30
16 08 44
66 58 08. PROFILES
44. SPORTS
SERGIO BUSTAMANTE Sun´s and Moon´s Artist
FRANKLIN MOUNTAINS Our Own Natural Paradise
16. HERITAGE
58. ART & CULTURE
THE CITY OF DELICIAS And the Myth of Overcoming the Desert
CAROL ACERETO And her Love for the Arts
30. DESTINATIONS
66. LIFESTYLE
WELCOME TO LAS VEGAS The City that doesn’t Sleep
LA UNION MAZE aMAZEing fun!
BORDER HERITAGE MAGAZINE ©All Rights Reserved
CEO/Editor Carmen Becerra Allen
General Manager Alexia Guillen
Contributors México Chihuahua Jorge Carrera Robles Ing. Juan Ochoa Bunsow
Contributors USA
We have witnessed the impact that the Coronavirus has left on our families
El Paso, Texas Jaime A. Torres Rocio Torres Trisha Encinas Marcela Gonzalez
Redaction
and communities and along with it ,has changed our way of life. In the last few weeks we have learned to live in a different way, due to the impact that COVID-19 has caused, making routine changes in our homes.
Ángel Torres Patricia Arellano
Yes, we have now faced a daunting situation that we do not really know when the our triumph will be, but we all hope for everything to come to an end, so we can go back to living at our fullest. It will be a triumph to see each other again, to live together, and to restore our daily tasks. I want to dedicate this edition to a great human being, my brother, the third of my parents’ children and the first man in my family.
Patricia Arellano
Efrén left a great legacy of order, discipline, perseverance, work, and joy that he distributed to everyone and anyone at all times. His always present ,prudence and temperance, his advice and support were always there when you least expected , in any given circumstance. I follow by his example as he used to say: “without getting tired”. It is a difficult time for us, but with all of our love we will follow the path that we must follow, and continue to be aware that we must all do our part to overcome COVID. We thank the health system for its work in the face of this pandemic. And although it is a difficult time for everyone, this encourages me to think that the world will move forward once again. Lets start by taking a step forward, investing time in reading, studying, serving, loving, learning and raising each other’s spirits! Let’s make time to cultivate strength and prayer.
English - Spanish Proofreading/Translation Media Project Lead Carmen Paola Guillen
Photos Heber Nickolath Jaime A. Torres Guillermo Carrillo Ángel Torres Gabriela Valdez
Videos Carmen Paola Guillen
Cover Photo Heber Nickolath
Distribution
With love,
Hemos sido testigos del impacto que el Coronavirus ha dejado en nuestros
conocidos y comunidades y con ello ha cambiado nuestro modo de vida. En las ultimas semanas hemos aprendido a vivir de una manera diferente, por el impacto que ha causado el COVID-19, haciendo cambios de rutina en nuestros hogares. Sí, ahora nos hemos enfrentado a una situación desalentadora que no sabemos en realidad cuándo se dará el término para el triunfo que todos esperamos. Será un triunfo volver a vernos, a convivir, y lograr restablecer nuestras labores cotidianas. Quiero dedicar esta edición a un gran ser humano, mi hermano, el tercero de los hijos de mis papás y el primer hombre en la familia. Efrén, dejó un gran legado de orden, disciplina, constancia, trabajo, y alegría que repartía a todos y en todos los momentos. Su prudencia y templanza siempre presentes, sus consejos y apoyo siempre se esperaban en cualquier circunstancia. Ahora a seguir con su ejemplo como él solía decir: “sin cansarnos”. Es un tiempo difícil para nosotros, pero con todo nuestro cariño seguiremos el camino que debemos recorrer, y continuar siendo conscientes de que todos debemos de poner de nuestra parte para superar el COVID. Agradecemos y al sistema de salud por su trabajo ante esta pandemia. Y aunque es complicado para todos, me anima pensar que el mundo volverá a avanzar una vez más. ¡A recomenzar de nuevo, con un paso al frente, invirtiendo el tiempo en leer, estudiar, servir, aprender y levantar nuestros ánimos! Hagamos nuestras horas de fortaleza y oración.
Agustín Reyes Daniel Ibarvo
Administration Imelda Ortega
Graphic Designer Gabriela Valdez BDE Consulting LLC.
Image - Bliss Dance sculpture by Marco Cochrane, Las Vegas, Nevada. It’s an honor to collaborate with Heber Nickolath and his photographic collection, Thanks for collaborating with us. Imagen - Escultura Bliss Dance por Marco Cochrane, Las Vegas, Nevada. Es un honor contar con una de las imágenes de la colección fotográfica del artista Heber Nickolath. Agradecemos su colaboración.
INFORMATION ABOUT ADVERTISING IS AVAILABLE BY REQUEST 2601 Yandell DrEl Paso, TX 79903 ph: 915 304 9245 email: carmen.borderheritage@gmail.com Border Heritage Magazine does not accept responsibility for unsolicited articles and photography. Any article or photography may not be reproduced without the written consent of the publisher.
Con afecto, 6
www.borderheritagemagazine.com
Carmen Becerra Allen
Border Heritage Magazine no se hace responsable del contenido de artículos enviados por nuestros colaboradores. Las fotografías y los textos publicados son propiedad de Border Heritage Magazine y se prohíbe la reproducción total y parcial con fines publicitarios.
Serg Bus
el
8
www.borderheritagemagazine.com
PROFILES
gio stamante
l artista del Sol y la Luna
www.borderheritagemagazine.com
9
A
rtistic and artisan ceramic creations, papier Mache, bronze, and wood, as well as gold and silver jewelr y, take part in the collection of Mexican artist Sergio Bustamante. Bustamante was born in 1949 in Culiacan, Sinaloa, and studied at the Univeristy of Guadalajara. He is one of the most renowned sculptors for his iconic style, which consists of stamping faces into objects representing the sun, the moon, or other natural elements, a mystic alignment between the human body, plants, and animals. His studio-galler y, right in the heart of Tlaquepaque, Jalisco, opened its doors in 1975. You will enter a small elegant, and minimalistic museum surrounded by a garden and a patio turning the place into a relaxing, sober space fenced by beautiful bronze sculptures. In the galler y, we find a great variety of designs made of silver and gold, fine jewelr y, gift ideas, handbags, and shoes amidst other exciting items that have attracted the attention of international art lovers. Since the sixties, Bustamante has raised Mexico’s name abroad. He is considered one of the best modern art artists for its quality, creativity, and style. His first exhibition was in 1966 at the Galeria Misracha, and by the mid-seventies, his work had extended rapidly. Now his art is found in several galleries of famous touristic destinations like Puerto Vallarta, Baja California, Mexico City, and of course, Tlaquepaque, Jalisco. Many artisans have tried to imitate his style, buy his pieces which are still unique for their beauty, originality, and high quality.
10
www.borderheritagemagazine.com
C
reaciones artísticas y artesnales en cerámica, papel maché, bronce y madera así como joyeria de plata y oro forman parte de la colección del artista mexicano Sergio Bustamante. Originario de Culiacán, Sinaloa nació en 1949 y realizó sus estudios en la Universidad de Guadalajara. Es uno de los escultores más reconocido por estampar rostros en objetos que representan al sol, a la luna o a otros elementos de la naturaleza; una aleación mística entre el cuerpo humano, plantas y animales. Su galería-estudio, que se ubica en el corazón de Tlaquepaque, Jalisco abrió sus puertas en 1975, visitarla es adentrarse a un pequeño museo minimalista y elegante, rodeado por un jardín y patio convirtiendo el lugar en un espacio relajante, sobrio, rodeado de bellísimas esculturas de bronce. Ahí encontramos gran variedad de diseños en plata y oro, desde joyería fina, detalles ideales para regalar, como bolsos, zapatos entre otros interesantes artículos que han atraído la atención de los amantes del arte internacional. Desde los años sesentas, Bustamante ha puesto muy en alto el nombre de México en el extranjero. Es considerado como uno de los mejores artistas de arte moderno por su calidad, creatividad y estilo propio. Su primera exposición fue en 1966 en Galería Misracha y a mediados de los setentas, su obra se extendió rápidamente y ahora sus obras se encuentran en varias galerías de importantes destinos turísticos como Puerto Vallarta, Baja California, Ciudad de México y por supuesto en Tlaquepaque, Jalisco. Muchos artesanos han tratado de imitar su estilo, pero sus piezas siguen siendo únicas por su originalidad, belleza y alta calidad.
www.borderheritagemagazine.com
11
Visitar la GalerĂa, es adentrarse a un pequeĂąo m
12
www.borderheritagemagazine.com
museo minimalista y elegante, rodeado de bellĂsimas esculturas de bronce
By: Carmen Becerra Photo: Carmen Becerra Tlaquepaque, Jalisco
www.borderheritagemagazine.com
13
16
www.borderheritagemagazine.com
HERITAGE
CiudadDelicias
y el mito de vencer el desierto
www.borderheritagemagazine.com
17
D
uring the Foundational Memorial of the city of Delicias, ever y April First, it ’s ver y common to hear detailed histories about how the desert was defeated by the first generation of settlers of this enterprising city. And, thanks to this enormous labor, it was possible to build Chihuahua ’s state most productive epicenter in the agricultural region. Indeed, this city that recently had its 87th anniversar y has consolidated as the agricultural production center, form the ancient vineyards and cotton plantations, passing through the peanut, onion, and potatoes. Nowadays, the city achieved the national leadership of alfalfa, jalapeno chili, and walnut production. Its grass has contributed to boost and strengthen the state’s milk industr y. Various factors were combined to achieve this leadership, like pioneering family ’s rich tradition, technological innovation, financial competition, teaching and research institutions, organized producers, but above all, the irrigation system 05. Contrar y to what many could think, it ’s not the desert, but the water, this is the key to consolidation and the surge of Ciudad Delicias. Harvesting, storing it, preser ving, and distribution for its exploitation is the core of success in the south-central region of Chihuahua. In this sense, it has no sustenance to be called the masters of the desert. The Chihuahua Desert is a vast territor y or ecosystem that spans from the south-central part of the United States of America to the Mexican states of San Luis Potosi and Queretaro. So why beat the desert? It seems to be today ’s fair question when the environment is preyed upon, and climate change makes us aware of self-destruction. On the contrar y, the Desert is to be cared for, protected, preser ved, and kept in equilibrium; this is the enormous task at hand. Here, water has not only detonated productive projects but also tourism projects like sport fishing, restaurants and boat tours. Let ’s keep learning from these great examples. Likewise, the use of agrochemicals presupposes the updating of cultivation practices in accordance with sustainability criteria. Anyways, the city that resembles in its urban layout to the Ciudad de la Plata in Argentina now gives tribute to justice and pride to its founders ’ grandparents and great-grandparents of the old and young generations of today.
18
www.borderheritagemagazine.com
E
s común escuchar cada primero de abril, en el marco conmemorativo fundacional de Ciudad Delicias, historias relacionadas a cómo se venció el desierto por las primeras generaciones de esta emprendedora ciudad. Y que, gracias a esa enorme labor, fue posible edificar el epicentro de la región agrícola más productiva del estado de Chihuahua. En efecto, esta ciudad que recién cumplió 87 años de existencia, se ha consolidado como centro productor agropecuario desde los antiguos viñedos y plantaciones de algodón, pasando por el cacahuate, cebolla y papa, hasta conseguir en la actualidad liderazgo nacional con la producción de alfalfa, chile jalapeño y nuez. Especialmente los forrajes han contribuido a impulsar y fortalecer la industrial lechera de establo. Para lograrlo se han combinado varios factores: tradición productiva de las familias pioneras, innovación tecnológica, concurrencia financiera, instituciones de enseñanza e investigación, organización de productores, pero sobre todo el sistema de riego 05. Contrario a lo que se piensa, no es el desierto sino el agua, la clave del surgimiento y consolidación de Ciudad Delicias. Captarla, almacenarla, conser varla y distribuirla para su aprovechamiento es el meollo del éxito de la región centro-sur de Chihuahua. En ese sentido, no tiene sustento el decirse vencedores del desierto. El Desierto Chihuahuense es un extenso territorio o ecosistema que comprende desde el centro-sur de los Estado Unidos de América hasta los estados mexicanos de San Luis Potosí y Querétaro. ¿Para qué vencer el desierto? Parece ser la pregunta adecuada hoy cuando la depredación del medio ambiente y el cambio climático nos concientizan sobre la autodestrucción. Por el contrario, al desierto se le cuida, protege, conser va y aprovecha con equilibrio. Esa es la enorme tarea. Aquí el agua ha detonado no solo proyectos productivos, también los turísticos como la pesca deportiva, restaurantes y recorridos en barco. Sigamos aprendiendo de los buenos ejemplos. De igual modo, el uso de agroquímicos presupone actualizar prácticas de cultivo conforme a los criterios de sustentabilidad. En fin, esta ciudad tan semejante en su traza urbana a ciudad de La Plata, Argentina hoy rinde tributo con justicia y orgullo a sus fundadores, abuelos y bisabuelos de las generaciones adultas y jóvenes de hoy.
www.borderheritagemagazine.com
19
“EL COLIBRÍ”
Ing. Juan Ochoa Bunsow
Gracias a su colaboración
Ciudad que recién cumplió 87 años de consolidado como centro productor
20
www.borderheritagemagazine.com
existencia, se ha agropecuario.
www.borderheritagemagazine.com
21
Semejante en su traza urbana a ciudad de La Plata, Argentina hoy rinde tributo con justicia y orgullo a sus fundadores, abuelos y bisabuelos de las generaciones adultas y jรณvenes de hoy
22
www.borderheritagemagazine.com
By: Jorge Carrera Robles Photo: CortesĂa / Alvarado Delicias, Chihuahua
VILLALOBOS & MOORE, LLP
IMMIGRATION LAWYERS
La Causal d los
Estados Unid
915.351.1000
vmlaw.us
VILLALOBOS & MOORE BENJAMIN MAGADAN BEALL DIRECTOR OF BUSINESS DEVELOPMENT VILLALOBOS & MOORE, LLP.
IMMIGRATION ATTORNEYS
1714 N. MESA (RIM & MESA)
EL PASO, TX 79902
de inadmisibilidad a
dos por carga publica
O
n August 14, 2019, the U.S. Department of Homeland Security published the Final Rule on Public Burden as grounds for inadmissibility to the United States established under Section 212 (a) (4) of the Immigration and Nationality Act. This Section sets that any foreigner who, in the opinion of the consular officer or Attorney General
at the time of the visa application or adjustment of status, is likely to become at some time Public charge, therefore, becomes inadmissible. To determine whether a foreigner is inadmissible, the consular officer or the Attorney General must consider, as a minimum, the following: (i) the age of the foreigner, (ii) health conditions, (iii) family status, (iv) assets, resources, and financial situation; and (v) education background and skills. This Final Rule changes the definition of Public Charge and the methodology on which the United States Department of Homeland Security relies to determine if a foreigner is likely to become a Public Charge in the future and, therefore, ineligible for admission or adjustment of status. This Final Rule applies to foreigners requesting admission, foreigners seeking an adjustment of status in the United States, and foreigners in the United States that have a visa and try to extend their stay or want to change their legal status to a different one. On the other hand, the final rule does not apply to U.S. citizens or foreigners to whom Congress has exempted from inadmissibility on the grounds of Public Charge or to whom the U.S. Department of Homeland Security grants waivers of inadmissibility, such asylees, refugees, among others. The new standard defines a Public Charge as a foreigner who receives public benefits for more than twelve months during any period of 36 months. Each used benefit counts for the estimation of twelve months. For example, if an applicant receives two different public benefits in one month, that counts as two months of benefit use. Only public benefits indicated in the Final Rule will consider: • Any federal, State, or Tribal cash assistance as income. • Supplemental Security Income (SSI) • Temporary Assistance for Needy Families (TANF) • Federal, State, or Tribal cash benefit programs. • Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP) (formerly known as food stamps) • Housing Assistance under Section 8 of Voucher Projects for Housing Choice • Assistance for Rent of Housing Based on Section 8 Projects • Public Housing under section 9 under the Housing Act of 1937 • Medicaid financed with federal funds (with some exclusions) On the other hand, the factors that will be considered against the determination that a foreigner is likely to become a public charge are: • If the alien has family income, assets, resources, and a sponsor. Excluding any income from illegal activities or public benefits, of at least 250% of the Federal Poverty Guidelines for a household the size of their home. • If the alien is authorized to work and is currently employed in a legal industry, with an annual income of at least 250% of the Federal Poverty Guidelines for a home the size of their home. • If the alien has adequate private health insurance for the period of admission, as long as the foreigner does not receive subsidies in the form of tax credits for premium credits under the Patient Protection and Health Care Act affordable to pay for health insurance. The final rule was scheduled to take effect on October 15, 2019. However, due to delays as a result of litigation, USCIS implemented the instruction on February 24, 2020, throughout the United States. In this new “Public Charge” scenario, it is essential that foreigners who wish to apply for a visa or change their migratory status in the United States, consult their Immigration Attorney. And with legal advice can identify any cause of inadmissibility for “Public Charge”.
E
l pasado 14 de agosto de 2019, el Departamento de Seguridad Nacional de los Estados Unidos publicó la Regla Final sobre Carga Publica como causal de inadmisibilidad a los Estados Unidos establecida bajo la Sección 212(a) (4) de la Ley de Inmigración y Nacionalidad. La Sección establece que cualquier extranjero que en la opinión del oficial consular en el momento de la solicitud de visa, o en la opinión del Fiscal General en el momento de la solicitud de admisión o ajuste de estatus, tiene probabilidad de convertirse en algún momento en carga pública, por lo tanto, se convierte en inadmisible. Para determinar si un extranjero es inadmisible de acuerdo con el párrafo anterior, el oficial consular o el Fiscal General debe considerar, como mínimo lo siguiente: (i) la edad del extranjero, (ii) su estado de salud, (iii) su estatus familiar, (iv) sus bienes, recursos, y estatus financiero; y (v) su educación y habilidades. La Regla Final cambia la definición de Carga Pública y la metodología en que el Departamento de Seguridad Nacional de los Estados Unidos se basa para determinar si un extranjero tiene la probabilidad de convertirse en Carga Pública en un futuro y, por ende, inelegible para la admisión o el ajuste de estatus. Esta Regla Final aplica a los extranjeros solicitantes de admisión, extranjeros que buscan el ajuste de estatus en los Estados Unidos y extranjeros en Estados Unidos que tienen una visa y que buscan extender su estadía o que quieren cambiar su estatus legal a uno diferente. Por otro lado, la Regla Final no aplica a los ciudadanos estadounidenses y tampoco aplica a los extranjeros a quienes el Congreso ha eximido de la inadmisibilidad por causal de Carga Publica o a quienes el Departamento de Seguridad Nacional de los Estados Unidos otorga exenciones de inadmisibilidad, como es el caso de, entre otros, los asilados y refugiados. La nueva norma define una Carga Pública como un extranjero que recibe beneficios públicos durante más de doce meses durante cualquier período de 36 meses. Cada beneficio utilizado cuenta para el cálculo de doce meses. Por ejemplo, si un extranjero solicitante recibe dos beneficios públicos diferentes en un mes, eso cuenta como dos meses de uso de beneficios. Solo se considerará beneficios públicos indicados en la Regla Final: • Cualquier asistencia federal, estatal, o tribal en efectivo para mantenimiento de ingresos • Seguridad de Ingreso Suplementario (SSI) • Asistencia Temporal para Familias Necesitadas (TANF) • Programas federales, estatales, o tribales de beneficios en efectivo. • Programa de Asistencia Nutricional Suplementaria (SNAP) (anteriormente conocido como cupones de alimentos o “food stamps”) • Asistencia para Vivienda bajo Sección 8 de Proyectos de Vales para Elección de Vivienda • Asistencia para Alquiler de Vivienda Basada en Proyectos de Sección 8 • Vivienda Publica bajo sección 9 bajo la Ley de Vivienda de 1937 • Medicaid financiado con fondos federales (con algunas exclusiones) Por otro lado, los factores que tendrán mayor peso en contra de la determinación de que es probable que un extranjero se convierta en una carga pública son: • Si el extranjero tiene ingreso familiar, bienes, recursos y apoyo de un patrocinador, excluido cualquier ingreso procedente de actividades ilegales o de beneficios públicos, de al menos el 250% de las Guías Federales de Pobreza para un hogar del tamaño de su hogar. • Si el extranjero está autorizado para trabajar y actualmente está empleado en una industria legal, con un ingreso anual de al menos el 250% de las Guías Federales de Pobreza para un hogar del tamaño de su hogar. • Si el extranjero tiene seguro de salud privado adecuado para el periodo de admisión esperado, siempre y cuando el extranjero no reciba subsidios en forma de créditos contributivos para primas crédito bajo la Ley de Protección al Paciente y del Cuidado de Salud accequible para pagar por dicho seguro de salud. Inicialmente, la regla final estaba programada para entrar en vigor el 15 de octubre de 2019. Sin embargo, debido a las demoras como resultado de la litigación, USCIS implementó la regla final el pasado 24 de febrero de 2020 en todo los Estados Unidos.Bajo este nuevo escenario de “Carga Publica” es imperativo que los extranjeros que, entre otros, desean solicitar una visa para su admisión a los Estados Unidos o que desean efectuar el Ajuste de Estatus en los Estados Unidos consulten inmediatamente con su Abogado de Inmigración para que con su asesoría legal identifique objetivamente alguna causal de Inadmisibilidad por “Carga Publica”.
28
www.borderheritagemagazine.com
WELCOME TO
30
www.borderheritagemagazine.com
Las
DESTINATIONS
Vegas
TH E C ITY TH AT D OESN ’T SLE E P
L
as Vegas, Nevada, is an exciting touristic attraction. Who hasn’t heard about this city, seen a photograph, or even seen a Hollywood movie filmed in this city that never sleeps? Without a doubt, on vacation in this place, it ’s undoubtedly a guaranty that you ’ll have a fantastic time. Known as the world ’s Capital of Entertainment, Las Vegas is an attractive touristic destination, with its casinos, shopping, nightlife, and much more. It spans 114 square miles and approximates two million inhabitants. It ’s one of Nevada State´s biggest cities, and the visitors keep on coming, especially in the high tourism season.
Las Vegas offers so much to the visitors. The city welcomes its visitors with the Welcome to Vegas sign, designed in 1959 by Betty Willis & ted Rogich. The landmark has been moved southbound as the city keeps growing. Today it ’s located at the start of the Famous Vegas Strip; this is where the tourists take their traditional pictures. Also, the city offers a huge variety of high-end shopping stores, hotels, Spas, and world-class casinos.
The most iconic street in this place is, of course, the Vegas Strip. You ’ll find the big hotels like the Mirage, Hotel Paris, Caesars Palace, Casino Bellagio, the Venetian and others like the MGM, Cosmopolitan and The Excalibur. The hotel list is extensive, and its elegance, opulence, and glamour make this entertainment capital one of the best places to stay in the world.
32
www.borderheritagemagazine.com
The attractions are not limited to the iconic Strip. The second most famous Street is Fremont Street. There are exquisite restaurants and an endless high-end shopping stores for ever y style and taste, touring this is such a delight.
What to say about the novel and attractive Noria High Roller? A majestic 552 feet high Ferris Wheel that has 28 cabins, each one with 40 person capacity. Its height offers one of the best panoramic views in the world. Las Vegas gives the possibility to its guests to visit other spectacular cities in one single place without leaving the desert. Replicas of iconic sites like the New York ’s Statue of Liberty, the Eifel Tower of Paris. You can enjoy a walk through Venice, entering a roman palace-like Caesars, and why not enjoy the Dancing Water Fountains at the Bellagio.
In addition to the tourist attractions in Las Vegas, you can enjoy delicious dishes and buffets prepared by the best chefs on the planet. Here you can live the nightlife in incredible restaurant-bars, casinos and musical shows and much more. Definitely, “ what happens in Vegas stays in Vegas,” this motto is a fraction of what one can express. So much to visit, enjoy and see in this beautiful city.
www.borderheritagemagazine.com
33
B LISS D TH E PA R K ,
Impresionante esc de altura, que c de una mujer se Una mujer bailan es su nombre y es pieza central en Vegas, Nevada; in tista Marco Coch
It ’s a Breathtak sculpture of a dan is expressing her Dance is the name art piece . It is loc on the Las Vega design of this pie Marco Cochrane.
34
www.borderheritagemagazine.com
DA N C E L AS V EG AS
cultura de 40 pies celebra la fuer za gura y presente, ndo, Bliss Dance sta situada como The Park, en Las nspiraciĂłn del arrane.
king, 40-foot-tall ncing woman who humanity , Bliss e of this beautiful cated at The Park s Strip, the artist ece was done by
By: Ă ngel Torres Photo: Paloma Castillo / Jaime Torres El Paso, Texas www.borderheritagemagazine.com 35
D
efinitivamente un destino turístico muy atractivo es Las Vegas, Nevada. Quién no ha oído hablar, visto alguna fotografía e incluso han visto películas hollywoodenses filmadas en la ciudad que nunca duerme. Sin lugar a duda, vacacionar en este lugar será una garantía de que lo pasará genial. Conocida como la capital del entretenimiento mundial, Las Vegas, es un destino turístico atractivo por sus casinos, compras, vida nocturna y mucho más. Cuenta con una super ficie de 295 km. cuadrados y una población de aproximadamente 2 millones de habitantes. Es de las ciudades más grandes en el estado de Nevada y las cifras de visitantes se ven altamente acrecentadas en la temporada de alto turismo. Las Vegas ofrece mucho al turismo. La ciudad da la bienvenida a sus visitantes con la famosa caja de luz o luminoso, diseñado en 1959 por Betty Willis y Ted Rogich. El espectacular con el paso del tiempo lo han ido moviendo hacia el sur a causa del crecimiento de la ciudad. Actualmente se ubica al comienzo de la calle principal Las Vegas Strip; es en este lugar donde sus visitantes se toman la tradicional foto. La ciudad ofrece también una gran variedad de tiendas de prestigio, hoteles, spas y casinos de nivel mundial. Las Vegas Strip es la calle más icónica del lugar; ahí se encuentra la zona de los grandes hoteles como el Mirage, hotel de París, Aria, Caesars Palace, Casino Bellagio, Casino Venetian, y muchos más como el MGM, Cosmopolitan, Excalibur. La lista de hoteles es extensa y su majestuosidad, elegancia y glamour hacen de esta capital del entretenimiento uno de los mejores lugares para hospedarse en el mundo. Los atractivos de la ciudad no se limitan a la icónica Strip. La calle Fremont es la segunda más famosa. Aquí hay exquisitos restaurantes y una infinidad de tiendas de marcas reconocidas para todos los gustos y estilos; recorrerla es un deleite. ¿Qué decir del novedoso y atractivo Noria High Roller? una majestuosa rueda de la fortuna de 168 metros de alto, se compone de 28 cabinas, cada una con capacidad para aproximadamente 40 personas. Por su altura el Noria High Roller, ofrece una de las mejores vistas panorámicas del mundo. Las Vegas da la posibilidad a sus huéspedes de visitar otras ciudades espectaculares en un mismo lugar y sin moverse del desierto. Replicas de icónicos sitios de Nueva York como la Estatua de la Libertad, pasando por la Torre Eiffel de París; se puede disfrutar de un paseo por Venecia, adentrarse en un palacio romano en el Caesar ’s y porqué no disfrutar de un concierto con las fuentes de Italia en el Hotel Bellagio. Además de las atracciones turísticas, en Las Vegas se disfrutan deliciosos platillos y buffets con los mejores chefs del planeta. Aquí se vive la vida nocturna intensamente con increíbles Restaurantes-bar, casinos y espectáculos musicales y mucho más. Bien dice la frase que “ Lo que pasa en Las Vegas se queda en Las Vegas ”. En definitiva, es poco lo que uno puede expresar de lo mucho para visitar, conocer y disfrutar en esta hermosa ciudad. 36
www.borderheritagemagazine.com
T H E M O ST I CO N I C P L ACE I N L AS V E G AS I S T H E STRI P
38
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
39
CON OCIDA COMO LA CAPITAL DEL ENTRETENIMIENTO, UN DESTINO TURÍSTICO ATRACTIVO POR SUS CASINOS, COMPRAS, VIDA NOCTURNA Y MUCHO MÁS. 40
www.borderheritagemagazine.com
By: Patricia Arellano Photo: Heber Nickolath Las Vegas, Nevada www.borderheritagemagazine.com
41
www.borderheritagemagazine.com
43
SPORTS
Franklin M ountains our own natural paradise
www.borderheritagemagazine.com
45
I
n the middle of a Pandemic, we learn to see the beauty of mother nature. Sometimes we take for granted the majestic and immensity of our natural areas, and we do not even take the time to admire and thank God for these beautiful creations. Franklin Mountains State Park provides different needs for our community here in El Paso. Whether you love any of the outdoors activities like Hiking, Mountain Biking, rock climbing, or simply just take a walk and enjoy the beauty of the outdoors. We have over 100 miles of trail, inspiring to some of our runners, mountain bikers, climbers. Out there in the long journey, you can find what you are looking for, whether is peace, pain, stress relief or a moment of solitude with ourselves; reaching out to our deepest dreams; or simply just to become better people, testing our own limits. We can experience beautiful sunsets, different city views, major aromas, and spring fields of yellow poppies surrounding hard rocks of trails. In summar y, this Pandemic has taught us that as El Pasoans, we need to learn and appreciate the beauty and the legacy of our Mountains. Franklin Mountains State Park is there, reminding us that we need to love the journey and the beauty of mother nature.
E
n medio de esta pandemia hemos aprendido a observar lo hermoso de la naturaleza. Algunas veces tomamos en vano la inmensidad y majestuosidad de nuestras áreas naturales, además que no nos tomamos el tiempo de admirar y agradecer a Dios sus hermosas creaciones. Si amas realizar actividades bajo el sol como excursionismo, ciclismo de montaña, escalar o simplemente caminar y disfrutar la belleza al aire libre, el Parque estatal de las Montañas Franklin ofrece diferentes opciones para la comunidad aquí en El Paso. Tenemos más de 100 millas de senderos, que inspiran a algunas de nuestros corredores, ciclistas de montaña, escaladores, etc. Afuera a lo largo del camino, encontraras lo que buscas, llámese paz, dolor, liberar algo de estrés, un momento de soledad, alcanzar nuestros más profundos sueños o simplemente transformarnos en mejores personas. La montaña nos enfrenta a nuestros propios límites. Podemos experimentar hermosos atardeceres, diferentes vistas de la ciudad, grandes aromas y praderas primaverales llenas de amapolas amarillas alrededor de los senderos y las rocas. En resumen esta pandemia nos ha enseñado qué, como ciudadanos de El Paso necesitamos aprender a apreciar la belleza y el legado de nuestras montañas. El Parque Estatal de las Montañas Franklin están ahí para recordarnos que necesitamos amar el viaje y la belleza de la madre naturaleza.
46
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
47
Parque estatal de las MontaĂąas Franklin ofrece diferentes
48
www.borderheritagemagazine.com
s opciones para disfrutar nuestro propio paraĂso natural.
www.borderheritagemagazine.com
49
50
www.borderheritagemagazine.com
By: Rocio Torres Photo: Gabriela Valdez El Paso, Texas www.borderheritagemagazine.com
51
52
www.borderheritagemagazine.com
“Manténganse seguros en casa”, es la recomendación que hace el Cónsul General de México en El Paso para los habitantes de la región.
A un mes de la situación que prevalece de contingencia en nuestra comunidad por el Covid -19, El Consulado General de México en El Paso, continúa ofreciendo sus servicios, para proteger a los mexicanos que viven en esta ciudad. En una platica que sostuvo para Border Heritage Magazine (BHM), el Cónsul General de México en El Paso (CG), Mauricio Ibarra Ponce de León, nos proporcionó información y algunas recomendaciones. BHM. ¿Qué servicios continúa realizando el Consulado de México en este tiempo de contingencia? CG. Se están brindando todos los servicios de manera limitada, todo el personal local se encuentra trabajando a distancia, es personal del servicio exterior para atender exclusivamente casos de emergencia. El consulado esta abierto a atender casos de emergencia considerados en temas de protección por ejemplo violencia doméstica, temas de documentación; si algún connacional tiene que viajar a México por algún situación o caso urgente como fallecimiento, o alguna enfermedad, algún caso urgente, de inmediato podemos expedir pasaportes; o si se necesita una matrícula por si no cuenta con una identificación y no pueden obtener recursos alimenticios de alguna organización que este brindando y no tenga manera de comprobar, ese es caso de emergencia. Este es el tipo de situaciones que el gobierno de México a través del Consulado de México en El Paso, sigue apoyando a la comunidad. BHM. ¿Hay un horario especial? CG. Estamos operando prácticamente toda la mañana, de las 9 a la 1 de la tarde, pero estamos atendiendo todo el día en nuestros teléfonos de emergencia, 915 549-0003, 24 horas los siete días de la semana. Centro de información y asistencia a mexicanos. Call center – 520 623 7874 CIAM de igual manera las 24 horas y siete días de la semana. BHM. El 21 de marzo se obtuvo un acuerdo para limitar los viajes fronterizos, ¿qué comprenden estos acuerdos? CG. Fue un Acuerdo a nivel federal, un acuerdo entre México y Estados Unidos. Que dicta que a partir del 21 de marzo, se limitaron los viajes no esenciales, que quiere decir que son los viajes para cuestiones recreativas, turísticas, sociales y culturales. El resto no se limitó, en el momento de crear este acuerdo se pensó en la importancia de mantener el comercio bilateral, esencial para la región. Efectivamente este acuerdo iba del 21 de marzo al 21 de abril. Y la Secretaría de Relaciones Exteriores amplió otro mes hasta el 21 de mayo. Solamente se mantienen las visitas con corte médico, cuestiones educativas, gubernamentales y procuración de justicia. Algo que debe de quedar claro es que todo aquel que sea ciudadano o residente puede ir y venir sin ningún problema. El objetivo era que no afectara la vida fronteriza. BHM. El Gobierno de México ha establecido la contingencia para los municipios que no presenten tanto contagio hasta el 17 de mayo y el resto hasta el 30 de mayo. CG. Entre las recomendaciones esta el que se apeguen a las normas que ha establecido la ciudad de El Paso y el Condado sobre el tema de quedarse en casa.
MAURICIO IBARRA PONCE DE LEÓN CONSUL GENERAL OF MEXICO IN EL PASO
El distanciamiento social es muy importante, nosotros recomendamos evitar los viajes internacionales, cruzar las fronteras, hay que evitar hoy día todo tipo de convivencia. Les pedimos que si básicamente tengan la convivencia inmediata que está en su casa pero no vallan a visitar amistades o parientes y si salen a hacer alguna compra como comida básica o medicinas, usar el distanciamiento social, utilizar los cubre bocas. Simplemente apegarse a todos los lineamientos y regulaciones y a lo establecido de manera local, tanto en El Paso como en Ciudad Juárez.Limit the shopping to basics like food or medication. Keep social distancing, wear face-masks, and follow safety protocols established by authorities in El Paso and Juarez. BHM. ¿Qué pasa con las personas que vienen de fuera? CG. La ciudad de El Paso estableció como medida que todo aquel que venga de más lejos de cien millas se quede en su casa por 14 días. Ya dijo el alcalde de la ciudad Dee Margo, no van a relajar las disposiciones para protegerá a la comunidad. Al menos no hasta que no baje el número de casos que se vienen presentando. BHM. ¿Qué mensaje nos daría el Cónsul General de México? CG. Es importante decirles que en el Consulado de México seguimos trabajando todo el día y que pueden acceder a través de nuestras redes sociales, de nuestro correo electrónico y aquí estamos para apoyarlos. Toda pregunta o cuestionamiento lo estamos atendiendo desde su casa, y también toda la mañana para atender cualquier emergencia comprobada, aclaro; y es importante que se enteren de que las emergencias son aquellas que afecten directamente a nuestro connacional, si el no obtener un pasaporte, una matrícula consular tiene un impacto negativo directo y afecte a nuestro connacional ese es un caso considerado de emergencia y por supuesto los vamos a atender. Decirle a la comunidad que aquí estamos atendiendo, que se acerquen con toda confianza al consulado y que se mantengan informados con todas las recomendaciones que estamos publicando en redes sociales. Qué estén tranquilos que se queden en su casa, que mantengan el distanciamiento social y que sigan todas las medidas de higiene que ya sabemos, lavarse las manos constantemente, estornudar al interior del codo, etc. hay que mantenerlas, es muy importante para todos.
El Consulado de México en el Paso, siempre esta abierto para su gente.
I N T E R V I E W WITH . . .
www.borderheritagemagazine.com
53
The Mexican Consulate in El Paso is always open for its people.
Icommunity. t´s been one month since the beginning of the Coronavirus contingence in our Because of this, the General Consulate of Mexico in El Paso keeps offering services to protect Mexican citizens that live in this city. Border Heritage Magazine (BHM) chatted with Consul General (CG) Mauricio Ibarra Ponce de León, and he gave us some information and recommendations to get through these hard times. BHM. What services does the Mexican Consulate keep offering on these times of contingence? CG. We are giving all service in a limited way. All the personnel is doing home-office attending only emergency cases. The Consulate is open attending cases considered urgent, such as a matter of protection, domestic violence, documentation. If one of our conational has to travel to Mexico for a critical reason, might be a disease, sickness, or another urgent matter, we can issue that person a passport immediately. Or if someone needs an ID to access public resources such as food, we can also issue Consular Registration. These are examples of the cases we are attending through the Consulate. We are supporting our community. BHM. What are its Business Hours? CG. We are operation all morning, from 9 to 1 p.m., but we are attending our emergency phone all day long. 24/7. The number is 915 549-0003 BHM. On March 21, there was an agreement to limit the international border crossing, what is this agreement? CG. It was a Federal Agreement between Mexico and the United States. It states that as of March 21, non-essential travel will be restricted. Non-essential means all touristic, entertainment, social, and cultural trips to the U.S. All other kinds of travel are not limited. This agreement took care of the importance of Bi-lateral commerce which is very important for our region. The restriction period was from March 21 to April 21. The Foreign Affairs Department extended the period to May 21. Medical, educational, governmental, and law enforcement visits are permitted. Something fundamental to mention is that American Citizens and Permanent Residents can cross the border without any problems. The goal is not to affect life in the Border. BHM. Mexican Government has established a contingency period until May 17 to all those cities that didn´t have many cases and the rest to May 30. CG. What we recommend is to follow the recommendations that El Paso County established about staying home.
54
Social distancing is critical, and we do not recommend international travel or crossing the border. We must avoid all kinds of gatherings. We ask everybody to stay home and do not visit any relatives or friends. Limit the shopping to basics like food or medication. Keep social distancing, wear face-masks, and follow safety protocols established by authorities in El Paso and Juarez. BHM. What happens with travelers that come to the city? CG. The City of El Paso established a measure for travelers. All those who traveled more than one hundred miles must stay home for fourteen days. As Major Dee Margo stated, we are not going to lower the guard, at least not until the number of cases lower. BHM As the Consul General, what would you say to our community? CG. It is important to remind all that the Mexican Consulate is working all day and that anyone who needs us can have access to our services through our Social Media and via email. We are responding to any questions or inquiries, and every morning we are attending verified emergency cases. It is essential to underline that emergency cases are only those where not having a Passport or a Consular Registration might have a negative and immediate impact; this emergency needs to be proved, and we will attend it. I want to say to the community that they can count on us, be prepared and check our Social Media and Web Page, and follow all the recommendations we are posting every day. Remain calm and stay home. Keep social distance and follow all possible hygiene measures like washing your hands constantly, sneeze inside your elbow, etc. they will keep all of us safe.
I N T E R V I E W WITH . . . www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
54
www.borderheritagemagazine.com
55
In the last few months, El Paso has been affected by tragic events like the August third tragedy and the influx of refugees that arrived at the community. These situations ser ved as a learning cur ve to lessen the problem, and this brought us together to manage this type of emergencies and events. The measures will remain, and we´ll tr y to keep the contagion controlled. It is why we ask ever yone that has traveled for more than one hundred miles off the city that they self-impose a fourteen-day quarantine. It ’s well known that some persons carr ying the virus can be asymptomatic, and thus be difficult to determine if they are or aren’t infected.
RICARDO SAMANIEGO EL PASO COUNTY JUDGE
The main spirit of the order is to stay at home. Go out only to do the essential, and if possible, one person per family and, of course, social distancing is vital. This confinement will be until we understand the situation and be able to contain the spread of the virus.
I
At this time, we can’t predict when the confinement it ’s going to be over. You hear talks of September or even October. However, the Governor is planning to reopen non-essential commerce and the State’s economy. El Paso is not prepared for this opening. That ’s why we are developing an ordinance for all businesses who open their doors to require all personnel and clients to wear facemasks and re-enforce social distancing.
When the first Covid-19 case in El Paso occurred, other cities like Houston, San Antonio, and Austin had already accounted for infectious cases. This time frame helped us react in a fast manner and gave out prevention orders a bit earlier than much of other cities in the State. We applied measures that other counties implemented like Metro 6. Metro 6 refers to the larger metropolitan areas throughout the State. El Paso occupies the sixth place right after McAllen, Austin, San Antonio, Houston, and Fort Worth in Texas.
The Judge asks the community to follow Dr. Hector Ocarranza ’s Public Health orders and tr y to minimize the economic impact by focusing first on our health. It ’s important to acknowledge that your health is more important than the economy. Unfortunately, this is going throughout the State.
n an inter view with Border Heritage, County Judge Ricardo Samaniego talked to us about the measures the City has taken upon this Coronavirus contingency.
Something significant the Judge shared with us is that all efforts to implement regulations and protocols have been made hand in hand with the neighboring States of Chihuahua and New Mexico. All this due to the excellent and close relationship that exists between both States and cities around this Borderland. And of course, by the enormous contribution of the Consul General Mauricio Ibarra, who is serving as a liaison for the Hispanic community in our City. He added that all the city agencies had intensified efforts to overcome this sanitar y situation. We’ve learned to mitigate the unfortunate event in a positive way, thanks to the close relationship between Mayor Dee Margo and the different agencies.
Finally, Judge appreciates El Paso’s colossal effort. El Paso’s community is known for its generosity. On this occasion, we all are understanding the magnitude of the Covid-19 problem. Together we will get out of this unprecedented situation.
El Paso’s responds to the pandemic
I N T E R V I E W WITH . . .
“We are as strong as the earth and steady as the mountains around us”
F or the last 18 months, El Paso’s been portraited as an “ impact zone,” due to the immigration crisis, the tragedy on August 3, and now, with the COVID-19 pandemic that is affecting our health and economy. I send a message of encouragement and hope to our city of El Paso and our Border. We will continue to challenge and persevere. We are reliable, we have a character and commitment that comes from our culture of more than 350 years. We are as strong as the earth and steady as the mountains around us. This pandemic will pass, and we will emerge with more strength. Remember to take care of yourself, your family, and neighbors, if possible. We are a unique and special region, and we will continue to confront the challenges together. Your Mayor, Dee Margo
DEE MARGO
MAYOR OF EL PASO
D urante los últimos 18 meses, El Paso ha sido bombardeado como “ zona de impacto” por la crisis de inmigración, por nuestra tragedia del tres de agosto, y ahora, con la pandemia de COVID-19 que está afectando nuestra salud y economia. Les mando un mensaje de aliento y esperanza a nuestra ciudad de El Paso y a nuestra frontera, seguiremos desafiando y preseverando. Somos fuertes, tenemos un carácter y compromiso que viene de nuestra cultura de más de 350 años. Somos tan fuertes como la la tierra y firmes como las montañas de nuestro alrededor. Esta pandemia pasará, y surgiremos con más fuerza. Recuerden cuidarse a sí mismos, a sus familias y vecinos si les es posible. Somos una región única y especial, y seguiremos desafiando retos juntos. Su alcalde, Dee Margo
AND HER LOVE FOR THE
E ARTS
ART & CULTURE
60
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
61
“PINTO DEL AMANECER AL ATARDECER, AUNQUE NO LUZCO COMO EL ESTEREOTIPO QUE LA GENTE TIENE DE LOS ARTISTAS, SOY MÁS CONVENCIONAL”. T
he visual artist Carol Acereto (born in Merida, Yucatan) inaugurated her most recent collection, at the Centro Cultural de las Fronteras in Ciudad Juarez. There, she said that in her teen years, she learned she was gifted as a drawer. In her work, she highlights what she sees: color, nature, children, mainly native Mexican children. Her foremost collectors are in the United States and Europe. Visual arts have been her activity for the last fourteen years. She spends most of her time supporting and organizing exhibits with different groups of visual artists. Her main interest is to keep on creating. “Art does not admit flirting, an artist must surrender completely to art,” she said.
62
www.borderheritagemagazine.com
N
acida en la ciudad de Mérida, Yucatán, la artista plástica Carol Acereto descubrió su don para dibujar desde la adolescencia, así lo señaló tras la presentación de su más reciente colección en el Centro Cultural de las Fronteras de Ciudad Juárez. En su obra destaca lo que ve: el color, la naturaleza, el reflejo de la cultura mexicana y los niños, sobre todo indígenas, y sus principales coleccionistas se encuentran en Estados Unidos y Europa. Desde hace catorce años, las artes plásticas ocupan la mayor parte de su tiempo, apoya y organiza diversas exposiciones con grupos de artistas y su interés se enfoca en seguir creando. “ El arte no admite coqueteos, un artista debe entregarse completamente a esta actividad artística ”, puntualizó.
By: Ángel Torres Photo: Ángel Torres Ciudad Juárez, Chihuahua
www.borderheritagemagazine.com
63
LIFESTYLE
66
www.borderheritagemagazine.com
aMAZEing fun! www.borderheritagemagazine.com
67
LabeRintO de entReTenimiento
E
ach Fall Season, families from the region, play to lose themselves and have fun at the “ La Unión Maze,” one of the most visited recreational parks in El Paso. Robert and Lucy Sondgeroth, owners of the place, are celebrating 20 years of receiving thousands of visitors each year seeking the maze, which is the main attraction of the complex. This labyrinth is located between cornfields over nine feet high, in 42 acres. Young kids and adults can find games, slides, foods, snacks, and the traditional cart ride that takes visitors to the pumpkin patch so they can select the per fect pumpkin to car ve. Currently, La Unión Maze is one of the driving forces of the regional economy by offering work to more than a hundred people. During the rest of the year, the Sondgeroths use part of their land to grow hay, food for cows and horses.
68
www.borderheritagemagazine.com
C
ada temporada de otoño, las familias fronterizas juegan a perderse y convivir en los campos de siembra “ La Unión Maze”, que es uno de los centros recreativos más visitados en El Paso. En el marco de su 20 aniversario, sus propietarios Robert y Lucy Sondgeroth recibieron a casi 50 mil visitantes en busca de la atracción principal del complejo: ‘ El laberinto’, localizado entre maizales de más de tres metros de altura, cuya super ficie es de 42 acres. Niños, jóvenes y adultos disfrutan por horas de los diversos juegos como el brinca brinca y resbaladero gigante, así como del tradicional paseo en carreta que los traslada hasta el campo de las calabazas, sin faltar la variedad de comida y antojitos. Actualmente ‘ La Unión Maze’ es una de las empresas impulsoras de la economía regional al ofrecer trabajo a más de un centenar de personas. Durante el resto del año los Sondgeroth utilizan parte de sus tierras para la siembra de heno, alimento para vacas y caballos.
69
www.borderheritagemagazine.com
By: Jaime Torres Photo: Jaime Torres 69 Anthony, Nuevo Mexico www.borderheritagemagazine.com
During these difficult times,
Transparency Truthfulness Responsiveness and Ethical Behavior have never been more important Visit BBB.org/elpaso for TRUSTED information and resources, including important federal, state, and local updates, business resources, current scams, and tips on how to protect yourself and your business.
BBB.ORG
www.borderheritagemagazine.com
71
HEALTH
72
www.borderheritagemagazine.com
I
t is proved that the human body produces a hormone that is associated with the sleep cycle. This hormone is melatonin, and its primar y function is to increase its levels in the human body as night approaches and drops them during the daytime. In some cases, people who have trouble sleeping is because they have low melatonin levels. However, there are many reasons why people have trouble falling asleep. The way of life, stress, chronic diseases, age, and some medications can ruin the sleep cycle. Other reasons that affect melatonin levels are night activities, for example, night work shifts or staying awake for professional or academic activities. Also, being exposed to light when sleeping decreases melatonin production. Some studies show that taking melatonin in a small dosage is enough to fall asleep without affecting wakefulness the next day. This type of supplement is recommended when it is difficult to fall asleep at bedtime and helps stay asleep and increases the quality of rest. Melatonin is safe when taken in short periods, and although it has mild side effects, it does not cause dependency like some controlled drugs that are prescribed to sleep. If you are considering taking melatonin to help you fall asleep, we always advise to ask your doctor; although safe, it can interact with some medications. For best results, your doctor may recommend the correct dosage of the supplement and adjust it according to your health and prescriptions.
A
ctualmente se ha comprobado que el cuerpo humano produce una hormona que está asociada con el ciclo de sueño. Esta hormona es la melatonina; y su función es subir niveles en el cuerpo a medida que se acerca la noche y bajan durante el día. En algunos casos, las personas que tienen problemas para dormir se le atribuye a que sus niveles de melatonina son bajos. Sin embargo existen muchos factores para que un individuo tenga problemas para conciliar el sueño. El ritmo de vida, estrés, enfermedades crónicas, edad, y algunos medicamentos pueden arruinar el ciclo del sueño. Otros motivos que afectan los niveles de melatonina son las actividades nocturnas, por ejemplo los turnos de trabajo nocturnos o permanecer despierto por actividades profesionales o académicas. También estar expuesto a la luz cuando se duerme disminuye la producción de melatonina. Algunos estudios han demostrado que tomar melatonina en dosis pequeña es suficiente para conciliar el sueño sin afectar el estado de vigilia al día siguiente. Se recomienda este tipo de suplementos cuando el individuo tiene dificultad para conciliar el sueño a la hora de dormir y lo ayuda a permanecer dormido y aumenta la calidad del sueño. La melatonina es considerada como segura cuando se toma en cortos periodos y aunque tiene efectos secundarios leves, no provoca dependencia como algunos fármacos controlados que se recetan para dormir. Si Usted está considerando tomar melatonina para ayudarle a conciliar el sueño, siempre sugerimos que lo hable con su medico; que aunque segura, esta puede interactuar con algunos medicamentos. Para mejores resultados, su médico puede recomendar la dosis correcta del suplemento y ajustarla a su estado de salud y medicamentos.
HELP INSOMNIA? Falling asleep, when you have trouble sleeping
www.borderheritagemagazine.com
73
The WORLD is DIFFERENT
T he streets are silent and without any hustle, this is experienced in all the cities of the planet.
This Coronavirus shakes our world, these jaw - dropping images show empty streets, freeways, plazas, and bridges just before we go back to what our normal ways, and some restrictions are lifted, the world surely needed a break.
L as calles quedan en silencio y casi sin bullicio en todas las ciudades del planeta.
El Coronavirus sacude al mundo, estas impresionantes imĂĄgenes muestran calles, autopistas, plazas, y puentes vacĂos antes de que se levanten algunas restricciones, sin duda el mundo tal ves, necesitaba un respiro.
74
www.borderheritagemagazine.com
BEFOREand after
www.borderheritagemagazine.com
75
www.border-heritage.com
77