08 18 40 24
08. PROFILES PABLO BÉJAR
18. LIFESTYLE EL PASO OPERA
24. ART & CULTURE CAMINO REAL
40. HERITAGE MARIALUISA D’ CHAVEZ
56. DESTINATIONS ZACATECAS
74. SPORTS CHARRERÍA
56 BORDER HERITAGE MAGAZINE ©All Rights Reserved
74
CEO/Editor Carmen Becerra Allen
General Manager Alexia Guillen
Contributors
S
eptember is here! In this month, the loyalty, patriotism, and the colors of Mexico vibrate for the celebrations of the holiday. The Independence of Mexico marked the course of the country. It is celebrated with parades, ceremonies, the traditional Grito de Independencia, where the heroes who fought for the country’s freedom are remembered. It is a month full of folklore, color, tradition, gastronomy, and spirited Mexican beverages such as Sotol or Tequila. Although these days will not be possible to celebrate as it has been for so many years, we will celebrate at home with our family or online with our friends. At Border Heritage, we want to share a few of our Mexican traditions. This time we visited Zacatecas, a breath taken colonial city that brings us to know beautiful historical monuments, located in the north-central part of the Mexican Republic, sure that you will enjoy this trip.
Madrid, España Pablo Béjar México Marialuisa D’Chavez Zacatecas Cecilia Amezcua Chihuahua Jorge Carrera Robles New Mexico Erika Arméndariz El Paso, Texas Joe Gomez John Benjamin Moore Phoenix, Arizona Alexia Guillen
Redaction Patricia Arellano Carmen Becerra Allen
We also talked with Pablo Béjar, a Spanish actor, who has seized the theater and the big screen with a highly successful series on television and Netflix.
Media Project Lead
We will also recall the historical and cultural importance of the Camino Real de Tierra Adentro route that enriches our region.
Cecilia Amezcua Lou Peralta Gabriela Valdez
We are sure that this month is also a moment in which we give meaning to our Mexican roots and belonging. In these pages, we honor the people, the talent, and the joy that characterize Mexico’s people.
Carmen Paola Guillen
Photos
Videos Carmen Paola Guillen
Y
a estamos en septiembre, el mes donde la conmemoramos de la lealtad, el patriotismo y los colores de México vibran por las celebraciones en esta fecha. La Independencia de México marcó el rumbo del país. Se celebra con desfiles, ceremonias conmemorativas, el tradicional Grito de Independencia, donde se recuerda a los héroes que lucharon por la libertad del país. Es un mes lleno de folclor, color, tradición y gastronomía y las bebidas alcohólicas tradicionalmente mexicanas como el sotol o el tequila.
Administration Imelda Ortega
Graphic Designer Gabriela Valdez
BDE Consulting LLC.
Pese a que en estos días no se podrá celebrar como se ha hecho durante tantos años, seguramente festejaremos en casa con nuestros familiares o en línea con nuestros amigos. En Border Heritage queremos compartir un poco nuestras tradiciones mexicanas. En esta ocasión nos fuimos a visitar Zacatecas, una ciudad colonial por excelencia, que nos transporta a conocer monumentos históricos bellísimos, situados en la parte centro-norte de la república mexicana, seguros que Usted va a disfrutar de este viaje. Además, platicamos con Pablo Béjar, actor español, que ha conquistado el teatro y la pantalla grande con series de gran éxito en televisión y Netflix. Recodaremos también la importancia histórica y cultural que tiene la ruta de el Camino Real de Tierra Adentro que enriquece nuestra región Estamos seguros que este mes constituye también un momento en el que damos sentido a nuestra pertenencia y raíces mexicanas. En estas páginas honramos a la gente, al talento y a la alegría que caracteriza al pueblo de México.
Carmen Becerra Allen
Con mucho colorido dedicamos la Portada al mes de septiembre, ya que México es Color, así lo refiere Marialuisa D’Chavez, Diseñadora de Moda y creadora de esta bellísima Indumentaria Mexicana y a quien agradecemos profundamente su participación en esta edición.
INFORMATION ABOUT ADVERTISING IS AVAILABLE BY REQUEST ph: 915 304 9245 email: carmen.borderheritage@gmail.com
PA
PA B 8
www.borderheritagemagazine.com
PROFILES
A BLO BÉJAR BLO BÉJAR
P
ablo Béjar is a simple young man with a great career in Spanish classical theater. In the last few years, he has stood out for his acting roles in several big screens projects. Originally from Seville, Spain, Pablo is part of the Young National Classical Theater Company. Since he was a kid, he expressed his taste for acting. His first steps were made in his hometown. Later, he moved to Madrid to advance in his acting studies and his acting development at the Centro Dramatico Nacional. Since then, his discipline and hard work, and constant crafting led him to belong in this prestigious theater company. “There are several roles that I have been proud to interpret like the Fuente Ovejuna, Los Empeños de una casa, La dama Boba, El Banquete among other Works witen by greats as Lope de Vega, Tirso de Molina or even Calderon de la Barca. This is my passion”.
10
“ Working on television is a bit different, you face different spaces, in the theater, you feel your presence, and you know where the focus of attention is, and you express yourself differently in ever y space. On the other hand, on television, you have to streamline your energy, be more on point. It’s ver y different between both. On media, you find the cameras, and you have a specific task, where to stand or position yourself, by the marks. The more you are recording, the more you develop better, without having the feeling you are really working. When this happens, it is gratifying”. In the last few years, he has participated in roles on Spanish television, and in recent series like Las Chicas del Cable, La Catedral del Mar, and La Brigada de la Costa del Sol, this last one gave him high popularity in his role as El Chino. These particular series are streamed through Netflix.
His theater career led him to put on an act of great stature throughout Spain and Latin America. During his acting, he has pertained classical theater and plays with a social theme in the likes of Jauria, which led him, along with his group, to receive many recognitions and filled out theaters during last year ’s summer.
“I admire actors who combine theater, film and television and you see them on Netflix or HBO series but also perform in big theaters. For me, it is a real personal and professional challenge to truly connect with my partners on stage, and I tr y to prepare myself in the same way in a character either in theater or on television.
Pablo has coincided with beautiful groups of professionals “when I’m offered different secondar y roles or even the first actor roll, sometimes I can’t believe it, because working with great actors reminds me that this career is a huge challenge and compromise, it jas given me so much satisfaction and I am happy to have made so many good friends form the directors to my fellow stage actors.
Pablo Béjar is a professional actor who portraits his characters and his techniques ver y well in theater, on television, and in cinema. An actor who gives great value to his characters and his career and his preparation to move up. He will undoubtedly be in the ranks of the great actors in this centur y. Congratulations!
www.borderheritagemagazine.com
SU TRANSCURRIR POR EL TEATRO LO HA LLEVADO A REPRESENTAR OBRAS DE GRAN TALLA POR TODA ESPAÑA Y LATINOAMÉRICA.
12
www.borderheritagemagazine.com
P
ablo Béjar es un joven sencillo con una gran trayectoria dentro del teatro clásico español y en los últimos años se ha destacado por su actuación en varios proyectos en la pantalla grande. Originario de Sevilla España, Pablo pertenece a la Joven Compañía Nacional de Teatro Clásico y desde pequeño manifestó su gusto por la actuación; sus primeros pasos los hizo en su ciudad natal. Después, se trasladó a Madrid para avanzar en sus estudios y su formación actoral en el Centro Dramático Nacional. Desde entonces su disciplina, constancia y constante estudio lo han llevado a pertenecer a la prestigiosa compañía teatral. “Hay varios papeles que han sido para mi un orgullo interpretar como en Fuente Ovejuna, Los Empeños de una Casa, La Dama Boba, El Banquete, entre otras obras escritas por grandes como Lope de Vega, Tirso de Molina o Calderón de la Barca. Esto es mi pasión.” Su trayectoria por las tablas del teatro lo ha llevado a representar obras de gran talla por toda España y Latinoamérica. Durante sus presentaciones ha representado no solo el teatro clásico, sino también obras con temática social como Jauría, que le llevó, junto con su grupo a recibir muchos aplausos y salas llenas durante el verano del año pasado. “Trabajar en televisión es diferente, te enfrentas en espacios diferentes, en el teatro tienes tu cuerpo muy presente y sabes dónde está el foco de atención y tú te expresas de una forma en un espacio; en cambio en la televisión tienes que canalizar la energía, ser más concreto. Son dos medios muy distintos. En el audiovisual están las cámaras y tienes que tener una técnica específica, saber dónde te tienes que colocar, la existencia de las marcas. A medida que vas rodando más te vas desenvolviendo mejor, sin olvidar que el trabajo se realiza sin tener la sensación de estar trabajando y cuando esto ocurre es muy gratificante.” En los últimos años ha participado en papeles en la televisión española y en series actuales como Las Chicas del Cable, La Catedral del Mar y La Brigada de la Costa Del sol, siendo esta última la que le ha llevado a alcanzar mucha popularidad en su papel de El Chino. Estas series se transmiten por el servicio de streaming Netflix. “Admiro a actores que compaginan teatro, cine y televisión y los ves en series de Netflix o HBO pero que actúan en los grandes teatros. Es un verdadero reto personal y profesional para mí el conectar bien con los compañeros de escena, e intento prepararme de igual modo en un personaje ya sea en teatro o en televisión.” Pablo Béjar es un actor profesional que conecta muy bien sus personajes y sus técnicas tanto en teatro como en televisión y cine. Un actor que le da valor a sus personajes, a su carrera y a su preparación para seguir su camino. Sin duda estará en las filas de los grandes actores en este siglo. ¡En hora buena! www.borderheritagemagazine.com
13
By: Carmen Becerra A. Photo: Pablo Béjar (cortesía) Madrid, España
“I ADMIRE ACTORS WHO COMBINE THEATER, FILM, AND TELEVISION, ALLOWING YOU TO SEE THEM IN NETFLIX´ OR HBO´S SERIES BUT ALSO PERFORM IN GREAT THEATERS WORLDWIDE. ”
LIFESTYLE
Join us for Curbside Opera
20
outside, and under the stars
The El Paso Opera presents its new normal,
By: Carmen Becerra A. Photo: El Paso Opera El Paso, Texas
U na de las mayores prioridades de la Ópera
O ne of the biggest priorities of The El Paso
Al comienzo del mes de mayo Justin Lucero, director de La Opera de El Paso, se dio a la tarea de visitar a varios de sus patrocinadores dispuestos a escuchar sobre el programa de la nueva temporada que no se había podido presentar debido a la contingencia; esta iniciativa fue bien recibida y tuvo buena aceptación entre los donadores.
At the beginning of May, Justin Lucero, El Paso Opera’s Director, undertook the task of visiting his sponsors willing to hear about the new season not yet presented because of the contingency; this initiative was well received by donors.
de El Paso es seguir ofreciendo conciertos aún durante la contingencia del Covid -19.
De esta manera nació la idea de llevar una nueva forma de acercar una o varias voces a parques públicos en todas las áreas de El Paso. Desde el este hasta el oeste, por ahora han sido ya 80 presentaciones donde el público paseño se ha deleitado con grandes obras como Carmen, La Boheme, El Barbero de Sevilla entre otras, además de piezas musicales propias del teatro musical. A pesar del clima que en algunas ocasiones no es favorable, La Ópera de El Paso no ha quitado el dedo del renglón y siempre está presente ofreciendo el mejor repertorio para los fines de semana programados en esta nueva y atinada actividad artística.
22
www.borderheritagemagazine.com
Opera is to offer its concerts even during the Covid-19 contingency.
So, an idea was born to present a new way of drawing in one or several voices to the public parks in El Paso. From East to West, so far, it ’s been 80 presentations where the El Paso´s public has been delighted with great works such as La Boehme and The Barber of Seville, among others, as well as other Musical Theater pieces. Despite the weather that sometimes is a bit unfavorable, the El Paso Opera hasn’t given up and is always on point, offering the best repertoire ever y weekend in each new and wise artistic activity. end in each new and wise artistic activity.
(915)-304-9246 (915)-704-7038
Agridulceelp
Agri_dulceelp
24
www.borderheritagemagazine.com
ART & CULTURE
Jorge Carrera Robles
l 1 de agosto de 2020 se cumplieron 10 años de la inscripción en la lista de patrimonio mundial de la UNESCO del Camino Real de Tierra Adentro en la categoría de Itinerario Cultural. A una década de tan significativo acontecimiento en México y los Estados Unidos, resulta oportuno reflexionar sobre la vigencia de esta antigua ruta comercial de origen novohispano. Al hablar de vigencia del Camino Real nos referimos a la persistencia de su patrimonio material expresado en templos, catedrales, acueductos, plazas, viviendas, edificios civiles, puentes, conventos, pinturas, retablos, esculturas, archivos y mapas, pero también en un sinnúmero de bienes intangibles como recetas de cocina, tradiciones religiosas, leyendas, tecnologías y conocimientos comunitarios, saberes artesanales y manifestaciones artísticas. En conjunto, conforman un riquísimo patrimonio que sintetiza siglos de mestizaje en lo que hoy es el centro-norte de México y sur de los Estados Unidos, conformando un nuevo espacio civilizatorio. En efecto, el Camino Real fue concebido para el traslado de la plata en territorios de alto riesgo dada la resistencia de los pueblos indígenas originarios. Con la pacificación llegó un nuevo concepto de vida: la cristianización, el mercantilismo y la propiedad privada.
26
www.borderheritagemagazine.com
Los animales de tiro, la rueda y las herramientas de fierro transformaron la experiencia productiva previa, al igual que el uso de los sistemas de riego, la siembra de nuevos cereales y árboles frutales. La riqueza minera detonó la fundación de pueblos, villas y ciudades, así como haciendas de beneficio, agrícolas y ganaderas. La espada y la cruz, asimismo, jugaron un papel determinante para el control militar e ideológico del gobierno virreinal. Pero por el Camino Real también circularon partituras e instrumentos musicales; pinturas, esculturas y las ideas asociadas a pastorelas y viacrucis vivientes. Los Cristos Milagrosos y la Vírgenes Conquistadoras fueron expresiones profundas de fe que se aferraron como el musgo a la humedad. El castellano se propagó progresivamente al igual que los nuevos oficios: carpinteros, herreros, panaderos, mineros, canteros, entre otros. Toda es herencia cultural e histórica de la antigua ruta hoy nos reclama conocimiento, protección, difusión y conservación. Al hacerlo no solo nos asimos a un pasado que nos fortalece por su fuerte identidad y voluntad esperanzadora -a decir verdad por el Camino Real corrió sangre insurgente y de resistencia soberana-, también constituye una palanca para el desarrollo desde el turismo cultural y la inversión regional.
En conjunto, conforma un riquĂsimo patrimoni que sintetiza siglos de mestizaje en lo que hoy e centro-norte de MĂŠxico y de los Estados Unidos, conformando un nuevo espacio civilizatorio.
an io e es el sur , o
ugust 1st, 2020, marked the 10th anniversary of the inscription on the UNESCO World Heritage List of the Camino Real de Tierra Adentro in the Cultural Itinerary Category. A decade of such a significant event in Mexico and the United States. It is appropriate to pause for thought on the legitimacy of this ancient trade route of New Spain Origin. When we speak of the validity of the Camino Real, we refer to the historic heritage noted in its temples, cathedrals, aqueducts, squares, houses, public buildings, bridges, convents, paintings, altarpieces, sculptures, archives, and maps, as well as a plethora of intangible assets such as cooking recipes, religious traditions, legends, technologies, community knowledge, artisanal knowledge, and artistic manifestations. All together, they form a rich heritage synthesized by centuries of miscegenation in what is now north-central Mexico and the southern United States, establishing a new civilizing model. The Camino Real originally was conceived for the transfer of silver in the high-risk territories given the original indigenous people’s resistance. The peace-in-place came to a new concept of life: Christianity, commerce, and private property. www.borderheritagemagazine.com 30
With the yanking animals used for hauling, the wheel, and the iron tools, it began the transformation of the previous production and the use of irrigation systems, the planting of new cereals, and fruit trees. The mining wealth triggered the foundation of towns, villages, cities, and Haciendas, both as agricultural and livestock for profit. Likewise, the sword and the cross played a determining role in the viceregal government’s military and ideological control. Through the Camino Real also traveled musical scores and musical instruments, paintings, sculptures, and associated ideas with nativity plays and living Via Crucis. Miraculous Christs and the Conquering Virgins were profound expressions of faith that clung like moss to moisture. Castilian Spanish progressively spread throughout as new trades: carpenters, blacksmiths, bakers, miners, stonemasons among other trades. This old route is part of cultural heritage and a historical one that today demands knowledge, protection, dissemination, and conservation. In doing so, we not only grasp to a strengthening past due to its strong identity and hopeful will -but in fact, trough the Camino Real also ran insurgent blood and sovereign resistance- it also constitutes a development of investment and cultural leverage.
El 1 de agosto de 2020 se cumplieron 10 años de la inscripción en la lista de patrimonio mundial de la UNESCO del Camino Real de Tierra Adentro en la categoría de Itinerario Cultural.
By: Jorge Carrera Robles Photo: Cortesía www.borderheritagemagazine.com
31
32
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
33
Joe
Gรณmez
Receives the Gold Nugget, the highest recognition given by The University of Texas in El Paso
34
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
35
H
H
This 2020, UTEP named the most distinguished former students for their altruistic work, their brilliant careers, or their work delivered to the educational Institution.
Y es que en este 2020, UTEP nombró a los ex alumnos más distinguidos por su labor altruista, por sus brillantes carreras, o por su trabajo entregado a la institución educativa.
In October of this year, the Institution will award the recognition to the chosen former students; among them, Joe Gómez, who this year is deser ving for his outstanding support, dedication, integrity, and great work as a Counselor and Fundraiser for the El Paso’s University.
Será en octubre de este año cuando la Institución entregue el reconocimiento a los ex-alumnos elegidos; entre ellos Joe Gómez, quien este año es merecedor por su destacado apoyo, dedicación, integridad y gran labor como consejero y procurador de fondos para la universidad paseña.
Born in Puerto Rico, Joe has stood out for his involvement in the community since his student days, highlighting his dedication to promoting and preser ving the histor y of the Basket Ball team at the then Texas Western College, now UTEP.
Nacido en Puerto Rico, Joe se ha destacado por su participación en la comunidad desde su época de estudiante, destacando su dedicación por promover y preser var la historia del equipo de Basket Ball del entonces Texas Western College, actualmente UTEP.
onor to whom honor is due. Today we congratulate Joe Gómez, who was recently recognized by The University of Texas at El Paso with the highest award, the Gold Nugget.
Joe collaborated with Disney ’s movie producers during Glor y Road ’s filming, providing Miner ’s historical articles and memorabilia. Gómez also contributes to the community by supporting low-income families with turkey giveaways on Thanksgiving Day or handing out backpacks and school supplies to children in the Segundo Barrio. Currently, heads the Business Development and Community Affairs Management at Jordan Foster Construction in El Paso.
36
www.borderheritagemagazine.com
onor a quien honor merece, hoy queremos felicitar a Joe Gómez, a quien recientemente la Universidad de Texas en El Paso le otorgó el mayor de los reconocimientos, el Gold Nugget.
Joe colaboró con la producción cinematográfica de Disney en el rodaje Glor y Road, proporcionando artículos históricos y memorabilia del los Miners. Gómez contribuye también con la comunidad apoyando a familias de bajos recursos con entregas de pavo el día de Acción de Gracias o entregando mochilas y útiles escolares a niños en el Segundo Barrio. Actualmente está al frente de la Dirección de Desarrollo de Negocios y Asuntos Comunitarios de la compañía Jordan Foster Construction en El Paso.
Photo: Joe Gomez/CortesĂa El Paso, Texas www.borderheritagemagazine.com
37
L
a administración de Trump está cambiando los fundamentos de la ley de Inmigración a un ritmo vertiginoso. No es solo que la frontera está cerrada para viajes “no esenciales”, o que las embajadas y consulados de todo el mundo ya no están procesando solicitudes de visas de inmigrantes y no inmigrante, o que USCIS y las cortes de Inmigración detuvieron prácticamente todas las solicitudes para obtener residencia permanente legal. Lo que realmente preocupa a los defensores de inmigración es la guerra contra el sistema de inmigración legal librado por este hombre profundamente xenófobo y sus aliados. Recuerdan el eslogan que usaron en el pasado: “¿Qué parte de “ilegal” no entiendes? “ Las acciones recientes de esta administración prueban que el eslogan anterior era una mentira, nunca estarán satisfechos con hacer cumplir la ley. Lo que desean es destripar la ley. Entonces, a las decenas de miles de residentes permanentes legales viviendo en El Paso, mi consejo es que se naturalicen tan pronto como legalmente puedan. Probablemente hayan escuchado que la administración de Trump recientemente hizo la regla de “carga pública” terriblemente complicada, pero, ¿si sabe que la regla de carga publica es una ofensa deportable y no solamente un obstáculo para convertirse en residente permanente? ¡Así que naturalícese ahora, no después! A las decenas de miles de familiares no residentes de ciudadanos estadounidenses en las tierras fronterizas, mi consejo es que soliciten la residencia tan pronto como legalmente se pueda también. ¡No cometas el error de pensar que puedes esperar a que Trump deje el cargo! ¡Deben de actuar ya! No se equivoquen, las cosas van a empeorar mucho antes de que mejoren. Aleksandr Solzhenitsyn nos advirtió “no esperes el momento que el lobo haya comido lo suficiente”. Confía en mí cuando te lo digo, este lobo nunca habrá comido lo suficiente. - John Benjamin Moore, Esq.
915.351.1000
vmlaw.us
VILLALOBOS & MOORE IMMIGRATION ATTORNEYS
1714 N. MESA (RIM & MESA)
EL PASO, TX 79902 38
www.borderheritagemagazine.com
T
he Trump administration is changing the foundations of immigration law at a dizzying pace these days. It is not just that the border is shut down to “non-essential” travel, or embassies and consulates around the world are no longer processing immigrant and non-immigrant visa applications, or USCIS and the immigration courts stopped virtually all applications to obtain lawful permanent resident status. What is truly troubling to immigration advocates is the war on the legal immigration system waged by this deeply xenophobic man and his allies. Remember the slogan they used in the past: “What part of ‘illegal’ don’t you understand?” The administration’s recent actions prove that prior slogan to be a lie – they would never be satisfied with enforcing the law. They wanted to gut the law all along. To the tens of thousands of Lawful Permanent Residents living in El Paso, my advice is that you naturalize as soon as you are legally able. You may have heard that the Trump administration has recently made the “public charge” rule dreadfully complicated. Did you know that public charge is a deportable offense, not just a bar to becoming a permanent resident? So naturalize now, not later! And to the tens of thousands of non-resident family members of US citizens in the borderlands, my advice is that you apply for resident status as soon as you are legally able. Don’t make the mistake of thinking you can wait for Trump to leave office! Act now! Make no mistake. Things will get much worse before they get any better. Aleksandr Solzhenitsyn warned us against “hoping at some point, the wolf will have eaten enough.” Trust me when I tell you, this wolf will never have eaten enough. - John Benjamin Moore, Esq.
VILLALOBOS & MOORE, LLP
IMMIGRATION LAWYERS
Guerra
contra el sistema de
Inmigraciรณn legal www.borderheritagemagazine.com
39
HERITAGE
40
www.borderheritagemagazine.com
Alta costura
MĂŠxico en
www.borderheritagemagazine.com
41
42
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
43
Marialuisa Trabaja con tĂŠcnicas y m con procesos como deshilados, te 44
www.borderheritagemagazine.com
materiales típicos de artesanos mexicanos, sus diseños ejidos y bordados llenos de geometrías, color y tradición www.borderheritagemagazine.com
45
A
rt, fashion, and entrepreneurial are what Marialuisa D’ Chavez combines in her extensive career, dedicated to haute couture in Mexico City. Speaking of Marialuisa is to approach three themes that are it the range within that ever y artist must contemplate. Marialuisa is a Mexican designer. As a dressmaker, part of her career has been dedicated mainly to creating pieces of great value and leaning towards Mexican clothing, with her own style and contemporar y touch. His career is based on closely obser ving Mexican artisans from different locations such as Oaxaca, Nayarit, Chiapas, Guerrero, among other states, to praise their creation. This fusion leads her to create haute couture with surprising garments that run through museums and galleries in Mexico and Mexico City. Her experience talks for herself; she makes uniforms for the flight attendants for Mexicana de Aviación. She has also created the image of Mexico at the Olympic Games for several years. With unprecedented success, she reached the haute couture catwalks in Paris with the prestigious Pier Cardin House with a collection inspired by the Chihuahuan sculptor Sebastian’s geometric sculptures. Currently, Marialuisa works with techniques and materials typical of Mexican artisans. She uses her designs with processes such as fraying, weaving, and embroider y full of geometr y, color, and tradition. “Mexico is full of color ” this is manifested in their designs full of color and elegance. Its finishes frame textiles such as silk and linen, highlighting her traditional Mexican haute couture work, fusing painting and sculpture with figures, flowers, and animals. 46
www.borderheritagemagazine.com
48
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
49
A
rte, moda y sector empresarial, es lo que conjuga en su amplia carrera Maríaluisa D’ Chavez, dedicada a la alta costura en la Ciudad de México. Y es que hablar de Marialuisa es tocar tres temas que son en verdad un abanico muy completo dentro del arte y que todo artista debe contemplar. Marialuisa es mexicana y parte de su carrera como modista la ha dedicado en especial a crear piezas de gran valía e inclinándose por la indumentaria mexicana, con un estilo propio y el toque contemporáneo. Su carrera se basa en obser var muy de cerca a los artesanos mexicanos de diferentes localidades como Oaxaca, Nayarit, Chiapas, Guerrero entre otros estados, para enaltecer su creación. Esta fusión la lleva a crear alta costura con prendas sorprendentes que recorren espacios en museos y galerías en diversas partes de la república mexicana y la capital del país. Su experiencia lo dice todo, realizó uniformes para las y los sobrecargos de la compañía Mexicana de Aviación. También ha sido creadora de la imagen de México en los Juegos Olímpicos por varios años, trabajo en los uniformes de casi todas las empresas bancarias del país. Con éxito sin precedentes llegó hasta las pasarelas de la alta costura en Paris con la prestigiada firma Pier Cardin con una colección inspirada en las esculturas geométricas del escultor chihuahuense Sebastian. Actualmente Marialuisa trabaja con técnicas y materiales típicos de artesanos mexicanos, sus diseños con procesos como deshilados, tejidos y bordados llenos de geometrías, color y tradición. “México está lleno de color ” esto se manifiesta en sus diseños llenos de colorido y elegancia. Sus acabados enmarcan textiles como la seda y el lino, que definitivamente resaltan su trabajo de alta costura mexicana tradicional, fusionando la pintura y la escultura con figuras, flores y animales.
50
www.borderheritagemagazine.com
4th.. Year
52
www.borderheritagemagazine.com
By: Carmen Becerra A. Photo: Lou Peralta Ciudad de MĂŠxico www.borderheritagemagazine.com
53
During these difficult times,
Más que nunca Transparency Truthfulness Responsiveness esBehavior and Ethical
La Confianza Esencial
have never been more important Visit BBB.org/elpaso for TRUSTED Invierte en la information andAcreditación resources, includingBBB important federal, state, and local updates, business resources, current scams, and tips on how to protect yourself and your business.
Para información BBB.org/elpaso
membership@bbbelpaso.org BBB.ORG
54
www.borderheritagemagazine.com
56
acatecas Z www.borderheritagemagazine.com
patrimonio cultural de la huma
anidad
DESTINATIONS
www.borderheritagemagazine.com
57
B
uilt-in the mountains of a narrow valley, Zacatecas’s city always stands out for its harmonious design and the baroque style in its facades; Its European and Indigenous styles combine to harmonize this beautiful city rich in silver, impressive views, and historic and religious buildings. The city was declared as a World Heritage Site by UNESCO in 1993. It was founded in 1546 after discovering a rich silver quarr y, which reached its peak of prosperity through the 16th centur y. The urban landscape of the old Downtown adapts to the rolling streets towards the valley where the city is located. This is what I read before starting my trip from the United States to Zacatecas in Mexico. This city truly has an exceptional universal value. It was late when we arrived and checked in to the beautiful hotel, being there it seems like we were transported to a Bullring in Spain. Here we see the European influence the city has. After a couple of days of a family visit, I returned to the stone-filled streets to enjoy the magnificent architecture and that smell of wet ground from the rain that I particularly enjoy a lot, especially when the sun is setting. Zacatecas was my home during the early years of my life. Although it has changed over time, it has preser ved its histor y and heritage. On our first tour, we visited the town Cathedral. Its façade was built between 1730 and 1760. It ’s located in the Historic Downtown of the city, and it ’s a magnificent architectural gem. Highlighted by its baroque style. The access was restricted by the contingency. 58
www.borderheritagemagazine.com
In that same area, you can find another 15 religious’ sites: San Juan de Dios, San Francisco, San Agustin, Santo Domingo, among others. The Jesuit Santo Domingo Church has a tranquil beauty. Its grand dome or cupula and its towers provide a counterpoint to the nearby cathedral. It now houses a new Museum of Fine Arts. I cannot stop mentioning the restaurants where we delighted ourselves with the typical dishes. One of them is The Asado de Boda (Wedding Stew), a traditional dish ser ved with rice and beans accompanied by tortilla chips. We enjoyed, as well as the traditional enchiladas zacatecanas. One delightful flavor we will forever remember. Other important city sites are the Mala Noche Palace, The Calderon Theater. Let ’s not forget the Mercado Gonzalez Ortega, an iron built building. There, we can find silver and leather items, typical sweet candy, and we can’t miss the opportunity to do some shopping. We visited some museums like the Pedro Coronel, the Francisco Goitia, the Manuel Felquérez, and the Rafael Coronel. All these museums are located in historic convents, former Temples, some of them were prisons, all beautiful colonial buildings. On our last night of the trip, we enjoyed the Traditional callejoneada. We walked through the city ’s beautiful alleys and its esplanades, listening to the Zacatecan Tambora Band and stumbled upon the traditional burro carr ying the clay jars full of mezcal, the traditional beverage of Zacatecas. As we sang, danced while drinking mezcal, we said goodbye to Zacatecas and its historic beauty and architecture. If you visit this city, it ’ll be an unforgettable trip for you too. www.borderheritagemagazine.com
59
60
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
61
62
www.borderheritagemagazine.com
Zacatecas declarada Patrimonio de la Humanidad en 1993 por la UNESCO
www.borderheritagemagazine.com
63
C
onstruido en las montañas de un estrecho valle, la ciudad de Zacatecas siempre destaca por su armonioso diseño y el estilo barroco en sus fachadas; sus estilos europeo e indígena se conjugan para armonizar esta hermosa ciudad rica en plata, vistas impresionantes y edificios históricos algunos religiosos y otros civiles. La ciudad fue declarada en 1993 como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Fue fundada en 1546 después del descubrimiento de una rica beta de plata, que alcanzó su apogeo de prosperidad en los siglos XVI y XVII. Fue uno de los pueblos mineros más importantes de la Nueva España; también de colonización, evangelización y expansión cultural. El paisaje urbano del centro antiguo se amolda a las calles que suben y bajan hacia el valle donde se sitúa la ciudad. Esto es lo que leí antes de emprender mi viaje desde Estados Unidos a Zacatecas, en México. Verdaderamente esta ciudad tiene un valor universal excepcional. Era de tarde cuando llegamos y nos hospedamos en un hotel maravilloso, al estar ahí pareciera que nos transportamos a una plaza de toros en España, y aquí vemos la influencia europea que tiene esta ciudad. Fueron unos días de visita familiar, volví a las calles empedradas a disfrutar de la maravillosa arquitectura y oler la tierra mojada por la lluvia que particularmente la disfruto mucho sobre todo al caer el sol. Zacatecas fue mi casa durante los primeros años de mi vida y aunque ha cambiado con el paso del tiempo ha conser vado su historia y herencia. En nuestro primer recorrido, visitamos la catedral; su fachada fue construida entre 1730 y 1760, y se encuentra en el Centro Histórico de la ciudad y es una magnífica joya arquitectónica. 64
www.borderheritagemagazine.com
La destaca su diseño y su estilo barroco. No nos fue permitido entrar, ya que está restringido el acceso por la contingencia; en esa misma zona se pueden encontrar otros 15 sitios religiosos, San Juan de Dios, San Francisco, San Agustin, Santo Domingo, entre otros. La iglesia jesuita de Santo Domingo tiene una belleza tranquila. Su enorme cúpula y torres proporcionan un contrapunto a la catedral cercana. Ahora alberga un nuevo Museo de Bellas Artes. No puedo dejar de mencionar que existen restaurantes en lo que pudimos deleitarnos con los típicos platillos, uno de ellos es el asado de Boda, un platillo tradicional ser vido con arroz y frijoles con totopos, que disfrutamos, al igual que las tradicionales enchiladas zacatecanas. Un verdadero deleite que recordaremos por siempre. Otros sitios importantes de la ciudad son el Palacio de la Mala Noche, el Teatro Calderón, y sin dejar atrás el Mercado González Ortega, construido de hierro, ahí encontramos artículos de plata, piel, dulces típicos, y no dejamos pasar la oportunidad para hacer algunas compras. Recorrimos algunos museos como el Pedro Coronel, Francisco Goitia, Manuel Felguérez, Rafael Coronel. Estos museos están ubicados en lugares históricos como ex conventos, ex templos, ex reclusorios, hermosos edificios coloniales. En mi última noche de estancia disfrutamos de la tradicional callejoneada, recorrimos en grupo sus hermosos callejones y sus explanadas, acompañados con la tambora Zacatecana y coincidimos con el tradicional burro cargando los cantaros llenos de mezcal, bebida tradicional de Zacatecas. Nos despedimos de zacatecas y su belleza histórica y arquitectónica cantando, bailando y tomando mezcal, si visitan esta ciudad, seguramente para Ustedes también será un viaje inolvidable. www.borderheritagemagazine.com
65
Fue fundada en 1546 despuĂŠs del descubrimiento de una rica beta de plata, que
66
www.borderheritagemagazine.com
alcanzรณ su apogeo de prosperidad en los siglos XVI Y XVII
www.borderheritagemagazine.com
67
68
www.borderheritagemagazine.com
www.borderheritagemagazine.com
69
By: Cecilia Amezcua Photo: Cecilia Amezcua Zacatecas, México 70 www.borderheritagemagazine.com
Founded in 1546 after discovering a rich silver quarry, which reached its peak of prosperity through the 16th and 17th centuries
www.borderheritagemagazine.com
71
www.border-heritage.com
73
74
www.borderheritagemagazine.com
SPORTS
Patrimonio Cutural de la Humanidad
www.borderheritagemagazine.com
75
76
www.borderheritagemagazine.com
Los Charros deben
cumplir ciertos reglamentos para la prรกctica de su deporte y su vestimenta
www.borderheritagemagazine.com
77
A
s is to be expected ever y year, in September, when the celebration of Mexican Independence flourishes, those dedicated to the Charrería celebrate these festivals with equestrian activities. The Charros per form various Charro maneuvers such as Cala (tr y to break the horse at full speed at the end of drawn line), Piales (Lace a mare´s legs), Coleadero (Knockdown a bull by pulling them by the tail), Terna en el ruedo (Lace a bull by the head, turn it over and tie a rope by its legs), Jineteo de Yegua (Riding a mare Rodeo´s style), Manganas de Pie or a Caballo, (standing/ mounting: the charro is spinning the rope around himself, lace-up the mare by the neck and take it down), and the great Paso de la Muerte (Going from a saddled horse to a bareback horse at full gallop) which are the attraction of the public in these meetings. Whether mounted on horseback or standing, they show off their skills with the artfulness to handle, from a rope to a mare or a horse inside the ring. Sometimes it can be fatal for the people who execute these sorts since accidents can occur, so you must rehearse and prepare for this sport. 78
www.borderheritagemagazine.com
It is on the lienzo that men and women dress up for the celebration. Charros must comply with certain regulations for the practice of their sport and their clothing. The quintessential Mexican national costume is the Charro Outfit. It has several categories of work: Half Gala, Grand Gala, or Etiquette. The charro suit includes: trousers with pockets, jacket, and vest are in dark colors that are framed and highlighted with the bow tie and leather chaps, which are placed over the pants, charro boots, and spurs. Not only Charros wear the charro suit, in Mexico and around the world, the mariachis, folk dancers, and vernacular singers wear it with their elegant wide-cut hat with a high embroidered or galloped crown. On the other hand, the women in charrería, known as Escaramuzas, ride their horse sideways with style, galloping and wearing an Adelita or Mexican ranchera dress; they compete in teams and show their coordination, skill, speed, and timing by creating choreographed figures to the rhythm of the music of 6 in 6 riders. The ability to make these figures is a stunning per formance around the ring. Ever y year a Charro Congress is held where more than 115 teams from Mexico and the United States compete, accompanied by their beautiful Escaramuzas.
www.borderheritagemagazine.com
79
80
www.borderheritagemagazine.com
The women in charrerĂa,
known as Escaramuzas, ride their horse sideways with style, galloping and wearing an Adelita or Mexican ranchera dress www.borderheritagemagazine.com
81
82
www.borderheritagemagazine.com
C
omo es de esperar cada año, en el mes de septiembre donde florece la celebración de la independencia de México, los dedicados a la Charrería festejan estas fiestas con diversas actividades ecuestres.
El traje charro comprende de: pantalón con bolsas, chaqueta, y chaleco son de colores serios que se enmarcan y resaltan con la corbata de moño y las chaparreras de cuero, que se colocan por encima del pantalón, botín charro y espuelas.
Los Charros realizan varias suertes Charras como: Cala, Piales, Faena, Cola, Terna en el Ruedo, Jineteo de Yegua, Managanas de Pie o a Caballo, y el gran Paso de la Muerte, que son el atractivo del público en estos encuentros. Ya sea montados a caballo o a pie lucen sus habilidades con la astucia para manejar, desde una cuerda hasta una yegua o un caballo dentro del ruedo. En ocasiones puede ser fatal para las personas que ejecutan estas suertes, ya que pueden ocurrir accidentes, por lo que se debe ensayar y prepararse para este deporte mexicano.
No solo los charros visten el traje charro, en México y en el mundo, los mariachis, danzantes folclóricos y cantantes vernáculos lo portan con su elegante sombrero de ancha lorenzana de copa alta bordado o galopado.
Es en el lienzo donde hombres y mujeres se visten de gala para la celebración. Los Charros deben cumplir ciertos reglamentos para la práctica de su deporte y su vestimenta. El traje nacional mexicano por excelencia es el atuendo charro y tiene varias categorías de faena: Media Gala, de Gran Gala o de Etiqueta.
Por su parte, las mujeres en las Charrería, conocidas como escaramuzas, montan con mucho estilo su caballo de lado, a galope y portando un traje de Adelita o bien de ranchera mexicana; compiten en equipos y muestran su coordinación, habilidad, velocidad y tiempo creando figuras coreografiadas a ritmo de la música de 6 en 6 escaramuzas como mínimo. La habilidad para hacer estas figuras es todo un verdadero espectáculo al rededor del ruedo, siempre es aplaudido por propios y extraños. Año con año se realiza un Congreso Charro donde compiten más de 115 equipos de México y Estados Unidos, por supuesto acompañados de sus bellas escaramuzas.
www.borderheritagemagazine.com
83
84
www.borderheritagemagazine.com
Realizan varias suertes charras como:
Cala, Piales, Faena, Cola, Terna en el Ruedo, Jineteo de Yegua, Managanas de Pie o a Caballo, y el gran Paso de la Muerte. By Erika ArmĂŠndariz Photo: Erika ArmĂŠndariz www.borderheritagemagazine.com 85 Nuevo Mexico
It is on the lienzoÂ
that men and women dress up for the Celebration
L
88
www.borderheritagemagazine.com
LOS PREMIOS DE LA GENTE
www.borderheritagemagazine.com
89
T
he El Paso People’s Awards is a recognition that has been granted for eight years to Hispanic entrepreneurs who reside in Ciudad Juárez, El Paso, and Las Cruces in New Mexico.
90
L
os Premios de la Gente de El Paso, es un reconocimiento que se le otorga desde hace 8 años a empresarios hispanos que radican en Ciudad Juárez, El Paso y Las Cruces en Nuevo México.
The award was born from the idea of supporting the community due to the situation of uncertainty and violence in neighboring Juárez at that time. In the beginning, the main idea was to award only to musical groups. However, with time, they decided to recognize the community ’s effort and talent between both sides of the border. The award-winning personalities are nominated based on voting, where the community participates via the Internet.
El premio nació de la idea de apoyar a la comunidad por la situación que se vivía en aquel entonces de incertidumbre y violencia en la vecina Ciudad Juárez. En un principio, el premio se otorgaba solo a grupos. Sin embargo con el paso del tiempo se decidió también reconocer el esfuerzo y talento de la comunidad entre ambos lados de la frontera. Las personalidades galardonadas se nominan en base a votaciones donde la comunidad participa vía internet.
Today the People’s Awards are a precedent for the people who live and work on both sides of the border.
Hoy en día los Premios de la Gente, son un precedente de apoyo a la gente que vive y trabaja, en esta parte de la frontera.
www.borderheritagemagazine.com
Photo: Marcela Glez / Gabriela Valdez El Paso, Texas www.borderheritagemagazine.com 91
92
www.borderheritagemagazine.com
HEALTH
MANUEL FELGUÉREZ
PUERTA DEL TIEMPO
Universidad Autónoma Metropolitana, Ciudad de México