Review_5_15

Page 1

9–10 / 2015

Paříž PAŘÍŽ – METROPOLE MNOHA TVÁŘÍ PARIS – CITY OF MANY FACES ПАРИЖ – МНОГОЛИКАЯ СТОЛИЦА

Váš osobní výtisk | Your personal copy | Ваш личный экземпляр www.czechairlines.com


Space Available Immediately

CTFit: Custom-built properties for diverse business needs

CTFlex: Flexible solution for high-tech manufacturing

CTBox: Showroom, warehousing and office space in one efficient unit

CTSpace: Premium logistics and warehouse solution for global business

CTPark.eu Over 2.5 million m of A-class industrial properties in 40 strategic locations throughout central Europe 2

CTOffice: High-quality, cost effective office facilities

DEVELOPED BY


Coca-Cola, the design of the Coca-Cola Contour Bottle and the Dynamic Ribbon device are registered trademarks of The Coca-Cola Company.

ENJOY IT PERFECT EVERY TIME


OBSAH CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

ČLÁNKY | ARTICLES | СТАТЬИ

18

6 Div Česka | Czech wonder | Удивительная Чехия

8 Navigátor | Navigator | Навигатор 18 Rozhovor | Interview | Интервью

Zuzana Holubcová – Budeme muset přepsat učebnice | Zuzana Holubcová – we will have to rewrite the textbooks | Зузана Голубцова — «Придётся нам переписывать учебники» 28 Destinace | Destination | Дестинация

Paříž – Metropole mnoha tváří | Paris – City of many faces | Париж — Многоликая столица 44 Téma | Topic | Тема

28

Tour de slivovice | Tour de Slivovitz | Тур де сливовица 52 Destinace | Destination | Дестинация

Budapešť – Město, které žije naplno | Budapest – A city that lives to the fullest | Будапешт — Город, живущий во всю мощь

66 Knižní tip | Book tip | Книги

70 Životní styl | Life style | Стиль жизни

76 Střípky | News | Мозаика

SERVIS | SERVICE | СЕРВИС

83 OK Plus

86 Na palubě | On board | На борту

88 Mapy | Maps | Карты

90 Letadlový park | Fleet | Самолетный парк

91 Letiště Václava Havla | Václav Havel Airport Prague | Аэропорт Вацлава Гавела

92 Dárky | Gifts | Подарки

52

PRO ČESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Prague 7-Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: info@bpublishing.cz, www.bpublishing.cz REDAKČNÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Jana Flachsová, Jitka Kolářová, Veronika Nováková, Rudolf Král INZERCE | ADVERTISING: Marek Hammerschmied, e-mail: marek.hammer@bpublishing.cz, +420 774 075 614. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. | The publisher is not responsible for the content of advertisements. RUSKÝ PŘEKLAD | RUSSIAN TRANSLATION: Olesya Shvedova TISK | PRINT: Neografia, a. s. DATUM VYDÁNÍ | PUBLICATION DATE: 1. 9. 2015. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUMĚSÍČNÍK. | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury ČR: MK ČR E 16853


Nevšední káva pro každou příležitost

KVALITNÍ KÁVA. MODERNÍ DESIGN. ERGONOMIE A MOBILITA. VODA, JUICE A ZDRAVÁ VÝŽIVA V JEDNOM DOCKU. DOCKONALÝ SERVIS Hlavní benefity Cafédock – multifunkční řešení pro každodenní provoz kanceláře, showroomů, lékáren, autosalonů a meeting pointů • unikátní design a perfektní řemeslné provedení • mobilní, přitažlivé centrum setkání a pracovních pauz • plně ergonomické pro náročný kancelářský provoz reprezentativní a funkční prvek interiéru s vysokou přidanou hodnotou • připravené pro individuální firemní branding

www.Kava-Servis.cz/Cafedock

www.Dallmayr.cz

info@Dallmayr.cz

Tel.: 848 307 307


DIV ČESKA CZECH WONDER УДИВИТЕЛЬНАЯ ЧЕХИЯ

Květná zahrada Kroměříž

Flower garden Kroměříž Кромержижский цветочный сад CZ

Raně barokní zahrada s osmibokou rotundou uprostřed a krásnou kolonádou lemovanou bustami a sochami antických bohů patří k nejvýznamnějším dílům svého druhu v Evropě. Po právu byla také v roce 1998 zapsána na Seznam světového dědictví UNESCO.


EN

Early baroque garden with a centrally located octagonal rotunda and a spectacular colonnade fringed by busts and statues of ancient gods counts among the most prominent structures of its kind in Europe. Rightly, in 1998, it entered the UNESCO World Heritage List. RU

Сад в регулярном стиле, разбитый в эпоху раннего барокко, с восьмистенной ротондой в центре и красивейшей колоннадой, вдоль которой стоят статуи и бюсты античных богов, — один из самых эффектных садов Европы. В 1998 году его совершенно заслуженно внесли в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

EN

ARTISTS AND PROPHETS. SCHIELE, HUNDERTWASSER, KUPKA, BEUYS AND OTHERS

The National Gallery in Prague presents an exhibition, running until October 18, that explores a forgotten chapter in the development of European modern art and reveals the connecting links between artists and the so-called prophets. These charismatic figures, pioneers of vegetarianism and proponents of social revolution inspired and influenced many prominent artists, including Schiele, Kupka and Beuys. www.ngprague.cz. © Národní galerie v Praze CZ Egon Schiele: Stojící mužská postava (Autoportrét), 1914, Národní galerie v Praze

Umělci a proroci. Schiele, Hundertwasser, Kupka, Beuys a další Národní galerie v Praze odhaluje až do 18. října zapomenutou kapitolu vývoje evropského umění a odkrývá spojovací linie mezi umělci a takzvanými proroky. Charismatické osobnosti, průkopníci vegetariánství, přívrženci sociální revoluce inspirovali a ovlivnili přední umělce včetně Schieleho, Kupky či Beuyse. www.ngprague.cz.

RU

ХУДОЖНИКИ И ПРОРОКИ. ШИЛЕ, ХУНДЕРТВАС� СЕР, КУПКА, БОЙС И ДРУГИЕ Национальная галерея в Праге открывает до самого 18 октября забытую главу развития европейского искусства и выявляет связующие линии между художниками и так называемыми пророками. Харизматичные личности, пионеры вегетарианства, приверженцы социальной революции вдохновляли выдающихся художников, включая Шиле, Купку и Бойса, и оказывали на них влияние. www.ngprague.cz.

EN

GONDOLA RACING IN VENICE

A visit to Venice would not be complete without a cruise on a gondola propelled by a handsome gondolier. But did you know that gondoliers have for years held competitions, elevating their profession to a sport? Come and see for yourself on September 6 when the annual Regata Storica gondola races will take place. For more information on the races and supporting program, visit www.regatastoricavenezia.it.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Benátek až 4× týdně.

CZECH AIRLINES FLIES to Venice up to 4 times a week.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Венецию четыре раза в неделю.

RU CZ

Závody benátských gondol Projížďka na gondole poháněné fešným gondoliérem je atrakcí, bez které si neumíme návštěvu Benátek představit. Víte ale také, že gondoliéři již po staletí ve svém umění soutěží? A že se z toho stal dokonce už i sport? Přesvědčit se o tom můžete 6. září na výročních závodech gondol Regata Storica. Více informací o závodech i doprovodných akcích na www.regatastoricavenezia.it. 8

Венецианские гонки на гондолах Прогулка на гондоле, управляемой элегантным гондольером — удовольствие, без которого почти невозможно представить себе поездку в Венецию. А знаете ли вы, что уже несколько столетий эти самые гондольеры состязаются в том, кто из них самый лучший? И что это превратилось в своеобразный вид спорта? Убедиться в этом вы сможете 6 сентября во время очередных гонок «Regata Storica». Подробности о гонках и сопутствующих им мероприятиях — на сайте www.regatastoricavenezia.it.


~ New Luxury Apartments In The Center Of Prague ~ On The Green Banks Of The Vltava With A View Of The River ~ Rooftop Terraces, Large Windows, Modern Design ~ Absolute Privacy With The Option Of Taking ~ An Elevator Directly To Your Apartment ~ Karlín – Pleasant Living In A Pulsating Neighborhood

approval

granted

Exclusive Sales Partner KARLÍN GROUP

www.rezidencevltava.cz Contact Us +420 602 126 264 prodej@rezidencevltava.cz

Developer KORTA Prague, a.s. member of Horizon Holding

Sales Office KEYSTONE, Pobřežní 667/78 186 00 Praha 8- Karlín


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

Berlinde De Bruyckere Pieta, 2008 Courtesy: Hauser & Wirth Collection, Switzerland, Foto: Mirjam Devriendt

EN

FLAESH

From 1 October 2015 Galerie Rudolfinum in Prague will present an exhibition of paintings and sculptures by five female artists, who significantly contributed to the art scene of today – M. Dumas, T. Emin, B. De Bruyckere, K. Smith and L. Bourgeois. Intense emotionality and specific sensitivity form a common ground for the expressive treatment of the human body. For detailed information, please visit our website www.galerierudolfinum.cz. RU

FLAESH

CZ

FLAESH V pražské Galerii Rudolfinum bude od 1. října probíhat výstava malířských a sochařských děl pěti umělkyň, které zásadním způsobem přispěly k podobě dnešní umělecké scény – M. Dumas, T. Emin, B. De Bruyckere, K. Smith a L. Bourgeois. Vypjatá emocionalita a specifická citlivost jsou společným východiskem pro expresivně pojaté téma lidského těla. Bližší info na www.galerierudolfinum.cz.

В Галерее Рудольфинум в Праге 1 октября откроется выставка произведений живописи и скульптуры пяти художниц, которые существенным способом повлияли на форму современной художественной сцены — М. Дюма, Т. Эмин, Б. Де Бруйкере, К. Смит и Л. Буржуа. Крайняя эмоциональность и особенная чувствительность являются общим основанием для экспрессивного понимания темы человеческого тела. Более подробная информация на www.galerierudolfinum.cz. Inzerce

Segway

in Prague

3

R U O T S R U O H / PERSON PRICE 1500 CZK

WITH LICENSED GUIDES w w w.s eg w ay fu n. eu


CZ www.barcelonadegusta.com #degusta2015

Te traemos sabores, te llevas experiencias 24-27 sEPTIEMBRE 2015 / REcINTO DE MONTjUïc

Gastronomické vášně propuknou v Barceloně Na podzim se milovníci dobrého jídla a pití sjedou do katalánské metropole na populární festival Degusta, který se již popáté koná na Fira de Barcelona na kopci Montjuïc. Od 24. do 27. září si tu v rámci trhů, ochutnávek a workshopů užijí nepřeberné množství kulinářských lahůdek. Více na www.barcelonadegusta.com. EN

PASSION FOR GASTRONOMY IN BARCELONA

PRUEBA, APRENDE, EXPERIMENTA

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Barcelony až 5× denně.

CZECH AIRLINES FLIES up to 5 times a week to Barcelona.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Барселону 5 раз в неделю.

In autumn, food and drink enthusiasts gather in the capital of Catalonia for Degusta, the popular festival to be held for the fifth time at Fira de Barcelona’s Montjuïc hill. On September 24-27 they will come to savour the countless culinary delicacies on offer at the various markets, tastings and workshops. More information at www.barcelonadegusta.com. RU

Гастрономический ажиотаж в Барселоне Этой осенью любители вкусно поесть и душевно выпить соберутся в столице Каталонии на популярном фестивале «Дегуста», который уже в пятый раз будет проходить на Fira de Barcelona Montjuïc. С 24 по 27 сентября на здешних рынках, дегустациях и мастер-классах будет съедено невероятное количество разнообразных деликатесов. Подробности на сайте www.barcelonadegusta.com.

SRBA SERVIS s.r.o., Jíloviště 188, 252 02, tel.: 255 717 011, www.srba.cz

Inzerce


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

CZ

Pražské Struny podzimu Tradiční i experimentální žánry inovativního hudebního festivalu Struny podzimu, který se snaží o rozšiřování hudebních obzorů od jazzu přes klasiku až po sofistikovaný crossover, slaví své 20. výročí. Od září až do listopadu se tak dočkáme devíti velkých koncertů, víkendu pro děti a rodiče, minifestivalu talentů české i mezinárodní scény či klubové noci Spotlight. Více na www.strunypodzimu.cz. EN

STRINGS OF AUTUMN IN PRAGUE

This year we celebrate the 20th anniversary of the traditional and experimental genres that mark Strings of Autumn, an innovative music festival that seeks to expand musical horizons and feature jazz, classical music to sophisticated crossovers. From September to November the festival stages nine major concerts, weekends for children and their parents, a mini-festival for young Czech and international talents and the Spotlight club night. More information at www.strunypodzimu.cz.

RU

Пражские «Струны осени» Традиционные и экспериментальные жанры представит вам прогрессивный музыкальный фестиваль «Струны осени». Празднующий своё двадцатилетие фестиваль стремится охватить весь музыкальный горизонт — и джаз, и классику, и утончённый кроссовер. В его рамках, с сентября по ноябрь, пройдут девять больших концертов, специализированные выходные для детей и родителей, минифестивали, которые познакомят слушателей с талантливыми представителями чешской и международной музыкальной сцены, а также — клубные ночи «Spotlight». Подробности на сайте www.strunypodzimu.cz.

Inzerce


EN

INTERNATIONAL GRAPE HARVEST BUDAPEST

On September 9-13 Buda Castle will resonate with wine, singing and dancing. Hungary’s best wine growers will come here to present their masterpieces, including specialities such as marzipan wine. The wine tasting will be accompanied by live music of all genres. More information at www.aborfesztival.hu. RU

Международный праздник вина в Будапеште CZ

Mezinárodní vinobraní Budapešť Víno, tanec i zpěv se od 9. do 13. září rozproudí na Budínském hradě. Přední maďarští vinaři se přijedou pochlubit tím nejlepším ze svých sklepů, chybět nebudou ani speciality typu marcipánového vína. K pití vám pak zahrají živou hudbu nejrůznějších žánrů. Více na www.aborfesztival.hu.

С 9 по 13 сентября в Будайской крепости все будут думать и говорить лишь о вине, танцах и пении. Знаменитейшие венгерские виноделы съедутся сюда, чтобы похвастаться самыми лучшими напитками из своих погребов. В том числе и такими диковинками, как марципановое вино. А пока вы всё это пробуете, музыканты будут ублажать ваш слух произведениями самых разных жанров. Подробности на сайте www.aborfesztival.hu.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Budapešti až 3× denně.

CZECH AIRLINES FLIES to Budapest up to 3 times a day.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Будапешт 3 разa в день.

Inzerce


N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

EN

INTERNATIONAL PEACE MARATHON IN KOŠICE

The oldest in Europe and the sixth oldest in the world, the Košice marathon will be held on October 4. The event is not only for endurance runners: in the days before and after the run, Košice will be the venue for a musical marathon, pasta party, photo contest for the best marathon shot and a canoeing marathon. More information at www.kosicemarathon.com. RU

Международный марафон мира в Кошице

CZ

S ČESKÝMI AEROLINIEMI

Mezinárodní maraton míru v Košicích

do Košic až 6× denně.

FLY WITH CZECH AIRLINES to Kosice up to 6 times a day.

Nejstarší maraton v Evropě a šestý nejstarší na světě startuje letos již 4. října v Košicích. Není to ale akce jen pro vytrvalostní běžce. Kromě samotného závodu totiž probíhají ve dnech před ním i po něm také spřízněný hudební maraton, pasta party, fotografická soutěž Cvakni si maraton nebo maraton pro vodácké nadšence. Více na www.kosicemarathon.com.

Самый старый марафон в Европе, шестой по старшинству в мире, стартует в этом году 4 октября в Кошице. Однако это мероприятие рассчитано не только на выносливых бегунов. Помимо основного забега, до и после него, проходят дружественный ему музыкальный марафон, вечеринка пасты, фотоконкурс «Щёлкни» и марафон любителей водных видов спорта. Подробности на сайте www.kosicemarathon.com.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Кошице 6 разa в день.

Inzerce

Origin

r e sta u r a nt s i n c e 5 76 0 a l Ko s h e r

King Solomon Široká 8 Jewish Town tel.: 224 818 752 www.kosher.cz



N AV I G ÁT O R N AV I G AT O R НАВИГАТОР

S ČESKÝMI AEROLINIEMI do Milána až 2× denně.

CZECH AIRLINES FLIES to Milan up to twice a day.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ в Милан два раза в день.

CZ

Filmový festival v Miláně Deset dní plných filmů od známých i začínajících tvůrců čeká na své diváky na veřejných prostranstvích v Miláně. Festival, který začíná 10. září, se věnuje zejména filmům otevírajícím globální témata a nebojí se ani prezentování ostřejších názorů. Občas se tak díky festivalu podaří dostat do distribuce snímky, které by jinak nejspíše neměly šanci. Přijďte se také pobavit, rozšířit si obzory a diskutovat s ostatními. Více na www.milanofilmfestival.it. EN

FILM FESTIVAL IN MILAN

Ten days full of films by both famous and emerging filmmakers are in store for film buffs in public spaces in Milan. The festival begins on September 10 and pays particular attention to films that address global issues and present radical views. Sometimes the festival helps to find distribution partners for films that would otherwise hardly have a chance. You are welcome to have fun, expand your horizons and debate with other moviegoers. More information at www.milanofilmfestival.it.

16

RU

Кинофестиваль в Милане Десять дней, заполненных фильмами знаменитых и начинающих режиссёров, ждут зрителей в разнообразных публичных местах Милана. Фестиваль, который начнётся 10 сентября, в основном уделяет внимание фильмам на глобальные темы и не боится затрагивать непопулярные подходы к тем или иным проблемам. Порою именно благодаря этому фестивалю становится возможным вывести в прокат такие фильмы, у которых без него не было бы шансов встретиться со зрителем. Приходите отвлечься, расширить горизонты и подискутировать с другими людьми. Подробности на сайте www.milanofilmfestival.it.

Inzerce


KONÁ SE WHAT’S ON ЧТО, ГДЕ И КОГДА? CZ

Sport

17.–25. října – Kremlin Cup ATP Tour, Moskva, Rusko 3.–4. října – adrenalinové běžecké závody Tjurrosed, Stockholm, Švédsko Kultura 2.–18. října – CAFe, festival současného umění v Budapešti, Maďarsko 27. října – koncert hudební skupiny Deep Purple, Ostrava, ČR Ostatní 28. října – 1. listopadu – čokoládový veletrh Salon du Chocolat, Paříž, Francie 14.–20. října – Ukrajinský týden módy v Kyjevě

EN

Sport

17–25 October – Kremlin Cup ATP Tour, Moscow, Russia 3–4 October – Tjurrosed adrenalin running race, Stockholm, Sweden Culture 2–18 October – CAFe, festival of contemporary art in Budapest, Hungary 27 October – concert by Deep Purple, Ostrava, Czech Republic Miscellaneous 28 October – 1 November – Salon du Chocolat chocolate fair, Paris, France 14–20 October – Ukrainian fashion week in Kyiv RU

Культура

Другое

1 7 – 25 октября – теннисный турнир «Кубок Кремля», Москва, Россия 3–4 октября – экстремальные соревнования по бегу Tjurrosed, Стокгольм, Швеция 2– 18 октября – CAFe, фестиваль современного искусства в Будапеште, Венгрия 27 октября – концерт музыкальной группы «Deep Purple», Острава, ЧР 28 октября – 1 ноября – шоколадная ярмарка «Salon du Chocolat», Париж, Франция 14 – 20 октября – украинская Неделя моды в Киеве 17

MEDICAL SPA RESORT KARLOVY VARY Inzerce

Спорт

www.savoywestend.cz Enter your unique membership password „LUXURY-LIFE“ and take advantage of our unrepeatable offer available only on on-line reservation system www.savoywestend.cz


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ Text Jiří Holubec Foto Michael Kratochvíl

Zuzana Holubcová Budeme muset přepsat učebnice We will have to rewrite the textbooks «Придётся нам переписывать учебники»

CZ

Dočíst se o úspěších českých vědců je vždy potěšující. Zvláště pak, když za nimi stojí mladá vědkyně na samém začátku kariéry a její výzkum publikují nejprestižnější světová vědecká média.

EN

Reading about the successes of Czech scientists is always gratifying. Especially when the scientist is young, at the very beginning of her career, but her research is being published by the world’s most prestigious scientific media.

RU

Всегда приятно прочесть об успехах чешских учёных. Особенно тогда, когда за этими успехами стоит молодой специалист в самом начале своей карьеры, а результаты его исследований публикуют наиболее престижные научные журналы.

18



ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

ZUZANA HOLUBCOVÁ (*14. 8. 1982) Po absolvování oboru farmacie na Veterinární a farmaceutické univerzitě Brno se věnovala výzkumu genetické nestability lidských embryonálních kmenových buněk na Lékařské fakultě Masarykovy univerzity, kde v roce 2010 získala titul Ph.D. Od roku 2011 působila jako postdoktorální výzkumný pracovník v MRC Laboratory of Molecular Biology v Cambridgi. Zde pracovala na unikátním projektu výzkumu a filmového záznamu procesů probíhajících v lidském vajíčku.

CZ

O přelomových výzkumech českých vědců moc často neslyšíme. Je to proto, že jich moc není, nebo proto, že se o nich moc nemluví? Neřekla bych, že máme úspěšných vědců málo. Současná věda ale pokročila natolik, že je obtížné dosažené úspěchy srozumitelně přiblížit laikům. Současné vědecké studie jdou do takové hloubky, že výsledky nemusejí být srozumitelné ani lidem, kteří daný obor kdysi vystudovali. A taky je často složité určit, který výzkum je opravdu přelomový. V souvislosti s vaším výzkumem se ale slovo „přelomový“ citovalo docela často. V čem byla vaše práce unikátní? Náš výzkum se zabývá problematikou neplodnosti. Když si vezmeme, jak daleko jsme dospěli v oboru asistované reprodukce, je zarážející, jak málo víme o procesech, které se v lidských buňkách sloužících k rozmnožování odehrávají. V podstatě všechny poznatky, které jsou uváděny v odborné literatuře a učebnicích, jsou založené na pokusech na myších. Náš výzkum je unikátní především v tom, že byl proveden na lidských buňkách. Pomocí speciálního mikroskopu jsme jako první na světě zaznamenávali vývoj lidského vajíčka a procesy, které předcházejí jeho oplození. Poznatky našeho výzkumu by měly přispět k pochopení příčin ženské neplodnosti a vzniku vrozených genetických poruch. Váš výzkum byl prováděn v institutu v Cambridgi. Proč česká vědkyně působí právě tam? MRC Laboratory of Molecular Biology v Cambridgi je velmi prestižní vědecká instituce, řada tamních vědců získala Nobelovu cenu. Kromě toho je Cambridge „kolébkou“ umělého oplození. Klinika Bourn Hall, která se na našem výzkumu podílela, je historicky první klinika asistované reprodukce. Založili ji průkopníci tohoto oboru Robert Edwards a Patrice Steptoe, kteří v roce 1978 přivedli na svět první dítě ze zkumavky. Naše laboratoř má rozsáhlé zkušenosti s experimenty na myších a vznikl zde nápad ověřit, zda se jejich výsledky opravdu shodují s procesy v lidských vajíčcích. Shodují? Náš výzkum odhalil takové rozdíly, že bude doslova nutné přepsat učebnice. Díky výsledkům konečně chápeme, proč jsou lidé coby živočišný druh relativně neúspěšní v rozmnožování. Je poměrně složité to vysvětlit, ale zjednodušeně řečeno závisí úspěšné rozmnožování na schopnosti vajíčka rozdělit 20

svůj genetický materiál na přesné poloviny. Jakákoli odchylka v dělení genetického materiálu, byť by šlo o jediný chromozom, způsobí, že vzniklé embryo nepřežije nebo plod trpí genetickými poruchami, jako je například Downův syndrom. V buňkách má přesné dělení genetického materiálu obvykle na starosti speciální aparát, kterému se říká dělicí vřeténko. My jsme zjistili, že lidské vajíčko používá k vytvoření vřeténka jiný mechanismus než ostatní živočišné buňky, a liší se tedy i od myších vajíček. Zjednodušeně lze říci, že na rozdíl od ostatních živočišných buněk lidské vajíčko používá k vytvoření dělicího vřeténka mechanismus typický pro rostliny, což je velmi překvapivé zjištění. Jeho tvorba navíc trvá mnohem déle a proces dělení genetické informace je náchylnější k chybám. Máte pro to nějaké vysvětlení? Zatím ne, existuje jen řada hypotéz, které zabíhají do oborů evoluční biologie, a dokonce filozofie. Spekuluje se o tom, že u lidí nebyl na úspěšné rozmnožování evoluční tlak. Ovšem nalezení odpovědi je otázkou dalšího výzkumu. V současnosti ani nevíme, jakým způsobem probíhají tyto procesy například u našich nejbližších genetických příbuzných – lidoopů. Samozřejmě nás to zajímá, ale získat povolení pro výzkum buněk lidoopů je složitější než povolení pro práci s buňkami lidskými. Je hodně složité získat povolení pro výzkum lidských buněk? Každý výzkum s lidským materiálem podléhá přísné kontrole. Nejproblematičtější je z pochopitelných důvodů práce s lidskými embryi a embryonálními kmenovými buňkami. V případě lidských vajíček trvalo získat povolení anglické etické komise bezmála rok. Museli jsme předložit podrobný návrh studie spolu s protokoly podrobně popisujícími, jak bude s materiálem zacházeno, specifikovat, jak budou chráněna práva dárkyň, zaručit se, že nebudeme analyzovat DNA a že vajíčka nebudou oplodňována. Prý jste si pro darovaná vajíčka jezdila osobně. Náš výzkum byl unikátní v tom, že nepořizoval statické snímky, ale zaznamenával procesy v buňce jako časosběrný film, a bylo proto nezbytné používat vajíčka živá. Velká část mé práce tedy spočívala v tom, že jsem musela těmto mimořádně citlivým buňkám zajistit optimální podmínky pro vývoj v prostředí laboratoře a během převozu z kliniky. Získávali jsme je od dobrovolnic, které podstupovaly umělé oplození. Díky hormonální stimulaci jejich tělo vyprodukovalo větší


Na univerzitě v Cambridgi měla Zuzana pro svůj výzkum ideální podmínky. At the University of Cambridge, Zuzana had ideal conditions for her research. Кембриджский университет предоставил Зузане идеальные условия для её исследований.

množství vajíček a ony souhlasily, aby byla přebytečná nezralá vajíčka použita pro výzkum. Byla jsem neustále v pohotovosti na telefonu, a jakmile mi z kliniky sdělili, že obdrželi od pacientky darovací souhlas, okamžitě jsem nasedla do auta a se speciálním přenosným inkubátorem jsem vyrazila do desítky kilometrů vzdálené kliniky i pro jedno jediné vajíčko. Takto jsme jich získali přes čtyři sta padesát od sto osmdesáti dárkyň. Jak filmování probíhalo? Používali jsme takzvaný konfokální mikroskop, který umí zprostředkovat pohled dovnitř zkoumaných objektů. To nám umožnilo vytvořit pomyslné optické řezy buňky, jež jsme ve speciálním programu skládali do trojrozměrného modelu, který zachycoval i změny buňky v čase. Vlastně by se dalo říci, že jsme sledovali buňku ve 4D. Dokážete už nyní odhadnout, jaké bude mít váš výzkum využití v praxi? Využít ho mohou například toxikologické studie sledující, jak vývoj vajíčka a tím ženskou plodnost ovlivňují látky v našem okolí. Velký význam mohou mít naše výsledky pro zlepšení léčby neplodnosti pomocí asistované reprodukce. Díky tomu, že už rozumíme 21

procesům, jež ve vajíčku probíhají, budeme schopni lépe určit, která vajíčka jsou k umělému oplodnění vhodná. Výsledky byly publikovány v časopise Science, který je jedním ze dvou nejprestižnějších vědeckých médií. Co to pro vás znamenalo? Publikovat v tak prestižním časopise je velkým zadostiučiněním pro každého vědce. Znamená to, že objev je zajímavý nejen pro kolegy v oboru, ale uspěl v konkurenci objevů z dalších vědeckých oblastí. Vlastnímu přijetí k publikaci předchází komplikovaný schvalovací proces. Práce prochází jakýmsi připomínkovým řízením největších kapacit v daném oboru, které hodnotí nejen vědecké závěry, ale i kvalitu použité metodiky. Pro vědeckou kariéru, jednání se sponzory a grantovými agenturami má prestiž časopisu velký význam. Nicméně pro každou vědeckou práci je zásadní její citovanost v dalších vědeckých publikacích a především to, jakým způsobem ovlivní směřování oboru.

Poznatky našeho výzkumu by měly přispět k pochopení příčin ženské neplodnosti a vzniku vrozených genetických poruch.

V historii vědy nebývalo výjimkou, že převratný objev zapadl jen proto, že ho objevitel nebyl schopen dostat na veřejnost. Jak je to dnes? Není naopak informací příliš? ▶


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

Dnešní doba umožňuje okamžitou výměnu informací. Vše se velmi urychlilo a často je na vědce vyvíjen tlak, aby publikovali za každou cenu i nekompletní výzkum. Jednou z mnoha výhod zázemí v Cambridgi bylo, že jsem mohla výzkum dokončit a publikovat až jako ucelený příběh. Dokonce mi kvůli tomu byl třikrát prodloužen pracovní kontrakt.

ZUZANA HOLUBCOVÁ (* 14. 8. 1982) After studying pharmacy at the Veterinary and Pharmaceutical University in Brno she devoted herself to research into the genetic instability of human embryonic stem cells at the Medical Faculty of the Masaryk University, where she earned her PhD. in 2010. From 2011 she worked as a postdoctoral researcher at the MRC Laboratory of Molecular Biology in Cambridge, where she worked on a unique project researching and filming processes in the human egg.

Asi není zrovna běžné, že se česká vědkyně dostane do tak prestižní světové výzkumné instituce… Dnes už to není výjimkou. Když jsem do institutu přicházela, už v něm působili čtyři Češi. Dnes jich tam pracuje osm a jejich počet bude pravděpodobně dále růst. Dospívá totiž generace mladých vědců, kteří svá studia absolvovali v zahraničí. Například právě na univerzitě v Cambridgi je početná česká studentská komunita. Pro českou vědu to je výborné, protože Cambridge je doslova vědecký ráj. Jak vypadá vědecký ráj? Vědec zde má naprosto neuvěřitelnou podporu, díky které se může soustředit pouze na svůj výzkum. V našem institutu existoval podpůrný servis na všechno od mytí laboratorního skla přes péči o laboratorní zvířata až po IT a administrativní podporu. Například pro svůj projekt jsem měla k dispozici auto a s žádostí o etické povolení nám pomáhalo právní oddělení. Je jen málo míst na světě, kde má vědec takový komfort. Na druhé straně toto prostředí klade na vědce obrovský tlak, aby odváděli prvotřídní práci a tento servis si zasloužili. Vaše angažmá ve vědeckém ráji skončilo a vy se vracíte domů. Dá se v Česku dělat špičková věda? Věřím, že dá. Přístrojově vůbec nejsme na špatné úrovni. Vrací se k nám mnoho mladých vědců se zkušenostmi z prestižních zahraničních institucí. Přinášejí své zkušenosti a zahraniční kontakty. Jednoznačně největší bolestí české vědy je administrativní zátěž a malý důraz na praktické využití jejích výsledků. Zaujalo mě, že špičkový výzkum se v Cambridgi odehrává nejen v laboratořích univerzity a výzkumných institutů, ale také v rámci malých vývojářských firem specializujících se na chytré technologie. Působí tam také řada „lovců nápadů“, kteří mají vědecké vzdělání, ale zároveň obchodního ducha, vyznají se v patentovém právu a mají kontakty na investory. Myslím, že věnovat pozornost praktickému využití vědeckých poznatků je dlouhodobě dobrá strategie. Bylo by škoda, aby vědecké poznatky končily jen na papíře. Osobně bych se ráda profesně posunula blíž aplikované vědě a pokusila se vědecký výzkum v reproduktivní medicíně lépe propojit s klinickou praxí. ▴ 22

EN

We do not hear about ground-breaking research by Czech scientists that often. Is it because there aren’t that many of them or simply because they are not talked about that much? I wouldn’t say we don’t have enough successful scientists. However, contemporary science has progressed so much that it is often difficult to make the successes they achieve understandable to laymen. Current scientific studies go into such depth that the results may not even be understandable to people who graduated in the given field a while ago. And it is often difficult to determine what research is genuinely ground-breaking. Nonetheless, the word “breakthrough” has often been used in connection with your research. In what way was your work so unique? Our research deals with the issue of infertility. When you consider how far we have come in the field of assisted reproduction, it is striking how little we know about the processes that take place in human cells that are instrumental to reproduction. Basically, all the findings and knowledge presented in the scientific literature and textbooks are based on experiments on mice. Our research is unique first and foremost in that it was performed on human cells. Using a special microscope, we were the first in the world to record the development of the human egg and the processes that precede its fertilization. Our research findings should contribute to the understanding of the causes of female infertility and congenital genetic disorders. Your research was conducted at an institute in Cambridge. Why would a Czech scientist work there and not elsewhere? The MRC Laboratory of Molecular Biology in Cambridge is a very prestigious scientific institution, and a number of its scientists have won the Nobel Prize. In addition, Cambridge is the “cradle” of artificial insemination. The Bourn Hall clinic, which participated in our research, was the very first clinic for assisted reproduction. It was founded by the pioneers in this field, Robert Edwards and Patrice Steptoe, who brought the first test-tube baby into the world in 1978. Our laboratory has extensive experience with experiments on mice, so an idea originated there to check whether their results really match the processes in human eggs. And do they? Our research revealed such major differences that it will be necessary to rewrite the textbooks, quite literally. Thanks to the results, we finally understand why people


are, as a species, relatively unsuccessful in terms of reproduction. It is quite difficult to explain but, put simply, successful reproduction depends on the ability of the egg to divide its genetic material into two exact halves. Any deviation in the division of the genetic material, even if it is a single chromosome, means that the resulting embryo does not survive, or causes the foetus to suffer from genetic disorders, such as Down’s syndrome. In the cells, there is a special apparatus that is usually in charge of the exact division of the genetic material – this is called the mitotic spindle. Put simply, we can say that the human ovum uses a form of mitotic spindle mechanism that is typical for plants, which is a very surprising discovery. Furthermore, its creation takes much more time and the process of division of genetic information is more prone to errors. Do you have any explanation for this? Not yet. There are a number of hypotheses, which overspill into the fields of evolutionary biology and even philosophy. It is speculated that successful breeding was not subjected to evolutionary pressure in humans. But finding the answer is a matter for further research. At present we do not even know how these processes take place in our closest genetic relatives, the anthropoid apes. Of course we are interested, but to get permission to perform research on the cells of apes is even

23

more difficult than to obtain permission to work with human cells. Is it really difficult to get permission to perform research on human cells? All research using human material is subject to strict supervision. The most problematic is – for obvious reasons – work with human embryos and embryonic stem cells. In the case of human eggs, obtaining the British ethics commission’s permission took almost a year. We had to submit a detailed proposal of the study, together with reports that describe in detail how the material will be treated, specifying how the rights of donors will be protected. We had to guarantee that we would not analyse the DNA and the eggs would not be fertilized. Apparently, you went to fetch the donated eggs personally. Our research was unique in the fact that we did not take still images, but we recorded the processes in the cell as a time-lapse film, so it was necessary to use live eggs. A large part of my work therefore consisted in securing the optimal conditions for the development of these extremely sensitive cells in the laboratory environment, as well as during transport from the clinic. We got them from volunteers who underwent artificial insemination. Due to hormonal stimulation, their bodies produced


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

a greater quantity of eggs and they agreed that the excess immature eggs could be used for research. I was constantly on call, and the moment I was informed by the clinic that a patient had agreed to the donation, I got straight in the car and set out, with a special portable incubator, to the clinic that was miles away, even for a single egg. In this way we got a total of over 450 eggs from 180 donors.

Our research findings should contribute to the understanding of the causes of female infertility and congenital genetic disorders.

Do you already have an idea how your research will be utilised in practice? It can be used, for example, in toxicological studies seeing how the development of eggs, and therefore female fertility, is affected by substances surrounding us. Our conclusions can be of great importance for improving the treatment of infertility using assisted reproduction. Thanks to the fact that we already understand the processes that take place in the egg, we will be able to better determine which eggs are suitable for artificial insemination. The results were published in Science, one of the two most prestigious scientific journals. What does that mean to you? Being published in such a prestigious journal is a great satisfaction for any scientist. It means that the discovery is not only interesting to your colleagues in the field, but also succeeded in competition with other scientific discoveries from other scientific areas. Before research is accepted for publication, it undergoes a complicated approval process. The study is subjected to a sort of evaluation and comments process by the greatest capacities in the given field, who judge not only the scientific findings but also the quality of the methodology used. The prestige of the journal has great importance for your scientific career and negotiations with sponsors and grant agencies. Citations in scientific publications are vital for every scientific work, and especially for the way it will affect the direction of the field. In the history of science, it is not that rare for some breakthrough discoveries to be forgotten simply because the author of the discovery was unable to present it to the public. How is the situation nowadays? Isn’t there just too much information? The present day enables the immediate exchange of information. Everything has speeded up considerably and scientists are often pressured to publish at any cost, and to come out with incomplete research. One of the many benefits of the facilities in Cambridge was that I could complete my research and publish it in its entirety. Because of this, my work contract was even prolonged three times. 24

It is probably not very common that a Czech scientist manages to get into such a prestigious research institution... These days it is not exceptional. When I came to the institute there were already four Czechs active there. Now there are eight of them, and their number is likely to grow. A generation of young scientists who completed their studies abroad is coming of age. For example, there is now a large Czech student community at the University of Cambridge. That’s great for Czech science, as Cambridge is literally a scientific paradise. What does a scientific paradise look like? A scientist there has absolutely incredible support, thanks to which he or she can concentrate solely on research. In our institute there was a support service for everything from washing glassware, through laboratory animal care, to IT and administrative support. I had a car at my disposal for my project, for example, and the legal department helped us with our applications for ethical permits. There are only a few places in the world where a scientist enjoys such support. On the other hand, this environment puts enormous pressure on the scientists to do a first-class job to ensure this service is merited. Now your time in this scientific paradise has come to an end, and you are returning home. Is it possible to do top-level science in the Czech Republic? I believe it is. In terms of instrumentation, our standard is not bad at all. Many young scientists are returning with experience from prestigious foreign institutions. They bring their knowledge and international contacts. Clearly, Czech science’s biggest problem is the administrative burden and the lack of emphasis on the practical application of research results. I was intrigued that cutting-edge research in Cambridge takes place not only in the laboratories of universities and research institutes but also in small development companies specializing in smart technologies. What’s more, a number of “idea hunters” operate there – they have a scientific education but also possess business acumen, are versed in patent law and have contacts to investors. I think that paying attention to the practical application of scientific knowledge is a good long-term strategy. It would be a shame if scientific findings only remained on paper. Personally, I would like to move closer professionally to applied science and try to connect scientific research in reproductive medicine with clinical practice. ▴


ческой яйцеклетки, а также наблюдали те процессы, которые предшествовали её оплодотворению. Данные, полученные в результате нашего исследования, помогут понять причины женского бесплодия и возникновения врождённых генетических расстройств.

RU

Не так-то часто мы слышим о революционных исследованиях чешских учёных. Чем это объяснить? Тем, что их немного, или тем, что о них просто мало говорят? Я бы не сказала, что у нас мало успешных учёных. Дело в том, что современная наука сделала такой скачок вперёд, что стало очень сложно рассказывать понятным языком о достигнутых успехах людям, далёким от науки. Нынешние научные статьи настолько глубоки, что выводы, которые в них делаются, не всегда понятны даже тем, кто изучал данную специальность. К тому же, зачастую, не так-то просто определить, какое исследование в самом деле является революционным. Однако в связи с Вашим исследованием слово «революционный» звучало довольно часто. В чём состояла уникальность Вашей работы? Мы исследуем проблематику бесплодия. Если учесть, как далеко мы продвинулись в области вспомогательных репродуктивных технологий, то кажется невероятным, сколь мало мы знаем о процессах, происходящих в тех клетках организма, задача которых — обеспечить размножение. По сути, все сведения, представленные в специальной литературе и учебниках, опираются на опыты, поставленные на мышах. Наше же исследование уникально прежде всего в том, что мы работали с человеческими клетками. Мы были первыми в мире, кто с помощью особого микроскопа следил за развитием челове25

Ваши исследования проводились в Кембридже. Как получилось, что чешский учёный работает именно там? Молекулярно-биологическая лаборатория Центра медицинских исследований в Кембридже — это очень престижная научная организация. Целая плеяда работавших там учёных получила Нобелевскую премию. Кроме того, Кембридж — колыбель искусственного оплодотворения. Клиника «Борн Холл», принимавшая участие в нашем исследовании, это вообще с исторической точки зрения самая первая клиника репродуктивных технологий. Её основали пионеры в этой области знаний — Роберт Эдвардс и Патрик Стептоу. Именно они в 1978 году произвели на свет первого ребёнка из пробирки. Наша лаборатория обладает обширным опытом в том, что касается экспериментов на мышах, и именно здесь появилась идея проверить, действительно ли результаты этих экспериментов совпадают с процессами, происходящими в яйцеклетках человека. И как, они совпадают? Наше исследование обнаружило такие отличия, что теперь придётся переписывать учебники. Благодаря этим результатам, стало, наконец, понятно, почему человеку как особому виду животного относительно не везёт в том, что касается размножения. Это довольно сложно объяснить. Но если говорить примитивно, то успешное размножение зависит от способности яйцеклетки распределить свой генетический материал на две равные половины. Какое бы то ни было отклонение в разделении генетического материала (даже если речь идёт об однойединственной хромосоме) приведёт к тому, что зародившийся эмбрион не выживет, или что у плода — генетические нарушения, такие как, например, синдром Дауна. Обычно за правильное деление генетического материала отвечает такая специальная структура, которая называется веретено деления. Мы обнаружили, что яйцеклетка человека использует иной механизм образования веретена деления, нежели клетки животных, значит она отличается и от яйцеклеток мыши. То есть, проще говоря, в отличие от остальных животных клеток, яйцеклетка человека для образования веретена деления использует механизм, типичный для растений, и этот

Данные, полученные в результате нашего исследования, помогут понять причины женского бесплодия и возникновения врождённых генетических расстройств.


ROZHOVOR INTERVIEW ИНТЕРВЬЮ

Pro vzorky nezbytné ke svému bádání si Zuzana Holubcová jezdila sama. Zuzana Holubcová often drove to fetch the samples needed for her research herself. За образцами, необходимыми для работы, Зузана Голубцова ездила сама.

Я думаю, что акцент на практическом использовании научных знаний — это очень хорошая долгосрочная стратегия.

обнаруженный нами факт просто поразителен. К тому же образование веретена деления у человека требует значительно большего времени, а процесс деления генетической информации в большей мере предрасположен к ошибкам. Вы можете это как-то объяснить? Пока нет. Мы обладаем лишь рядом гипотез, которые граничат с такими дисциплинами, как эволюционная биология и даже философия. В частности, ведутся разговоры о том, что успешное размножение не вменялось человеку в обязанность со стороны эволюции. Найти ответ на этот вопрос — задача следующего исследования. На сегодняшний момент нам даже неизвестно, как именно эти процессы происходят в организмах наиболее близких к нам генетически человекообразных обезьян. Нам это, безусловно, крайне интересно, однако, получить разрешение на исследование клеток человекообразных обезьян — ещё сложнее, чем разрешение на работу с человеческими клетками. А это очень сложно — получить разрешение на исследование клеток человека? Любое исследование, связанное с человеческим материалом, подлежит строгому контролю. По понятным причинам сложнее всего дело обстоит, когда ты работаешь с человеческими эмбрионами и с эмбриональными стволовыми клетками. В случае с человеческими яйцеклетками на получение разрешения Британской комиссии по медицинской этике ушёл без малого год. Мы должны были представить 26

подробный проект наших изысканий, а также протоколы, детально описывающие то, какие действия будут производиться по отношению к материалу. Конкретизировать, как будут защищаться права дарительниц. Поручиться, что мы не будем проводить анализ ДНК, и что яйцеклетки не будут оплодотворены. Говорят, Вы лично ездили забирать донорские яйцеклетки. Уникальность нашего исследования заключалась в том, что в его процессе делались не статичные снимки. Всё, что происходило в клетке, мы регистрировали в режиме замедленной видеосъёмки, поэтому было необходимо использовать живые яйцеклетки. Так что значительная часть моей работы заключалась в том, что я должна была этим — в высшей степени чувствительным — клеткам обеспечить оптимальные условия для развития в условиях нашей лаборатории, а также во время их перевозки из клиники. Яйцеклетки нам добровольно давали пациентки, прибегавшие к методу искусственного оплодотворения. Благодаря гормональной стимуляции их тело произвело большое количество яйцеклеток, и они дали согласие на то, чтобы их «лишние» незрелые яйцеклетки были использованы в нашем исследовании. Я постоянно была наготове, рядом с телефоном, и как только из клиники мне сообщали о том, что они получили от пациентки согласие подарить нам яйцеклетку, я тут же садилась в машину и со специальным переносным инкубатором в руках отправлялась в клинику, рас-


положенную в десятках километров от нас, за одной-единственной яйцеклеткой. Таким образом мы получили более 450 яйцеклеток от 180 дарительниц. Можете ли вы уже сейчас предположить, какое практическое применение получит Ваше исследование? Им, к примеру, могут воспользоваться при проведении токсикологических исследований, которые изучают то, как на развитие яйцеклетки, а соответственно, на женскую фертильность, влияют те вещества, с которыми мы имеем дело в жизни. Помимо этого, наши результаты могут иметь большую значимость для усовершенствований в лечении бесплодия при применении вспомогательных репродуктивных технологий. Благодаря тому, что теперь мы понимаем те процессы, которые происходят в яйцеклетке, мы сможем лучше выявлять те яйцеклетки, которые подходят для проведения искусственного оплодотворения. Результаты были опубликованы в журнале «Наука» (Science), одном из двух самых авторитетных научных журналов мира. Что это означало лично для Вас? Публикация в таком престижном журнале — большая радость для каждого учёного. Это означает, что открытие, которое вы совершили, интересно не только представителям вашей специальности. Но ещё и то, что на него обратили внимание в условиях конкуренции между открытиями и в других научных областях. Ведь решению опубликовать вас предшествует сложная процедура утверждения. Ваш труд проходит некий предварительный отбор самых крупных корифеев в данной дисциплине, и они оценивают не только ваши научные заключения, но и качество использованной методики. В карьере учёного, во время его переговоров со спонсорами и представителями бюро по выдаче грантов, престижность журнала, на который можно сослаться, имеет очень большое значение. Впрочем, главное для каждой научной работы — это то, как часто её будут цитировать в последующих научных публикациях. Ну и прежде всего то, каким образом она повлияет на дальнейшее развитие конкретной научной дисциплины. В истории не раз случалось так, что то или иное революционное открытие затерялось только потому, что его автор оказался неспособным донести его до общественности. Как с этим обстоят дела сегодня? Может быть, наоборот, количество информации теперь зашкаливает? 27

Сегодня мгновенный обмен информацией — обычное дело. Всё невероятно ускорилось. И часто учёным приходится противостоять давлению опубликовать — во что бы то ни стало — своё даже неполное исследование. Одним из многих преимуществ работы в Кембридже было то, что я получила возможность закончить своё исследование и опубликовать его таким, каким я его хотела видеть. Более того, по этой причине со мной трижды продлевали трудовой договор. Наверное, не так часто случается, что чешский учёный попадает в настолько престижный в мире исследовательский институт? Сегодня это уже не является чем-то исключительным. Когда я пришла в этот институт, там уже работало четверо чехов. Сейчас их там восемь, и, по всей вероятности, это число только возрастёт. Просто подрастает поколение молодых учёных, которые учились за границей. Кстати сказать, как раз в Кембриджском унивеситете очень большое сообщество чешских студентов. И это замечательно, потому что Кембридж — это настоящий рай для учёных. Ваш ангажемент в раю для учёных закончился, Вы возвращаетесь домой. Можно ли и в Чехии заниматься наукой на высоком уровне? Я уверена, что можно. В том, что касается аппаратуры, наш уровень совсем не плох. К нам возвращается множество молодых учёных, имеющих опыт работы в престижных заграничных организациях. Они приносят свой опыт и зарубежные контакты. Самое слабое место чешской науки — это административный балласт и маленький акцент на практическое использование результатов научных работ. Мне показалось интересным то, что лучшие исследования в Кембридже ведутся не только в университетских лабораториях и в исследовательских институтах, но и в совсем небольших девелоперских компаниях, специализирующихся на «умных» технологиях. Помимо этого, там работает немало «охотников за идеями». У них высшее образование в сфере какойто науки, но в то же время есть коммерческая жилка. Они хорошо разбираются в патентном праве и знают нужных инвесторов. Я думаю, что акцент на практическом использовании научных знаний — это очень хорошая долгосрочная стратегия. Было бы жаль, если бы научные сведения оставались только на бумаге. Лично я в своей карьере с большим удовольствием приблизилась бы к прикладной науке и попыталась бы крепче связать научные исследования в области репродуктивной медицины с клинической практикой. ▴

ЗУЗАНА ГОЛУБЦОВА (родилась 14. 8. 1982) После окончания отделения фармацевтики в Ветеринарном и фармацевтическом университете г. Брно Зузана Голубцова занималось исследованиями генетической нестабильности эмбриональных стволовых клеток человека на медицинском факультете Масарикова Университета, где в 2010 году она получила титул доктора наук. С 2011 года она проходила постдокторантуру в молекулярно-биологической лаборатории кембриджского Центра медицинских исследований. Здесь она принимала участие в проведении уникальных экспериментов, а также в видеорегистрации процессов, которые происходят в яйцеклетке человека.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ Text Robert Neumann Foto Profimedia

28


Paříž Paris Париж CZ

Metropole mnoha tváří Hlavní město Francie je metropole, kterou musíte alespoň jednou za život navštívit. Minimálně kvůli Eiffelově věži a katedrále Notre Dame, úžasných památek má ale Paříž mnohem víc. Nezapomeňte si však najít čas i na místa, která se do turistických průvodců nevešla. EN

City of many faces The capital city of France is a place you simply must visit at least once in your lifetime, if only to see the Eiffel Tower and Notre Dame, though Paris is home to many more amazing sights. Nonetheless, it is also rewarding to go off the beaten track in Paris. RU

Многоликая столица

Столица Франции — город, в котором стоит побывать хотя бы один раз в жизни. Как минимум, ради Эйфелевой башни и Собора Парижской Богоматери. Хотя, конечно же, здесь находится множество и других замечательных объектов. Обязательно уделите время тем достопримечательностям, которые не вошли в туристические путеводители.

29


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

▴ Impozantní pohled na město z katedrály Notre Dame. The impressive view of the city from the Notre Dame cathedral. Впечатляющий вид на город с Собора Парижской Богоматери.

CZ

I

konická řeka Seina, protínající Paříž v délce asi 13 km, je lemována krásnými městskými domy, mnoha muzei a památkami. Vlastně skoro všechny významné budovy se nacházejí u řeky nebo v její bezprostřední blízkosti. Nábřeží Seiny tvoří tak významný architektonický celek, že je dokonce zapsáno na Seznam světového kulturního dědictví UNESCO. Z jednoho břehu Seiny na druhý se většinou dostanete přes mosty, kterých je celkem třicet sedm, z toho čtyři jsou vyhrazeny výhradně pro pěší a dva jsou železniční. Nejstarší dochovaný most se paradoxně jmenuje Pont Neuf (nový), což mu zůstalo z doby, kdy byl v roce 1578 položen jeho základní kámen. Uprostřed se Pont Neuf opírá o ostrůvek Île de la Cité, který býval srdcem středověké Paříže. Impozantně vypadá ocelový most se třemi oblouky, Pont Mirabeau, pyšnící se alegorickými 30

sochami představujícími Paříž, Obchod, Navigaci a Hojnost. Pozoruhodným dílem je také Viaduc d’Austerlitz z počátku 20. století postavený za pouhých deset měsíců pro linku metra číslo 5. Jeho oblouk je se sto čtyřiceti metry nejdelším mostním obloukem ve městě. Nejzdobnější most v Paříži získal jméno po ruském carovi Alexandru III. a vyznačuje se zlatými sochami na sedmnáctimetových žulových sloupech. Dokončen byl pro potřeby Světové výstavy v roce 1900 a měl symbolizovat pevnost francouzsko-ruského přátelství. Určitě si také nenechte ujít návštěvu Passarelle des Arts, kouzelné lávky pro pěší, která bývá v létě plná lidí až do samého rána. Ideálním způsobem, jak si Passarelle des Arts i ostatní mosty a lávky pořádně prohlédnout, je vyhlídková plavba po Seině. Během ní poplujete i kolem dvou přirozených ostrovů: Sv. Ludvíka a Cité, na kterém se nachází slavná katedrála Notre Dame, která pojme až devět tisíc lidí.


TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ CO SI PŘIVÉZT? Módu, boty, parfémy, likéry, víno, sýry… Výčet je příliš dlouhý, budete spíš přemýšlet, jak se vám všechny ty báječné věci vejdou do kufru.

CO OCHUTNAT? Francouzská vína a kuchyně jsou světově proslulé, ať už zkusíte cokoli, nebudete zklamáni. Nezapomeňte ochutnat makronky, které jsou francouzským vynálezem.

Podívejte se na město shora Asi každý, kdo se někdy ocitl v Paříži, se vydal na Eiffelovu věž, odkud je úžasně vidět celé město. Většina turistických průvodců vám také doporučí nádherný pohled na Paříž od slavné baziliky Sacré-Cœur na vyhlášeném kopci Montmartre, kam se můžete vypravit buď po schodech, nebo tam vyjet lanovkou. Z Vítězného oblouku, Arc de Triomphe, si pro změnu vychutnáte Paříž, jak ji viděl Napoleon a odkud lze obdivovat symetrii Avenue des Champs-Élysées a zahrad Tuileries. Proč se ale stále tísnit v davu? Zajeďte si do čtvrti Belleville. Cestou z metra projdete kolem domu, na jehož schodech se údajně narodila Edith Piaf, a uličkou Piat se dostanete až k vyhlídce, kde se před vámi rozprostře nezapomenutelný výjev. Jsou tu však i další, ještě daleko méně známé, avšak fascinující výhledy na Paříž. Jeden takový najdete na padesát metrů vysoké gotické věži Tour 31

Saint-Jacques postavené před pěti sty lety. Věž je otevřena pouze o pátcích, sobotách a nedělích a smí na ni za den vystoupat pouze 136 osob, tak raději přijďte ráno, stojí to za to. Fantastický třistašedesátistupňový pohled na celé město se vám naskytne z minimalistické restaurace Les Ombres v Musée du Quai Branly, kde navíc výborně vaří. Neskutečnou vyhlídku najdete i v další výborné restauraci. Le Zyriab je v devátém patře Institu du Monde Arabe v nádherné budově navržené Jeanem Nouvelem v pátém městském obvodu. Servírují tu libanonskou kuchyni a pohled na Notre Dame, Île de la Cité, Marais a řeku Seinu. Zážitkem pro téměř všechny smysly je i návštěva Centre Georges Pompidou. Když si prohlédnete Muzeum moderního umění, dejte si v restauraci Le Georges večeři nebo alespoň sklenku vína a pokochejte se zase jiným pohledem na Notre Dame, Marais a Les

S Českými aeroliniemi do Paříže Každý den v 7.10, 12.25 a 17.35 hod., zpátky v 9.45, 15.00 a 20.10 hod. ▶


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ JAK ZAPADNOUT? Pár francouzských slovíček a trocha elegance vám Pařížany určitě nakloní, metropole Francie je však tak kosmopolitní, že tuhle otázku si určitě nebudete muset klást.

KAM VYRAZIT? Za návštěvu určitě stojí městečko Chartres, kde se podle mnohých nachází ta nejkrásnější gotická katedrála Francie zapsaná na Seznamu světového dědictví UNESCO.

Halles. Vyplatí se také vyjet nahoru na jeden z mála pařížských mrakodrapů, Montparnasse Tower. Odměnou vám bude pohled na dechberoucí panoráma města.

Oázy zeleně Nedostatek volného prostoru v mnohamilionové metropoli vynahrazuje Pařížanům množství parků a zahrad. Je jich tu opravdu hodně. Většina turistů zcela oprávněně zamíří do Jardin du Luxembourg se známou fontánou Fontaine Médicis, mnoha sochami a oktagonálním jezírkem. Legendární je i obrovský Bois de Boulogne, Bouloňský lesík, na západním okraji Paříže. O víkendu tu přes den piknikuje, posedává nebo sportuje snad polovina Paříže. Ne všechny zahrady a parky jsou však tak známé. Moderní Parc André-Citroën udivuje rozmanitostí a jeho design je založen na čtyřech tématech: rafinovanosti, architektuře, pohybu a přírodě. Další moderní zahradou, o které musíte předem vědět, z ulice ji totiž nezahlédnete, je Jardin Atlantique. Park se nachází nad pařížským hlavním nádražím Gare Montparnasse a je zcela obklopen výškovými budovami. Hlavním tématem je tu příroda pobřeží Atlantiku, od flóry až po písečné duny. Na severním konci zahrady pak najdete zajímavé muzeum s poněkud dlouhým názvem Mémorial du Maréchal Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Paris – Musée Jean Moulin, věnované vůdčím osobnostem francouzského protinacistického odboje a osvobození Paříže.

Paříž byla vždy městem kultury a filmu

Za uměním vyrazte do proslulého Louvru. For art, head to the famous Louvre. На встречу с прекрасным отправляйтесь в знаменитый Лувр.

V málokteré zemi se točí tolik filmů jako ve Francii. Dokonce se tu organizují turistické návštěvy míst, kde se točily slavné snímky a kráčely ty největší filmové hvězdy, od Amélie z Montmartru po klasický film francouzské nové vlny U konce s dechem. Pokud jste také filmoví nadšenci, pak je tu jedno místo, které během své návštěvy Paříže nesmíte minout. Historie cinematéky byla ve 20. století vždy spojena s osudem města. Francouzské a světové filmové dědictví bylo jen díky hrdinnému odporu pracovníků archivu téměř zázračně zachráněno před nacisty a série událostí po odvolání jejího ředitele Henriho Langloise nakonec vedla roku 1968 až ke studentské vzpouře. Jedna z největších sbírek filmů, dokumentů o kinematografii a předmětů vztahujících se k filmu na světě se později přestěhovala do postmoderní budovy navržené slavným architektem Frankem Gehrym. Návštěva stojí za to už kvůli budově samé, říká se o ní, že připomíná tanečnici zvedající sukni. Kromě zajímavých expozic a mnoha filmových zážitků tu navíc servírují dobré jídlo v místní příjemné restauraci. ▴ 32


33


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

U pravé francouzské snídaně nesmějí chybět káva a croissant. An authentic French breakfast must not lack coffee and a croissant. Настоящий французский завтрак обязательно должен включать в себя кофе и круассан.

CZECH AIRLINES’ TIPS WHAT TO BRING BACK? Fashion, shoes, perfumes, spirits, wines, cheeses... The list is too long, and your main concern will be how to fit all those wonderful things into your suitcase.

WHAT TO TASTE? French cuisine and wine are world famous; whatever you try, you will not be disappointed. Do not forget to taste macarons, which are a French invention.

EN

T

he iconic river Seine that intersects Paris over a distance of around 13 kilometres is lined with beautiful town houses and numerous museums and monuments. In fact, almost all important buildings are located by the river or in its immediate vicinity. The banks of the Seine form such a uniquely important architectural ensemble that they are even registered as a UNESCO world heritage site. To cross the Seine you will usually use one of the bridges spanning it. There are thirty-seven of them, four of which are reserved exclusively for pedestrians and two are railway bridges. The oldest surviving bridge is paradoxically called Pont Neuf (“new bridge”), a name that dates from the time when its foundation stone was laid in 1578. Halfway across, Pont Neuf rests on Île de la Cité, a little island that used to be the heart of medieval Paris. You should also have a look at Pont Mirabeau, an impressive steel bridge with three arches which boasts allegorical statues representing Paris, Commerce, Navigation and Abundance. Another notable piece of work is the Viaduc d’Austerlitz from the early 20th century, built in just ten months for metro line number 5. Its 140 metre arch is the longest bridge arch in the city. The most ornate bridge in Paris took its name from the Russian Tsar Alexander III and is recognis34

able for its golden statues on granite columns 17 metres tall. It was completed for the World Expo in 1900 and was intended to symbolise the strength of Franco-Russian friendship. Try not to miss Passarele des Arts, a charming pedestrian bridge that tends to get crowded from early morning during summers. An ideal way to get a good look at Passarele des Arts and other bridges and footbridges is by taking a sightseeing cruise on the Seine. On its way, the boat will also take you past two natural islands of St. Louis and Cité, home to the famous Notre Dame Cathedral, which can accommodate up to 9,000 people. GET A BIRD’S EYE VIEW OF THE CITY

Almost everyone who ever visited Paris has been up the Eiffel Tower to experience the amazing view of the whole city. Most tourist guides will also recommend the spectacular view of Paris from the famous Sacre Coeur basilica on the renowned Montmartre hill, reachable either by stairs or by cable car. For a change, you can climb to the top of the Arc de Triomphe and enjoy Paris the way Napoleon saw it, admiring the symmetry of the Avenue des ChampsElysees and the Tuileries Gardens. Then again, why stay with the crowds? Set out for the Belleville district. The way from the metro station will take you past the house where Edith Piaf is supposed to have been born ▶


SAY GOODBYE TO HOTELS AND COME TO US! Furnished and serviced apartments in Prague » » » » » » »

location in the centre of Prague fully equipped kitchen with a coffee maker washing machine and dryer in each apartment free wi-fi in each apartment underground parking shopping center restaurant

www.albertov.eu


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

CZECH AIRLINES’ TIPS HOW TO FIT IN? A few French words and a bit of elegance will surely win Parisians over, but the French capital is so cosmopolitan that you will not need to worry.

WHERE TO GO? Definitely worth visiting is the town of Chartres, which according to many is the most beautiful Gothic cathedral in France, and a UNESCO world heritage site.

Katedrála Notre Dame je skvostem francouzské gotické architektury. The Notre Dame cathedral is a veritable gem of French Gothic architecture. Собор Парижской Богоматери — жемчужина французской готической архитектуры.

With Czech Airlines to Paris Every day at 7.10, 12.25 and 17.35, back at 9.45, 15.00 and 20.10.

on a staircase, and Rue Piat will lead you to a lookout where an unforgettable scene will open up in front of you. Yet there are still more lesser-known but fascinating views of Paris to be had. One of them can be found on Tour Saint-Jacques, a hundred and fifty metre Gothic tower built five hundred years ago. The tower is open only on Fridays, Saturdays and Sundays and only 136 people are allowed to climb it per day, so you had better come in the morning, but it is well worth it. The minimalist restaurant Les Ombres in the Musée du Quai Branly offers a fantastic 360-degree view of the entire city – and the food there is wonderful as well. More incredible views can be found in another great restaurant, Le Zyriab, on the ninth floor of the Institute du Monde Arabe, a magnificent building designed by Jean Nouvel in the 5th arrondissement. It serves Lebanese cuisine and looks out onto Notre Dame, Île de la Cite, Le Marais and the Seine. A visit to the Centre Georges Pompidou is an experience for almost all the senses. After you have toured the Museum of Modern Art, have dinner or at least a glass of wine in the Le Georges restaurant and enjoy the view of Notre Dame, Le Marais and Les Halles from yet another perspective. It is also well worth going up one of the few skyscrapers in Paris, the Montparnasse Tower: you will be rewarded with a breathtaking view of the city skyline.

la Libération de Paris – Musée Jean Moulin”, dedicated to leading figures of the French resistance movement and the liberation of Paris.

OASES OF GREENERY

Parisians are compensated for the lack of space in their multimillion metropolis by numerous parks and gardens. Most tourists quite rightly head to Jardin du Luxembourg with its famous fountain, Fontaine Médicis, many statues and octagonal pond. The enormous Bois de Boulogne on the western outskirts of Paris is legendary too. During weekends it looks like half of Paris is either having a picnic, lounging around or exercising there. Not all parks and gardens are so widely known. The modern Parc André Citroën amazes with diversity, with its design based on four themes: sophistication, architecture, movement and nature. Another modern garden you have to know about in advance, as it is not visible from the street, is the Jardin Atlantique. This park is situated above the main Paris railway station, Gare Montparnasse, and is completely surrounded by high-rise buildings. The main theme here is the nature of the Atlantic coast, from flora to the sand dunes. At the north end of the garden you will find interesting museum with a rather long name, “Mémorial du Maréchal Leclerc de Hauteclocque et de 36

PARIS HAS ALWAYS BEEN A CITY OF CULTURE AND FILM

Few countries produce as many films as France. There are organised tourist tours to places that were graced by the greatest movie stars and where famous films were shot, from Amélie to the French New Wave classic film Breathless. If you are a movie buff, then there is one place you must not miss during your visit of Paris. The history of the Cinémathèque was closely bound up with the fate of the city in the 20th century. French and international cinema heritage was almost miraculously saved from the Nazis thanks to the heroic resistance of the archive workers, and the dismissal of its director Henri Langlois eventually led to the student rebellion of 1968. One of world’s largest collections of films, movie documents and film-related objects was later moved to a postmodern building designed by the famous architect Frank Gehry. Visiting it is worth it for the building itself, and people say it resembles a dancer lifting her skirt. In addition to the many interesting exhibitions and numerous film experiences, the local restaurant serves very good food. ▴ ▶


YOuR hOME On ThE pERfECT addRESS

ZÁMECKÉ ZAHRADY

800 500 550 WWW.CRESTYL.COM

4BLOK

DOCK


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Pařížané si bez posezení v kavárně neumějí svůj život představit. Parisians cannot imagine life without spending time in cafés. Парижане не могут представить своей жизни без кафе.

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES ЧТО ПРИВЕЗТИ В КАЧЕСТВЕ СУВЕНИРА? Модную одежду, туфли, духи, ликёры, вино, сыры… Перечень слишком длинный, так что, скорее всего, вам придётся думать о том, как все эти прекрасные вещи поместятся в ваш чемодан.

ЧТО ПОПРОБОВАТЬ? Французская кухня и вино знамениты на весь мир, и что бы вы ни решили себе заказать, вы не будете разочарованы. Не забудьте попробовать макаруны — французское изобретение.

RU

П

о обеим сторонам увенчанной славой реки Сены, 13 километров которой пересекают Париж, стоят красивые здания, многочисленные музеи и памятники. По сути, почти все так или иначе значимые строения находятся у этой реки или в непосредственной от неё близости. Так что набережная Сены представляет собой настолько идеальное архитектурное целое, что её даже внесли в список объектов Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. С одного берега Сены на другой чаще всего можно перебраться по одному из мостов, которых, в общей сложности, тридцать семь; четыре из них предназначены только для пеших прогулок, а два — железнодорожные. Самый старый из всех сохранившихся мостов парадоксально носит название Пон-Нёф (Новый мост), он получил его в 1578 году, когда был заложен его краеугольный камень. Середина Пон-Нёфа приходится на остров Ситэ (Île de la Cité) — в Средние века сердце Парижа билось именно здесь. Впечатляюще выглядит стальной трёхарочный мост Мирабо (Pont Mirabeau), главное украшение которого — аллегорические статуи, олицетворяющие Париж, Торговлю, Навигацию и Изобилие. Примечателен и Аустерлицкий виадук (Viaduc d’Austerlitz), относящийся к началу XX века и построенный всего за де38

сять месяцев исключительно для поездов пятой линии парижского метрополитена. В своё время это был самый длинный мост в городе, длина его единственного пролёта составляет 140 метров. Наиболее пышно украшенный парижский мост получил своё название в честь русского царя Александра III, его отличают золотые статуи, водружённые на 17-метровые гранитные столбы. Он открылся накануне Всемирной выставки 1900 года и должен был символизировать крепость французско-русской дружбы. Не упустите шанс побывать на пленительном пешеходном Мосту искусств (Passarele des Arts), где летом народ толпится до самого утра. Лучше всего осмотреть и Мост искусств, и его металлических «коллег» можно во время прогулки по Сене на пароходике. Вы проплывёте также рядом с двумя естественными островами — святого Людовика и Ситэ, на котором находится знаменитый кафедральный Собор Парижской Богоматери (Notre Dame), способный вместить до 9 тысяч человек. ПОГЛЯДИТЕ НА ГОРОД СВЕРХУ Наверное, каждый, кто когда-либо оказывался в Париже, поднимался на Эйфелеву башню, откуда так чудесно виден весь город. Большинство путеводителей посоветует вам насладиться видом на Париж с высоты знаменитой базилики Сакре-Кёр, расположенной на прославленном холме Монмартр, куда ▶


JINÁ KDYKOLI NOVÝ OUTBACK od 939 000 Kč

Subaru Outback je jiný. Král nezpevněných cest a horských svahů nabízí ve své nejnovější generaci nevídanou úroveň pohodlí, bezpečí a jistoty v pohybu: Úsporný motor Boxer Diesel s bezestupňovou automatickou převodovkou Lineartronic, terénní režim X-MODE pro větší jistotu a stabilitu a bezpečnostní systém EyeSight pro bezpečný přesun po dálnici i pro hektické popojíždění ve městě. Prostě jiné auto. Dnes je den D. Den rozhodnutí pro Subaru. Objednejte se na testovací jízdu ještě dnes.

subaru.cz | zazijsubaru.cz

Kombinovaná spotřeba paliva 6,1–8,5 l/100 km, emise CO2 150–197 g/km▶


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Milovníci moderního umění míří do Centre Georges Pompidou. Lovers of modern art flock to the Centre Georges Pompidou. Любители современного искусства идут в Центр Жоржа Помпиду.

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES КАК СТАТЬ СВОИМ СРЕДИ ЧУЖИХ? Пара французских словечек и элегантность несомненно расположат к вам парижан, однако столица Франции настолько многонациональна, что задаваться этим вопросом вам точно не придётся.

ЧТО ПОСМОТРЕТЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ? Однозначно стоит посетить городок Шартр, где, по мнению многих, находится самый красивый готический кафедральный собор во Франции, внесённый в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.

можно подняться по лестнице или на фуникулёре. С Триумфальной арки (Arc de Triomphe) вы увидите Париж с той же перспективы, с какой его видел Наполеон. Оттуда вы насладитесь симметричной красотой Елисейских полей (Avenue des ChampsElysees) и сада Тюильри. Но так ли необходимо всё время тесниться в толпе людей? Загляните в квартал Бельвиль (Belleville). Если вы поедете сюда на метро, то увидите дом, на ступенях которого родилась Эдит Пиаф (как сообщает об этом висящая здесь мемориальная доска), а улочка Пиа приведёт вас к смотровой площадке, с которой вам откроется незабвенное зрелище. Есть и другие, ещё менее известные места, откуда при этом вам гарантированы великолепные фотовиды. Одно из них вы найдёте на 50-метровой готической башне Сен-Жак (Tour Saint-Jacques), построенной пятьсот лет назад. Башня открыта только по пятницам, субботам и воскресеньям, и за день на ней может побывать не более 136 человек, так что прийти сюда лучше пораньше, это действительно того стоит. Фантастическая круговая панорама целого города ждёт вас в минималистском ресторане «Les Ombres» в Музее на набережной Бранли (Le Musée du Quai Branly), где, ко всему прочему, очень вкусно кормят. Невероятную смотровую площадку вы найдёте и ещё в одном отличном ресторане — «Le Zyriab», который находится на девятом этаже Института арабского мира (Institu du Monde Arabe) в прекрасном здании, спроектированном Жаном Нувелем в пятом округе Парижа. Здесь предлагают ливанскую кухню и вид на Нотр-Дам, остров Ситэ, квартал Марэ и на реку Сену. Радостью почти для всех органов чувств станет посещение Центра Помпиду (Centre Georges Pompidou). После того, как вы осмотрите Музей современного искусства, поужинайте или хотя бы выпейте бокал вина в ресторане «Le Georges» и полюбуйтесь новым видом на Собор Парижской Богоматери, кварталы Марэ и Ле-Аль. Стоит подняться и на один из немногочисленных парижских небоскрёбов, Башню Монпарнас. Наградой вам станет городская панорама, от которой захватывает дух. ЗЕЛЁНЫЕ ОАЗИСЫ Нехватку свободного пространства в многомиллионном городе парижанам компенсирует множество парков и садов. Их здесь в самом деле очень и очень много. Большинство туристов совершенно закономерно устремится в Люксембургский сад, с его знаменитым фонтаном Медичи, многочисленными скульптурами и восьмиугольным прудом. 40

Все знают и огромный Bois de Boulogne, Булонский лес, расположенный на западе Парижа. В выходные чуть ли не половина столичных жителей устраивает здесь пикники, отдыхает за разговорами или занимается спортом. Однако не все сады и парки так знамениты. Выполненный в современном стиле Парк Андре Ситроена поражает своей разнородностью, его дизайн зиждется на четырёх элементах: изысканности, архитектуре, движении и природе. Ещё один современный парк, о котором стоит знать заранее, потому что случайно вы сюда не забредёте — это Сад Атлантик. Этот парк находится над главным вокзалом Парижа, Gare Montparnasse (Вокзал Монпар▶


PRAGUE PARIS

41

855 km ×

100 min.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Až se budete procházet po Pont de l’Archevêché, nezapomeňte na most připnout svůj zámek lásky. As you stroll across the Pont de l‘Archevêché, do not forget to attach your lock of love on this bridge. Когда вы будете переходить через Мост Архиепархии (Pont de l’Archevêché), не забудьте прикрепить к нему свой «замочек любви».

Самолёты Czech Airlines летают в Париж ежедневно в 7.10, 12.25 и в 17.35. Обратно — в 9.45, 15.00 и в 20.10.

нас), и со всех сторон окружён высокими зданиями. Главная его тема — природа Атлантического побережья, с его флорой и песчаными дюнами. В северной части парка вы найдёте интересный музей с довольно-таки длинным названием — «Mémorial du Maréchal Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Paris - Musée Jean Moulin», он посвящён памяти лидеров французского сопротивления нацистам и освобождению Парижа. ПАРИЖ — ГОРОД КУЛЬТУРЫ И КИНО Мало в какой другой стране так относятся к искусству кино, как во Франции. Здесь даже водят экскурсии по местам, где проходили съёмки знаменитых картин (а значит, где ступали ноги кинозвёзд самой большой величины) — от классики «французской новой волны» — «На последнем дыхании» до «Амели». Если и вы обожаете кино, то в Париже имеется одно место, которое вам просто необхо42

димо посетить. История Синематеки весь XX век переплеталась с судьбой города. Лишь благодаря героическому сопротивлению работников архива наследие французского и мирового кинематографа почти чудом не попало в руки нацистов, а череда событий, последовавшая после увольнения директора Синематеки, Анри Ланглуа, в конце концов, вылилась в студенческое восстание 1968 года. Одна из крупнейших в мире коллекций фильмов, документальных лент о кинематографе, а также предметов, связанных с кино, позже перекочевала в здание, построенное в стиле постмодернизм, спроектированное знаменитым архитектором Фрэнком Гери. Посетить его стоит уже ради одного этого здания, о котором говорят, что оно похоже на поднимающую юбку танцовщицу. Помимо интересных выставок и сильных эмоций, связанных с кинематографом, в Синематеке вас ждёт ресторан, где очень вкусно готовят. ▴


Rezidence Vítkovka – klid a bezpečí v centru Prahy… Ale ještě něco navíc? Dne 15. ledna 2015 byly zahájeny zemní práce na novém projektu bytového domu na Praze 3. Jedná se o dům se 73 bytovými jednotkami včetně ateliérů a komerčních prostor se dvěma poschodími podzemních garáží. Objekt bude ze zadní části napojen rampou na cyklostezku za domem, a tím i na park Vítkov. Původní projekt musel být přepracován do moderní podoby, aby splňoval náročné požadavky na současné bydlení. Nechybějí velká okna, prostorné terasy, výtahy ani balkony. Obrovská energie byla vložena do dispozic jednotlivých bytů. Zde byla a stále je věnována maximální pozornost praktičnosti a využitelnosti každého metru. Velkým hitem se ukázaly malometrážní byty a ateliéry. V současné době jsou všechny vyprodány. Rezidence Vítkovka se řadí mezi nové moderní bytové domy, které charakterizují dnešní přetvářející se Žižkov. Tento dům bude ale výjimečný ještě něčím jiným!

hlavy. Formaldehyd uvolňující se z nábytku je prokázaný karcinogen. V domech dnes trávíme osmdesát až devadesát procent času. Pravidelné a důkladné větrání je tedy podmínkou k tomu, abychom se cítili svěží, v noci dobře spali a zbytečně si nezkracovali život. Jelikož jsme firma z Vysočiny, dobře víme, že je velký rozdíl větrat dům v ekologicky čistém regionu, a větrat dům situovaný ve velkém městě s hustou dopravou. Ta do ovzduší uvolňuje látky s prokázaným karcinogenním účinkem. Nejnebezpečnější z nich jsou částice jemného prachu o velikosti menší než 1 mikrometr a na nich navázané polycyklické aromatické uhlovodíky. Způsobují nádorová onemocnění, nemoci srdce a cév, významně snižují plodnost mužů a celkově urychlují proces stárnutí. Další látky vzniklé provozem automobilů jsou rakovinotvorný benzen a dále oxid dusičitý (NO2), jehož dráždivé účinky zvyšují riziko onemocnění dýchacího ústrojí.

Čistý vzduch v centru Prahy? Dokonalá rekuperace zajistí Dnes je téměř každý dům dokonale zateplený. vzduch jako v Alpách

Má těsná okna, aby měl co nejnižší spotřebu. Je to moderní a šetří to peníze, avšak je to to nejdůležitější? Neměli bychom se ptát, jestli jsou takovéto domy také zdravé pro své obyvatele? V dokonale utěsněných objektech, kde se zapomnělo na větrání, se hromadí oxid uhličitý (CO2), formaldehyd a vlhkost. Pobyt ve zvýšené koncentraci CO2 způsobuje únavu a bolesti

Naše poslání je zajistit v domě rekuperační větrání, kde využijeme špičkové technologie na úpravu přívodního vzduchu. Chceme, aby každý obyvatel Rezidence Vítkovka doma dýchal vzduch stejně čistý, jako je na horách. Náš záměr jsme konzultovali s renomovanými odborníky zkoumajícími vliv znečišťujících látek v ovzduší na lidské zdraví. Nejprve jsme

si zjistili, jaké znečišťující látky a v jakých koncentracích se vyskytují ve vzduchu v okolí domu. Hodnoty jsme porovnali s limity znečištění platnými pro ČR, ale i mnohem přísnějšími limity doporučenými Světovou zdravotnickou organizací. Podle toho jsme navrhli filtrační jednotku do vzduchotechniky domu. První filtrační stupeň tvoří prachový filtr kategorie F7, který má dle normy průměrnou účinnost 80–90 % pro záchyt jemných prachových částic velikosti 0,4 mikrometru. Druhý stupeň tvoří molekulární filtr, který se skládá z patron aktivního uhlí, jež zachytí plynné uhlovodíky (benzen). Třetí stupeň představuje molekulární filtr na bázi aktivního uhlí pro odlučování kyselých plynů (NO2). Poslední, čtvrtý stupeň je prachový filtr F9 s průměrnou účinností vyšší než 95 % pro záchyt jemných prachových částic. Máme tedy dva prachové filtry F7 a F9 seřazené za sebou, které vzduch vyčistí od 99,9 % částic o velikosti 0,4 mikrometru. V době, kdy se rekuperace navrhují pouze s jedním filtrem typu G (záchyt velmi hrubých částic, v zásadě síto proti hmyzu), je tento projekt opravdu jedinečný. Víme, že tato investice nemá reálnou návratnost, ale rozhodli jsme se do toho jít. Chceme posunout úroveň bydlení alespoň o malý krůček kupředu. Neustále hledáme nové cesty, jak změnit to, o čem všichni tvrdí, že to nejde. Zdravý vzduch uprostřed velkoměsta si přece zaslouží všichni. IP IZOLACE POLNÁ, s.r.o. - investor BYDLENÍ VÍTKOV, s.r.o.

www.vitkovka.cz


TÉMA TOPIC ТЕМА Text Lucie Kettnerová Foto Shutterstock, archivy firem

Tour de slivovice Tour de Slivovitz Тур де сливовица CZ

Ovoce už dávno dozrálo a v pálenicích mají nachystaný kvas k vypálení. Ideální doba vydat se na obhlídku českých, a hlavně moravských lihovarů. Není nad to, ochutnat lahodné pálenky přímo v místě jejich zrodu. EN

The fruit has long been ripe and the mash in distilleries is ready to be distilled. This is the ideal time to go and explore Bohemian and, even more so, Moravian spirit producers. There is nothing better than sampling delightful spirits right there where they are produced. RU

Фрукты уже давным-давно поспели, и в винокурнях полно сброженного сока: самое время начинать его перегонять. А значит, настал идеальный момент для того, чтобы отправиться в тур по чешским, а главное, по моравским ликеро-водочным заводам. Что может быть лучше дегустации восхитительного фруктового бренди прямо там, где оно появилось на свет!

44


45


TÉMA TOPIC ТЕМА

RUDOLF JELÍNEK Razov 472, Vizovice www.rjelinek.cz

GRANETTE & STAROREŽNÁ DISTILLERIES Dykova 8, Prostějov www.gsd.cz

LIHOVAR PONĚŠICE Poněšice 1, Hluboká nad Vltavou www.lihovarponesice.cz

FARMA KARFÍKŮV DVŮR Nábřežní 11, Koštice karfikuvdvur.webz.cz

PÁLENICE MARŠÍKOVSKÝ MLÝN

CZ

Jelínek vydržel Na začátku 20. století rostlo v okolí Vizovic kolem 68 000 švestkových stromů a jejich plody využívalo pro své podnikání hned několik rodinných podniků. Pouze ten Jelínkův, založený roku 1894, ale existuje dodnes. Vlajkovou lodí společnosti je slivovice, kterou vyrábí hned v několika variantách, ve svém portfoliu má i hruškovici, meruňkovici, třešňovici nebo jablkovici. Aby si návštěvníci dokázali představit přeměnu ovocných plodů v kvalitní destiláty, vybudovala nedávno firma exkurzní a návštěvnické centrum nazvané Distillery Land. Exkurzní trasa je oddělena od výrobních provozů z důvodu zajištění bezpečnosti návštěvníků i zachování podmínek nezbytných pro potravinářskou výrobu, ovšem i tak tu uvidíte dost zajímavostí. Poznáte provoz egalizace s obřími dřevěnými sudy, kde dochází ke zrání destilátů, stáčírnu i pěstitelskou pálenici, v níž vám případně vypálí i přebytky z vaší zahrádky.

Za klenoty Moravy

SLOVÁCKÉ MUZEUM

Společnost Granette & Starorežná Distilleries vznikla v roce 2011 fúzí dvou tradičních nápojářských společností Granette a Starorežná Prostějov. Díky tomuto spojení dnes vyrobí sto dvacet tisíc hektolitrů alkoholických nápojů ročně. Pokud do prostějovské části zavítáte na exkurzi, prohlédnete si stáčecí linku, v historické expozici se dozvíte zajímavosti z dějin palírny a projdete si i část sklepů, kde jsou v dubových sudech a nerezových tancích stařeny statisíce litrů značkových lihovin. V baru pak ochutnáte vybrané výrobky, které si můžete následně zakoupit v podnikové prodejně. Prohlídku je vhodné si domluvit alespoň týden předem, a to na pracovní den v čase od 8 do 13 hodin. Počítejte s tím, že samotná exkurze trvá přibližně hodinu a její cena se odvíjí od velikosti ochutnávky – malá ochutnávka je v ceně 30 Kč na osobu a zahrnuje dva druhy výrobků, velká ochutnávka vás bude stát 60 Kč na osobu a obsahuje čtyři druhy výrobků.

Vlčnov 65 www.slovackemuzeum.cz

Splněný sen o vlastním lihovaru

Maršíkov 67, Velké Losiny www.ullersdorf.cz

CHVALEŠOVICKÝ LIHOVAR Dříteň-Chvalešovice 22 www.chval-lihovar.cz

PODORLICKÁ SODOVKÁRNA Kaštany 435, Rychnov nad Kněžnou www.sodo.cz

Při návštěvě zámku Hluboká nevynechte nedaleký rodinný lihovar Poněšice, jehož stavbou si majitel splnil sen. S blížícím se důchodem pro něj byla představa tolika volného času tak hrozivá, že se rozhodl vybudovat vlastní lihovar, kde se vyrábějí výhradně čisté ovocné destiláty a likéry. Poněšická pálenka označená logem 3P (punc panenské přírody) je kvalitním ovocným destilátem vyráběným bez přídavku potravinářského lihu, barviv a aromatických látek. Každá lahev, 46

která odsud vzejde, je ručně etiketována, okolkována a následně očištěna. Po předchozí dohodě vám majitel rád zajistí exkurzi spojenou s příjemným posezením a ochutnávkou zdejších produktů ve stylově zařízené koštovně. Exkurze trvá přibližně 30 minut, její cena včetně jednoho koštu (jeden malý panák) dle vlastního výběru činí 65 Kč, za každý další panák si připlatíte 20 Kč. Výklad může probíhat i v angličtině, španělštině, ruštině a maďarštině (cena cizojazyčného výkladu je 120 Kč na osobu).

Co s ovocem? Zkapalnit! Rodinnou farmu Karfíkův dvůr provozuje majitel na selském statku svých předků, kteří zde pracovali již od roku 1740. Původně se chtěl zaměřit na intenzivní ovocnářskou produkci, ovšem kvůli problematickému obchodování s ovocem se rozhodl věnovat raději jeho zpracování. Na exkurzi je lepší se objednat s týdenním předstihem, trvá přibližně 45 minut a stojí 50 Kč na osobu bez ochutnávky nebo 70 Kč s ochutnávkou. V tom druhém případě je v ceně pět degustačních vzorků – calvados, hruškovice, slivovice, jeřabinka a pivní destilát. Pokud vám něco zachutná, můžete si celou lahev koupit v místní podnikové prodejně za zvýhodněnou cenu.

Pálí se i ve mlýně Nevelkou palírnu s rodinnou atmosférou najdete v prostorách Maršíkovského mlýna nedaleko Velkých Losin. Zdejší kvasírna má kapacitu osmdesát tun ovoce a připravují tu kvasy k výrobě ovocných, medových i bylinných destilátů, které si sami plní a balí. Kotel má objem tři sta litrů a slouží nejenom k pálení alkoholu na prodej, ale můžete si tu nechat zpracovat vlastní ovoce. Při výrobě destilátů i likérů je velmi důležité jejich uskladnění a uležení, k tomu slouží prostory mlýnského sklepa, kde se při stálé teplotě destilát stává jemnějším, voňavějším a vytříbenějším. Majitelé tu skladují nejen velké šarže svých výrobků, ale také vzorky ze všech druhů vyrobených destilátů od roku 2011 a vzorky z jednotlivých maršíkovských koštů ovocných destilátů. Zavítat do pálenice můžete během exkurze doplněné ukázkou výrobních postupů, přednáškou o historii výroby a technologii a samozřejmě ochutnávkou vybraných produktů. Objednat si lze i řízenou degustaci destilátů a likérů s výkladem.

Tady to pálenici sluší Venkovské stavení u návsi v malebných Chvalešovicích si přímo říkalo o to, aby v něm v oblaku voňavých


lihových výparů mohly vznikat lahodné likéry z bylin a pálenky z ovoce. Když Zdeněk Kalivoda při jedné z návštěv jižních Čech toto stavení spatřil, rozhodl se ho přestavět a spustit tu výrobu. Dnes tu najdete pálenici, lihovar, moštárnu i kvasírnu, útulnou degustovnu a venkovní pergolu, kde lze nerušeně koštovat z desítek nejrůznějších lahví. Majitel je pyšný na to, že se žádného likéru a pálenky z ovoce, bylin a koření nikdy nedotkla chemie. Technologické zařízení lihovaru a pálenice si můžete přijít prohlédnout na vlastní oči, za půlhodinovou exkurzi s komentářem zaplatíte 250 Kč.

Pět v jednom Do sodovkárny by vás asi pro pálenku jít nenapadlo, ta Podorlická je však výjimkou. Kromě limonád a moštů tu totiž vyrábějí i cider a vyhlášené přírodní ovocné pálenky. Jako jediní v celém Česku tedy v jediném objektu vyrábějí nealko nápoje, provozují pěstitelskou moštárnu, pěstitelskou palírnu a lihovar, a navíc ještě 47

vaří kvalitní rychnovské pivo. Chcete-li si zdejší výrobní prostory prohlédnout a ochutnat destiláty, které se připravují bez přidání lihu nebo aromat, objednejte se raději předem. Exkurze trvá dvě hodiny a ochutnáte při ní čtyři různé pálenky.

Nepijte nevzdělaní Nezajímáte se tolik o současnost, jako spíše o minulost? Fenoménu pálení slivovice podomácku, které patří odnepaměti zejména na moravském venkově k typickému koloritu, je věnována stálá expozice v nově otevřeném Muzeu lidových pálenic ve Vlčnově. Textová a obrazová část vám představí nejstarší zmínky o výrobě pálenky, která byla středověkými lékaři považována za vysoce ceněný léčebný prostředek, výrobu kořalky ve vrchnostenských palírnách i soukromé a pěstitelské pálenice. V muzeu najdete také podomácku zhotovovaná destilační zařízení různého typu, velikosti i stáří, přičemž některá z nich byla získána jako policejní konfiskáty při nelegálním, tzv. černém pálení. ▴

▴ Ve vlčnovském Muzeu lidových pálenic zjistíte, jak dělali pálenky naši předci. In the Vlčnov Museum of Folk Distilleries, you will find out how our ancestors made brandies. В Музее народных самогонок в селе Влчнов вы узнаете, как крепкие спиртные напитки производились в старину.


TÉMA TOPIC ТЕМА

RUDOLF JELÍNEK Razov 472, Vizovice www.rjelinek.cz

GRANETTE & STAROREŽNÁ DISTILLERIES Dykova 8, Prostějov www.gsd.cz

LIHOVAR PONĚŠICE Poněšice 1, Hluboká nad Vltavou www.lihovarponesice.cz

FARMA KARFÍKŮV DVŮR Nábřežní 11, Koštice karfikuvdvur.webz.cz

PÁLENICE MARŠÍKOVSKÝ MLÝN Maršíkov 67, Velké Losiny www.ullersdorf.cz

CHVALEŠOVICKÝ LIHOVAR Dříteň-Chvalešovice 22 www.chval-lihovar.cz

PODORLICKÁ SODOVKÁRNA Kaštany 435, Rychnov nad Kněžnou www.sodo.cz

SLOVÁCKÉ MUZEUM Vlčnov 65 www.slovackemuzeum.cz

EN

JELÍNEK, THE SURVIVOR

At the beginning of the 20th century there were about 68,000 plum trees growing around Vizovice and several family businesses depended on their fruit crops. But only the Jelínek family business established in 1894 has survived until this day. In addition to their flagship range of several kinds of plum brandy, their portfolio includes liquors made of pears, apricots, cherries and apples. To give visitors a better understanding of how fruit is transformed into high-quality brandy, the company recently built an excursion and visitors centre called Distillery Land. The excursion is quite fascinating, even though for safety reasons and to safeguard the stringent hygiene conditions placed on food production it does not take you to the production section. Instead, it guides you through the ageing process, showing you the gigantic wooden barrels where the brandy is stored, the bottling plant and the small-grower distillery where you can have fruit from your own garden distilled. ALCOHOLIC GEMS OF MORAVIA

Granette & Starorežná Distilleries was established in 2011 in a merger of two traditional drinks producers, Granette and Starorežná Prostějov. This merger has resulted in annual production of 120,000 litres of alcoholic drinks. A tour of the Prostějov production centre takes you to the bottling plant, where the distillery’s interesting history is presented, and then to the cellars, where hundreds of litres of brandy are aged in oak barrels. Later, you can try some of the products in the bar and buy them in the company store. It is advisable to book tours, which are available from 8 a.m. to 1 p.m. on working days, at least a week in advance. The tour takes about one hour and costs either CZK 30 if you try two kinds of brandy or CZK 60 if you taste four.

of your own choice). Every additional shot costs CZK 20. The tour can be also conducted in English, Spanish, Russian and Hungarian at a cost of CZK 120. TOO MUCH FRUIT? MAKE IT LIQUID!

The owner of the Karfíkův dvůr family farm runs his business on land that has belonged to his family since 1740. He originally wanted to focus on intensive fruit production but, discouraged by the trading environment, he decided to turn to fruit processing. Visitors are encouraged to book tours a week in advance. The tour takes approximately 45 minutes and costs CZK 50 per person without tasting, or CZK 70 with tasting. Five samples are offered – apple, pear, plum and rowan brandy and beer distillate. If you fancy, you can buy a whole bottle in the local company store at a special price. DISTILLING IN A MILL

A small distillery with a family atmosphere can be found in a mill called Maršíkovský mlýn not far from Velké Losiny. The fermentation plant has a capacity of 80 tonnes of fruit and prepares mashes for production of fruit, honey and herbal brandies that are also bottled and packaged here. The 300-litre cauldron produces liquor both for the company’s products and from fruit brought in by small growers. Storage and ageing are essential to the production process. The mill’s cellars have constant temperatures that ensure that the distillate is milder and more aromatic and refined. In addition to the main sales batches, the owners store samples of all brandies they have produced since 2011, as well as samples from the various fruit distillates. The distillery offers tours, which include a demonstration of the production process, a lecture on the history of the production and on the technologies used and, of course, degustation of selected products. You can also take part in a guided tasting of distillates and liquors.

YOUR OWN DISTILLERY, A DREAM COME TRUE

When visiting the Hluboká castle, do not forget to stop by at the nearby family distillery in Poněšice, which is the embodiment of a dream come true. As the owner was approaching retirement, the daunting prospect of having too much free time inspired him to build a family distillery that specialises in clear fruit brandy and liqueurs. Poněšice brandy is a high-quality fruit distillate made with no additional industrial spirits, colourings or aromas. In the final production stage the bottles are all labelled, stamped and cleaned by hand. If you make a reservation the owner will be happy to organise a tour that includes tastings in the pleasant and stylish degustation bar. The excursion takes about 30 minutes and costs CZK 65 CZK (entitling you to one small shot of a liquor 48

A GOOD-LOOKING DISTILLERY

Located on the square in a small town of Chvalešovice, the farmhouse seemed to be predestined to produce fantastic herbal liquors and fruit brandies in a mist of aromatic vapours. When Zdeněk Kalivoda saw the farmhouse on one of his visits to South Bohemia, he decided to rebuild it and found a distillery here. Today the farmhouse features a distillery, a cider house, a fermentation plant, a cosy degustation bar and an outdoor terrace where you can sample any of the dozens of bottles produced locally. The owner is proud to claim that none of his liquors and fruit brandies have ever contained chemical additives. The technological facilities can be explored during a 30-minute guided tour for CZK 250.


V prostějovské Granette & Starorežná Distilleries ochutnáte pálenky nejrůznějších chutí a vůní. In the Prostějov Granette & Starorežná Distilleries, you can taste brandies of a variety of flavors and fragrances. В «Granette & Starorežná Distilleries» в г. Простейов вы попробуете фруктовые бренди с самыми разнообразными вкусами и ароматами.

FIVE IN ONE

RU

You would probably never think of looking for liquor at a soft drinks producer. But in addition to lemonades and fruit juices the Podorlická plant makes acclaimed ciders and brandies. This is the only place in the Czech Republic producing soft drinks next to a small-scale fruit press and distilleries for both small growers and commercial production. To top it all, a good local beer is brewed here. If you want to see the technological facilities and sample the brandies made without adding any alcohol or aromas, you need to make a reservation. The tour, during which you can try four kinds of brandies, takes two hours. INFORMED DRINKING

Do you find the past more interesting than the present? The Museum of Home Distilling in Vlčnov recently opened a new permanent exhibition exploring the phenomenon of home plum brandy distilling, which has been a Moravian tradition for ages. The exhibition features the oldest accounts of liquor production, from times when brandy was used as a precious medicine by medieval doctors, as well as spirits production techniques in distilleries owned by aristocratic families and in private and small-growers’ distilleries. The museum also showcases home distillation apparatus of various types, sizes and ages, some of them seized by the police in operations against illegal distilling. ▴ 49

ВЫДЕРЖКА «ЕЛИНЕКА» В начале XX века в окрестностях города Визовице росло примерно 68 000 сливовых деревьев, на чьих плодах строило свой бизнес несколько семейных предприятий. Но лишь фирма семьи Елинеков, основанная в 1894 году, существует и по сей день. Флагман компании — это сливовица, которая производится в нескольких вариантах. Помимо неё здесь делают грушовицу, абрикосовицу, вишнёвицу и яблоковицу. Для того, чтобы посетители в полной мере смогли представить себе то, как фрукты превращаются в высококачественные крепкие спиртные напитки, фирма недавно открыла познавательный экскурсионный центр «Distillery Land». Экскурсионная трасса в целях обеспечения безопасности посетителей, а также для сохранения необходимых для производства сливовицы условий, отделена от производственных цехов, но, несмотря на это, вас ждёт здесь много интересного. Вы познакомитесь с процессом эгализации, увидите гигантские деревянные бочки, где вызревает продукция, заглянете в разливочный цех, а также в винокурню, предназначенную для нужд соседских садоводов, где фрукты из личных садов могут за небольшую плату перегнать в прекрасное фруктовое бренди. ▶


TÉMA TOPIC ТЕМА

RUDOLF JELÍNEK Razov 472, Vizovice www.rjelinek.cz

GRANETTE & STAROREŽNÁ DISTILLERIES Dykova 8, Prostějov www.gsd.cz

LIHOVAR PONĚŠICE Poněšice 1, Hluboká nad Vltavou www.lihovarponesice.cz

FARMA KARFÍKŮV DVŮR Nábřežní 11, Koštice karfikuvdvur.webz.cz

PÁLENICE MARŠÍKOVSKÝ MLÝN Maršíkov 67, Velké Losiny www.ullersdorf.cz

CHVALEŠOVICKÝ LIHOVAR Dříteň-Chvalešovice 22 www.chval-lihovar.cz

PODORLICKÁ SODOVKÁRNA Kaštany 435, Rychnov nad Kněžnou www.sodo.cz

SLOVÁCKÉ MUZEUM Vlčnov 65 www.slovackemuzeum.cz

ЗА МОРАВСКИМИ СОКРОВИЩАМИ Фирма «Granette & Starorežná Distilleries» образовалась в 2011 году в результате слияния двух компаний по производству напитков — «Granette» и «Starorežná Prostějov». Благодаря этому объединению сегодня она производит 120 тысяч гектолитров алкогольных напитков в год. Если вы заглянете сюда на экскурсию, то сможете рассмотреть разливочную линию. Помимо этого, здесь вас ждёт выставка, которая сообщит интересные факты об истории винокурни, а также — посещение погреба, где в дубовых бочках и баках из нержавейки дозревают сотни тысяч литров отборного спиртного. Впоследствии в баре вы попробуете что-то из этой продукции и сможете купить понравившиеся вам напитки в магазине при предприятии. Об экскурсии, которая проводится в рабочие дни с 8 до 13 часов, лучше всего договориться, как минимум, за неделю. Экскурсия длится около часа, а цена её варьируется от дегустационного размаха: маленькая дегустация обойдётся всего в 30 чешских крон на человека и включает в себя два вида напитков, а большая — в 60 крон на человека, и подразумевает знакомство с четырьмя видами напитков. СБЫВШАЯСЯ МЕЧТА О СОБСТВЕННОМ СПИРТО� ВОМ ЗАВОДЕ Если вы соберётесь в замок Глубока, не обойдите вниманием и находящийся неподалёку семейный спиртзавод «Понешице» — воплощение мечты всей жизни его владельца. По мере того, как он шёл к пенсии, мысль о надвигающемся невероятном количестве свободного времени тяготила его всё больше и больше, и, в конце концов, он решил построить собственный спиртовой завод, на котором сейчас производятся только натуральные фруктовые бренди и ликёры. Понешицкие крепкие напитки, с логотипом «3P» на маркировке (порусски — «Три П»: Проба Первозданной Природы), — это качественные фруктовые бренди, изготовленные без добавления пищевого спирта, красителей и ароматизаторов. На каждую бутылку, произведённую здесь, вручную наклеивается этикетка и акцизная марка. Если договориться заранее, владелец с удовольствием организует для вас экскурсию, частью которой станут приятные посиделки и дегустация здешней продукции в симпатично оформленной «коштовне» — дегустационном зале. Экскурсия длится примерно полчаса, а её стоимость (включающая в себя 1 «кошт», то есть, одну стопку того, что вы выберете сами) составляет 65 чешских крон, за каждую последующую рюмку — по 20 крон допла50

ты. Экскурсия может проходить на английском, испанском, русском и венгерском языках, и стоит она 120 крон за человека). КУДА ДЕВАТЬ ФРУКТЫ? В ПЕРЕГОНКУ! Семейная ферма «Карфикув двур» стоит на земельном участке, принадлежавшем ещё предкам его нынешних владельцев, и эти предки работали там уже в 1740 году. Сперва хозяин фермы планировал сконцентрироваться на производстве фруктов, но из-за проблем, возникших при сбыте продукции, он решил направить свои силы на её переработку. Экскурсию сюда лучше всего заказывать за неделю, длится она приблизительно 45 минут и стоит 50 крон за человека без дегустации, или 70 крон — с дегустацией. Если вы выберете второй вариант, настройтесь на то, что вам предстоит иметь дело с пятью дегустационными образцами: кальвадосом, грушовицей, сливовицей, рябиновкой и пивным бренди. Если вам что-то придётся по вкусу, вы сможете купить бутылку-другую в местной лавке при ликеро-водочном по льготной цене. БРЕНДИ ДЕЛАЮТ ДАЖЕ НА МЕЛЬНИЦЕ Небольшую винокурню с семейной атмосферой вы найдёте в «Маршиковской мельнице» неподалёку от села Велке Лосины. Здешняя бродильня может справиться с 80 тоннами фруктов, здесь готовят бражку для производства фруктовых, медовых и травяных бренди. Объём дистиллятора — 300 литров, и он служит не только хозяину-предпринимателю: попросить переработать свои фрукты здесь можете и вы. При производстве фруктовых бренди и ликёров очень важно правильно их хранить, а также дать им вылежаться. Для этих нужд служат помещения мельничного погреба. Там, благодаря поддержанию постоянной температуры, бренди становятся более мягкими, ароматными и изысканными. Владельцы фирмы хранят здесь не только крупные партии своих товаров, но и образцы всех видов своей продукции, произведённой с 2011 года, а также образцы некоторых фруктовых бренди, достойно выступивших на конкурсах «Маршиковский кошт». Вы можете совершить экскурсию и на эту винокурню, в рамках которой вас наглядно познакомят с производственными процессами, прочтут вам лекцию по истории производства и технологий, ну и, конечно, предложат попробовать выбранные вами продукты. Можно заказать и одну лишь дегустацию крепких напитков с комментариями специалистов.


ЛУЧШИЙ АНТУРАЖ ДЛЯ ВИНОКУРНИ Видно, зданию на главной площади в живописной деревеньке Хвалешовице было предначертано звёздами то, что в нём, в клубах душистых спиртовых испарений, будут рождаться вкусные травяные ликёры и фруктовые бренди. Когда Зденек Каливода во время одного из своих путешествий по Южной Чехии увидел этот дом, он тут же решил его перестроить и запустить производство. И сейчас здесь можно лицезреть винокурню, ликеро-водочный заводик, цех, где делают фруктовые соки, и цех, в котором булькает бражка. Посетите уютный дегустационный зал или очаровательную перголу, где так приятно предаваться знакомству с содержимым десятков самых разнообразных бутылок. Владелец по праву гордится тем, что ни один из его травяных, фруктовых и пряных ликёров и бренди никогда не знали, что такое химические добавки. То, как устроена технологическая сторона дела на ликеро-водочном и в винокурне, вы можете увидеть своими собственными глазами. Получасовая экскурсия с комментарием обойдётся вам в 250 чешских крон. ПЯТЬ В ОДНОМ Вряд ли бы вам пришло в голову отправиться за крепкими спиртными напитками в компанию по производству напитков безалкогольных. Однако Подорлицкий заводик — исключение из правил. Помимо лимонадов и фруктовых соков здесь делают сидр и снискавшие добрую славу натуральные фруктовые бренди. Это единственный объект во всей Чехии, где в одном и том же месте производят безалкогольные напитки, предлагают садоводам-любителям отжим соков и изготовление самогона из выращенных ими плодов, часть его работает как ликеро-водочный завод, a ко всему прочему здесь же варят высококачественное рыхновское пиво. Если вы решите осмотреть местные производственные залы и попробовать спиртные напитки, которые здесь делают без добавления спирта и ароматических веществ, лучше договориться об этом заранее. Экскурсия длится два часа и предполагает дегустацию четырёх разных видов фруктовых бренди. ВЫПИВАЙТЕ КУЛЬТУРНО Вас больше интересует прошлое, чем настоящее? Феномену кустарного производства сливовицы, которое с незапамятных времён является частью национального колорита (особенно в Моравии), посвящена постоянная экспозиция недавно открывшегося в селе Влчнов Музея народных 51

самогонок. Тексты и иллюстрации расскажут вам о самых старых упоминаниях производства самогонки, которую средневековые врачи считали ценнейшим лечебным средством, и о производстве водки в врхностенских винокурнях. В музее вы также найдете изготовленные кустарным образом самогонные аппараты разного типа, размера и возраста, причём некоторые из них в своё время были конфискованы полицейскими как объект нелегального, т. н. «чёрного» самогоноварения. ▴

▴ Dnešní pálenice už při výrobě využívají nejnovější techniku. Modern distilleries already use the most up-to-date technology in their production. Сегодняшние спиртовые заводы при производстве напитков используют самую современную технику.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ Text Robert Neumann Foto Profimedia, Shutterstock

52


Budapešť Budapest Будапешт CZ

Město, které žije naplno Maďarská metropole Budapešť se rozkládá na obou březích Dunaje. Buda a Pešť byly až do roku 1873 nezávislými městy, každé s vlastní identitou. Historie Budy je delší, sahá až do antických dob, Pešť je zase živější, zábavnější a kosmopolitnější. V Budě najdete královské paláce, lázně z dob osmanské říše a lesnaté kopce, v Pešti skvělá muzea, majestátní domy ve stylu secese a fascinující židovskou čtvrť. EN

A city that lives to the fullest The Hungarian capital of Budapest is situated on both banks of the Danube. Until 1873, Buda and Pest were independent cities, each with its own identity. Buda is older, its history going back all the way to antiquity, while Pest is more lively, fun and cosmopolitan. In Buda you will find royal palaces, baths dating back to the times of the Ottoman Empire and wooded hills; in Pest there are great museums, stately homes in the Art Nouveau style and a fascinating Jewish quarter. RU

Город, живущий во всю мощь

Столица Венгрии Будапешт лежит на обоих берегах Дуная. Буда и Пешт до 1873 года были независимыми городами, каждый со своим собственным характером. Буда значительно старше: её история началась ещё в античные времена. Ну а Пешт — более экспрессивный, весёлый и космополитический город. В Буде вы найдёте королевские дворцы, купальни времён Османской империи и лесистые холмы. В Пеште — превосходные музеи, величественные дома в стиле модерн и обаятельный еврейский квартал. 53


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

▴ Maďarský parlament sídlí v impozantním komplexu na břehu Dunaje. The Hungarian Parliament is housed in a magnificent complex on the bank of the Danube. Резиденция венгерского парламента расположилась на берегу Дуная в здании удивительной красоты.

CZ

H

lavní turistické atrakce najdete vyznačené na každé mapě města, kromě poznávání památek a bohatých muzeí je však třeba si Budapešť hlavně užít. Místní lidé totiž dokonale ovládli především umění žít. Ať už je zastihnete u šálku výborné kávy v jedné z nespočetných kaváren, u sklenky pálinky v barech, v nichž nenabízejí jen drinky, ale také všechny možné formy kulturního vyžití, nebo při relaxaci v léčivých vodách lázní, které tu mají tisíciletou tradici, vždycky si to užívají.

Půvabně omšelý noční život Budapešť má eleganci krásné dámy, na kterou dočasně přišly krušné časy, ona se však plavně nese dál, jako by se nic nedělo. Dělá to s takovým šarmem a vitalitou, že si nejspíš ani nevšimnete, že její nádherné šaty jsou místy trochu ošuntělé. Zato hned vycítíte, že má energie na rozdávání a ví, jak to pořádně roztočit a protančit celou noc. A tak z fasád velkolepých paláců občas odpadává omítka, zeď se sem tam opírá o dřevěné lešení a průčelí některých staveb jsou ještě pořád poďobaná od kulek z bojů z let druhé světové války nebo sovětské invaze v roce 1956. Přitom 54

je to však město mladé duchem a až rozpustile prostopášné. Je to právě tato směs oprýskané elegance a způsobů staré Evropy a živočišnosti, která s mladistvým zápalem ráda flámuje až do rána, co dělá Budapešť tak přitažlivou. Nikde jinde se tento paradox neprojevuje více než ve fenoménu takzvaných barů v ruinách, klubů v polorozpadlých, ale stále impozantních budovách. Asi nejstarší a nejslavnější z těchto „institucí“ je Szimpla na ulici Kazinczy. Ať sem zajdete kdykoli, kromě nepřeberné nabídky drinků tu určitě najdete i nějaký koncert s živou kapelou, dýdžeje předvádějícího svoje umění či filmová promítání. Kolem těchto barů se vyvinul celý životní styl, a tak se tu dnes konají i nedělní farmářské trhy, blešák, dokonce je tu i pekárna. A protože generace zakladatelů, kteří před lety obsazovali opuštěné, vybydlené domy, dnes už má děti, přes den je tu s programem myšleno i na ně a dopoledne tu potkáte mnoho maminek s kočárky.

Spousta skvělých a originálních barů Podnik zvaný Instant je daleko mladší, ale stojí za návštěvu už jen pro svůj fantastický interiér. Místo je to gigantické, vždyť se sem vejde sedm hudebních pódií, a na své si přijdou milovníci téměř každého


TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ CO SI PŘIVÉZT? Světoznámé sladké tokajské víno, silnou pálinku, překrásné výšivky, maďarskou papriku, marcipánové bonbony nebo ručně malovaný porcelán. Je toho spousta.

CO OCHUTNAT? Klasiku. Masovou palačinku hortobágyi nebo husí paštiku jako předkrm, v létě studenou ovocnou polévku, fazolačku kdykoli, klasický guláš, plněnou papriku a „madártej“ jako dezert.

hudebního stylu. Před šestou ráno se tu rozhodně nekončí. Vyhlášený je i Fogasház, ze kterého se stal skutečný areál zábavy, funguje v něm i hostel, dole je příjemná zahrádka. Když už mluvíme o zahrádkách, úžasnou atmosféru má střešní zahrada Liebling, mezi nejznámější „ruin pubs“ se zahrádkou patří Anker’t. Mezi novějšími přírůstky k těmto podnikům zaujme například Schatzi Dress & Bar, kde si můžete koupit i vintage oblečení, pořádají se tam výstavy a různé kulturní programy. Stavte se ale i v podnicích Grandio, Kertem, Kuplung, novém Mazl Tov, Udvar Rom – je jich spousta a v žádném nebudete mít dlouhou chvíli.

Kavárny jako přijímací salonky šlechty Budapešť je městem kaváren. Zlí jazykové tvrdí, že jich tu vzniklo tolik, protože každý druhý obyvatel města byl šlechtického původu. Většina těchto aristokratů ale byla tak chudá, že hosty nemohli přijímat doma, zároveň byli příliš hrdí, aby to přiznali. A tak veškerý čas trávili nad šálkem kávy. Doba válečná i poválečná sice dokázaly kavárenské kultuře a tradici zasadit pár ran, avšak vymýtit je se úplně nepodařilo. Nejstarší kavárnou, která stále slouží zákazníkům, je barokní Ruszwurm, jejíž malý, útulný, a přitom skoro 55

nezměněný interiér vítá milovníky kávy na Szentháromság utca 7 už od roku 1827. Určitě také ochutnejte místní sladkosti. Císařovna rakouská a královna maďarská Sissi si je odsud nechávala sloužícími přinášet k snídani – a věděla proč. Majitel kavárny byl po revoluci roku 1848–1849 uvržen do žaláře a byl to údajně jeho spoluvězeň Rudolf Linzer, kdo ho inspiroval k vytvoření věhlasného pečiva zvaného linzer.

Když slavný Ferenc Molnár zahodil klíč do Dunaje New York Café v přízemí paláce New York na Erzsébet körút otevřelo v roce 1894. Z pěti set budapešťských kaváren, které v té době ve městě fungovaly, byla tou nejelegantnější a rychle se stala i jednou z nejpopulárnějších. Navštěvovali ji hlavně umělci, zvláště literáti. Jedna historka praví, že slavný dramatik a spisovatel Ferenc Molnár dokonce svérázným způsobem usiloval o to, aby byla otevřena 24 hodin denně – klíč od dveří kavárny prostě zahodil do Dunaje. Místem setkávání intelektuálů, básníků a malířů bylo i grandiózní Centrál Café. Zrodilo se tu nejedno slavné dílo. Vydavatelé věhlasného literárního časopisu Nyugat si tu víceméně zřídili redakci. Komunisté podobná místa volné výměny myšlenek netolerovali a kavárnu uzavřeli, tento

S Českými aeroliniemi do Budapešti Každý den ve 12.00 hod. (zpátky v 15 hod.), každý den kromě neděle v 7.20 hod. (zpátky v 9.20 hod.) a každý den kromě soboty v 17.50 hod. (zpátky v 19.45 hod.). ▶


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

KAM VYRAZIT?

Lázně tu byly už v době Římské říše

Oblast Etyek neleží daleko od Budapešti. Je tu celá řada vinic, takže si příjemný denní výlet zpestříte ochutnáváním zdejších bílých vín.

Budapešť je světovou velmocí v používání léčivých a termálních vod. V místních lázních denně proteče 70 milionů litrů vody pocházející ze 123 termálních pramenů a vrtů. Tradice lázeňství tu sahá až donepaměti, nebo alespoň více než dva tisíce let zpátky. Z dochovaných záznamů víme, že už v době Římanů na území dnešní Budapešti fungovaly čtrnáctery lázně a jejich základy a opěrné zdi jsou i dnes vidět např. ve čtvrti Óbuda. Právě z důvodu přítomnosti termálních pramenů se Římané rozhodli založit své regionální centrum na západním břehu řeky Dunaj. Novější lázně pocházejí z doby nadvlády Osmanské říše. Lázně, hammámy, v té době začaly sloužit nejen

JAK ZAPADNOUT?

Budapešťské termální lázně jsou vyhlášené po celé Evropě. Budapest‘s thermal baths are renowned throughout Europe. Будапештские термальные курорты знамениты на всю Европу.

ke koupelím, ale také k léčebným účelům. Dodnes fungují např. pět set let staré lázně Király nebo Rudas, oboje s překrásnými kupolemi nad bazény. Turecký původ mají také lázně Lukács.

Úžasné koupání v secesních kulisách Nádherným secesním interiérem disponují lázně Gellért. Ze stejného období – z počátku 20. století – pocházejí také jediné z historických lázní nacházející se na území Pešti – obrovské art nouveau lázně Széchenyi se stropy podpíranými sloupy v antickém stylu. Jedná se o největší lázeňský komplex v Evropě s více než deseti vnitřními a třemi venkovními bazény. I ty venkovní jsou otevřeny celoročně, takže tady i v zimě můžete pozorovat muže, kteří ponořeni v léčivých vodách hrají šachy. Určitě z Budapešti neodjíždějte, aniž jste do některých lázní zavítali. Je to zážitek. Než se do nich ale vydáte, je dobré si dopředu zjistit, zda nejsou v určité dny vyhrazeny pouze pro ženy či muže. O víkendech je většinou povoleno smíšené koupání. Budapešť si prostě a jednoduše umí užívat života plnými doušky a toto umění je nakažlivé. Když sem zavítáte, budete se pro neopakovatelnou atmosféru tohoto města na Dunaji chtít zcela určitě znovu a znovu vracet. ▴

nanka / Shutterstock.com

V komunikaci s temperamentními Maďary není ani neznalost maďarštiny překážkou, stačí znát jediné slovo: Egészségedre! Na zdraví!

legendární podnik však znovu otevřel okamžitě po pádu železné opony v roce 1989. Další klasickou kavárnu habsburského typu Lukács Café si zabrala komunistická tajná policie, ale dnes už se tu zase podávají káva a zákusky. Astoria byla mezi historickými budapešťskými kavárnami výjimkou, protože války i doba komunismu ji prakticky nepoznamenaly. Dnes už jsou zlé časy pryč a kavárenská kultura je v Budapešti zpátky v plné síle. Vedle zmiňovaných klasických kaváren se stále otevírají nové a nové, ve kterých je káva stejně voňavá a skvělá.

TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ

56



DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

CZECH AIRLINES’ TIPS WHAT TO BRING BACK? The world-famous Tokaji sweet wine, strong pálinka, beautiful embroideries, Hungarian paprika, marzipan sweets or hand-painted porcelain. There are lots of possibilities.

WHAT TO TASTE? The classics: hortobágyi meat pancakes or goose pâté as an appetizer, cold fruit soup in the summer, bean soup always, traditional goulash, stuffed peppers and madártej for dessert.

pest so appealing. Nowhere is this paradox more evident than in the phenomenon of “ruin bars”, clubs and pubs in dilapidated but still impressive buildings. Perhaps the oldest and most famous of these veritable institutions is Szimpla on Kazinczy street. No matter what time you stop by, you will be presented with an inexhaustible variety of drinks, some concert by a live band, a DJ presenting his skills, or film screenings. An entire lifestyle has evolved around these bars, so the place now also hosts a Sunday farmers market, a flea market and even a bakery. And since the generation of the founders who occupied the shabby, abandoned buildings many years ago is now having children, during the daytime there are events for kids too and in the mornings you will see plenty of mothers with strollers here.

EN

T

he main tourist attractions can be found marked on any map of the city, but in addition to seeing all the historic sights and splendid museum collections, Budapest should be first and foremost enjoyed. The locals have really perfected the art of living. Whether you catch them in one of the countless cafés, over a glass of pálinka brandy in one of the bars that offer not just drinks but all kinds of cultural activities, or while relaxing in the healing waters of millenniaold spas, they always know how to enjoy themselves. CHARMINGLY TATTY NIGHTLIFE

Budapest possesses the elegance of a beautiful lady who has temporarily fallen on hard times but carries herself with nonchalant grace. She does so with such charm and vitality that you will probably not even notice that her gorgeous dress is a bit worn in places. All you notice is that she has energy to spare and knows how to unwind and dance away the night. And so the plaster on the facades of the grand palaces might occasionally be peeling, here and there a wall is propped up by wooden scaffolding and the frontispieces of some buildings are still pockmarked by bullets from World War II battles or the 1956 Soviet invasion, but at the same time the city has a tremendous youthful and profligate spirit. It is this blend of flaking elegance and old-Europe manners and sensuousness and youngat-heart, up-all-night enthusiasm that makes Buda-

LOTS OF GREAT AND ORIGINAL BARS

The bar called Instant is much younger but is worth visiting if only for its fantastic interior. The place is gigantic, housing seven music stages, so it will satisfy aficionados of almost every musical style. The action here never stops before six in the morning. Also renowned is Fogasház, which has become a true entertainment complex: it even has a hostel and a pleasant garden downstairs. Speaking of gardens, the Liebling rooftop garden has an amazing atmosphere, and Ankert ranks among the best-known “ruin pubs” with a garden. Of the newer establishments, Schatzi Dress&Bar is interesting as you can even buy vintage clothes there and it

PRAGUE 47

2k

m

×8

5m

58

in.

BUDAPEST


stages various exhibitions and cultural events. Or you can stop by Grandio, Kert, Kuplung, the new Mazl Tov, Udvar Rom – there are plenty of them, each with its own distinctive style and programme. CAFÉS: THE SALONS OF THE NOBILITY

Budapest is a city of cafés. Wicked tongues say the reason why so many sprang up here was that every other resident of the city was of noble birth, but most 59

of these aristocrats were so poor that they could not entertain guests at home. As they were too proud to admit it, they spent all their time over a cup of coffee. The war and post-war period dealt this café culture a severe blow but could not eradicate it completely. The oldest café still catering to its customers is the Baroque-style Ruszwurm. Its small, cosy and almost unchanged interior on Szentháromság utca 7 has been a haven for coffee lovers since 1827. Be sure to

Cafe New York bylo v době svého vzniku nejelegantnější kavárnou ve městě. At the time of its founding, New York Café was the most elegant coffee house in the city. Когда открылось кафе «New York», оно сразу снискало славу самого элегантного кафе в городе.


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

mediately after the fall of the Iron Curtain in 1989. Another classic café of the Habsburg type, Lukacs Café, was taken over by the communist secret police, but nowadays it once again serves coffee and cakes. The Astoria was an exception among the historic cafés of Budapest, as it remained virtually untouched by both the war and the communist period. Fortunately, the bad times are gone today and Budapest’s café culture is back in full swing. Besides the listed classic establishments, new ones keep opening, and the coffee there is just as fragrant and tasty.

Cafe Gerbeaud je zase vyhlášené vynikajícími dorty vlastní výroby. Cafe Gerbeaud is in turn renowned for its excellent cakes made on the premises. Кафе «Gerbeaud» в свою очередь прославилось благодаря своим прекрасным тортам собственного изготовления.

CZECH AIRLINES’ TIPS

SPAS FROM THE TIME OF THE ROMAN EMPIRE

HOW TO FIT IN? In communication with the ebullient Hungarians even not knowing their language is not an obstacle. You just need to know one word: egészségedre! Cheers!

WHERE TO GO? The Etyek region lies not far from Budapest. There are many nice vineyards, so you can make your day-trip even more enjoyable by tasting some of the local white wines.

With Czech Airlines to Budapest Every day at 12.00 (back at 15.00), every day except Sunday at 7.20 (back at 9.20) and every day except Saturday at 17.50 (back at 19.45).

taste the local sweets: Sissi, the empress of Austria and queen of Hungary, had her servants bring her them for breakfast. After the revolution of 1848-1849 the café owner was thrown in prison and it was allegedly his prison mate Rudolf Linzer who inspired him to create the famous Linzer pastry. WHEN THE FAMOUS FERENC MOLNÁR THREW THE KEY INTO THE DANUBE

The New York Café on the ground floor of the New York Palace on Erzsébet körút opened in 1894. It was the most elegant of the five hundred cafés in operation in Budapest at the time, and it quickly became one of the most popular. It was a popular haunt for artists, especially writers. Legend has it that the famous playwright and novelist Ferenc Molnár even tried, in a somewhat unorthodox way, to keep it open 24 hours a day – he simply threw the key to the door of the café into the Danube. Another meeting place for intellectuals, poets and painters was the grandiose Central Café. Many a famous work was born in this café. The publishers of the renowned Nyugat literary magazine even more or less set up their editorial office there. The communists, intolerant of places where ideas flowed freely, closed the café, but this legendary establishment reopened im60

Budapest is a world superpower in the use of medicinal and thermal waters. Every day, 70 million litres of water spouting from 123 thermal springs and wells flow through the local spas. The tradition of spas dates from time immemorial, or at least more than 2,000 years ago. Surviving records tell us that in the Roman era there were already 14 working spas on the territory of present-day Budapest, and their foundations and retaining walls are sometimes still visible in the Óbuda district, for example. It was the presence of thermal springs that led the Romans to decide to establish its regional centre on the west bank of the Danube. Newer spas date back to the Ottoman Empire, when spas, or hammams, began to be used not only for bathing but for medical purposes. The 500-year-old Király or Rudas baths are still working today, and both boast beautiful domes over their pools. The Lukács baths are also of Turkish origin. FANTASTIC BATHING IN AN ART NOUVEAU SETTING

For stunning Art Nouveau interiors visit the Gellért Baths. Another historic bathhouse located in the Pest area dates from the same period – the early 20th century. The huge Art Nouveau Széchenyi spa has ceilings supported by columns in ancient style and is the largest such complex in Europe, with more than ten indoor and three outdoor pools. The outside ones are also open all year round, so even in the winter you can see men playing chess while immersed in the healing waters. You should not leave Budapest without visiting at least one of these magnificent baths – it is a real experience. Before you go there, however, it is a good idea to check whether some days are reserved for men or women only. Mixed bathing is usually permitted on weekends. Budapest simply knows how to enjoy life to the fullest, and this lifestyle is contagious. The unique atmosphere of this city on the Danube will make you want to come back again and again. ▴ ▶


Informace ze světa globálního byznysu každé pondělí již 16 let

Je dobré vědět...▶


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES ЧТО ПРИВЕЗТИ В КАЧЕСТВЕ СУВЕНИРА? Привезти можно много чего! Знаменитое на весь мир сладкое токайское вино, крепкую палинку, превосходные изделия с вышивкой, венгерскую паприку, марципановые конфеты или расписанный вручную фарфор.

ЧТО ПОПРОБОВАТЬ? Классику. На закуску — блинчик с мясом по-хортобадьски или гусиный паштет, летом — холодный фруктовый суп, в любое время — суп из фасоли, старый добрый гуляш, фаршированную паприку и, в качестве десерта, — «madártej» (птичье молоко).

RU

С

толица Венгрии Будапешт лежит на обоих берегах Дуная. Буда и Пешт до 1873 года были независимыми городами, каждый со своим собственным характером. Буда значительно старше: её история началась ещё в античные времена. Ну а Пешт — более экспрессивный, весёлый и космополитический город. В Буде вы найдёте королевские дворцы, купальни времён Османской империи и лесистые холмы. В Пеште — превосходные музеи, величественные дома в стиле модерн и обаятельный еврейский квартал. Главные достопримечательности отмечены на городской карте. Но, помимо знакомства с памятниками старины и музейными коллекциями, в Будапеште следует, в первую очередь, просто хорошо провести время. Местное население, кстати, идеально овладело этим искусством. Когда вы будете видеть будапештцев — за чашечкой ли прекрасного кофе в одном из бесчисленных кафе, или за рюмочкой бренди в баре (где, кроме напитков, предлагают всевозможные формы культурного досуга), или на отдыхе — в лечебных водах купален с тысячелетней традицией — вы заметите, что всякий раз они наслаждаются своим занятием в полную меру. ПРЕЛЕСТНАЯ ВЕТХОСТЬ НОЧНОЙ ЖИЗНИ Будапешт обладает элегантностью красивой дамы, на которую неожиданно обрушились тяготы судьбы. Но она, несмотря ни на что, плавно шествует дальше, как ни в чём не бывало. И делает это с таким шармом и жизнелюбием, что, скорее всего, вы даже не заметите, что её прекрасное платье местами слегка пообтрепалось. Зато невозможно будет не обратить внимание на то, что энергия в ней бьёт через край, и она знает, как протанцевать всю ночь, заставляя всех крутиться вокруг неё. Да, с фасадов великолепных дворцов иногда сыплется штукатурка, стены кое-где опираются о деревянные леса, а на некоторых постройках по-прежнему видны царапины от пуль времён Второй мировой войны или советского вторжения в 1956 году, но при всём при этом город невероятно молод духом, а в чём-то даже развязно разгулен. И как раз это сочетание — шелушащейся элегантности и манер старой Европы, а также чувственности, которая с юношеским задором готова кутить и веселиться до самого утра, — и делает Будапешт столь притягательным. Этот парадокс особенно ярко проявляется в феномене так назы62

ваемых «баров на руинах»: клубов, находящихся в полуразрушенных, но по-прежнему величественных зданиях. Пожалуй, самое старое и наиболее знаменитое из таких заведений, это «Szimpla» на улице Казинци. Когда бы вы сюда ни зашли, здесь всегда, помимо неистощимого запаса напитков, будет какой-нибудь концерт с живой музыкой, диджей, демонстрирующий своё искусство, или показ фильма. Вокруг баров подобного типа уже сформировался определённый стиль жизни. По воскресеньям здесь действуют фермерские и блошиные рынки, а пекарня предлагает свежую выпечку. А поскольку у поколения основателей всего этого, в своё время вселившихся в пустовавшие окрестные дома, родились дети, то дневная программа продумана таким образом, чтобы им было интересно, и в первой половине дня вы встретите здесь множество молодых мам с колясками. УЙМА ОРИГИНАЛЬНЫХ БАРОВ Заведение под названием «Instant» значительно младше вышеупомянутого, но сюда стоит заглянуть хотя бы ради одного его фантастического интерьера. Площадь этого места колоссальна: на его территории семь музыкальных сцен, причём, довольными останутся поклонники любого музыкального стиля. Раньше шести утра народ отсюда не уходит. Популярен и «Fogasház», превратившийся в настоящий развлекательный комплекс, при нём есть даже хостел, а внизу — приятный дворик. Если говорить о двориках, необходимо упомянуть «Liebling», находящийся на крыше. В число знаменитейших «баров на руинах» с милым двориком при нём входит и «Anker’t». Интересное новое местечко — «Schatzi Dress&Bar», где вы, помимо прочего, сможете купить винтажную одежду. Там же проводятся выставки и разнообразные культурные программы. Стоит зайти и в такие места, как «Grandio», «Kertem», «Kuplung», новые «Mazl Tov», «Udvar Rom» — их множество, и ни в одном из них вам не будет скучно. КАФЕ КАК ПРИЁМНЫЕ ПОКОИ АРИСТОКРАТОВ Будапешт — это город кафе. Как говорят злые языки, такое количество кофеен здесь обусловлено тем, что каждый второй житель города являлся аристократом. Однако большая их часть была такой бедной, что дома гостей они принимать не могли, ведь гордость не позволяла признать их несостоятельность. Поэтому почти всё своё время они коротали сидя за чашечкой кофе. Конечно, военная и послевоенная пора нанесли определённый удар по культуре и традициям времяпрепровождения


Čabajka, uherák, skvělé tokajské víno, udělejte si piknik a nebudete litovat. Pepperoni, salami, great Tokaji wine, just have a picnic and you will not regret it. Чабайская колбаса, сегедская салями, замечательные токайские вина… Устройте пикник, и вы, конечно, не пожалеете!

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES в кафе, и всё же они выстояли. Самое старое кафе, по сей день служащее клиентам, — «Ruszwurm». Оформленное в стиле барокко, это маленькое, уютное и почти неизменившееся заведение на улице Szentháromság, 7 работает с 1827 года! Обязательно попробуйте здешние десерты. Австрийская императрица и венгерская королева Сисси обожала, чтобы слуги приносили ей завтраки именно отсюда. После революции 1848-1849 годов владелец этого кафе был брошен в тюрьму, и, говорят, что именно там он заполучил идею знаменитого «линцерского» торта, вдохновлённый своим сокамерником Рудольфом Линцером. КЛЮЧИ, БРОШЕННЫЕ В ДУНАЙ ЗНАМЕНИТЫМ ФЕ� РЕНЦЕМ МОЛЬНАРОМ Кафе «New York» на первом этаже отеля «Boscolo Budapest Hotel» (в прошлом — «Paláce New York») на Erzsébet körút открылось в 1894 году. Из пяти сотен будапештских кофеен, которые в то время работали в городе, это заведение было самым элегантным и быстро стало одним из наиболее популярных. Его посещали главным образом творческие личности, в основном литераторы. Говорят, 63

что прославленный писатель Ференц Мольнар своеобразно поучаствовал в том, чтобы кафе было открыто все 24 часа в сутки, просто-напросто выбросив ключ от него в воды Дуная. Ещё одним местом встреч интеллектуалов — поэтов и художников — было грандиозное «Centrál Café». Здесь появилось на свет не одно мощное произведение искусства. Издатели достославного литературного журнала «Nyugat» здесь, можно сказать, создали филиал своей редакции. Коммунистов раздражали места, где народ свободно обменивался мыслями, и они закрыли это кафе, однако сразу после падения железного занавеса в 1989 году оно возродилось. Ещё одно классическое старинное кафе с величественным интерьером — «Lukács Café» — отняла тайная полиция коммунистов, но сегодня здесь вновь продают кофе и пирожные. Судьба кафе «Astoria» исключительна: войны и коммунистическая эпоха практически не повлияли на его работу. Сейчас, когда тяжёлые времена остались в далёком прошлом, кофейная культура в Будапеште вновь цветёт буйным цветом. Помимо уже упомянутых кофеен в городе открываются все новые и новые, в которых кофе столь же ароматен и прекрасен.

ЧТО ПОСМОТРЕТЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ? От Будапешта совсем недалеко до региона Этьек. Там уйма виноградников, а потому вылазка туда на целый день окажется ещё приятнее благодаря знакомству со здешними белыми винами.

КАК СТАТЬ СВОИМ СРЕДИ ЧУЖИХ? При общении с темпераментными венграми незнание венгерского языка не станет помехой. Достаточно запомнить одно-единственное слово: «Эгешегедре!» — Ваше здоровье!


DESTINACE D E S T I N AT I O N ДЕСТИНAЦИЯ

Самолёты Czech Airlines летают в Будапешт ежедневно — в 12.00 (обратно — в 15.00); ежедневно, кроме воскресенья, — в 7.20 (обратно — в 9.20), и ежедневно, кроме субботы, — в 17.50 (обратно — в 19.45)

КУПАЛЬНИ СО ВРЕМЁН РИМСКОЙ ИМПЕРИИ В том, что касается использования лечебных и термальных вод, Будапешт, можно сказать, впереди всей планеты. По местным купальням за день протекает 70 миллионов литров воды из 123 термальных источников и скважин. Банное дело здесь развивается с незапамятных времён — как минимум, 2000 лет! Из сохранившихся источников мы знаем, что уже во времена римлян на территории современного Будапешта работало 14 купален. Их фундаменты и несущие стены можно увидеть даже в наши дни, например, в квартале Óbuda. Именно термальные источники побудили римлян создать на западном берегу реки Дунай свой региональный центр. Более новые купальни относятся ко временам турецкого господства. Появлявшиеся тогда бани и хаммамы стали служить не только для удовольствия, но и в лечебных целях. И сегодня можно побывать в 500-летних купальнях «Király» или «Rudas», над бассейнами обеих возвышаются прекрасные купола. При турках возникла и купальня «Lukács». ВОСХИТИТЕЛЬНЫЕ ВОДНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ В ДЕКО� РАЦИЯХ СТИЛЯ МОДЕРН В купальне «Gellért» изумительный интерьер. К тому же самому периоду — к началу XX века — 64

относится ещё одна купальня, расположенная на территории Пешта: огромный банный комплекс «Széchenyi» с интерьером в стиле ар-нуво. Его потолки опираются на колонны в античном стиле. Это самый большой банный комплекс в Европе, в него входят более десяти внутренних и три наружных бассейна. Причём наружные открыты тоже круглый год, так что даже зимой здесь можно увидеть погруженных в лечебные воды мужчин, переставляющих фигурки по шахматной доске. Не уезжайте из Будапешта, не побывав хотя бы в одной из его купален. Такие впечатления не заменишь ничем! Но до того, как отправиться купаться, рекомендуем вам заранее выяснить, кому сегодня отдан банный комплекс — мужчинам или женщинам. В выходные же здесь, чаще всего, разрешено совместное купание. Как вы уже поняли, Будапешт пьёт жизнь большими глотками, и это очень заразительно. Если вы однажды здесь побываете, то вам непременно захочется возвращаться сюда вновь и вновь, чтобы ещё раз приобщиться к неповторимой атмосфере жизни в этом городе на Дунае. ▴


www.prague.eu


KNIŽNÍ TIP BOOK TIP КНИГИ Text Dora Čechova Ilustrace Profimedia

Poslední Rus The Last Russian Последний русский

DORA ČECHOVA (nar. 1971) česká spisovatelka s ruskými kořeny. Studovala na Konzervatoři Jaroslava Ježka tvorbu textu a scénáře u Zdeňka Borovce. V roce 2012 debutovala kritiky oceňovanou knihou Nechtěl jsem být Leninem. Napsala knihu rozhovorů Život a sochy Olbrama Zoubka (2014). Vyučuje literárně-dramatický obor. Žije nedaleko Prahy. V nakladatelství Labyrint jí vychází na podzim tohoto roku nová kniha povídek Padaná letní jablka, z níž je také vybraná ukázka.

CZ

( ukázka z povídkové knihy Padaná letní jablka) Jeho povinností byly práce kolem domu. Když opravil střechu, uklidil dvůr, vyspravil plot a prořezal stromy v zahradě, ustálily se jeho pravidelné úkoly do opakujících se činností: sekání dříví, vynášení odpadu zpod dřezu v kuchyni, starost o zahradu, běžné opravy v domě. Po odpoledních chodil se psem do lesa. Do vesnice, vzdálené od domku víc než kilometr, se nikdy nedostal. Jarmila pokaždé cestou z práce nakoupila, co bylo potřeba. „Nechci, aby tě někdo viděl. Lidi by mi neodpustili, že tu mám vojáka,“ vysvětlovala. „Proč?“ dožadoval se. „To je těžký vysvětlovat.“ „Voják je dobrý povolání. Nikdo mi nikdy neřekl, že není.“ „Přijeli jste, ale my vás nezvali. Chtěli jsme si udělat pořádek po svým.“ „Tomu nerozumím.“ „Jak by se ti líbilo, kdyby k vám přijeli cizí vojáci?“ „Nelíbilo.“ „Tak víc ti k tomu neřeknu.“ Bylo to poprvé, co se dozvěděl, že tady ruští vojáci nemají co dělat. K tématu se už nevraceli. Pár dní poté, co si ho nastěhovala domů, koupila Jarmila Toljovi kostkovanou košili a rozhodla se, že mu ušije kalhoty. Když ho měřila krejčovským metrem, litovala ho, jak je hubený. Odbyl ji, že je hubený zdravě. Užíval si jejích doteků – nepřiznal, že na něj ženské ruce sáhly naposledy v dětském domově, a to jenom proto, aby ho vydrhly rejžákem. 66

Cítil k ní vděčnost. I když mu bylo jasné, že ho z kasáren odvedla ze sobeckých důvodů a její výběr byl náhodný. Místo něj si mohla vybrat jakéhokoliv jiného vojáka. Všechno, co si z kasáren přinesl, byl kromě uniformy jen kapesní nožík v kapse kalhot. Z dětského domova si však do života přinesl jednu velice užitečnou vlastnost – schopnost udělat z ničeho něco. Z březové kůry upletl krabičku na drobnosti a položil ji Jarmile na noční stolek. Nasbíral hříbky, a než přišla z práce, naložil je do malých skleniček. Na palouku v lese nařízl břízu a do sklenice nachytal mízu. „Umyj si tím vlasy,“ podal ji Jarmile. Těmi dárky ji potěšil i zaskočil. „Proč to děláš?“ zeptala se nervózně. „Tak, abych ti udělal radost.“ „Chlapi nikdy nedávají ženským dárky jen tak. Jsi jenom pracovní síla, tak to na mě nesmíš zkoušet!“ Přikývl. O pár dní později jí z kůží veverek, které se přemnožily, ušil ledviňák. „Nemyslím tím nic,“ bránil se. „Vím, co jsem slíbil,“ přesvědčoval ji. Svoje slovo dodržel. Když za sychravých podzimních dní nastydla a on balil její horečkou zmítající se nahé tělo do mokrých zábalů – vykřikovala po nich a vzápětí upadala do hlubokého spánku – nedotýkal se jí víc, než bylo nutné. Po nemoci si ty intimní chvíle vybavovala a cítila se dotčená. S úlevou, která přichází s uzdravením, ze sebe smývala pot a viděla, že její prsa nejsou tak pevná, jak bývala, a její tělo dávalo najevo, že si ráda dopřeje. Uvědomovala si, že už není mladá. A začalo jí vadit, že ač jsou spolu v domě sami, o nic se nepokusil. „Nelíbím se ti,“ řekla, když po dlouhé době večeřeli svíčkovou z králíka. Tolja, který hladově stahoval zuby kousky masa


z králičích žeber, zvolnil. Pomalu dožvýkal. „Líbíš se mi,“ řekl. „Ale?“ zeptala se, protože v jeho odpovědi slyšela nedořečenost. „Nesmím se na tebe ani podívat,“ pokračoval v jídle. „Proč bys nemohl?“ „Tys to řekla.“ „A tys mě poslechl?“ Zvedl dotčeně hlavu. „Já vždycky poslouchal. Poslechl jsem, když sis mě odvedla od Alexandry Nikolajevny z kasáren. Až mě povolají zpátky, taky poslechnu. Nikdy jsem neměl na vybranou. Nemám ani teď,“ prohlásil. „Dobře. Můžeš se dívat,“ připustila. Ten večer, když šla do koupelny, plížil se za ní. Jen co za sebou zavřela dveře, sehnul se ke klíčové dírce, přitiskl oko k otvoru. Ačkoliv viděl jen výsek skutečnosti, záhyb její kůže, po němž stékal pramínek vody, slyšel přešlapování v litinové vaně – těch pár vjemů mu stačilo, aby si domyslel celý obraz. Okouzlený tím, co viděl, posadil se na zem a zálibně zíral dál do klíčové dírky. Když Jarmila zabalená do ručníku vycházela z koupelny, otevřenými dveřmi ho povalila. Ležel na zádech a pitomě se na ni usmíval. „Hlupáku!“ křikla na něj a utekla do ložnice. Tam se vrhla do peřin, brečela a rukama tloukla do polštáře. Nadávala si za to, že zrovna ona si vybrala domů chlapa, co se chová jako boží hovado. Probralo ji vrznutí dveří. Zvedla hlavu a skrze slzy uviděla Tolju stojícího na prahu jako velký medvěd. Slyšela, jak mručí. „Co to děláš?“ zeptala se skrze slzy. „Dívám se,“ řekl. Pustil se zárubní a pomalu kráčel k ní. „Dívám se, pořád se dívám,“ opakoval cestou od dveří k posteli. ▴ EN

( extract from Windfall Summer Apples, a book of short stories) He was put to work about the house. Having repaired the roof, he tidied up the yard, fixed the fence and pruned the trees in the garden. By their regularity his tasks took on the steadiness of repetitiveness: chopping wood, taking out the rubbish from under the kitchen sink, caring for the garden, making routine repairs in the house. In the afternoons he would walk the dog in the woods. He never got as far as the village, which was over a kilometre from the house. Jarmila always shopped for necessities on the way home from work. 67

“I don’t want anyone to see you,” she explained. “People would never forgive me for taking in a soldier.” “Why?” he wanted to know. “It’s difficult to explain.” “Soldiering is a good occupation. No one has ever told me different.” “You came, but we didn’t invite you. We wanted to put things right in our own way.” “I don’t understand.” “How would you like it if foreign soldiers came to your home?” “I wouldn’t.” “Then what more should I tell you?” It was the first time he heard that the Russian soldiers might not be welcome. They never returned to this topic. A few days after Jarmila moved Tolya into the house she bought him a checked shirt and decided to make him some trousers. As she was taking his measurements with a tape measure, she said she was sorry he was so thin. He was thin in a healthy way, he retorted. He was enjoying her touch, not admitting that he had last been touched by a woman’s hands in the children’s home, and only then as he was being scrubbed with a brush. He felt grateful to her, although he knew she had brought him from the barracks for selfish reasons and that her choice had been a random one; she might have chosen any of the other soldiers instead of him. All he had brought from the barracks – apart from his uniform – was a penknife in the pocket of his trousers. In the children’s home he’d acquired a very useful quality – an ability to make something out of nothing. Out of birch bark he wove a little trinket box, which he placed on Jarmila’s bedside table. He gathered wild mushrooms, which he placed in small pickling jars before she returned from work. In a clearing in the woods he cut into a birch tree and caught the sap in a glass. “Wash your hair with this,” he said, as he gave it to Jarmila. These gifts pleased and surprised her. “Why are you doing this?” she asked nervously. “To please you.” “Men never give women things just like that. You’re here only to help with the work, so don’t try anything on with me!” He nodded. A few days later he gave her a kidney warmer he’d stitched together from the skins of squirrels, which were overabundant here. “I don’t mean anything by it, I know what I promised,” he said, defensively and reasonably. He kept his word. When in the damp days of autumn she caught a chill, he wrapped her feverish body in wet cloths (she yelled out at this, and moments later fell into a deep sleep), touching her no more than was necessary. ▶


KNIŽNÍ TIP BOOK TIP КНИГИ

DORA ČECHOVA (b. 1971) Czech writer with Russian roots. She studied the writing of song lyrics and scriptwriting under Zdeněk Borovec at the Jaroslav Ježek Conservatory. In 2012 she made her critically-acclaimed literary debut with Nechtěl jsem být Leninem/ I Didn’t Want to Be Lenin. She is also the author of the book of interviews Život a sochy Olbrama Zoubka/ The Life and Sculptures of Olbram Zoubek (2014) and a teacher of literature and drama. She lives near Prague. This autumn Labyrint will publish Padaná letní jablka/ Windfall Summer Apples, Dora Čechová’s new book of short stories; it is from this work that the extract above was taken.

After the illness she remembered these moments of intimacy and was offended by the memory. With the relief that comes with recovery she washed away the sweat, and she saw that her breasts were not as firm as they had been and that her body was telling her of its wish to be indulged. She realized that she was no longer young. And it began to bother her that although they were in the house alone, he hadn’t tried anything on with her. “You don’t like me, do you?” she said once, when for the first time in a while they were dining on rabbit stew. Tolya, who was hungrily stripping the meat from the rabbit’s ribs, slowed down and finished his mouthful. “Oh I do,” he said. “But?” she asked, having heard something unsaid in his answer. “I’m not supposed even to look at you,” he said, still eating. “Why shouldn’t you look at me?” “You told me not to.” “And you obeyed?” He looked up, his expression hurt, and announced: “I’ve always obeyed. I obeyed when you took me away from Alexandra Nikolaevna and the barracks. When they call me back, I’ll obey again. I’ve never had any choice in the matter. Nor do I now.” “Very well, you may look,” she conceded. When she went to the bathroom that evening he crept along behind her. No sooner had she closed the door than he bent down to the keyhole and pressed his eye against it. Although he saw only a detail of what was there – a fold of her skin, with water trickling down it – he heard her shifting her weight about the cast68

iron tub, and these few impressions were enough to give him a picture of the whole. Enchanted by what he was seeing, he sat down on the floor and continued his delighted gaze through the keyhole. When Jarmila, wrapped in a towel, emerged from the bathroom, the opening door knocked him over. He lay there on his back, looking up at her with a stupid grin on the face. “You fool!” she shouted at him, as she fled to the bedroom. There she threw herself onto the bed, before bursting into tears and beating the pillow with her fists. She cursed herself for having taken into her home a man who behaved like a blockhead. The door creaked and she recovered herself. Lifting her head, through her tears she saw Tolya standing on the threshold like a big bear. And she heard him growl. “What are you doing?” she asked tearfully. “I’m looking,” he said. He let go of the doorframe and slowly walked towards her. “I’m looking, always looking,” he repeated, on the way from the door to the bed.▴

RU

(отрывок из книги рассказов «Летняя яблочная падалица») В его обязанности входили всевозможные мужские работы по хозяйству. После того, как он залатал крышу, привёл в порядок двор, выровнял забор и проредил в саду деревья, поручения, которые ему постоянно давались, оформились в неизменную череду дел: нарубить дров, вынести мусор из-под кухонной раковины, поработать в огороде, починить, если что сломалось в доме. Ближе к вечеру он ходил с собакой в лес. В деревне, которая находилась более чем в километре от их дома, он никогда не бывал. Возвращаясь с работы, Ярмила всегда покупала, что было надо. — Не хочу, чтобы тебя кто-нибудь видел. Люди бы мне не простили, что у меня тут солдат живёт, — объясняла она ему. — Отчего же? — не вникал он. — Это так запросто не объяснишь. — Военный — хорошая профессия. Я ни разу не слышал такого, что она плохая. — Вы приехали, а ведь мы вас сюда не звали. Мы хотели наводить порядок по-своему. — Не понял. — Ну, вот скажи, тебе бы понравилось, если бы к вам приехали чужие солдаты? — Не понравилось бы. — Тогда о чём тут ещё говорить!


Так он впервые узнал, что русские солдаты здесь были лишними. И больше они к этой теме не возвращались. Через пару дней после того, как Ярмила подселила к себе Толю, она купила ему рубашку в клеточку и задумала сшить брюки. Меряя его портновским метром, причитала: «Какой же ты худой!» Он защищался: «Это здоровая худоба!» Толя млел от её прикосновений, но и словом не обмолвился о том, что последний раз женские руки касались его в детском доме, гуляя по его спине и рукам щёткой с грубой щетиной. Он испытывал к ней благодарность. Несмотря на то, что понимал: она увела его из казарм по шкурным соображениям, да и выбор её был случайным. На его месте легко мог оказаться любой другой солдат. Всё, что он принёс с собой из казармы помимо своей военной формы, был лишь перочинный ножик в кармане штанов. Но детский дом подарил ему полезнейшее качество — способность из ничего сделать что-то. Из бересты он сплёл коробочку для разных мелочей и положил её Ярмиле на прикроватную тумбочку. Набрал грибов, и пока хозяйка была на работе, насолил их по маленьким банкам. На лесной лужайке перерезал ветку берёзы и собрал стакан сока. Подал Ярмиле: «Вымой им волосы!» Все эти подарки и обрадовали её, и удивили. — Почему ты это делаешь? — забеспокоилась она. — Просто так, тебя порадовать. — Мужики никогда просто так подарков женщинам не дарят. Ты — всего-навсего рабочая сила, и нечего тут ко мне шарики подкатывать! Он кивнул. А через несколько дней из шкурок не на шутку расплодившихся белок сшил для Ярмилы согревающий пояс. — Безо всякого подтекста! — защищался Толя. — Я же знаю, что обещал, — внушал он ей. И от слова своего не отступался. Когда промозглой осенью Ярмила подхватила простуду, и он обёртывал её измождённое жаром нагое тело мокрыми простынями, а она вскрикивала и моментально проваливалась в глубокий сон, — он не прикасался к ней больше, чем это было необходимо. Выздоровев, она думала об этих моментах интимности и чувствовала нарастающую обиду. Полная радостного чувства, которое сопутствует поправке, она смывала с себя пот и отмечала, что грудь её уже не так крепка и высока, как прежде, а тело не скрывает, что она любит поесть. Она поняла, что молодой её уже не назовёшь. И ей стало обидно: дома они одни, никто не мешает, а с его 69

стороны — никаких тебе поползновений. — Я тебе не нравлюсь, — сказала Ярмила, когда, спустя долгое время, они вновь ужинали вместе — запечённым под соусом кроликом. Проголодавшийся Толя, который, увлёкшись, срывал зубами куски мяса с кроличьих рёбер, остановился. Медленно дожевал и сказал: — Ты мне нравишься. — Но?.. — спросила она, почувствовав в его ответе недосказанность. — Я же на тебя даже посмотреть не смею! — И он продолжил есть. — Чего это ты не смеешь? — Ты так велела. — А ты и послушался! Он поднял голову. В глазах его стояла обида: — Я всегда слушался. Я послушался, когда ты увела меня от Александры Николаевны из казармы. Когда меня призовут назад, я тоже буду послушен. У меня никогда не было выбора. И сейчас его тоже нет, — сказал он. — Ну тогда ладно. Можешь смотреть, — разрешила она. Когда вечером она пошла в ванну, он крался позади. Лишь только она закрыла за собой дверь, он присел у замочной скважины и прижался к отверстию глазом. И хотя он видел мизерный обрезок реальности, — складку кожи, по которой стекал водяной ручеёк, да слышал, как она переступает с ноги на ногу в чугунной ванне, — этих крупиц оказалось достаточно, чтобы он домыслил полную картину. Очарованный происходящим, он сел на пол и с наслаждением продолжил глядеть в замочную скважину. Выходя из ванной комнаты, закутанная в полотенце Ярмила, открыв дверь, толкнула его, и он бухнулся на спину. Лежал и улыбался, дурак-дураком. — Ну ты и балда! — крикнула она на него и убежала в спальню. А там зарылась в одеяло, заплакала и стала колотить руками по подушке. Как, ну как её угораздило выбрать себе в помощники мужика, который ведёт себя, ну просто как юродивый. В чувства её вернул скрип двери. Ярмила приподняла голову и сквозь слёзы увидела стоящего на пороге Толю. Он был похож на огромного медведя. Было слышно, как всё в нём клокочет. — Что ты делаешь? — спросила она его, смахивая слезу. — Смотрю, — сказал он. Отделился от дверного проёма и медленно зашагал к ней. — Я смотрю. Смотрю… смотрю…и ещё раз смотрю, — повторял он по пути от дверей до её постели. ▴

ДОРА ЧЕХОВА (родилась в 1971 году ) чешская писательница с русскими корнями. В Консерватории им. Ярослава Ежека изучала литературное творчество и сценаристику у Зденека Боровца. В 2012 году дебютировала тепло принятой критиками книжкой «Я не хотел быть Лениным». В 2014 году она написала книгу бесед «Жизнь и скульптуры Олбрама Зоубка» (2014). Преподавательница литературно-драматической дисциплины. Живёт недалеко от Праги. Осенью этого года в издательстве «Лабиринт» выйдет её новая книга — сборник рассказов «Летняя яблочная падалица», отрывок из которой мы и предлагаем Вашему вниманию.


70


71


ÚSTECKÝ REGION – AN IDEAL DESTINATION FOR CONFERENCES AND EXPERIENCES Ústecký region is a place, where you can encounter rich history and amazing natural sceneries on one hand and many comfortably equipped places for organizing various events from big conferences to informal firm events on the other hand. Imagine a region surrounded by woody hills, hummocks of extinct volcanos, sandstone rocktowns and many historical chateaus and royal towns. A region which is called „ A Gate to Bohemia“ and from Prague and also from our German neighbours it is within easy reach of one hour drive. Besides its natural and historical diversity Ústecký region astonishes you by a rich offer of conference places and services that satisfy most of MICE organizers and big customers. Local hospitality, professionalism and perfect service guarantee that your guests will always be perfectly taken care of. Most modern and comfortable centres are found in Bohemian Central Uplands. One of the best places to choose for organizing events is a top-equipped congress hall inside the Gothic castle Litoměřice or luxurious Clarion Congress Hotel in Ústí nad Labem. Vineyards bordering the banks of Labe promise varied wine gustation and river cruises a fascinating panorama of Porta Bohemica. In Bohemian Switzerland you will gasp at the biggest sandstone

arc – Pravčická gate or during a cruise through a narrow pass of river Kamenice. Besides that the House of Czech Switzerland will arrange professional service and offer conference rooms. Ore mountains contain big winter centres Klínovec and Klíny and places suitable for all-year teambuildings, spa town Teplice or prospering town Most with a hipodrome, a cardrome and a planetarium. Lower poohří invites you to events organized in chateaus Klášterec nad Ohří or Nový Hrad. Royal historical town Kadaň or Temple of hops and beer with a beer lighthouse in Žatec are also very popular. Everything is splendidly accessible, quickly at hand. Organize Your event in Ústecký region, you´ll be pleasantly surprised. Your partner in the region is North West Bohemia Convention Bureau – a member of Czech Convention Bureau that offers not binding consultations and information to help you with a choice of suitable conference, meeting and social places, accommodation capacities and experience programmes – www.northwestconvention.cz www.czechconvention.com.

1. Pravčická Gate (rock arch) – Bohemia Switzerland 2. Temple of hops and beer – Žatec 3. Clarion Congress Hotel Ústí nad Labem


SINGULAR SENSATIONAL

We could offer you every region, roast and blend under the sun. But we’d rather give you the perfect one. So we’ve spent eight decades refining a singular, signature blend - celebrated the world over as the pinnacle of what coffee can be. Mohli bychom vám nabídnout jakoukoli kávu, kterou si dokážete představit - libovolný region, směs i stupeň pražení. Raději vám ale přinášíme tu pravou. Již osmdesát let pracujeme na ladění naší jedinečné směsi uznávané po celém světě jako vrchol toho, čím káva může být. www.illy.com www.nasekava.cz


NEJVĚTŠÍ ENERGETICKÁ VÝZVA … A ZÁROVEŇ PŘÍLEŽITOST

THE BIGGEST ENERGY CHALLENGE … AND THE OPPORTUNITY

Ve výhledech do roku 2050 se objevují poměrně depresivní informace ohledně nedostatečných zásob přírodních zdrojů a výzev v oblasti dodávek energií. Zdá se, že nám v blízké budoucnosti dojde většina spotřebních zdrojů, ať už jde o vodu, přírodní zdroje nebo energii z fosilních paliv, pokud nezměníme přístup k jejich spotřebě a modely chování založené čistě na růstu hrubého domácího produktu místo jiných indikátorů výkonnosti. OECD už v tomto ohledu jisté kroky podniká, ale naše způsoby myšlení jsou stále velice vzdálené jejich implementaci. Mohli bychom své chování přirovnat k chování holuba, který ve své blízkosti zahlédne kočku. Co holub v takové chvíli udělá? Jednoduše zkamení, zavře oči a říká si: „Žádná kočka tu není.“ A tak je nevyhnutelně sežrán.

If we see projections to 2050 we see some very depressing pieces of information in terms of lack of natural resources and an energy challenge. It seems like we are going to be running out of most expendable resources, whether it be water, natural resources or fossil fuel based energy in the foreseeable future if we do not change our consumption mindset and patterns and move to performance indicators that are different from just GDP growth. OECD seems to be doing some work on it but our mindset is very far away from implementation. Our behaviour maybe compared to that of a pigeon when it sees a cat very near. What does the pigeon do? The pigeon simply freezes, closes its eyes and tells itself: “There is no cat,“ and obviously gets eaten up in the process.

Jedním z největších problémů, který se stále zvětšuje, se zdá být „lidská energie“, zejména v rámci progresivního podnikání v oblasti služeb. Já jej však vnímám jako tu největší příležitost. Se stále větším rozvojem digitálního věku a stále rychlejšími proměnami světa kolem nás jsme zahlcováni informacemi bez možnosti jejich odpovídajícího zpracovávání a sebereflexe. Vše stále rychleji zastarává a my máme velmi málo nástrojů, které nám umožňují zpomalit, najít rovnováhu a soustředit se na skutečný smysl našich životů. Většina z nás je tím silným proudem strhávána a jen pozoruje, jak je odnášena pryč. Vše je ještě umocněno přívalem negativních zpráv, kterými nás zahrnují média (nedávám jim to za vinu, protože negativní senzace prodává a i média jsou vázána čtvrtletními výkazy zisků a ztrát). Postupem času se negativní energie vrství a nabaluje na vůdčí entity politického a obchodního života a my uvěříme, že svět, ve kterém žijeme, je ve skutečnosti zaplněn negativní energií v mnohem větší míře, než jak tomu ve skutečnosti je, a začneme si formovat mnohem negativnější budoucnost. Vůdcovství je o vizi, ale zároveň s sebou nese zodpovědnost za vytváření lidské energie a její pozvedání na vyšší úroveň. Bohužel se ale zdá, že jsme unášeni negativním proudem a míra energie klesá díky všem negativním tlakům z okolí. Mohlo by jít o největší energetickou výzvu, kterou kdy budeme muset řešit, a kterou jen velmi málo lidí vnímá. je to jako „nahý císař“ uprostřed místnosti, kterého všichni vidí, ale bojí se o něm mluvit. Otázka, kterou si musíme položit, zní: „Jak zajistit to, abychom dokázali těžit z oné obrovské zásobárny energie, která v nás a našich týmech je, a ještě ji posunuli na vyšší úroveň?“ Do nedávna se zdálo, že jde o teoretický problém, který řeší světoví političtí lídři a byznysmeni. Pak ale realita dostihla i nás. Po 24 letech velmi nízké fluktuace zaměstnanců začíná i Zátiší ztrácet některé dobré talenty a já jsem si uvědomil, že pokud se na problém nezaměříme už na mikro úrovni, možná se na makro úrovni nikdy řešit nezačne. Poprvé cítíme rozpor mezi potřebou změny, abychom neustrnuli v minulosti a nezastarali, a loajalitou některých z našich služebně nejstarších zaměstnanců, které jsme procesem změn dostatečně neprovedli. Zaměstnanci, kteří se musí změnit, aby neustrnuli a dokázali stále reagovat na neustále se měnící potřeby zákazníků, a vedení, které se musí změnit, aby dokázalo implementovat změny diktované trhem. Jak tedy být v pozici lídra nejen vizionář, ale zároveň usnadňovat svým týmům proces změn v bezpečném pracovním prostředí? To, díky čemu jsme se od roku 1991 dostali až sem, nás nedostane tam, kde chceme být v roce 2025 a už vůbec ne tam, kde chceme být v roce 2040. Změna pro nás musí být v tomto rychle se měnícím světě přirozenou konstantou. A jak si změnu zautomatizovat? Jak si pro sebe vytvořit příští výzvu? Jak upravit náš obchodní model tak,

But the issue that seems to be the biggest challenge and growing, in a cutting edge service business, is the “challenge of Human energy” and that is where I also see the biggest opportunity. As the digital age sets in and the world around us starts to change at an ever faster pace, there is an overload of information without the corresponding possibility for assimilation and self reflection. The rate of obsolescence is getting faster every day. There are very few tools available to us for slowing down and finding a balance & focusing on the real purpose of our lives and most of us see ourselves being carried away by the strong current. That is compounded by a lot of sensational negative news brought to us by our media (I don’t blame them because this is what sells and they are bound by their quarterly profits too) and over a period of time the negative energy seems to be snowballing through the political and business leadership. We start to believe that the world we live in is actually full of more negative energy than it actually is and in the process start to create a more negative future. Leadership is about vision but also about creating human energy and raising it to higher levels. It however feels like we are being carried by a current and the energy levels are dropping given all the pressures. It could be the biggest energy challenge that we will ever face and one that very few people seem to be looking at. It is the pink elephant in the room. The big question is “How do we go about tapping the huge energy resource that is within us and our teams, raising this energy to new levels of possibility?“ This seemed to be a theoretical problem of world leadership in politics and business till recently when the problem actually hit home & after 24 years of record low turnover, we started to lose some good talents at Zátiší & I realized that if not tackled at the micro level, this challenge may never be tackled at the macro level. For the first time, we feel the pressure to change to not become obsolete on one hand and the loyalty of some of our long-term employees who we have not led through the change process over the years on the other. Employees who must change to not become obsolete and meet the ever changing needs of our customers and leadership that must change to bring about the changes needed by the marketplace. How can we as leaders, not just be visionaries but also help our team to change in a safe environment? What got us here from 1991 will most likely not get us to where


aby přistoupil ke změnám ještě předtím, než se věci obrátí negativním směrem? Jak udržet členy týmů šťastné a přitom se neustále měnící? To jsou výzvy, kterým nyní v Zátiší čelíme.

T AC

FR ON TI E

RS

we want to go in 2025 let alone in 2040. Change must become the constant for us in this fast changing world. How to master this change? How to create the next competition for ourselves? How THE ZÁTIŠÍ COMPASS our business models to incorporate change beC Í Š OMP to modify I Vždy jsem silně věřil v hodnotu firemní kultury a firemní ZÁT fore the downturn? How to keep team members happy A E SS kulturu tvořenou hodnotami. Rozhodli jsme se tedy TH INSPIRING OTHERS and changing at the same time? Those are the vrátit ke svým klíčovým hodnotám a kompasu Zátiší. challenges we are facing at Zátiší today. Příštích 12–18 měsíců se budeme intenzivně souVision I have always strongly believed in the value of středit na to, aby všichni členové týmu žili podle Delighting ourGuests & Partners including employees company culture and a company culture našich klíčových hodnot, k jejichž dodržování by creating unique memories of values. So we have decided to go back a prosazování jsme se v kompasu Zátiší zaváthru constant innovation to our core values and our Zátiší comzali. pass for guidance with a commitment Values Goals Podnikáme v segmentu, jehož úspěch je to spend the next 12-18 months inten& Brand PURPOSE 1. Top of mind závislý na lidech a lidé budou vždy naší nejpositioning sively ensuring that each single memInspiring Promise větší devizou. Výzvou pro vedení je podber of our team is actually living the core Happiness 2. Premier builder 1. Lets wow together of sustainable niknout kroky, které povedou k tomu, že values we have committed ourselves to in shared value 2. Unleashing potential i nadále budeme schopni přilákat a udržet the compass. thru learning & growth 3. Excellent Systems si talenty v oboru, jak se nám to po léta dato Support Growth 3. Trust, Transparency We are in a people business and people řilo, jen s tím rozdílem, že pro tyto nové ta& mutual Respect will always be our biggest assets. The leaderlenty bude změna způsobem myšlení. 4. We care BL ship challenge is to take the steps now that will A E H &E continue to retain & attract the best talent in the TH V tomto rychle se měnícím prostředí (a to se nepoYW O ICA J EN L business as we have done historically for years, only hybujeme v oblasti high-tech průmyslu) by se schopnow ensuring that change is a mindset for that talent. nost neustále se měnit mohla stát tou největší konkurenční výhodou. Jak tedy formovat vůdčí osobnosti, které se nejen In this fast changing environment ( and we are not even in a Hi-tech budou schopné neustále měnit, ale také budou neustále zvyšovat industry ), the ability to constantly change could become the biggest úroveň energie svého týmu, udržovat ji na vysoké úrovni a zároveň competitive advantage. How do we then go about creating leaders inovovat a poskytovat ty nejlepší služby? Jak systematicky vychothat constantly not only change themselves but also raise and keep vávat vůdčí osobnosti, které ze svého týmu dokáží získat to nejlepší the energy levels high in the whole team, innovating & delivering v prostředí neustále se měnící skladby silných stránek týmu? Vedoucí cutting edge service at all times? How do we systematically raise busitýmů se správným přístupem byli vždy naší klíčovou výhodou, ale bitva ness leaders that bring out the best in the team while undergoing s rychle se měnícím prostředím teprve začíná. constant change in the skill sets that the team has? Team leaders with the right attitude have always served for us as a key variable in Samozřejmě nic z toho nelze provést bez průběžné intenzivní sethe equation but the battle with the rapidly changing environment bereflexe a vědomé změny na základě zpětné vazby. Jakmile vůdčí may have just begun. osobnost dokáže upustit od zaběhnutých zvyků a otevře se změS SU

MASTERING

NEW

LY NAB TAI

Jak se týmy v průběhu času mění z generace X na generaci Y a generaci Z, cítíme i my ve vedení potřebu vydat se na cestu změn, která nám dovolí být vždy hnacím motorem a dodavatelem energie všem novým týmům v bezpečném prostředí. Jde o proces sebezkoumání a změn pro nás samotné. Vidíme ve stávajících a budoucích vůdčích osobnostech týmů obrovský potenciál, díky kterému dojde ke zvýšení úrovně lidské energie. Doufáme, že se nám podaří změnit sebe samé pomocí sebepozorování a vnitřního přenastavení, abychom dokázali čelit výzvě zvyšování úrovně lidské energie. Když jsem chodil do školy, byl kladen důraz na získávání znalostí. Nyní se stále častěji přesvědčuji, že dochází k posunu získávaných dovedností, jak se vzdělávání stává celoživotním procesem. Nyní je tou nejdůležitější schopností, které můžeme své děti naučit, schopnost změny. Stávající vzdělávací systém vytvořený pro éru průmyslové revoluce je již zastaralý. Naprosto v něm chybí, stejně jako v našich životech, vstupy z oblasti etiky a morálky. Technologický pokrok sice obrovskými skoky zvyšuje úroveň našich dovedností, ale schopnost se neustále něčemu učit, odnaučovat a znovu se učit novým věcem za účelem udržení vysoké úrovně lidské energie se stává naprosto klíčovou. Nemůžeme jinak než se na situaci dívat jako na příležitost přehodnotit stávající strukturu a vybrousit ji. Příležitost udržet si a přilákat do společnosti větší talenty, které ji bezpečně provedou úskalími do roku 2025 a ještě dál. Je to skvělá příležitost postavit se tváří v tvář „největší energetické výzvě“ a zodpovědně jít příkladem budoucím generacím.

T

W

E

DO

A LI RE BE

nám, pak, a jedině pak, budeme podle mého názoru schopní vést své týmy a generovat velké množství energie. Je potřeba, abychom výzvu udržování energie na vysoké úrovni přijímali postupně a zapojili do ní všechny členy týmu - jedna společnost, jedno město, jedna země po druhé, a tím překonali to, co se jeví jako největší energetická výzva, které kdy budeme muset čelit – energetická výzva v oblasti lidských zdrojů.

This obviously cannot be done without an ongoing intense process of self reflection and self change based on feedback. Once the leadership is able to let go and constantly change, then and only then I think we will be able to lead teams creating high levels of energy...one company, one city, one country at a time, keeping all team members engaged & overcoming the challenge of keeping the energy levels high. Overcoming what could become the biggest energy challenge we will ever face. The challenge of the energy level of Human resources. As the team changes from generation X to generation Y to generation Z, we feel the need also to embark ourselves with the whole management team, on a path of change that will enable us to always empower and energize these new teams in a safe environment. It is a process of introspection and change for us. We see a huge opportunity in team leaders and potential team leaders that will create the rise in Human energy levels and we are hoping to be able to bring about the changes necessary in ourselves through introspection and inner engineering to meet this “Human energy challenge“. When I went to school, the emphasis was on acquiring knowledge but more and more I find the skill sets shifting and as education becomes a life long process, the most important skill we can teach our children is the ability to change. The present schooling system created for the industrial age has become obsolete and inputs in the areas of ethics and morals seems to be missing from it and from our lives completely. While technology enhances our capabilities by leaps and bounds, the ability to constantly learn, unlearn and learn new things keeping the Human energy levels high is becoming the key. We cannot but look at the present situation as an opportunity to revaluate our present structures and sharpen them, retain as well as attract the talents that will carry us from here to 2025 and beyond. What an opportunity to face the “biggest energy challenge” ever and responsibly lead the way for generations to come. Sanjiv Suri

suri@zatisigroup.cz


STŘÍPKY NEWS МОЗАИКА

Cestující si díky nové on-line službě Českých aerolinií „Moje rezervace“ mohou sami měnit vystavené letenky Thanks to a new Czech Airlines’ „My Booking“ online service, passengers are now able to change already issued flight tickets by themselves «Мои бронирования» — новая онлайн-услуга авиакомпании «Czech Airlines», которая позволит пассажирам самостоятельно менять даты уже оформленных авиабилетов CZ

České aerolinie spustily pilotní provoz nové on-line aplikace Moje rezervace, která cestujícím umožní na jednom místě kdykoli zkontrolovat vytvořené rezervace nebo u vystavených a neproletěných letenek dodatečně změnit například termín odletu či návratu, dokoupit nadváhu zavazadel či využít další doplňkové služby. Co aplikace umožňuje: Kdykoli si zkontrolovat stav stávajících rezervací. Znovu uhradit objednávku po předchozí neúspěšné platbě. Změnit termín odletu nebo návratu u již vystavené a neproletěné letenky. Změnu lze provést kdykoli včetně dne odletu, a to pro všechny cestující v rámci jedné rezervace. Tato služba je bezplatná pro cestující s letenkami vystavenými ve vyšších tarifních balíčcích Flexi a Business. U letenek v nejnižším balíčku Standard je zpoplatněna částkou od 60 eur nebo ekvivalentem v místní měně v závislosti na dostupnosti jednotlivých rezervačních tříd v požadovaném novém termínu odletu či návratu. Dokoupit si nadváhu nebo přepravu dalších, přespočetných zavazadel k již vystavené letence. Nadváhu nebo přespočetná zavazadla lze dokupovat opakovaně, kdykoli včetně dne odletu. Tato služba je dostupná pouze pro lety provozované Českými aeroliniemi. Dokoupit si další doplňkové služby k již vystavené letence, např. rezervaci sedadla, vstup do salonku nebo upgrade menu. Doplňkové služby lze dokoupit kdykoli v závislosti na jejich dostupnosti u jednotlivých letů, nejpozději však dva dny před odletem. Jsou dostupné pouze pro lety provozované ČSA. Dokoupit si upgrade do cestovní třídy Business kdykoli včetně dne odletu v závislosti na dostupnosti. Odeslat na tisk rezervaci, letenku či itinerář. Službu Moje rezervace lze zatím použít pouze pro rezervace a letenky vytvořené a zakoupené na www.csa.cz či www.czechairlines.com na všech trzích nebo prostřednictvím nativních či mobilních aplikací ČSA. Cestujícím, kteří si zakoupili letenku ČSA jinde a potřebují v ní provést změny, doporučujeme, aby se obrátili přímo na prodejce letenky.

76

V první fázi chtějí České aerolinie svým zákazníkům zpřístupnit základní a nejpožadovanější funkce, které bylo doposud možné realizovat pouze prostřednictvím kontaktního centra, na prodejních pobočkách ČSA či u prodejců letenek, a současně také otestovat reakce klientů. Ve druhé fázi, kterou České aerolinie plánují spustit na začátku zimní sezony 2015/2016, přibude v aplikaci Moje rezervace celá řada nových funkcionalit. Bude například možné měnit letenky ČSA pro individuální zákazníky bez ohledu na to, u jakého prodejce byly zakoupeny. Bude také možné měnit již částečně proletěné letenky nebo opakovaně upravovat termín odletu a návratu či objednané doplňkové služby a další. EN

Czech Airlines launched the pilot operation of its new online application “My booking”, which enables passengers to check already made reservations at any time, or – with already issued but not yet utilized tickets – to change the times of departure and return, for example, purchase additional excess luggage weight, as well as other services. What the application allows you to do: To check the status of existing bookings whenever you want. To re-pay one’s order after an unsuccessful previous payment. To change the date of departure or return of an already issued, but yet unused, flight ticket. This change can be done at any time, including on the day of departure, for all passengers in one booking. This service is free of charge for passengers with tickets issued in the Flexi and Business higher tariff packages. For tickets in the lowest Standard package, a charge of 60 euros applies or its equivalent in the local currency, depending on availability of the individual reservation classes for the desired new date and time of departure or return. To buy extra luggage weight or the transport of other, excess luggage, on an already issued ticket. Overweight or excess baggage can be bought repeatedly and at any time, including on the day of departure. This service is only available for flights operated by Czech Airlines. To purchase additional services, with an already issued ticket, for example seat reservation, lounge access or upgrade


menu. Additional services can be purchased at any time depending on availability for each flight, but not later than two days prior to departure. These services are only available for flights operated by Czech Airlines. To purchase an upgrade to the Business Travel class travel anytime, including on the day of departure, depending on availability. To send your booking, ticket or itinerary for printing. The service “My Booking” can so far be used only for reservations and tickets booked and purchased on www.csa.cz or www.czechairlines.com, in all markets or through native or mobile applications of Czech Airlines. To passengers who purchased Czech Airlines tickets elsewhere and need to make changes, we recommend that they contact their ticket vendor directly. In the first phase, the Czech Airlines’ application seeks to make basic and most sought after services available to its customers – i.e. services previously offered only through the Contact Centre, the Czech Airlines’ sales offices or ticket vendors, while simultaneously testing the clients’ response. In the second phase, which Czech Airlines plans to launch at the beginning of the winter season of 2015/2016, a number of new functionalities will be added to the My Bookings application. For example, individual customers will be able to change Czech Airlines tickets regardless at what vendor these were purchased. It will also be possible to change partially flown tickets or repeatedly adjust the date and time of departure and return, ordered additional services, and more. RU

Авиакомпания «Czech Airlines» запустила в работу испытательную версию нового онлайн-приложения «Мои бронирования», которое позволит пассажирам в любое время проверять данные забронированных ими авиабилетов, а также поменять дату вылета или возвращения, оплатить возможный перевес багажа или воспользоваться другими дополнительными услугами. Что позволяет это приложение: В любое время проверять данные имеющихся у клиента бронирований. Повторить оплату заказа в случае неудачи при предыдущем проведении платежа. Изменить время и дату вылета или обратного рейса у оформленного ранее, но неиспользованного пока билета. Внесение изменений возможно в любое время, включая день предполагавшегося вылета, — для всех пассажиров в рамках одного бронирования. Эта услуга является бесплатной для пассажиров с билетами, оформленными в высших тарифных категориях («Flexi» и «Business»). У билетов, относящихся к ценовой категории «Standard», цена данной услуги начинается

77

с 60 евро (или эквивалента этой суммы в местной валюте), в зависимости от наличия того или иного класса, доступного в день запрашиваемого вылета или возвращения. Оплатить регистрируемый сверхнормативный багаж в дополнение к уже приобретённому авиабилету. Эту оплату можно производить неоднократно и в любое время, в том числе, и в день вылета. Данная услуга доступна лишь на рейсах, выполняемых компанией «Czech Airlines». Оплатить другие дополнительные услуги, касающиеся оформленного ранее авиабилета: бронирование конкретного места, доступ в залы ожидания, повышение класса меню. В случае доступности данной службы в рамках конкретного рейса, оплатить её возможно в любое время, однако, не позднее, чем за два дня до вылета. Дополнительные услуги доступны лишь для рейсов, осуществляемых «Czech Airlines». Оплатить повышение класса обслуживания до бизнескласса (в случае наличия мест), сделать это можно в любое время, в том числе, и в день вылета. Распечатать данные бронирования, авиабилет или свой маршрут. Услугу «Мои бронирования» на сегодняшний день можно использовать исключительно для бронирования авиабилетов и для работы с теми авиабилетами, которые были оформлены и куплены на сайтах www.csa.cz и www. czechairlines.com или через нативные или мобильные приложения «Czech Airlines». Пассажирам, купившим авиабилеты на самолёты «Czech Airlines» иным способом и решившим произвести какие-то изменения, мы рекомендуем обратиться к продавцу этого авиабилета. Первоначальная задача, которую ставит перед собой компания «Czech Airlines» сейчас — сделать доступными для своих клиентов основные и вызывающие наибольший интерес со стороны покупателей операции, которые прежде можно было осуществлять исключительно при обращении в контактный центр, в представительства «Czech Airlines» по продажам авиабилетов, а также к другим продавцам авиабилетов. Помимо этого, на данном этапе компанию интересует также анализ реакции клиентов на это приложение. На второй фазе, к которой «Czech Airlines» планирует перейти в начале зимнего сезона 2015/2016, приложение «Мои бронирования» дополнит целый ряд новых функций. Так, у клиентов-индивидуалов появится возможность менять свои авиабилеты на самолёты компании «Czech Airlines», независимо от того, где они были куплены. Станет возможным вносить изменения даже в те билеты, по которым уже преодолена часть маршрута, а также неоднократно менять дату отлета и возвращения, корректировать заказанные ранее дополнительные услуги и пр. ▴


STŘÍPKY NEWS МОЗАИКА

České aerolinie oficiálním dopravcem festivalu SIGNAL v Praze Czech Airlines is the official carrier of SIGNAL festival in Prague «Czech Airlines» — официальный авиаперевозчик пражского фестиваля «СИГНАЛ» EN

▴ Instalation: Janet Echelman, Photo: Marinco Kojdanovski CZ

Videomapping, site-specific projections, light and interactive installations. Two years ago SIGNAL festival lit up four October evenings in Prague for the first time. Since then, it regularly brings current trends into the streets, combining creativity, new technologies and public space. The third edition will take place in Prague from October 15 to 18. SIGNAL, which The Guardian last year ranked among ten best festivals of its kind, already in its first two years became the most visited cultural event in the Czech Republic. Last year, a record half a million people came to see its program, and not just from Prague, but from around the world as well. So this year a great interest from visitors can be expected too – and they definitely have much to look forward to. Czech Airlines is the official airline of the festival, and so artists and festival guests will arrive to light up Prague on the wings of Czech Airlines. To watch night Prague from above through the aircraft windows will however be an experience for all.

Videomapping, site-specific projekce, světelné a interaktivní instalace. Přede dvěma lety jimi festival SIGNAL poprvé na čtyři říjnové večery rozzářil Prahu. Od té doby do ulic pravidelně přináší aktuální trendy v propojování kreativity, nových technologií a veřejného prostoru. Třetí ročník proběhne 15. až 18. října v Praze. SIGNAL, který britský The Guardian loni zařadil mezi deset nejlepších festivalů svého druhu, se během prvních dvou ročníků stal nejnavštěvovanější kulturní akcí v České republice. Loni se na jeho program přišlo podívat rekordních půl milionu lidí nejen z Prahy, ale i ze světa. I tento rok lze proto očekávat velký zájem ze strany návštěvníků – a budou se mít rozhodně na co těšit. České aerolinie se staly oficiálním dopravcem festivalu, a tak umělci a festivaloví hosté přiletí rozsvěcovat Prahu na křídlech Českých aerolinií. Sledovat noční Prahu přes palubní okénko ale bude zážitek pro všechny. RU

«Видео-мэппинг», «сайт-специфик», световые и интерактивные инсталляции. Два года назад фестиваль «СИГНАЛ» впервые заставил Прагу сиять и переливаться совсем по-особому в течение четырёх октябрьских вечеров. С той поры он регулярно представляет на улицах чешской столицы самые современные тренды этого вида искусства, объединяющие креативность, новые технологии и пространства, где кипит городская жизнь. Третий фестиваль будет проходить в Праге с 15 по 18 октября. Фестиваль «СИГНАЛ», причисленный в прошлом году британской газетой «Гардиан» к десятке самых лучших фестивалей подобной направленности, в первые же два года своего существования стал самым популярным культурным мероприятием в Чешской Республике. В прошлом году его программа собрала рекордное число зрителей — полмиллиона — не только пражан, но и туристов со всех концов света. Поэтому и нынешней осенью стоит ожидать большой наплыв посетителей, которых фестивалю, конечно же найдётся чем удивить. Авиакомпания «Czech Airlines» стала официальным авиаперевозчиком «СИГНАЛА», так что художники и гости фестиваля прилетят сюда именно на самолётах «Czech Airlines». Вид ночной Праги из иллюминатора — зрелище, которое порадует любого. ▴

78


Letušky Českých aerolinií v projektu Česká pleť Female Czech Airlines flight attendants participate in the „Czech complexion“ project Стюардессы компании «Czech Airlines» в проекте «Ваша кожа: Чехия» CZ

Vybrané letušky Českých aerolinií jsou zapojeny do nové kampaně společnosti Dermalogica, která přichází do České republiky pod názvem Česká pleť a bude probíhat v pleťových centrech Dermalogica od 1. října do 30. listopadu 2015. Cílem projektu je představit revoluční přístup v analýze pleti, tzv. Face Mapping®, a zvýšit povědomí veřejnosti o správném přístupu ke zdraví pokožky a správném určení jejího typu a aktuálního stavu. Povolání letušky klade vysoké nároky na fyzický vzhled, hlavně pleť prochází v tomto pracovním odvětví velkou zatěžkávací zkouškou. Změny časových pásem, práce v klimatizovaném letadle, nepravidelný spánek, to vše se neblaze podepisuje na stavu pokožky. Proto se tým letušek rozhodl zapojit do projektu Česká pleť a na vlastní kůži vyzkoušet metodickou analýzu pleti Face Mapping®. Celý proces trvá 5 až 10 minut, během nichž se školený kosmetický terapeut zaměřuje na čtrnáct oblastí obličeje, krku, ramen a dekoltu, které metodicky prozkoumává centimetr po centimetru. Unikátní metoda vychází mimo jiné z tradiční čínské medicíny. Více informací o projektu naleznete na www.ceskaplet.cz. EN

Selected female Czech Airlines flight attendants are involved in the Dermalogica company’s new campaign, which is introduced in the Czech Republic under the title “Czech complexion” and will take place in Dermalogica skin care centres from October 1 to November 30, 2015. The goal of the project is to introduce a revolutionary approach in analysing the skin, the so-called Face Mapping®, and to increase public awareness regarding the right approach to skin care and health and the correct determination of its type and actual condition. The occupation of a flight attendant is highly demanding on physical appearance, and skin in particular is heavily tested in this line of work. Changes in time zones, work in air-conditioned aircraft, irregular sleep, all this impacts the skin condition. Therefore, a team of female flight attendants decided to get involved in the “Czech complexion” project and test the methodical Face Mapping® analysis on their own skin. The whole process takes about 5 to 10 minutes, during which a trained beauty therapist focuses on 14 areas of the face, neck, shoulders and bosom, methodically examining

79

it inch by inch. This unique method also partly draws on, among other, traditional Chinese medicine. More information about the project can be found on www.ceskaplet.cz.

RU

Некоторые стюардессы авиакомпании «Czech Airlines» примут участие в новом проекте фирмы «Dermalogica» — «Ваша кожа: Чехия». В Чешской Республике он будет разворачиваться в салонах компании «Dermalogica» с 1 октября по 30 ноября 2015 года. Цель проекта — познакомить общественность с революционным подходом к анализу кожи, получившим название Face Mapping®, а также расширить представление чехов о том, как правильно заботиться о здоровье их кожи, верно определять её тип и актуальное состояние. Профессия бортпроводника предъявляет высокие требования к внешности. В то же время, кожа лица стюардесс подвергается большим испытаниям нагрузкой. Смена часовых поясов, работа в условиях постоянно включённых кондиционеров, нерегулярный сон — всё это неблагоприятно сказывается на состоянии кожи. Именно поэтому группа стюардесс и решила принять участие в проекте «Ваша кожа: Чехия», который позволит им опробовать анализ кожи лица Face Mapping®. Процесс занимает всего 5-10 минут, в течение которых квалифицированный врачкосметолог уделяет внимание 14 зонам на лице, шее, плечах и области декольте, методично анализируя их сантиметр за сантиметром. Уникальный метод основывается, помимо прочего, и на традициях китайской медицины. Подробности о проекте вы узнаете на сайте www.ceskaplet.cz. ▴


www.menimeletiste.cz STŘÍPKY NEWS МОЗАИКА

Letiště Praha xxx xxx CZ

RU

xxxxxxx

xxx

í jídlo n v a l H

č K 1 8 již od uraci ta v res a Prah

EN

DÍKY NOVÉ NABÍDCE V RESTAURACÍCH BUDETE LÉTAT RADOSTÍ

xxxxxx

Děláme všechno pro to, abyste se na letišti před svou dovolenou cítili co nejlépe. Naše nabídka se neustále rozšiřuje a ceny se snižují. Například v restauraci Praha pořídíte hlavní jídlo již od 81 Kč. Nyní jsme navíc pro vás připravili slevové kupony do vybraných restaurací a obchodů nebo k využití dalších služeb. Kupony a naše tipy najdete na www.menimeletiste.cz

Měníme letiště pro vás 80


SKYTEAM CO JE SK Y TEAM?

SKYTEAM

SKYTEAM

SkyTeam je mezinárodní aliance 20 leteckých společností. Prostřednictvím jedné z nejrozlehlejších sítí přestupních bodů na světě nabízí SkyTeam 552 milionům cestujících, kteří využijí jeho služeb, přes 15 000 letů denně do 1000 destinací ve 186 zemích.

SkyTeam is a global alliance of 20 airlines established with the aim of caring for their passengers. Thanks to one of the world’s most extensive connection point networks, SkyTeam is able to offer the 552 million customers who opt for its services a total of over 15,000 daily flights to more than 1,000 destinations in 186 countries.

SkyTeam – международный альянс, объединяющий 20 авиакомпаний. Благодаря одной из самых широких сетей стыковочных аэропортов, альянс SkyTeam ежедневно предлагает 552 миллионам своих пассажиров более 15000 перелетов в 1000 направлений, в 186 стран.

PROČ ZVOLIT SKYTEAM

WHY CHOOSE SKYTEAM

ПОЧЕМУ SKYTEAM

• VÍCE MIL

• MORE MILES

• БОЛЬШЕ МИЛЬ

Elite míle získáváte a můžete využít u kterékoli členské letecké společnosti.*

Earn miles toward elite status redeemable on any member airline.*

• GAR ANTOVANÉ REZERVACE

• GUARANTEED RESERVATIONS

Členové SkyTeam Elite Plus mají garantované plné rezervace v ekonomické třídě při rezervaci 24 hodin před odletem.**

Guaranteed full coach / economy class reservation for SkyTeam Elite Plus members with 24-hour advance notice.**

• SNADNÁ SPOJENÍ

• EASY CONNECTION

Pohodlná spojení přes naši širokou celosvětovou síť přestupních bodů.

Make convenient connections with our exten sive worldwide hub network.

Начисление миль при полете самолетом любой из авиакомпаний альянса SkyTeam и их использование при дальнейших полетах самолетами любой авиакомпании альянса.* • ГАРАНТИЯ БРОНИРОВАНИЯ Участникам Элитного Клуба SkyTeam Plus предоставляется гарантированное бронирование места в эконом-классе при бронировании билета за 24 часа до вылета.**

• POUZE JEDNO ODBAVENÍ

• SINGLE CHECK-IN

• УДОБНЫЕ СТЫКОВКИ РЕЙСОВ

Když přestupujete na jiné lety aliance SkyTeam, odbavíte se pouze jednou.***

Check-in only once when connecting to other SkyTeam airline flights.***

• STANDARDY K VALIT Y

• QUALITY STANDARDS

Широкая сеть маршрутов альянса предлагает своим пассажирам пересадочные узлы с удобными стыковками рейсов.

Všechny členské společnosti SkyTeam vám zaručují stejnou kvalitu služeb.

Guaranteed quality SkyTeam service on all member airlines.

• ОДНА РЕГИСТРАЦИЯ НА ВСЕ ПЕРЕЛЕТЫ

* Platné lety společností aliance SkyTeam naleznete na webové

* See your specific Frequent Flyer programme website for

• СТАНДАРТЫ КАЧЕСТВА

stránce svého programu Frequent Flyer. Podléhají pravidlům

valid SkyTeam airline flights. Accrual is subject to each air-

programu každé letecké společnosti. Existují určitá omezení.

line’s programme rules. Some restrictions apply. Award ticket

** Musíte být Elite Plus Frequent Flyer a udělat si rezervaci

redeemable on all SkyTeam operated aircraft.

Все участники альянса SkyTeam предоставляют своим пассажирам одинаковое качество услуг.

24 hodin před odletem.

** You must be an Elite Plus Frequent Flyer and make your

*** Pokud máte v itineráři maximálně dvě společnosti aliance

reservations 24 hours in advance.

* Все действующие перелеты авиакомпаний альянса можно

SkyTeam a maximálně tři přestupy.

*** With a maximum of two SkyTeam airlines on your itinerary,

найти на страницах программы часто летающего пассажира.

and a maximum of three connections.

Перелеты осуществляются согласно правилам каждой

Для рейсов с пересадкой проводится только одна регистрация.***

авиакомпании. Существуют определенные ограничения. ** Пассажир должен иметь статус часто летающего пассажира Elite Plus и забронировать билет за 24 часа до вылета. *** Если в Вашем маршруте максимум две авиакомпании альянса SkyTeam и максимум три пересадки.

81


WITH 20 MEMBER AIRLINES, SKYTEAM GIVES YOU EASY ACCESS TO THE WORLD. There’s nothing like meeting new people, doing business abroad, exploring ideas, cultures, dreams and desires. Global travelers know exactly how inspiring a great trip can be. And SkyTeam’s 20 world-class member airlines know exactly how to connect you to over 1,052 destinations far and wide: seamlessly. Stop off in one of our more than 629 lounges along the way, and you’re ready to take to the skies again. It’s smooth and simple. It’s SkyTeam. Find out more at skyteam.com


NÁ P OJE | BE V ER AGE S

| V Ě R N O S T N Í P R O G R A M Y | L O YA LT Y P R O G R A M M E S | П Р О Г Р А М М Ы Л О Я Л Ь Н О С Т И

OK PLUS Staňte se členem věrnostního programu OK Plus Českých aerolinií a nechte se na svých cestách hýčkat.

ČLENSTVÍ V PROGRAMU VÁM PŘINÁŠÍ: • bonusové letenky do celého světa, • lety ve třídě Business i s letenkou třídy Economy, • vstupy do salonku a další odměny. Pro nejvěrnější členy jsou připraveny Stříbrná, Zlatá a Platinová karta OK Plus se spoustou nadstandardních výhod. Více informací a přihlášku do programu OK Plus naleznete na www.okplus.cz nebo vám je na vyžádání poskytne náš palubní personál.

Become a member of the OK Plus Czech Airlines Frequent Flyer programme and let yourself be spoilt en route.

Станьте членом программы лояльности «OK Plus» «Czech Airlines» и позвольте баловать себя во время Ваших путешествий.

MEMBERSHIP BENEFITS:

ЧЛЕНСТВО В ПРОГРАММЕ ПРИНОСИТ ВАМ:

• Bonus tickets to anywhere in the world • Flying Business class with an Economy class ticket • Lounge access and other rewards Many more premium services available for members holding the OK Plus Silver, Gold and Platinum cards. For more information about the programme and to download an application form, please visit www.ok-plus.com. Czech Airlines cabin crew will also be happy to provide you with an application form.

• Бонусные авиабилеты по всему миру • Полеты в бизнес-классе даже с билетом в эконом-класс • Доступ Lounge и другие премии Для самых верных членов подготовлены серебряная, золотая и платиновая карты «OK Plus» со множеством дополнительных выгод. Подробную информацию и заявление для участия в программе «OK Plus» Вы найдете на сайте www.ok-plus.com или Вам предоставит их по Вашей просьбе летный персонал.

OK PLUS CORPORATE The Czech Airlines OK Plus Corporate loyalty programme offers your company the opportunity to reduce costs as well as plenty of other advantages. Fly smart and get your free company account at www.okpluscorporate.com.

Программа поощрения клиентов «OK Plus Corporate» «Czech Airlines» предлагает Вашей компании возможность экономии расходов и ряд других преимуществ. Летайте умно и создайте свой личный счет на www.okpluscorporate.com.

NOVINKY

NEWS

НОВОСТИ

BONUSOVÉ LETENKY OK PLUS LEVNĚJŠÍ NEŽ KDYKOLI DŘÍVE

OK PLUS BONUS TICKETS CHEAPER THAN EVER BEFORE

ПРЕМИАЛЬНЫЕ АВИАБИЛЕТЫ OK PLUS ДЕШЕВЛЕ, ЧЕМ КОГДА БЫ ТО НИ БЫЛО ПРЕЖДЕ

Víte, že jsme letos pro členy OK Plus snížili trvale ceny bonusových letenek? Zde vám nabízíme malou ukázku nových cen na letech Českých aerolinií:

Do you know that this year we have permanently reduced prices of our bonus tickets for OK Plus members? Here is a small sample of new prices on Czech Airlines flights:

• Jednosměrné letenky pořídíte již od skvělých 7 000 mil. • Zpáteční letenky získáte již od 14 000 mil. • Zlevněné zpáteční letenky na poslední chvíli nabízíme od nepřekonatelných 9 900 mil.

• One-way tickets from wonderful 7,000 miles. • Return tickets from as little as 14,000 miles. • Last moment discounted bonus tickets from unbeatable 9,900 miles.

Více informací na www.okplus.cz.

More information at www.ok-plus.com.

Věrnostní program OK Plus Corporate Českých aerolinií nabízí vaší firmě možnost úspory nákladů a spousty dalších výhod. Létejte chytře a zřiďte si zdarma svůj firemní účet na www.okpluscorporate.com.

Знаете ли вы, что в этом году мы надолго снизили цены премиальных авиабилетов для членов программы OK Plus? Ниже — небольшая выборка с нашими новыми ценами на рейсы компании Czech Airlines: • Билеты в один конец можно получить (вы не поверите!), начиная уже с 7 000 миль. • Билеты «туда и обратно» — начиная с 14 000 миль. • Сниженные цены на «горящие» билеты «туда и обратно» — начиная всего с 9 900 миль. Выглядит нереально, но это факт! Подробности на сайте www.okplus.com.

83


UŽI T EČNÉ INFOR M ACE | USEFUL INFOR M AT ION

| U Ž I T E Č N É I N F O R M A C E | U S E F U L I N F O R M AT I O N | П О Л Е З Н А Я

ИНФОРМАЦИЯ

V POHODĚ VE VZDUCHU V POHODĚ VE VZDUCHU FOR FLYING FITFIT TO FLY Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. В INFOR ВОЗД УACE ХЕ С| USEFUL КОМФОР ТОМ EČ NÉ M INFOR M AT ION A few simple exercises can help you feel fit and refreshed. NOHY

OHODĚ VE VZDUCHU FOR FLYING

LEGS Put both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

ik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. simple exercises can help you feel fit and refreshed. NOHY

R M ACE | USEFUL INFOR M AT ION Oběma rukama obejměte koleno a přitáhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát. RAMENA LEGS Ruce položte dlaněmi Put hands Radolůboth na stehna. around one knee and meny kružte dopředu, raise it todozadu your chest. nahoru, Hold 15 seconds. a dolů.for Pohyb musí Keeping your hands být plynulý. Několikrát around knee, opakujteyour a dýchejte slowly your při tomlower pomalu a praleg. Switch and videlně. ZÁDA A legs PAŽE repeat tenpoložte times. SHOULDERS Chodidla Place your hands on na zem a zatáhněte your thighs. Bring břicho. Pomalu se your shoulders forpředkloňte a rukama ward, up, then sjeďtethen po nohou backward and down a natáhněte je až in a circular k prstům na motion. noze. Repeat severalvydržte times, V této poloze KOTNÍKY gently. Breathe 15 sekund. Pomaluand aAND pravislowly evenly. BACK delně kružte nohou ARMS v kotníku. Place both Nejprve feet flat on na jednu the groundstranu and hold a pak druhou.Bend Na in yourna stomach. každouforward stranuand kružte slowly 15 sekund. move your hands over your legs toward your KOLENA toes. Rest in this posiOhněte ANKLES tion for koleno, 15 seconds. zdvihněte nohu Rotate your feeta zatněte stehenní svaly. slowly and evenly Nohy vystřídejte. in a circle around Syour každou nohou ankles, first in opakujte 20krátand až one direction 30krát. then the other, for 15 seconds in each CHODIDLA direction. 106 | review Obě paty opřete KNEES o zemone a prsty Bend kneešpičky and

VE VZDUCHU YING

viků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. ses can help you feel fit and refreshed.

EFUL INFOR M AT ION

ama oleno a přik hrudi. sekund. ále koleno u pomalu ů. Vyměňte ujte

UCHU

í a přispěje k pocitu pohody. ou A feel fit and refreshed.

M AT ION

te dlaněmi ands hna. Raee knee and dopředu, our chest. zadu 5ybseconds. musí ur hands Několikrát ur knee, dýchejte er your malu a praPAŽE legs and oložte times. DERS atáhněte hands on malu se s. Bring a rukama ders forohou up, then e je až and down ar motion. noze. ze eralvydržte times, Y athe raviND evenly. e nohou Nejprve feet flat on anu hold and uhou. Bend Na mach. nu kružte ard and hands over ward your An this posieno, seconds. nohu feet a za-

pocitu pohody. refreshed.

.

НОГИ

Двумя руками обнимите колено и притяните его к груди. Оставайтесь в таком положении 15 секунд. Держа колено руками, ногу медленно опускайте вниз. Поменяйте ноги. Упражнение выполните 10 RAMENA ZÁDA A PAŽE KOTNÍKY KOLENA CHODIDLA раз для каждой ноги. Ruce položte dlaněmi Chodidla položte Pomalu a praviOhněte koleno, Obě paty opřete dolůRAMENA na stehna. Rana zem a zatáhněte delně kružte nohou zdvihněte nohu a zao zem a prsty špičky SHOULDERS ПЛЕЧИ meny kružte dopředu, v kotníku. svaly. ладонями chodidel Ruce položte dlaněmibřicho. dolů Pomalu sePlace your hands onNejprve your thighs. tněte stehenní Руки положите наzdvihněte беnahoru, dozaduRameny kružte předkloňte a rukama na shoulders jednu stranu co nejvýše. Pak na stehna. Bring your forward, thenNohy vystřídejte. дра. Делайте круговые движения a dolů. Pohyb nahoru, musí dozadu sjeďte po nohou up, thenabackward pak na druhou. Na in a cirS každou nohouвперед, вверх, o zemназад, opřete špičky dopředu, a dolů. and down плечами být plynulý. Několikrát a natáhněte je až cular motion. každou stranu kružte 20krát až a zdvihněte Pohyb musí být plynulý. Několikrát Repeat several times,opakujte вниз. Движения должны быть co nejopakujte a dýchejte k prstům na noze.gently. Breathe 15 sekund. výše paty.неopakujte a dýchejte přitom pomalu slowly and evenly. 30krát.непрерывными. Повторите při tom pomalu a praV této poloze vydržte a pravidelně. сколько раз, дышите медленно и videlně. 15 sekund. ZÁDA A PAŽE KOTNÍKY KOLENA CHODIDLA равномерно. SHOULDERS BACK ANKLES KNEES FEET Chodidla položte Pomalu aAND praviOhněte koleno, Obě paty opřete ARMS Place your hands on Rotate yournohu feet a zaBend one kneešpičky With both heels on na ZÁDA zem a zatáhněte delně kružte nohou zdvihněte o zemСПИНА a prsty A PAŽE BACK AND ARMS Иand ПОЯСНИЦА Place both Nejprve feet flat on both your thighs. Bring slowly andon evenly yourzdvihněte leg, tenraise your břicho. Pomalu se na zem v kotníku. tněte chodidel Chodidla položte a zatáhPlace feet stehenní flat thesvaly. ground raise Ступни поставьте наthe полfloor, и втяните groundstranu and hold your shoulders forcircle aroundBend sing the muscles of наклонитесь toes as highиas you předkloňte a rukama na jednu Nohy vystřídejte. co nejvýše. Pak něte břicho. Pomalu sethe předkloňte, and hold in in ayour stomach. живот. Медленно in your stomach. ward, then up, then your ankles, firstyour in hands your thigh. Alternate can. Thenвыput your sjeďte po nohou a pak na druhou.Bend Na forward S každou o zemруками opřete špičky rukama sjeďte po nohou a natáhslowly and nohou move съезжайте по ногам, backward and and legs. Repeatco20 toes the balls of a natáhněte jek down až každou stranuand kružte opakujte 20krát až a zdvihněte něte je až prstům naslowly noze. forward over yourone legsdirection toward your toes. Rest тягивая ихnejкtoпальцам ног.and В таком move your hands in over in aVcircular then the for 30 times your feet on the floor k prstům na motion. noze. 15sekund. sekund. 30krát. výše paty.with each této poloze vydržte 15 this position forother, 15 seconds. положении оставайтесь 15 секунд. your legs toward your Repeat severalvydržte times, 15 seconds in each leg. and raise your heels. V této poloze toes. Rest in this posigently. Breathe direction. 15 sekund. KOTNÍKY KOLENA CHODIDLA tion for 15 seconds. slowly evenly. BACK ANKLES KNEES FEET Pomaluand aAND praviOhněte koleno, Obě paty opřete ARMS Rotate yournohu feet aANKLES Bend knee and With both heels on KOTNÍKY ЩИКОЛОТКИ delně kružte nohou zdvihněte zao zemone a prsty špičky Place both Nejprve feet flat on slowly and evenly raise your leg,and ten-evenly in the floor, raise медленные your Pomalu a pravidelně kružte nohou Rotate your feet slowly Делайте круговые v kotníku. tněte stehenní svaly. chodidel zdvihněte the ground andNejprve hold in a circle around a circle around sing the muscles high as youступнями ног. Сначала v kotníku. na jednu your ankles, first in toes as упражнения na jednu stranu Nohy vystřídejte. co nejvýše. Pak of in your stomach. your ankles, first in your Alternate can. Then putсторону, your потом в другую. stranu a pak Bend na druhou. Na kažone direction and then the other, for в одну a pak na druhou. Na S každou nohou o zemthigh. opřete špičky slowly direction and legs. Repeat to toes and the ballsв of douforward stranuand kružte 15 one sekund. in each direction. Повторите каждую сторону každou stranu kružte opakujte 20krát až15 seconds a zdvihněte co20nejmove your hands over then the other, for 30 times your feet on the floor 15 секунд. 15 sekund. 30krát. výše paty.with each your legs toward your 15 seconds in each leg. and raise your heels. POHYB JÍDLO A PITÍ KOLENA CHODIDLA toes. Rest in this posidirection. Neseďte dlouho ve Během letu se nepřeOhněte koleno, Obě paty opřete tion for 15 seconds. ANKLES KNEES FEET stejnéКОЛЕНА poloze. Pojídejte. Pijte hodně zdvihněte o zemone a prsty špičky KOLENA KNEESWith both heels on Rotate yournohu feet a zaBend knee and krevníногу oběhв колене, vodyподнимите a omezte pití tněte stehenní svaly.zdvihněte chodidel Ohněte koleno, nohu a tenBend one knee andraise raiseyour your leg, vzbuďte Согните slowly and evenly raise yourzdvihněte leg, the floor, vstanete, alkoholu, čaje a kávy. Nohy vystřídejte. coNohy nejvýše. Pak tensing stehenní svaly. the и стисните бедренные in azatněte circle around sing thevymuscles of toesmuscles as highof asyour you thigh. tím, žeногу projdete se po Поменяйте kabině Poноги. přistání tak buS každou nohou o zem opřete špičky střídejte. Každou opakujte Alternatecan. legs. Repeat мышцы. your ankles, first in nohou your thigh. Alternate Then put your a protáhnete si ruce dete čerstvější. opakujte 20krát až a zdvihněte 20krát až 30krát. 20 to 30 toes timesand with each leg. Повторите упражнения 20 – 30 раз one direction and legs. Repeatco20nejto the balls of a nohy.для каждой ноги. 30krát. výše paty.with each then the other, for 30 times your feet on the floor MOVING EATING AND 15 seconds in each leg. and raise your heels. CHODIDLA DRINKING Don’t sit A tooPITÍ long in POHYB JÍDLO direction. Obě paty opřete Avoid eating heavily the same position. Neseďte dlouho ve Během letu se nepřeKNEES FEET oBend zem aone prsty špičky during the flight. Stimulate circulation knee and With both heels on jídejte.СТУПНИ Pijte hodně CHODIDLA FEET stejné poloze. Pochodidel zdvihněte getting out ofpití raise your leg, ten- o zemthe floor, raise your vzbuďte oběhraise by vody aОбе omezte Obě paty opřete a špičky With both heels onkrevní the floor, пятки оприте оDrink пол иplenty of water co nejvýše. Pak too much seat, walking sing the muscles of cotoes as high že vstanete, alkoholu, čaje a kávy. chodidel zdvihněte nejvýše. Pakas you your toestím, as high as you can. Then your поднимите носочкиand какnot можно oyour zem opřete špičky alcohol, the cabin thigh. Alternate Then put your se po kabině Po přistání tak bu-and o zem opřete špičky acan. zdvihněte put your projdete toes and the balls of your around выше. Затем опритесь о полtea or coffee. alegs. zdvihněte co20 nejThis will helpкак you feel stretching your arms to toes and the ballsfeet of on the a protáhnete si ruce dete čerstvější. co Repeat nejvýše paty. floor and raise your heels. носочками и поднимите пятки výše paty. with each fresher on arrival. and legs. 30 times your feet on the floor a nohy. можно выше. MOVING EATING AND leg. and raise your heels. 83 DRINKING Don’t sit A tooPITÍ long in POHYB JÍDLO FEET Avoid eating heavily the same position. Neseďte dlouho ve Během letu se nepřeWith both heels on during the flight. Stimulate circulation stejné poloze. Pojídejte. Pijte hodně Oběma rukama obejměte koleno a přitáhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.


Věří nám 1,3 milionu zákazníků v ČR a na Slovensku

IV Ý EHL

L EL SPO T Š Á A V AV

DOD

Svěřte péči o svůj zemní plyn do našich rukou. Spolehlivé služby vám přinášíme už mnoho let.


| NA PALUBĚ | ON BOARD | НА БОРТУ

V POHODĚ V K ABINĚ | RELA XED IN THE CABIN С КОМФОР ТОМ НА БОР Т У

BEZPEČNOST

SAFETY

БЕЗОПАСНОСТЬ

Dodržujte prosím pokyny světelných transparentů „Nekuřte“ a „Připoutejte se“. Během startu a přistání mějte zapnuté bezpečnostní pásy (doporučujeme mít je zapnuté během celého letu). Ujistěte se, že opěradlo sedadla a servisní stolek jsou ve svislé a zajištěné poloze. Věnujte prosím pozornost pokynům posádky, zvláště předvedení použití záchranných prostředků a rozmístění nouzových východů.

Please obey the “No smoking” and “Fasten seat belt” illuminated signs. Fasten your seat belt during take-offs and landings (though we recommend you keep your seat belt fastened for the duration of the flight). Make sure your seat back and folding tray are in the upright and locked position. Kindly pay attention to the instructions given by the flight attendants, particularly as they demonstrate the use of safety procedures and emergency devices. Take a few moments to locate the aircraft's emergency exits.

Соблюдайте правила при включении световых табло «Не курить» и «Пристегнуть ремни». При взлете и посадке пристегните ремни безопасности (рекомендуем оставаться пристегнутыми в течение всего полета). Убедитесь, что ручка кресла и откидывающийся столик на впереди стоящем кресле находятся в вертикальном положении и закреплены. Обратите внимание на инструкции, показанные бортпроводниками, особенно на использование спасательных средств, а также на размещение запасных выходов.

ELEKTRONIKA

ELECTRONIC DEVICES

ЭЛЕКТРОНИКА

V zájmu bezpečnosti letu konzultujte použití jakéhokoli elektronického přístroje s posádkou. Malá zařízení, která lze bezpečně držet v ruce a u nichž je aktivován mód „ledadlo / flight safe“, je možné používat na palubě letadla. Více informací naleznete v pravidlech pro používání elektronických zařízení umístěných v kapse sedadla.

In the interest of flight safety, consult the use of any electronic device with the crew. Small devices that can be safely held in your hands – and on which the “plane/flight” mode is enabled – can be used on board the aircraft. More information can be found in the rules for the use of electronic devices located in the seatback pocket.

В интересах обеспечения безопасности полёта о возможности использования какого бы то ни было электронного устройства проконсультируйтесь с бортпроводником. Небольшие устройства, которые безопасно держать в руке, активировав в них режим «самолёт/flight safe», использовать на борту самолёта можно. Дополнительную информацию вы найдёте в правилах пользования электронными устройствами, которые находятся в кармане каждого кресла.

KABINOVÁ ZAVAZADLA

CABIN LUGGAGE

РУЧНАЯ КЛАДЬ

Těžší zavazadla ukládejte pod sedadlo před vámi, lehčí do schránek nad vaší hlavou. Za zavazadla, která s sebou máte na palubě, nenese dopravce žádnou zodpovědnost.

Stow your heavier carry-on luggage underneath the seat in front of you and place the lighter pieces in the overhead bin. Be aware that the carrier bears no responsibility for your carry-on luggage.

Более тяжелую ручную кладь рекомендуется размещать под впередистоящим креслом, более легкую ручную кладь – на полку для размещения ручной клади. За ручную кладь, размещенную на борту, перевозчик не несет никакой ответственности.

PALUBNÍ AUDIO A VIDEO

ON-BOARD AUDIO AND VIDEO

Ve vybraných typech letadel je na centrálních obrazovkách promítána pohyblivá mapa s aktuálními údaji o poloze letadla a průběhu letu. V letadle Airbus A330-300 jsou instalovány osobní obrazovky s výběrem filmů, hudby a zábavy.

On selected types of aircraft, a moving map with information on the current position of the aircraft and progress of the flight is projected on the central screens. On board the Airbus A330-300, personal screens are installed with a wide selection of films, music and entertainment.

АУДИО И ВИДЕО УСТРОЙСТВА НА БОРТУ На бортах отдельных самолетов на главном дисплее демонстрируется движущаяся карта с актуальными данными о положении самолета и ходе полета. Некоторые рейсы предлагают пассажирам бизнес-класса iPod touch с выбором фильмов, музыки и игр.


| NA PALUBĚ | ON BOARD | НА БОРТУ

TISK NA PALUBĚ

IN-FLIGHT READING

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ НА БОРТУ

Při vstupu do letadla nabízíme české i zahraniční deníky a časopisy. Nabídka se liší podle přepravní třídy, délky letu a cílové destinace.

Czech Airlines offer complimentary Czech and foreign dailies and magazines at the aircraft entrance. The selection depends on the travel class, flight duration and destination.

При посадке в самолет пассажирам мы предлагаем чешские и зарубежные печатные изделия. Ассортимент отличается классом, в котором путешествует пассажир, длительностью полета и расстоянием.

JÍDLA, NÁPOJE A ALKOHOL

MEALS AND BEVERAGES & ALCOHOL

Druh občerstvení závisí na denní době a délce letu. Speciální jídla (bezlepková, vegetariánská, dětská apod.) si prosím objednejte již při rezervaci letenky. Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte pouze alkoholické nápoje, které vám donesli palubní průvodčí nebo které jste si koupili na palubě v rámci doplňkového prodeje. Pro bližší informace o alergenech obsažených v podávaném občerstvení kontaktujte prosím naši posádku.

Our food and beverage selection depends on the time of day and length of flight. If you have special meal requirements (gluten-free, vegetarian, children's food, etc.), please be sure to place your order at the time you book your ticket. Flight attendants are not permitted to serve alcohol to passengers below the age of 18. When on board, kindly consume only those alcoholic beverages brought to you by flight attendants or those you purchased on board. For more information about the allergens contained in the refreshments served on board, please ask your flight attendant.

ПИТАНИЕ, НАПИТКИ И АЛКОГОЛЬ Тип питания зависит от времени и продолжительности полета. Большая просьба к пассажирам заказывать особое питание (вегетарианское, детское, безглютеновое и тд.) при бронировании авиабилетов. Бортпроводники не имеют правa продавать алкогольные напитки лицам моложе �� лет. Большая просьба на борту распивать только алкогольные напитки, предоставленные Вам бортпроводниками или напитки, приобретенные Вами на палубе самолета. Для получения дополнительной информации о аллергенах, содержащихся в заказаных закусках, пожалуйста, обратитесь к нашим бортпроводникам.

PALUBNÍ PRODEJ

DUTY-FREE SALES

ПРОДАЖА ТОВАРОВ НА БОРТУ

Zboží zakoupené na palubě můžete uhradit v hotovosti v českých korunách, eurech nebo dalších světových měnách, případně platebními kartami. Výběr zboží najdete na stránkách tohoto časopisu. Kompletní sortiment naleznete ve Sky Shop katalogu.

Goods purchased on board can be paid for in Czech crowns, euros or other major currencies, as well as by credit card. The selection of items is listed in this magazine. The entire product assortment is available in the Sky Shop catalogue.

Товары, приобретенные на борту, можно оплатить наличными в чешских кронах, евро или другой международной валюте, а также кредитной картой. Ассортимент предлагаемого товара Вы найдете на страницах журнала. Полный ассортимент размещен в каталоге Sky Shop.

NEMOCNÍ A HANDICAPOVANÍ CESTUJÍCÍ

ILL AND DISABLED PASSENGERS

БОЛЬНЫЕ ПАССАЖИРЫ И ИНВАЛИДЫ

V některých typech letadel jsou nemocným a handicapovaným cestujícím k dispozici speciálně upravená sedadla a toalety.

On certain types of aircraft, specially designed seats and toilets are available for ill and disabled passengers.

Борты некоторых самолетов оборудованы специальными креслами для инвалидов, а также туалетами для людей с ограниченными возможностями.

KOUŘENÍ

SMOKING

КУРЕНИЕ

Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké. Na palubě není dovoleno používat elektronické cigarety.

All Czech Airlines flights are non-smoking. On board our flights it is not allowed to use electronic cigarettes. Electronic cigarettes may not be used on board our flights.

Все борты Чешских Авиалиний некурящие. На борту также запрещено курение электронных сигарет.


OSLO

HELSINKI STOCKHOLM

ST. PETERSBURG

STAVANGER GOTHENBURG MOSCOW

RIGA

COPENHAGEN BILLUND

MINSK

LIVERPOOL HAMBURG

AMSTERDAM LONDON (GATWICK) ATLANTA BOSTON DETROIT CHICAGO CINCINNATI LOS ANGELES MEXICO CITY MINNEAPOLIS NEW YORK SAN FRANCISCO SEATTLE WASHINGTON

WARSAW

DUSSELDORF

BRUSSELS PARIS

OSTRAVA

VENICE NICE

MADRID

MILAN

BUCHAREST

BOLOGNA

FARO

OLBIA PALMA MALLORCA

VALENCIA

SEVILLA MALAGA

ROSTOV ON DON

BUDAPEST

BARCELONA

FUNCHAL

KOSICE

BRATISLAVA

STRASBOURG

SPLIT SOFIA DUBROVNIK PODGORICA

BILBAO PORTO

RADOM

PRAGUE

K. VARY

FRANKFURT

CAGLIARI

TENERIFE GRAN CANARIA LANZAROTE LAS PALMAS FUERTEVENTURA

ROME NAPLES

BURGAS

THESSALONIKI CORFU

LAMEZIA TERME

PREVEZA ATHENS SAMOS

ZAKINTHOS

KOS CHANIA

ANTALYA

RHODES

HERAKLION

LARNACA ABU DHABI DUBAI TEL AVIV

CZECH AIRLINES DESTINATIONS DESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH AIRLINE PARTNERS DESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH KOREAN AIR

AUSTRALIA

GREAT AUSTRALIAN BIGHT

BRISBANE

SYDNEY

AFRICA AFRICA AFRICA TASMAN SEA


YEKATERINBURG NIZHNY NOVGOROD

SAMARA

KAZAKHSTAN

SEOUL ALMATY

BAKU MONGOLIA

SAPPORO

SEOUL

CHINA

OKAYAMA OSAKA FUKUOKA

NIIGATA TOKYO NAGOYA

HANOI

THAILAND

DA NANG BAY OF BENGAL

BANGKOK

DUBAI

GUAM

HO-CHI-MINH CITY KOROR

KUALA LUMPUR

JAKARTA DENPASAR


LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

AIRBUS – 300 AIRBUSA330 A330 – 300

1 1 276 276 60,30 m

2 860 km/h

63,69 m

4 100 km

9 34,10 m

16 200 kg 68 000/ 75 500 kg

33,84 m

850 km/h

45 900 kg 230 000 kg

AIRBUS A319 – 100 144

3 360 km

ATR 72 – 500 OK-GFR

3

6 600 kg

64

22 500 kg

27,05 m

540 km/h

27,17 m

1 594 km

3

4 900 kg

48

18 600 kg

24,57 m

540 km/h

22,67 m

1 594 km

ATR 42 – 500

Počet letadel | Number of Aircraft | Количество воздушных судов

Užitečný náklad | Payload (kg) | Полезная нагрузка

Počet cestujících | Seating Capacity | оличество пассажиров

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg) | Максимальная взлетная масса

Rozpětí křídel | Wingspan (m) | Размах крыла

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h) | Крейсерская скорость

Délka letadla | Length of Aircraft (m) | Длина


LETIŠTĚ VÁCLAVA HAVLA PRAHA PARKOVÁNÍ přímo NA LETIŠTI CHCI PARKOVAT MAX. 15 MIN. – P1 a P2 EXPRESS • Tato parkoviště slouží ke krátkodobému zastavení za účelem vyložení a naložení cestujících a jejich zavazadel. • Parkování do 15 min. zdarma, delší stání dle ceníku. CHCI PARKOVAT 1 HODINU A VÍCE – PC COMFORT A PB ECONOMY • PC COMFORT se při příjezdu k Terminálu 1 nachází po levé straně. PB ECONOMY se nachází u Terminálu 2 – přílety. • Parkování za 50 Kč/hod., delší stání dle ceníku. CHCI PARKOVAT 1 A VÍCE DNÍ – PD HOLIDAY A PA SMART • Nejlevnější řešení pro dlouhodobé stání je PD HOLIDAY, např. 8 dnů za 790 Kč při rezervaci online na www.aeroparking.cz • PA SMART naleznete u Terminálu 2 – přílety, rezervace je možná pouze online na www.aeroparking.cz

Více na www.aeroparking.cz nebo www.prg.aero

VÁCLAV HAVEL AIRPORT PRAGUE PARKING directly AT THE AIRPORT I INTEND TO PARK FOR 15 MIN MAX – P1 and P2 EXPRESS

Terminal 2

• These parking lots are designated for short-term parking to unload and load passengers and their luggage. • Parking for 15 minutes is free, parking for a longer period is charged according to the price list. I INTEND TO PARK FOR 1 HOUR OR LONGER – PC COMFORT and PB ECONOMY

Terminal 1 PA

S M ART

• When you arrive at Terminal 1, PC COMFORT is located on the left side. PB ECONOMY is located near Terminal 2 – Arrivals. • The parking fee is CZK 50 per hour, parking for a longer period is charged according to the price list. I INTEND TO PARK FOR 1 DAY OR LONGER – PD HOLIDAY and PA SMART • The cheapest solution for long-term parking is PD HOLIDAY, for example 8 days for CZK 790 when booked online at www.aeroparking.cz • PA SMART is located near Terminal 2 – Arrivals. Parking can be booked only online at www.aeroparking.cz

Cargo zone

More information at www.aeroparking.cz or www.prg.aero Arrival

АЭРОПОРТ ИМЕНИ ВАЦЛАВА ГАВЕЛА ПРАГА ПАРКОВКА прямо В АЭРОПОРТУ

Směr Praha centrum

ХОЧУ ПАРКОВАТЬ МАКС. 15 МИН. – P1 и P2 EXPRESS • Эта стоянка служит для кратковременной остановки с целью высадки и посадки пассажиров и их багажа. • Парковка до 15 мин. бесплатно, более продолжительная стоянка согласно прейскуранту ХОЧУ ПАРКОВАТЬ 1 ЧАС И БОЛЕЕ – PC COMFORT и PB ECONOMY • Предназначены для парковки более чем 15 минут. • Самая выгодная кратковременная парковка: 50 CZK/час. ХОЧУ ПАРКОВАТЬ 1 И БОЛЕЕ ДНЕЙ – PD HOLIDAY и PA SMART • Самое дешевое решение для длительной стоянки – это PD HOLIDAY, напр. 8 дней za 790 крон при бронировании онлайн на сайте www.aeroparking.cz • PA SMART найдете у терминала 2 прилеты, бронирование возможно только онлайн на сайте www.aeroparking.cz Подробнее на сайте www.aeroparking.cz или www.prg.aero

Departure


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

Výběr novinek ze Sky Shopu Českých aerolinií A Selection from Czech Airlines Sky Shop Некоторые товары из ассортимента Sky Shop Czech Airlines DÁMSKÉ PARFÉMY WOMEN’S FRAGRANCES ЖЕНСКАЯ ПАРФЮМЕРИЯ YVES SAINT LAURENT BLACK OPIUM

EDP 50 ML Cena/Price

69 € approx. 1970 Kč

GIORGIO ARMANI SÌ

DOLCE & GABBANA DOLCE

EDP 50 ML

EDP 50 ML

Cena/Price

Cena/Price

68 €

67 € approx. 1910 Kč

approx. 1940 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

92


PÁNSKÉ PARFÉMY MEN FRAGRANCES МУЖСКАЯ ПАРФЮМЕРИЯ GIVENCHY GENTLEMEN ONLY CASUAL CHIC

EDT 50 ML Cena/Price

50 € approx. 1430 Kč

NEW

YVES SAINT LAURENT L´HOMME SPORT

EDT 60 ML Cena/Price

50 € approx. 1430 Kč

NEW

93


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

MINIATURY MINIATURES МИНИАТЮРЫ

LANCÔME THE BEST OF LANCÔME

EDT 5 X 5–7,5 ML Cena/Price

42 € approx. 1200 Kč

YVES SAINT LAURENT MINIATURES FOR WOMEN

EDP/EDT 5 X 7,5 ML Cena/Price

45 € approx. 1280Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

94


CLARINS HYDRAQUENCH INTENSIVE SERUM BI-PHASE

KOSMETIKA COSMETICS КОСМЕТИКА

30 ML

Cena/Price

47 € CLARINS HYDRAQUENCH CREAM

approx. 1340 Kč

30 ML

Cena/Price

20 € approx. 570 Kč

NEW

LANCÔME ABSOLU VOYAGE Cena/Price

59 € approx. 1680 Kč

95


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

LACOSTE WATCH 12.12 BLUE Cena/Price

HODINKY WATCHES ЧАСЫ

99 € approx. 2820 Kč

NEW

HUGO BOSS AMBASSADOR WATCH

WATER RESISTANT Cena/Price

159 € approx. 4530 Kč

NEW

MONTINE LADIES WATCH AND TENNIS BRACELET SET Cena/Price

SEKONDA CRYSTALLA WRIST WEAR WATCH

50 € approx. 1430 Kč

NEW

Cena/Price

79 € approx. 2250 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

96


ŠPERKY JEWELLERY ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

SWAROVSKI PARALLELE MINI NECKLACE Cena/Price

109 € approx. 3110 Kč

NEW

ELLA MORISSA GIFT SET Cena/Price

43 € approx. 1230 Kč

SWAROVSKI SLAKE NUDE BRACELET Cena/Price

59 € approx. 1680 Kč

97


DÁRKY GIFTS ПОДАРКИ

DOPLŇKY ACCESSORIES АКСЕССУАРЫ XOOPAR METAL POWERBANK ICEBANG 2 6000MAH BLACK Cena/Price

49 € approx. 1400 Kč

NEW

LIFETRONS ULTRA PROTECT ENERGY CASE 3000MAH – POWER FOR IPHONE® 6 Cena/Price

82 € approx. 2340 Kč

NEW

FURLA ONYX LEATHER WALLET Cena/Price

89 € approx. 2540 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

98


Získejte 2 500 Kč na nákup letenky Českých aerolinií Pořiďte si kreditní kartu Citi Life na okplus.cz a získejte 2 500 Kč na nákup letenky Českých aerolinií. S výhodnými cenami našich jednosměrných letenek je tak cestování ještě výhodnější. Kreditní karta Citi Life Vám navíc přináší i spoustu dalších výhod, včetně odměny v podobě až 2 % z každé uskutečněné platby.

Výhody kreditní karty Citi Life • 2 500 Kč na nákup letenky Českých aerolinií

• Možnost získat míle do programu OK Plus

• Odměna až 2 % z každé platby kartou ve formě Citi Life Prémií

• Slevy až 25 % u partnerů programu Citi Club

Žádejte na okplus.cz Více informací a detailní podmínky akce na okplus.cz. Tato reklama nepředstavuje návrh Citibank na uzavření smlouvy o kreditní kartě.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.