Review 2016 2

Page 1

3–4 / 2016

Helsinki HELSINKY – SEVERKA MEZI MĚSTY HELSINKI – THE NORTH STAR AMONG CITIES ХЕЛЬСИНКИ – ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА В СОЗВЕЗДИИ ГОРОДОВ

Váš osobní výtisk | Your personal copy | Ваш личный экземпляр www.czechairlines.com


Brno

Žilina

Katowice

Ljubljana

Bucharest Welcome to

Central Europe Tatabánya Timișoara Bratislava Ostrava Lviv

Don‘t play destination roulette with your business. If you’re considering central Europe as an expansion target, you’ll need a reliable partner with local knowledge. As the largest industrial developer in central Europe, CTP is ideally positioned to help you make an informed choice about your location strategy. Follow the link below and tell us what you are looking for. We’ll give you the inside track on what’s available, and where.

WelcomeToCEE.eu

Premium Business Properties



OBSAH CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

ČLÁNKY | ARTICLES | СТАТЬИ

18

6 Div Česka | Czech wonder | Удивительная Чехия Kuks | Kuks | Кукс

8 Navigátor | Navigator | Навигатор 18 Rozhovor | Interview | Интервью

Ondřej Zach | Ondřej Zach | Онджей Зах 28 Destinace | Destination | Дестинация

Helsinky – Severka mezi městy | Helsinki – The North Star among cities | Хельсинки — Полярная звезда в созвездии городов 44 Téma | Topic | Тема

28

O Velikonocích se nudit nebudete | You won’t get bored at Easter | На Пасху скучать не придётся 52 Destinace | Destination | Дестинация

Birmingham – Kultura vystřídala stroje | Birmingham – Machines replaced by culture | Бирмингем — где культура сменила станки

66 Knižní tip | Book tip | Книги

74 Střípky | News | Мозаика

SERVIS | SERVICE | СЕРВИС

82 OK Plus

86 Na palubě | On board | На борту

88 Mapy | Maps | Карты

90 Letadlový park | Fleet | Самолетный парк

91 Letiště Václava Havla | Václav Havel Airport Prague | Аэропорт Вацлава Гавела

92 Dárky | Gifts | Подарки

52

PRO ČESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Prague 7 – Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: info@bpublishing.cz, www.bpublishing.cz REDAKČNÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Jana Flachsová, Jitka Hemmerová, Veronika Slavíková, Rudolf Král INZERCE | ADVERTISING: Marek Hammerschmied, e-mail: marek.hammer@bpublishing.cz, +420 774 075 614. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. | The publisher is not responsible for the content of advertisements. RUSKÝ PŘEKLAD | RUSSIAN TRANSLATION: Olesya Shvedova TISK | PRINT: Neografia, a. s. DATUM VYDÁNÍ | PUBLICATION DATE: 1. 3. 2016. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUMĚSÍČNÍK. | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury ČR: MK ČR E 16853



DIV ČESKA CZECH WONDER УДИВИТЕЛЬНАЯ ЧЕХИЯ


Kuks Кукс CZ

Soubor 24 soch Matyáše Bernarda Brauna (1684–1738) patří k nejvýznamnějším dílům vrcholného baroka v Evropě. Soubor je součástí areálu barokního hospitalu v Kuksu, který prošel v minulém roce velkou revitalizací a nachází se v údolí řeky Labe v okrese Trutnov. EN

The collection of 24 sculptures by Matthias Bernard Braun (1684–1738) ranks among the most significant works of the High Baroque in Europe. The collection forms a part of the complex of the Baroque hospital in Kuks, which last year underwent major revitalization and is located in the valley of the Elbe river in the district of Trutnov. RU

Собрание из 24 скульптур Матиаша Бернарда Брауна (1684–1738) — одно из самых значимых наследий периода высокого барокко в Европе. Скульптуры находятся в деревне Кукс, на территории больницы, возведённой в стиле барокко. Совсем недавно там завершилась крупная реконструкция. Деревня расположена в долине реки Лабе (Эльбы), в районе Трутнов.


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

EN

AI WEIWEI FOR THE FIRST TIME IN THE CZECH REPUBLIC

The National Gallery in Prague presents the Zodiac Heads by the world-renowned artist Ai Wewei. The twelve bronze heads originated as copies of sculptures destroyed in 1860 near Beijing during the Opium Wars. Prague is among the few European capitals that have to date shown this famous work, originally installed in the Central Park in New York. The Zodiac Heads can be seen in Prague until the end of August 2016. www.ngprague.cz © Ai Weiwei Studio CZ

Aj Wej-wej poprvé v České republice Národní galerie v Praze představuje Zvěrokruh světoznámého čínského umělce Aj Wej-weje. Dvanáct bronzových hlav vzniklo jako kopie plastik zničených během opiových válek roku 1860 poblíž Pekingu. Praha se řadí mezi jednu z mála evropských metropolí, kde je proslulé dílo, instalované původně v newyorském Central Parku, až do konce srpna 2016 vystaveno. www.ngprague.cz

RU

АЙ ВЭЙВЭЙ ВПЕРВЫЕ В ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ Национальная галерея в Праге представляет «Зодиак» всемирно известного китайского художника и скульптора Ай Вэйвэя. Двенадцать бронзовых голов было создано в качестве копий скульптур, уничтоженных в 1860 году под Пекином во время опиумных войн. Прага входит в число тех немногих европейских городов, где это известное произведение, которое первоначально экспонировалось в Центральном парке в Нью-Йорке, будет выставлено до конца августа 2016 года. www.ngprague.cz

EN

CELEBRATING THE FOUNDING OF ROME

Although Rome wasn’t built in a day, all you need to celebrate the city’s birthday is 24 hours. You can experience this breath-taking city at its most festive on April 21. Join in one of the processions and admire gladiator shows, beautiful decorations throughout the city and fireworks. As part of the celebrations, entry to the city’s museums and parks is free of charge. Find out more at www.enit.it.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Říma až 7× denně.

CZECH AIRLINES FLIES to Rome up to seven times a day.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ

CZ

Oslavy založení Říma I když Řím nebyl postaven za den, k oslavě jeho narozenin vám 24 hodin stačit bude. Zažít toto nádherné město ve sváteční atmosféře můžete 21. dubna. Zapojte se do některého z průvodů, obdivujte gladiátorské show, bohatou městskou výzdobu nebo ohňostroje. Součástí oslav jsou také volné vstupy do městských muzeí a parků. Více na www.enit.it.

в Рим 7 раза в день.

8

RU

ТОРЖЕСТВА В ЧЕСТЬ ОСНОВАНИЯ РИМА Несмотря на то, что Рим был построен не в один день, на празднование его дня рождения 24 часов вполне хватит. Провести время в этом великолепном городе, окунувшись в торжественную атмосферу, вы сможете 21 апреля. Присоединитесь к одной из процессий, насладитесь гладиаторским шоу, а также богато украшенным городом и фейерверком! По случаю праздника городские музеи и парки будут работать бесплатно. Подробности на сайте www.enit.it.



N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

EN

THE SURREAL BECOMING REAL IN KOŠICE

As of March 21, the Eastern Slovakian Museum in Košice is presenting a selection of the works of the world famous Spanish surrealistic artist Salvador Dali. The exhibition is taken from private collections and boasts a selection of lithographs, ceramics, medals, silk screens, stamps and other original works made by this versatile artist. More information at www.vsmuzeum.sk.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Košic až 4× denně.

CZECH AIRLINES FLIES to Košice up to four times a day.

CZ

Zhmotnění surreálného v Košicích Východoslovenské muzeum v Košicích přináší až do 21. března výběr z díla světoznámého španělského surrealisty Salvadora Dalího. Na výstavě, která je složena ze soukromých sbírek, jsou k vidění litografie, keramika, medaile, sítotisk, známky a další originální práce z dílny tohoto všestranného umělce. Více na www.vsmuzeum.sk.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Кошице 4 раз в неделю.

RU

МАТЕРИАЛИЗАЦИЯ СЮРРЕАЛИСТИЧЕСКОГО В Г. КОШИЦЕ Восточнословацкий музей г. Кошице до 21 марта выставляет подборку работ всемирно известного испанского сюрреалиста Сальвадора Дали. На выставке, составленной из частных коллекций, зрители смогут познакомиться с литографиями, керамикой, медалями, изображениями, полученными при помощи трафаретной печати, марками и другими оригинальными работами из студии этого многогранного художника. Подробности на сайте www.vsmuzeum.sk.

EN

SPRING FAIR IN HAMBURG

The Dom amusement park in Hamburg is holding its first funfair this year from mid-March to the end of April. Besides the usual classics such as the Ferris wheel and the shooting gallery, this year there will also be several new rides. Naturally, there will also be heaps of candyfloss and other sugary treats. Test what your stomach can handle and enjoy a proper Germanstyle fair. More information at www.hamburg.de/dom.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Hamburku až 6× týdně.

CZECH AIRLINES FLIES to Hamburg up to six times a week.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ

CZ

Jarní pouť v Hamburku První ze tří letošních poutí čeká na své návštěvníky od poloviny března až do konce dubna v zábavním parku Dom v Hamburku. Klasické atrakce jako obří kolo nebo střelnice doplní i letos několik novinek. Stejně jako spousta nejrůznějších pamlsků, které k poutím prostě patří. Vyzkoušejte odolnost svého žaludku a užijte si pouť na německý způsob. Více na www.hamburg.de/dom.

в Гамбург 6 раза в неделю.

10

RU

ВЕСЕННИЙ СЕЗОН ГАМБУРГСКОГО ПАРКА АТТРАКЦИОНОВ Первый сезон работы Парка развлечений «Дом» (из трёх, традиционно запланированных здесь и на этот год) продлится в Гамбурге с середины марта до конца апреля. Помимо классических аттракционов, вроде Колеса обозрения и тира, в этом году вас ждёт ещё и несколько новинок. Так же как и невообразимое множество самых разных лакомств, без которых парк развлечений невозможно и представить. Проверьте свою смелость и повеселитесь вместе с немцами. Подробности на сайте www.hamburg.de/dom.


CZ

S ČESKÝMI AEROLINIEMI

Helsinský festival kávy Finové jsou známí milovníci dobré kávy. I proto se od prvního ročníku Kávového festivalu v Helsinkách dá očekávat záplava tohoto voňavého a lahodného nápoje. Od 22. do 24. dubna se v Cable Factory můžete seznámit s nejrůznějšími světovými druhy kávy, naučit se je poznávat, dozvíte se novinky i aktuální trendy v přípravě kávy a v neposlední řadě se můžete zúčastnit kávových ochutnávek. Více na www.helsinkicoffeefestival.com. EN

THE HELSINKI COFFEE FESTIVAL

Finns are well known for their love of coffee. so it is fair to expect that the first ever year of the Helsinki Coffee Festival is bound to overflow with this fragrant and delicious brew. From 22 to 24 April you can discover different kinds of coffee from around the world, learn to differentiate between them, find out about all sorts of novelties and current trends in coffee preparation and, last but not least, partake in coffee tasting. More information at www.helsinkicoffeefestival.com.

do Helsinek v březnu až 4× týdně, v dubnu denně.

CZECH AIRLINES FLIES

RU

ХЕЛЬСИНКСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ КОФЕ Финны известны своей любовью к хорошему кофе. Поэтому очевидно, что уже в первый год проведения в Хельсинки Кофейного фестиваля там ожидается настоящее море этого ароматного и вкусного напитка. С 22 по 24 апреля в культурном центре Cable Factory вы сможете познакомиться с самыми разными сортами кофе со всего мира и научиться их распознавать. Вы узнаете новейшие тенденции и актуальные тренды в приготовлении кофе, а также, что немаловажно, примете участие в кофейных дегустациях. Подробности на сайте www.helsinkicoffeefestival.com.

to Helsinki in March up to four times a week, in April daily.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Хельсинки в марте – 4 раза в неделю, а в апреле – ежедневно.

CZ

Květinové zahrady Světově proslulý tulipánový park otevírá své brány každoročně jen na několik málo měsíců. Letos se slavnostně otvírá již 24. března s mottem „Zlatý věk“. Těšit se můžete na lány tulipánů nejrůznějších barev i odrůd nebo originálně upravované květinové sochy. Přijďte se nadechnout a obdivovat květinovému umění, čas máte až do 16. května. Více na www.keukenhof.nl. RU EN

FLOWER GARDENS

This world-renowned tulip park opens its gates for just a few months a year. This year it festively opens already on March 24, with the motto “Golden Age”. You can look forward to fields of tulips of manifold colours and varieties, or originally designed flower sculptures. Come to breath in the smell and admire the floral art, you have time until May 16. More on www.keukenhof.nl.

ПАРК ЦВЕТОВ Всемирно известный парк тюльпанов позволяет наведываться в своё королевство всего лишь несколько месяцев в году. Нынче торжественная церемония его открытия состоится 24 марта. Темой этого года выбран «Золотой век». Здесь ждёт вас целое море тюльпанов самых разных оттенков и сортов, а также — оригинальные цветочные скульптуры. Приходите сюда глотнуть цветочного воздуха и полюбоваться искусством флористов. Сезон продлится до 16 мая. Подробности — на сайте www.keukenhof.nl.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Amsterdamu až 2× denně.

CZECH AIRLINES FLIES to Amsterdam up to twice a day.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Амстердам два раза в день.

11


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

EN

S ČESKÝMI AEROLINIEMI

THE NORTHERN CITY OF HEAVY METAL

The most hardcore Scandinavian heavy metal festival is back with a vengeance after a break of several years. The local die-hard fans as well as newcomers to this genre are eagerly anticipating this year’s line- up. But one thing is clear already – come March 12, Gotheburg will rock! Initially this heavy metal event was a summer festival but it has now moved indoors, so international bands will perform alongside local ones at the Trädgår Centre. More information at www.metaltown.se.

do Göteborgu v březnu až 6× týdně, v dubnu až 8× týdně.

CZECH AIRLINES FLIES to Goteborg in March up to six times a week, in April up to eight times a week.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Гётеборг в марте – 6 раз в неделю, в апреле – 8 раз в неделю.

CZ

Metalové město na severu Po několikaleté přestávce je nejtvrdší metalový festival Skandinávie zpět. Místní zarytí fanoušci i nováčci metalové kultury netrpělivě očekávají line-up, ale jedno je jisté už nyní – 12. března to bude v Göteborgu pořádný nářez. Původně letní metalová událost se stěhuje dovnitř, a tak světové kapely letos změří své síly s těmi místními v centru Trädgår. Více na www.metaltown.se.

RU

СЕВЕРНЫЙ «МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ» ГОРОД После паузы длиною в несколько лет фестиваль самого тяжёлого металла в Скандинавии состоится вновь. Давние завзятые фанаты из местных, а также новички, только начинающие познавать культуру этого жанра рок-музыки, с нетерпением ожидают этого события. Уже сейчас понятно: 12 марта в Гётеборге небу станет жарко. Фестиваль, прежде проводившийся летом, нынче перемещается под крыши, и всемирно известные группы в этом году померятся силами с местными музыкантами в центре «Trädgår». Подробности на сайте www.metaltown.se.

Inzerce

12


CZ

Dostihové neděle Užít si skvělé odpoledne ve stylu společenské smetánky můžete každou dubnovou a květnovou neděli v Paříži. Čekají vás vznešení koně, adrenalinové sázení, výborná kuchyně i program pro děti. Pokud by vám ani to nestačilo, můžete si zazávodit na koňském simulátoru. Více na www.dimanchesaugalop.com.

EN

RU

HORSE-RACING SUNDAYS

Why not enjoy a lovely afternoon like the cream of Parisian society every Sunday in April and May. You can look forward to some noble horses, a bit of adrenalin from all the betting, fantastic cuisine as well as fun stuff to occupy the little ones. If all that isn’t enough, you can ride a racehorse yourself on a simulator. More information at www.dimanchesaugalop.com.

ВОСКРЕСНЫЕ БЕГА Великолепно проводить послеобеденное время, на манер сливок общества, вы сможете каждое воскресенье апреля и мая в Париже. Вас ждут породистые лошади, щекочущие нервы ставки, прекрасная еда и программа развлечений для детей. Если же этого всего вам покажется мало, вы и сами сможете принять участие в скачках на тренажёре-симуляторе с хвостом и гривой. Подробности на сайте www.dimanchesaugalop.com.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Paříže až 3× denně.

CZECH AIRLINES FLIES to Paris up to three times a day.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Париж 3 раз в неделю.

Inzerce

13


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

EN

JIŘÍ ČERNICKÝ / WILD DREAMS 27. 1. – 10. 4. 2016

The starting point of the project is a series of fifty drawings, which combine utopian ideas about the improvement of the world. Jiří Černický allows these ideas to resonate through sculptural, kinetic, sound and site-specific installations, performances and videoart. www.galerierudolfinum.cz RU

CZ

Jiří Černický / Divoký sny 27. 1. – 10. 4. 2016 Intermediální umělec Jiří Černický (*1966) připravuje pro Galerii Rudolfinum rozsáhlý spektakulární projekt, jehož východiskem je série pěti desítek kreseb. Kresby kombinují utopické představy o zlepšení světa, jež ožijí ve skulpturálních, kinetických, zvukových a sitespecific instalacích, performancích nebo videoartu. www.galerierudolfinum.cz

ИРЖИ ЧЕРНИЦКИ/ СВИРЕПЫЕ ВИДЕНИЯ 27. 1. – 10. 4. 2016 Интермедиальный художник Иржи Черницки (*1966) готовит для галeреи Рудольфинум обширный сценический проект, составленный из серии пятидесяти рисунков. Рисунки являются комбинацией утопических представлений об улучшении мира, которые оживляются в скульптурных, кинетических, звуковых и сайт-специфических инсталяциях, представлениях или видео-искусстве. www.galerierudolfinum.cz

Inzerce Czech Rep.

“ Your transport solution”

Italy Slovakia Poland Austria Germany Hungary

Road Freight

Bulgaria

Air Freight

Romania

Greece All other countries

OUR OFFICES: Aviaticka 1048/12, 160 08 Praha, CZ Pacejov-Nadrazi 138, 341 01 Horazdovice, CZ

www.venusefiserovasped.com

14

Associated with:

CAMIC.cz Camera di Commercio e dell'Industria Italo-Ceca Italsko-česká obchodní a průmyslová komora

PAR_inz_DMS_90x80_CSA.indd 1

03.02.16 12:44


CZ

Veteráni na cestách Již 58. ročník automobilových závodů mezi Barcelonou a Sitges letos odstartuje 2. dubna. Historická vozidla z doby před rokem 1924 rozhodně nezdolají celou trasu nejrychleji, zato cestou potěší nadšené diváky, kteří si pohled na tyto krasavce náležitě vychutnají. Součástí závodu jsou totiž i dobové kostýmy, bez kterých žádná posádka nemůže odstartovat. Více na www.rallybarcelonasitges.com. RU EN

VETERANS ON THE ROAD

The 58th Annual Automotive race between Barcelona and Sitges will kick off this year on the 2 April. Historical automobiles from before 1924 may not be the fastest at covering the distance but they will please the many spectators who thoroughly enjoy watching them drive by. Period costumes are a must in this race as well. More information at www.rallybarcelonasitges.com.

Inzerce

ОЛДТАЙМЕРЫ ВНОВЬ НА ДОРОГАХ В этом году авторалли на трассе от Барселоны до Ситжеса пройдёт уже в 58 раз. Старт запланирован на 2 апреля. От старинных автомобилей, выпущенных до 1924 года, конечно же, большой скорости при прохождении трассы ожидать не стоит, зато эти красавцы, несомненно, порадуют своим внешним видом зрителей. Одно из условий для участников ралли — костюмы в стиле надлежащей эпохи, без которых, по условиям гонки, не сможет стартовать ни один экипаж. Подробности на сайте www.rallybarcelonasitges.com.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Barcelony až 4× týdně.

CZECH AIRLINES FLIES to Barcelona up to four times a week.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Барселону 4 раза в неделю.

S E CE B L E N ILA ID A LE E S AV SA R W OR F

N

O

www.damianjasna.com info@damianjasna.com

RESORT LIVING REDEFINED +421 903 705 703 Luxurious lifestyle in Jasna - Slovakia’s premier mountain destination


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

EN

S ČESKÝMI AEROLINIEMI

SEE THE TITANIC TO MADRID

Until mid-March you have your last chance to stroll on the deck of the renowned Titanic – its replica, to be more precise. The ship is on show at the Cultural Centre of the Fernan Gomez Villa. Though only a model, it exudes the unique mood of this extraordinary ship. You can examine the cabins of first as well as third class passengers, enjoy a cup of coffee in the luxurious café, feel an actual piece of an iceberg or discover the stories of the passengers. More information at www.titanic.eu.

do Madridu v březnu až 4× týdně, v dubnu až 5× týdně.

CZECH AIRLINES FLIES to Madrid in March up to four times a week, in April up to five times a week.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Мадрид в марте – 4 раз в неделю, в апреле – 5 раз в неделю.

RU CZ

Po stopách Titaniku do Madridu Již jen do poloviny března máte jedinečnou možnost projít se po palubě proslulého Titaniku. Tedy lépe řečeno po jeho replice vystavené v prostorách kulturního centra Vily Fernána Goméze, ale i ta na vás dýchne unikátní atmosférou této výjimečné lodi. Můžete se vydat do kabin cestujících první i třetí třídy, dát si kávu v luxusní kavárně, sáhnout si na kus ledovce nebo se vžít do některého z příběhů cestujících. Více na www.titanic.eu.

В МАДРИД ПО СЛЕДАМ «ТИТАНИКА» Всего лишь до середины марта вам представится уникальная возможность пройтись по палубе знаменитого «Титаника». Точнее, конечно, по её копии, выставленной в Городском культурном центре имени Фернана Гомеса. Но и она перенесёт вас в уникальную атмосферу неповторимого парохода. Вы сможете побывать в пассажирских каютах первого и третьего класса, выпить кофе в роскошном кафе, прикоснуться к части айсберга, узнать истории пассажиров и попробовать представить себя на их месте. Подробности на сайте www.titanic.eu. CZ

Symfonický orchestr hl. m. Prahy FOK je oficiálním orchestrem města Prahy, který koncertuje ve Smetanově síni Obecního domu. Do Prahy přiváží hvězdy světových pódií, na jaře roku 2016 to bude vedle šéfdirigenta Pietari Inkinena také José Cura, Barry Douglas či Daishin Kashimoto. Více na www.fok.cz. EN

THE PRAGUE SYMPHONY ORCHESTRA

is the official orchestra of Prague, the capital of the Czech Republic. The orchestra performs in Smetana Hall within the Municipal House and brings the stars of classical music to Prague. In the spring of 2016 the PSO will host Pietari Inkinen, José Cura, Barry Douglas and Daishin Kashimoto. Visit www.fok.cz. RU

ПРАЖСКИЙ СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР Представляем Вам уникальную возможность испытать вдохновляющую обстановку на концертах Пражского симфонического оркестра, которые проходят в монументальном зале Бедржиха Сметаны в Муниципальном доме. Смотрите www.fok.cz 16


KONÁ SE WHAT’S ON ЧТО, ГДЕ И КОГДА

CZ

EN

RU

Sport

Sport

Спорт

1 6. března – Fotbal – Champions League: FC Barcelona vs. Arsenal, Barcelona, Španělsko 29. dubna – 8. května – Tenis: Madrid Open, Madrid, Španělsko

1 6 March – Football – Champions League: FC Barcelona vs. Arsenal, Barcelona, Spain 29 April – 8 May – Tennis: Madrid Open, Madrid, Spain

1 6 марта — Футбол — Лига чемпионов: ФК «Барселона» против «Арсенала», Барселона, Испания 29 апреля — 8 мая — Теннисный турнир Madrid Open, Мадрид, Испания

Kultura

Culture

Культура

1. března – koncert Ellie Goulding, 2 Birmingham, Velká Británie 2. dubna – koncert Erose Ramazzottiho, Moskva, Rusko

2 1 March – Ellie Goulding concert, Birmingham, Great Britain 2 April – Eros Ramazzotti concert, Moscow, Russia

2 1 марта — концерт Элли Голдинг, Бирмингем, Великобритания 2 апреля — концерт Эроса Рамазотти, Москва, Россия

Ostatní

Other

Другое

1 7.–20. března – Knižní veletrh, Paříž, Francie 23. dubna – soutěž v malování na tělo Body Art 2016 – The World of Tim Burton, Praha, ČR

1 7 - 20 March – Book Trade Fair, Paris, France 23 April – body painting competition Body Art 2016 – The World of Tim Burton, Prague, Czech Republic

1 7-20 марта — Книжная ярмарка, Париж, Франция 23 апреля — Состязания по росписи тела, Боди-арт 2016 – «Мир Тима Бёртона», Прага, ЧР

Inzerce

nová definice dobrodružství

jeep.cz

5

ZÁRUKA

LET

Sledujte nás na:

do 100 000 km

Přijďte se Přesvědčit k autorizovaným Prodejcům vozů jeeP® Jeep® je registrovaná ochranná známka společnosti FCA US LLC. Oficiální údaje o kombinované spotřebě u řady modelů Jeep® jsou 4,4–14,0 l/100 km, emise CO2 115–327 g/km.

SRBA SRBA SERVIS SERVIS s.r.o.,Range Jíloviště s.r.o., Jíloviště 188, 252 188, 02, 252 tel.:02, 255 717 255 011, 717www.srba.cz 011, www.srba.cz LBFI_160160_Jeep Reflection_print_200x90.indd 1 tel.:

11.02.16 17:30


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ Text Robert Neumann Foto Profimedia, Shutterstock

28


Helsinky

Helsinki Хельсинки CZ

Severka mezi městy Helsinky rozložené u Finského zálivu jsou hlavním a největším městem Finska a zároveň nejseverněji položenou metropolí členského státu Evropské unie. V roce 2015 vyhlásil časopis Economist Helsinky za jedno z deseti nejlepších měst pro život. I po kratší návštěvě pochopíte proč. EN

The North Star among cities Located on the shore of Gulf of Finland, Helsinki is the capital and the largest city of Finland, as well as the northernmost city of any EU member state. In 2015, the Economist magazine declared Helsinki one of the 10 best cities to live in. Even after a short visit you will understand why. RU

Полярная звезда в созвездии городов

Столица Финляндии Хельсинки, расположенная на берегу Финского залива — самый большой финский город. В ряду других столиц государств-членов Европейского союза Хельсинки — самая северная. В 2015 году журнал «Экономист» (The Economist) назвал Хельсинки одним из десяти самых удобных для жизни городов. Приехав сюда даже ненадолго, вы поймёте, что имелось в виду. 29


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ CO SI PŘIVÉZT? Určitě něco ze světoznámého finského designu. Mezi nejvyhlášenější jména a značky patří Alvaro Aalto, Marimekko, Nokia, Rovio Mobile, Iittala nebo Arabia.

CO OCHUTNAT? Pro finskou kuchyni založenou na čerstvých surovinách jsou typické hlavně ryby, maso, bobuloviny (např. brusinky, borůvky, moruše) nebo houby.

CZ

H

elsinky byly založeny v roce 1550 švédským králem Gustavem I., jenž zamýšlel vytvořit obchodní centrum, které mělo konkurovat hansovnímu městu Reval, dnes Tallinnu, hlavnímu městu Estonska. Většího rozmachu se ale Helsinky dočkaly až počátkem 19. století, kdy bylo území anektováno Ruskem. Při procházce městem se vám tak může stát, že si chvílemi budete připadat, že jste se ocitli v Petrohradu, protože některé budovy vypadají jako kopie petrohradských klasicistních paláců. Ač leží ve Skandinávii, Helsinky mají nejen vzhledem, ale i temperamentem a atmosférou mnoho společného s východní Evropou.

Centrem města je Senátní náměstí Plameny velkého požáru v roce 1808, který pohltil velkou část města, měly spolu s povýšením Helsinek na hlavní město o čtyři roky později za následek novou výstavbu. Síť širokých, na sebe kolmých ulic a budovy v neoklasicistním a empírovém stylu, právě to dnes tvoří základ moderních Helsinek. Autorem hlavních změn byl německý architekt Carl Engel, jehož stěžejním dílem je Senátní náměstí s dominantní budovou Senátního paláce na východní straně, kde dnes sídlí vláda. Na severní straně náměstí se pak tyčí jedna z největších dominant celých Helsinek – katedrála, jejíž předlohou byla petrohradská katedrála sv. Izáka. Ve srovnání s elegantním exteriérem může její interiér působit trochu spartánsky, ale za návštěvu určitě stojí katakomby, kde se konají i nejrůznější výstavy. Uprostřed náměstí byla v roce 1894 na počest cara Alexandra II. vztyčena jeho socha. Tento ruský panovník, který byl zároveň i finským velkoknížetem, mimo jiné zahájil reformy vedoucí k větší nezávislosti Finska na Rusku. Pokud se budete nacházet u sochy v 17.49, budete v ideální pozici pro poslech denně přehrávané digitální zvonkohry.

Za architekturou tramvají č. 4 Nejlepší způsob, jak se po Helsinkách pohybovat, je jet tramvají. Linka č. 4 vás dopraví k těm nejvýznamnějším památkám i skvostům moderní architektury, během jízdy se rychle přesvědčíte, že fakt, že Helsinky byly pro rok 2012 vyhlášeny Světovým hlavním městem designu, vůbec není náhoda. Ideální je na tramvaj nasednout na jižním konci její trasy, kde se nachází další budova navržená Carlem Engelem – Merikasarmi, dnes budova Ministerstva zahraničních věcí. Pokud uděláte ještě pár kroků, nabídne se vám v letních měsících pohled na impozantní ledoborce, 30

které zde po zimě odpočívají v přístavu. Než nasednete na tramvaj, zajděte si ještě do ulice Kauppiaankatu plné krásných secesních domů. Další zastávkou je katedrála Uspenski vybudovaná na vrcholu skály. Tento svatostánek postavený v polovině 19. století je největším ruským pravoslavným kostelem v západní Evropě. Na druhé straně ulice, naproti katedrále je mramorová budova z roku 1960 od světově proslulého finského architekta Alvara Aalta. Linka č. 4 dále projíždí kolem již zmíněného Senátního náměstí. Na jeho jižní straně se rozkládá čtvrť Tori, která je domovem množství obchodů, kaváren a restaurací a je skvělým místem pro krátký odpočinek a občerstvení. Vyznavači Alvara Aalta jistě zavítají do ulice Fabianinkatu, ve které navrhl budovu Nordea Bank stejně jako světoznámou budovu


Rautatalo, jeho dílem je také akademické knihkupectví v ulici Keskuskatu. Dále po tramvajové trase, v ulici Mannerheimintie, uvidíte funkcionalistické budovy, ale také objekty Muzea současného umění Kiasma a Helsinského centra hudby, které opět představují současnou špičkovou architekturu. Mramorem obložená Hala Finlandia je opět dílem Alvara Aalta. Na protější straně ulice na kopci je sídlo parlamentu, představující klasicismus 20. let 20. století. Nedaleko je i budova Národního muzea v romantickém stylu. Koleje vás dále zavedou k moderní budově opery z roku 1990 a odtud je to už jen kousek ke stadionu ve funkcionalistickém stylu, který hostil olympijské hry v roce 1952. Téměř u konce trasy se ocitnete u dvou domů navržených Aaltem, jež jsou přístupné veřejnosti. Jsou

zde i další bytové domy navržené tímto průkopníkem finského modernismu. Kousek od konečné si pak můžete zajít do kavárny Torpanranta, kde vám odměnou po namáhavém dni bude nejen dobrá káva, ale i skvostný výhled na moře.

Město umění a designu Nebojte se, tramvaje nejezdí jen po památkách. Pokud nasednete na tramvaj č. 6, dostanete se k bezpočtu obchodů s designem a uměním, ale projížďku můžete pojmout i jako kulinářskou tour. Za centrum designu můžeme považovat okolí ulice Bulevardi, ve které si nenechte ujít návštěvu jedné z nejstarších helsinských kaváren Café Ekberg. Na různých delikatesách si můžete pochutnat v tržnicích Hietalahti či Hakaniemi. Skutečným centrem gurmánů se stala čtvrť Abattoir, Helsinky jsou nejkrásnější při východu a západu slunce. Helsinki is beautiful at sunrise and sunset. Особенно красив г. Хельсинки во время восхода и заката.

31


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ KAM SE VYDAT? Za půl hodiny se z Helsinek dostanete do Lohja, malého města v panenské přírodě, kde se v dole v muzeu Tytyri podíváte sto metrů pod zem. Na stejnojmenném jezeru, největším v jižním Finsku, se báječně rybaří.

JAK ZAPADNOUT? Obyvatelé Helsinek jsou velmi milí a vstřícní. Navíc snad všichni umějí anglicky, a tak nebudete mít s dorozumíváním žádný problém.

kde to skutečně žije a kde se každý měsíc otevírají nové a nové podniky. Najdete tu ale i veřejný gril, který může kdokoli zdarma použít. Tramvaj č. 6 vás povozí i po kulturních stáncích – dostanete se s ní např. k Národnímu divadlu, Švédskému divadlu nebo Divadlu Alexander. Z galerií a muzeí jmenujme alespoň Národní galerii Ateneum, kde se nacházejí největší sbírky umění z let 1750 až 1950 ve Finsku, či Sinebrychoff Art Museum. A až dojedete na konečnou šestky, projděte se parkem Tapio Wirkkala plného uměleckých děl, který byl otevřen v roce 2012 v rámci projektu Hlavní město designu. Na trase tramvajové linky č. 6 si rovněž můžete oddechnout ve dvou botanických zahradách – univerzitní a Kumpula. V Helsinkách naleznete i jednu z nejstarších zoologických zahrad na světě, založena byla již v roce 1889. Z její návštěvy budou mít radost hlavně děti. Ty jistě ocení i půvaby zábavního parku Linnanmaki,

S Českými aeroliniemi do Helsinek do 26. března v pondělí, ve čtvrtek, v pátek a v neděli ve 12.45 hod. (zpátky v 16.30 hod.). Od 27. března každý den kromě středy ve 12.30 hod. (zpátky v 16.20 hod.), ve středu ve 12.20 hod. (zpátky v 16.10 hod.). 32

kde se můžete projet na více než padesát let staré dřevěné horské dráze.

Jak relaxovat Jedním z nejznámějších a nejpopulárnějších lákadel Helsinek, ale i celého Finska je mořská pevnost Suomenlinna, která patří mezi největší na světě. Postavena byla v roce 1748 a dnes je zařazena na seznam světového kulturního dědictví UNESCO. Pevnost je krásným místem, kde si udělat piknik, ale k dispozici je tu i velký počet restaurací a okouzlujících kaváren. K návštěvě Finska a samozřejmě i Helsinek neodmyslitelně patří sauna. Téměř každý hotel disponuje svou vlastní, ale chcete-li zažít něco autentičtějšího, zapoťte se v sauně Kotiharjun. V provozu je už od roku 1928 a je poslední veřejnou saunou, která je stále vytápěna dřevem. Pokud zatoužíte po zeleni, můžete se podívat do jednoho z mnoha parků, které Helsinky nabízejí.


V letních měsících se parky stávají populárním místem pro setkání zdejších obyvatel, kteří si tu užívají pikniky. Celé město je však obklopené neporušenou přírodou a za pár minut cesty ven z Helsinek se ocitnete v panenské přírodě. Můžete si tu zajezdit na koni nebo na horském kole, projet se v kánoi po jednom z mnoha jezer, rybařit nebo se jen tak projít krásným lesem. V Helsinkách si prostě na vlastní kůži ověříte, proč se umisťují tak vysoko na žebříčcích kvality života, a do tohoto spokojeného, klidného a příjemného města se určitě budete vždy rádi vracet. ▴ EN

times for Helsinki only came in the early 19th century when the territory was annexed by Russia. While strolling through the city, you might at times feel that you have been transported to St Petersburg, as some buildings look like copies of Petersburg’s Classicist palaces. Although located in Scandinavia, Helsinki has much in common with eastern Europe, not just in appearance but also in its spirit and atmosphere. SENATE SQUARE IS THE CENTRE OF THE CITY

The flames of the great fire of 1808 consumed a large part of the city, but that disaster together with the promotion of Helsinki to a capital city four years later resulted in a boom in new construction. A network

CZECH AIRLINES’ TIPS WHAT TO BRING BACK? Definitely some world famous Finnish design. Among the best-known names and brands are Alvar Aalto, Marimekko, Nokia, Rovio Mobile, Iittala and Arabia.

H

elsinki was founded in 1550 by the Swedish King Gustav I with the intention of creating a centre of commerce that would compete with the Hanseatic city of Reval, now Tallinn, the capital of Estonia. But boom

of wide, perpendicular streets and buildings in neoClassicist and Empire styles now form the basis of modern Helsinki. The principal author of the changes was the German architect Carl Engel. His pivotal work is Senate Square, with the building of the Senate Palace on its eastern side, now the seat of the government. The north side of the square is the site of one of the most dominant features in all of Helsinki – a cathedral modelled on St Petersburg’s Cathedral of St Isaac. In comparison with its sleek exterior, the interior might feel a little spartan, but it is definitely worth visiting the catacombs that often host various exhibitions. In 1894 a statue of Tsar Alexander II was erected in the middle of the square. The Russian monarch, who was also the Grand Duke of Finland, initiated reforms leading to greater independence of Finland from Russia. Should you be passing by the statue at 17:49, you will be in the ideal position to enjoy the daily digital chimes. 33

Když se nedá sedět venku, rozsvítí kavárník alespoň svíčku. When it is impossible to sit outside, the coffeehouse owner at least lights a candle. Когда снег не даёт сидеть на улице, хозяин кафе зажигает на столике свечку.

V soutěži o město s nejzábavnějším pouličním osvětlením by byly Helsinky jasným favoritem. In a competition for the most entertaining city street lighting, Helsinki would be a clear favourite. В соревновании между городами с самым интересным уличным освещением Хельсинки был бы однозначным фаворитом.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

TAKING TRAM NO. 4 FOR AN ARCHITECTURE TOUR

Zabruslit si večer můžete klidně i v centru města.

The best way to get about Helsinki is by tram. Line no. 4 takes you to the most significant monuments and treasures of modern architecture. On your way you will quickly learn that it was no accident that Helsinki was proclaimed the World Capital of Design for 2012. The best way is to take the tram from the southern end of the route, where there is another building designed by Carl Engel – Merikasarmi, these days the home of the Ministry of Foreign Affairs. If you take just a few more steps, in the summer months you will be able to take in the sight of the massive icebreakers resting in the harbour after the winter. And before you get back on the tram, walk through Kauppiaankatu street and marvel at its beautiful Art Nouveau buildings. The next stop is the Uspenski Cathedral perched on a large rock. This sanctuary built in mid-19th century

You can even ice skate in the evening in the centre of town. Покататься вечерком на коньках можно даже в центре города.

CZECH AIRLINES’ TIPS HOW TO FIT IN? Helsinki residents are very friendly and helpful. In addition, they all seem to speak English so you will have no problems communicating.

34

is the largest Russian Orthodox church in Western Europe. On the other side of the street, opposite the cathedral, is a marble building from 1960 by the world-renowned Finnish architect Alvar Aalto. The no. 4 route then passes by Senate Square. On its southern side lies the Tori district, which is home to many shops, cafés and restaurants and is a great place to have a short rest and some refreshments. Devotees of Alvar Aalto will make a beeline for Fabianinkatu street, where his building of Nordea Bank and the world-famous Rautatalo building stand. The academic bookshop on Keskuskatu street is also his work. Farther along the tram route, in Mannerheimintie street, you get to see Functionalist buildings as well as the edifices of the Kiasma Museum of Contemporary Art and the Helsinki Music Centre, ▶



DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Fly with Czech Airlines to Helsinki till March 26, on Mondays, Thursdays, Fridays and Sundays at 12:45 (back at 16:30). From March 27, every day except Wednesdays at 12:30 (back at 16:20). On Wednesdays at 12:20 (back at 16:10).

which are also examples of cutting-edge contemporary architecture. The marble-encased Finlandia Hall is also the work of Alvar Aalto. On the hill across the street is the seat of the Parliament, built in the Classicist style of the 1920s. Nearby is the National Museum built in the Romantic style. The tram tracks will then take you to the modern building of the opera from 1990, and from there it is already only a short walk to the stadium in the Functionalist style that hosted the 1952 Olympics. Almost at the end of the route you will find yourself in front of two buildings designed by Aalto, both of which are open to the public. There are also other apartment buildings designed by this pioneer of Finnish modernism. Not far from the final stop you can drop by the Torpanranta café where, after a tiring day, you can reward yourself with some great coffee and a magnificent view of the sea. A CITY OF ART AND DESIGN

Don’t worry, though, the trams do not only run past monuments. If you get on the no. 6, it will take you to countless shops offering design articles and art, but you can also make this ride a veritable culinary tour. The vicinity of Bulevardi street can be considered the centre of design, and when in the street

36

itself do not miss the chance to visit one of the oldest Helsinki cafés, Café Ekberg. Tasting various delicacies is best enjoyed in the Hakaniemi or Hietalahti marketplaces. A true gourmet centre has sprung up in the Abattoir district, which is very lively, with more and more businesses opening every month. There is even a public grill for anyone to use for free. Tram no. 6 will also take you to other cultural institutions – for example the National Theatre, the Swedish Theatre and the Alexander Theatre. Galleries and museums worth mentioning include the National Ateneum Gallery, which holds the largest collection of art from 1750–1950 in Finland, or the Sinebrychoff Art Museum. And when you reach the no. 6 tram’s final stop, stroll through the Tapio Wirkkala park filled with works of art. It opened in 2012 as part of the Capital of Design project. Along the no. 6 tram route, you can also relax in two botanical gardens - the university gardens and one called Kumpula. In Helsinki you will also find one of the oldest zoological gardens in the world, established in 1889. Children in particular will enjoy the visit. They are also bound to appreciate the charms of Linnanmaki amusement park, where you can go for a ride on a wooden rollercoaster more than fifty years old.


HOW TO RELAX

One of the most famous and popular attractions in Helsinki – in all of Finland, actually – is the sea fortress called Suomenlinna, which ranks among the largest in the world. It was built in 1748 and now is included on the UNESCO World Heritage list. The fort is a beautiful place to have a picnic, but there are also numerous restaurants and charming cafés. Visiting a sauna is an essential part of any visit to Finland, of course. Almost every hotel has its own, but if you want to experience something more authentic, sweat it out in the Kotiharjun sauna. It has been in operation since 1928 and is the last public sauna still heated with wood. If you long for some greenery, you can go to one of the many parks that Helsinki has to offer. In the summer month the parks become a popular meeting place for picnicking local residents. However, the whole city is surrounded by nature and a few minutes out of Helsinki you will find yourself in unspoilt countryside. Here you can go horse riding or mountain biking, take a canoe out on one of the many lakes, fish, or just walk through the beautiful forests. In Helsinki you will see for yourself why the city ranks so high in quality of life. And you will certainly want to come back to this happy, peaceful and pleasant city. ▴

37

RU

Х

ельсинки был основан в 1550 году шведским королём Густавом I, который хотел создать новый центр торговли, способный конкурировать с ганзейским городом Ревелем (в наши дни — Таллин, столица Эстонии). Но особый подъём произошёл в Хельсинки уже в начале XIX века, когда его территория была присоединена к России. Вполне возможно, что во время ваших прогулок по городу у вас возникнет ощущение того, что вы оказались в Петербурге, ведь некоторые хельсинские здания выглядят как копии петербургских дворцов в стиле классицизм. Несмотря на то, что Хельсинки находится в Скандинавии, город имеет много общего с Восточной Европой, что проявляется и в его внешнем виде, и в темпераменте, и в атмосфере. ЦЕНТР ГОРОДА — СЕНАТСКАЯ ПЛОЩАДЬ Огромный пожар, вспыхнувший в 1808 году и уничтоживший значительную часть города, а также объявление Хельсинки столицей Великого княжества Финляндского спустя четыре года после пожара стали причиной изменений в городской застройке. Сеть широких, перпендикулярных друг другу улиц, а также здания в стиле неоклассицизм и ампир — вот как

CZECH AIRLINES’ TIPS WHAT TO TASTE? Finnish cuisine is based on fresh ingredients and typical dishes mostly feature fish, meat, berries (e.g. cranberries, blueberries, mulberries) or mushrooms.

WHERE TO GO? In half an hour you will get from Helsinki to Lohja, a small town in unspoilt countryside, where you can go 100 metres below ground in the mine at the Tytyri Museum. There is also great fishing on the lake of the same name, which is the largest in southern Finland.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES .

ЧТО ПОПРОБОВАТЬ? Для финской кухни, опирающейся на свежие ингредиенты, характерны главным образом рыба, мясо, ягоды (например, брусника, черника, морошка) и грибы.

выглядит сегодняшний Хельсинки. Автором главных преобразований был немецкий архитектор Карл Людвиг Энгель, важнейшее произведение которого — Сенатская площадь с выделяющимся на ней зданием Сената на восточной стороне площади (в настоящее время в нём располагается правительство). Ну а в северной части площади возвышается одна из самых значимых доминант всей

ЧТО ПОСМОТРЕТЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ?

столицы — кафедральный собор святого Николая, строившийся по образцу петербургского Исаакиевского собора. По сравнению с его элегантным экстерьером интерьер собора может показаться несколько аскетичным. Посетите его катакомбы, в которых часто проводятся различные выставки. В центре площади в 1894 году в честь царя Александра II был установлен его памятник. Этот российский император, являвшийся также великим князем финляндским, помимо всего прочего начал проводить ряд реформ, которые вели к большей независимости Финляндии от России. Если в 17:49 вы будете находиться рядом с этой статуей, вы услышите транслирующуюся ежедневно запись современной версии колокольного перезвона — «Звуки Сенатской площади». ОСМОТРИМ АРХИТЕКТУРУ, КАТАЯСЬ В ТРАМВАЕ № 4 По Хельсинки удобнее всего перемещаться на трамваях. Четвёртый маршрут доставит вас к самым значимым памятникам и красотам современной архитектуры. И пока вы едете, вы быстро согласитесь с тем, что объявление в 2012 году Хельсинки Мировой столицей дизайна — далеко не случайность. Садиться в трамвай лучше всего на южном конце его маршрута, там, где находится еще одно здание, спроектированное Карлом Энгелем — Морские казармы (Merikasarmi), сегодня оно принадлежит Министерству иностранных дел Финляндии. Летом недалеко от него можно увидеть могучие, импозантные ледоколы, отдыхающие в порту после зимней работы. Прежде чем вы снова сядете в трамвай, загляните и на улицу Кауппиаанкату (Kauppiaankatu), где вы увидите множество красивых домов в стиле модерн. Следующая остановка — Успенский кафедральный собор, стоящий на высокой скале; он был построен в середине XIX века. Это самая крупная православная церковь в Западной Европе. А на другой стороне улицы, напротив собора, вы увидите мраморное здание 1960 года постройки — работу знаменитого на весь мир финского архитектора Алвара Аалто. Далее 4-й маршрут проходит мимо вышеупомянутой Сенатской площади. С южной её части можно попасть в район Тори, где так много магазинов, кафе и ресторанов — прекрасное место для того, чтобы восстановить силы и перекусить. А поклонники Алвара Аалто непременно зайдут и на улицу Фабианинкату (Fabianinkatu), чтобы посмотреть на спроектированное им здание «Нордеа Банк». Всемирно известный дом «Раутатало» — тоже его творение, так же как и книжный магазин на улице Кескускату.

В получасе езды от Хельсинки, посреди девственной природы находится городок Лохья, в шахте его Горного музея Тютюри вы сможете заглянуть на глубину ста метров. А на одноимённом озере, самом большом в Южной Финляндии, — от души половить рыбу.

Návštěvníky jižního přístavu v Helsinkách vítá socha zlobivého čurajícího chlapečka. Visitors to Helsinki’s southern port are welcomed by a statue of a naughty peeing boy. Посетителей южного порта г. Хельсинки встречает статуя вредненького писающего мальчика.

38


Discover the Magic of Finland Prague – Helsinki NEWLY from 3

rd

March 2016


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Z helsinského přístavu je to pár minut lodí na půvabný ostrůvek s pevností Suomenlinna. From Helsinki’s harbour it is a few minutes by boat to the charming island of Suomenlinna. Всего за пару минут из хельсинкского порта на речном трамвае можно добраться до очаровательного островка с крепостью Свеаборг (Суоменлинна).

Но вернёмся в трамвай. На проспекте Маннергейма (Mannerheimintie) перед вами предстанут здания в стиле функционализм. Здесь выделяются Музей современного искусства Киасма, а также Хельсинкский Дом музыки — тоже шедевр современной архитектуры. Выложенный мрамором Зал «Финляндия» в нём — работа уже известного нам Алвара Аалто. На противоположной стороне улицы, на холме, находится резиденция парламента (классицизм 20-х годов XX века). А неподалёку — Национальный музей Финляндии, построенный 40

в стиле романтизм. Ну а потом «четвёрка» привезёт вас к современному зданию Финской национальной оперы, построенному в 1990 году, откуда всего пара шагов останется до стадиона (стиль функционализм), где в 1952 году проходили Олимпийские игры. ГОРОД ИСКУССТВА И ДИЗАЙНА Но не бойтесь, трамваи ездят не только от достопримечательности к достопримечательности. Если вы сядете в трамвай № 6, он довезёт вас до


(13 5

mi n.)

HELSINKI

(12

5m

in.

)

1322 km

PRAGUE

несметного множества магазинов, торгующих изделиями дизайна и предметами искусства. Этот же маршрут можно воспринимать и как гастрономическое путешествие. Центр местного дизайна — окрестности улицы Булеварди, на которой, к слову, находится одна из самых старинных хельсинских кофеен — Кафе «Экберг», куда непременно стоит заглянуть. Насладиться разнообразными деликатесами вы сможете на рынках Хиеталахти (Hietalahti) и Хаканиеми (Hakaniemi). Ну а местом паломничества всех гурманов стал центр «Abattoir», где жизнь 41

бьёт ключом и каждый месяц открываются всё новые и новые заведения. Помимо прочего, здесь вы найдёте общественный гриль, которым бесплатно может воспользоваться любой желающий. Трамвай № 6 готов прокатить вас и к культурным точкам, таким как Национальный театр, Шведский театр и Александровский театр. Из большого числа галерей и музеев стоит упомянуть хотя бы Галерею «Атенеум», где хранятся крупнейшие в Финляндии коллекции искусства, охватывая период с 1750 по 1950 год, или же Художественный музей Синебрюхова. Когда вы доедете до конечной станции «шестёрки», пройдитесь по заполненному произведениями современного дизайнерского искусства парку Тапио Вирккала, открытого в 2012 году в рамках проекта «Столица дизайна». На трассе «шестого» трамвая находятся также два ботанических сада — университетский и «Кумпула», где вы сможете погулять и перевести дух. В Хельсинки вы найдёте и один из самых старых в мире зоопарков, основанный в 1889 году. Конечно, особую радость он доставит детям. По вкусу им придутся и забавы Парка развлечений «Линнанмяки» (Linnanmäki), где можно покататься на деревянных американских горках, которым более пятидесяти лет.

Самолёты компании «Czech Airlines» летают в Хельсинки до 26 марта — по понедельникам, четвергам, пятницам и воскресеньям — в 12.45 (обратные рейсы — в 16.30). С 27 марта — ежедневно, кроме среды — в 12.30 (обратно — в 16.20), в среду — 12.20 (обратно — в 16.10).


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Tyto impozantní sochy najdete na fasádě helsinského hlavního nádraží. These imposing statues are to be found on the facade of the Helsinki Central Station. Эти величественные скульптуры вы увидите на фасаде Центрального вокзала Хельсинки.

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES КАК СТАТЬ СВОИМ СРЕДИ ЧУЖИХ? Жители Хельсинки очень милы и дружелюбны. К тому же, пожалуй, каждый из них говорит поанглийски, так что с объяснениями никаких проблем не возникнет.

ЧТО ПРИВЕЗТИ В КАЧЕСТВЕ СУВЕНИРА? Непременно какой-то экземпляр всемирно известного финского дизайна. Наиболее знаменитые имена и фирмы — Алвар Аалто, «Маримекко», «Нокия», «Ровио Мобиле», «Ииттала».

КАК ОТДЫХАТЬ Невероятной популярностью как в Хельсинки, так и во всей Финляндии пользуется морская крепость Свеаборг (или Суоменлинна), одна из самых больших в мире. Укрепления были построены в 1748 году. Крепость внесена в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Свеаборг — прекрасное место для проведения пикника, но помимо этого здесь находится и большое количество ресторанов и прелестных кафе. Практически невозможно побывать в Финляндии и не заглянуть в сауну. Своя сауна есть почти в каждом отеле, но если вы хотите испытать на себе что-то по-настоящему аутентичное, отправляйтесь попотеть в сауну Котихарьюн. Она работает с 1928 года и является последней общественной сауной, где по-прежнему используется дровяная печь. 42

Если вы соскучитесь по зелени, загляните в один из многочисленных парков Хельсинки. В летние месяцы парки становятся популярным местом встреч местных жителей, которые с удовольствием устраивают в них пикники. Надо сказать, что весь город окружён прекрасными лесами, и всего через пару минут после выезда из Хельсинки вы окажетесь посреди девственной природы. Вы можете покататься на лошадях или горных велосипедах, побороздить на каноэ какое-нибудь из озёр, порыбачить или просто побродить по красивому лесу. В Хельсинки вы сможете проверить на собственном опыте, почему этот город занимает столь высокую позицию в рейтингах, отражающих качество жизни. И, конечно же, всегда с удовольствием будете возвращаться в этот гармоничный, спокойный, приятный город. ▴


RALLY, RODINNÉ POVINNOSTI

STVOŘENÝ PRO OCHOČENÝ PRO

3

PRO VÁS. NOVÉ SUBARU LEVORG

Kombinace sportovního kombi a praktického rodinného auta. Bezpečně zvládne každý rozměr vašeho života – ZÁBAVU, PRÁCI I RODINNÉ POVINNOSTI. Prostě PRO VÁS.3

Výhody a bonusy

Dnes je den D. Den rozhodnutí pro Subaru. Objednejte se na testovací jízdu ještě dnes.

subaru.cz | zazijsubaru.cz

Kombinovaná spotřeba paliva 6,9–7,1 l/100 km, emise CO2 159–164 g/km


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ Text Jiří Holubec Foto Michael Kratochvíl

Ondřej Zach CZ

Není už žádným tajemstvím, že současná originální filmová tvorba vzniká především v televizích. Jedním z průkopníků na tomto poli je už dlouhou dobu filmový kanál HBO. Ondřej Zach, který vede českou pobočku a donedávna i programové oddělení HBO Europe, dnes působí v HBO jako provozní ředitel COO & EVP pro střední Evropu. EN

It is no secret that current original film production originates mostly with television. One of the pioneers in this field, for quite some time, has been the HBO tv channel. Ondřej Zach, who until recently led the Czech subsidiary and the programming department of HBO Europe, is now COO & EVP in Central Europe. RU

Без всякого сомнения можно сказать, что самые незаурядные фильмы появляются сегодня прежде всего на телевидении. И одним из пионеров в этой области уже много лет является телеканал HBO (произносится — «Эйч-Би-Оу»). Ондржей Зах, до недавнего времени возглавлявший чешский филиал компании и программное отделение HBO—Европа, теперь — главный исполнительный директор HBO в Центральной Европе. 18


Dobrý scénář je pořád nedostatkový artikl A good script is still a scarce commodity Добротный сценарий — по-прежнему товар дефицитный


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

ONDŘEJ ZACH Vystudoval knihovnictví a filmovou vědu na FF UK, od roku 1992 působil jako filmový novinář. V letech 1994 až 1998 se podílel na programu MFF KV. Od roku 1998 byl vedoucím oddělení programové akvizice TV Nova, založil videodistribuční společnost Magic Box a kinodistribuční firmu Bioscop. Od roku 2004 pracuje v HBO, kde dnes zastává pozici COO & EVP of Central Europe a jednatele HBO Europe, s. r. o., v ČR.

CZ

Vaší první profesí byla filmová novinařina. Pamatujete si, kam a o čem jste v roce 1992 psal? Já jsem úplně původně studoval knihovnictví, odkud jsem po revoluci přešel na divadelní a filmovou vědu, protože mě zajímal vztah filmového a mluveného jazyka. Mým úplně prvním působištěm byl už dávno zaniklý časopis Kino, který se v době těsně po revoluci oddělil od tradiční Kinorevue. Pak jsem ještě několik let působil v časopisu Cinema a psal o filmu do několika dalších časopisů a novin. A o čem? V roce 1992 přišla spousta dobrých filmů. Reservoir Dogs od Tarantina, Bodyguard, Želvy Ninjové... Nicméně si pamatuji, že můj první velký publikovaný rozhovor byl s Agnieszkou Holland, která byla hostem karlovarského festivalu v roce 1994. V tom roce jste začal pracovat na festivalu v programovém oddělení a byl to také první rok, kdy do skomírajícího KVIFF přišel Jiří Bartoška a Eva Zaoralová. Byla to doba, kdy jsme poznávali zákulisí filmového byznysu takříkajíc za pochodu. Paní Zaoralová měla jako členka mezinárodního sdružení filmových novinářů zkušenosti ze zahraničních festivalů, něco málo přinášeli lidé z původní festivalové sestavy, něčím přispívalo ministerstvo kultury. Pomocí psacích strojů, faxů a telefonů jsme dávali dohromady filmový festival, který pokračuje dodnes. Má vaše setkání s Agnieszkou Holland souvislost s jejím režijním postem na prvním velkém filmovém projektu českého HBO? S Agnieszkou se od té doby známe a byli jsme sem tam v kontaktu, ale do Hořícího keře jsem ji neangažoval. Ten projekt začal naším rozhodnutím uskutečnit větší filmový projekt ve vlastní produkci. Čili něco, co HBO například v USA dělá už zhruba dvacet let. Naše první projekty byly autorské dokumenty a adaptace seriálu In Treatment, který u nás natočil Petr Zelenka jako Terapii. V té době kolegyně Tereza Polachová objevila scénář Hořícího keře, který byl původně zamýšlen jako celovečerní film. Vy jste ho pojali jako třídílnou minisérii, která se pak stala filmovou událostí roku a posbírala jedenáct Českých lvů. Co přispělo k tak velkému úspěchu? Když si vybavuji tu spoustu okolností, které se kolem toho projektu sešly, vždycky dojdu k závěru, že si to prostě přál osud. Vezměte si, že scénář psal Štěpán Hulík jako svůj debut. Producenti Tomáš Hrubý a Pavla Kubečková v té době ještě studovali na FAMU a soustředili se hlavně na dokumenty. Měli sice 20

zkušenou režisérku a výrobní štáb produkce ETAMP, která má za sebou desítky projektů pro film i televizi, ale stejně příběh vzniku Hořícího keře neodpovídá tomu, jak takto velké projekty obyčejně vznikají. Jak se k tak ambicióznímu projektu postavilo HBO? O Hořícím keři jsme se dozvěděli v zimě, na jaře jsme vypracovali prezentaci na projekt třídílné minisérie a spolu s Terezou Polachovou jsme se rozjeli do Budapešti za naší tehdejší šéfovou, Lindou Jensen. Přednesli jsme jí náš záměr a ona projekt na místě odsouhlasila. S tím, že si bere na starosti jak ústředí HBO v USA zdůvodní rozpočet, který ani v rámci velkých seriálů není zanedbatelný.


Přijde mi pozoruhodné, že pořád mluvíme o námětu, který je založen na ryze českých reáliích. Věděla Linda Jensen, kdo to byl Jan Palach? Linda vedla před příchodem do HBO v Rusku hudební kanál MTV, měla velký přehled o východoevropských reáliích a důležitost osobnosti Jana Palacha jsme jí dále vysvětlili. Velkou roli v jejím rozhodnutí samozřejmě hrála i Agnieszka Holland, která v USA režírovala seriály jako The Wire nebo House of Cards. Jak to tedy bylo s jejím angažmá? Agnieszka přislíbila účast na Hořícím keři přímo Tomáši Hrubému a Pavle Kubečkové. Ti dodnes vypráví, jak za ní jeli do Polska vlakem, protože neměli

na letadlo, a jak se v kavárně báli, aby si nedala druhou kávu, protože by jim nezbyly peníze na cestu zpět (směje se). Dopadlo to ale dobře, Agnieszka přes léto upravila se Štěpánem Hulíkem scénář a na podzim jsme natáčeli. Jak říkám, celému tomu filmu přál osud, protože si nedovedu představit, že by se stejný příběh mohl opakovat. Přesto ale v českém HBO ve vlastní tvorbě pokračujete. Například dokument Velká noc vloni vyhrál prestižní Mezinárodní festival dokumentárních filmů v Jihlavě. Samozřejmě, že na tak úspěšný začátek navazujeme. Moje srdeční záležitost je film Amerika, který právě

Můj první velký publikovaný rozhovor byl s Agnieszkou Holland.

České HBO se pod vedením Ondřeje Zacha pustilo velice úspěšně do tvorby vlastní hrané i dokumentární produkce. Under the leadership of Ondřej Zach, Czech HBO very successfully embarked on a path of creating their own fiction and documentary production. Чешский филиал HBO под руководством Ондржея Заха с большим успехом взялся за производство собственных игровых и документальных фильмов.

21


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

Tvůrci filmu Hořící keř režisérka Agnieszka Holland a scenárista Štěpán Hulík. Authors of Burning Bush, the director Agnieszka Holland and the scriptwriter Štěpán Hulík. Создатели фильма «Неопалимая купина» — режиссёр Агнешка Холланд и сценарист Штепан Гулик.

teď vysíláme. Mám rád i odlehčené žánrové projekty, jako je Až po uši, a spousta zajímavých projektů vzniká u našich kolegů v zahraničí. Třeba v Maďarsku natočili kolegové velmi úspěšný seriál Zlatý věk, v Rumunsku zase vznikl vynikající seriál Umbre. Je to doslova taková „tarantinovka v teplákách“. Není výjimkou, že se úspěšné projekty dočkávají adaptací v mnoha dalších zemích. Proč se do nich vlastně investují nemalé náklady? Nebylo by jednodušší odvysílat původní verzi?

univerzální, ale diváci v každé zemi je vnímají v kontextu vlastních zkušeností pokaždé jinak. Nemáte v plánu seriál s ambicí stát se podkladem pro adaptace v zahraničí? Určitě bychom byli rádi, kdyby u nás vznikl seriál, který by byl přejatý do výroby v USA. A tím „u nás“ myslím „u nás v Evropě“. Velkým zadostiučiněním ale pro nás je například úspěch Hořícího keře, který šel do distribuce po celém světě. Vy jste do světa televize přišel v roce 1998 jako vedoucí programové akvizice TV Nova. Jak se na tu dobu díváte z pohledu svých dnešních zkušeností? Já na tu dobu vzpomínám jako na samotný počátek evropské seriálové tvorby. Ceny nákupu amerických seriálů tehdy vzrostly tak razantně, že se začalo vyplácet investovat do vlastní tvorby. Začali se vychovávat scenáristé, režiséři, herci a vůbec tvůrci, na kterých dnes stojí například severská televizní škola, jejíž seriál Most se prodává do celého světa. Jsem rád, že jsem to období mohl zažít. Když tu dobu promítneme do budoucnosti, pravděpodobně vás čeká další zajímavé období. Minimálně díky nástupu nových distribučních kanálů se asi televize bude hodně měnit. Nebo ne? V televizním průmyslu existují dva výstižné termíny „lean back“ a „lean forward“. První popisuje diváka, který si jen tak sedne a nechá výběr programu na televizi. Druhý si program sám aktivně tvoří. Dnes oba přístupy existují vedle sebe. „On demand“ služby, jako je třeba naše HBO GO nebo Netflix, jsou už naprosto běžnou součástí večerní televizní nabídky moderní domácnosti. Na druhé straně jsou lidé, kteří přijdou domů z práce a rádi se jen posadí k televizi a nechají se bavit. Jestli se dnešní mladí v budoucnu přikloní k „lean back“ nebo „lean forward“, je otázka, na jejíž zodpovězení všichni s napětím čekáme. Tak jako tak jsou ale už dnes diváci zvyklí na velmi vysoký standard a televizní tvorba mu musí dostát.

Hořící keř se stal u nás filmovou událostí roku. Burning Bush became the Czech film event of the year. Фильм «Неопалимая купина» стал для Чехии кинособытием года.

Velmi jednoduše řečeno je to proto, že dobrý scénář je pořád nedostatkový artikl, vzniká dlouho a je s ním obrovská práce. Bylo by tedy škoda nezasadit ho do specifických reálií a nevytvořit z něj třeba úplně jiný příběh. Například právě rumunský Umbre je původně australský formát. Tím, že se příběh taxikáře zapleteného do organizovaného zločinu zasadil do bukurešťského podsvětí, z něj vzniklo něco zcela originálního. Stejně tak přetvořil svým autorským vkladem Petr Zelenka seriál Terapie nebo Vladimír Michálek Mamon. Jejich základní náměty jsou 22

Je něco, co by mohlo dnešní, velmi slibně se vyvíjející televizní tvorbu ohrozit? Jsem rád, že díky streamovacím službám přestává platit základní argument pirátů „my bychom za filmy a seriály rádi platili, ale nemáme jak“. Jsem přesvědčen, že pokud do televize, ale i do filmu a hudby nebudeme dávat peníze, nebude jednoduše za co kvalitní obsah vyrábět. Stalo se to nezávislé filmové scéně, která kvůli pirátství přišla o DVD trh a nebyla najednou schopna svou tvorbu financovat. Proto se tolik tvůrců z této scény přesunulo do televize, kde mají finanční


zázemí a tvůrčí svobodu, kterou dnes u filmu nenajdou. Přišli jsme tehdy o velkou část filmové scény a byla by škoda, kdyby se to mělo stát znovu. ▴ EN

Your first profession was film journalism. Do you remember what media you were writing about in 1992? I originally studied librarianship and then, after the revolution, I switched to theatre and film studies, as I was interested in the relationship between the film and spoken language. My very first job was in the magazine Kino, now long gone, which in the immediate post-revolution period split away from the traditional Kinorevue. For several years after that I worked for Cinema magazine, as well as writing articles about film for a number of other journals and papers. And about what? 1992 was a year of many good films. Reservoir Dogs by Tarantino, Bodyguard, Ninja Turtles... However, I remember that my first big published interview was with Agnieszka Holland, who was a guest at the 1994 Karlovy Vary festival. That year you started working at the festival in the Programming Department. It was also the year Jiří Bartoška and Eva Zaoralová joined the Karlovy Vary International Film Festival, which was at that time slowly wasting away. It was a time when we were learning about the behind-the-scene methods of the movie business as we went along. Mrs. Zaoralová had – as a member of the International Association of Film Journalists – experience with international festivals, the people from the original festival team pitched in with their experience, some more was contributed by the Ministry of Culture. Using typewriters, fax machines and telephones, we started putting together a film festival that keeps going today. Did your meeting Agnieszka Holland have anything to do with her assuming the role of director on the first major project of HBO in the Czech Republic? I had kept in touch with Agnieszka since that time, but I did not approach her for Burning Bush. The project started with our decision to make a major production ourselves. Basically something HBO in the US had been doing for about twenty years. Our first projects were creative documentaries and an adaptation of the series In Treatment, which Petr Zelenka directed for us under the title Terapie. At that time my colleague Tereza Polachová discovered the script of Burning Bush, which had originally been conceived as a feature film. 23

You produced it it as a three-part miniseries, which later became the film event of the year and picked up eleven Czech Lions. What contributed to make it such a great success? When I recall the circumstances of this project, I feel that it was to be our destiny. Just consider that the screenplay was written by Štěpán Hulík – as his debut. Producers Tomáš Hrubý and Pavla Kubečková were then still studying at the FAMU film school, concentrating primarily on documentaries. Although they did have an experienced director and the ETAMP production crew, which had dozens of projects for both film and television under its belt, the story of the making of Burning Bush is not consistent with how such large projects usually evolve into reality. How did HBO react to such an ambitious project? We learned about Burning Bush in the winter, by the spring we had prepared a presentation for a three-part miniseries, and together with Tereza Polachová set out for Budapest to see our former boss, Linda Jensen. We presented our plan and she agreed to the project on the spot. Furthermore, she committed to justify and support the budget, which wasn’t negligible even in the terms of a major series, to the HBO headquarters in the US. I find it remarkable that we are still talking about a subject that is essentially Czech. Did Linda Jensen know who Jan Palach was? Before joining HBO, Linda had been head of the MTV music channel in Russia, and has worked across the region in television since the late 80‘s. She has a comprehensive grasp of eastern Europe and how it functions, and we explained in detail to her the importance of Jan Palach as a symbol. A large part of her decision, of course, was influenced by the involvement of Agnieszka Holland, who had directed series like The Wire and Treme for HBO in the US. So what is the real story about her joining up? Agnieszka promised directly to Tomáš Hrubý a Pavla Kubečková that she would get involved in Burning Bush. They still tell the story about how they went to see her in Poland by train, since they did not have the money for plane tickets, and how they were worried in a café that she would order another coffee, as they would not have enough money left for the journey back (laugh). But it all turned out well. Over the summer, Agnieszka and Štěpán Hulík revised the script and in the fall we started shooting. As I say, fortune smiled upon this project, so I cannot imagine this story could be repeated.

ONDŘEJ ZACH Graduated in Library Science and Film Studies at the Faculty of Philosophy of Charles University in Prague, and from 1992 worked as a film journalist. Between 1994 and 1998 was involved with programming of the Karlovy Vary International Film Festival. In 1998 he became the Head of the Programming and Acquisitions Department of TV Nova, founded the video distribution Magic Box and cinedistribution Bioscop companies. Since 2004 he has worked in HBO, where he now holds the position of COO & EVP of Central Europe and is the Managing Director of HBO Europe Ltd. in the Czech Republic.


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

Viewers are nowadays already used to a very high standard and TV production has to meet their expectations.

Nonetheless, Czech HBO continues producing its own projects. As an example, the documentary Great Night won the prestigious Jihlava International Documentary Film Festival last year. Naturally, we want to follow up on such a successful beginning. The film America, which we are broadcasting right now, is particularly close to my heart. I am also keen on light genre projects like Up to One’s Ears; many interesting projects are produced by our colleagues in other countries where HBO makes local programming. For example, colleagues in Hungary shot a very successful series called Aranyelet, the excellent Umbre series originated in Romania. It is not uncommon that successful programme formats are produced in a number of other countries. Why are substantial amounts of money invested in them? Wouldn’t it be easier to simply broadcast the original version? Very simply put it is because a good format is still a scarce commodity, takes a long time to produce and involves a great deal of work. So it would be a pity not to place it in a specific setting and not to make it, possibly, into a completely different story. For example, the HBO Romania series Umbre was originally an Australian format. Due to the fact that the story of a taxi driver involved in organized crime was transplanted to the Bucharest underworld, something completely original was created. Likewise, by their creative input, Petr Zelenka transformed the Terapie series, and Vladimír Michálek did that with Mamon. The basic themes are universal, but viewers in each country perceive them in the context of their own experience, differently each time. Are you planning any series with the potential for it to become the basis of foreign adaptation? Certainly we would be delighted if we created a series which could be adopted for production in the United States. And by “we” I mean “here in Europe”. The success of Burning Bush, for example, has been most gratifying, having achieved worldwide distribution. You entered the world of television in 1998 as Head of Programming and Acquisitions for TV Nova. How do you see that time from the viewpoint of your present-day experience? I remember that time as the very beginning of production of European series. The prices of US series had then risen so dramatically that it began to be worthwhile to invest in domestic production. Writers, directors, actors and creators in general started to be 24

nurtured, for example the Nordic television school is one result, the Bridge series is sold around the world; I am glad I could live through and experience this period. If you project that time into the future, you can probably expect another exciting period ahead of you. At least thanks to the advance of new distribution channels, TV is likely to change considerably. Or not? In the television industry, there are two apt terms: “lean back” and “lean forward”. The first describes a viewer who just sits down and allows the television choose the program. The second one is a viewer who actively chooses what to watch. Today, the two approaches exist alongside each other. “On demand” services, such as our HBO GO and Netflix, are already a perfectly ordinary part of an evening television offer in a modern home. On the other hand, there are people who come home from work and are happy to just sit down in front of the TV set and let themselves be entertained. Whether the young people of today will in the future go for the “lean back” or the “lean forward” option is a question, the answer to which we all await with much anticipation. Either way, however, viewers are nowadays already used to a very high standard and TV production has to meet their expectations. Is there anything that could threaten the very promising future for television production? I am glad that thanks to all the streaming services the pirates’ basic argument that “we would like to pay for movies and series but we do not have a way to” is ringing hollow. I am convinced that if we do not invest in television, there will simply not be enough cash to make quality content. It happened to the independent film scene, which due to piracy lost the DVD market and suddenly was unable to finance production. That is why so many artists from that scene switched to television, where they have financial backing and creative freedom that cannot be found in film nowadays. We lost a major part of the film scene back then and it would be a great pity if this should happen again. ▴ RU

Свою профессиональную деятельность Вы начинали как киножурналист. Вы помните, куда и о чём Вы писали в 1992 году? Вообще-то, сперва я изучал библиотечное дело. А после «Бархатной революции» перешёл на отделение театро- и киноведения, поскольку меня


интересовало отношение между киноязыком и языком вербальным. Самым первым местом моей работы был журнал «Кино», уже давно переставший существовать. Вскоре после революции он отделился от известного в то время «Киноревю». Потом несколько лет я работал в журнале «Синема» и публиковал свои материалы в других печатных СМИ. А о чём? В 1992 году вышло много хороших фильмов: «Бешеные псы» Тарантино, «Телохранитель», «Черепашки Ниндзя»… Тем не менее, я помню, что первой моей большой публикацией было интервью с Агнешкой Холланд, которая в 1994 году была гостьей Карловарского кинофестиваля. Тогда же Вы начали работать на фестивале, в программном отделении. Кстати, это был именно тот год, когда в команду Карловарского фестиваля, находившегося в плачевном состоянии, пришли Иржи Бартошка и Эва Заоралова. Это было время, когда мы знакомились с закулисьем кинобизнеса, что называется, «по ходу пьесы». Госпожа Заоралова, которая входила в международный Союз киножурналистов, обладала некоторым опытом, поскольку ездила на фестивали в другие страны. Кое-что привнесли те, кто работал в предыдущем фестивальном коллективе, а в чём-то помогло Министерство культуры. В то время в нашем распоряжении были лишь пишущие машинки, факсы и телефоны, но мы возрождали фестиваль, который продолжает работать и сейчас. Есть ли связь между Вашим знакомством с Агнешкой Холланд и тем, что на первом крупном кинопроекте чешского HBO режиссёром была именно она? После того, как мы познакомились с Агнешкой, время от времени мы с ней общались, то там, то сям. Но в проект «Неопалимая купина» привёл её не я. Мы запустили этот проект, поняв, что нам нужен наш собственный большой фильм. То есть, то, что, скажем, в США HBO делает уже около двадцати лет. Самыми первыми нашими проектами были авторские документальные фильмы и адаптация сериала «In Treatment» — «Терапия», которую снял Петр Зеленка. Примерно тогда же моя коллега Тереза Полахова наткнулась на сценарий «Неопалимой купины», которая изначально задумывалась как полнометражный фильм. А вы сделали из неё мини-сериал из трёх частей, который стал кинособытием года и получил целых одиннадцать «Чешских львов». В чём причина такого большого успеха? 25

Всякий раз, когда я вспоминаю миллион обстоятельств, связанных с этим проектом, я неизменно прихожу к выводу, что ему благоволила фортуна. Судите сами: сценарий писал Штепан Гулик, это был его дебют. Продюсеры Томаш Грубый и Павла Кубечкова в то время ещё учились в киноакадемии, в FAMU, и, главным образом, занимались документальным кино. Правда, у них были опытный режиссёр и творческая команда кинокомпании ETAMP, за плечами у которой имелись десятки теле- и кинопроектов, но всё равно история возникновения «Неопалимой купины» сильно отличается от того, как обычно появляются подобные ей большие проекты.

Z filmového novináře se nakonec Ondřej Zach stal filmovým producentem. Originally a film journalist, Ondřej Zach in the end became a film producer. Ондржей Зах начинал как киножурналист, теперь он — кинопродюсер.

Как в HBO отнеслись к такому амбициозному проекту? О «Неопалимой купине» мы узнали зимой. Весной — подготовили презентацию этого проекта как трёхсерийного фильма и вместе с Терезой Полаховой отправились в Будапешт к нашей тогдашней начальнице, Линде Дженсен. Изложили ей наш замысел, и она тут же одобрила проект. Добавив, что хлопоты по обоснованию бюджета ▶


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

Ve své kanceláři v sídle českého HBO. In his office at the headquarters of Czech HBO. В своём офисе чешского филиала компании HBO.

перед американским руководством HBO она берёт на себя (а бюджет этот нельзя было считать незначительным, даже если сравнивать его с большими сериалами). А ведь интересно, что сюжет, о котором мы всё это время говорим, основан на чисто чешских реалиях. Линда Дженсен знала, кем был Ян Палах? До того, как Линда стала работать в HBO, она была президентом «MTV-Россия» и обладала хорошим представлением о восточно-европейских реалиях. Мы объяснили ей значимость личности Яна Палаха. Конечно, большую роль в принятии ею решения сыграла и Агнешка Холланд, режиссировавшая в США такие сериалы как «Прослушка» и «Карточный домик». Как же обстояло дело с приглашением госпожи Холланд принять участие в проекте? 26

Участвовать в «Неопалимой купине» Агнешка пообещала ещё Томашу Грубому и Павле Кубечковой. Они до сих пор рассказывают, как они на поезде поехали к ней в Польшу, поскольку на самолёт у них не было денег, и как, сидя с ней в кафе, боялись, что она закажет себе вторую чашку кофе, потому что в этом случае у них не хватило бы денег на обратный путь (смеётся). Но всё прошло благополучно, и за лето Агнешка вместе со Штепаном Гуликом переписали сценарий, а осенью мы уже снимали. Как я заметил ранее, с самого начала этому проекту благоволила судьба, потому что я не могу себе представить, что подобная история возникновения какого-либо фильма может повториться. Но тем не менее, чешское HBO продолжает производство собственного телевизионного продукта. Например, документальный фильм «Большая


ночь» в прошлом году получил приз на престижном Международном фестивале документальных фильмов в Йиглаве. Разумеется, мы пожинаем плоды такого успешного начала. Моя особая любовь — фильм «Америка», который мы сейчас показываем. Но мне нравится и лёгкий жанр, например, снятый у нас сериал «По самые уши». Множество интересных проектов появляется также у наших иностранных коллег. Например, венгры сняли весьма успешный сериал «Золотой век», а в Румынии появился сериал «Тени». Замечательный, прямо такой, знаете, «Тарантино в трениках» получился. Нередко после успеха какого-либо проекта его адаптируют в других странах под местные реалии. Зачем вкладывать в это немалые, надо сказать, деньги? Неужели не было бы проще просто показать первоначальную версию? Если в двух словах, это объясняется тем, что добротный сценарий — по-прежнему дефицитный товар. Он долго рождается, и работы с ним очень много. Поэтому было бы жаль не перенести его в новые, специфические реалии, возможно, превратив его таким образом в абсолютно другую историю. Например, уже упомянутый мною сериал «Тени» — изначально австралийский. Но когда история таксиста, вовлечённого в преступную группировку, была перенесена в бухарестские трущобы, получилось нечто совершенно оригинальное. То же можно сказать и о сериале «Терапия», который, конечно, получил что-то новое за счёт творческого вклада Петра Зеленки. И о сериале «Мамона» Владимира Михалека. Основной сюжет этих сериалов универсален, но в каждой стране зрители воспринимают их по-разному, в контексте собственного опыта. Вы не планируете снять такой сериал, который лёг бы в основу адаптаций за границей? Конечно, мы были бы рады сделать такой сериал, который бы позаимствовали для производства в США. Когда я говорю «мы», я имею в виду всю Европу. Но и успех «Неопалимой купины», вышедшей в прокат по всему миру — для нас большая радость. Вы пришли на телевидение в 1998 году, работали программным директором на канале «Нова». Что вы думаете о тех временах с высоты своего сегодняшнего опыта? Это было время, когда в Европе зарождалось производство собственных сериалов. Цены на 27

американские сериалы тогда так резко выросли, что стало выгоднее вкладывать деньги в собственное производство. Стали появляться и совершенствоваться сценаристы, режиссёры, актёры и вообще, все те творческие единицы, на которые сегодня уже опирается, например, скандинавское телевидение, чей сериал «Мост» успешно продаётся во всех странах мира. Я рад, что был частью того времени. Вероятно, теперь вас ждёт ещё один интересный период. Наверное, в телевидении произойдут большие изменения, как минимум благодаря появлению новых дистрибуционных каналов. Или это не так? В телеиндустрии есть два метких термина: «lean back» (откидываться назад) и «lean forward» (наклоняться вперёд). Первый относится к зрителю, который просто садится перед телевизором и предоставляет выбор программы телевидению. Второй зритель сам активно определяет для себя программу. Сегодня оба этих подхода сосуществуют. Услуги «On demand» («по требованию»), которые предлагает, например, наше HBO GO или Netflix — в наши дни уже совершенно привычное дело для вечернего просмотра. С другой стороны, есть и такие люди, которые, придя домой после работы, усаживаются перед телевизором и довольствуются тем, что их развлекают. Присоединится ли нынешняя молодёжь к стилю «lean back» или «lean forward» — вопрос, ответа на который все мы с беспокойством ждём. В любом случае, сегодняшний зритель уже привык к высоким стандартам качества, и телевидение не может с этим не считаться. Существует ли что-то, представляющее опасность для сегодняшнего многообещающего развития производства телевизионной продукции? Я рад, что благодаря развитию потоковых мультимедиа теряет силу главный аргумент пиратов: «Мы с удовольствием платили бы за фильмы и сериалы, но для этого нет отлаженного механизма оплаты». Я убеждён, что до тех пор, пока мы не начнём платить за телевидение, кино и музыку, качественную продукцию производить будет не на что. Независимый кинобизнес из-за пиратства лишился DVD-рынка и потерял возможность финансировать своё производство. Поэтому так много фильммейкеров переместилось в телевидение, где у них есть финансовая база и свобода творчества, которые в кино они в наши дни получить не могут. Так что в ту пору мы лишились большой части кинопроизводства, и было бы жаль, если бы что-то подобное произошло вновь. ▴

ОНДРЖЕЙ ЗАХ Изучал библиотечное дело и киноведение на философском факультете Карлова университета, с 1992 года работал журналистом, писал о кино. С 1994 по 1998 год был одним из составителей программы Международного кинофестиваля в Карловых Варах. С 1998 года был заведующим отделения программных закупок на телеканале «Нова», основал видео-дистрибуционную компанию «Мэджик Бокс» и фирму «Биоскоп», занимающуюся дистрибуцией кино. С 2004 года работает в HBO, где на сегодняшний момент занимает должность COO & EVP по Центральной Европе и руководителя «HBO Europe» в Чешской Республике.

Cегодняшний зритель уже привык к высоким стандартам качества, и телевидение не может с этим не считаться.


TÉMA TOPIC ТЕМА Text Lucie Kettnerová Foto Shutterstock, archivy firem

Vladimir Wrangel / Shutterstock.com

44


O Velikonocích se nudit nebudete You won’t get bored at Easter На Пасху скучать не придётся

CZ

V Německu se zdobí velikonoční strom, v Řecku se pořádají vajíčkové bitvy a ve Francii děti hledají na zahradě schovaná čokoládová vajíčka. Pojďte se s námi podívat, co všechno lze o Velikonocích zažít v Česku. EN

In Germany they decorate an Easter tree, in Greece they hold egg fights and in France the children hunt for chocolate eggs hidden in the garden. Let’s now take a look at what Easter offers in the Czech Republic. RU

В Германии наряжают пасхальное дерево, в Греции устраивают «яичные битвы» (тупым или острым концом своего яйца ударяя по яйцу соперника), во Франции дети разыскивают спрятанные в саду шоколадные яйца. А что же происходит в пасхальную пору в Чехии? Давайте узнаем. 45


TÉMA TOPIC ТЕМА

CZ

Duchovní rozměr Velikonoc Velikonoce jsou nejdůležitějším křesťanským svátkem, během něhož si věřící připomínají Ježíšovo ukřižování a zmrtvýchvstání. Na Velký pátek se v katolických kostelech jediný den v roce neslouží mše, na připomínku Kristova utrpení se tu však konají zvláštní obřady, které se skládají z bohoslužby slova, uctívání kříže a přijímání. Pokud budete trávit tento den v Praze, můžete se účastnit bohoslužeb pro veřejnost přímo na Pražském hradě v Chrámu svatého Víta. Od 8 hodin se koná liturgie, od 18 hodin pak probíhá bohoslužba připomínající památku umučení Páně. Sejdete-li z Hradu Nerudovou ulicí na Malostranské náměstí a vydáte-li se Karmelitskou ulicí, nezapomeňte navštívit kostel Panny Marie Vítězné, v němž se nachází proslulá soška Pražského Jezulátka, kterou lidé znají především v královském oděvu. Jezulátko se ale jako kněz u oltáře převléká do oděvů barvy daného liturgického období, které se řídí podle církevního kalendáře. Na Velikonoce tak máte ojedinělou možnost ho vidět v barvě bílé, což je barva slávy, čistoty a svatosti.

Na Zelený čtvrtek přestávají v kostelech bít zvony a zvonky, neboť odlétají do Říma, a jejich zvuk nahrazují řehtačky či dřevěné klepače. Trochu hudby a divadla

Na Zelený čtvrtek přestávají v kostelech bít zvony a zvonky, neboť odlétají do Říma, a jejich zvuk nahrazují řehtačky či dřevěné klepače. V Českých Budějovicích se tímto zvykem nechali inspirovat a již pošesté pořádají na Velký pátek Velikonoční hrkání, během něhož účastníci průvodu procházejí s jakýmisi hrkajícími trakaři centrem města. Mezi 8. a 18. hodinou se uskuteční čtyři průvody černě oděných dětí i dospělých v bílých škraboškách, kteří představují kajícníky. Trasa začíná na Piaristickém náměstí a pokračuje ulicemi Panská, Mlýnská, Hradební, U Černé věže až na náměstí Přemysla Otakara II. kolem kašny a poté se vrací ulicemi Krajinská a Hroznova zpět na Piaristické náměstí. Během pátečního dopoledne se pak bude na Piaristickém náměstí tesat kříž, který bude ve 12 hodin vztyčen. Celou akci pořádá statutární město ve spolupráci s lidovým hercem Víťou Marčíkem. Na Velký pátek také pořádá Jihočeská filharmonie pro milovníky hudby Velikonoční koncert, v rámci něhož si můžete vyslechnout oratorium Alessandra Scarlatiho. Koncert se uskuteční v českobudějovickém kostele sv. Anny pod taktovkou Vojtěcha Spurného.

Veselý rej masek Letošní Velikonoce připadly na jeden z nejčasnějších možných termínů, a tak je velmi pravděpodobné, že na horách bude ještě ležet sníh. Vyrazte tedy během těchto svátků třeba do jednoho z nejoblíbenějších českých 46

lyžařských středisek. Velikonoční veselí ve Špindlerově Mlýně slibuje rej masek, pomlázku na sněhu, jarní lyžování a spoustu zábavy pro malé i velké. Na sobotu 26. března je od 10 hodin pro návštěvníky připraven bohatý program na náměstí. Těšit se můžete na soutěže, bublinovou show, divadelní představení či hudební vystoupení, chybět nebude ani dobré jídlo a pití. Ti odvážnější se mohou přihlásit do štafetového lyžařského závodu při úplňku, který nese označení Full Moon Marathon. V neděli bude program pokračovat ve skiareálu Svatý Petr dětskými skicrossovými závody nebo jízdou na bobové dráze, a to v maskách. Když už ve Špindlu budete, navštivte také Ledový chrám, v němž je při příležitosti 700. výročí narození Karla IV. instalována výstava tematicky zaměřených ledových soch spolu s edukativními tabulemi. Expozice pocházející z dílny různých evropských sochařů je umístěna u horní stanice lanovky na Pláň a je klimatizována, takže ledové scenerie by měly podle organizátorů vydržet po celou zimní sezonu. Vstup je zdarma.

Mladí legrúti se představují Vlčnov je malebná moravská vesnice, která se nachází zhruba pět kilometrů jihozápadně od Uherského Brodu. Proslavila ji zejména tradiční jízda králů, která se koná vždy poslední neděli v květnu a připomíná záchranu krále Matyáše Korvína, jenž se před nepřítelem schoval do průvodu převlečený do ženských šatů. Mimochodem moravská jízda králů je od roku 2011 zapsána organizací UNESCO na seznam mistrovských děl ústního a nehmotného dědictví lidstva. Vlčnovští však folklorní tradice a zvyky udržují po celý rok. Na Velikonoční pondělí se kluci-legrúti, kteří letos pojedou jízdu králů, oblečou do krojů a spolu se svým králem obcházejí stejně stará děvčata za účelem velikonoční pomlázky. Je to první oficiální představení legrútů na veřejnosti. Tradicí už se stala také velikonoční výstava vína místních i přespolních pěstitelů. Velký počet návštěvníků dává za pravdu trvalému zvyšování kvality místních vín, příjemným zpestřením pak je krojovaná obsluha spolu s cimbálovou muzikou.

Velikonoce jako v pohádce Už jste někdy trávili Velikonoce v perníkové chaloupce? Jedna se nachází kousek od Pardubic pod hradem Kunětická Hora a zve vás 26. a 27. března na akci Velikonoce s bílým perníkem. Uvidíte tu, jak se zdobí velikonoční kraslice a jak se pletou pomlázky z vrbových proutků, přijedou i řemeslníci, kteří budou předvádět a prodávat své umění. Realitní kancelář perníkových nemovitostí nabídne atraktivní chaloupky z pardubického perníku včetně čísla popisného a výpisu z Katastru perníkových nemovitostí.


Perníkové Velikonoce zažijete kousek od Pardubic pod hradem Kunětická Hora. A gingerbread Easter experience can be had not far from Pardubice, under the Kunětická Hora castle Как празднуют Пасху любители пряников, вы узнаете неподалёку от г. Пардубице и замка Кунетицка-Гора.

Ve Špindlerově mlýně bude o velikonočních svátcích spousta masek. Easter holidays in Špindlerův Mlýn will be full of masks.

Po celý víkend také bude k dostání bílý perník, jenž je světovým unikátem. Jedná se o kombinaci dvou tradičních perníkářských postupů – základní tvar perníku se vyrobí z dřevěné formy a potom se perník ještě navíc zdobí bílou cukrovou polevou. Na bílý perník je zapotřebí speciálních dřevěných forem, ve kterých je ponechán prostor na závěrečné zdobení.

a ozdobeny „velikonoční keříky“. Děti, které donesou do zoo vlastní ozdobičku, mají vstup zdarma. Na Velikonoční neděli pak budou do výběhů umístěna vajíčka a balíčky naplněné pamlsky. Svátky jara si tak užijí nejen lidé, ale i zvířátka. ▴

Návrat do starých časů

THE SPIRITUAL DIMENSION OF EASTER

Přivítejte počátek jara v rožnovském skanzenu. Na celý velikonoční víkend ožije areál Dřevěného městečka Valašského muzea v přírodě ukázkami tradičních velikonočních a jarních zvyků. Program začíná na Bílou sobotu velikonočním jarmarkem s řemeslnými ukázkami, na Boží hod velikonoční je připravena ukázka tradičních zvyků v podání folklorních souborů doplněná nabídkou kraslic či pomlázek a program zakončí na Červené pondělí šmigrust neboli pomlázka s programem. Tradiční folklorní program má však i svůj duchovní protipól – v neděli od 10 hodin se v místním kostele sv. Anny koná pobožnost se slavnostním svěcením ratolestí. Po jejím skončení pak projde průvod městem do farního chrámu Všech svatých. Skanzen v Rožnově pod Radhoštěm je největším a nejstarším skanzenem ve střední Evropě (založen byl v roce 1925) a v jeho třech expozicích – Dřevěném městečku, Valašské dědině a Mlýnské dolině – je rozmístěno téměř sto památkových objektů.

Easter is the most important Christian holiday. It is the day when worshippers remember the crucifixion and resurrection of Jesus Christ. Good Friday is the only day when there are no masses in Catholic churches; instead, they hold special ceremonies as a reminder of Christ’s suffering. These ceremonies consist of prayers, veneration of the Holy Cross and Holy Communion. If you spend this day in Prague, you can attend public

В пасхальные каникулы на курорте ШпиндлерувМлин ожидается изобилие маскарадных костюмов.

EN Sbírání vajíček, které jim někde schoval velikonoční zajíček, patří k oblíbeným zábavám dětí. Collecting eggs hidden somewhere by the Easter Bunny ranks among children’s favourite pastimes. Поиски яиц, спрятанных пасхальным зайчишкой — одна из самых любимых детских забав.

Na koledu za zvířátky Velikonoční program pro své návštěvníky připravili i v liberecké zoo. Velikonoční výzdoba areálu proběhne už na Zelený čtvrtek, kdy zde budou rozmístěny 47


TÉMA TOPIC ТЕМА

On Maundy Thursday the bells in churches fall silent because “they have flown off to Rome”. Instead, their pealing is replaced by wooden rattles.

services in St Vitus’s Cathedral at Prague Castle. The liturgy commences at 8 a.m. and there is a service in celebration of the Passion of the Lord at 6 p.m. If you walk down from the castle via Nerudova Street to Malostranské square and from there continue through Karmelitská street, do visit the Church of Our Lady Victorious and the Prague Infant Jesus. The church is famous for its statue of Jesus as a child. It is best known to the general public in its royal attire, but the baby Jesus changes his attire to that of a priest at the altar according to the liturgical time based on the Church calendar. At Easter you have a unique opportunity to see him wearing white – the colour of glory, purity and holiness. SOME MUSIC AND THEATRE

On Maundy Thursday the bells in churches fall silent because “they have flown off to Rome”. Instead, their pealing is replaced by wooden rattles. In České Budějovice they have been truly inspired by this custom and for the sixth time running they are organising Easter rattling on Good Friday. During this

a cross is carved in Piaristické square and then erected at 12 o’clock. The event is organised by the city in collaboration with the actor Víťa Marčík. The South Bohemian Philharmonic Orchestra will also hold an Easter concert for all those fond of music. Featuring Alessandro Scarlatti’s oratorio, the concert will take place at St Anne’s Church in České Budějovice and will be conducted by Vojtěch Spurý. MERRY BUSTLE OF MASKS

This year’s Easter falls on one of the earliest possible dates, so it is highly likely that there will still be snow on the mountains. Why not spend Easter at one of the most popular Czech ski resorts? The Easter merriment in Špindlerův Mlýn holds the promise of a whirl of masks, boys hitting girls with switches called pomlázky on the snow, spring skiing and plenty of fun to be had for all ages. There is a diverse programme of events set for Saturday March 26 from 10 a.m. in the main square, including competitions, a bubble show, theatre, music and, of course, plenty of good food and drink. More daring visitors may sign up for a skiing relay competition under the full moon – the Full Moon Marathon. The events will continue on Sunday at the St Peter ski centre with children’s ski-cross competition or a masked ride on the bobsleigh run. Once you are in Špindlerův Mlýn, visit the Ice Cathedral – there will be many thematic ice sculptures together and information panels to commemorate the 700th anniversary of Charles IV’s birth. The sculptures are made by many different European sculptors and the exhibition itself is located at the upper station of the cable car to Pláň. It is air-conditioned and so, according to the organisers, the exhibits should last throughout the winter season. Entry is free of charge. YOUNG LEGRÚTI TAKE CENTRE STAGE

Moravská jízda králů se dostala dokonce až na seznam Světového dědictví UNESCO. The Moravian Ride of the Kings even made it to the UNESCO World Heritage list. Моравская Езда королей была включена в Список всемирного наследия ЮНЕСКО.

event, those joining the procession pass through the town centre with all sorts of rattling wheelbarrows. Between 8 a.m. and 6 p.m. there are four processions of children and adults clad in black and wearing white masks, representing penitents. The processions start on Piaristické square and continue through Panská, Mlýnská, Hradební and U Černé věže streets all the way to Přemysla Otakara II square. It continues around the fountain and back along Krajinská and Hroznova streets to Piaristické square. On Friday afternoon 48

Vlčnov is a picturesque Moravian village some five kilometres southwest of Uherský Brod. It is well known particularly for its traditional Ride of the Kings that takes place annually on the last Sunday in May. It is a custom in memory of the saving of King Matthias Corvinus, who hid from his enemy in a procession dressed in women’s clothes. The Moravian Ride of the Kings has been on the UNESCO list of Intangible Cultural Heritage since 2011. The people of Vlčnov uphold their folk customs and traditions throughout the year, though. On Easter Monday the legrúti – boys who will take part in the Ride of the Kings – don their costumes and, together with their king, visit all the girls of the same age as part of the Easter pomlázka whipping. It is the first official introduction of the legrúti to the public. An Easter exhibition of local and neighbouring villages’ wines has also become a tradition. The growing numbers of visitors


prove that the local wines are becoming better each year. Waitresses wearing folk costumes and the accompanying dulcimer music make this event extra special. FAIRY-TALE EASTER

Have you ever spent Easter in a gingerbread cottage? There is one near Pardubice below the Kunětická hora castle. You are invited to an event entitled Easter with White Ginger Bread on the 26th and 27th of March. Here you will see how painted Easter eggs are decorated and how pomlázky are woven from willow twigs. There will also be various craftsmen selling their products. The Gingerbread Real Estate Agency will have attractive gingerbread cottages made from the wellknown Pardubice gingerbread on offer, complete with street numbers and listings from the gingerbread real estate register. The unique white gingerbread will be on sale the whole weekend. It is made combining two traditional gingerbread methods – the basic shape of the gingerbread is made using wooden moulds and it is then decorated using white icing sugar. Special wooden moulds are required for white gingerbread that leave room for the final decorating.

be a show of traditional customs by different folk ensembles and you will be able to buy painted Easter eggs and pomlázky. The programme will come to an end on Easter Monday with “šmigrust” or “pomlázka”. The traditional folklore events also have their spiritual counterpart – on Sunday from 10 a.m. there will be a service at the local St Anne’s Church with a ceremonial christening of children. Once the service is over, a procession will pass through town to the parish All Saints’ Cathedral. The Rožnov pod Radhoštěm open-air museum is the largest and oldest open-air museum in Central Europe (established in 1925) and in its three parts – Dřevěné městečko, Valašská dědina and Mlýnské dolina – there are over 100 heritage buildings. CAROLS WITH THE ANIMALS

Liberec zoo has also prepared an Easter programme for its visitors. Easter decorating of the zoo premises will begin on Maundy Thursday. There will be several decorated “Easter bushes” throughout. Children who bring along a decoration for one of the bushes will be admitted to the zoo free of charge. On Easter Sunday there will be eggs and presents filled with treats placed in the pens and paddocks, so the animals too will get to enjoy the Easter festivities. ▴

Ukázky tradičních lidových zvyků si můžete prohlédnout ve skanzenu v Rožnově pod Radhoštěm. Demonstrations of traditional folk customs can be viewed in the open-air museum in Rožnov pod Radhoštěm. Демонстрация традиционных народных обычаев и обрядов вас ждёт в Музее под открытым небом Рожнов-под-Радгоштем.

RU

A JOURNEY BACK IN TIME

Why not welcome the start of spring at the Rožnov open-air museum? The wooden village called Dřevěné městečko at the Wallachian Open-air Museum will come alive for the entire Easter weekend with an exhibition of traditional Easter and spring customs. The programme kicks off on White Saturday with an Easter market of traditional crafts, on Easter Sunday there will 49

ДУХОВНЫЙ МАСШТАБ ПАСХИ Пасха — самый важный христианский праздник, во время которого верующие вспоминают, как Иисус был распят на кресте, а потом воскрес. Великая Пятница — единственный день в году, когда в католических храмах не служат мессу. Однако в память о страданиях Христа проходит литургия, состоящая из чтения Библии, молитв, проповедей, Поклонения Кресту и причащения. Если в этот день вы будете в Праге, вы сможете принять участие в богослужениях в Пражском Граде, в знаменитом Соборе Святого Вита. В 8 утра начинается литургия, а с 18 часов — богослужение Крестного пути. Если спуститься от Пражского Града по Нерудовой улице на Малостранскую площадь, а потом пройти по ▶


TÉMA TOPIC ТЕМА

Кармелитской улице, можно будет зайти в Храм Девы Марии Победоносной, где хранится статуя младенца Иисуса, которую люди привыкли видеть в королевском облачении. Как и священники, младенец Иисус тоже переодевается в одежды цвета актуального литургического периода, меняющегося в соответствии с церковным календарём. На Пасху всем нам представится уникальная возможность увидеть эту фигурку одетую в белое, ведь белый — это цвет чистоты, непорочности и святости.

Pražané nejspíš vyrazí na tradiční velikonoční trhy na Staroměstském náměstí. Prague locals will most likely set out for the traditional Easter markets held on the Old Town Square. Пражане непременно заглянут на традиционный пасхальный базар на Староместской площади.

НЕМНОЖКО МУЗЫКИ И ТЕАТРА В «Зелёный четверг» колокола и колокольчики в церквях бьют в последний раз перед тем, как улететь в Рим. Их функцию с той поры на время перенимают трещётки и деревянные колотушки. В городе Ческе Будеёвице этот старый обычай вдохновил группу людей на проведение «Пасхального громыхания», которое в этом году на Великую пятницу пройдёт уже в шестой раз. Участники действия прошествуют по центру города с разнокалиберными объектами, издающими шум и трескотню. Среди прочего, по улицам проедут дребезжащие деревянные тачки. Во временной отрезок с 8 утра до 6 вечера пройдут также четыре процессии детей и взрослых, одетых в чёрное, с белыми масками на лицах — они изображают кающихся. Начало маршрута — на площади Пиаристов (Piaristické náměstí), продолжение — на улицах Панска, Млинска, Градебни, У Черне веже. Затем на площади Пржемысла Отакара II процессия обойдёт фонтан и по улицам Крайинска и Грознова вновь вернётся на площадь Пиаристов. В первой половине пятничного дня на площади Пиаристов будут выстругивать деревянный крест, который поднимут и укрепят 50

здесь ровно в полдень. Это мероприятие уставный город проводит в сотрудничестве с актёром Витей Марчиком. В Великую пятницу Южночешская филармония предлагает вниманию любителей музыки Пасхальный концерт, во время которого вы сможете послушать ораторию Алессандро Скарлатти. Концерт пройдёт в ческобудеёвицкой церкви Святой Анны, дирижёр — Войтех Спурный. КУТЕРЬМА ВЕСЁЛЫХ МАСОК В этом году католическая Пасха приходится на один из самых ранних из всех возможных сроков, поэтому вполне вероятно, что в это время в горах ещё будет лежать снег. А значит, почему бы в эти праздничные дни не отправиться, к примеру, на один из самых популярных чешских лыжных курортов! Пасхальное веселье в городе Шпиндлерув-Млин обещает маскарад, игры с пасхальной плёткой — «помлазкой» на фоне снежного пейзажа, весеннее катание на лыжах и множество забав для детей и взрослых. В субботу 26 марта с 10 часов для гостей города приготовлена богатая развлекательная программа на главной площади. Вас ждут конкурсы, шоу гигантских мыльных пузырей, театральные представления и музыкальные номера. Конечно, не обойдётся без вкусной еды и напитков. Самые смелые смогут принять участие в эстафетном лыжном забеге под полной луной, который так и называется — «Full Moon Marathon». В воскресенье программа продолжится в городском районе Святой Пётр, где тоже созданы все условия для катания на лыжах. Там пройдут соревнования по ски-кроссу среди детей. К вашим услугам окажется и бобслейная трасса, съезжать по которой можно будет даже в карнавальных масках. Оказавшись в «Шпиндле» (так чехи сокращают название этого городка), загляните и в Ледяной храм, в котором по случаю 700-летия со дня рождения Карла IV проводится выставка тематически отвечающих этому событию ледяных скульптур, каждая из которых снабжена табличкой с информацией. Выставка, в создании которой приняли участие скульпторы из нескольких европейских стран, находится на верхнем уровне подъёмника, у его остановки «На Плани», и снабжена кондиционером, так что ледяные экспонаты, по мнению организаторов, могут простоять весь зимний сезон. Вход на выставку бесплатный. ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С ЛЕГРУТАМИ Влчнов — живописная моравская деревня, находящаяся примерно в пяти километрах юго-западнее города Угерски-Брод. Её прославили традиционные Королевские обряды, которые регулярно проводятся


здесь всегда в последнее воскресенье мая. Они напоминают о том, как король Матьяш I Корвин спасся от врагов, переодевшись в женскую одежду и присоединившись к народному шествию. Кстати сказать, моравские Королевские обряды в 2011 году были включены ЮНЕСКО в Список нематериального культурного наследия человечества. Нужно заметить, что жители Влчнова придерживаются фольклорных традиций и обычаев в течение всего года. В пасхальный понедельник юноши-легруты (члены свиты, на конях сопровождающей короля во время проведения Королевских обрядов) оденутся в специальные костюмы и вместе со своим королём будут обходить дома ровесниц, чтобы похлестать девушек «помлазками». Традиционным делом уже стала и пасхальная выставка вин местных и иногородних растениеводов-любителей. Большое количество гостей этого мероприятия свидетельствует о постоянном повышении качества местных вин. Изюминку всему этому добавляет то, что официанты наряжены в национальные костюмы, а рядом со столиками звучит живая цимбальная музыка. ПАСХА НА СКАЗОЧНЫЙ ЛАД Доводилось ли вам праздновать Пасху в пряничном домике? Один такой домишко находится неподалёку от города Пардубице, под крепостью Кунетицка Гора. 26 и 27 марта в нём пройдёт мероприятие «Пасха с белым пряником». Здесь вы увидите разные техники украшения пасхальных яиц (по-чешски они называются «краслице») и то, как плетут «помлазки» из прутиков ивы. Съедутся сюда и ремесленики, которые будут демонстрировать своё искусство и продавать его плоды. А агентство пряничной недвижимости предложит вам симпатичные избушки, сделанные из знаменитого пардубицкого пряника. Каждой присвоен свой номер, к каждой прилагается выписка из Кадастра пряничной недвижимости. В эти дни можно будет обзавестись уникальным в мировых масштабах белым пряником. В процессе его изготовления комбинируются два традиционных приёма пряничников: вид изделия задаётся деревянной формой, а потом пряник дополнительно украшают белой сахарной глазурью. Для белого пряника нужны не стандартные, а особенные деревянные формы, в которых предусмотрено пространство для заключительной росписи. ПУТЕШЕСТВИЕ В ПРОШЛОЕ Встретьте начало весны в Музее под открытым небом в городе Рожнов-под-Радгоштем! Весь пасхальный уикенд на территории деревянного городка этого скансена Моравской Валахии посетителям будут 51

представлены традиционные пасхальные и просто весенние обряды и обычаи. Программа начнётся в «Белую субботу» пасхальной ярмаркой, дополненной демонстрацией работы ремесленников. А на день Воскресения Христова запланирована программа фольклорных коллективов, посвящённая народным обычаям. Можно будет приобрести писанки и «помлазки». Завершится всё в «Красный понедельник» традиционным обливанием парней и шуточным хлестанием девушек пасхальными плёточками. Разумеется, к забавам вновь прилагается сопроводительная программа. Фольклорные традиции уравновешиваются противоположным духовным полюсом: с 10 часов воскресенья в местном храме Святой Анны состоится богослужение с торжественным обрядом освящения веточек. После его окончания по городу пройдёт шествие к приходскому храму Всех Святых. Скансен в Рожнове-под-Радгоштем — самый большой и самый старый Музей под открытым небом в Центральной Европе (он был основан в 1925 году). В его трёх частях — в Деревянном городке, Валашской деревне и в Мельничной долине — размещено почти сто памятных объектов.

В «Зелёный четверг» колокола и колокольчики в церквях бьют в последний раз перед тем, как улететь в Рим. Их функцию с той поры на время перенимают трещётки и деревянные колотушки.

I tenhle bílý tygr se v liberecké ZOO dočká velikonočních pamlsků.

КОЛЯДОВАТЬ — К ЗВЕРУШКАМ Пасхальную программу приготовил для своих посетителей и зоопарк города Либерец. Украшать его территорию начнут уже в «Зелёный четверг»: повсюду расставят «пасхальные кустики» и украсят их. Дети, которые принесут сюда что-то, чем можно украсить такой кустик, смогут пройти в зоопарк бесплатно. А в Пасхальное воскресенье в загоны положат яйца и тарелки, наполненные разнообразными лакомствами. Праздник должен быть не только у людей, но и у животных! ▴

Even this white tiger at the Liberec Zoo can expect some Easter treats. Этот белый тигр из либирецкого зоопарка тоже получит своё пасхальное угощение.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ Text Robert Neumann Foto Profimedia, Shutterstock

52


Birmingham Birmingham Бирмингем CZ

Kultura vystřídala stroje Brum, jak Birminghamu krátce, ale láskyplně říkají místní, je druhé největší město Británie. Od viktoriánských dob se mu jako motoru a železnému srdci průmyslové revoluce přezdívalo „dílna světa“. Dnes už krásné tovární budovy povětšinou slouží jako galerie nebo obchodní střediska a lidé sem přijíždějí hlavně za uměním, nákupy, muzikou, fantastickým jídlem a skvělým pivem. EN

Machines replaced by culture Brum, as locals curtly but affectionately call Birmingham, is the second largest city in Britain. Since Victorian times the city, being the engine and the iron heart of the Industrial Revolution, was known as the „workshop of the world“. Nowadays, however, the beautiful factory buildings mostly serve as galleries or shopping centres and people come here mainly for art, shopping, music, fantastic food and great beer. RU

Где культура сменила станки

Брум, как сокращённо, но с любовью называют Бирмингем местные жители, — второй по величине город Великобритании. Начиная с викторианских времен его, этот мотор, это железное сердце промышленной революции, называют «мировой мастерской». Но сегодня эти красивые фабричные здания в основном занимают галереи и торговые центры. И люди сюда приезжают главным образом ради искусства, покупок, музыки, изумительной еды и замечательного пива. 53


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ JAK ZAPADNOUT? Druhé největší město Velké Británie je tak kosmopolitní a usadilo se tu tolik lidí z celého světa, že nikdo neřeší, odkud pocházíte. Zároveň je Brum tak přátelský, že se tu budete hned cítit jako doma.

KAM VYRAZIT? Ve čtvrti Digbeth je kreativní centrum Custard Factory, kde najdete všechno od uměleckých a návrhářských studií, galerií a obchodů přes bary a restaurace až po kanceláře startupů. Fascinující a inspirativní místo.

CO SI PŘIVÉZT? Takzvaný Jewellery Quarter je domovem více než pěti set obchůdků se šperky, od exkluzivních až po ty prodávané po kilech. Určitě si tu vyberete.

CZ

B

rum se dá snadno obejít pěšky a většina míst, která budete chtít navštívit, se nachází na relativně kompaktním území. Sami si velmi rychle všimnete, že Birmingham se z drsného industriálního centra přetavil ve skutečnou Mekku moderního umění. Žádný návštěvník města by si neměl nechat ujít galerii Ikon, která ze skromných začátků před padesáti lety, kdy to byl vlastně jen kiosek v obchodním centru, vyrostla v instituci s mezinárodním renomé. Restaurace v Ikon navíc servíruje úžasné tapas. Od roku 2005 má galerie i pobočku zvanou Ikon East Side v oblasti, která prochází rozsáhlou obrodou. Pokud už tam budete, Eastside Project rovněž prezentuje spoustu nového umění a stejně jako International Project Space je přidružena k Birmingham City University. Zajímavé sbírky mají také Birmingham Museum and Art Gallery i malá, ale špičková galerie Barber Institute of Fine Arts. V polyfunkčním Midlands Arts Centre v příjemném prostředí Canon Hill Parku si každý najde něco, kromě výstav jsou tu totiž i kino, divadla, taneční a hudební studia, ale i bar. Ve městě se navíc koná průměrně jeden kulturní festival týdně, takže se s největší pravděpodobností do nějakého při své návštěvě trefíte. Birminghamský královský balet a výborná divadla mají vždy co nabídnout, nezapomeňte se podívat i do úplně nové veřejné městské knihovny. Je to architektonicky fascinující dílo, vypadá trochu, jako by byla postavena z obřích kostiček lega.

Ztraťte se v trojúhelníku balti Mnoho lidí zavítá do města i kvůli jídlu, pro ně pak platí, že Birmingham rovná se balti. Legendární trojúhelník zahrnuje oblasti Sparkbrook, Balsall Heath a Moseley a je centrem asijské kuchyně. Koncentrace indických, pákistánských, srílanských a dalších restaurací je tu neuvěřitelná a škála chutí a vůní nepopsatelná. Ne nadarmo se Birminghamu přezdívá hlavní město kari. Slovo balti pochází z urdštiny a označuje misku, ve které se servírují pokrmy. První balti restaurace se v Brumu začaly objevovat v sedmdesátých letech minulého století a okamžitě si získaly oblibu místních i návštěvníků. Většina podniků nemá licenci na prodej alkoholu, ale nikde se na vás nebudou zlobit, pokud si přinesete vlastní láhev piva nebo vína. Kromě toho, že se tu báječně najíte, ve spoustě obchůdků s asijskými šperky, oděvy a látkami můžete i dobře nakoupit. To ale v Brumu prakticky kdekoli – je to vyhlášená nákupní destinace. Pokud nemáte příliš času, stavte se alespoň v ikonickém nově postaveném obchodním centru Bullring, kde pod jednou střechou najdete více než 160 ochodů všech možných značek.

Chutě staré Anglie Pokud vás kořeněné asijské lahůdky omrzí, v Brumu si také můžete pochutnat na něčem tradičně britském – a co připomíná starou dobrou Anglii více než fish and chips? Málokdo ale ví, že tuto s Británií neodmyslitelně spojenou pochoutku do země

CO OCHUTNAT? Navštívit Birmingham a nedat si kari v trojúhelníku balti je, jako byste tu vůbec nebyli.

Birmingham je město vodních kanálů. Údajně je jich dokonce víc než v Benátkách. Birmingham is a city of canals. Allegedly there are more of them here than in Venice. Бирмингем — город каналов. Говорят, здесь их даже больше, чем в Венеции.

Tupungato / Shutterstock.com

54


Discover the unique values of Albertov serviced apartments in Prague

Not Everyone Can Offer You an Apartment with Sauna

» » » » » » » »

location in the centre of Prague fully equipped kitchen with a coffee maker washing machine and dryer free wi-fi in each apartment underground parking shopping center restaurant bike rental

Your Home in Prague

www.albertov.eu


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

V tomhle městě se budou rozplývat blahem milovníci fish&chips stejně jako znalci ostře kořeněných indických dobrot. Lovers of fish&chips will crow with delight in this city, just like connoisseurs of spicy hot Indian delicacies. В этом городе на верху блаженства окажутся те, кто обожает fish&chips. А также — знатоки индийской кухни с её острыми специями.

také přinesli přistěhovalci. Židé, hlavně portugalského a španělského původu, pouze doplnili svoje umění v přípravě ryb o francouzské a belgické zkušenosti se smažením brambor a nové jídlo bylo na světě. Jednoduchá příprava a rozvoj komerčního rybářství v polovině 19. století spolu s rozvojem železnice, a tedy možností ryby rychle a levně dopravit i do vnitrozemí, z fish and chips rychle učinily jeden z nejpopulárnějších pokrmů hlavně mezi dělnickou třídou. Za druhé světové války dokonce ryby s hranolky patřily mezi potraviny, na které se nevztahoval přídělový režim. Hrdá Anglie čelící Hitlerovi dokázala odo-

Lou Reed, Wynton Marsalis, Jeff Beck, Dave Brubeck nebo Björk. Dalším místem, které stojí za návštěvu, je The Institute. Ve skutečnosti jsou tu na stejné adrese na Digbeth High Street podniky hned tři, kromě The Institute ještě The Library a The Temple. Program se téměř spravedlivě dělí na rockovou a taneční muziku. To nejšpičkovější z alternativní hudby i skvělé drinky najdete v Hare & Hounds na Kings Heath High Street. Superhvězdy jako nedávno zesnulý David Bowie, Prince, Paul Simon, Fleetwood Mac nebo domácí Black Sabbath pak většinou vystupují v Genting Arena.

lat skoro všemu, ale přijít o milované jídlo by nejspíš dokázalo podlomit morálku a srazit na kolena i ji. Nebezpečí je však už naštěstí dávno zažehnáno a znalci tvrdí, že v Brumu servírují možná úplně nejlepší fish and chips v Británii, a to v Great British Eatery na Broadway Plaza. Ve frontě jsou tu údajně často viděni i kuchaři z michelinskými hvězdami ověnčených místních restaurací. Mimochodem, těch je tu hned po Londýnu nejvíc v celé Velké Británii.

Na film ve velkém stylu

Kolébka heavy metalu Ještě před čtyřiceti lety byl Birmingham plný kovového hluku těžkých strojů ze stovek továren. Asi není náhoda, že se právě v tomto městě rytmického bouchání a vrtání zrodil nový hudební styl, heavy metal. Kapely Black Sabbath, Judas Priest, Napalm Death nebo Godflesh všechny pocházejí z Brumu nebo jeho okolí a mnoho jejich členů kdysi pracovalo v místních fabrikách. Továren významně ubylo, ale heavy metal je tu populární pořád. Brum je však rájem všech hudebních stylů. Symphony Hall s fantastickou akustikou je sice domovem městského symfonického orchestru, ale kromě klasiky tu nabízejí skutečně široký repertoár zahrnující i pop, rock, jazz, folk nebo world music. Vystupovaly a vystupují tu i hvězdy jako 56

Pokud vás noční život, hlučná muzika a kluby na chvíli unavily nebo preferujete klidnější večery, zajděte si na film. Nejlépe do nejstaršího a stále fungujícího kina v Británii. The Electric Cinema nedaleko New Street Station přivítalo první milovníky filmu už v roce 1909, a jak některé jeho bývalé názvy (The Select, The Tatler, The Classic, The Tivoli nebo The Jacey) napovídají, má pohnutou historii. V šedesátých a sedmdesátých letech přežilo jen díky promítání filmů velmi lechtivého rázu, dnes však interiéry ve stylu art deco po důkladné rekonstrukci opět vypadají jako v dobách jeho největší slávy. Do sálu si nemusíte brát jen popcorn – nabídnou vám tu oříšky, olivy, chorizo i hummus, celou řadu různých sladkostí, dokonce i zmrzlinu. Ve skvěle zásobeném baru se můžete pro sledování filmu vybavit šampaňským i absintem a páry určitě ocení sezení na pohovkách pojmenovaných po hollywoodských hvězdách. Je jen na vás, jestli si sednete na Dietrich, Hepburn, Bogarta nebo Chaplina. A pokud vám dojde pití, můžete si je objednat textovkou, servírka vám drink donese.

Zelené plíce černozemě Birmingham si většina lidí asociuje s „Black Country“, „Černou zemí“, industriálním srdcem Británie, ale


S Českými aeroliniemi do Birminghamu ve středu a v pátek v 16.00 hod. (zpátky v 17.40 hod.), v pondělí a v neděli v 11.30 hod. (zpátky ve 13.10 hod.) a ve čtvrtek v 18.20 hod. (zpátky ve 20.00 hod.).

Symbolem moderního Birminghamu se stala multifunkční budova Cube architekta Kena Shuttlewortha. Ken Shuttleworth’s multifunctional building Cube became a symbol of modern Birmingham.

bjonesphotography / Shutterstock.com

57

Символом сегодняшнего Бирмингема стало многофункциональное здание «Куб» архитектора Кена Шаттлворта.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

CZECH AIRLINES’ TIPS WHAT TO BRING BACK? The so-called “Jewellery Quarter” is home to over 500 jewellery shops, ranging from top end to jewellery sold by the pound. You are bound to find something that suits you.

WHAT TO TASTE? A visit to Birmingham without some curry in the Balti Triangle would be like not having visited this city at all.

Matthew Boulton, James Watt a William Murdoch – tři muži, kteří měli na svědomí průmyslovou revoluci v Birminghamu. Matthew Boulton, James Watt and William Murdoch – three men responsible for the industrial revolution in Birmingham. Мэттью Болтон, Джеймс Уатт и Уильям Мёрдок — вот трое мужчин, на ком лежит ответственность за промышленную революцию в Бирмингеме.

Brum je překvapivě zelené město se spoustou parků. Využijte dobře značené cyklostezky, která vás z centra povede podél kanálů přes příjemný Cannon Hill Park, kde se můžete projet na loďce, zarybařit si, zahrát si tenis, až do King’s Norton Parku, skutečné oázy klidu. Po cestě narazíte na Cadbury World, kde se můžete dozvědět vše o historii výroby čokolády a zásobit se sladkou energií na cestu zpátky. Brum je také město jako stvořené pro kouzelné procházky podél vody. Je tu totiž údajně více kanálů než v Benátkách. Průmyslová revoluce s sebou totiž přinesla potřebu transportu těžkých nákladů a kromě železnice tomuto účelu nejlépe sloužila právě lodní doprava po umělých řečištích. Ať už holdujete video artu, nebo heavy metalu, kari, nebo smaženým brambůrkům, nákupům, nebo procházkám, v Brumu se určitě nudit nebudete. ▴ EN

B

rum is easy to get around on foot and most of the places that you will want to visit are located within a relatively compact area. You will very quickly notice that Birmingham has recast itself from a rough industrial city into a true mecca of modern art. No visitor to the city should miss the Ikon Gallery which, from humble beginnings fifty years ago when it was actually just a kiosk in a shopping centre, has grown into an institution with an international reputation. What’s more, the restaurant in Ikon serves amazing tapas. Since 2005 the gallery has had a branch called Ikon East Side, located in an area undergoing extensive revival. The Eastside Project also showcases a lot of new art and is, along with the International Project Space, associated with Birmingham City University. Interesting collections are on show at the Birmingham Museum and Art Gallery and the small but cutting-edge Barber Institute of Fine Arts. The multifunctional Midlands Arts Centre in the pleasant setting of Canon Hill Park has something for everyone: in addition to exhibitions, there is a cinema, there are theatres,

58

dance and music studios, and even a bar. What’s more, the city holds on average about one cultural festival a week, so at least one will most likely coincide with your visit. Birmingham Royal Ballet and the city’s excellent theatres always have something worth seeing and do not forget to have a look inside the brand new municipal public library. It is an architecturally fascinating work and looks a bit like it was built from giant Lego bricks. GET LOST IN THE BALTI TRIANGLE

Many people visit the city just because of its food, and for them Birmingham equals balti. The legendary triangular area includes the Sparkbrook, Balsall Heath and Moseley neighbourhoods, and is the hub of Asian cuisine. The concentration of Indian, Pakistani, Sri Lankan and other restaurants is incredible and the variety of flavours and fragrances indescribable. Not for nothing is Birmingham called the capital city of curry. The word balti comes from Urdu and denotes the bowl in which dishes are served. First balti restaurants in Brum began to appear in the 1970s and immediately became a favourite with both the locals and visitors. Most establishments do not have a licence to sell alcohol, but no one will mind if you bring your own bottle of wine or beer. As well as being a great place to eat, it is also a good place to shop in the many stores offering Asian jewellery, clothing and fabrics. However, shopping is great almost everywhere in Brum – it is a renowned destination exactly for that. If you do not have much time, at least stop by the iconic and recently rebuilt Bullring centre, where you will find more than 160 shops of all possible brands under one roof. TASTES OF OLD ENGLAND

If you get tired of spicy Asian delicacies, in Brum you can also enjoy something traditionally English – and what could be more ‘good old England’ than fish and chips? Yet few know that this delicacy so inherently associated with Britain was also brought into the country by immigrants. Jews, mostly of Portuguese and Spanish origin, merely supplemented their skills in preparing fish with French and Belgian knowledge of frying potatoes and a new dish was born. The simple preparation and the development of commercial fishing in the mid-19th century, together with the spread of railways and therefore the possibility of transporting fish quickly and cheaply into the interior, quickly made fish and chips one of the most popular dishes, particularly among the working class. During the Second World War, fish and chips was among the foods not subjected to rationing. Standing up to Hitler, proud England was able to withstand almost anything, but losing such a beloved staple would likely undermine morale and knock even her down to her knees. The danger fortunately dissipated a long time ago


and experts argue that in Brum they serve possibly the very best fish and chips in Britain, in the Great British Eatery at Broadway Plaza. Chefs from local Michelinstar-winning restaurants are reportedly often seen in the queue. By the way, Birmingham boasts the most Michelin-awarded establishments outside London in the whole of the UK. CRADLE OF HEAVY METAL

Only forty years ago Birmingham was still filled with the metallic din of heavy machinery emanating from hundreds of factories. It is probably not a coincidence that this city of rhythmic banging and drilling gave birth to a new style of music, heavy metal. Bands like the Black Sabbath, Judas Priest, Napalm Death and Godflesh all hail from Brum and its surroundings, and many of their members had worked in the local machine shops. The number of factories has decreased considerably, but heavy metal remains popular here. Brum is a paradise for all musical styles, though. The Symphony Hall with its fantastic acoustics is home to the city’s symphony orchestra, but apart from classical music the venue offers a really wide repertoire that includes pop, rock, jazz, folk and world music. Stars of the calibre of Lou Reed, Wynton Marsalis, Jeff Beck, Dave Brubeck and Bjork have performed there regularly. Another place worth visiting is The Institute. In fact, there are three establishments at the same address on Digbeth High Street – in addition to the Institute, there is The Library and The Temple. The program is almost evenly divided between rock and dance music. The very best in alternative music and tasty drinks can be found at the Hare & Hounds 59

on Kings Heath High Street. Superstars like the recently deceased David Bowie, Prince, Paul Simon, Fleetwood Mac and local boys Black Sabbath mostly perform in the Genting Arena. TO THE MOVIES IN STYLE

If you grow a bit tired of all the nightlife, loud music and clubbing, or you just prefer quieter evenings, go and see a movie, ideally at the oldest still-functioning cinema in Britain. The Electric Cinema near New Street Station first opened its doors to film lovers in 1909, and as some of its former names (The Select, The Tatler, The Classic, The Tivoli or the Jacey) suggest, it had a turbulent history. In the sixties and seventies it only survived thanks to screening films of a rather blue nature, but nowadays the thoroughly renovated interiors in Art Deco style shine like during the days of its greatest glory. Your choice of refreshment is not limited to popcorn – they offer a wide assortment of nuts, olives, chorizo ​​and hummus and a variety of sweets, even ice cream. In the local splendidly stocked bar you can pass the time waiting for the movie to start with a glass of champagne or absinth. And couples will appreciate the possibility of sharing couches named after Hollywood stars. It is up to you if you want to seat yourself on Dietrich, Hepburn, Bogart or Chaplin. And if you run out of drinks, you can order new ones with a text message, and the waitress will bring them to you. GREEN LUNGS OF THE BLACK COUNTRY

Most people associate Birmingham with the “Black Country”, the industrial heart of Britain, but Brum is

▴ Najdou se i obchodní domy, které patří mezi architektonické skvosty. Příkladem budiž birminghamský Selfridges. There actually are shopping malls which rank among architectural gems. Birmingham Selfridges can serve as an example. Среди архитектурных шедевров попадаются порой и торговые центры. Пример — бирмингемский «Селфридж».

Fly with Czech Airlines to Birmingham Wednesdays and Fridays at 16:00 (back at 17:40); Mondays and Sundays at 11:30 (back at 13:10); and Thursdays at 18:20 (back at 20:00). ▶


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Ani tady nemohou chybět typické červené telefonní budky. The typical red telephone booths cannot be missing here either. И здесь не обошлось без красных телефонных будок.

CZECH AIRLINES’ TIPS WHERE TO GO? In the Digbeth neighbourhood there is the Custard Factory Creative Centre, where you can find everything from art and design studios, galleries, shops and bars to restaurants and offices and start-ups. A fascinating and inspiring place.

HOW TO FIT IN? The second largest city in the UK is so cosmopolitan and so many people from around the world have made it their home that nobody cares where you come from. Brum is just so friendly that it will make you feel at home right away.

a surprisingly green city with many parks. Use the wellmarked cycling trails that will take you out of the city, along the canals and through the friendly Cannon Hill Park where you can ride a boat, go fishing or play tennis, all the way to the King’s Norton Park, a real oasis of calm. On the way you will encounter Cadbury World, where you can learn all about the history of chocolate production and get a supply of sweet energy for the way back. Brum is also a city made for magical strolls by the water. Indeed, there are said to be more canals here than in Venice. The Industrial Revolution brought with it the need to transport heavy loads and, besides the railways, this was best done by ships navigating artificial watercourses. All in all, whether you enjoy video art or heavy metal, curry or chips, shopping or long walks, in Brum you will certainly not get bored. ▴ RU

В

есь Брум легко можно обойти пешком, и большинство мест, в которые вы захотите наведаться, расположены на относительно компактной территории. Очень быстро вы убедитесь в том, что из сурового промышленного центра Бирмингем превратился в настоящую мекку современного искусства. Мы рекомендуем вам обязательно посетить галерею «Айкон», которая 50 лет назад занимала один-единственный киоск в торговом центре. Сегодня же это — заведение с мировым именем (к тому же в ресторане при галерее предлагают отличнейший тапас). С 2005 года галерея обзавелась филиалом, получившим название «Айкон Истсайд», в районе, который в последнее 60

время стремительно меняется к лучшему. Кстати, если уж вы там окажетесь, имейте в виду, что «Истсайд проджект», предлагающий зрителю большое количество современного искусства, так же как и галерея «Интернейшнл проджект спейс», имеет отношение к бирмингемскому университету. Интересные коллекции хранятся в Музее и художественной галерее Бирмингема, а также в маленькой, но великолепной галерее «Институт изящных искусств Барбера». В многофункциональном центре «Мидландс Артс Центр», находящемся в приятном парке Кэннон Хилл, каждый найдёт для себя что-то интересное. Помимо выставок здесь вас ждут кинозалы, театры, танцевальные и музыкальные студии и, разумеется, бар. В этом городе устраивается примерно один культурный фестиваль в неделю, так что с большой долей вероятности можно сказать, что во время вашего визита вы обязательно попадёте на один из них. Королевский балет Бирмингема и великолепные театры тоже всегда предлагают что-то интересное. Стоит заглянуть и в абсолютно новую общественную городскую библиотеку. Её архитектурное решение впечатляет: кажется, что она построена из гигантского конструктора «Лего».

ТАЙНЫ «ТРЕУГОЛЬНИКА БАЛТИ» Многие туристы едут в этот город ради его еды, считая, что Бирмингем — это прежде всего балти. Легендарный «треугольник» включает в себя такие области, как Спаркбрук, Болсол-Хит и Мозли, и является центром азиатской кухни. Концентрация индийских, пакистанских, шриланкийских и других ресторанов здесь просто поразительна, а палитра вкусов и ароматов и вовсе не поддаётся описанию. Недаром Бирмингем называют «столицей карри». Слово «балти» пришло из языка урду и обозначает миску, в которой подаются блюда. Первые рестораны, предлагавшие балти, появились в Бруме в 70-х годах прошлого века и тут же завоевали большую симпатию среди местных и среди туристов. У большинства ▶


Discover the Beauty of Tuscany... Prague – Pisa up to 2 * Operates from 3 May 2016.

weekly*

NEW


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES ЧТО ПОПРОБОВАТЬ? Побывать в Бирмингеме и не поесть карри в «Треугольнике балти» — это всё равно, что вообще здесь не побывать.

ЧТО ПОСМОТРЕТЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ? В районе Дигбет (Digbeth) расположен творческий центр «Кастэд фэктори», где находятся студии художников и модельеров, галереи, магазины, бары, рестораны, а также офисы стартапщиков. Это адрес, дарящий вдохновение.

Самолёты компании «Czech Airlines» летают в Бирмингем по средам и пятницам — в 16.00 (обратно — в 17.40), по понедельникам и воскресеньям — в 11.30 (обратно — в 13.10), а по четвергам — в 18.20 (обратно — в 20.00).

этих заведений нет лицензии на продажу алкоголя, но ни в одном из них на вас не рассердятся, если вы принесёте сюда собственную бутылку пива или вина. Кроме того, вы прекрасно насытитесь, а в большом числе магазинчиков с азиатскими украшениями, одеждой и тканями вы сможете сделать хорошие покупки. Впрочем, это касается практически любой точки Брума. Многие люди едут сюда целенаправленно на шоппинг. Если у вас мало времени, зайдите хотя бы в недавно построенный, но уже ставший культовым торговый центр «Булл-ринг», где под одной крышей находятся 160 магазинов всевозможных фирм. ВКУС СТАРОЙ АНГЛИИ Если вам опротивеют пряные азиатские деликатесы, в Бруме вы сможете насладиться и традиционной британской едой. А что лучше всего характеризует старую добрую Англию, как не «фиш-энд-чипс», — рыба и картофель фри? Однако мало кому известно, что и это блюдо, неразрывно связанное с образом Великобритании, тоже было завезено в страну переселенцами! Евреи, в основном португальского и испанского происхождения, всего лишь объединили искусство приготовления рыбы, в котором они знали толк, с французским и бельгийским опытом обжарки картофеля. В результате появилось новое блюдо. Простота его исполнения и активизация коммерческого рыболовства в середине XIX века вместе с развитием железных дорог (а значит, появлением возможности быстро и дёшево транспортировать рыбу вглубь острова) быстро превратили «фиш-энд-чипс» в один из самых популярных обедов, главным образом среди рабочего класса. Во время Второй мировой войны рыба с жареной картошкой не выдавалась по карточкам. Гордая Англия, оказывая сопротивление Гитлеру, смогла вынести практически всё, но отказ от любимого блюда, скорее всего, мог бы сломить дух англичан и поставить страну на колени. К счастью, опасность уже давно предотвращена, и по утверждению людей, понимающих в этом деле, похоже, что в Бруме готовят самые лучшие «фиш-энд-чипс» во всей Британии,

BIRMINGHAM

Arena Photo UK / Shutterstock.com

Muzeum, galerie a ještě věž s parádními věžními hodinami, to vše najdete v jedné historické budově na Chamberlainově náměstí. Museum, gallery and even a tower with a marvellous clock, all that can be found in one historic building on Chamberlain Square. Музей, галерея, а также башня с великолепными башенными часами — всё это находится в одном и том же старинном здании на площади Чемберлена.

в частности в закусочной «Great British Eatery» на Бродвей Плаза. Говорят, что здесь довольно часто в очереди можно встретить поваров из местных ресторанов, отмеченных мишленовскими звёздами. Кстати, число таких ресторанов в городе невероятно велико. После Лондона Бирмингем — второй город во всей Великобритании по их количеству. КОЛЫБЕЛЬ ХЕВИ-МЕТАЛА Ещё сорок лет назад Бирмингем был полон металлического грохота, который распространяли тяжёлые станки сотен его заводов и фабрик. Наверное, не случайно именно в этом городе ритмичного биения и сверления и зародился новый музыкальный

(115 m

in.) 1145 km

62

(120 m

in.)

PRAHA


OHROMUJÍCÍ

STYL. VELIKOST. SÍLA. TO JE NOVÁ RAV4

VÝKON 197 KONÍ

ÚCHVATNÝ EXTERIÉR

PRÉMIOVÝ INTERIÉR

547 LITRŮ

Pořiďte si novou RAV4 Hybrid s mimořádně nízkými náklady! Vyobrazení vozu je pouze ilustrativní. Veškerá data, údaje a vyobrazení jsou určeny pouze k informačnímu účelu a tato prezentace není nabídkou, resp. návrhem na uzavření smlouvy. Toyota RAV4: Kombinovaná spotřeba a emise CO2: 4,7–6,8 l/100 km, 115–158 g/km. Údaje o spotřebě pohonných hmot a o emisích CO2 odpovídají závěrům měření dle příslušných směrnic a nařízení EU nebo předpisů EHK.

www.toyota.cz


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

V supermoderní budově Mezinárodního kongresového centra se odráží budova nové knihovny. The building of the new library is reflected in the ultramodern building of the International Convention Centre. В ультрасовременном здании бирмингемского Международного конгресс-центра отражается новая городская библиотека.

bjonesphotography / Shutterstock.com

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES ЧТО ПРИВЕЗТИ В КАЧЕСТВЕ СУВЕНИРА? В так называемом «Ювелирном квартале» (Jewellery Quarter) вы найдёте более 500 ювелирных магазинчиков. Здесь можно купить как штучный, эксклюзивный товар, так и продающийся на вес, целыми килограммами. Вы непременно что-нибудь себе выберете.

КАК СТАТЬ СВОИМ СРЕДИ ЧУЖИХ? Второй по величине город Великобритании в высшей степени космополитичен, здесь осело столько выходцев из разных стран, что о том, откуда вы родом, никто даже и не задумается. Брум так дружелюбен, что вы сразу же почувствуете себя здесь как дома.

стиль — хеви-метал. «Black Sabbath», «Judas Priest», «Napalm Death» и «Godflesh» — все эти группы из Брума или его окрестностей, и многие музыканты в то или иное время работали на местных фабриках. Сейчас заводов стало значительно меньше, но хевиметал по-прежнему не теряет своей популярности. Но вообще-то Брум — сокровищница всех музыкальных стилей. И хотя Симфони-Холл с его фантастической акустикой — прежде всего обиталище городского симфонического оркестра, помимо классики этот концертный зал предлагает по-настоящему широкий репертуар, включающий в себя рок, джаз, народную, этническую и поп-музыку. Здесь выступали или выступают такие звёзды, как Лу Рид, Уинтон Марсалис, Джефф Бек, Дэйв Брубек и Бьорк. Другое место, которое стоит посетить, называется «Институт» («The Institute»). Вообще-то по одному и тому же адресу — Дигбет Хай стрит (Digbeth High Street) — вы найдёте сразу три заведения. Помимо «Института» здесь находятся также «Библиотека» («The Library») и «Храм» («The Temple»). Программа здесь сводится в основном к року и к танцевальной музыке. Самые горячие новинки альтернативных течений, а также превосходные напитки вы найдёте в заведении «Зайцы и гончие» («Hare & Hounds») на Кингс Хит Хай стрит (Kings Heath High Street). А такие суперзвёзды, как Принс, Пол Саймон, «Флитвуд Мэк», местный любимец «Black Sabbath», чаще всего выступают на сцене «Genting Arena». Недавно покинувший этот мир Дэвид Боуи тоже пел именно там. В КИНО — С РАЗМАХОМ Если ночная жизнь, шумная музыка и клубы временно вас утомили или же вы в принципе предпочитаете вечера в более спокойном стиле — сходите 64

посмотреть какой-нибудь фильм. Лучше всего — в самый старый действующий кинотеатр Британии, «The Electric Cinema», который находится неподалеку от железнодорожного вокзала «Нью стрит» (New Street Station). Первые любители киноискусства пришли сюда в 1909 году, и, если вспомнить некоторые из прежних названий кинотеатра («The Select», «The Tatler», «The Classic», «The Tivoli» или «The Jacey»), становится ясно, что прошлое у него более чем богатое. В 60-е и 70-е годы он выжил только за счёт показа фильмов весьма фривольного содержания. Но сегодня, после тщательной реконструкции, его интерьеры в стиле арт-деко вновь выглядят так, как во времена его самой большой славы. В зал можно взять не только попкорн: здесь вам будут предложены орешки, оливки, пикантная колбаса чоризо, хумус, большой ассортимент разных сладостей и даже мороженое. Из бара с прекрасными запасами напитков для просмотра фильма можно заказать шампанское или абсент. Ну а влюблённым парам непременно придутся по душе находящиеся в зале диванчики, названные в честь голливудских звёзд. Хотите — садитесь на диван Марлен Дитрих, хотите — на диван Одри Хепберн, Хамфри Богарта или Чарли Чаплина. А если у вас закончатся напитки, пошлите эсэмэску официантке, и она тут же принесёт вам всё, что надо. ЗЕЛЁНЫЕ ЛЁГКИЕ ЧЁРНОЙ ЗЕМЛИ У большинства людей Бирмингем ассоциируется со словосочетанием «Black Country» — «Чёрный край». Всем известно, что это — индустриальное сердце Британии. Однако, как это ни странно, Брум — чрезвычайно зелёный город, с большим количеством парков. Воспользуйтесь хорошо размеченной велодорожкой, которая из центра проведёт вас вдоль каналов, через приятный парк Кэннон Хилл, где вы сможете покататься на лодке, порыбачить и сыграть в теннис, к парку Кингс Нортон — настоящему оазису тишины и спокойствия. На вашем пути встретится вам также «Мир Кэдбери» (Cadbury World), где вы сможете узнать всё об истории производства шоколада и запастись сладкой энергией на обратный путь. Брум — это город, словно специально созданный для чудесных прогулок вдоль воды. Говорят, что каналов здесь больше, чем в Венеции. Дело в том, что промышленная революция требовала переправлять тяжёлые грузы, а помимо железной дороги этой цели лучше всего служила именно транспортировка по искусственным руслам. Неважно, что вы больше любите — видео-арт или хеви-метал, карри или картофель-фри, прогулки по магазинам или по паркам — зевать от скуки в Бруме вам не придётся. ▴


MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSE MOSER SALES

GALLERIES

Praha Na Příkopě 12, T: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, T: +420 221 890 891 65

Karlovy vary Kpt. Jaroše 46/19, T: +420 353 416 136 Tržiště 7, T: +420 353 235 303

www.moser-glass.com


KNIŽNÍ TIP BOOK TIP КНИГИ Text Alice Horáčková Fotografie Profimedia, Milan Petrovič

Alice Horáčková

Sedmkrát ve vedlejší úloze

Seven in the Shadows / «Семь ролей второго плана» ALICE HORÁČKOVÁ (*1980 v Praze) vystudovala Fakultu sociálních věd UK, deset let psala o literatuře pro deník MF DNES, později se v tomto deníku věnovala rozhovorům. Žila a studovala v Berlíně. Pro Goethe-Institut moderuje rozhovory s německými spisovateli.

CZ

( ukázka z knihy rozhovorů) S Ivanem M. Havlem jsem poprvé mluvila den po smrti jeho staršího bratra Václava. Do té doby jsem z vědce, intelektuála, samizdatového vydavatele a majitele Lucerny měla trochu strach. Naháněla mi ho jeho erudice spojená s ironií; měla jsem pocit, že na něj nemůžu být nikdy dostatečně připravená. V emotivních chvílích mezi smrtí a pohřbem svého bratra se mnou však Ivan Havel mluvil otevřeně a přátelsky. Přijal mě doma, v bytě rodiny Havlových na vltavském nábřeží, a usadil ke stolu s rozkvetlou orchidejí. Kolem nás byla spousta knih, skvostných obrazů a starých fotografií a menší šedivý muž s plnovousem a miniaturním copánkem do téhle oázy klidu nad rušnou ulicí dokonale zapadal – svým vybraným chováním i pomalu a přesně odměřovanými větami. Kdy jste k sobě měli s bratrem nejblíž? Když se vrátil z velkého vězení. Už nevím, kdy to přesně bylo, ale pamatuju se, že se mnou mluvil asi dvě hodiny a vyléval si srdce. V životě vůči mně nebyl tak otevřený. Asi to bylo tím, že ve vězení byla skoro nulová možnost komunikace a on se najednou potřeboval vyzpovídat. A z čeho se vám zpovídal? Kdybych vám to řekl, tak už by to nebyla zpověď. Kde se ta zpověď konala? V Paroplavbě, hospodě naproti na náplavce. 66

Mluvil jste svému bratrovi někdy do duše v osobních věcech? Ne. Ten okamžik bratrské upřímnosti z Paroplavby… opakoval se pak ještě někdy? V takovém rozsahu ne. O co jste se v životě nejvíc hádali? Když se bratr odstěhoval z bytu a dělili jsme si majetky po rodičích, pohádali jsme se o Palackého Dějiny národa českého: chtěli jsme je oba. Jinak mi Václav většinu knih nechal. Také ten Palacký mi asi zůstal, ale pak se ukázalo, že je k mání v kdejakém antikvariátě. Ale to nebyla hádka, to byla maličkost. Trochu ostřejší hádky byly asi ty, které se týkaly majetku a Lucerny… No, tam byly problémy, ale to už se nikdy nedozvím. Hodně se to zkomplikovalo tím, že se Václav stal prezidentem. Když byl na Hradě, tak jsme k němu měli těžší přístup. Jako by se kolem něho vytvořila skořápka. A tu neprorazil ani vlastní bratr? Dokonce ani vlastní bratr. Lidi si mysleli, že to pro bratry není problém, ale byl. Když šlo o něco vážného, tak jsem si s ním dal schůzku, to byl ochoten se někde sejít, ale nikdy to moc nikam nevedlo. A chtěl být vůbec prezidentem? O tom, jak vznikla myšlenka, že Václav může být prezidentem, moc nevím. Pamatuju se, že původně jím


být nechtěl a Olga ho k tomu určitě nepřemlouvala. Myslím, že to naopak udělal trochu proti její vůli. Ale liší se názory, jestli v tom byl na jeho straně přídavek sebevědomí, egoismu anebo jestli to skutečně, jak sám někde prohlašoval, dělal jako oběť pro národ. Anebo obojí.

ramenou kočky. Když mi ho předávala, ptala se, jestli jsem ten starší. Tak jsem jí odpověděl, že kdybych byl starší, tak bych byl prezidentem. ▴

SEDMKRÁT VE VEDLEJŠÍ ÚLOZE

Jak byste vaše porevoluční bratrské vztahy vlastně popsal? Jako vzájemný ostych. Změnily se, trochu se ochladily. Karel Schwarzenberg kdysi dávno, to ještě nebyl v politice, říkal: „Prokristapána, bratři by měli spolu každý den snídat a všechno si to vyjasnit.“ A snídali jste někdy spolu? Ne, to normálně nešlo. A mně se to už nechtělo domlouvat. Udělali jste si na sebe ke konci Václavova života více času? Já jsem se s ním ke konci viděl relativně často, ale vždycky v přítomnosti jiných lidí. Byl dost nemocný, nemohl ani pořádně dýchat… Už bylo na všechno moc pozdě? Já myslím, že ten oboustranný ostych souvisel hlavně s tím, že kdybychom se chtěli pořádně setkat, tak bychom museli otevírat některé minulé věci, a to se asi žádnému z nás nechtělo. Jak vážně berete slova svého bratra, že láska a pravda zvítězí nad lží a nenávistí? Asi by mě označili, že patřím do tábora pravdoláskařů. Ale to už je floskule, mnohokrát využitá a zneužitá. Zajímavé je, že to hodně lidí cituje, ale málokdo o tom napsal hlubší rozbor. Ne, co znamená pravda, co je to láska a co je vítězit, ale jaká je ta pravda a láska, které mají zvítězit? Žárlil jste někdy na bratrův úspěch? Co je to úspěch? Na ten politický jsem žárlil ze všeho nejmíň. A v literatuře? Je příjemné, když vám vyjde knížka. Ovšem na mé knížky vychází recenzí málo nebo žádné, kdežto o těch jeho se hned psalo, citovalo se z nich. Ale to není žárlivost, to je konstatování. Nikdy jste si nepřipadal v jeho stínu? Co já vím? Už to, že se mě takhle ptáte, znamená, že už nejsem v takovém stínu, v jakém jsem byl předtím. Víte, že si hodně lidí myslí, že ten starší z bratrů Havlů jste vy? Myslela si to třeba i výtvarnice Jitka Boková, která mi namalovala obraz, jak mám korunu na hlavě a na 67

EN

(extract from a book of interviews) I spoke with Ivan M. Havel for the first time on the day after the death of his elder brother Václav. I’d approached my meeting with this academic, intellectual, samizdat publisher and owner of Prague’s Lucerna Palace with a slight feeling of dread, inspired by his erudition coupled with his irony; I had the sense that nothing could prepare me for it properly. In the time of high emotion between his brother’s death and funeral, Ivan Havel talked to me openly and amicably, however. He received me at his home, the family’s riverside apartment, where he sat me down at a table adorned with an orchid in bloom. We were surrounded by books, magnificent paintings and old photographs. This oasis of calm above a busy street provided a perfect backdrop for the courteous behaviour and measured utterances of this shortish bearded man, who wore his grey hair in a tiny ponytail.

Ivan Havel chodil za svým bratrem Václavem o dva kroky pozadu, sourozenci Jana Zajíce měli zakázáno na vysoké škole vynikat, Helena Landovská se kvůli bratrovi Pavlovi stala tajnou bytnou disentu. Novinářka Alice Horáčková se dopodrobna vyptávala sourozenců sedmi výjimečných lidí, jaké to je, žít svůj život ve vedlejší úloze. Zjistila, že to je často těžší než vystupovat v hlavní roli. Nikdo ze zpovídaných si svůj úděl nezvolil, ale všichni v něm skvěle obstáli. A kromě toho mají na své slavné sourozence úplně jiný pohled než jejich obecenstvo.

When were you and your brother closest? When he came back from the big prison. I no longer recall exactly when this was, but I do remember ▶


KNIŽNÍ TIP BOOK TIP КНИГИ

Ivan Havel v Knihovně Václava Havla v Praze. Ivan Havel in Václav Havel Library. Иван Гавел в библиотеке Вацлава Гавела.

that he poured his heart out to me for about two hours. He’d never been so open with me before. Perhaps this was because there was practically zero communication in prison and suddenly he needed a confessor. What did he confess to you? If I were to tell you that, it wouldn’t be a confession. Where did the confession take place? In the Steamboat, a pub on the waterfront opposite. Did you ever speak intimately with you brother about private matters? No. Were the moments of fraternal frankness in the Steamboat ever repeated? Not to the same degree. What did you argue about most in your lives? When my brother moved out of the apartment and we divided up our parents’ possessions, we argued over Palacký’s History of the Czech Nation: we both wanted it. Otherwise Václav left most of the books with me. I think I kept hold of the Palacký, too, but then it turned out that it was widely available in antiquarian 68

bookshops. Anyway, that wasn’t a proper argument, it was a trifle. I suppose the arguments over property and the Lucerna Palace were a bit fiercer… Well, yes, there were problems, but now I’ll never find out what they were. Things were greatly complicated by Václav becoming president. When he was in Prague Castle, it was difficult to gain access to him. It was as though he had a shell around him. So not even his brother could get through to him? Not even his own brother. People assumed it wasn’t a problem for a brother, but it was. If it was something important, I made an appointment with him; he was willing to meet me at a chosen place, but it never really led anywhere. Did he even want to be president? I don’t know much about how the idea arose that Václav could become president. I do remember that at first he didn’t want to, and I’m sure Olga [VH’s first wife] wouldn’t have talked him into it. In fact, I think he became president a little against her will. Opinions differ as to whether self-confidence and egotism played a role, or, as he himself sometimes claimed, he made a sacrifice for the sake of the nation. Perhaps both views are right.


How would you describe the brothers’ relationship after the revolution? We were shy of each other. It was different, a little cooler. A long time ago, before he went into politics, Karel Schwarzenberg said: “For God’s sake! Brothers should breakfast together every day and thrash everything out.” Did you ever breakfast together? No, it wasn’t possible. And by then it was too much trouble for me to arrange it. Did you find more time for each other towards the end of Václav’s life? Towards the end I saw him quite often, but always in the presence of other people. He was really ill, and having trouble breathing… Was it too late for some things by then? I believe that the main reason for our mutual shyness was the fact that had we met properly, we’d have had to open up certain things from the past – which probably neither of us wished to do. “Love triumphs over lies and hatred.” How seriously do you take these words of your brother’s? They’ll probably dub me a ‘love-’n’-truthnik’. By now those oft-misused and abused words are just rhetoric anyway. So many people quote them, but no one has ever analysed them in any depth. It’s not about the meaning of ‘truth’, ‘love’ and ‘to triumph’; it’s about which truth and which love are supposed to triumph. Were you ever jealous of your brother’s success? What is success? I was jealous of his success in politics least of all. And in literature? It’s nice to have a book published. My books are reviewed little or not at all, while people wrote about and quoted from his as soon as they came out. This is a statement of fact, not jealousy. Did you ever feel yourself to be in his shadow? What do I know? The mere fact that you’re asking this means that the shadow I stand in now is not as heavy as the one I stood in before. Do you realize that many people think that you’re the eldest Havel brother? The artist Jitka Boková thought so too. She painted me with a crown on my head and cats on my shoulders. When she gave me the picture, she assumed that I was the elder. If I were, I told her, I’d have been president. ▴ 69

RU

(отрывок из романа) Впервые с Иваном М. Гавелом я говорила спустя день после смерти его старшего брата Вацлава. До этого момента перед учёным, интеллектуалом, активистом «самиздата» и владельцем «Луцерны» я испытывала лёгкий страх. Причиной была его эрудиция, совмещённая с иронией; мне казалось, что должным образом подготовиться ко встрече с этим человеком мне никогда не удастся. Тем не менее в эмоциональный период между смертью и похоронами его брата Иван Гавел общался со мной очень открыто и доброжелательно. Он принял меня у себя дома, в квартире, принадлежащей семье Гавелов на набережной Влтавы, предложил расположиться у стола, на котором стояла распустившаяся орхидея. Вокруг нас было множество книг, прекрасных картин и старинных фотографий, и невысокий седой мужчина с бородкой идеально вписывался в этот оазис спокойствия над шумной улицей — и своими утончёнными манерами, и ясной, взвешенной речью. Когда вы с братом были максимально близки? Когда он вернулся после долгого тюремного заключения. Я уже сейчас не назову точного момента, когда это было, но помню, что он говорил со мной тогда часа два, изливал мне душу. Никогда — ни до, ни после — он не был со мной настолько откровенным. Наверное, в тюрьме возможность общения была сведена к полнейшему минимуму, и ему было необходимо исповедаться. И о чём он Вам исповедовался? Если я Вам расскажу, это уже не будет исповедь. А где она состоялась? В «Пароходстве», в ресторанчике напротив, на набережной. Вы когда-нибудь учили своего брата, как надо жить, подсказывали ему? Нет. А тот момент братской откровенности из «Пароходства» ещё когда-нибудь повторялся? В таком объёме — нет. По какому поводу Вы больше всего с ним ссорились? Когда брат съезжал с квартиры, и мы делили иму щество, оставшееся от родителей, мы поспорили

ALICE HORÁČKOVÁ was born in Prague in 1980. A graduate of the Faculty of Social Sciences of Charles University, for ten years she wrote about literature for the MF DNES daily before becoming an interviewer for the same paper. Alice Horáčková has lived and studied in Berlin. She moderates talks with German writers for Goethe-Institut.

SEVEN IN THE SHADOWS Ivan Havel walked two steps behind his brother Václav. Jan Zajíc’s siblings were forbidden to excel at university. Because of her brother, Helena Landovská’s home became a secret centre of dissent. Journalist Alice Horáčková puts detailed questions to siblings of seven outstanding figures about what it’s like to live in someone’s shadow, and she learns that it’s often harder than being the leading man. Although none of the interviews chose his or her role, all of them made a fine job of it. And their views of the famous siblings differ greatly what is seen by the public.


АЛИЦЕ ГОРАЧКОВА родилась в 1980 году в Праге, окончила факультет социальных наук Карлова университета, десять лет писала о литературе в ежедневной газете «MF DNES», позднее готовила для того же издания многочисленные интервью. Жила и училась в Берлине. В Институте им. Гёте ведёт встречи публики с немецкими писателями.

«СЕМЬ РОЛЕЙ ВТОРОГО ПЛАНА» Иван Гавел оставался в тени своего брата Вацлава; сестре и брату Яна Заица во время их учёбы в университете запрещали выделяться среди соучеников; Гелена Ландовска благодаря брату Павлу тайно приютила у себя диссидента. Журналистка Алице Горачкова подробно расспросила братьев и сестёр семи выдающихся людей о том, каково это — жить, играя роль второго плана. И выяснилось, что зачастую это тяжелее, чем играть главную роль. Никто из её собеседников не выбирал своей доли сам, но все они с достоинством с нею справились.

из-за пятитомника Палацкого «История народа чешского»: обоим хотелось его иметь. Вообще же Вацлав оставил большую часть родительских книг мне. Да и Палацкий тоже остался со мной. Кстати, потом выяснилось, что этот пятитомник продаётся во многих букинистических магазинах. Да это была даже и не ссора — так, пустяковинка. Наверное, споры покруче касались недвижимости, «Луцерны»… Ну да, там проблемы были, но я уже никогда не узнаю, что к чему. Многое усложнилось за счёт того, что Вацлав стал президентом. Когда он занимал эту должность, был в Пражском Граде, общаться с ним для нас стало сложнее. Вокруг него как будто наросла какая-то скорлупа. Которую не сумел разбить даже родной брат? Да, даже родной брат. Люди думали, что для братьев такой проблемы нет, но она была. Когда дело касалось каких-то важных вещей, я назначал с ним встречу, он мне не отказывал, но эти встречи никогда ни к чему особенному не вели. А, вообще, он хотел становиться президентом? О том, как появилась эта мысль — что Вацлав может стать президентом — я практически ничего не знаю. Помню, что изначально он этого не хотел, и Ольга абсолютно точно его к этому тоже не склоняла. Я думаю, что даже наоборот, он это сделал отчасти против её воли. Есть разные мнения насчёт того, чего в этом поступке было больше: желания дополнительного самоутверждения, эгоизма, или же, в самом деле, как он лично где-то говорил — это была жертва народу. А может — и то, и другое. Как бы Вы, в принципе, могли описать ваши братские отношения после «Бархатной революции»? Как взаимную робость, неловкость. Отношения изменились, стали прохладнее. Когда-то давно Карел Шварценберг (он тогда ещё не занимался политикой) говорил нам: «Боже ж ты мой! Да ведь братья должны каждый день вместе завтракать и всё-всё между собой разъяснять». И вы когда-нибудь вместе завтракали? Нет, не получалось. И договариваться об этом мне уже не хотелось.

70

А под конец жизни Вацлава у вас находилось больше времени друг на друга? Ближе к концу я с ним виделся довольно часто, но каждый раз при этом присутствовал кто-то ещё. Он был очень болен, не мог даже дышать как следует… Для всего уже было слишком поздно? Я думаю, что это наше общее с ним стеснение было связано, главным образом, с тем, что если бы мы захотели пообщаться как следует, нам пришлось бы затрагивать определённые темы из прошлого, а этого, наверное, ни одному из нас не хотелось. Насколько серьёзно Вы относитесь к словам своего брата, что любовь и правда победят ложь и ненависть? Пожалуй, меня можно отнести к лагерю сторонников этого изречения. Хотя сегодня это уже стало пустой, затасканной фразой, которой часто злоупотребляли. Интересно, что несмотря на то, что её цитирует так много людей, мало кто удосужился её проанализировать. Не в том смысле, что значит правда, что такое любовь и как это — победить, а о том, какие они — эти правда и любовь, которым надлежит побеждать? Вы когда-нибудь завидовали успеху своего брата? А что такое успех? Политический успех — это последнее, чему бы я стал завидовать. А литературный? Приятно, когда у тебя выходит книжка. Да… На мои книжки появляется мало рецензий, если вообще что-то появляется, а вот на его — отклики бывали сразу. Его книги много цитировали. Но это не ревность, это констатация фактов. Вам никогда не казалось, что Вы в тени брата? Не знаю. Уже то, что Вы меня расспрашиваете, означает, что я не в такой тени, как был раньше. Знаете ли Вы, что многие люди думают, что из двух братьев Гавлов старший — это Вы? Кстати, художница Йитка Бокова, которая написала для меня картину, где я с короной на голове и кошками на плечах, тоже так думала. И когда она мне её вручала, то как раз спросила, я ли старший. Ну а я ответил, что если бы я был старшим, то я был бы и президентом. ▴


71



E T Ď U N E N , Y K Í N Z A ZÁK E J E T V A B

ĚH,

ŘÍB P Ý N L SI

MÁ A K Č A ZN u I VAŠE Ý PRODÁVÁ e a dostanemloegky v, pařšíesmpěvky y, b dám KTER brožur íme, vy

n y, ě ztvár opisy, novin ttery. n l á u z s i sle ča ,v me ho íme firemní ní sítě i new e š í p a l N m iá na soc kovi. U ákazní

z

ĚHY E PŘÍB ŠÍCH ZNAČEK M Í V Á VYPR ÚSPĚŠNĚJ NEJ ing.cz

ublish

p www.b


STŘÍPKY NEWS МОЗАИКА

Zajděte si na snídaňový bufet za 150 Kč nebo na tříchodové menu za 125 Kč

CZ

Letiště Praha přišlo s dalšími novinkami pro své cestující: od ledna 2016 nabízí ve svých restauracích snídaňový bufet za 150 Kč nebo tříchodové menu za bezkonkurenční cenu 125 Kč.

Snídaňový bufet za 150 Kč Letištěm provozovaná restaurace The Globe nově nabízí teplý snídaňový bufet, který funguje na principu „all you can eat“. Bufet je k dispozici každé ráno od 7 do 10 hodin za paušální cenu 150 Kč. Cestující si mohou vybrat z široké nabídky vaječných jídel, uzenin, sýrů, palačinek, ovocného baru, domácích müsli a moučníků doplněné o studené i teplé nealkoholické nápoje. Ve zbývajících hodinách platí aktuální nabídka restaurace, kde ceny hlavních jídel začínají na 125 Kč. Restauraci The Globe cestující najdou za pasovou kontrolou v Terminálu 1, stačí sledovat navigaci na Food Court.

74

Tříchodové menu za 125 Kč Samoobslužná restaurace Praha nově přišla s nabídkou menu složeného ze tří chodů za celkovou cenu 125 Kč. Menu je každý den jiné v závislosti na aktuálním jídelním lístku a bude v nabídce od 10 do 18 hodin. Denní menu obsahuje vždy polévku, hlavní jídlo a salátek nebo dezert (aktuální složení najde cestující na monitoru v přehledu denní nabídky). Nadále platí, že samostatné hlavní jídlo v této restauraci pořídíte od 81 Kč, polévku od 17 Kč. Nezapomínáme ani na malé cestovatele, samozřejmostí jsou dětské menu, možnost zapůjčení dětských sedaček či hrací koutek. Do restaurace se dostanete z veřejné příletové haly Terminálu 1 nebo z neveřejné části za pasovou kontrolou, zde sledujte navigaci na Food Court. Více aktuálních nabídek najdete na www.menimeletiste.cz.


EN

Breakfast buffet for 150 CZK or 3-course menu for 125 CZK Prague Airport prepared new offers for its passengers: from January 2016 they can enjoy breakfast buffet for 150 CZK and three-course menu for unbeatable 125 CZK.

Breakfast buffet for 150 CZK Operated by the Prague Airport, restaurant The Globe offers a warm all-you-can-eat breakfast buffet, every morning from 7 to 10 o’clock for 150 CZK. Travellers can choose from a wide selection of egg meals, ham, cheese, pancakes, fruit bar, homemade muesli, cakes and hot and cold drinks. Outside of these hours, guests can choose from meals for prices starting at 125 CZK. The Globe is located in Terminal 1; simply follow the signs Food Court after the passport control.

Three-course menu for 125 CZK The self-service restaurant Praha introduced a new threecourse menu for 125 CZK. The menu varies according to the actual daily specials and is served from 10 am to 6 pm. It offers a soup, a main meal and a salad or a dessert (the current offer is published on the screens under the ‘daily offer’ header). However, the restaurant also continues to offer main meals from 81 CZK and soup from 17 CZK. We do not forget about the small travellers either: for them we have children meals, children seats and children corner. The restaurant can be accessed from the arrival hall in Terminal 1 (non-restricted access) or, after the passport control (restricted access), the way is marked by Food Court signs. More up-to-date offers on www.menimeletiste.cz. RU

Завтрак в стиле «шведский стол» за 150 CZK или обед из трёх блюд за 125 CZK Пражский аэропорт имени Вацлава Гавела подготовил для авиапутешественников очередные новшества: с января 2016 года в его ресторанах предлагаются завтрак в стиле «шведский стол» за 150 крон или обед из трёх блюд за невероятную цену — 125 CZK.

Завтрак в стиле «шведский стол» за 150 CZK Принадлежащий аэропорту ресторан «The Globe» («Планета») теперь предлагает и горячие завтраки в стиле «шведский стол». Принцип завтраков — «all

75

you can eat» («съешьте, сколько сможете»). Шведский стол «накрыт» каждое утро с 7 до 10. Стоимость завтрака — 150 CZK. Путешественникам предлагается богатый выбор блюд из яиц, колбасные изделия, сыры, блинчики, фрукты, мюсли и десерты, равно как и горячие и холодные безалкогольные напитки. В остальное время ресторан предлагает горячие блюда, цены на которые начинаются со 125 CZK. Ресторан «The Globe» находится за паспортным контролем, в Терминале 1, чтобы его найти, следуйте за указателями «Food Court» (ресторанный дворик).

Меню из трёх блюд за 125 CZK Ресторан «Прага», работающий по системе самообслуживания, с недавнего времени стал предлагать меню, состоящее из трёх блюд, по общей цене 125 CZK. Блюда меняются каждый день, в зависимости от актуального дневного предложения. Воспользоваться им можно с 10 до 18 часов. В меню всегда входят суп, горячее и небольшая порция салата или десерт (актуальное предложение указано на мониторах ресторана). Вообще же цены на горячее в этом ресторане начинаются с 81 CZK, на суп — с 17 CZK. Мы не забываем и о маленьких путешественниках, которым рады предложить детское меню, высокие стульчики и уголок для игр. Попасть в ресторан можно из общедоступного зала прилётов Терминала 1, или после прохождения паспортного контроля — следите за указателями «Food Court». Другие актуальные предложения вы найдёте на сайте www.menimeletiste.cz


STŘÍPKY NEWS МОЗАИКА

RU

Вводите номер участника программы OK Plus в данные о бронировании уже при покупке авиабилета

CZ

Zadávejte své členské číslo OK Plus do rezervace již při nákupu letenky Ujistěte se, že jste při rezervaci letenek ČSA zadali své členské číslo věrnostního programu OK Plus. Pokud jste tak neučinili, můžete jej dodatečně doplnit s pomocí našeho kontaktního centra. Díky tomu držitele Stříbrných, Zlatých a Platinových karet rádi předem upgradujeme do třídy Business, budou-li k dispozici volná místa. U letenek, které nebudou mít v rezervaci vloženo členské číslo OK Plus, nebude od 1. února 2016 možné se upgradovat do cestovní třídy Business přímo na odbavovacích přepážkách nebo v gatech. Výjimku tvoří pouze linky z Prahy, na kterých bude možné o upgrade požádat nejpozději 1 hodinu před odletem na odbavovací přepážce. Naším cílem je doručit cestujícím upgradovaným do Businessu všechny služby v plném rozsahu, na které mají v této cestovní třídě nárok.

Убедитесь, что при бронировании авиабилетов компании Czech Airlines Вы ввели номер участника программы OK Plus. Если Вы не сделали этого, то дополнить номер в данные о бронировании можно через наш Контактцентр. Благодаря этому мы с удовольствием заранее повысим класс обслуживания до класса Бизнес для владельцев Серебряных, Золотых и Платиновых карт, если в нашем распоряжении будут свободные места. С 1 февраля 2016 года для авиабилетов, приобретенных без введения номера участника программы OK Plus, класс обслуживания не может быть повышен до бизнес-класса непосредственно у стойки регистрации или на выходе. Исключение составляют только рейсы из Праги, на которых можно будет провести повышение класса обслуживания на стойке регистрации не менее чем за 1 час до вылета самолета. Наша цель – предоставить пассажирам, класс полета которых был повышен, полный комплекс услуг, на которые они имеют право, путешествуя бизнес-классом. CZ

Na naše lety se nově můžete odbavit s větším předstihem Prodloužili jsme dobu, během které se můžete na našich webových stránkách nebo přes naše mobilní aplikace odbavovat na všechny spoje provozované Českými aeroliniemi pod kódem OK. Počínaje 1. únorem 2016 se můžete začít odbavovat na svůj let již 36 hodin před odletem. Odbavení přes webové stránky nebo mobilní aplikace ČSA končí hodinu před odletem.

EN

Fill in your OK Plus membership number during purchase Please, make sure to fill in your OK Plus membership number during reservation of Czech Airlines tickets. If you forget to do so, you can add your membership number at a later date using the help of our Contact Centre. Filling-in the number will allow us to upgrade in advance the Silver, Gold and Platinum card holders to Business Class at times when seats are available. Effective 1 February 2016, it will not be possible to provide Business Class upgrades at check-in desks and gates for tickets and reservations lacking the OK Plus membership number. Flights from Prague offering upgrade at check-in desk until 1 hour prior to the departure time will be the only exception. Our goal is to provide passengers enjoying the Business Class upgrade with all services available to them in Business Class.

76

EN

Earlier check-in available on our flights We have extended the period during which you can check-in for all Czech Airlines flights operated under the OK code electronically via our website or using our mobile applications. Effective 1 February 2016, online check-in will be available up to 36 hours prior to the scheduled departure time. The option of checking-in online and using Czech Airlines mobile applications to check-in terminates 1 hour prior to the scheduled departure time of the flight. RU

Более ранняя регистрация на наши рейсы Мы продлили период, в течение которого Вы можете зарегистрироваться на все рейсы Czech Airlines через


Discover the Balkan peninsula... Prague – Skopje up to 3 Prague – Zagreb up to 4 * Operates from 19 May 2016. ** Operates from 27 April 2016.

77

weekly* weekly**

NEW


Discover the Magic of the South of France... Prague – Nice up to 2

78

weekly


сайт авиакомпании или посредством мобильных приложений Czech Airlines. С 1 февраля 2016 года онлайн регистрация на рейс будет открыта за 36 часов до времени вылета, указанного в расписании. Онлайн регистрация и регистрация через мобильные приложения заканчиваются за 1 час до указанного времени вылета.

Jorg Hackemann / Shutterstock.com

CZ

Prodloužili jsme pro vás dobu prodeje sedaček Nestihli jste si na svém letu s Českými aeroliniemi rezervovat a zakoupit oblíbenou sedačku? Od 1. února 2016 si ji nově můžete zakoupit i během odbavení na přepážce, nejpozději však hodinu před odletem vašeho spoje. Tato služba je zatím k dispozici na všech letech provozovaných ČSA na linkách do Ruska nebo z Ruska. Chystáme její rozšíření i na další naše spoje. EN

Preferred seat purchase time extended Did you miss the deadline for purchasing your preferred seat online? Effective 1 February 2016, you will be able to purchase the preferred seat during physical check-in at a check-in desk, but no later than 1 hour prior to the scheduled departure time of your flight. This service is now available on all Czech Airlines operated flights to/from Russia. We have planned to include our other connections in near future. RU

Мы продлили для Вас время продажи мест Вы не успели забронировать и оплатить свое любимое место на рейсе авиакомпании Czech Airlines? С 1 февраля 2016 года Вы можете оплатить его также во время регистрации у стойки, однако не позднее чем за час до вылета Вашего самолета. В настоящее время данная услуга в Вашем распоряжении на всех рейсах в / из России. В дальнейшем мы планируем предоставлять ее также на других маршрутах авиакомпании.

79

CZ

Výhodnější ceny při nákupu nadváhy a přespočetných zavazadel s předstihem Plánujete s námi cestovat a máte zavazadlo s nadváhou nebo přespočet? Pokud si tyto služby pořídíte s předstihem 36 a více hodin před odletem, cena za jejich nákup bude o 25 % výhodnější než při pozdější platbě, například v den odletu nebo přímo na odbavovací přepážce. Nové pravidlo pro nákup nadváhy a přespočetných zavazadel platí jednotně od 1. února 2016 pro všechny balíčky, tj. Value, Standard, Flexi i Business, a přes všechny prodejní kanály, tj. webové stránky a mobilní aplikace ČSA, Kontaktní centrum ČSA, prodejní kanceláře ČSA nebo cestovní agentury či prodejce letenek. EN

Better rates for advanced purchases of overweight baggage and baggage in excess Is it your intention to travel with overweight baggage or baggage in excess of the available amount? If you purchase these services 36 or more hours prior to the scheduled departure, you will enjoy 25% better rates than at a later time, e.g. on the departure day or at check-in desk. The new rule regarding overweight baggage and baggage in excess of the available amount is applied to all packages, i.e. Value, Standard, Flexi and Business. Better rates are provided on advanced ticket purchases as mentioned above via all sales channels, i.e. “My Bookings” application, Czech Airlines’ website or mobile applications, Czech Airlines Contact Centre, Czech Airlines selling points and travel agencies effective 1 February 2016. RU

Специальная цена при предварительной оплате сверхнормативного и дополнительного багажа. Вы намереваетесь путешествовать с дополнительным или сверхнормативным багажом? При предварительной оплате данной услуги за 36 и более часов до времени вылета действует специальная цена, которая на 25% ниже, чем в день вылета или на стойки регистрации. Новое правило регистрации сверхнормативного багажа или превышения количества багажных мест действует с 1 февраля 2016 года для всех пакетов услуг (Value, Standard, Flexi и Business) и на всех каналах продаж (на сайте авиакомпании, через мобильные приложения, через Контакт-центр и в офисах продаж Czech Airlines, в туристических агентствах и у продавцов авиабилетов).


STŘÍPKY NEWS МОЗАИКА

SKYPRIORITY. THE ONLY WORD YOU NEED TO KNOW FOR SEAMLESS TRAVEL. SkyTeam’s iconic red SkyPriority signs guide you through airports across the globe with speed and ease. From priority check-in, boarding and baggage handling to priority lanes at ticket offices, transfer desks, security and immigration – it’s all seamless. And it’s all automatic for SkyTeam Elite Plus, First and Business Class travelers. Find out exactly what’s on offer for your next trip with the SkyPriority Finder on our app or skyteam.com

80


SKYTEAM CO JE SKYTEAM?

SKYTEAM

SKYTEAM

SkyTeam je mezinárodní aliance 20 leteckých společností. Prostřednictvím jedné z nejrozlehlejších sítí přestupních bodů na světě nabízí SkyTeam 552 milionům cestujících, kteří využijí jeho služeb, přes 15 000 letů denně do 1 000 destinací ve 186 zemích.

SkyTeam is a global alliance of 20 airlines established with the aim of caring for their passengers. Thanks to one of the world’s most extensive connection point networks, SkyTeam is able to offer the 552 million customers who opt for its services a total of over 15,000 daily flights to more than 1,000 destinations in 186 countries.

SkyTeam – международный альянс, объединяющий 20 авиакомпаний. Благодаря одной из самых широких сетей стыковочных аэропортов, альянс SkyTeam ежедневно предлагает 552 миллионам своих пассажиров более 15000 перелетов в 1000 направлений, в 186 стран.

PROČ ZVOLIT SKYTEAM • VÍCE MIL Elite míle získáváte a můžete využít u kterékoli členské letecké společnosti.*

WHY TO CHOOSE SKYTEAM

ПОЧЕМУ SKYTEAM • БОЛЬШЕ МИЛЬ

Členové SkyTeam Elite Plus mají garantované plné rezervace v ekonomické třídě při rezervaci 24 hodin před odletem.**

• MORE MILES E arn miles toward elite status redeemable on any member airline.*

Н ачисление миль при полете самолетом любой из авиакомпаний альянса SkyTeam и их использование при дальнейших полетах самолетами любой авиакомпании альянса.*

• SNADNÁ SPOJENÍ

• GUARANTEED RESERVATIONS

• ГАРАНТИЯ БРОНИРОВАНИЯ

Pohodlná spojení přes naši širokou celosvětovou síť přestupních bodů.

G uaranteed full coach / economy class reservation for SkyTeam Elite Plus members with 24-hour advance notice.**

У частникам Элитного Клуба SkyTeam Plus предоставляется гарантированное бронирование места в эконом-классе при бронировании билета за 24 часа до вылета.**

• GARANTOVANÉ REZERVACE

• POUZE JEDNO ODBAVENÍ Když přestupujete na jiné lety aliance SkyTeam, odbavíte se pouze jednou.***

• STANDARDY KVALITY

• EASY CONNECTION M ake convenient connections with our extensive worldwide hub network.

• УДОБНЫЕ СТЫКОВКИ РЕЙСОВ

Všechny členské společnosti SkyTeam vám zaručují stejnou kvalitu služeb.

• SINGLE CHECK-IN Check-in only once when connecting to other SkyTeam airline flights.***

Ш ирокая сеть маршрутов альянса предлагает своим пассажирам пересадочные узлы с удобными стыковками рейсов.

* Platné lety společností aliance SkyTeam naleznete na webové

• QUALITY STANDARDS

• ОДНА РЕГИСТРАЦИЯ НА ВСЕ ПЕРЕЛЕТЫ

stránce svého programu Frequent Flyer. Podléhají pravidlům

G uaranteed quality SkyTeam service on all member airlines.

Д ля рейсов с пересадкой проводится только одна регистрация.***

programu každé letecké společnosti. Existují určitá omezení.

• СТАНДАРТЫ КАЧЕСТВА

** Musíte být Elite Plus Frequent Flyer a udělat si rezervaci 24 hodin před odletem.

* See your specific Frequent Flyer programme website for

*** Pokud máte v itineráři maximálně dvě společnosti aliance

valid SkyTeam airline flights. Accrual is subject to each air-

SkyTeam a maximálně tři přestupy.

line’s programme rules. Some restrictions apply. Award ticket

В се участники альянса SkyTeam предоставляют своим пассажирам одинаковое качество услуг.

redeemable on all SkyTeam operated aircraft. ** You must be an Elite Plus Frequent Flyer and make your

* Все действующие перелеты авиакомпаний альянса можно

reservations 24 hours in advance.

найти на страницах программы часто летающего пассажира.

*** With a maximum of two SkyTeam airlines on your itiner-

Перелеты осуществляются согласно правилам каждой авиа-

ary, and a maximum of three connections.

компании. Существуют определенные ограничения. ** Пассажир должен иметь статус часто летающего пассажира Elite Plus и забронировать билет за 24 часа до вылета. *** Если в Вашем маршруте максимум две авиакомпании альянса SkyTeam и максимум три пересадки.

81


Získejte vyšší status členství a bonusovou letenku rychleji s ČSA kreditní kartou Pořiďte si ČSA kreditní kartu* a získejte až 15 000 mil do nároku na kartu vyšší úrovně a až 20 000 mil na bonusovou letenku. Výhod však získáte mnohem více... Žádejte online na www.rb.cz nebo na lince 800 088 088. * Nabídka je určena rezidentům v ČR.


NÁ P OJE | BE V ER AGE S

| V Ě R N O S T N Í P R O G R A M Y | L O YA LT Y P R O G R A M M E S | П Р О Г Р А М М Ы Л О Я Л Ь Н О С Т И

OK PLUS Staňte se členem věrnostního programu OK Plus Českých aerolinií a nechte se na svých cestách hýčkat.

ČLENSTVÍ V PROGRAMU VÁM PŘINÁŠÍ: • bonusové letenky do celého světa, • lety ve třídě Business i s letenkou třídy Economy, • vstupy do salonku a další odměny. Pro nejvěrnější členy jsou připraveny Stříbrná, Zlatá a Platinová karta OK Plus se spoustou nadstandardních výhod. Více informací a přihlášku do programu OK Plus naleznete na www.okplus.cz nebo vám je na vyžádání poskytne náš palubní personál.

Become a member of the OK Plus Czech Airlines Frequent Flyer programme and let yourself be spoilt en route.

Станьте членом программы лояльности «OK Plus» «Czech Airlines» и позвольте баловать себя во время Ваших путешествий.

MEMBERSHIP BENEFITS:

ЧЛЕНСТВО В ПРОГРАММЕ ПРИНОСИТ ВАМ:

• Bonus tickets to anywhere in the world • Flying Business class with an Economy class ticket • Lounge access and other rewards Many more premium services available for members holding the OK Plus Silver, Gold and Platinum cards. For more information about the programme and to download an application form, please visit www.ok-plus.com. Czech Airlines cabin crew will also be happy to provide you with an application form.

• Бонусные авиабилеты по всему миру • Полеты в бизнес-классе даже с билетом в эконом-класс • Доступ Lounge и другие премии Для самых верных членов подготовлены серебряная, золотая и платиновая карты «OK Plus» со множеством дополнительных выгод. Подробную информацию и заявление для участия в программе «OK Plus» Вы найдете на сайте www.ok-plus.com или Вам предоставит их по Вашей просьбе летный персонал.

OK PLUS CORPORATE The Czech Airlines OK Plus Corporate loyalty programme offers your company the opportunity to reduce costs as well as plenty of other advantages. Fly smart and get your free company account at www.okpluscorporate.com.

Программа поощрения клиентов «OK Plus Corporate» «Czech Airlines» предлагает Вашей компании возможность экономии расходов и ряд других преимуществ. Летайте умно и создайте свой личный счет на www.okpluscorporate.com.

NOVINKY

NEWS

НОВОСТИ

BONUSOVÉ LETENKY OK PLUS LEVNĚJŠÍ NEŽ KDYKOLI DŘÍVE

OK PLUS BONUS TICKETS CHEAPER THAN EVER BEFORE

ПРЕМИАЛЬНЫЕ АВИАБИЛЕТЫ OK PLUS ДЕШЕВЛЕ, ЧЕМ КОГДА БЫ ТО НИ БЫЛО ПРЕЖДЕ

Víte, že:

Do you know, that you can get:

Jednosměrné letenky pořídíte již od skvělých 7 000 mil. Zpáteční letenky získáte již od 14 000 mil. Zlevněné zpáteční letenky na poslední chvíli nabízíme od nepřekonatelných 9 900 mil.

One-way tickets from wonderful 7,000 miles. Return tickets from as little as 14,000 miles. Last moment discounted bonus tickets from unbeatable 9,900 miles.

Více informací na www.okplus.cz.

More information at www.ok-plus.com.

Věrnostní program OK Plus Corporate Českých aerolinií nabízí vaší firmě možnost úspory nákladů a spousty dalších výhod. Létejte chytře a zřiďte si zdarma svůj firemní účet na www.okpluscorporate.com.

Знаете ли вы, что: Билеты в один конец можно получить (вы не поверите!), начиная уже с 7 000 миль. Билеты «туда и обратно» — начиная с 14 000 миль. Сниженные цены на «горящие» билеты «туда и обратно» — начиная всего с 9 900 миль. Подробности на сайте www.okplus.cz.

83


UŽI T EČNÉ INFOR M ACE | USEFUL INFOR M AT ION

| U Ž I T E Č N É I N F O R M A C E | U S E F U L I N F O R M AT I O N | П О Л Е З Н А Я

ИНФОРМАЦИЯ

V POHODĚ VE VZDUCHU V POHODĚ VE VZDUCHU FOR FLYING FITFIT TO FLY Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. В INFOR ВОЗД УACE ХЕ С| USEFUL КОМФОР ТОМ EČ NÉ M INFOR M AT ION A few simple exercises can help you feel fit and refreshed. NOHY

OHODĚ VE VZDUCHU FOR FLYING

LEGS Put both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

ik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. simple exercises can help you feel fit and refreshed. NOHY

R M ACE | USEFUL INFOR M AT ION Oběma rukama obejměte koleno a přitáhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát. RAMENA LEGS Ruce položte dlaněmi Put hands Radolůboth na stehna. around one knee and meny kružte dopředu, raise it todozadu your chest. nahoru, Hold 15 seconds. a dolů.for Pohyb musí Keeping your hands být plynulý. Několikrát around knee, opakujteyour a dýchejte slowly your při tomlower pomalu a praleg. Switch and videlně. ZÁDA A legs PAŽE repeat tenpoložte times. SHOULDERS Chodidla Place your hands on na zem a zatáhněte your thighs. Bring břicho. Pomalu se your shoulders forpředkloňte a rukama ward, up, then sjeďtethen po nohou backward and down a natáhněte je až in a circular k prstům na motion. noze. Repeat severalvydržte times, V této poloze KOTNÍKY gently. Breathe 15 sekund. Pomaluand aAND pravislowly evenly. BACK delně kružte nohou ARMS v kotníku. Place both Nejprve feet flat on na jednu the groundstranu and hold a pak druhou.Bend Na in yourna stomach. každouforward stranuand kružte slowly 15 sekund. move your hands over your legs toward your KOLENA toes. Rest in this posiOhněte ANKLES tion for koleno, 15 seconds. zdvihněte nohu Rotate your feeta zatněte stehenní svaly. slowly and evenly Nohy vystřídejte. in a circle around Syour každou nohou ankles, first in opakujte 20krátand až one direction 30krát. then the other, for 15 seconds in each CHODIDLA direction. 106 | review Obě paty opřete KNEES o zemone a prsty Bend kneešpičky and

VE VZDUCHU YING

viků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. ses can help you feel fit and refreshed.

EFUL INFOR M AT ION

ama oleno a přik hrudi. sekund. ále koleno u pomalu ů. Vyměňte ujte

UCHU

í a přispěje k pocitu pohody. ou A feel fit and refreshed.

M AT ION

te dlaněmi ands hna. Raee knee and dopředu, our chest. zadu 5ybseconds. musí ur hands Několikrát ur knee, dýchejte er your malu a praPAŽE legs and oložte times. DERS atáhněte hands on malu se s. Bring a rukama ders forohou up, then e je až and down ar motion. noze. ze eralvydržte times, Y athe raviND evenly. e nohou Nejprve feet flat on anu hold and uhou. Bend Na mach. nu kružte ard and hands over ward your An this posieno, seconds. nohu feet a za-

pocitu pohody. refreshed.

.

НОГИ

Двумя руками обнимите колено и притяните его к груди. Оставайтесь в таком положении 15 секунд. Держа колено руками, ногу медленно опускайте вниз. Поменяйте ноги. Упражнение выполните 10 RAMENA ZÁDA A PAŽE KOTNÍKY KOLENA CHODIDLA раз для каждой ноги. Ruce položte dlaněmi Chodidla položte Pomalu a praviOhněte koleno, Obě paty opřete dolůRAMENA na stehna. Rana zem a zatáhněte delně kružte nohou zdvihněte nohu a zao zem a prsty špičky SHOULDERS ПЛЕЧИ meny kružte dopředu, v kotníku. svaly. ладонями chodidel Ruce položte dlaněmibřicho. dolů Pomalu sePlace your hands onNejprve your thighs. tněte stehenní Руки положите наzdvihněte беnahoru, dozaduRameny kružte předkloňte a rukama na shoulders jednu stranu co nejvýše. Pak na stehna. Bring your forward, thenNohy vystřídejte. дра. Делайте круговые движения a dolů. Pohyb nahoru, musí dozadu sjeďte po nohou up, thenabackward pak na druhou. Na in a cirS každou nohouвперед, вверх, o zemназад, opřete špičky dopředu, a dolů. and down плечами být plynulý. Několikrát a natáhněte je až cular motion. každou stranu kružte 20krát až a zdvihněte Pohyb musí být plynulý. Několikrát Repeat several times,opakujte вниз. Движения должны быть co nejopakujte a dýchejte k prstům na noze.gently. Breathe 15 sekund. výše paty.неopakujte a dýchejte přitom pomalu slowly and evenly. 30krát.непрерывными. Повторите při tom pomalu a praV této poloze vydržte a pravidelně. сколько раз, дышите медленно и videlně. 15 sekund. ZÁDA A PAŽE KOTNÍKY KOLENA CHODIDLA равномерно. SHOULDERS BACK ANKLES KNEES FEET Chodidla položte Pomalu aAND praviOhněte koleno, Obě paty opřete ARMS Place your hands on Rotate yournohu feet a zaBend one kneešpičky With both heels on na ZÁDA zem a zatáhněte delně kružte nohou zdvihněte o zemСПИНА a prsty A PAŽE BACK AND ARMS Иand ПОЯСНИЦА Place both Nejprve feet flat on both your thighs. Bring slowly andon evenly yourzdvihněte leg, tenraise your břicho. Pomalu se na zem v kotníku. tněte chodidel Chodidla položte a zatáhPlace feet stehenní flat thesvaly. ground raise Ступни поставьте наthe полfloor, и втяните groundstranu and hold your shoulders forcircle aroundBend sing the muscles of наклонитесь toes as highиas you předkloňte a rukama na jednu Nohy vystřídejte. co nejvýše. Pak něte břicho. Pomalu sethe předkloňte, and hold in in ayour stomach. живот. Медленно in your stomach. ward, then up, then your ankles, firstyour in hands your thigh. Alternate can. Thenвыput your sjeďte po nohou a pak na druhou.Bend Na forward S každou o zemруками opřete špičky rukama sjeďte po nohou a natáhslowly and nohou move съезжайте по ногам, backward and and legs. Repeatco20 toes the balls of a natáhněte jek down až každou stranuand kružte opakujte 20krát až a zdvihněte něte je až prstům naslowly noze. forward over yourone legsdirection toward your toes. Rest тягивая ихnejкtoпальцам ног.and В таком move your hands in over in aVcircular then the for 30 times your feet on the floor k prstům na motion. noze. 15sekund. sekund. 30krát. výše paty.with each této poloze vydržte 15 this position forother, 15 seconds. положении оставайтесь 15 секунд. your legs toward your Repeat severalvydržte times, 15 seconds in each leg. and raise your heels. V této poloze toes. Rest in this posigently. Breathe direction. 15 sekund. KOTNÍKY KOLENA CHODIDLA tion for 15 seconds. slowly evenly. BACK ANKLES KNEES FEET Pomaluand aAND praviOhněte koleno, Obě paty opřete ARMS Rotate yournohu feet aANKLES Bend knee and With both heels on KOTNÍKY ЩИКОЛОТКИ delně kružte nohou zdvihněte zao zemone a prsty špičky Place both Nejprve feet flat on slowly and evenly raise your leg,and ten-evenly in the floor, raise медленные your Pomalu a pravidelně kružte nohou Rotate your feet slowly Делайте круговые v kotníku. tněte stehenní svaly. chodidel zdvihněte the ground andNejprve hold in a circle around a circle around sing the muscles high as youступнями ног. Сначала v kotníku. na jednu your ankles, first in toes as упражнения na jednu stranu Nohy vystřídejte. co nejvýše. Pak of in your stomach. your ankles, first in your Alternate can. Then putсторону, your потом в другую. stranu a pak Bend na druhou. Na kažone direction and then the other, for в одну a pak na druhou. Na S každou nohou o zemthigh. opřete špičky slowly direction and legs. Repeat to toes and the ballsв of douforward stranuand kružte 15 one sekund. in each direction. Повторите каждую сторону každou stranu kružte opakujte 20krát až15 seconds a zdvihněte co20nejmove your hands over then the other, for 30 times your feet on the floor 15 секунд. 15 sekund. 30krát. výše paty.with each your legs toward your 15 seconds in each leg. and raise your heels. POHYB JÍDLO A PITÍ KOLENA CHODIDLA toes. Rest in this posidirection. Neseďte dlouho ve Během letu se nepřeOhněte koleno, Obě paty opřete tion for 15 seconds. ANKLES KNEES FEET stejnéКОЛЕНА poloze. Pojídejte. Pijte hodně zdvihněte o zemone a prsty špičky KOLENA KNEESWith both heels on Rotate yournohu feet a zaBend knee and krevníногу oběhв колене, vodyподнимите a omezte pití tněte stehenní svaly.zdvihněte chodidel Ohněte koleno, nohu a tenBend one knee andraise raiseyour your leg, vzbuďte Согните slowly and evenly raise yourzdvihněte leg, the floor, vstanete, alkoholu, čaje a kávy. Nohy vystřídejte. coNohy nejvýše. Pak tensing stehenní svaly. the и стисните бедренные in azatněte circle around sing thevymuscles of toesmuscles as highof asyour you thigh. tím, žeногу projdete se po Поменяйте kabině Poноги. přistání tak buS každou nohou o zem opřete špičky střídejte. Každou opakujte Alternatecan. legs. Repeat мышцы. your ankles, first in nohou your thigh. Alternate Then put your a protáhnete si ruce dete čerstvější. opakujte 20krát až a zdvihněte 20krát až 30krát. 20 to 30 toes timesand with each leg. Повторите упражнения 20 – 30 раз one direction and legs. Repeatco20nejto the balls of a nohy.для каждой ноги. 30krát. výše paty.with each then the other, for 30 times your feet on the floor MOVING EATING AND 15 seconds in each leg. and raise your heels. CHODIDLA DRINKING Don’t sit A tooPITÍ long in POHYB JÍDLO direction. Obě paty opřete Avoid eating heavily the same position. Neseďte dlouho ve Během letu se nepřeKNEES FEET oBend zem aone prsty špičky during the flight. Stimulate circulation knee and With both heels on jídejte.СТУПНИ Pijte hodně CHODIDLA FEET stejné poloze. Pochodidel zdvihněte getting out ofpití raise your leg, ten- o zemthe floor, raise your vzbuďte oběhraise by vody aОбе omezte Obě paty opřete a špičky With both heels onkrevní the floor, пятки оприте оDrink пол иplenty of water co nejvýše. Pak too much seat, walking sing the muscles of cotoes as high že vstanete, alkoholu, čaje a kávy. chodidel zdvihněte nejvýše. Pakas you your toestím, as high as you can. Then your поднимите носочкиand какnot можно oyour zem opřete špičky alcohol, the cabin thigh. Alternate Then put your se po kabině Po přistání tak bu-and o zem opřete špičky acan. zdvihněte put your projdete toes and the balls of your around выше. Затем опритесь о полtea or coffee. alegs. zdvihněte co20 nejThis will helpкак you feel stretching your arms to toes and the ballsfeet of on the a protáhnete si ruce dete čerstvější. co Repeat nejvýše paty. floor and raise your heels. носочками и поднимите пятки výše paty. with each fresher on arrival. and legs. 30 times your feet on the floor a nohy. можно выше. MOVING EATING AND leg. and raise your heels. 83 DRINKING Don’t sit A tooPITÍ long in POHYB JÍDLO FEET Avoid eating heavily the same position. Neseďte dlouho ve Během letu se nepřeWith both heels on during the flight. Stimulate circulation stejné poloze. Pojídejte. Pijte hodně Oběma rukama obejměte koleno a přitáhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.


www.menimeletiste.cz

í jídlo n v a l H

č K 1 8 již od uraci ta v res a Prah

DÍKY NOVÉ NABÍDCE V RESTAURACÍCH BUDETE LÉTAT RADOSTÍ Děláme všechno pro to, abyste se na letišti před svou dovolenou cítili co nejlépe. Naše nabídka se neustále rozšiřuje a ceny se snižují. Například v restauraci Praha pořídíte hlavní jídlo již od 81 Kč. Nyní jsme navíc pro vás připravili slevové kupony do vybraných restaurací a obchodů nebo k využití dalších služeb. Kupony a naše tipy najdete na www.menimeletiste.cz

Měníme letiště pro vás


| NA PALUBĚ | ON BOARD | НА БОРТУ

V POHODĚ V K ABINĚ | RELA XED IN THE CABIN С КОМФОР ТОМ НА БОР Т У

BEZPEČNOST

SAFETY

БЕЗОПАСНОСТЬ

Dodržujte prosím pokyny světelných transparentů „Nekuřte“ a „Připoutejte se“. Během startu a přistání mějte zapnuté bezpečnostní pásy (doporučujeme mít je zapnuté během celého letu). Ujistěte se, že opěradlo sedadla a servisní stolek jsou ve svislé a zajištěné poloze. Věnujte prosím pozornost pokynům posádky, zvláště předvedení použití záchranných prostředků a rozmístění nouzových východů.

Please obey the “No smoking” and “Fasten seat belt” illuminated signs. Fasten your seat belt during take-offs and landings (though we recommend you keep your seat belt fastened for the duration of the flight). Make sure your seat back and folding tray are in the upright and locked position. Kindly pay attention to the instructions given by the flight attendants, particularly as they demonstrate the use of safety procedures and emergency devices. Take a few moments to locate the aircraft’s emergency exits.

Соблюдайте правила при включении световых табло «Не курить» и «Пристегнуть ремни». При взлете и посадке пристегните ремни безопасности (рекомендуем оставаться пристегнутыми в течение всего полета). Убедитесь, что ручка кресла и откидывающийся столик на впереди стоящем кресле находятся в вертикальном положении и закреплены. Обратите внимание на инструкции, показанные бортпроводниками, особенно на использование спасательных средств, а также на размещение запасных выходов.

ELEKTRONIKA

ELECTRONIC DEVICES

ЭЛЕКТРОНИКА

V zájmu bezpečnosti letu konzultujte použití jakéhokoli elektronického přístroje s posádkou. Malá zařízení, která lze bezpečně držet v ruce a u nichž je aktivován mód „ledadlo / flight safe“, je možné používat na palubě letadla. Více informací naleznete v pravidlech pro používání elektronických zařízení umístěných v kapse sedadla.

In the interest of flight safety, consult the use of any electronic device with the crew. Small devices that can be safely held in your hands – and on which the “plane/flight” mode is enabled – can be used on board the aircraft. More information can be found in the rules for the use of electronic devices located in the seatback pocket.

В интересах обеспечения безопасности полёта о возможности использования какого бы то ни было электронного устройства проконсультируйтесь с бортпроводником. Небольшие устройства, которые безопасно держать в руке, активировав в них режим «самолёт/flight safe», использовать на борту самолёта можно. Дополнительную информацию вы найдёте в правилах пользования электронными устройствами, которые находятся в кармане каждого кресла.

KABINOVÁ ZAVAZADLA

CABIN LUGGAGE

РУЧНАЯ КЛАДЬ

Těžší zavazadla ukládejte pod sedadlo před vámi, lehčí do schránek nad vaší hlavou. Za zavazadla, která s sebou máte na palubě, nenese dopravce žádnou zodpovědnost.

Stow your heavier carry-on luggage underneath the seat in front of you and place the lighter pieces in an overhead bin. Be aware that the carrier bears no responsibility for your carry-on luggage.

Более тяжелую ручную кладь рекомендуется размещать под впередистоящим креслом, более легкую ручную кладь – на полку для размещения ручной клади. За ручную кладь, размещенную на борту, перевозчик не несет никакой ответственности.

PALUBNÍ AUDIO A VIDEO

ON BOARD AUDIO AND VIDEO

Ve vybraných typech letadel je na centrálních obrazovkách promítána pohyblivá mapa s aktuálními údaji o poloze letadla a průběhu letu. V letadle Airbus A330-300 jsou instalovány osobní obrazovky s výběrem filmů, hudby a zábavy.

On selected types of aircraft, a moving map with information on the current position of the aircraft and progress of the flight is projected on the central screens. On board of Airbus A330-300 personal screens are installed with wide selection of films, music and entertainment.

АУДИО И ВИДЕО УСТРОЙСТВА НА БОРТУ

84 86

На бортах отдельных самолетов на главном дисплее демонстрируется движущаяся карта с актуальными данными о положении самолета и ходе полета. Некоторые рейсы предлагают пассажирам бизнес-класса iPod touch с выбором фильмов, музыки и игр.


| NA PALUBĚ | ON BOARD | НА БОРТУ

TISK NA PALUBĚ

IN-FLIGHT READING

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ НА БОРТУ

Při vstupu do letadla nabízíme české i zahraniční deníky a časopisy. Nabídka se liší podle přepravní třídy, délky letu a cílové destinace.

Czech Airlines offer complimentary Czech and foreign dailies and magazines at the aircraft entrance. The selection depends on the travel class, flight duration and destination.

При посадке в самолет пассажирам мы предлагаем чешские и зарубежные печатные изделия. Ассортимент отличается классом, в котором путешествует пассажир, длительностью полета и расстоянием.

JÍDLA, NÁPOJE A ALKOHOL

MEALS AND BEVERAGES & ALCOHOL

Druh občerstvení závisí na denní době a délce letu. Speciální jídla (bezlepková, vegetariánská, dětská apod.) si prosím objednejte již při rezervaci letenky. Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte pouze alkoholické nápoje, které vám donesli palubní průvodčí nebo které jste si koupili na palubě v rámci doplňkového prodeje. Pro bližší informace o alergenech obsažených v podávaném občerstvení kontaktujte prosím naši posádku.

Our food and beverage selection depends on the time of day and length of flight. If you have special meal requirements (gluten-free, vegetarian, children's food, etc.), please be sure to place your order at the time you book your ticket. Flight attendants are not permitted to serve alcohol to passengers below the age of 18. When on board, kindly consume only those alcoholic beverages brought to you by flight attendants or those you purchased on board. For more information about the allergens contained in the refreshments served on board, please ask your flight attendant.

ПИТАНИЕ, НАПИТКИ И АЛКОГОЛЬ Тип питания зависит от времени и продолжительности полета. Большая просьба к пассажирам заказывать особое питание (вегетарианское, детское, безглютеновое и тд.) при бронировании авиабилетов. Бортпроводники не имеют правa продавать алкогольные напитки лицам моложе �� лет. Большая просьба на борту распивать только алкогольные напитки, предоставленные Вам бортпроводниками или напитки, приобретенные Вами на палубе самолета. Для получения дополнительной информации о аллергенах, содержащихся в заказаных закусках, пожалуйста, обратитесь к нашим бортпроводникам.

PALUBNÍ PRODEJ

DUTY-FREE SALES

ПРОДАЖА ТОВАРОВ НА БОРТУ

Zboží zakoupené na palubě můžete uhradit v hotovosti v českých korunách, eurech nebo dalších světových měnách, případně platebními kartami. Výběr zboží najdete na stránkách tohoto časopisu. Kompletní sortiment naleznete ve Sky Shop katalogu.

Goods purchased on board can be paid for in Czech crowns, euros or other major currencies, as well as by credit card. The selection of items is listed in this magazine. The entire product assortment is available in the Sky Shop catalogue.

Товары, приобретенные на борту, можно оплатить наличными в чешских кронах, евро или другой международной валюте, а также кредитной картой. Ассортимент предлагаемого товара Вы найдете на страницах журнала. Полный ассортимент размещен в каталоге Sky Shop.

NEMOCNÍ A HANDICAPOVANÍ CESTUJÍCÍ

ILL AND DISABLED PASSENGERS

БОЛЬНЫЕ ПАССАЖИРЫ И ИНВАЛИДЫ

V některých typech letadel jsou nemocným a handicapovaným cestujícím k dispozici speciálně upravená sedadla a toalety.

On certain types of aircraft, specially designed seats and toilets are available for ill and disabled passengers.

Борты некоторых самолетов оборудованы специальными креслами для инвалидов, а также туалетами для людей с ограниченными возможностями.

KOUŘENÍ

SMOKING

КУРЕНИЕ

Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké. Na palubě není dovoleno používat elektronické cigarety.

All Czech Airlines flights are non-smoking. On board our flights it is not allowed to use electronic cigarettes. Electronic cigarettes may not be used on board our flights.

Все борты Чешских Авиалиний некурящие. На борту также запрещено курение электронных сигарет.

87


HELSINKI STOCKHOLM

| MAPY | MAPS | КАРТЫ

ST. PETERSBURG

LINKÖPING GOTHENBURG

VÄXJÖ

RIGA

MOSCOW

COPENHAGEN BILLUND LIVERPOOL BIRMINGHAM

AMSTERDAM

MINSK

HAMBURG

WARSAW ATLANTA LONDON (GATWICK) DUSSELDORF BOSTON BRUSSELS KIEV DETROIT PRAGUE OSTRAVA K. VARY CHICAGO FRANKFURT CINCINNATI KOSICE PARIS BRATISLAVA LOS ANGELES STRASBOURG MEXICO CITY BUDAPEST MINNEAPOLIS ODESSA NEW YORK ZAGREB SAN FRANCISCO MILAN VENICE SEATTLE BUCHAREST BOLOGNA WASHINGTON NICE SPLIT PISA VARNA BILBAO SOFIA DUBROVNIK SKOPJE AJJACIO BARCELONA ROME PODGORICA BOURGAS PORTO

NEAPOL

MADRID VALENCIA PALMA MALLORCA

FARO

SEVILLA

OLBIA CAGLIARI

IBIZA

TIRANA

LAMEZIA TERME CATANIA

THESSALONIKI

CORFU PREVEZA KEFALINIA

SAMOS KOS

ZAKINTHOS

MALAGA MALTA

CHANIA

ANTALYA

RHODOS

HERAKLION FUNCHAL

ABU DHABI DUBAI TEL AVIV

TENERIFE GRAN CANARIA LANZAROTE FUERTEVENTURA JAKARTA DENPASAR

Czech Airlines destinations Czech Airlines destinations operated in summer season only Destinations operated in cooperation with airline partners in summer season only Destinations operated in cooperation with airline partners Destinations operated in cooperation with Korean Air

LARNACA

BRISBANE

SYDNEY


YEKATERINBURG KAZAN NIZHNY NOVGOROD

UFA SAMARA

ROSTOV ON DON

SEOUL ALMATY

BAKU

SEOUL

HANOI

DA NANG BANGKOK

GUAM

DUBAI HO-CHI-MINH CITY KOROR

KUALA LUMPUR

JAKARTA DENPASAR


LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

AIRBUS – 300 AIRBUSA330 A330 – 300

1 1 276 276 60,30 m

2 860 km/h

63,69 m

4 100 km

9 34,10 m

16 200 kg 68 000/ 75 500 kg

33,84 m

850 km/h

45 900 kg 230 000 kg

AIRBUS A319 – 100 144

3 360 km

ATR 72 – 500 OK-GFR

3

6 600 kg

64

22 500 kg

27,05 m

540 km/h

27,17 m

1 594 km

3

4 900 kg

48

18 600 kg

24,57 m

540 km/h

22,67 m

1 594 km

ATR 42 – 500

Počet letadel | Number of Aircraft | Количество воздушных судов

Užitečný náklad | Payload (kg) | Полезная нагрузка

Počet cestujících | Seating Capacity | оличество пассажиров

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg) | Максимальная взлетная масса

Rozpětí křídel | Wingspan (m) | Размах крыла

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h) | Крейсерская скорость

Délka letadla | Length of Aircraft (m) | Длина


LETIŠTĚ VÁCLAVA HAVLA PRAHA PARKOVÁNÍ PŘÍMO NA LETIŠTI VYLOŽENÍ A NALOŽENÍ – P1 a P2 • Nacházejí se před budovami Terminálů 1 (P1) a 2 (P2). • 15 minut zdarma (platí pro jeden vjezd v intervalu 60 minut). KRÁTKODOBÉ PARKOVÁNÍ – Parking B a C • Určeno pro parkování delší než 15 minut. • Cenově nejvýhodnější krátkodobé parkování: 50 Kč/hod. DLOUHODOBÉ PARKOVÁNÍ – KRYTÝ Parking D, KRYTÝ A HLÍDANÝ Parking C • Ceny od 750 Kč/týden při on-line rezervaci na www.prg.aero • Přeprava z Parkingu D přímo před halu Terminálu 1 a 2 a zpět zdarma. • Parkování až o 40 % levnější: rezervujte si Parking C na www.prg.aero minimálně 3 dny předem!

40% AŽ / UP

TO

SLEVA N A PŘI ONLI PARKING C NE REZE RVACI DISCOUNT WITH ON BOOKIN G AT PARK LINE ING C

Více na www.prg.aero nebo na tel. +420 220 111 888

VÁCLAV HAVEL AIRPORT PRAGUE DIRECT AIRPORT PARKING DROP-OFF AND PICK UP – P1 and P2 • Located directly in front of the Terminal 1 (P1) and Terminal 2 (P2) buildings. • First 15 minutes free of charge – for one entry during a 60-minute interval. SHORT-TERM PARKING – B and C PARKING LOTS • Designed for parking in excess of 15 minutes. • Short-term parking at the best prices – CZK 50/hour. LONG-TERM PARKING – COVERED PARKING LOT D, COVERED AND PATROLLED PARKING LOT C • Prices start at CZK 750/week upon online booking at: www.prg.aero • With shuttle bus transport to and from the Terminals 1 and 2 included in the parking fee. • Park up to 40% cheaper: Book a spot at the Parking C Lot via www.prg.aero at a minimum 3 days in advance!

Terminal 2

P2

P1 D

C

VIP

Schengenska St.

Learn more at: www.prg.aero or at Tel. +420 220 111 888

АЭРОПОРТ ВАЦЛАВА ГАВЕЛА ПРАГА ПАРКОВКА ПРЯМО В АЭРОПОРТУ ПОСАДКА И ВЫСАДКА – P1 и P2 • Расположены перед Терминалами 1 (P1) и 2 (P2). • 15 бесплатных минут/действительны на 1 въезд в интервале 60 минут. КРАТКОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА – Парковки B и C • Предназначены для парковки более чем 15 минут. • Самая выгодная кратковременная парковка: 50 CZK/час. ДОЛГОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА – КРЫТАЯ Парковка D, КРЫТАЯ И ОХРАНЯЕМАЯ Парковка C • Цена от 750 CZK/неделя с он-лайн бронированием на www.prg.aero • Бесплатный трансферт от Парковки D прямо до входа в Терминал 1 и 2 и обратно. • Парковка на 40% дешевле: бронируйте места на Парковке C на www.prg.aero минимум за три дня! Подробнее на www.prg.aero или по тел.: +420 220 111 888

Terminal 1

B

D

Aviaticka St.

Cargo zone


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

Výběr novinek ze Sky Shopu Českých aerolinií A Selection from Czech Airlines Sky Shop Некоторые товары из ассортимента Sky Shop Czech Airlines DÁMSKÉ PARFÉMY WOMEN’S FRAGRANCES ЖЕНСКАЯ ПАРФЮМЕРИЯ NEW

PACO RABANNE OLYMPEA

EDP 50 ML Cena/Price

57 € approx. 1 610 Kč

NINA RICCI L’EXTASE

EDP 50 ML Cena/Price

58 € approx. 1 640 Kč

CHLOÉ CHLOÉ

EDP 50 ML Cena/Price

66 € approx. 1 870 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

92


PÁNSKÉ PARFÉMY MEN FRAGRANCES МУЖСКАЯ ПАРФЮМЕРИЯ

GIVENCHY GENTLEMEN ONLY CASUAL CHIC

EDT 50 ML Cena/Price

50 € approx. 1 410 Kč

NEW

GIORGIO ARMANI ACQUA DI GIÓ PROFUME

EDP 40 ML Cena/Price

58 € approx. 1 640 Kč

93


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

MINIATURY MINIATURES МИНИАТЮРЫ

LANCÔME THE BEST OF LANCÔME FRAGRANCES

EDT 5 X 5–7,5 ML Cena/Price

42 € approx. 1 190 Kč

PREMIERE COLLECTION COFFRET PREMIÈRE COLLECTION

EDP 5 × 3,5 – 5 – 7,5 ML Cena/Price

39 € approx. 1 100 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

94


NEW

CLARINS TAKE-OFF ESSENTIALS

KOSMETIKA COSMETICS КОСМЕТИКА

ALL-IN-ONE TRAVEL KIT Cena/Price

39 € approx. 1 100 Kč

LANCÔME ABSOLU VOYAGE Cena/Price

59 € approx. 1 670 Kč

95


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

HODINKY WATCHES ЧАСЫ

AVIATOR GENTS WORLD TIME PILOT WATCH Cena/Price

LACOSTE WATCH 12.12 BLUE Cena/Price

99 € approx. 2 800 Kč

139 € approx. 3 930 Kč

PIERRE CARDIN LADIES’ WATCH, PENDANT AND EARRING SET Cena/Price

109 € approx. 3 080 Kč

SEKONDA CRYSTALLA WRIST WEAR WATCH Cena/Price

79 € approx. 2 230 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

96


ŠPERKY JEWELLERY ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

PANDORA TRAVEL SET Cena/Price

53 € approx. 1 500 Kč

PANDORA LOVE STARTER BRACLET Cena/Price

125 € approx. 3 530 Kč

SWAROVSKI STARDUST LIGHT MULTI DOUBLE BRACELET Cena/Price

70 € approx. 1 980 Kč

97


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

DOPLŇKY ACCESSORIES АКСЕССУАРЫ

CANDY TECH MOBILE PHONE WATCH

MULTIFUNCTION WATCH Cena/Price

160 € approx. 4 520 Kč

THUMBSUP! CLICK STICK

SELFIE STICK Cena/Price

28 € approx. 790 Kč

XOOPAR METAL POWERBANK ICEBANG 2

6000MAH BLACK Cena/Price

49 € approx. 1 380 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

98



FASHION

& SERVICES

IN THE CENTER OF PRAGUE

ADIDAS * NARACAMICIE * LE PREMIER * G-STAR RAW * WS BOUTIQUE * CAMBIO * PIERRE CARDIN * GUY LAROCHE * VALENTINO * STONES * BERNHARDT * ELAZAR LEATHER * STEILMANN * BABY IN STYLE * BALDESSARINI * QUEEN COUTURE PARIS * RETRO GIRL – RETROŠATY.CZ * TENNIS SHOP * ORIGINAL STORE – THOR STEINAR * JUPITER * TUZEXÍK * ZANAKUP.COM * MOLLO PRAGUE * CZECH BIO NATUR PRODUCTS * BRÝLE OUTLET * ELNINO.CZ * FOX TOYS * CRAFTHOLIC * MOSER * FINALE AUDIO * BRALCO EUROPE * JAPAN VINYL LP SHOP * THOMAS´ S BARBER SHOP * BEAUTY CENTER CNI-PRAGUE * LÉKÁRNA * TREND HAIR SALON * ELEINS COSMETICS * LASER SLIM STUDIO * ANDREJ EMANUEL * CHANGE * AUTHENTIC TRAVEL * CK BERYREISEN * GRABMÜLLER – PŘEKLADATELSKÝ SERVIS * ESCAPE ROOMS PRAGUE * GALERIE PETR ŽALOUDEK * STEP GUARANTEE GROUP * UDI - URBAN DEVELOPERS & INVESTOR * FRANCE CAFÉ & PÂTISSERIE * SAKURA GARDEN RESTAURANT * CHINESE RESTAURANT WANG DONG SHENG * CAFFÈ LA ROSA NERA * PASTA & VINO LA ROSA NERA * KAAS MET SMAAK…

Černá růže, Na Příkopě 12, Praha 1, Opening hours: Mo–Fri from 10:00 a.m. to 8:00 p.m., Sat from 10:00 a.m. to 7:00 p.m., Sun from 11:00 a.m. to 7:00 p.m., www.cernaruze.cz


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.