso.
O
El gran día J. L. Lagarce Comedia Nacional Dirección: H. M. Vidal. T Clowns Sans Frontières. Serrat 100 × 100.
O
O
Solís Theatre
Concierto Orquesta Filarmónica de San Petersburgo. M Concierto Orquesta Barroca BalthasarNeumann Ensemble. M Concierto Orquesta de Cámara Kremlin. Concierto Dresdner Philarmonie.
104
M
M
Concierto Orchestra da Camera di Mantova.
2006
Gala del Mercosur J. Schellemberg, L. Herrero y Casa de Farinha. O Clásica y moderna Susana Rinaldi y sexteto. Richard Bonaconcert.
L LÍRICA Lyric
M
O
O
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Titus Andronicus W. Shakespeare Comedia Nacional Dirección: Levon. T Aquí estamos Quilapayún. O
Scott Henderson Blues Band Festival de Jazz de Montevideo. Celebramos 30 años juntos W. Carrasco y C. Fernández.
O
O
O
Tosca G. Puccini Dirección musical: F. García Vigil Puesta en escena: R. Oswald Elenco: M. P. Piscitelli, F. Sanguinetti, L. Lima, A. Cazes, D. Romano OFM Coro del SODRE Coro de Niños del Colegio Inglés EMAD. L Img.8 Molto vivace Grupo Espacio D Coreografía y dirección: G. Figueroa. Concierto Orquesta Sinfónica de la BBC de Escocia Dirección: I. Volkov. M
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
Ceremonia de apertura XVI Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno.
105
Solís Theatre
106
[8] L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Teatro SolĂs
107
O OTRAS: mĂşsica popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Ongotó y Palabelo Grupo Corpo. D Stagium baila Chico Buarque Ballet Stagium do São Paulo. Tríptico Ballet Nacional de Chile.
D
D
Concierto Orquesta Filarmónica de Montevideo R. A. Lustchevsky (piano). M
Solís Theatre
Titus Andronicus W. Shakespeare Comedia Nacional Dirección: Levon. T Concierto 75.o Aniversario de la OSSODRE. M Concierto Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: S. De Rusha. M Img.9
108
Finita, un cuento bailado Coreografía y dirección: C. Besuievsky. D La traviata G. Verdi Dirección musical: F. García Vigil Régie: M. Niec Solistas: M. J. Siri y D. Solari. Escencia dos Laura Canoura.
L LÍRICA Lyric
O
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Las traquinias Sófocles Comedia Nacional Dirección: A. Hakim.
T
Orquesta de la Toscana Director: M. G. Ferro Solista: R. Cominati. M Satie y los otros J.P. Noher y C. Zorrilla. M
Mozarteum OSSODRE, Ensemble Vocal e Instrumental De Profundis. M
[9]
El hombre de la corbata roja J. Bocca | Ballet Argentino. D
Teatro Solís
Réquiem Festival Mozart
T
109
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
2007
Concierto John Scofield Trío.
O
Una noche en Viena Filarmónica de Montevideo Dirección: F. García Vigil. M Gala Brasil Toquinho, Zimbo Trio y Grupo Sinfónico Arte Viva. O
Solís Theatre
La tempestad W. Shakespeare Dirección: J. de Carli Expreso Porto Alegre: Estación Montevideo.
T
Noche de rock francés Yann Tiersen On Tour. O Su historia 90 años de La cumparsita Orquesta Matos Rodríguez.
110
O
30 años Compañía de Danza Cisne Negro. Dínamo Compañía Deborah Colker.
D
D
Stradivarius Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: M. García Solista: S. Merdinian. M Las pequeñas patriotas Dirección: H. Tritek Elenco: N. Aleandro, A. Aizenberg y M. Montes.
L LÍRICA Lyric
T
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Principito Compañía de Artes Escénicas Cachiporra.
T
Fattoruso - Romano - Ibarburu Trío en concierto. O Todo un país Jaime Roos y banda Contraseña Cierre de gira nacional. O
Festival Beethoven OSSODRE Dirección: P. Gamba.
M
M
Concierto Primavera Suiza Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: T. Herzog Solista: M. Forrer (clarinete). M Rigoletto G. Verdi Régie, escenografía e iluminación: R. Oswald Dirección musical: F. García Vigil. L Solo y acústico João Bosco. O Paz, un homenaje a Bill Evans M N. Josele, H. Hernández y E. Spalding. El león ciego E. Herrera Comedia Nacional Dirección: R. Yáñez.
T
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
Concierto Cuarteto de Cuerdas de la Orquesta Filarmónica de Israel.
111
Solís Theatre
112
[10] L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Teatro SolĂs
113
O OTRAS: mĂşsica popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Olga Delgrossi y Néstor Vaz Quinteto O Festival Internacional Viva el Tango. Warsaw Philarmonic Orchestra.
M
Concierto 100 años llevando música a los barrios Aniversario de la Banda Sinfónica Municipal. M
Solís Theatre
Desalambrando: 50 años de música y palabra. Daniel Viglietti e invitados. Viajera Malena Muyala.
O
O
Piano solo Fito Páez. O Img.10 Gala Orquesta Filarmónica de Buenos Aires Dirección: F. García Vigil XXXII Reunión del Consejo de Mercociudades. M
114
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
2008
El niño argentino Texto y dirección: M. Kartún.
T
Rendez-vouz Jane Birkin. O O
Noche BANCH Ballet Nacional Chileno Dirección: G. Caciuleunu.
D
Don Gil de las calzas verdes T. de Molina Compañía Nacional de Teatro Clásico de España Versión y dirección: E. Vasco.
T
Sandra Mihanovich en concierto, con Opus 4 y la Antigua Jazz Band. O Cara B Jorge Drexler en concierto.
O
Contrastes Orquesta Filarmónica de Montevideo Director: A. Saravia Solista: F. Nathan. M Bodas de sangre F. García Lorca Comedia Nacional Dirección: Mariana Percovich. T Homenaje a Homero Manzi Susana Rinaldi. O Muchas cosas Luis Salinas. O
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
Chico César.
115
Concierto Joshua Bell (violín) y Frederic Chiu (piano). Lisandro Aristimuño. Lenine e Banda.
M
O
O
Los que ríen los últimos La Zaranda. T Img.11
Solís Theatre
Il Trovatore G. Verdi Régie, escenografía e iluminación: R. Oswald Dirección musical: F. García Vigil Solistas: C. Ventre, J. Azocar, S. Galli, S. Silvera San Martín, L. Gaeta. L Madama Butterfly 150 años del nacimiento de G. Puccini Dirección musical: M. Lebel Régie: M. Pezzitti Elenco: E. Senda y C. Gutiérrez (tenor). L Img.12
116
Detrás del olvido Leonardo Preziosi Comedia Nacional Dirección: J. A. Saraví.
T
La belleza Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: P. Vaño E. Alfonso (piano). M Dave Holand Quntet.
L LÍRICA Lyric
O
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
117
[11] Teatro Solís
Solís Theatre
118
[12] L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Teatro SolĂs
119
O OTRAS: mĂşsica popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Palabras, poemas y melodías La historia que ostenta el Solís es, en parte, la responsable del alto grado de consideración que sienten por él la ciudadanía en general y artistas o personalidades de disciplinas diversas, hasta el punto de codiciarlo como sede para presentar nuevas ideas o proyectos. Este fue el caso del escritor uruguayo Eduardo Galeano (1940-2015), quien en el 2012 realizó en la sala principal la presentación de su decimosexto libro, Los hijos de los días. Fue un hecho memorable, por haber sido la primera vez que un escritor subió al escenario para leer su propia obra y firmar ejemplares. La enorme repercusión de público generó que unos días después se agregara un segundo encuentro. Es cierto que su colega Mario Benedetti (19202009) también había leído su obra en el Solís en varias oportunidades, mas siempre en el marco del espectáculo literario-musical A dos voces, junto al músico y cantante Daniel Viglietti (1939-2017). En cuanto a Viglietti, sus conciertos cerraron durante varios años la programación anual del Solís y fueron una cita con la diáspora uruguaya que retornaba cada verano. El cariño, el respeto y el aplauso de su público se manifestó por última vez en la emotiva y multitudinaria despedida brindada el 31 de octubre de 2017 durante su velatorio en el foyer. En la explanada, largas filas aguardaban para ingresar al edificio, mientras desde la guitarra de un músico amateur sentado en la escalinata sonaban los clásicos del trovador que entonaba un emocionado coro popular.
Words, poems and melodies The Solis’ alleged history is partly responsible for the high degree of consideration felt by citizens in general, and artists and personalities of diverse disciplines, driving them to crave for it as the venue for presenting new ideas or projects. Such was the case of Uruguayan writer Eduardo Galeano (19402015), who presented his sixteenth book, Los hijos de los días, in the main auditorium in 2012. It was an outstanding event, because it was the first time a writer took the stage to read his own work and sign copies. The public’s huge reception demanded a second event, scheduled for a few days later. It is true that his colleague Mario Benedetti (19202009) had also read his work in the Solis on several occasions, but always in the context of the literary-musical show A dos voces, along with musician and singer Daniel Viglietti (1939-2017). As for Viglietti, his concerts closed the annual Solis program for several years and were a rendezvous with the Uruguayan diaspora that returned every summer. The affection, respect and applause of his audience were demonstrated for the last time in the emotional and massive farewell on October 31, 2017, during his wake in the foyer. On the esplanade, long queues waited to enter the building while the guitar of an amateur musician sitting on the steps played the troubadour’s classics, sang emotionally by a popular chorus.
Arturo Ui | Bertolt Brecht Versión y dirección: A. Rivero Comedia Nacional. T 1.er Festival de Jazz Montevideo Jazz Tour.
O
Orquesta Típica Fernández Fierro.
2009
Stefano Bolani en concierto.
O
O
Mi muñequita G. Calderón. T
Solís Theatre
La micción Texto y dirección: T. Rivero Comedia Nacional. T Valparaíso vals Ballet Nacional Chileno.
D
Espía a una mujer que se ama Versión de Tío Vania de A. Chejov Dirección: D. Veronese. D
122
Nabucco L G. Verdi Dirección musical: J. Logioia Orbe Dirección escénica: M. Cambiasso. Está bajando Grupo Espacio Dirección: G. Figueroa.
D
El barbero de Sevilla G. Rossini Solista: N. F. Herrera Dirección musical: R. Censabella Régie: F. Sparvoli. L
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
La dama inglesa M. Duras Dirección: Levón Elenco: E. Medina y M. Lobo.
T
Frida. Viva la vida H. Robles Puesta y dirección arte: G. Bugarín Intérprete: A. Do Reis. T
Resiliencia de M. Morena, basada en El furgón de los locos de C. Liscano Intérprete: A. Armand Ugón. T Tercer Cuerpo C. Tolcachir Timbre 4. D Spinetta, repaso de su historia Luis Alberto Spinetta. O Castrati, Por vos muero y White Darkness Compañía Nacional de Danza de España Dirección: N. Duato. D ATP, una obra de danza contemporánea Dirección: T. Cubas. D Macbeth W. Shakespeare Comedia Nacional Dirección: M. Ferreira. T
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
Cruel Companhia de Dança Deborah Colker. D
123
2010
Ala de criados Texto y dirección: M. Kartún.
T
Las historias de mis canciones El Sabalero. O Pynandí Chango Spasiuk.
O
Cuartito azul Texto y dirección: M. Percovich Comedia Nacional La Mufa. T
Solís Theatre
Lucía di Lammermoor G. Donizetti Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: I. Pilone Régie: M. Pezzutti. L La diferencia A. Pla. O
124
Roberto Zucco B. M. Koltés Comedia Nacional Dirección: A. Goldstein. T Sesión nómade La Teja Pride. O Bona, the Ten Shades of Blues R. Bona. O La estrella de Sevilla T L. de Vega Versión y dirección: E. Vasco Compañía Nacional de Teatro Clásico. Donka, una carta a Chejov | Img.13 Texto y dirección: D. Finzi Pasca. T
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
125
[13] Teatro Solís
126
[14]
Solis Theatre
127
Teatro Solís
Las bodas de Fígaro W. A. Mozart Dirección musical: F. García Vigil Régie: M. Pezzutti. L Img.14 El enfermo imaginario Molière Comedia Nacional Dirección: J. A. Saraví.
2011
T
Una noche de película Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: E. Louise. M
Solís Theatre
Ícaro Texto y dirección: D. Finzi Pasca.
T
Dominic Miller & Band November. O Concierto 30 años de swing Orquesta de Jazz de Bretagne.
128
O
Clandestina Texto y dirección: M. Morena Comedia Nacional. T Pilobolus Dance Theatre.
D
Img.15
Rain Texto y dirección: D. Finzi Pasca Cirque Eloize. T Britten Sinfonia Director: P. Kuusisto Solistas: A. Clayto (tenor) y P. Kuusisto (violín). M
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
129
[15] Teatro Solís
Lejana visita ilustre En mayo de 2014, cierto clima de algarabía y entusiasmo invadió la ciudad y dejó a la comunidad cultural muy emocionada, cuando corrió como pólvora la noticia de que el novelista sudafricano y premio Nobel John Maxwell Coetzee llegaría a Montevideo. Su intensa agenda incluía dictar una conferencia sobre “La idea de una biblioteca personal” en la sala Delmira Agustini. Desde temprano, la fila de lectores que esperaban conseguir un lugar en la sala para ciento cincuenta espectadores también crecía, y para la hora de comienzo ya daba vuelta la manzana por calle Reconquista. Cuando se habilitó el ingreso, era más la cantidad de gente molesta y desconsolada que la que había logrado entrar. Afortunadamente para ellos, Ana Olivera, la intendenta de la ciudad, resultó ser gran admiradora de Coetzee y había llegado también. Como esa noche casualmente no se había programado espectáculo en la sala principal, solicitó el traslado de la conferencia para allí, colmando las expectativas de los felices admiradores del escritor, a pesar de las complicaciones de organización generadas.
A far-away illustrious visitor In May of 2014, a certain climate of hullaballoo and enthusiasm invaded the city and left the cultural community very excited when the news that the South African novelist and Nobel Prize winner John Maxwell Coetzee would arrive in Montevideo spread like wildfire. His intense agenda included a lecture on “The idea of a personal library� in the Delmira Agustini room. Very early, the line of readers hoping to get a place in the auditorium for a hundred and fifty spectators kept growing, and by the scheduled starting time it was already turning the corner onto Reconquista Street. When the access was enabled, the annoyed and unsatisfied people outnumbered the ones that had managed to get in. Fortunately for them, Ana Olivera, the mayor of the city, turned out to be a great admirer of Coetzee and had also arrived. As that night there was no scheduled performance in the main auditorium, she requested the transfer of the conference, fulfilling the expectations of the delighted admirers of the writer despite the organizational difficulties it created.
El inspector N. Gógol Comedia Nacional Dirección: J. Denevi.
T
Caminando con Antonio Machado J. Sacristán. T Orfeo y Eurídice La Fura dels Baus Orquesta Filarmónica de Montevideo. L
Solís Theatre
Martirio. 25 años en concierto. Carrousel Luciano Supervielle e integrantes de Bajofondo.
2012
132
O
O
Variaciones Meyerhold E. Pavlosky Comedia Nacional Dirección: L. Hernández. T Amit Chatterjee R. G. Pahlen y Mino Cinelu Group. Yael Naim.
O
O
Tatyana Basada en Eugenio Oneguín de A. Pushkin Companhia de Dança Deborah Colker. D Enrique, príncipe y rey W. Shakespeare Comedia Nacional Versión y dirección: H. M. Vidal. T
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
2013
Litoral W. Mouawad Comedia Nacional Dirección: A. Rivero.
T
La dama boba L. de Vega Comedia Nacional Dirección: Levón. T
2014
Concierto Combattimento Consort Amsterdam y Quirine Viersen (cello). M Conferencia Los derechos de las personas con trastornos mentales Glenn Close. O Zaz en Montevideo Zaz. O La visita F. Durrenmatt Comedia Nacional Dirección: S. Renán.
T
Lenine y María Gadú.
O
Manon Lescaut G. Puccini Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección escénica: A. Heller Lopes Dirección musical: M. Lebel Solistas: E. Senda, A. Mastrangelo. L
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
El juego del amor y el azar P. Marivaux Comédie-Française. T
133
Hamlet Shakespeare’s Globe Theatre.
T
Ariadna en Naxos R. Strauss L Orquesta Filarmónica de Montevideo.
2015
Concierto Jazz at Lincoln Center Orchestra with Wynton Marsalis. O
Solís Theatre
La voz humana J. Cocteau y F. Poulenc Orquesta Filarmónica de Montevideo y Comedia Nacional Intérpretes: M. Bayo (soprano), C. Machado, C. Rossi, I. Legarra. Concierto Egberto Gismonti International Jazz Day (UNESCO).
L
O
La tierra purpúrea W. H. Hudson Comedia Nacional Dirección: A. Fletcher. T
134
Concierto Orquestango Homenaje al poeta y compositor uruguayo Horacio Ferrer Orquesta Filarmónica de Montevideo Director: A. Hagopián. M Concierto Amelita Baltar y Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: A. Hagopián. O
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
L’elisir d’amore G. Donizetti Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: M. Jorge Dirección de escena: S. Renán Solistas: J. Livieri, S. Ballerini, H. Velho, E. Schrott. L Img.16
Gala Gira despedida de Paloma Herrera, primera bailarina del American Ballet Theatre de Nueva York, y Juan Pablo Ledo, primer bailarín del Teatro Colón. D El gato de Schrodinger Texto y dirección: S. Sanguinetti Comedia Nacional. T
135
Gala 100 años del samba Roberta Sá Embajada de Brasil. O Concierto de la Noche de la Nostalgia Mamma Mia!! Tributo a Abba Banda Sinfónica de Montevideo.
M
Capuletos y Montescos V. Bellini Orquesta Filarmónica de Montevideo
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Teatro Solís
2016
Las bodas de Fígaro W. A. Mozart Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: N. Rauss B. Bilgili (bajo-barítono). L
Solís Theatre
136
[16] L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Teatro SolĂs
137
O OTRAS: mĂşsica popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Dirección: L. F. Malheiro Dirección escénica: F. Sanguinetti Protagonistas: O. Favaro, N. Palacios y E. Guzmán. L Concierto El pianista Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: D. Aser Solista: H. Francesch (piano). M
Solís Theatre
2017
Concierto Réquiem G. Verdi Orquesta Filarmónica de Montevideo Dirección: L. Amadio. M Tosca G. Puccini Dirección musical: L. Amadio Dirección escénica: J. Takla Protagonistas: J. Parisi, D. Solari y X. Moreno. L
138
El cónsul G. C. Menotti Dirección musical: M. Jorge Dirección escénica: S. Luján Dirección de arte: S. de los Santos Protagonistas: J. Sorel, E. Senda y A. Mastrangelo. L Otelo, cuando se envenena el alma W. Shakespeare Comedia Nacional Dirección: D. Jemmett. T Arvolera Sarah Sabah en concierto. L LÍRICA Lyric
O
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
La sospechosa puntualidad de la casualidad. Un musical alado Texto y dirección: J. Márquez Comedia Nacional. T 10.o Festival de Jazz de Montevideo.
O
Teatro Solís
La verbena de la Paloma Banda Sinfónica de Montevideo Dirección: M. Jorge Solistas nacionales. L
139
O OTRAS: música popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Solís Theatre
140
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Teatro SolĂs
141
O OTRAS: mĂşsica popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events
Notes
N O T A S
Notes
SolĂs Theatre
Notas
Teatro SolĂs
Notes
SolĂs Theatre
Notas
Teatro SolĂs
Notes
SolĂs Theatre
Notas
Teatro SolĂs
Solís Theatre
150
L LÍRICA Lyric
M MÚSICA SINFÓNICA T TEATRO y TÍTERES D DANZA
Symphonic Music
Theater and Puppets
Dance
Teatro SolĂs
151
O OTRAS: mĂşsica popular, jazz, variedades y eventos no convencionales
OTHERS: popular music, jazz, varieties and unconventional events