Border Heritage Magazine No. 21

Page 1




32

20

NT EN T

12

CO

48

S

40

12. ART & CULTURE Quinta Gameros:

A beautiful testimony of our History

20. PROFILES Lucero Álvarez Orrantia, For an ethical journalism

32. LIFESTYLE Ladies of Business, On their way to success

40. HERITAGE Forty Houses, Ancient History from the Cliffs Border Heritage Magazine ©All Rights Reserved

48. DESTINATIONS Exploring the Mayan Paradise



CEO/Editor Carmen Becerra Allen

General Manager Alexia Guillen

Contributors México Ciudad Juárez Ángel Torres Chihuahua Jorge Carrera Robles

Contributors USA El Paso, Texas Jaime A. Torres Adriana González Alberto Orozco

FROM EDITOR

Redaction Ángel Torres

Spanish Proofreading Florencia G. Zozaya

English Proofreading/Translation Alyssa Cardona

Media Project Lead/Campaigns

J

ust as it is noted on our calendar, April and May are months of celebration to commemorate important dates, like teacher’s day, earth day, children’s day, and student’s day, but the winner by popularity is of course May 10th, a worldwide emblematic day. These two months also mark the welcoming season of Spring, a very significant and transcendental season for Border Heritage Magazine, as the second edition of la “Rosa Del Desierto” arrives, an award with roots in the region; awarded to distinguished personalities that exalt the heritage of the borderland. We invite you to enjoy the present edition, in which we showcase, as always, fascinating stories and events that leave a mark as they are a part of our heritage. I appreciate your preference and thank you with great esteem!

Mario Acosta

Photos Ángel Torres Jaime A. Torres Guillermo Carrillo

Videos Jaime A. Torres

Cover Photo Heber Nickolath

Distribution Agustín Reyes Bill Israel

Administration Ericka Villegas Terry Maylone

Graphic Designer

C

Gabriela Alvarado-Valdez

omo bien lo marca nuestro calendario, abril y mayo son meses de celebraciones para conmemorar fechas importantes como el día del maestro, de la tierra, del niño y del estudiante, pero el ganador en popularidad es el 10 de mayo, día emblemático a nivel mundial. Este bimestre también marca la temporada de la primavera, una estación muy significativa y trascendental para Border Heritage Magazine, pues llega la segunda edición de la ‘Rosa del Desierto’, un premio con arraigo en la región, entregado a distinguidas personalidades que enaltecen el acervo fronterizo. Lo invitamos a disfrutar el presente ejemplar en el que mostramos, como siempre, fascinantes historias y eventos que van dejando huella porque son parte de nuestra herencia. ¡Agradezco su preferencia y los saludo con aprecio!

Carmen Becerra Allen 6

www.border-heritage.com

Sponsor: BDE Consulting LLC.

Deutsch & Deutsch embellishes our front cover; a tradition since 1929 that has been offering a wide collection of jewelry an watches of the most represented brands in the world, ideal for the perfect gift. Special thanks to Armando Olague and Roger Barron, representatives of the D&D company in El Paso.

www.borderheritagemagazine.com Information about advertising is available by request.

APC Publishing, LLC 1317 Montana Avenue El Paso, Texas. 79902 ph: 915 304 9245 ph: + 52 1 656 134 6161 email: carmen.borderheritage@gmail.com Border Heritage Magazine does not accept responsibility for unsolicited articles and photography. Any article or photography may not be reproduced without the written consent of the publisher. Border Heritage Magazine no se hace responsable del contenido de artículos enviados por nuestros colaboradores. Las fotografías y los textos publicados son propiedad de Border Heritage Magazine y se prohíbe la reproducción total y parcial con fines publicitarios.


915.532.3322 CELEBRATING OUR 30TH ANNIVERSARY


Ciara López

Incredible Experience ]]]]

]]]]

H

aving represented the community of San Elizario as the queen of the Camino Real de Tierra Adentro, brought Ciara Arienne Lopez Rueda of 21 years old, cumulus personal satisfactions, unique experiences and over all, the learning of the emblematic culture of the region. During her regnining year, initiated in April of 2018, Ciara Arienne had the opportunity of participating in different events organized by the Historical District of San Elizario, with the mission of promoting the expedition passage of the fist colonizers, led by Juan de Oñate toward Paso del Norte in 1598. It will be during the Rio Grande Festival of 2019 which will take place from April 26-28, when the queen hands over her scepter in a special coronation ceremony at the Adobe Horseshoe Theater.

8

www.border-heritage.com

The retiring queen affirms that with the acquired experience she is preparing herself to take on new challenges while also continuing to promote the richness of our culture. She invites the aspiring candidates of the royal chair to wear the crown with pride and enjoy their reign, which is not only a beauty contest but also a space to learn of the history and to value the multicultural heritage of El Paso’s lower valley.


]]]]

Upon reaching the end of its reign,

Lรณpez Rueda values our

cultural border heritage. ]]]]

www.border-heritage.com

9


H

aber representado a la comunidad de San Elizario como reina del Camino Real de Tierra Adentro, le trajo a Ciara Arlenne López Rueda, de 21 años, un cúmulo de satisfacciones personales, experiencias únicas y, sobre todo, el aprendizaje de la cultura emblemática de la región. Durante su año de reinado, iniciado en abril 2018, Ciara Arlenne tuvo la oportunidad de participar en diferentes eventos organizados por el Distrito Histórico de San Elizario, con la misión de promover el pasaje de expedición de los primeros colonizadores, encabezados por don Juan de Oñate, hacia Paso del Norte en 1598. Será durante el ‘Festival Río Grande 2019’, que se celebrará del 26 al 28 de abril, cuando la reina entregue el cetro a su sucesora en una ceremonia especial de coronación en el Adobe Horseshoe Theater. La reina saliente afirma que con la experiencia adquirida se prepara para enfrentar nuevos retos y, a su vez, continuar promoviendo la riqueza cultural de nuestra región. Invita a las aspirantes de la silla real a portar con orgullo la corona y disfrutar su reinado, que no es solo un certamen de belleza, sino un espacio para aprender la historia y valorar la herencia multicultural de El Valle Bajo de El Paso.

10

www.border-heritage.com

By: Jaime A. Torres Photo: Jaime A. Torres El Paso, Texas


Olivier Cohen


12

www.border-heritage.com


ART & CULTURE

Quinta Gameros,

bello testigo de nuestra historia www.border-heritage.com

13


the dehumanizing era of industrialization at the end of the 20th century sought to recover the natural environment and the human figures as a reunion with life’s essence. On the same token, it breaks the regional architectural tradition of the homes with a central patio which favored the ventilation and illumination, built of adobe walls, ceilings, carpentry, doors and windows. Photo: Netzer

Gabriel Díaz Jaime

W

ith more than 550 historical and artistic monuments that surround the city of Chihuahua, the beauty of la Quinta Gameros stands out as the faithful witness of the events of the 20th century in this distant place in northern México. Located at the intersection of Simon Bolivar and the fourth Street of the old down of the Chihuahua capital. Constructed between 1907 and 1910 by the Colombian architect Julio Corredor Latorre, solicited by Manuel Gameros Ronquillo, which constitutes a reference for the regional identity; a site national and foreign tourists interested in learning more of Chihuahua’s patrimony must visit. La Quinta Gameros shows us French inspiration, as well as influences of Art Nouveau, which’s in frank criticism against

The constructive consistency and the care of its ornamental composition are primary attributes of this building. It is located at the center of the farm, since the beginning accounted with lateral gardens including the rear end. The ornamentation of the exterior exhibits a volume of floral details, animals, and humans carved in quarries and wood. In its frontal facade the staircase, its four feminine figures and the always hospitable portal stand out. Currently, La Quinta Gameros is a University museum. The visitor not only enjoys of its building but also its incredible furnishings, that which belonged to the Requena family of the city of México and has enriched the tendency of this beautiful space since 1971.

El hermoso edificio estilo Art Nouveau adorna la capital de Chihuahua desde hace más de cien años. 14

www.border-heritage.com



E

ntre los más de 550 monumentos históricos y artísticos con que cuenta la ciudad de Chihuahua, destaca la enorme belleza de la Quinta Gameros, testigo fiel del acontecer del siglo XX en este lejano lugar del norte mexicano. Ubicada en la intersección del paseo Simón Bolívar y calle Cuarta del centro antiguo de Chihuahua capital, esta edificación construida entre 1907 y 1910 por el arquitecto colombiano Julio Corredor Latorre, a solicitud de Manuel Gameros Ronquillo, constituye un referente insoslayable de la identidad regional y un sitio obligado para los visitantes nacionales y extranjeros interesados en el patrimonio chihuahuense. La Quinta Gameros nos muestra inspiración afrancesada, además de la influencia del Art Nouveau, el cual, en franca crítica contra la deshumanizante era de industrialización de finales del siglo XX, buscó recuperar los atributos del entorno natural y la figura humana como reencuentro con la esencia de la vida. De igual forma, rompe con la tradición arquitectónica regional de viviendas con patio central que favorecía la ventilación e iluminación, hechas de muros de adobe, techos de tierra y carpinterías en puertas y ventanas.

La consistencia constructiva y el cuidado en la composición ornamental son los atributos principales de esta edificación. Ubicada en el centro del predio, desde un principio incluyó áreas jardinadas laterales y en la parte posterior de la vivienda. La ornamentación exterior exhibe un caudal de detalles florales, animales y humanos labrados en cantera y madera. En su fachada frontal sobresalen la escalinata, cuatro figuras femeninas y el siempre hospitalario portal.

By: Jorge C. Robles Photo: Jorge C. Robles Chihuahua, Chihuahua 16

www.border-heritage.com

Actualmente, la Quinta Gameros funciona como museo universitario. El visitante disfruta tanto del edificio como de su increíble mobiliario, el cual perteneció a la familia Requena de la Ciudad de México y ha enriquecido desde 1971 la tendencia artística de este maravilloso espacio.


www.border-heritage.com

17


Nueva representación consular

en El Paso, Texas

ERelaciones s Director General de Asuntos Especiales en la Secretaría de Exteriores. Fue Cónsul de México en Albuquerque, Nuevo México. Anteriormente se desempeñó como Titular del área de asuntos especiales en la Embajada de México en Estados Unidos. En su experiencia dentro de la Cancillería mexicana ha ocupado diversos cargos, entre los cuales destacan los de Consejero para Asuntos Políticos de la Embajada de México en Canadá, Asesor del Subsecretario para América del Norte y Europa, Asesor del Subsecretario para Asuntos Bilaterales y Secretario de la Dirección General para América del Norte. En la Representación Permanente de México ante Naciones Unidas fungió como Asistente del Ministro para Asuntos Políticos. Ha impartido cátedra en la Universidad Iberoamericana. Entre sus publicaciones destaca ‘México en América del Norte: Hacia una nueva era’. Licenciatura en Relaciones Internacionales, Universidad Iberoamericana. Maestría en Asuntos Internacionales y Maestría en Administración Pública, Universidad de Columbia, EE.UU. Maestría en Administración Militar para la Seguridad y Defensa Nacionales, en el Colegio de Defensa Nacional. 18

www.border-heritage.com

Mauricio Ibarra Ponce de León


www.border-heritage.com

19


PROFILES

T

he desire of becoming a pediatrician was smeared while she was studying medicine and decided she wanted to fully dedicate herself to television. At the age of 16 she Lucero Álvarez was the host of a youth program. Since then, various projects nourished her desire to part of the communications world. The television screen always attracted her: she participated in young tv emissions and magazines of her natal Ciudad Juárez, where journalism then became her goal. She never imagined that a trip to México would change her career: she attended a casting of the most recent news channel Foro TV, where she landed a job. She was surprised to be the first host that had arrived directly from province to a staff of experienced communication professionals.

LUCERO

20

www.border-heritage.com

ÁLVAREZ ORRANTIA Por un periodismo ético


Medicina, entretenimiento, periodismo, finanzas y economĂ­a

son los diversos ĂĄmbitos transitados por esta dedicada profesionista.


“Me gusta hacer televisión responsable:

investigo y trabajo detrás de cámaras para saber lo que estoy diciendo”.

By: Angel Torres Photo: Guillermo Carrillo Ciudad Juárez, Chihuahua


Ever y day is a stor y Lucero’s professional growth became notable: the graduate of Universidad Autonoma de Ciudad Juárez took on the correspondence of the television network Telemundo at the Mexican capital and in 2012 incorporated herself to the project where she is the host and producer of her own informative segment for El Financiaero Bloomberg, which concentrates on finance, economics and politics. Lucero shares that she faced a great challenge as she wasn’t knowledgeable on given topics and she had to become familiar with topics such as, PIB, inflation and the different markets. This accomplishment makes her proud as she dedicated her time to reading and writing daily in order to be able to manage the dynamic and complex news style. An enemy of sensationalist journalism, the Juárez native has had her share of exciting experiences that have enriched her journalistic labor, such as inter viewing important personalities, chamber of commerce presidents, secretaries of state and ambassadors. Her dedication and professionalism have been recognized with the “ Reconocimiento Inegi 2018”, in the categor y “ Entrevista a Television”, for her work in “ Encuesta origen-destino en origenes de la zona metropolitana del Valle de México”.

Informing with Responsibility Lucero is conscious that representing a media outlet implies informing with great ethical responsibility so viewers may form their own opinions. As a viewer she considers herself ver y critical of the news and entertainment; that is why her duty is to investigate to convey the truth. She states appearing on tv is easy but doing television is more complex.

Limitations and the future At the end of the day the most exciting part of Lucero’s day is doing ever ything as she loves to. She lets herself het carried away and takes on opportunities as they present themselves. She is always learning and that makes her happy; she feels satisfied with what she has.

www.border-heritage.com

23


Eestudiaba l anhelo de ser pediatra se empañó cuando, mientras medicina, decidió dedicarse totalmente a la televisión. A los 16 años, Lucero Álvarez Orrantia ya era conductora de un programa infantil. Desde entonces, varios proyectos alimentaron su deseo de permanecer en el mundo de la comunicación.

La pantalla chica siempre la atrajo; participó en emisiones juveniles y de revista en su natal Ciudad Juárez, donde el periodismo llegó a ser su meta. Nunca imaginó que un viaje de placer en la Ciudad de México cambiaría su carrera: asistió al ‘casting ’ del recién creado canal de noticias Foro TV, donde le dieron trabajo. Le sorprendió ser la primera conductora llegada de provincia en un staff de experimentados comunicólogos.

Cada día es una historia El crecimiento profesional de Lucero fue notable: la egresada de la Universidad Autónoma de Ciudad Juárez asumió la corresponsalía de la Cadena Telemundo Internacional en la capital mexicana y en 2012 se integró al proyecto donde se desempeña como conductora y productora de su propio espacio informativo, en el noticiero El Financiero Bloomberg, orientado a temas de economía, finanzas y política. Lucero expresa que se enfrentó a un desafío, pues sin contar con estudios en la materia, necesitó familiarizarse con temas como PIB, inflación y mercados. Este logro la enorgullece, pues se esfor zó leyendo y escribiendo diariamente para poder manejar este tipo dinámico y complejo de noticias. Enemiga del amarillismo, la juarense cuenta con emocionantes experiencias que han enriquecido su labor periodística, como entrevistar a imponentes personalidades: presidentes de cámaras de comercio, secretarios de estado y embajadores. Su esfuer zo y profesionalismo han sido recompensados con el ‘ Reconocimiento Inegi 2018’, en la categoría ‘ Entrevista en Televisión’, por su trabajo ‘ Encuesta origen-destino en hogares de la zona metropolitana del Valle de México’.

Informar con responsabilidad Lucero sabe que representar un medio de comunicación implica la responsabilidad de informar éticamente para que el televidente pueda formar su criterio. Como público, se considera crítica de los espacios de noticias y entretenimiento; por eso es su deber investigar para transmitir de manera veraz la información. Afirma que es fácil salir en la tele, pero resulta complejo “ hacer televisión”.

Los límites y el futuro Al final del día, la emoción más grande en la vida, para Lucero, es hacer todo como le gusta. Se deja llevar y toma oportunidades cuando se presentan. En su carrera siempre aprende y eso la hace feliz; se siente contenta con lo que es y satisfecha con lo que tiene. 24

www.border-heritage.com



The Faces of

Art in San Elizario

T

he beautiful and historic San Elizario is not only known for its welcoming community and relaxing atmosphere but it is important to highlight and give recognition to its diversifying art galleries where you’ll find great expositions by renowned artists. Join us all and visit San Elizario this 4th and 5th of May for a day of art, live music, food and wine and enjoy the “2019 Fiesta Mexicana” where you’ll have the opportunity to meet the great artists and explore the galleries. The event will take place at 1521 San Elizario Rd. Amongst its artists are El Paso’s Hall of Fame Alberto Escamilla with over 40 years of experience, who accounts with global collector’s and has exposed in prestigious galleries in New York City and Scottsdale Arizona. Escamilla, is an impressionist painter who paints diverse scenes, i.e., 26

www.border-heritage.com

landscapes, seascapes, dancers, snow scenes, and Churches along the Mission Trail and portraits. In his gallery you will find original oil paintings, reproductions in prints, giclée’s, magnets, mouse pads, ornaments, coasters, note cards; prices are accessible for every wallet.  Another artist is the multimedia award winning artist Robert Dozal, which portraits and landscapers range from very realistic to expressionist styles. Dozal is a graduate of The University of Texas at El Paso, a retiree from Ysleta Independent School District. He is now a full- time artist and owner of Dozal Gallery. Dozal specializes in oil, watercolor and acrylics and has garnered national recognition for his drawings and paintings. His paintings “Glenwood, driftwood drama”, acrylic on paper and “Shimmerring Pond” were accepted into the National Watercolor Exhibition and selected for the travel exhibition.


Artist Bert Saldaña, owner of Southwestern Art in San Elizario -where he is currently exhibiting several of his award -winning paintings from juried competitions which were held at the gallery. Saldaña strives to portray the indigenous people of the Southwest in his artwork. His gallery is located at the corner of Main and Glorieta. As a business owner in San Elizario he invites people to enjoy their day by, touring the different galleries, museums and the beautiful San Elizario Chapel. When in San Elizario you must visit Placita Madrid, part of the San Elizario’s Historic District. The building itself is constructed of adobe and is one of the oldest commercial buildings in El Paso County. Placita Madrid is known to the many locals as the former location of Lalo’s Grocery, a local market owned and operated by Hilario and Magdalena Madrid from the early 1920’s through the early 1990’s. Ownership and management of the building is under direct descendants, like that of Gloria Flores. It was added to the National Registry of Historic Places in 1977 and it’s estimated that its earliest use dates to the 1830’s and may have formed part of the presidio wall during the early settlement of the area and may have housed Spanish or Mexican troops. In addition to visiting the historic Placita Madrid, you cannot pass by without stopping at La Bodega Art Center- a venue which houses Café Arte Mi Admore and Gaspar’s Mi Casa Art Center by Artist Gaspar Enriquez. An 1800’s adobe building part of the Spanish Presidio. Its first structure was restored in 2007 and the second in 2016. It is located at 1456 Main St. and features air brush paintings and prints by Gaspar, as well as other works from his collections of various artists. www.border-heritage.com

27


28

www.border-heritage.com


Juana Romo, owner of JR’s Gallery would like to extend an invitation to the Fiesta Mexicana to enjoy the richness San Elizario has to offer. Creator of the monthly community tea parties and hopes to contribute to San Elizaroio’s growth with his most recent induction, “Music Under the Porch”, where he showcases different music artists. Another noteworthy artist is Erica Zamora, whose art is full of vibrant colors while capturing power, sensitivity, respect, happiness and sensuousness. Erica strives to incorporate a combination of history, culture, movement and serenity in her paintings. She is singular amongst the artist’s given her originally of sharing a story and moments in time, while others are a reflection of the nature of the human spirit. Owner of Café Arte Mi Admore and continues to grow professionally as an artist by refining her techniques and enhancing her pieces. Her philosophy of life is “Each day of your life, share a smile with someone. It allows the passion of life to form an energy which drives us in a positive way, every day.”


30

www.border-heritage.com



LIFESTYLE

LADIES OF BUSINESS,

ON THEIR WAY TO SUCCESS

T

he celebration for its first anniversary took place at the Double Tree hotel in down town El Paso. The event “Role Models: A runway of success commemorates the young organization- Ladies of Business (LOB). Its President Arlette Morales, organized a glamorous fashion show in which close to 50 sponsors were involved, owners of businesses in El Paso and Ciudad Juárez. LOB’s main objective is very positive: it seeks to create a community of small entrepreneurs which can support one another, rather than looking at one another as a competition. For this matter, they come together in an annual event, considering national women’s month.

>>> 32

www.border-heritage.com

On this occasion, the runway was led by Bazar Modeling Agency, in which seven boutiques participated showing off the best in clothing and the most innovative designs in jewelry. Congratulations LOB!


>>>

www.border-heritage.com

33


La celebración del primer aniversario se realizó en el hotel Double Tree, en el centro de El Paso. El evento ‘Role Models: A runway of succes’ conmemora a la joven organización Ladies of Business (LOB). Su presidenta, Arlette Morales, organizó para esta ocasión un glamuroso desfile de modas donde se involucraron cerca de 50 patrocinadores, dueños de negocios en El Paso y Ciudad Juárez. El objetivo principal de LOB es muy positivo: busca formar una comunidad de pequeños empresarios que se apoyen entre sí, en lugar de verse como competidores. Para esto, se reúnen en un evento anual, aprovechando el mes de la mujer. En esta ocasión, la pasarela estuvo a cargo de la agencia Bazzar Models, quien participó con la proyección de siete boutiques para lucir lo mejor en vestuario y lo más novedoso en diseño de joyería. ¡Enhorabuena para LOB!

34

www.border-heritage.com


>>>

By: Ă ngel Torres Photo: Alyssa Cardona / Jaime Torres El Paso, Texas




T

This past year on March eighteenth, the United States Supreme Court accepted a request from the state of Kansas to review the resolution emitted by the Supreme Court of Kansas on September 8th of 2017, with the purpose of determining if a

state can criminally accuse undocumented immigrants for identity theft, that is if they use a social security number corresponding to someone else in order to apply for employment. In what pertain to the material analysis, 3 individuals had provided social security numbers to their respective employees in Kansas in order for them to complete several documents, which included the I-9 Form (Verification of Eligibility for Employment), the W-4 (Certificate of Retention of Employees), and the K-4 (Certificate of Employee Retention in Kansas) as well as a leasing contract. The State of Kansas accused the 3 individuals of identity theft, and for providing false information in written form, however, the Supreme Court of Kansas argued that the IRCA (Immigration Reform and Control Act) prohibits these types of processes that are promoted by the State against immigrants, hence why the sentence given to the three individuals was annulled (these convictions had been ratified in two previous instances). The State of Kansas did not agree with the decision made and requested that the Supreme Court of the United States revise the basis of the decision of the Supreme Court of Kansas, specifically in what refers to IRCA effectively prohibits the state, among others to accuse immigrants for identity theft and for providing false information in written form. Being that the Supreme Court of the United States will resolve this, their decision will constitute a precedent that will obligue all other courts in the United States to respect it. Under this scenario there exists the possibility that the United States Supreme Court could establish that the IRCA does not prevent the United States from accusing immigrants that have utilized other people’s Social Security numbers in their employment applications. The United States could then accuse these immigrants and they would become affected with criminal charges which they would have to resolve before initiating an immigration process, and as such would be necessary to consult an immigration lawyer. Villalobos & Moore, LLP remains permanently alert to any normative modifications, and or judicial decision that affects the rights of immigrants for which they offer their professional resources and experience to design a better legal strategy in favor of all our clients. Please contact us is you may have any questions in regards to immigration. 915-351-1000. We are here to serve you!

915.351.1000 I

vmlaw.us

1714 N. MESA ST. EL PASO, TX 79902

38

www.border-heritage.com

E

l pasado 18 de marzo de 2018, la Corte Suprema de los Estados Unidos aceptó, a solicitud del Estado de Kansas, revisar la resolución emitida por la Corte Suprema de Kansas en septiembre 8 de 2017, con la finalidad de determinar, entre otros, si un Esta-

do puede denunciar penalmente a inmigrantes indocumentados por robo de identidad cuando utilizan el número del Seguro Social que le corresponda a otra persona para solicitar trabajo. En el caso materia de análisis, 3 personas habrían proporcionado a sus respectivos empleadores en Kansas números de Seguro Social para completar ciertos documentos, entre los cuales se encontraban el Formulario I-9 (Verificación de Elegibiliad de Empleo), el Formulario W-4 (Certificado de Retenciones del Empleado), el Formulario K-4 (Certificado de Retenciones del Empleado para Kansas) y un contrato de arrendamiento. El estado de Kansas denunció a las 3 personas por robo de identidad y por proporcionar información falsa por escrito; sin embargo, la Corte Suprema de Kansas sostuvo que el IRCA (Immigration Reform and Control Act) expresamente prohíbe este tipo de procesos promovidos por el Estado contra inmigrantes, por lo cual se anularon las condenas a las 3 personas (mismas que habían sido ratificadas en dos instancias anteriores). El estado Kansas no estuvo de acuerdo con la decisión y solicitó a la Corte Suprema de los Estados Unidos que revisara, entre otros, la procedencia de los fundamentos de la decisión de la Corte Suprema de Kansas, específicamente referida a si el IRCA efectivamente prohíbe a un Estado, entre otros, denunciar a los inmigrantes por robo de identidad y por proporcionar información falsa por escrito. Siendo que ahora la Corte Suprema de los Estados Unidos resolverá este tema, su decisión constituirá precedente que obligará a TODAS las demás cortes en los Estados Unidos a respetarlo. Bajo este escenario, existe la posibilidad que la Corte Suprema de los Estados Unidos pueda establecer que el IRCA no impide que los Estados puedan denunciar a los inmigrantes que han utilizado el Seguro Social de otras personas en sus solicitudes de trabajo; con ello, los estados podrían denunciar a dichos inmigrantes, quienes se verían afectados con cargos criminales, los cual deberán resolver antes de iniciar algún proceso de inmigración, para lo cual será necesario consultar con un Abogado de Inmigración. Villalobos & Moore, LLP se encuentra permanentemente alerta a cualquier modificación normativa y/o decisión judicial que afecte los derechos de los inmigrantes, por eso ofrecemos toda nuestra capacidad profesional y experiencia para diseñar la mejor estrategia legal a favor de nuestra gente. Puede contactarnos si tiene alguna pregunta en cuestiones de inmigración al 915-351-1000. ¡Estamos para servirle!


VILLALOBOS & MOORE, LLP

IMMIGRATION LAWYERS

Efectos legales para inmigrantes por robo de identidad

THE RIGHT TO CHOOSE A HOME. AN ALLEGIANCE. A COUNTRY. A FAMILY. www.border-heritage.com

39


By: Jorge A. Carrera Photo: Jorge A. Carrera Madera, Chihuahua


HERITAGE

Cuarenta Casas:

historia antigua desde los acantilados


B

etween the hillsides of some streams and rivers of the wooden municipality we can find traces of one of the most interesting ancient cultures of Chihuahua: la cultura casas en Acantilado. This developed a system of housing units in the interior part of thousands of caves located halfway through the cliffs. Their inhabitants being so knowledgeable were able to make the most of the materials the environment provided them with, such as dirt mud and silt, stone, gravel, pine wood and fibers used to build confortable houses of two or three floors and valuable barns in order to store seeds, fur, meat and other dehydrated products.. At the shores of the El Garabato beck, 43 kilometers from Ciudad Madera, as if going toward El Lago the archaeological zone of Las 40 Casas can be found surrounded by various rocky caves where ancestral dwellings of rammed earth persist and whose exterior walls were decorated with plants and minerals elaborated paintings. Las 40 Casas was a passerby and encounters site between Paquimé and the towns of the coast of Sonora. They merchandized products such as ceramics, bird feather’s, salt and shells. Paquimé was of great influence to this culture; the use of the letter “T” on the door is the best example of such. Up from the cliffs the roads were watched and food and shelter was provided for the merchants. Utilizing small terraces they cultivated corn, beans, chilly, and calabash in small amounts. They were skilled enough to collect wild fruits and to hunt animals like deer, turkeys and bunnies. In a strategic way they chose the caves that had waterfalls in order to have this vital liquid throughout most of the year.



44

www.border-heritage.com


www.border-heritage.com

45


E

ntre las laderas de algunos arroyos y ríos del municipio de Madera, encontramos vestigios de una de las culturas antiguas más interesantes de Chihuahua: la cultura Casas en Acantilado. Esta desarrolló un sistema de unidades habitacionales al interior de decenas de cuevas localizadas precisamente a mitad de los acantilados. Con sabiduría, sus habitantes supieron aprovechar al máximo los materiales disponibles del entorno: tierra con barro y limos, piedra, grava, madera de pino y fibras para construir viviendas confortables de dos o tres niveles y valiosos graneros donde almacenaron semillas, pieles, carne y otros productos deshidratados. Especialmente a orillas del arroyo El Garabato, a 43 kilómetros de Ciudad Madera, camino a El Largo, se ubica la zona arqueológica Cuartenta Casas, integrada por varios abrigos rocosos donde persisten ancestrales viviendas de tierra apisonada, cuyos muros exteriores fueron decoradas con pinturas elaboradas con plantas y minerales. Cuarenta Casas fue un sitio de paso y encuentro entre Paquimé y los pueblos de las costas de Sonora. Ellos comerciaron cerámica, plumas de aves, sal y conchas, entre otros productos. Paquimé ejerció gran influencia sobre esta cultura; el uso de la puerta en “T” es el mejor ejemplo de ello. Desde el acantilado se vigilaban los caminos y se proveía de alimento y abrigo a los comerciantes. Utilizando terrazas chicas cultivaron maíz, frijol, chile y calabaza a pequeña escala. Fueron diestros para recolectar frutos silvestres y cazar animales como venado, cócono y conejo. De manera estratégica, escogieron las cuevas donde existían escurrimientos de lluvia y deshielo, para contar con agua la mayoría de los meses del año.


EPICRAILYARD EVENT CENTER

@EPICRailyard

2201 E Mills, El Paso, TX 79901 I

Ph 915.373.7840

www.epicrailyard.com


DESTINATIONS

By: Adriana Gónzález & Alberto Orozco Photo: Alberto Orozco México


www.border-heritage.com

49


M

y husband and I took off to Merida, Yucatán, where we stayed at a beautiful hotel boutique located in a centric area a couple of blocks down from the Santa Lucia Park, the Cathedral and the Montejo ride, points of great touristic interest. We were able to admire the archaeological zones of Chichen Itzá, a towering and mystical place. During our journey we warded off to Izamal, known as the “Yellow City”, whose architecture is worth highlighting, especially the convent of San Antonio de Padua, built by Spaniards over the ruins of a Mayan temple they destroyed. We traveled through Valladolid and visited various cenotes, like that of Zaci. We were surprised by its central location, near homes, shops and the central market. Thousands of tourists arrive to enjoy their refreshing waters. It is also worth noting Suytun, which is inside a cavern that has an orifice on the roof through which sunlight comes in. We were fortunate to find Hacienda Mucuyche, a very well-kept secret that has an open cenote and another one inside a cavern with beautiful stalactites and stalagmites.

50

www.border-heritage.com

We were told empress Carlota had visited one of them and stairs had been constructed so she could have an easier access. The Hacienda will soon be a resort that will win many over. To take advantage of us celebrating our wedding anniversary we stayed at the Ix xim, a luxurious resort located in the municipality of Chable, a prizewinner in 2017 for being the best of its kind. Being immersed in the natural beauty of the jungle, and its mangroves impressed us; additionally, the restaurant was reconstructed in an ancient hacienda which has an exposition of the tequila bottles. Ix xim implemented sustainable and organic agriculture of Ka’anches which are beds of Mayan cultivation. This proposal is a return to its origins: respect for its earth. We came back astonished: we learned more of the ancestral and modern culture of México, appreciated distinct types of natural beauties and incredible archaeological spaces that enriched our mind and spirit.


The south of the Mexican Republic, an area of natural and cultural wealth, immerses the visitor in baths of beauty and splendor.

www.border-heritage.com

51


Nadar en las aguas de cada cenote es una experiencia diferente e incomparable para nuestros sentidos.

52

www.border-heritage.com


M

i esposo y yo partimos a Mérida, Yucatán, donde nos hospedamos en un hotel boutique bonito y céntrico, apenas a unas cuadras del Parque de Santa Lucia, la catedral y el Paseo de Montejo, puntos de gran interés turístico. Amamos recorrer las calles, museos, parques y restaurantes.

Pudimos admirar la zona arqueológica de Chichen Itzá, lugar imponente y místico. Durante el trayecto nos desviamos a Izamal, conocida como la ‘Ciudad Amarilla’, cuya arquitectura vale la pena destacar, especialmente el convento San Antonio de Padua, edificado por los españoles sobre las ruinas de un templo maya que ellos destruyeron. Paseamos por Valladolid y visitamos varios cenotes como el Zaci. Nos sorprendió su céntrica ubicación junto a casas, comercios y al mercado central. Miles de turistas llegan para disfrutar de su refrescante agua. También vale la pena Suytún, que está dentro de una caverna con un orificio en el techo por donde entra un haz de luz solar. Tuvimos la suerte de encontrar la hacienda Mucuyche, un secreto muy bien guardado que cuenta con un cenote abierto y otro dentro de una caverna con bellísimas estalactitas y estalagmitas.

Nos contaron que uno de ellos fue visitado por la emperatriz Carlota; para ella, construyeron escaleras que permiten sumergirse con mayor facilidad. La hacienda será pronto un pequeño resort y conquistará a muchos. A pocos kilómetros, por un camino de tierra, se llega al último cenote que visitamos: el Kankirixche o ‘Flor Amarilla’. En un ambiente animado, niños y adultos se tiraban clavados o buceaban. Para aprovechar la celebración de nuestro aniversario de casados, nos hospedamos en Ix xim, un resort de lujo ubicado en el municipio de Chable, premiado en 2017 por ser el mejor de su tipo. Nos impresionó estar inmersos en la belleza natural de la jungla y los manglares; además, el restaurante fue reconstruido en una antigua hacienda y cuenta con la exposición de botellas de tequila. Ix xim implementó agricultura sustentable y orgánica de Ka’anches, que son camas de cultivo maya. Con esta propuesta, se regresa a los orígenes: el respeto por la tierra. Regresamos maravillados: conocimos más de cultura ancestral y moderna de México, apreciamos distintos tipos de belleza natural y disfrutamos espacios arqueológicos increíbles que enriquecieron nuestra mente y espíritu.


EL ANTIGUO EGIPTO DESEMBARCA EN LA FRONTERA A



Puede vivir uno de los descubrimientos mรกs importantes del siglo XX en el Centro Cultural Paso del Norte.

56

www.border-heritage.com


G

old plated objects, wood sarcophagi of five meters and a faithful granite copy, as well as small Ushabti statues, make up the close to 200 objects that the population of Ciudad Juárez- El Paso can appreciate at the exposition “Tutankamón: the tomb, the gold and the curse. The pieces carried out by very antique processes by artists and modern Italian artisans, expose the period of the Egyptian splendor, its beliefs, rites, and methods of the embalming of pharaohs, besides having an audiovisual production that envelop us in the history and the legend of the famous pharaoh of the 18th dynasty. The Undersecretary of culture of the State of Chihuahua inaugurated this exhibition on March 29th and will be on until June 29th from 10 a.m to 8 p.m. You cannot miss it!

O

bjetos chapados en oro, sarcófagos de madera de cinco metros y una copia fiel en granito, así como pequeñas estatuas Ushabti, componen los cerca de 200 objetos que habitantes de la frontera Ciudad Juárez-El Paso pueden apreciar en la exposición ‘Tutankamón: La tumba, el oro y la maldición’. Las piezas, realizadas con procesos antiquísimos por artistas y artesanos italianos modernos, exponen la época del esplendor egipcio, sus creencias, ritos y métodos de embalsamamiento de faraones, además de contar con una producción audiovisual que nos envuelve en la historia y la leyenda del famoso faraón de la Dinastía XVIII. La Subsecretaria de Cultura del Estado de Chihuahua inauguró esta exhibición el 29 de marzo y estará disponible hasta el 29 de junio, en un horario de 10 de la mañana a 8 de la noche. ¡No se la puede perder!

www.border-heritage.com

57



Women’s Day and their way to Equality

www.border-heritage.com

59


The event was about the importance of the cooperation from the different

genders in order to create a much fairer and more plural world.

W ith music, dance, and an exquisite dinner the Polish society of El Paso celebrated Women’s International Day. Its 2019 campaign #BalanceforBetter- the balance that drives a better working world. The leaders of the organization Johan Ruszcyk and Adam Baginsky held a reception to recognize an inspiring person’s labor; in this occasion they recognized Diana Natalicio, President of The University of El Paso. Before the award ceremony the first lady of the company’s entity, Adair Margo gave a motivating speech praising the role of women’s in all fields. Events like these seek that societal, economic, cultural and political accomplishments of women constitute a call of action to accelerate the advancement in gender equality.

C

on música, baile y una exquisita cena, la sociedad polaca de El Paso celebró el Día Internacional de la Mujer, cuya campaña en 2019 es #BalanceforBetter, el equilibro que impulsa un mejor mundo laboral. Johana Ruszcyk y Adam Baginsky, dirigentes de la organización, llevaron a cabo una distinguida recepción para reconocer la labor de un personaje inspirador; en esta ocasión, se trató de la doctora Diana Natalicio, presidenta de la Universidad de Texas en El Paso. Antes de la entrega del premio, la primera dama de la entidad fronteriza, Adair Margo, ofreció un motivador discurso para enaltecer el papel de las mujeres en todos los ámbitos. Eventos como este pretenden que los logros sociales, económicos, culturales y políticos de las mujeres constituyan un llamado de atención para acelerar el avance de la equidad de género.

60

www.border-heritage.com


www.border-heritage.com

61


@cannabica

575.265.1717

www.cannabica.com 5805 McNutt Rd Suite D Santa Teresa NM,88008

HOW DOES IT WORK?

• The cannabis plants contain ingredients (cannabinoids): - CBD: Potent uninflammatory with medicinal value. - THC: Produces psychoactive effects. • When CBD comes in contact with the 2 receptors of the brain (CB1 & CB2) there are positive effects against anxiety, depression, and above all against chronic pain. • CBD is 80% more effective than ibuprofen as an anti-inflammatory.

MEDICAL USE OF CANNABIS:

A REVOLUTION

Recreational use of marihuana(cannabis) has increased due to scientific advances and the legislation changes some states have adopted, however the primary motivation for such are the number of positive testimonials of those who consume it.

WHO CAN USE IT?

We have patients between the ages of 4 and 97.

SIDE EFFECTS

As of now there is no evidence that CBD produces any side effects.

HOW DO I KNOW WHAT PRODUCT TO CHOOSE FROM? The milligrams are proportionated depending on the intensity of the condition and the presentation that best suits your needs. That’s how the cost is determined, which runs from $30 -$150 dollars.

• Founded in 2017

PRODUCTS:

(developed in the United States)

• Balms/Creams • Pills • Oils • Oral Sprays • Patches • Suppositories

EFFECTS: • Anti-inflammatory • Analgesic/pain drug • Muscular relaxation • Antispasmodic • Sleep inducers • Antioxidant

LEGAL FRAMEWORK FOR MEDICAL USE

USEFUL AS AN AUXILIARY FOR: • Depression • Anxiety • Chronic pain • Epilepsy & much more

• Manufacture of 10 products (like oils and balms) • All of our products meet quality standards • Online distribution • We process permits in order for products to enter the Mexican state

• Federal law: it is legal to consume derivatives of marihuana as long as it doesn’t exceed the 0.3% of what is allowed. Cannabis products are included in this legal framework. • Christian Lira, the representative of Cannabica in El Paso says: “We have products that don’t contain THC. They are recommended in the given situation that due to a work-related issue someone must not test positive in a dopamine exam.


USO MEDICINAL DEL CANNABIS: UNA REVOLUCIÓN El uso medicinal de la marihuana (cannabis) se ha incrementado debido a los avances científicos y cambios en legislaciones de varios países, pero la principal motivación es la infinidad de testimonios positivos de quienes la consumen.

¿CÓMO FUNCIONA?

• La planta de cannabis contiene ingredientes (cannabinoides): - CBD: potente desinflamatorio con valor medicinal. - THC: produce efectos psicoactivos. • Cuando el CBD contacta los 2 receptores del cerebro (CB1 y CB2), hay efectos positivos contra ansiedad, depresión y, sobre todo, contra el dolor crónico. • El CBD es 80% más eficaz que el ibuprofeno como antiinflamatorio.

¿QUIÉN LO PUEDE USAR? Tenemos pacientes de 4 a 97 años.

EFECTOS SECUNDARIOS

Actualmente no existen evidencias de que el CBD tenga algún efecto secundario.

¿CÓMO ELIJO EL PRODUCTO?

Dependiendo de la intensidad del padecimiento se proporcionan los miligramos y la presentación más adecuada a sus necesidades. Así se determina el costo, que va de 30 a 150 dólares.

• Empresa fundada en 2017

ÚTIL COMO AUXILIAR

EFECTOS:

• Depresión • Ansiedad • Dolores crónicos • Epilepsia y más

• Antiinflamatorio • Analgésico • Relajante muscular • Antiespasmódico • Inductor del sueño • Antioxidante

EN EL TRATAMIENTO DE:

PRODUCTOS: (desarrollados en Estados Unidos)

• Pomadas • Pastillas • Aceites • Esprays orales • Parches • Supositorios

• Manufactura una línea de 10 productos (como bálsamos y aceites) • Todos nuestros productos cubren estándares de calidad • Materia prima de Colorado, procesada en Florida • Distribución: en línea • Tramitando permisos para ingresar pronto al mercado mexicano

MARCO LEGAL PARA USO MEDICINAL

• Ley Federal: es legal consumir derivados de la marihuana, mientras no se rebase el 0.3% permitido. Los productos de Cannabica están dentro de este marco legal. • Christian Lira, representante de Cannabica en El Paso: “Tenemos productos que no contienen THC. Se recomiendan en caso de que, por motivos de trabajo, alguien no pueda salir positivo en un examen de dopaje.”


64

www.border-heritage.com


www.border-heritage.com

65


Por amor a

Poniatowska


W

E

Students, faculty and executives of the institution enthusiastically acclaimed the “Reina Roja”, which was the winner of the greatest international recognition of hispanic writings for a piece that includes more than 40 books of diverse genres: el Premio Cervantes 2014.

Estudiantes, maestros y directivos de la institución ovacionaron emocionados a la ‘Reina Roja’, quien fue ganadora del máximo reconocimiento internacional de las letras hispanas por una obra que abarca más de 40 libros de diversos géneros: el Premio Cervantes 2014.

ithin the celebrations for the 55th anniversary of the Instituto Tecnológico de Ciudad Juárez, the journalist, writer and activist of French origin, Elena Poniatowska Amor, received a tribute for her life and her work within the facilities of the campus.

Another reason for her visit was to sign the national agreement called “Por Amor al Arte”, in conjunction with the governments of Ciudad Juárez and Chihuahua.

n el marco de los festejos del 55 aniversario del Instituto Tecnológico de Ciudad Juárez, la periodista, escritora y activista de origen francés, Elena Poniatowska Amor, recibió homenaje a su vida y obra en las instalaciones del plantel.

Otro objetivo de su visita fue firmar el convenio nacional denominado ‘Por Amor al Arte’, en conjunto con los gobiernos de Ciudad Juárez y Chihuahua.


68

www.border-heritage.com


Advertising

Agency

Con 65 años de carrera, la destacada figura del ámbito cultural

engalanó nuestra frontera con su

presencia.

By: Ángel Torres Photo: Ángel Torres Ciudad Juárez, Chihuahua

www.border-heritage.com

69


Marco’s Pizza Opens its Doors

The restaurant’s first branch which specializes in Italian cuisine was

inaugurated at Cimarron Park, located on the west side of El Paso, Tx. During the event, the owners of Marcos Pizza were blessed by having the priest whom took part in the cutting of the ribbon, while giving a toast with their special guests where they shared the innovative flavors of a wide variety of pizzas, delicious sandwiches, salads, wings and desserts. Wishing Marco’s Pizza, the best of success!

915.600.5330 I www.marcos.com I 7460 Cimmaron Market


L

a primera sucursal del restaurante especializado en comida italiana fue inaugurada en su establecimiento de Cimarron Park, ubicado al oeste de la ciudad de El Paso, Texas. Durante el evento, los propietarios de Marco’s Pizza contaron con la bendición sacerdotal para cortar el listón, en el marco de un brindis donde los acompañaron sus invitados especiales y compartieron el novedoso sabor de una gran variedad de pizzas, deliciosos sándwiches, ensaladas, alitas y postres. ¡Éxito, Marco’s Pizza!


HEALTH


This health center was created for the detec- Este centro de salud fue creado para la detección, tion, diagnostic, and treatment of chronic illnesses, autoimmune and neurodegeneratives. After a thorough analysis of the person’s medical history and through questionnaires, X-ray exams, laboratory tests, and others, a plan is elaborated, which purpose is to treat the illnesses through the identification of its origin.

diagnóstico y tratamiento de enfermedades crónicas, auto-inmunes y neuro-degenerativas. Después de un minucioso análisis de la historia médica de la persona y a través de cuestionarios, exámenes de rayos X, de laboratorio y otros, se elabora un plan cuya finalidad es el tratamiento de las enfermedades a través de la identificación de su origen.

Located on the Westside of El Paso, the clinic has opened its doors to those who suffer from chronic illnesses that haven’t responded to traditional medicine treatments. It is equipped with a system designed to obtain the necessary information that allow an effective diagnostic and treatment.

Situada en el oeste de El Paso, la clínica ha abierto sus puertas a quienes padecen enfermedades crónicas que no han respondido a los tratamientos de la medicina tradicional. Cuenta con un sistema diseñado para obtener los datos necesarios que permiten el diagnóstico y tratamiento efectivo.

According to Dr. Jaime Midez, the institute’s director, the human body is constantly replacing and repairing tissues. The objective and functional and regenerative medicine is to recuperate the origin’s functions through regeneration techniques that diminish inflammation of the organs.

De acuerdo con el doctor Jaime Midez, director del instituto, el cuerpo humano está constantemente reemplazando y reparando tejidos. El objetivo de la medicina funcional y regenerativa es recuperar la función de los órganos a través de técnicas de regeneración que disminuyan la inflamación de los órganos.

The correction of metabolics, hormones and aging factors play a very important role in health recovery. “We try to establish a clear and fine line of communication with the patient, whom we consider an expert of their pain. Thereafter, we will follow the necessary therapies the goals the patient needs.”

La corrección de factores metabólicos, hormonales y de envejecimiento juega un rol muy importante en la recuperación de la salud. “Tratamos de establecer una línea de comunicación clara y definida con el paciente, a quien consideramos un experto en sus dolencias. Después sugerimos las terapias necesarias para alcanzar las metas que el paciente necesita.”

The system is centered on the patient and their reality. It doesn’t use protocols because each person is different in their response an illness. “We try to limit conventional medicine and emphasize the use of bioidentical hormones, vitamins, minerals, and supplements, the correction of diet habits, sleep patterns, stress management etc.”

El sistema está centrado en el paciente y su realidad. No utiliza protocolos porque cada persona es diferente en su respuesta a alguna enfermedad. “Tratamos de limitar las medicinas convencionales y ponemos énfasis en el uso de hormonas bio-idénticas, vitaminas, minerales y suplementos, corrección de hábitos de dieta, patrones de sueño, manejo del estrés, etc.” www.border-heritage.com

73


Treatments of the symptoms doesn’t stop the factors that produced and maintain the illness, it only masks an inflammatory process that keeps advancing. The illnesses are treated according to the factors which originated them. For Dr. Midez, the use of mother cells is transforming to one of the most important pillars of regenerative treatments. Mother cells repair and recuperate the tissues function. They are used in the treatment of chronic autoimmune processes like lupus, arthritis, rheumatoids and neurodegenerative processes (multiple sclerosis, parkinsons, alzheimer’s, etc.) and illnesses of skeletal muscle like osteoporosis Mother cells can be the solution to many problems facing a possibility of surgery. In many cases they have proved to be a source of a better quality of life. 74

www.border-heritage.com

El tratamiento de los síntomas no detiene los factores que produjeron y mantienen las enfermedades, solo enmascara un proceso inflamatorio que sigue avanzando. Las enfermedades se tratan de acuerdo con los factores que las originaron. Para el doctor Midez, el uso de células madres se está transformando en uno de los pilares más importantes del tratamiento regenerativo. Las células madre reparan y recuperan la función de los tejidos. Se usan en el tratamiento de procesos crónicos autoinmunes como lupus, artritis reumatoide y procesos neuro-degenerativos (esclerosis multiple, parkinson, alzheimer, etc.) y enfermedades del tejido músculo-esquelético como la osteoartritis. Las células madre pueden ser la solución a muchos problemas que están enfrentando la posibilidad de cirugía. En muchos casos han probado ser fuente de una mejor calidad de vida para las personas.


915.490.0647 124 W Castellano Dr Suite201 El Paso, TX 79912 @regenerativemedep

www.regenmedep.com




Taste

with tradition

A team formed 45 years ago forged a tradi-

Under the name of “Paco Wong’s”, the restaurant has positioned itself as one of the favorite places to taste the best Chinese food in El Paso.

The secret for its taste and the variety of plates are characteristics that have cultivated the taste buds of its customers, who have chosen quality service, in the same way their parents and grandparents did.

With this new concept, Wong decided to take on a great challenge: getting people to learn to differentiate the excellent food from buffet that don’t care too much for quality. Thanks to the success of the new proposal, the entrepreneur is satisfied for having continued the tradition with the same recipe as always: to give his clients excellent service, quality and taste.

tion from an idea conceived by Mr. Francisco Wong, founder of Shangri-La, one of the best-known oriental food restaurants in Ciudad Juárez.

With the intention of expanding territory and adapting to the Anglo-Saxon style, in 1981 Francisco Wong, Jr seeked to replicate the concept of Shangri-La in El Paso Tx. The novel project crystallized with a start-up of five cafeteria style branches named Chopsticks, which for 32 years delighted the El Paso community.

Given his standing, when someone hears “Paco Wong’s” they can taste their classic Duck, the spectacular sweet and sour chicken, the delicious chop suey, the typical fried rice or any other favorite. The combinations of meat and vegetables are also memorable.

n 2006 he dedicated himself to doing another renovation to better assist his clients, surprising them by implementing an architecture which creates a unique ambience.

Paco Wong’s is the best option of Asian food in El Paso, crossing to Juárez is no longer necessary. Its owner recognizes the best reward is that his clients come back and continue appreciating their fidelity to the principles learned from his father.

78

www.border-heritage.com


www.border-heritage.com

79


Un equipo conformado hace 45 años forjó una tradición

en la frontera a partir de la idea concebida por don Francisco Wong, fundador de Shangri-La, uno de los restaurantes más reconocidos de comida oriental en Ciudad Juárez. El secreto de su sazón y la variedad de platillos son características que han cautivado el paladar de sus comensales, quienes han elegido la calidad en el servicio, tal como hicieron sus padres y abuelos.

Con intención de expandir territorio y adecuarse al estilo anglosajón, en 1981 Francisco Wong hijo buscó replicar el concepto de Shangri-La en El Paso, Texas. El novedoso proyecto cristalizó con la puesta en marcha de cinco sucursales tipo cafetería, denominadas ‘Chopsticks’, que durante 32 años deleitaron a la comunidad paseña. En 2006 se decidió hacer otra renovación para atender mejor a los clientes y sorprenderlos también con arquitectura que crea un ambiente único. Bajo el nombre de ‘Paco Wong’s’, el restaurante se ha posicionado como uno de los lugares favoritos para degustar lo mejor de la comida china en El Paso. 80

www.border-heritage.com

Legacy that was schooling for

borderland restaurant industry,

now accessible for El Pasoan’s. En este nuevo concepto, Wong decidió afrontar un gran reto: lograr que la gente aprendiera a diferenciar la comida excelente de los bufetes que cuidan poco la calidad. Ahora, gracias al éxito de su nueva propuesta, el empresario se encuentra satisfecho por haber continuado la tradición con la misma receta de siempre: dar a sus clientes servicio, calidad y sabor. Debido a su posicionamiento, cuando alguien escucha ‘Paco Wong´s’ saborea en su mente el clásico pato prensado, el espectacular pollo agridulce, el delicioso chop suey, el típico arroz frito o algún otro favorito. Las combinaciones de carne y verduras son también memorables. Paco Wong’s es la mejor opción de comida asiática en El Paso, ya no es necesario cruzar a Juárez. Su propietario reconoce que el mejor premio es que sus clientes regresen y sigan apreciando su fidelidad a los principios aprendidos de su padre.


www.border-heritage.com

81





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.