BOZARfriendsNovDec2013

Page 1

BO ZAR & friends

NOV/ DEC 2013 Bimestriel /Tweemaandelijks N°1 - Bureau de dépôt Bruxelles X / Afgiftekantoor Brussel X – P202261


PUB

IV x d u e j è s, rm e h

e rs

WWW.BOZAR.BE www.info-fulltime.be


SOMMAIRE | INHOUD | CONTENTS

4

Welcome

L’objectif novateur de Jonas Mekas | Door de lens van filmgrootheid Jonas Mekas 23

MUSIC MARATHON 6 > 11 Tout pour la musique ! | Daar zit muziek in! Interview Julia Fischer 8 & 11

anonymous, 1980

ONB+ DAY: un dimanche au Palais des Beaux-Arts | NOB+ DAY: Een zondag in het Paleis voor Schone Kunsten 25

24.11 - Cecilia Bartoli & Kammerorchester Basel © Uli Weber / Decca

Un week-end avec Rachmaninoff  Een weekend vol Rachmaninoff

Portrait of Jonas Mekas,

14-15

Sokolov: A Story of Passion

16

Hamlet According to Oskaras Korsunovas

27

Breyten Breytenbach, le pourfendeur de l’apartheid |   De anti-apartheidsstrijder 28

EN COUVERTURE | OP DE VOORPAGINA L’Inde, le pays de la beauté 18-19 India, land van schoonheid 20-21

Were you@BOZAR?

29

Why I support the Arts

31

Asia on Stage

Coups de cœur | Warm aanbevolen

34

BO ZAR & friends

22

Publication du Palais des Beaux-Arts Publicatie van het Paleis voor Schone Kunsten Nr. 1

Communication Department (BOZARCOM) Director Marketing and Communication: Filip Stuer Deputy Editor - Olivier Boruchowitch Contributors - Eva Hautekiet, Sylvie Janssens, Lien Vanreusel, Xavier Verbeke Graphic Designers - Koenraad Impens, Olivier Rouxhet, Sophie Van den Berghe Photographer - Yves Gervais Translation - ISO Translation, Martin Mc Garry

Régie publicitaire | Advertentieregie : Media Selling Place - Arlette Schellens, Managing Director Karabiniersplein 15 Place des Carabiniers - 1030 Bruxelles | Brussel 02/241 55 55 - fax 02/241 55 33 Media.selling@euronet.be

Date de bouclage | Afsluiting kopij : 16.10.2013 - Impression | Druk : Fedopress Cover: 05.10.2013 > 05.01.2014 europalia.india - The Body in Indian Art Surasundari (Patralekha), Chandela, 10th C, Indian Museum, Kolkata © Bandeep Singh L’ordre des langues dans nos publications alterne chaque année, se conformant ainsi à la législation fédérale. | De volgorde van de talen in onze publicaties alterneert ieder kalenderjaar conform de federale wetgeving. | The sequence of the languages used in our publications alternates from one calendar year to the next, in line with Belgian federal legislation.

15, 16.11 - Hamlet © D.Matvejev

éditeur responsable | Verantwoordelijke uitgever : Paul Dujardin - rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Bruxelles | Brussel. Adresse retour  | Retour adres: rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Bruxelles | Brussel. Pour les auteurs d’arts plastiques membres d’une société - Cisac, et pour les photographes représentés par la SABAM : © SABAM, Bruxelles, 2005. Pour les photographes et les créateurs représentés par la SOFAM: © SOFAM, Bruxelles, 2005 Voor de plastische kunstenaars die lid zijn van de vereniging Cisac, en voor de fotografen die door SABAM worden vertegenwoordigd: © SABAM, Bruxelles 2005. Voor de fotografen en artiesten die door SOFAM worden vertegenwoordigd: © SOFAM, Brussel, 2005

3


Š Filip Naudts 4


WELCOME

« Bienvenue. Faites comme chez vous. » Voilà comment on accueille ses amis et les personnes que l’on veut mieux connaître. « Puis-je vous débarrasser ? » Un soupçon de gêne ou de zèle persiste les premières minutes. On voudrait que ses hôtes soient vite à l’aise. Puis les manières cèdent la place au naturel. Une fois assis, un verre à la main, les langues se délient. Qui sait, après le repas, quelqu’un s’installera peut-être au piano et on entamera la nuit en chanson. Telle est la mission du nouveau BOZAR & friends : en tant que BOZAR PATRON ou BOZARfriend, sentez-vous comme chez vous au Palais. Chez nous, la rencontre – avec l’art et avec les artistes – est centrale. L’engouement préalable, l’expérience du spectacle et les conversations qu’elle génère sont essentiels. C’est pourquoi le BOZAR & friends laisse la parole aux artistes, aux exécutants et aux organisateurs, mais aussi à vous, chers amis de BOZAR. Je considère BOZAR comme un haut lieu de rencontre. Les personnes les plus diverses foulent le sol du Palais. Des gens de tous les secteurs. De différents horizons. De tous les âges. Sur la scène, dans le public et en coulisses. Des célébrités. Des anonymes. Je voudrais les connaître tous. Je crois dur comme fer dans la création d’une communauté par la culture, à petite comme à grande échelle. Apprendre à valoriser les différences à travers les sensibilités culturelles, les coutumes, les goûts, le dialogue. Pour ses amis, on en fait toujours plus. Désormais, le BOZAR & friends est taillé sur mesure pour vous. Bonne lecture !

“Welkom, doe alsof je thuis bent.”   Zo ontvang je vrienden en mensen die je beter wilt leren kennen. De eerste minuten – “mag ik je jas?” – komen misschien nog een tikkeltje onwennig of uitsloverig over. Je wilt nu eenmaal dat je gasten zich vlug thuis voelen. Maar het ‘doen alsof’ verandert hopelijk vlug in gewoon ‘gewoon doen’. Eens gezeten, bij een drankje, komen de tongen los. Wie weet, kruipt iemand na het eten wel spontaan achter de piano en gaan we de nacht al zingend in? Dat is precies wat het vernieuwde BOZAR & friends wil: dat jij, als BOZAR PATRON of BOZARfriend, eens je jas goed en wel in de vestiaire hangt, je bij ons thuis voelt. Centraal in ons huis staat de ontmoeting met de kunst en de kunstenaar. De voorpret. De beleving. Het praatje achteraf. Daarom geven we in het BOZAR & friends niet enkel de kunstenaars, uitvoerders en de organisatoren, maar ook jullie, vrienden van BOZAR, het woord. Ik zie BOZAR in de eerste plaats als een ontmoetingsplek. Heel diverse mensen komen bij ons over de vloer. Mensen uit verschillende sectoren. Mensen met een andere culturele achtergrond. Mensen op, voor én achter de scène. Mensen van alle leeftijden. Beroemde mensen. Anonieme mensen. Ik wil ze allemaal beter leren kennen. Ik geloof sterk in gemeenschapsvorming via cultuur, zowel op kleine als grote schaal. Verschillen leren waarderen via culturele voorkeuren, gebruiken en smaken, via dialoog. Voor je vrienden doe je graag iets extra’s. BOZAR & friends is er voortaan speciaal voor jullie. Veel leesplezier!

“Welcome, make yourself at home.” That’s the way you welcome friends and people you want to get to know better. The first few minutes – “Can I take your coat?” – might come across as a bit uncomfortable or over-eager. You want your guests to feel at home quickly, after all. But acting a part, hopefully, quickly changes into just behaving normally. Once people are sitting down, over a drink, their tongues are loosened. Who knows, maybe after the meal, someone will sit down at the piano and the night will turn into a sing-song? That’s what the new-look BOZAR & friends is aiming for: that, as a BOZAR PATRON or a BOZARfriend, once you’ve left your coat in the cloakroom, you will feel at home in our Centre – at whose heart is the encounter with art and the artist. The anticipation; the experience; talking about it afterwards. That’s why BOZAR & friends provides a platform, not only for the artists, performers, and organisers, but also for you, friends of BOZAR. I see BOZAR first and foremost as a meeting place. All kinds of people come here. People from different cultural backgrounds. People onstage, in the audience, and behind the scenes. Famous people. Anonymous people. I want to get to know them all better. I believe strongly in creating communities through culture, both on a small scale and on a large scale. In learning to respect differences via cultural preferences, practices, and tastes, through dialogue. You gladly make an extra effort for your friends. From now on, BOZAR & friends is specially for you. We hope you enjoy reading it!

Paul Dujardin, Directeur général

Paul Dujardin, Directeur-generaal

Paul Dujardin, Director-general

5


MUSIC 00Entete MARATHON

Tout pour la musique ! From 23 to 30 November, it’s MUSIC MARATHON time at the Centre for Fine Arts, featuring one star after another, with exclusive encounters and participatory concerts. A week of immersion in topnotch music of all genres, with Cecilia Bartoli, Julia Fischer, Valery Gergiev, and Boris Berezovsky, as well as Smadj and Kudsi Erguner.

Cecilia Bartoli © Uli Weber

6

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


MUSIC MARATHON

Du 23 au 30 novembre, le MUSIC MARATHON déferle sur le Palais avec son cortège de stars et de rencontres exclusives. Une immersion au cœur de l’expérience esthétique en compagnie d’artistes au sommet de leur art. Vous gouterez au plaisir de nombreux genres musicaux à travers la voix gracieuse de Cecilia Bartoli, l’oud audacieux de Smadj, la direction charismatique de Valery Gergiev ou le ney envoutant de Kudsi Erguner. Et bien sûr, pretalks, introductions, dédicaces, chambre d’écoute et jam session vous attendent pour vous emmener au plus près de la création musicale. Le MUSIC MARATHON ? C’est un concept simple : plonger dans l’expérience esthétique la plus diversifiée possible, en compagnie de grands artistes venus de tous les horizons musicaux. Avec pour lignes directrices, la qualité des concerts et le plaisir de la découverte, du mélange des genres et de la convivialité. Jugez-en plutôt. Moussem Sounds, un tourbillon musical associant rock, hip-hop, jazz, électro, blues, funk et sonorités orientales, ouvrira le marathon. En tête d’affiche, Smadj, premier artiste non classique en résidence (23.11). Le lendemain, la musique basque traditionnelle sera à l’honneur en fin de matinée. Mais gardez vos forces pour le soir car la diva des divas, Cecilia Bartoli, vous fera revivre les grandes heures de la Vienne classique (24.11) ! Lundi soir, place au baroque avec Petra Müllejans, grande violoniste, également en résidence, à la tête du célèbre Freiburger Barock Consort (25.11). Alternance des époques et des genres ? Pas uniquement ! Car notre mot d’ordre, c’est avant tout l’échange : deux éminents représentants de traditions musicales séculaires feront revivre à travers Taj Mahal, les cultures ottomane et indienne. Kudsi Erguner, grand maître du ney, et Sandeep Das, l’un des meilleurs joueurs de tabla, se produiront ensemble pour la première fois, jetant ainsi des ponts à travers la moitié du continent asiatique, comme en témoignera le pretalk avec les artistes (26.11). Autre grande pointure de notre « folle semaine », Julia Fischer (voir interview ci-contre) vous a réservé un programme éclectique autour de Sarasate pour vous démontrer que la musique est avant tout un art du partage et du plaisir (27.11). À quelques pas de la grande salle, vous pourrez également profiter d’une sélection de films entièrement muets de

FOLLOW US ON

Nathaniel Dorsky, proposée par le groupe de jazz belge Octurn. Projections silencieuses et plages musicales se succéderont en alternance, comme pour mieux marquer la scansion d’un dialogue sans cesse différé entre image et son. Le lendemain, Philippe Herreweghe sera à la tête du Collegium Vocale Gent et du Concerto Palatino pour les Psalmen Davids de Schütz, l’un des plus grands maîtres de la musique chorale allemande du XVIIe siècle. En prélude au concert, les chœurs de BOZAR vous réservent une surprise que nous vous recommandons chaudement (28.11) ! Nous célébrerons ce même jour le 21e anniversaire de Trio Grande, l’une des meilleures formations belgo-françaises de jazz, entourée du pianiste Matthew Bourne et des musiciens du Rêve d’éléphant Orchestra. Ce double concert sera animé par Manu Hermia, grand artiste lui-même, et suivi d’une jam session ouverte au public.

am 23.11 - 15:00 > S 03:00

Moussem Sounds Smadj et de nombreux autres artistes

b Jam Session après le

b 19:00 : pretalk avec Kudsi Erguner et Sandeep Das par

NoMoBs & H-Kayne

Tristan Driessens

b Chambre d’écoute

Dim 24.11 - 11:00 BOZARSUNDAYS Musique traditionnelle basque Juan Mari Beltran Ander Barrenetxea Andoitz Antzizar artistes après le concert

• ••

Dim 24.11 - 20:00 Mozart et la Vienne classique Muhai Tang, direction Cecilia Bartoli, mezzo Kammerorchester Basel

b Chambre d’écoute

de Trio Grande

b 19:00 : rencontre avec

b Rencontre avec les

Mar 26.11 - 20:00 Taj Mahal Kudsi Erguner - Sandeep Das

Lun 25.11 - 20:00 Conservatoire Royal de Bruxelles Barockes Welttheater Petra Müllejans, direction Freiburger Barock Consort Œuvres de Johann Heinrich Schmelzer b 19:00 : rencontre avec Torsten Johann, claveciniste

concert

Mer 27.11 - 20:00 Julia Fischer, violon - Milana Chernyavska, piano Œuvres de Tartini, Mendelssohn, Sarasate et Ravel

Mer 27.11 - 20:00 Octurn Dialogue entre la musique d’Octurn et les films silencieux de Nathaniel Dorsky

Jeu 28.11 - 20:00 Philippe Herreweghe, direction - Collegium Vocale Gent, Concerto Palatino Psalmen Davids de Heinrich Schütz

Jeu 28.11 - 20:00 Happy 21st Birthday Trio Grande ! Trio Grande & Matthew Bourne, piano Musiciens du Rêve d’éléphant Orchestra b 19:00 : introduction et

Ven 29.11 - 20:00 Andrey Boreyko, direction - Boris Berezovsky, piano - Orchestre National de Belgique Œuvres de Brahms et Beethoven b 19:00 : lecture performance par Waldo Geuns b Surprise après le concert

Ven 29.11 - 20:00 Alma Carminho et ses musiciens b Chambre d’écoute

b Surprise Sing-in BOZAR

Ven 29.11 - 18:00 Sandeep Das & Hum Ensemble Invités spéciaux : les Fanfakids

Sam 30.11 - 20:00 Chapelle des Brigittines For Philip Ictus

Sam 30.11 - 20:00 Valery Gergiev, direction Aleksey Stadler, violoncelle - Mariinsky Orchestra Œuvres de Chostakovitch b 19:00 : rencontre avec Aleksey Stadler

rencontre avec un musicien

7


MUSIC MARATHON

Pour les Friends, inscription prioritaire aux activités d’encadrement jusqu’au 12.11 !

Et ce n’est pas fini ! Notre grande fête se poursuit avec une fin de journée bien remplie (29.11). Elle débute par le retour de Sandeep Das, en compagnie cette fois de l’Ensemble Hum (Harmony and Universality through Music), qu’il a fondé dans le but de promouvoir la compréhension entre les peuples à travers la musique. Sa passion pour les rencontres l’a conduit à inviter le groupe de jeunes percussionnistes molenbeekois des Fanfakids à le rejoindre sur scène. Vous pourrez voir ensuite Carminho, qui vous fera goûter aux vertiges du fado. Ou peut-être préféreriezvous continuer la soirée avec du classique ? Aucun problème. L’Orchestre National de Belgique interprètera au même moment la Symphonie n°3

Julia Fischer / Decca ©Felix Broede

Julia Fischer : le chantre du violon Âgée de 30 ans à peine, Julia Fischer fait partie de ces grands interprètes qui semblent appartenir depuis toujours à notre paysage musical. Nous l’avons rencontrée le mois dernier à Gand. Elle nous à confié à cette occasion sa vision très personnelle de la musique. Vous avez remporté de nombreux prix et débuté très jeune une carrière internationale. Est-ce pour cette raison que vous êtes aussi attentive à la promotion de la musique classique auprès des nouvelles générations ? Je viens d’une famille au sein de laquelle parents, grands-parents, oncles ou cousins ont toujours accordé une place

8

« Eroïca » de Beethoven, et le Concerto pour piano n°2 de Brahms, avec Boris Berezovsky au clavier. Mais dans ce cas, sachez que le concert sera précédé d’une lecture performance et suivi d’une surprise que nous nous gardons bien de vous dévoiler. Enfin, nous achèverons ce marathon en beauté. Valery Gergiev prendra la tête de son Mariinsky Orchestra pour un concert entièrement dédié à Chostakovitch. Une fin en forme d’apothéose (30.11). Prêt pour un cocktail ininterrompu de musiques variées et d’événements exclusifs ? Dépêchez-vous car il ne reste plus que quelques billets en vente. Et pour vous aider à suivre le rythme marathonien, la BOZAR BRASSERIE vous offrira dès 18h un service de qualité. C’est la meilleure manière de tenir la distance !

centrale à la musique alors que seules ma mère et moi sommes des musiciennes professionnelles. Pour moi, la musique est essentielle dans une vie, que l’on en fasse ou non son métier. C’est la raison pour laquelle je suis très attachée à sa vulgarisation. Je veux que chaque enfant puisse apprendre à jouer d’un instrument et suivre des cours de musique avec de bons enseignants. Or, c’est quelque chose que le système éducatif [généraliste] ignore totalement. J’enseigne moi-même à la Hochschule für Musik und Theater München et j’anime une masterclass annuelle durant les Musikferien am Starnberger See. Cette classe est ouverte à tout le monde. L’idée est d’accueillir les familles qui n’ont d’habitude pas de relation directe avec la musique classique, et de leur montrer comment intégrer la musique dans leur vie quotidienne. Vous jouerez à Bruxelles, le 27 novembre, un programme éclectique, construit autour de Sarasate. Commet l’avez-vous conçu ? Je voulais enregistrer les œuvres de Sarasate (NDLR : le CD sort prochainement). Elles sont d’une grande virtuosité. J’ai donc recherché des compositeurs de périodes et de styles différents, qui pouvaient avoir écrit des pages nécessitant une virtuosité analogue. Tartini s’est imposé assez vite à mes yeux pour cette raison précise.

J’ai choisi ensuite la Sonate pour violon et piano de Mendelssohn pour ses difficultés techniques. Je ne pensais pas proposer les Zigeunerweisen de Sarasate, qui n’auraient pas cadré avec le reste du programme mais c’est à partir de là que j’ai choisi d’ajouter Tzigane de Ravel. Vous appartenez à une génération d’interprètes classiques dont l’image s’est singulièrement rapprochée de celle des stars de variété. Est-ce une évolution qui sert ou non la cause de la musique classique ? Il s’agit pour moi d’une question plus globale : avec l’avènement d’Internet, les choses deviennent plus visuelles et nous pouvons les comparer. C’est un fait dont il faut tenir compte. Je ne veux pas construire pour autant une image qui me soit étrangère. J’essaie d’être sincère dans mon travail et je souhaite que les gens viennent me voir pour cette raison. J’ai consacré un disque à Sarasate parce que je veux montrer que la musique classique peut être simplement plaisante. On a trop souvent tendance à oublier qu’à l’époque, ses œuvres que l’on considère aujourd’hui comme classiques, faisaient partie de la musique de divertissement. C’est dangereux lorsque les musiciens classiques ignorent complètement le côté amusant de la musique. Mais je ne participerai pas pour autant un jour à des crossovers ! (rires)

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


MUSIC MARATHON

Daar zit muziek in!

Van 23 tot 30 november overspoelt de MUSIC MARATHON het Paleis met een stroom sterren en exclusieve ontmoetingen. Het wordt een esthetische topervaring in het gezelschap van artiesten op het hoogtepunt van hun kunnen. Je kunt proeven van talrijke muziekgenres via de elegante stem van Cecilia Bartoli, de gedurfde oed van Smadj, de charismatische orkestleiding van Valery Gergiev en de betoverende ney van Kudsi Erguner. En natuurlijk staan je ook pretalks, inleidingen, signeersessies, een luisterkamer en jamsessies te wachten om je nog dichter bij de muzikale creativiteit te brengen.

Valery Gergiev Š Alberto Venzago

MUSIC MARATHON, waar staat dat voor? Het concept is eenvoudig, namelijk je in een gevarieerde esthetische ervaring storten in het gezelschap van grote artiesten met uiteenlopende muzikale achtergronden. Met als richtlijnen hoogstaande concerten, het plezier van de ontdekking, een mix van muziekgenres en gezelligheid. Oordeel zelf. Moussem Sounds opent de marathon met een muzikale wervelwind vol rock, hiphop, jazz, electro, blues, funk en oosterse klanken. Bovenaan het programma staat Smadj, onze eerste niet-klassieke artiest in residentie (23.11). De dag nadien komt ’s middags traditionele Baskische muziek aan

9


MUSIC MARATHON

Voor de Friends: schrijf je als eerste in voor de omkaderende activiteiten tot 12 .11!

Zat 23.11 15:00 > 03:00 Moussem Sounds Smadj en verschillende andere artiesten

Taj Mahal Kudsi Erguner - Sandeep Das

muzikant van Trio Grande

b 19:00: pretalk met Kudsi

NoMoBs & H-Kayne

door Tristan Driessens

Zon 24.11 - 11:00 BOZARSUNDAYS Traditionele Baskische muziek Juan Mari Beltran - Ander Barrenetxea - Andoitz Antzizar muzikanten na het concert

• ••

Zon 24.11 - 20:00 Mozart en het klassieke Wenen Muhai Tang, leiding - Cecilia Bartoli, mezzosopraan Kammerorchester Basel

b Luisterkamer

en ontmoeting met een

Erguner en Sandeep Das

b Ontmoeting met de

Woe 27.11 - 20:00 Julia Fischer, viool - Milana Chernyavska, piano Werk van Tartini, Mendelssohn, Sarasate en Ravel

Maa 25.11 - 20:00

b 19:00: ontmoeting met Torsten Johann, klavecinist

10

b Jamsessie na het concert

• •

Woe 27.11 - 20:00 Octurn Dialoog tussen de muziek van Octurn en de stille films van Nathaniel Dorsky

Don 28.11 - 20:00 Philippe Herreweghe, leiding - Collegium Vocale Gent, Concerto Palatino Psalmen Davids van Heinrich Schütz b Verrassing Sing-in BOZAR

Koninklijk Conservatorium Brussel Barockes Welttheater Petra Müllejans, leiding Freiburger Barock Consort Werk van Johann Heinrich Schmelzer

gedeeld plezier is (27.11). Niet ver van de grote zaal kun je ook genieten van een selectie stille films van Nathaniel Dorsky, voorgesteld door de Belgische jazzgroep Octurn. Stille projecties en muzikale momenten wisselen elkaar af, om zo het ritme van de onophoudelijke dialoog tussen klank en beeld in de verf te zetten. ’s Anderendaags staat Philippe Herreweghe aan het hoofd van Collegium Vocale Gent en het Concerto Palatino met de Psalmen Davids van Schütz, een van de grootste meesters van de zeventiende-eeuwse Duitse koormuziek. Voor het concert hebben de BOZAR-koren een verrassing in petto die we je van harte aanbevelen (28.11)! Op dezelfde dag vieren we de 21e verjaardag van Trio Grande, een van de beste Belgisch-Franse jazzgroepen, samen met pianist Matthew Bourne en de musici van het Rêve d’éléphant Orchestra. Het dubbelconcert wordt ingeleid door Manu Hermia, zelf een groot artiest, en na afloop volgt een jamsessie die openstaat voor het publiek (28.11).

En daar houdt het niet mee op! Din 26.11 - 20:00

b 19:00: ontmoeting met b Luisterkamer

bod. Spaar ook nog wat krachten voor ‘s avonds, want diva Cecilia Bartoli laat jullie de gouden tijd van het klassieke Wenen herbeleven (24.11)! Op maandagavond is het tijd voor barok met de grote violiste Petra Müllejans, ook in residentie, aan het hoofd van het beroemde Freiburger Barock Consort (25.11). Maar we doen meer dan alleen maar van het ene muziekgenre naar het andere gaan. Bij ons staat uitwisseling op de eerste plaats. Twee vooraanstaande vertegenwoordigers van seculiere muziektradities brengen via Taj Mahal de Ottomaanse en Indiase culturen weer tot leven. Kudsi Erguner, de grootmeester van de ney, en Sandeep Das, een van de beste tablaspelers, treden voor het eerst samen op. Ze slaan bruggen over het halve Aziatische continent, wat ook zal blijken uit de pretalk met de artiesten (26.11). Julia Fischer (zie het interview hiernaast), nog een blikvanger van onze ‘dolle week’, brengt een eclectisch programma rond Sarasate en bewijst dat muziek vooral een kunst van

b 19:00: inleiding door

Vri 29.11 - 20:00 Andrey Boreyko, leiding - Boris Berezovsky, piano - Nationaal Orkest van België Werk van Brahms en Beethoven b 19:00: lecture performance door Waldo Geuns b Verrassing na het concert

Vri 29.11 - 20:00 Alma Carminho en haar musici b Luisterkamer

Don 28.11 - 20:00 Happy 21st Birthday Trio Grande! Trio Grande & Matthew Bourne, piano Muzikanten van het Rêve d’éléphant Orchestra

Vri 29.11 - 18:00 Sandeep Das & Hum Ensemble Speciale gast: Fanfakids

Zat 30.11 - 20:00 Brigittinenkapel For Philip Ictus

Zat 30.11 - 20:00 Valery Gergiev, leiding - Aleksey Stadler, cello Mariinsky Orchestra Werk van Sjostakovitsj b 19:00: ontmoeting met Aleksey Stadler

Ons grote feest gaat voort met een rijkelijk gevulde dag (29.11). We beginnen met het tweede optreden van Sandeep Das, ditmaal in het gezelschap van het Ensemble Hum (Harmony and Universality through Music), dat opgericht werd om via muziek de verstandhouding tussen de volkeren te bevorderen. Gemotiveerd door zijn passie voor ontmoetingen nodigde hij Fanfakids, een groep jonge percussionisten uit Molenbeek, uit om hem op het podium te versterken. Vervolgens kun je naar Carminho, die je van duizelingwekkende fado laat proeven. Of zet je de avond liever voort met klassiek? Het Nationaal Orkest van België brengt op hetzelfde ogenblik Beethovens Derde symfonie (‘Eroica’) en Brahms’ Tweede pianoconcerto, met Boris Berezovsky als solist. Voor het concert vindt trouwens een lecture performance plaats en achteraf volgt een verrassing die we nog niet verklappen. We sluiten de marathon in schoonheid af. Valery Gergiev voert zijn Mariinsky Orchestra aan in een concert dat helemaal aan Sjostakovitsj gewijd is. Een regelrechte apotheose bij wijze van slot (30.11). Om het ritme in de marathon te houden kun je vanaf 18 uur in de BOZAR BRASSERIE terecht voor een vlotte en hoogstaande bediening. De beste manier om het tot in de laatste meters vol te houden! Klaar voor een onafgebroken cocktail van gevarieerde muziek en exclusieve evenementen? Haast je, want er blijven nog maar enkele kaartjes over!

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


MUSIC MARATHON

Julia Fischer: de zangeres van de viool Met nauwelijks 30 lentes behoort Julia Fischer toch al tot de grote vertolkers die sinds jaar en dag het muzikale landschap bepalen. Toen we haar afgelopen maand in Gent ontmoetten, deelde ze haar zeer persoonlijke muzikale visie met ons. Je hebt talrijke prijzen gewonnen en hebt al heel jong internationaal carrière gemaakt. Is dat de reden waarom je zoveel aandacht hebt voor het aanprijzen van muziek bij de jonge generatie? Ik kom uit een familie waarin ouders, grootouders, ooms en neven muziek altijd een centrale plaats toekenden, maar toch zijn mijn moeder en ik de enige professionele musici. Muziek is in het leven essentieel, of je er nu je beroep van maakt of niet. Daarom hecht ik veel belang aan de vulgarisering ervan. Ik wil dat elk kind de kans krijgt om een instrument te leren spelen en muzieklessen te volgen bij goede leraren. Maar daar is ons [algemene] opvoedingssysteem helemaal blind voor. Zelf geef ik les aan de Hochschule für Musik und Theater München en verzorg ik jaarlijks een masterclass tijdens de Musikferien am Starnberger See, die voor iedereen openstaat. Het idee is gezinnen uit te nodigen die gewoonlijk niet direct met klassieke muziek in contact staan en te laten zien hoe ze muziek in hun dagelijks leven een plaats kunnen geven. Op 27 november breng je in Brussel een eclectisch programma rond Sarasate. Hoe kwam dat tot stand? Ik wilde werk van Sarasate opnemen (de cd verschijnt binnenkort, n.v.d.r.). Dat is heel virtuoos, dus zocht ik componisten uit verschillende perioden en stijlen die partituren met een gelijksoortige virtuositeit hadden geschreven. Net om die reden was Tartini al snel een voor de hand liggende optie. Vervolgens

FOLLOW US ON

Julia Fischer / Decca ©Felix Broede

koos ik de Sonate voor viool en piano van Mendelssohn vanwege haar technische moeilijkheidsgraad. Ik dacht niet onmiddellijk aan de Zigeunerweisen van Sarasate, omdat die niet bij de rest van het programma zouden passen, maar daarvan uitgaand voegde ik er Ravels Tzigane aan toe. Je behoort tot een generatie van klassieke vertolkers met een imago dat steeds meer in de buurt komt van de popsterren. Is die evolutie in het belang van de klassieke muziek? Volgens mij gaat het om een bredere kwestie. Met de opkomst van het internet zijn de zaken visueler geworden en kunnen we vergelijken. Dat is een feit waar je rekening mee moet houden. Toch wil ik geen imago construeren dat mij vreemd is. Ik tracht eerlijk te zijn in mijn werk en zou

willen dat de mensen om die reden naar mij komen luisteren. Aan Sarasate heb ik een cd gewijd omdat ik wil laten zien dat klassieke muziek simpelweg leuk kan zijn. Al te vaak dreigen we te vergeten dat de werken die we nu als klassiek beschouwen vroeger tot de amusementsmuziek behoorden. Het is gevaarlijk als klassieke musici volledig voorbijgaan aan de onderhoudende kant van muziek. Maar dat wil daarom niet zeggen dat ik ooit cross-over zal doen (lacht)!

11


Great Art needs Great People Contacts: Catherine Carniaux catherine.carniaux@bozar.be +32(0)2 507 84 21

ValĂŠrie Cardon valerie.cardon@bozar.be +32(0)2 507 84 01


00Entete

BO ZAR friends Découvrez quelques-unes de vos activités en novembre et décembre Ontdek enkele activiteiten speciaal voor jou in november en december Mar | Din | Tue 19.11 > Jeu | Don | Thu 21.11.2013 BOZAR CINEMA Korean Film Festival Nous travaillons activement à la préparation du Korean Film Festival. Nous vous contacterons dès que nous aurons plus d’information à notre disposition. Intéressé ? Envoyez votre nom à l’adresse friends@bozar.be ou +32 (0) 2 507 82 00. We werken hard aan de omkadering van het Korean Film Festival en brengen je op de hoogte van zodra we over meer informatie beschikken. Interesse? Geef je naam door via friends@bozar.be of +32 (0)2 507 82 00.

Sam | Zat | Sat 16.11 & Sam | Zat | Sat 23.11.2013 Visites guidées gratuites du Palais des Beaux-Arts DE HORTA À HORTA Gratis rondleidingen in het Paleis voor Schone Kunsten HORTA TOT HORTA

Jeu | Don | Thu 12.12.2013 BOZAR MUSIC & BOZAR CINEMA RÉPÉTITION OUVERTE Ciné-concert OPEN REPETITIE Filmconcert Nanook of the North de | van Robert Flaherty

Veuillez vous inscrire avant le lundi 04.11 à 12 heures. Les visites guidées auront lieu sous réserve d’un nombre minimum d’inscriptions. Gelieve in te schrijven vóór maandag 04.11 om 12 uur. De rondleidingen vinden enkel plaats op voorwaarde dat er voldoende inschrijvingen zijn.

Inscriptions | Inschrijvingen | Registrations: friends@bozar.be  25 tickets duo disponibles. Veuillez réagir avant le jeudi 05.12 à 12 heures. Une main innocente sélectionnera alors 25 BOZARfriends. Les chanceux seront avertis le jour même à 14 heures. | 25 gratis duotickets beschikbaar. Gelieve te reageren vóór donderdag 05.12 om 12 uur. Een onschuldige hand kiest dan 25 BOZARfriends uit. De gelukkigen worden dezelfde dag om 14 uur verwittigd. Pour nos actions last minute, nous vous enverrons une newsletter. Surveillez votre boîte mail ! Voor onze lastminuteacties zenden wij een nieuwsbrief uit, dus hou je mailbox in de gaten!

Join BOZARfriends

Benefit from exclusive discounts and many more unique advantages!* Prices: under 26 and job-seekers: ¤ 10 per season   26 and over: ¤ 40 per season To become BOZARfriend all you need to do is: go to the ticket office (Rue Ravenstein 18 | Ravensteinstraat 18, 1000 Brussels)  phone the call center +32 (0)2 507 82 00 / request online (www.bozar.be/friends) Info: www.bozar.be/friends - +32 (0)2 507 82 00 - friends@bozar.be *The seasonal BOZARfriends card is only valid for the individual named. It is valid for almost all BOZAR productions; there are certain clearly marked co-productions and events organised by third parties for which it is not valid. For details of the benefits, see www.bozar.be/friends.

FOLLOW US ON

13


Main Event

Happy Birthday, Sergey! One hundred and forty years after Rachmaninoff’s birth and seventy years after he died, the National Orchestra of Belgium and BOZAR MUSIC, with the support of the Serge Rachmaninoff Foundation, present a festival to celebrate this giant of Russian music. The focus is on his piano music, including the celebrated concertos, performed by Russia’s finest pianists.

special

Venez célébrer le grand compositeur russe durant un week-end qui lui est entièrement consacré. « La musique suffit à une vie entière. Mais une vie entière ne suffit pas à la musique. » Ces mots célèbres nous viennent du pianiste, compositeur et chef d’orchestre russe Sergey Rachmaninoff (1873-1943). Cent quarante ans après sa naissance et septante ans après sa mort, l’Orchestre National de Belgique et BOZAR MUSIC organisent, avec le soutien de la Serge Rachmaninoff Foundation, un festival autour de cette icône de la musique russe. Originaire du nord de la Russie, Rachmaninoff arrive à Moscou à l’âge de 12 ans. Il y suit les cours d’un célèbre pédagogue et pianiste : Nikolaï Zverev. Il n’a que 19 ans lorsqu’il termine ses études au conservatoire de Moscou ! À l’aube de sa carrière, Rachmaninoff est en proie aux doutes et à la déprime, notamment après l’échec

14

cuisant de sa Première Symphonie en 1897. Il ne retrouvera l’espoir qu’après le succès retentissant de son Deuxième Concerto pour piano (1901). Mais les vicissitudes de l’histoire russe le contraignent à une existence tumultueuse. Après la révolution de 1905, il s’installe à Dresde avec sa famille ; en novembre 1909, il part aux États-Unis, où il fait ses débuts avec le redoutable Troisième Concerto pour piano. Mais, en février 1910, il rentre à Moscou. Lorsque la révolution de 1917 éclate, il quitte définitivement sa patrie et partage sa vie entre la Suisse et les États-Unis. Un changement difficile : son pays lui manque énormément. À sa mort, le 28 mars 1943, nous perdons un grand musicien, une personnalité complexe mais riche, qui a donné un dernier élan – de génie – à la musique romantique russe. Le programme du festival est réparti sur trois jours et principalement axé sur la musique pour piano de Rachmaninoff, avec, bien sûr, ses quatre concertos, mais également des œuvres solo et de musique de chambre, qui n’ont toujours pas toute l’attention qu’elles méritent. Vous découvrirez la crème des pianistes russes, avec des valeurs sûres comme Denis Kozhukhin et Denis Matsuev, respectivement lauréats du concours Reine Elisabeth 2010 et du concours Tchaïkovski 1998 à Moscou, mais aussi le jeune prodige Dmitry Mayboroda, sans oublier Alexei Volodin, « l’envoutant magicien des tonalités », selon une heureuse expression de la presse. En bref, un échantillon de l’œuvre de Rachmaninoff, exécuté par le fleuron de la musique russe.

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


Main Event

Kom de grote Russische componist vieren tijdens een weekend dat volledig aan hem gewijd wordt. “Muziek volstaat voor een heel leven, maar een heel leven volstaat niet voor muziek.” Deze gevleugelde woorden komen uit de mond van de Russische pianist, componist en dirigent Sergey Rachmaninoff (1873-1943). Honderdveertig jaar na zijn geboorte en zeventig jaar na zijn overlijden organiseren het Nationaal Orkest van België en BOZAR MUSIC met de steun van de Serge Rachmaninoff Foundation een festival rond deze reus van de Russische muziek. Rachmaninoff was afkomstig uit Noord-Rusland maar kwam al op zijn 12e in Moskou terecht, waar hij les ging volgen bij een beroemde pedagoog en pianist: Nikolaj Zverev. Hij was nog maar 19 toen hij aan het Moskouse conservatorium afstudeerde! In zijn jonge jaren twijfelde Sergey aan zichzelf en beleefde hij emotionele ups en downs, zeker na de flop van zijn Eerste symfonie in 1897. Het is pas met het grote succes van zijn Tweede pianoconcerto (1901) dat hij opnieuw hoopvol werd. Maar de wederwaardigheden van de Russische geschiedenis dwongen hem tot een onrustig bestaan. Na de Revolutie van 1905 vestigde hij zich met zijn gezin in Dresden, in november 1909 trok hij naar de VS waar hij debuteerde met zijn aartsmoeilijke Derde pianoconcerto, maar in februari 1910 keerde hij toch terug naar Moskou. Toen de Revolutie van 1917 uitbrak, verliet hij definitief zijn vaderland en verdeelde hij zijn tijd tussen Zwitserland en de VS. Makkelijk was het niet: hij miste zijn vaderland immers... Met zijn overlijden op 28 maart 1943 kwam er een einde aan het leven van een groot musicus, een complexe maar rijke persoonlijkheid die een laatste geniale impuls gaf aan de Russische romantische muziek. Het festivalprogramma bestrijkt drie dagen en concentreert zich op de pianomuziek van Rachmaninoff, met natuurlijk zijn vier pianoconcerti maar ook solostukken en kamermuziek, die nog steeds niet de aandacht krijgen die ze verdienen. Aan zet is een keur van Russische pianisten: de gevestigde namen Denis Kozhukhin en Denis Matsuev, winnaars van resp. de Koningin Elisabethwedstrijd 2010 en de Tsjajkovskiwedstrijd 1998 in Moskou, maar ook het opkomende talent Dmitry Mayboroda, zonder Alexei Volodin te vergeten, de “prettigeigenzinnige pianist” zoals hij weleens wordt genoemd. Kortom, we krijgen een staalkaart van Rachmaninoffs oeuvre, uitgevoerd door de Russische crème de la crème.

FOLLOW US ON

© Richard de Stoutz

“For me, the Piano Concerto No. 4 is rather special. Rachmaninoff composed it when he was already based in New York, and the concerto is certainly influenced by all the music that had surrounded him since his emigration to the West, such as Gershwin’s Rhapsody in Blue. It affected the music of his piano concerto, making it more modern, cuttingedge and innovative.” Andrey Boreyko

Ven | Vri 08.11 - 19:00 Musique symphonique | Symfonische muziek Orchestre National de Belgique | Nationaal Orkest van België Andrey Boreyko, direction | leiding - Dmitry Mayboroda, piano - Denis Kozhukhin, piano Sergey Rachmaninoff: Danses | Dansen (Aleko); Concerto pour piano et orchestre n° 1 | Concerto voor piano en orkest nr. 1, op. 1; Concerto pour piano et orchestre n° 2 | Concerto voor piano en orkest nr. 2, op. 18 b Pretalk avec le chef d’orchestre Andrey Boreyko | met dirigent Andrey Boreyko

Sam | Zat 09.11 - 20:00

Dim | Zon 10.11 - 11:00

Récital | Recital Alexei Volodin, paino Sergey Rachmaninoff: Préludes | Preludes op. 3/2, op. 23/4, op. 23/5; Etudes-tableaux op. 33/3, op. 39/3, op. 39/5; Sonate pour piano n° 2 | Sonate voor piano nr. 2, op. 36. Œuvres de | Werken van Frederik Chopin

Musique de chambre | Kamermuziek Dmitry Mayboroda, piano - Sylvia Huang, violon | viool - Marie Girbal, violoncelle | cello Sergey Rachmaninoff: Trio avec piano n° 1 | Pianotrio nr. 1; Sonate pour piano n° 1 | Sonate voor piano nr. 1, op. 28

Dim | Zon 10.11 - 15:00 Musique symphonique | Symfonische muziek Orchestre National de Belgique | Nationaal Orkest van België Andrey Boreyko, direction | leiding - Dmitry Mayboroda, piano - Denis Kozhukhin, piano - Denis Matsuev, piano Sergey Rachmaninoff: Rhapsodie sur un thème de Paganini | Rapsodie op een thema van Paganini, op. 43; Concerto pour piano et orchestre n° 4 | Concerto voor piano en orkest nr. 4, op. 40; Concerto pour piano et orchestre n° 3 | Concerto voor piano en orkest nr. 3, op. 30

15


BOZAR PATRONS’ PANEL

Sokolov: A Story of Passion Grigory Sokolov, en récital le 13 novembre, est un éminent pianiste russe qui ne cesse de nous fasciner. Pourquoi l’aimonsnous tant ? Quelques réponses éclairantes de nos BOZAR Patrons. De Russische pianist Grigory Sokolov, die een recital geeft op 13 november, blijft het publiek boeien. Waarom zijn we zo zot van hem? Lees hier enkele verhelderende redenen van onze BOZAR Patrons. Grigory Sokolov, in recital on 13 November, is an eminent Russian pianist. Why do we love him so much? We asked some of our BOZAR PATRONS to throw some light on the subject.

«

Comment se fait-il ? ». C’est la question que se posent tous les mélomanes à propos de Grigory Sokolov dont tous les talents en font une sorte d’extraterrestre dans le monde du piano : maîtrise absolue, sonorités miraculeuses, mise en valeur de toutes les couleurs de l’instrument, clarté et profondeur du jeu, intelligence des divers répertoires… Chacun de ses récitals constitue une expérience unique, quasi hypnotique, qui vous projette hors de l’espace et du temps. Je ne manquerais pour rien au monde son passage à Bruxelles ! Michel Carlier

G

rigory Sokolov is in our view the greatest living pianist that nowadays we can hear perform live. However, Maestro Sokolov is far less well known to the general public than he should be as he has authorised only a very small selection of his performances to be issued as official recordings. However, those who have had the privilege of hearing him play are almost certain to join the cult of

16

music lovers who will make extraordinary efforts to hear him perform live. Maestro Sokolov’s control of sound and colour is unique and (like his inspiration the great Emil Gilels) simply cannot be captured in a recording: he must be heard live. He is no mechanical and unemotional automaton. Maestro Sokolov’s passion and generosity in terms of the emotion he puts into his performances makes each of them distinct and unique events. We heard the programme that he will perform at BOZAR during the 2013 Salzburg Festival where his performance (plus 6 encores) was given the best reviews conceivable and resulted in a typically extraordinary audience reaction. We can guarantee that anyone who joins us on 13 November at BOZAR with its wonderful acoustics will remember the concert for years to come. Trevor Soames & Camilla Permin

S

okolov est un musicien exceptionnel qui captive son public, tant il irradie la musique. Son toucher est fluide et lumineux. Il a le don d’interpréter la musique comme on voudrait toujours l’entendre, tout en nuances et tout en lumière. C’est un très grand Monsieur de la musique. Merci Monsieur Sokolov de nous enchanter chaque fois que vous nous faites le plaisir de jouer pour nous. Colienne et Philippe Stoclet

V

ele pianisten die het BOZAR-podium betreden zijn zonder uitzondering uitstekend gevormde virtuozen. Zij beheersen allen op perfecte wijze de moeilijke pianotechniek. Echter, soms ontaardt de vingervlugheid wel eens in loutere acrobatiek die de muziek zelf eerder versmacht dan haar brengt. Sokolov is dit type pianist helemaal niet. Zijn imposante verschijning contrasteert met de subtiele benadering in zijn pianospel. Zeer zelden ziet en hoort men een pianist die zo evenwichtig de virtuositeit koppelt aan echt doorleefde muzikaliteit. Enkel bij iemand van

zijn formaat bestaat de kans om de ‘vonk’ van muzikale boodschap van de uitvoerder te zien overslaan met een golf van diepe ontroering bij het aanwezige en voltallige publiek. Sokolov vervolledigt ten volle de galerij van ‘grote’ Russische pianisten en trekt aldus hun historisch spoor en traditie door. Andreas De Leenheer

I

t’s not just the rarity of his appearances that makes Grigory Sokolov’s concerts so special. His breadth of expression from the finest lyrical nuances to the most thunderous outbreaks of virtuosity is what keeps us on the edge of our seats when Sokolov comes to BOZAR. And there is always a little surprise among the pieces he chooses to play: something you didn’t know yet or a piece long forgotten by other pianists. He is just an extraordinarily accomplished musician. Pure listening joy. My-Van & Hans Schwab

B

ij een concert van Grigory Sokolov bevind je je in een andere wereld. Een absolute stilte hangt in de zaal en laat de tijd even stilstaan in de schemering van het podium. De schaduw van de indrukwekkende figuur verschijnt, die heimelijk achter de piano kruipt, alsof hij zich schaamt. Maar dan, plotsklaps, worden zijn lichaam en ziel één met het instrument. Zijn virtuositeit en kracht, schitterend opgebouwde crescendo’s, legato’s en ontroerende diminuendo’s weerklinken. Deze ongelooflijke musicus met zijn verbluffende techniek is een vat vol intense emoties. Hij richt zich recht tot de ziel. Gisèle Vinck

Mer | Woe 13.11 - 20:00 Grigory Sokolov, piano Franz Schubert, 4 Impromptus, op. 90, D 899, 3 Klavierstücke, D 946 Frédéric Chopin, Sonate nr. 3, op. 58

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


MIL CEULEMANS

SILENT TREATMENT ROBERTO POLO GALLERY

07.11.2013 I 12.01.2014 CATALOGUE AVAILABLE RUE LEBEAU 8–10 LEBEAUSTRAAT 1000 BRUSSELS +32(0)25025650 GALLERY@ROBERTOPOLO.COM WWW.ROBERTOPOLOGALLERY.COM MRCS604 stretched attention span II (detail), 2012–2013, oil, acrylic & spray paint on canvas, 200 x 140 cm


EUROPALIA.INDIA

L’Inde, le pays de la beauté Thanks to europalia.india, another fascinating autumn is in prospect. It is worth a journey just to see the key exhibits in The Body in Indian Art, but there is much more to experience. Kristine De Mulder, director-general of Europalia, tells us about the preparations for the festival.

Chamunda Tamil Nadu, South-India, ca. 1200. Granite, MAS, Antwerpen

Le Palais des Beaux-Arts ouvre ses portes au pays du yoga, de l’ayurvéda et du Kâma-Sûtra… Grâce à europalia.india, un programme riche en découvertes nous attend : des chefs-d’œuvre de 50 musées indiens qui n’avaient jamais quitté leur patrie à l’installation impressionnante d’Anish Kapoor, en passant par le chant carnatique. Aujourd’hui plus que jamais, l’Inde est hot and spicy ! Quand on parle des grandes puissances mondiales émergentes, le nom de ce vaste souscontinent asiatique est toujours cité. L’Inde semble être l’épicentre des innovations informatiques et

18

technologiques. Mais surtout, la culture indienne séculaire est omniprésente : de la danse aux délicieux petits plats en passant par les fameux – et souvent kitchissimes – films de Bollywood et l’art (très) contemporain. Pour BOZAR aussi, la culture indienne est une valeur sûre depuis plusieurs années. Pendant la saison 2006-2007, nous avons organisé l’inoubliable Festival India et, lors de la première édition d’Asia on Stage (2010), nous avons aussi pu profiter de l’art indien. Inutile de préciser à quel point nous étions enthousiastes lorsque nous avons appris que l’Inde serait au centre de la nouvelle saison d’Europalia. L’Indomania débarque – et c’est précisément le titre de l’une des expositions d’Europalia… Nous avons demandé à Kristine De Mulder, sa directrice générale depuis 2003, de nous parler de ces événements majeurs de la saison. Entrons dans le vif du sujet : pourquoi Europalia est-il dédié à l’Inde cette année ? C’est tout d’abord une étape logique de la série que nous avions entamée, un peu par hasard, avec la Russie en 2005. Ont alors suivi la Chine et le Brésil. L’Inde, qui formait avec les trois autres États, le BRIC (groupement de quatre grands pays émergents), était en quelque sorte une suite naturelle. Et du point de vue du contenu, c’était évident : la culture indienne est si riche, si diversifiée… Pour un historien de l’art, organiser un festival sur l’Inde tient du rêve absolu.

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


EUROPALIA.INDIA Comment s’est déroulée la collaboration avec les Indiens ? Travaillent-ils différemment des Européens ? Il faut concilier deux visions et cela prend beaucoup de temps. Europalia élabore un programme en collaboration avec son partenaire, nous décidons d’un thème et nous cherchons, parmi les différentes disciplines, les aspects les plus représentatifs et surprenants de cet espace culturel. Les attentes du pays invité ne sont d’ailleurs pas toujours les mêmes que les nôtres – il en va de même pour les pays européens. Ainsi, il y a des artistes qui sont très populaires dans certaines régions, mais nous savons qu’ils auront moins de succès ici. Lorsque nous faisons venir en Europe 600 artistes indiens, il va de soi que nous voulons qu’ils fassent salle comble… L’exposition Corps de l’Inde montre des chefsd’œuvre qui n’avaient jamais quitté leur pays auparavant. Comment avez-vous réussi cet exploit ? Je me le demande toujours ! (rires) Lorsque j’en ai parlé il y a deux ans, je lisais l’incrédulité dans les yeux de beaucoup de mes interlocuteurs. Mais comment cela a-t-il été possible ? Premièrement, grâce à la réputation d’Europalia. Deuxièmement, parce que nous avons un formidable commissaire renommé dans le monde scientifique. Et troisièmement, grâce à un partenaire indien qui s’est battu avec nous et y a cru jusqu’au bout. Personnellement, je n’ai osé y croire que lorsque j’ai vu les camions devant nos portes ! Pourquoi les Occidentaux sont-ils tant attirés par l’Inde ? Je vois plusieurs raisons susceptibles de l’expliquer. Pour moi, l’Inde est le pays de la beauté, mais c’est aussi le pays de tous les contrastes. Souvent, on dit que si quelque chose est vrai en Inde, son contraire l’est aussi. Dans chaque village, on trouve un temple, une mosquée, la tombe d’un maharadja ou d’un saint. La lumière, les couleurs, la richesse incroyable du patrimoine… et l’élégance des femmes dans leur sari, tout cela a quelque chose d’envoutant ! En outre, la spiritualité attire aussi beaucoup les Occidentaux, peut-être en réaction à notre esprit rationnel. Les contraires s’attirent. Avez-vous vécu des expériences particulières dont vous vous souviendrez encore après le festival ? Énormément ! L’Inde est le pays le plus romantique

FOLLOW US ON

du monde. Je vais vous raconter l’un des beaux moments que j’y ai vécus. Un soir, alors que je séjournais avec mon mari près de l’un des fleuves sacrés, la Narmada, nous avons vu qu’ils avaient allumé spécialement pour nous des centaines de petites lampes à huile. Nous avons donc dîné sur un bateau au milieu de toutes ces petits lumières éclairant un fleuve noir comme du jais. Je pourrais vous raconter des dizaines d’histoires aussi incroyables et émouvantes que celle-ci, qui me donnent encore des frissons ! Si vous ne deviez choisir qu’un seul projet d’Europalia… L’exposition Corps de l’Inde est le projet pour lequel nous avons dû le plus nous battre, et le fil rouge du festival. Mais je serais bien incapable de n’en choisir qu’un ! (rires)

Kristine De Mulder © Didier Vandenbosch

Radha Krishna on the banks of the Yamuna. A folio from the Gita. ©Hock Khoe

Il est possible de combiner votre visite de l’exposition Corps de l’Inde avec un concert, le dimanche 1er décembre. Voir notre article consacré à ONB+ DAY, p. 25. Le Palais des Beaux-Arts accueille par ailleurs de nombreuses activités dans le cadre d’Europalia : des parcours découvertes pour enfants ou en famille aux stages d’un jour, en passant par une série d’ateliers et de conférences consacrées au yoga ou à l’ayurveda, sans oublier notre Family Day India, du cinéma, des concerts, une plateforme dédiée aux artistes contemporains, une soirée autour de la littérature indienne d’aujourd’hui ou notre guide du visiteur comportant des poèmes spécialement écrits pour l’occasion autour de l’œuvre d’Anish Kapoor. Plus d’infos sur notre site www.bozar.be

05.10.2013 > 05.01.2014 Anish Kapoor: Large Mountain

• •

05.10.2013 > 05.01.2014 Corps de l’Inde

16.10.2013 > 26.01.2014 Indomania

19


EUROPALIA.INDIA

India, land van schoonheid

Unknown Portrait of John Wombell in Indian dress and smoking a huqqa © Fondation Custodia, Collection Frits Lugt, Paris

Het Paleis voor Schone Kunsten zet zijn deuren wagenwijd open voor de wereld van yoga, ayurveda en kama sutra… Met europalia.india staat ons een periode vol ontdekkingen te wachten, van meesterwerken uit 50 Indiase musea die hun land niet eerder verlieten tot Carnatische zang en een indrukwekkende sculptuur van kunstenaar Anish Kapoor. India is hot and spicy, meer dan ooit! Wordt er gesproken over de grote opkomende wereldmachten, dan valt steevast de naam van het grote Aziatische land. India lijkt de plaats te zijn waar het allemaal gebeurt op vlak van IT en technologie – ook de Belgische bedrijven weten dat. Maar vooral de eeuwenoude Indiase cultuur is omnipresent, van Indiase dans en heerlijk eten bij de plaatselijke Indiër tot populaire,

20

vaak groteske Bollywoodfilms en razend actuele kunst. Ook bij BOZAR is de Indiase cultuur al jaren een gevestigde waarde. In het seizoen 2006-2007 was er ons onvergetelijk India Festival, en ook tijdens de eerste editie van Asia on stage (2010) konden we genieten van kunst uit India. Het mag niet verbazen dat ons enthousiasme groot was toen werd aangekondigd dat India centraal zou staan in het nieuwe seizoen van Europalia. De Indomania slaat toe – en laat dat nu net de titel zijn van één van de Europalia-tentoonstellingen… We spraken erover met Kristine De Mulder, gedreven directeur-generaal van Europalia sinds 2003. Om met de deur in huis te vallen: waarom koos Europalia dit jaar voor India? Het is in de eerste plaats een logische stap in een reeks die we een beetje per toeval begonnen zijn in 2005 met Rusland. Later volgden China en Brazilië.

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


EUROPALIA.INDIA Dan is India natuurlijk een logisch vervolg: het is ook één van de BRIC-landen (of de Grote Vier, Brazilië, Rusland, India en China: landen die zich in een vergelijkbaar stadium van economische ontwikkeling bevinden). De inhoudelijke reden ligt voor de hand: de cultuur van India is zó rijk, zó verscheiden… Voor kunsthistorici is het de ultieme droom om er een festival rond te maken. Hoe verloopt de samenwerking met de Indiërs? Is het een andere manier van werken dan met Europese landen? Je moet twee visies op dezelfde lijn krijgen, en daar gaat heel wat tijd over. Europalia bouwt samen met de partner een programma op, we leggen een thema vast en zoeken binnen de verschillende disciplines naar de meest objectieve, de meest representatieve en de meest verrassende aspecten van die cultuur. De verwachtingen van het gastland zijn overigens niet altijd dezelfde als de onze – dat is overigens niet anders bij Europese landen. Zo zijn er artiesten die een bepaald regionaal belang hebben, maar waarvan wij weten dat ze hier niet zullen aanslaan. Wanneer wij 600 artiesten overbrengen van India naar Europa, is het de bedoeling dat ze voor volle zalen spelen… De tentoonstelling India belichaamd toont topstukken die hun land nooit eerder verlieten. Hoe krijg je dat voor elkaar? Dat vraag ik me nog altijd af! (lacht) Toen ik dit twee jaar geleden vertelde, las ik ongeloof in de ogen van vele mensen. Maar hoe dit dan wel gelukt is? Ten eerste dankzij de reputatie van Europalia. Ten tweede doordat we een hele goede curator hebben die gerespecteerd is en een enorme wetenschappelijke reputatie heeft. En ten derde door een partner in India die mee vecht en er ook in gelooft. Eigenlijk was ik er pas écht zeker van toen de vrachtwagens voor de deur stonden! Waarin schuilt het geheim van de aantrekkingskracht van India op het Westen? Kan je dat in woorden vatten? Er zijn verschillende redenen, denk ik. Voor mij is India het land van de schoonheid, al is het ook een land van heel veel contrasten. Vaak wordt gezegd dat als iets in India waar is, het tegengestelde ook waar zal zijn. In ieder dorp staat wel een tempel, een moskee of het graf van de een of andere maharadja of heilige. Het licht, de kleuren, de ongelofelijke rijkdom van het patrimonium… en dan de elegantie van de vrouwen in hun sari, het heeft iets

FOLLOW US ON

Karni bharni. Gouache on paper-18th C-Ajit Mookerjee Collection National museum Delhi

betoverends! Bovendien spreekt ook de spiritualiteit veel mensen in het Westen aan, misschien wel als tegenwicht voor onze rationele ingesteldheid. Tegengestelden trekken elkaar aan. Heb je bijzondere ervaringen opgedaan die je ook na het festival zullen bijblijven? Véél! India is het meest romantische land ter wereld. Eén van die mooie momenten is toen ik met mijn man logeerde nabij een van de heilige rivieren, de Narmada. ’s Avonds zagen we dat ze speciaal voor ons honderden olielichtjes op de rivier hadden gelegd. We kregen ons diner op een bootje op de gitzwarte rivier, tussen al die lichtjes. En zo heb ik tientallen ongelofelijke, ontroerende verhalen waar ik nog altijd kippenvel van krijg als ik er aan denk! Kan je één project van Europalia uitkiezen als aanrader? Het project waar we het hardst voor gevochten hebben, en dat ook heel het festival overspant, is India belichaamd. Maar echt kiezen kan ik niet! (lacht). Je kunt je bezoek aan de tentoonstelling India belichaamd combineren met een concert, op zondag 1 december. Lees het artikel over de NOB+ DAY op p. 25. In het Paleis voor Schone Kunsten vinden bovendien verschillende activiteiten plaats in het kader van Europalia: van ontdekkingstochten voor kinderen of het gezin over dagstages, een reeks workshops en lezingen over yoga en ayurveda, tot onze Family Day India, film, concerten, een platform voor hedendaagse artiesten, een avond rond hedendaagse Indiase literatuur en onze bezoekersgids met gedichten die speciaal geschreven werden rond het kunstwerk van Anish Kapoor. Meer info op onze website www.bozar.be.

05.10.2013 > 05.01.2014 Anish Kapoor: Large Mountain

• •

05.10.2013 > 05.01.2014 India belichaamd

16.10.2013 > 26.01.2014 Indomania

21


BOZAR Connects

Asia on Stage India is not the only Asian country in the spotlight at the Centre for Fine Arts. ASIA ON STAGE brings a continent to Brussels, maintaining a dialogue opened up some centuries ago between Europe and Asia. The programme, which includes both the traditional and the modern, offers exhibitions, music, dance, theatre, and cinema, as well as yoga sessions, talks, and discussions.

L’Inde n’est pas le seul pays asiatique à l’honneur au Palais des Beaux-Arts. ASIA ON STAGE, le grand volet multidisciplinaire consacré à l’Asie, fait venir tout un continent jusqu’à vous... Expositions, musique, danse, théâtre et cinéma, mais aussi séances de yoga, conférences et débats : le Palais des Beaux-Arts se met aux couleurs de l’Asie. Ces dernières années, le développement économique majeur de ce vaste continent a également été synonyme de défis sociaux, culturels et environnementaux cruciaux pour ses citoyens mais aussi pour ses contacts avec le reste du monde. Dans ce contexte, la relation d’interdépendance entre l’Asie et l’Europe illustre un destin partagé et déjà entamé il y a plusieurs siècles par des figures emblématiques comme Alexandre le Grand, Gengis Khan, Marco Polo ou Magellan. Les liens commerciaux historiques ont, jusqu’à nos jours, ouvert la voie à des influences religieuses, spirituelles et culturelles mutuelles entre nos deux continents. L’art et la culture ont toujours nourri cette dynamique d’échanges, enrichie aujourd’hui encore davantage par des secteurs culturels et créatifs asiatiques novateurs. Bienvenue en Asie, terre de sagesse, de traditions et de modernité. Découvrez l’intégralité du programme d’ASIA ON STAGE sur notre site www.bozar.be

22

Bali in the Balivadhom Play

India is niet het enige Aziatische land dat in de schijnwerpers gezet wordt in het Paleis voor Schone Kunsten. ASIA ON STAGE, het grote multidisciplinaire luik gewijd aan Azië, brengt het hele continent naar hier… Tentoonstellingen, muziek, dans, theater en cinema, maar ook yogasessies, lezingen en debatten: het Paleis voor Schone Kunsten hult zich in de kleuren van Azië. De laatste jaren was de belangrijke economische ontwikkeling van het grote continent tegelijkertijd synoniem aan sociale, culturele en milieugerelateerde uitdagingen, cruciaal voor zijn inwoners, maar ook voor de contacten met de rest van de wereld. In die context bewijst de relatie van onderlinge afhankelijkheid tussen Azië en Europa een gedeelde toekomst, die al enkele eeuwen geleden begon dankzij emblematische figuren als Alexander de Grote, Gengis Khan, Marco Polo en Magellaan. Historisch commerciële banden hebben tot op de dag van vandaag de weg geopend naar de religieuze, spirituele en culturele invloeden tussen de twee continenten. Kunst en cultuur hebben de dynamiek van uitwisseling gevoed, die vandaag de dag nog verrijkt wordt dankzij de vernieuwende Aziatische culturele en creatieve sector. Welkom in Azië, wereld van wijsheid, tradities en moderniteit. Ontdek het hele programma van ASIA ON STAGE op onze website www.bozar.be.

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


A MUST-SEE

L’objectif novateur de Jonas Mekas | Door de lens van filmgrootheid Jonas Mekas In Jonas Mekas/The Fluxus Wall, films, poems, and a video diary offer an inside view of Mekas’s work from the 1950s up to now. There will also be an opportunity to meet the legendary film-maker in person at a screening of two of his films and a dialogue with Vytautas Landsbergis, former head of state of Lithuania.

Portrait of Jonas Mekas, anonymous, 1980

La rétrospective Jonas Mekas/The Fluxus Wall vous plonge dans les films et les poèmes de Mekas. Découvrez son journal vidéo intime et admirez son travail des années 50 à nos jours. Gros plan sur la vie et l’œuvre de l’artiste lituanoaméricain, en prise avec la réalité. Après avoir été emprisonné dans un camp de travail allemand dans les années 40, Mekas s’envole pour New York en 1949 et y achète sa première caméra. Il capture de brefs instants de sa vie, crée une revue de renom et devient peu à peu une figure incontournable du cinéma d’avant-garde d’après-guerre. « Si j’ai commencé à réaliser des films, je le dois à la Muse du Cinéma », nous confie-t-il. En octobre, vous avez peut-être eu la chance de rencontrer en personne le réalisateur légendaire lors de la projection de deux de ses films, ou durant son entretien avec Vytautas Landsbergis, ancien président lituanien et, comme Mekas, membre de la famille Fluxus. Si vous n’avez pu assisté à ces événements, ne vous en faîtes pas. L’exposition restitue fidèlement la vie et l’œuvre de Mekas. Comme il nous l’a déclaré lui-même : « Je ne peux séparer mon travail de réalisateur de qui je suis. Je suis ce que je fais et je fais ce que je suis. Jusqu’à mon dernier souffle. » Dans le cadre de la présidence lituanienne du Conseil européen, nous présentons également Hamlet, mis en scène par Oskaras Korsunovas. Voir notre article p. 27

FOLLOW US ON

In de retrospectieve Jonas Mekas / The Fluxus Wall duik je in Mekas’ films, gedichten en een videodagboek met werk van de jaren ‘50 tot nu. Doorheen de expo zien we zijn leven, de realiteit en de technologie veranderen, allemaal onlosmakelijk vervlochten met het werk van de Litouws-Amerikaanse kunstenaar. Nadat Jonas Mekas in de jaren ’40 in een Duits werkkamp verbleef, trok hij in 1949 naar New York en kocht hij er zijn eerste camera. Hij legde momenten uit zijn leven vast, richtte een toonaangevend tijdschrift op en werd stilaan een belangrijke sleutelfiguur van de naoorlogse avantgardefilm. “Dat ik ooit begonnen ben met film heb ik te danken aan de Muze van de Cinema,” vertelt hij ons. In oktober kreeg je al de kans om de legendarische filmmaker in hoogsteigen persoon te ontmoeten tijdens de projectie van twee van zijn films of tijdens een ontmoeting met Vytautas Landsbergis, voormalig staatshoofd van de Republiek Litouwen en net als Mekas zelf ooit lid van de Fluxusfamilie. Niet getreurd als je dat gemist hebt, want doorheen de retrospectieve krijg je een diepgaande blik op Mekas’ leven en werk: “Ik kan mijn werk als filmmaker niet scheiden van wie ik ben. Ik ben wat ik doe en ik doe wat ik ben. Tot op mijn laatste dag.” In het kader van het Litouwse Voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie stellen we ook Hamlet voor, geregisseerd door Oskaras Korsunovas. Lees het artikel op p. 27.

18.10.2013 > 26.01.2014 Exposition | Tentoonstelling Jonas Mekas / The Fluxus Wall

“Mekas is an integral figure in the history of what used to be called underground cinema (…) His conversation is peppered with the names of the more famous people he worked with in the golden age of avantgarde film-making in the 1960s, from Yoko Ono to Jackie Kennedy, Allen Ginsberg and the Beats to the Warhol set. Many of these figures ended up in his films, which have in turn influenced the likes of Jim Jarmusch, Harmony Korine, John Waters and Mike Figgis.” The Guardian

23


BMW i

Sheer Driving Pleasure

PUB NOW, EVEN THE SILENCE IS BY BMW. Revolutionary techniques, seldom-seen aesthetics. Now also in electric mobility, with the all-new BMW i3. A car that opens a new era: no CO2 emissions, no petrol consumption, no engine sound, only driving pleasure, and respect for the environment. Our passion for creating exceptional cars has a lot in common with the uncompromising drive of artists: we both aim to deliver a stunning experience. Environmental information (RD 19/03/04): www.bmw.be

0 L/100 KM • 0 G/KM CO2


BOZAR EXTRA

Un dimanche mémorable au Palais Een memorabele zondag in het Paleis An opportunity to pass a convivial Sunday, taking in both an exhibition and a concert, offered by the National Orchestra of Belgium and BOZAR via the NOB+ DAY formula. With, for good measure, an introduction to the concert over some good food.

Orchestre National de Belgique | Nationaal Orkest van België © DR/GR

Passer un dimanche convivial autour d’une exposition et d’un concert, c’est ce que vous proposent l’Orchestre National de Belgique et BOZAR, grâce à la formule ONB+ DAY.

Een gezellige zondag doorbrengen met een tentoonstelling en een concert, dat stellen het Nationaal Orkest van België en BOZAR voor met de formule NOB+ DAY.

Grâce à la formule ONB+ DAY, vous pouvez vivre une journée mémorable au Palais des Beaux-Arts. Votre dimanche commencera par la visite guidée d’une grande exposition qui, comme le propose l’ONB+ DAY du 1er décembre, vous fera découvrir la beauté fascinante de la représentation du corps dans les traditions indiennes. Vous pourrez partager ensuite vos impressions autour d’une bonne table, dans une ambiance amicale et détendue. Vous dégusterez votre café en compagnie d’un spécialiste ou d’un musicien soucieux de vous faire profiter au mieux de l’expérience qui vous attend. Et ce concert, en particulier, vous réserve un véritable déferlement d’émotions musicales. Il propose en effet deux chefsd’œuvre du répertoire romantique : la Symphonie n°5 de Tchaïkovski et le somptueux Concerto pour piano n°2 de Brahms. Avec Boris Berezovsky au clavier, l’un des meilleurs pianistes de sa génération. Profitez de cette formule avantageuse, car elle n’est proposée que quatre fois cette saison.

Via de formule NOB+ DAY kun je een memorabele dag beleven in het Paleis voor Schone Kunsten. Je zondag begint met een rondleiding door een grote tentoonstelling. Tijdens de NOB+ DAY op 1 december maak je kennis met de fascinerende schoonheid van het menselijk lichaam in de Indiase traditie. Aansluitend kun je je indrukken delen tijdens een lekkere maaltijd, in een vriendschappelijke en ontspannen sfeer. Je geniet van je koffie in het gezelschap van een specialist of musicus die je volop wil laten genieten van de concertervaring die je wachten staat. Het concert biedt een onvervalste uitbarsting van muzikale emoties en omvat twee meesterwerken van het romantische repertoire: de Vijfde symfonie van Tsjajkovski en het prachtige Tweede pianoconcerto van Brahms. Met achter de toetsen Boris Berezovsky, een van de beste pianisten van zijn generatie. Profiteer van deze voordelige formule, want ze wordt maar viermaal per seizoen voorgesteld.

Plus d’infos sur les expositions d’Europalia consacrées à l’Inde ? Voir notre article pp. 18-19. Infos pratiques : voir BOZAR AGENDA, p. 13

Wil je meer info over de Europalia-tentoonstellingen rond India? Lees het artikel op p. 20-21 Praktische info: zie BOZAR AGENDA, p. 13

01.12.2013 ONB+ DAY | NOB+DAY 10:30 Accueil | Verwelkoming b 11:00 Visite guidée de l’exposition Europalia: Corps de l’Inde | Rondleiding door de

FOLLOW US ON

tentoonstelling Europalia: India belichaamd 12:30 Lunch b 14:00 Introduction | Inleiding

15:00 Concert: Orchestre National de Belgique | Nationaal Orkest van België Andrey Boreyko, direction | leiding - Boris Berezovsky, piano Johannes Brahms, Concerto pour piano et orchestre | Concerto voor piano en orkest nr. 2, op. 83; Pyotr Tchaikovsky, Symphonie | Symfonie nr. 5, op. 64

25


A

N

près le spectacle,   la BOZARBRASSERIE   vous propose de nouvelles assiettes gourmandes* à partager autour de la table en famille ou entre amis.   Laissez-vous tenter… Bon appétit !

a de voorstelling stelt BOZARBRASSERIE   je nieuwe lekkernijen* voor om te delen met familie en vrienden.   Laat je verleiden… Eet smakelijk!

• Saumon Ecossais « Label Rouge » mariné au sel d’agrumes / ¤ 24

• Schotse zalm ‘Label Rouge’ gemarineerd met citruszout / ¤ 24

• Foie gras de canard des Landes « Maison Lafitte » cuit au torchon, pain brioché / ¤ 24

• In doek gebakken ganzenlever uit de Landes ‘Maison Lafitte’, briochebrood / ¤ 24

• Sélection de charcuteries / ¤ 18

• Selectie fijne vleeswaren / ¤ 18

• Marbré de volaille fermière du Gers, foie gras de canard, céleri / ¤ 24

• Marbré van hoevegevogelte uit Gers, ganzenlever, selderij / ¤ 24

*Attention, la formule n’est disponible qu’entre   21h30 et 22h30.

*Opgelet, de formule is enkel geldig tussen   21.30 en 22.30 uur.

+32 (0)2 503 00 00 - www.bozarbrasserie.be


Show Time

Hamlet According to Oskaras Korsunovas Hamlet is probably Shakespeare’s most famous play. Here, its timeless plot of murder, revenge, love, and deceit is interpreted by the great Lithuanian theatre director Oskaras Korsunovas, whose well-crafted staging focuses on the intimacy of the confrontation with oneself. © D.Matvejev

Hamlet est probablement l’œuvre la plus célèbre de Shakespeare. Retrouvez cette intrigue indémodable mêlant meurtre, vengeance, amour et dissimulation. Être ou ne pas être ? Voilà la question centrale du chef-d’œuvre de Shakespeare, qui se pose à chacun de nous à travers Hamlet. Son père, le roi du Danemark, a été assassiné. Que doit-il faire ? Agir ou non ? Laisser son cœur parler ou céder aux exigences de la comédie sociale et à son cortège de grimaces ? Autant d’interrogations auxquelles la pièce nous renvoie. Pour les aborder, le grand metteur en scène lituanien Oskaras Korsunovas a privilégié une esthétique centrée sur l’intimité du face-à-face avec soi. Dans une loge d’artiste qui pourrait être l’antichambre de la conscience. La présence de miroirs sur scène donne au propos une puissance redoublée que le jeu intériorisé des acteurs ne fait que renforcer. L’affirmation croissante de la détermination de Hamlet, d’abord effacé puis rayonnant sur les planches à mesure que son désir de rendre justice le gagne, souligne le message que Korsunovas veut nous communiquer à travers lui : deviens qui tu es. Et qui sait. Peut-être que Hamlet, sur les murailles d’Elseneur, avait déjà le regard tourné en direction de la Lituanie ? Dans le cadre de la présidence lituanienne du Conseil européen, nous présentons également l’exposition Jonas Mekas / The Fluxus Wall, consacrée au célèbre cinéaste avant-gardiste. Voir notre article p. 23

FOLLOW US ON

Hamlet is wellicht het bekendste stuk van Shakespeare. Herbeleef deze tijdloze intrige vol moord, wraak, liefde en huichelarij. “To be or not to be?”, zo luidt de hamvraag in Shakespeares meesterwerk. Een vraag die Hamlet eigenlijk stelt aan ieder van ons. Zijn vader, koning van Denemarken, wordt vermoord. Moet hij actie ondernemen of niet, zijn hart laten spreken of toegeven aan de maatschappelijke conventies en de schijn ophouden? Het zijn stuk voor stuk vragen waarmee dit werk ons confronteert. De befaamde Litouwse regisseur Oskaras Korsunovas koos daarbij voor een uitgepuurde esthetiek waarbij intimiteit en zelfconfrontatie centraal staan, met als decor een artiestenloge die de antichambre van het geweten zou kunnen zijn. De spiegels op de scène zetten het verhaal extra kracht bij, aangesterkt door het ‘verinnerlijkte’ spel van de acteurs. Hamlets toenemende vastberadenheid is aanvankelijk nog aarzelend, maar neemt toe naarmate zijn rechtvaardigheidsdrang de bovenhand neemt. Ze benadrukt de boodschap die Korsunovas ons wil meegeven via de prins van Denemarken: word wie je bent. Wie weet wat er dan gebeurt… Misschien richtte Hamlet, vanop de muren van Elseneur (Helsingør), toen al zijn blik richting Litouwen?

Ven | Vri 15.11 - 19:30 Sam | Zat 16.11 - 19:30 Hamlet En lituanien - sur-titrage néerlandais et français | In het Litouws - met Nederlandse en Franse boventiteling b 18:45 Introduction en anglais par Julie Rodeyns | Inleiding in het Engels door Julie Rodeyns.

In het kader van het Litouwse Voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie stellen we ook de tentoonstelling Jonas Mekas / The Fluxus Wall voor, gewijd aan de beroemde avant-gardistische filmmaker. Lees het artikel op p. 23

27


UNIQUE ENCOUNTERS

Le pourfendeur de l’apartheid De anti-apartheidsstrijder Breyten Breytenbach is no tame, fashionable artist. He dips his pen – and his brush – in blood. The blood of the victims of the apartheid regime; in the struggle to overthrow that regime, he risked his own life. He will talk to us about his literary work and his paintings and will read a selection of his poems, which are as committed as ever.

Breyten Breytenbach © DR/GR

Mar | Din 12.11 - 20:00 Entretien avec | Gesprek met Breyten Breytenbach

Breyten Breytenbach ne fait pas partie des artistes de salon. Sa plume, comme son pinceau, il les trempe dans le sang. Le sang des victimes de l’apartheid, régime dont il avait juré la perte, au péril de sa vie. L’égalité pour tous n’est pas un vain mot pour ce résistant de la première heure, qui a voué sa vie à la lutte contre l’apartheid. Ayant monté un réseau clandestin opposé à l’ancien régime raciste de Pretoria, l’artiste sud-africain Breyten Breytenbach a payé son idéal au prix fort. Il fut en effet emprisonné durant sept longues années pour ses convictions. Partageant son temps entre son pays natal, le Sénégal et la France, qui l’avait accueilli durant sa période de clandestinité, l’auteur de Confession véridique d’un albinos terroriste et du Monde du milieu poursuit inlassablement son idéal à travers sa carrière de peintre, de dramaturge et de poète. Il sera au Palais des Beaux-Arts pour parler de son œuvre littéraire et de ses tableaux. Il lira notamment sur scène une sélection de ses propres poèmes, toujours engagés. Comme l’écrivait à son sujet l’écrivain néerlandais Adriaan van Dis : « L’un des rares poètes capables de traduire un message politique en termes lyriques ».

28

Breyten Breytenbach is geen salonkunstenaar, integendeel. Zijn pennen en penselen zijn immers in bloed gedrenkt. Het bloed van de slachtoffers van de apartheid, een regime dat hij wou zien vallen, met gevaar voor zijn eigen leven. ‘Gelijkheid voor iedereen’ is geen holle uitdrukking voor deze verzetsstrijder van het eerste uur, die zijn leven wijdde aan de strijd tegen de apartheid. De Zuid-Afrikaanse kunstenaar Breyten Breytenbach richtte een clandestien netwerk op tegen het racistische regime van Pretoria, wat hem duur kwam te staan: hij werd aangehouden en zeven jaar lang opgesloten. Terwijl de auteur van De ware bekentenissen van een witte terrorist en Berichten uit de middenwereld pendelt tussen zijn geboorteland, Senegal en Frankrijk, dat hem ook opving toen hij moest onderduiken, gebruikt hij zijn carrière als schilder, dramaturg en dichter om zijn ideaal onvermoeibaar te blijven nastreven. Hij komt naar het Paleis om over zijn literair oeuvre en schilderijen te spreken, en om een selectie van zijn nog steeds geëngageerde gedichten voor te lezen. Of zoals schrijver Adriaan van Dis het zo mooi zegt: “[Breytenbach is] een van de weinige dichters die een politieke boodschap lyrisch kan verwoorden”.

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


Were You@ BOZAR ?

Durant l’été, près de 200 personnes ont accepté de prendre part à la célèbre installation d’On Kawara, One Million Years pour une lecture publique. Un grand merci à tous les participants. Peut-être étiez-vous des leurs ?

Afgelopen zomer namen bijna 200 vrijwilligers deel aan On Kawara’s bekende installatie One Million Years voor een openbare lezing. Ongelooflijk bedankt aan alle deelnemers. Was jij een van hen?

Over the summer, nearly 200 people agreed to take part in On Kawara’s celebrated installation, the public reading of One Million Years. A big thank you to all the participants. Maybe you were one of them?

FOLLOW US ON

29


Une symphonie de fruits. Een symfonie van fruit.

Les pastilles Grether’s – au goût délicieusement fruité et à la consistance incomparable. Grether’s pastilles – met een heerlijk fruitige smaak en unieke consistentie. Disponible en pharmacie – Beschikbaar bij de apotheek

BIEN PLUS QU’UN DÉLICE. MEER DAN LEKKER.


Why I Support the Arts

BNP Paribas Fortis est depuis longtemps un partenaire structurel de BOZAR. Max Jadot, son CEO, a accepté de nous parler de son engagement en faveur de la culture.

BNP Paribas Fortis is sinds lang structurele partner van BOZAR. We vroegen aan CEO Max Jadot waarom cultuur en meer bepaald BOZAR hem na aan het hart liggen.

Pourquoi soutenez-vous l’art et la culture ? Nous vouons une profonde admiration à la culture. Elle constitue donc un pilier de notre politique de sponsorisation, qui s’articule autour de quatre axes forts : la culture, le cinéma, le tennis et le RSC Anderlecht.

Waarom steunt u kunst en cultuur? We dragen cultuur hoog in het vaandel en sponsoring van cultuur vormt dan ook een fundamentele hoeksteen van onze sponsorpolitiek. Die is opgebouwd rond 4 strategische pijlers, nl. Cultuur, Cinema, Tennis en RSC Anderlecht.

Pourquoi avez-vous plus précisément choisi BOZAR ? Notre partenariat avec BOZAR nous permet d’inciter nos clients et nos collaborateurs à goûter à la dynamique particulière qui caractérise ce haut lieu de la culture. Au-delà de notre soutien financier, nous avons l’ambition avec BOZAR de proposer un programme de haute qualité à un large public et réfléchissons à une façon innovante de pouvoir promouvoir la culture et la présenter sous un éclairage attrayant.

Vanwaar de keuze om BOZAR te steunen? Via ons partnership met BOZAR willen wij onze klanten en medewerkers aanmoedigen om te proeven van de bijzondere dynamiek die het cultuurhuis kenmerkt. Veel meer dan louter financiële steun ambiëren wij samen met BOZAR om een hoogstaand programma aan te bieden aan een breed publiek en denken we na over de vraag op welke innoverende manier ze cultuur kunnen promoten en in een positief daglicht stellen.

Quels souvenirs de la précédente saison artistique vous ont particulièrement marqué ? Lorsqu’on nous a demandé d’être l’hôte du « BOZAR PATRONS diner », nous avons accepté avec plaisir. Nous en avons profité pour proposer une visite exclusive de la salle des coffres, conçue par Jules Wabbes, le designer belge, à qui BOZAR a récemment consacré une exposition. Par ailleurs, je pense aussi à celle dédiée à Giorgio Morandi et au Concours Reine Elisabeth.

BNP Paribas Fortis has long been a corporate partner of BOZAR. We asked its chairman, Max Jadot, why our cultural project means so much to him.

Wat is u bijgebleven van het voorbije artistieke seizoen? Het BOZAR PATRONS diner. Toen men ons vroeg om gastheer te zijn van dit diner, hebben we dit met plezier aanvaard. We hebben dit trouwens gecombineerd met een exclusief bezoek aan de kofferzaal, ontworpen door Jules Wabbes, de Belgische meubelontwerper aan wie BOZAR onlangs een expo heeft gewijd. En verder denk ik ook aan de zomertentoonstelling over Giorgio Morandi en de Koningin Elisabethwedstrijd.

La salle des coffres, conçue par Jules Wabbes | De kofferzaal, ontworpen door Jules Wabbes © Filip Dujardin

FOLLOW US ON

31


nos partenaires | onze partners | our partners Soutien public | Overheidssteun | Public partners

Partenaires institutionnels | Institutionele partners Institutional partners

KINGDOM OF BELGIUM EENDRA CH T

www.diplomatie.belgium.be M

AA

KT

MA

CHT

L’ U N I O N

FA

IT

LA

F ORC E

Partenaires structurels | Structurele partners   Structural partners

Gouvernement Fédéral | Federale Regering • Services du Premier Ministre, Cellule de coordination générale de la politique | Diensten van de Eerste Minister, Cel algemene beleidscoördinatie • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën en Institutionele hervormingen • Services de la Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale zaken en Volksgezondheid • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères et des Réformes institutionnelles | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken en Institutionele hervormingen • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting • Services de la VicePremière Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke kansen • Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique | Diensten van de Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid • Services du Ministre de la Coopération au développement | Diensten van de Minister van Ontwikkelingssamenwerking • Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques | Diensten van de Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven • Services du Secrétaire d’Etat aux Affaires européennes | Diensten van de Staatssecretaris voor Europese Zaken • Diensten van de Staatssecretaris voor Begroting en voor de Federale Culturele Instellingen • S.P.F Mobilité et Transport – Direction infrastructure de transport – Beliris | F.O.D. Mobiliteit en Vervoer – Directie vervoerinfrastructuur – Beliris | • Loterie Nationale | Nationale Loterij • Banque Nationale de Belgique | Nationale Bank van België Vlaamse Gemeenschap • Kabinet van de Minister-president en Minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid • Kabinet van de Viceminister-president en Minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand • Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur – CJSM, Agentschap Kunsten en Erfgoed • Kabinet van de Minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel Communauté Française • Cabinet du Ministre-Président • Cabinet de la Ministre de la Culture et de l’Audiovisuel, Direction générale de la Culture, Service de la Musique • Cabinet de la Ministre de l’Enseignement obligatoire • Wallonie-Bruxelles International Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens • Kabinett des Ministerpräsidenten • Kabinett der Ministerin für Kultur, Medien und Tourismus Région Wallonne • Cabinet du Ministre-Président • Agence wallonne à l’Exportation et aux Investissements étrangers Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Région de Bruxelles-Capitale • Cabinet du Ministre-Président | Kabinet van de Minister-President • Cabinet du Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures | Kabinet van de Minister van Financiën, Budget, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen • Cabinet de la Ministre de l’Environnement, de l’Energie, de la Politique de l’Eau, de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente et du Logement | Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp en Huisvesting • Cabinet de la Ministre des Travaux publics, des Transports, du Port de Bruxelles et de l’Informatique | Kabinet van de Minister van Openbare Werken, Vervoer, Haven van Brussel en Informaticabeleid • Cabinet du Secrétaire d’Etat de l’Urbanisme et de la Propreté publique | Kabinet van de Staatssecretaris van Stedenbouw en Openbare Netheid Commission Communautaire Française | Vlaamse Gemeenschapscommissie • Stad Brussel | Ville de Bruxelles

Partenaires médias | Media partners               Partenaires privilégiés | Bevoorrechte partners   Privileged partners

BOZAR

FONDATION GDF SUEZ An Logotype version Quadri 23/11/2010

RÉFÉRENCES COULEUR

GDF SUEZ Logotype version Quadri 11/07/2008 82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCE Tél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78 Web : www.carrenoir.com

24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87 Web : www.carrenoir.com

B 80%

BOZAR MUSIC

BOZAR STUDIOS RÉFÉRENCES COULEUR

M 100% Y 65% K 10% K 40% K 80%

C 100% Y 50% B 5%

BOZAR EXPO PHOTO

BOZAR LITERATURE

BOZAR MASTERPLAN

Sociétés partenaires | Steunende partners   Supporting partners

BOZAR CORPORATE PATRONS  Bank of New York Mellon • Banque Privée Edmond de Rothschild • Bird & Bird • Buromarket • Kbc Bank Nv • Lhoist • Le Meridien • Linklaters • Lombard Odier Darier Hentsch • Nh Hoteles • Puilaetco Dewaay Private Bankers S.A. • Société Fédérale de Participations et d’Investissement S.A. | Federale Participatie- en Investerings Maatschappij N.V. • S.W.I.F.T.

Partenaires internationaux | Internationale partners   International partners European Concert Hall Organisation : Concertgebouw Amsterdam • Gesellschaft der Musikfreunde in Wien • Wiener Konzerthausgesellschaft • Cité de la Musique Paris • Barbican Centre London • Town Hall & Symphony Hall Birmingham • Kölner Philharmonie • The Athens Concert Hall Organization • Konserthuset Stockholm • Festspielhaus Baden-Baden • Théâtre des Champs-élysées Paris • Salle de concerts Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte de Luxembourg • Palais des Beaux-Arts de Bruxelles/Paleis voor Schone Kunsten Brussel • The Sage Gateshead • Palace of Art Budapest • L’Auditori Barcelona • Elbphilharmonie Hamburg

Partenaires promotionels | Promotiepartners  Promotional partners

Fournisseurs officiels | Officiële leveranciers  Offical suppliers 2007 - 2013

Réseau européen de Musique Ancienne

32


Info - www.bozar.be BOZARTICKETS Rue Ravensteinstraat 18 1000 Bruxelles | Brussel | Brussels Mar | Din | Tue >Sam | Zat | Sat 11:00 > 19:00 En dehors des heures indiquées, la billetterie est ouverte 1 heure avant chaque spectacle | Het bespreekbureau is bovendien 1 uur vóór elke voorstelling open | Outside these times, the ticket office also opens one hour before each performance TENTOONSTELLINGEN GESLOTEN OP MAANDAG! EXPOSITIONS FERMÉES LE LUNDI! Call Centre: +32 (0)2 507 82 00 Mar | Din | Tue > Ven | Vri | Fri 11:00 > 19:00 Sam | Zat | Sat 13:00 > 19:00 Groupes | Groepen | Groups Lun | Maa | Mon > Ven | Vrij | Fri 9:00 > 17:00 + 32 (0)70 344 577 – www.bozar.be – groups@bozar.be Autres points de vente | Andere verkoopunten | Other sales points • FNAC Magasins | FNAC Winkels | FNAC Shops – www.fnac.be • Bureau touristique du Parlement européen | Toeristische Dienst van het Europees Parlement | The European Parliament’s tourist office +32 (0)2 284 20 80 • Bureau de Théâtres de l’OTAN | Dienst culturele voorstellingen van de NATO | NATO theater bureau +32 (0)2 707 49 83 ACCÈS | BEREIKBAARHEID | ACCESS • Metro 1 en 5 Centraal Station & Park Métro 1 et 5 Gare Centrale & Parc   • Bus: 27, 29, 38, 63, 65, 66, 71, 71N, 95 • Tram: 92, 94 • Train Gare Centrale | Trein Centraal Station

Personnes moins valides | Personen met een handicap People with reduced mobility • Accès Salle M, Studio, Salle Henry Le Bœuf: rue Terarken 2. Pour les expositions, merci de prendre rendez-vous : + 32 (0) 479 98 66 12 fieldcoordination@bozar.be. Emplacements de parking à l’extrémité   de la rue Terarken et au niveau du n°2, rue Montagne de la Cour • Zaal M, de Studio en de Henry Le Bœufzaal bereikbaar via de Terarkenstraat 2. Tentoonstellingen, voor afspraken: + 32 (0) 479 98 66 12 - fieldcoordination@ bozar.be. Parkeerplaatsen op het einde van de Terarkenstraat en in de Hofbergstraat, ter hoogte van huisnummer 2 • To visit the exhibitions, please make an appointment: + 32 (0) 479 98 66 12 fieldcoordination@bozar.be. Parking spaces at the end of rue Terarkenstraat and besides number 2 rue Montagne de la Cour/Hofberg. AUTRES SALLES DE CONCERT | ANDERE CONCERTZALEN OTHER VENUES 1000 Brussel | Bruxelles | Brussels • Conservatoire | Conservatorium , Regentschapsstraat 30 rue de la Régence • Église des Minimes | Miniemenkerk, Miniemenstraat 62 rue des Minimes • Théâtre Royal de la Monnaie | Koninklijke Muntschouwburg Leopoldstraat 4 rue Léopold • Cathédrale des Saints- Michel et Gudule | Sint-Michiels- en Goedelekathedraal, Sint-Goedelevoorplein | Parvis Sainte-Gudule • Église N.-D. de la Chapelle | Kerk van O.L.V. ter Kapelle Place de la Chapelle | Kapellemarkt • Chapelle Protestante | Protestantse Kapel Place du Musée | Museumplein • Kaaitheater, Place Sainctelettesquare 20, 1050 Bruxelles | Brussel | Brussels • Flagey, Place Sainte-Croix | Heilig Kruisplein 1030 Bruxelles | Brussel | Brussels • Halles de Schaerbeek Koninklijke St-Mariastraat | 22A rue Royale Sainte-Marie

Parkings • P1 - PARKING Grand Place | Grote Markt Bd de l’Impératrice | Keizerinlaan | Pl. de l’Agora | Agoraplein   1000 Bruxelles | Brussel • P2 - PARKING Albertine | Albertina 16 Place de la Justice | Justitieplein 16 - Rue des Sols | Stuiversstraat - 1000 Bruxelles | Brussel • P3 - PARKING Sablon-Poelaert | Poelaert-Zavel Place Poelaert | Poelaertplein - 1000 Bruxelles | Brussel

Director Marketing and Communication Filip Stuer Head of Funding Elke Kristoffersen Director Human Resources Marleen Spileers Director Finances Jérémie Leroy Director General Administration Didier Verboomen

1

St

uiv

2

3

ers

str

aa

tl

Ru

ed

es

So

ls

Paleis voor Schone Kunsten Palais des Beaux-Arts

Chief Executive Officer & Artistic Director Paul Dujardin Deputy Artistic Director Adinda Van Geystelen Deputy Director Exhibitions Sophie Lauwers Director Music Ulrich Hauschild Manager Performing Arts Gerd Van Looy Director Technics, IT, Investments, Safety & Security Stéphane Vanreppelen   Director Production & Planning Erwin Verbist

Artistic programme Expo Paul Dujardin, Sophie Lauwers  Music Ulrich Hauschild, Jérôme Giersé, Tony Van der Eecken  Photography Christophe De Jaeger  Theatre/Dance Ingrid De Ketelaere   Cinema Juliette Duret, Xavier Garcia Literature Tom Van de Voorde  Architecture / A+ Iwan Strauven  Studios Tine Van Goethem

33


Coups de cœur | Warm aanbevolen Lundi | Maandag 04.11.2013

Enfin, de la musique pour octuor !

Nous vous présentons les coups de cœur d’un membre de l’équipe de BOZAR qui explique pourquoi il porte un intérêt particulier à certains événements. Ulrich Hauschild, directeur de BOZAR MUSIC, se livre le premier. Enkele leden uit het BOZAR-team vertellen ons waarom bepaalde activiteiten uit het programma van de komende twee maanden de moeite waard zijn. Ulrich Hauschild, directeur van BOZAR MUSIC, verklapt ons als eerste zijn keuze. We present a number of events as seen by one member of the BOZAR team, who explains why some of the events programmed over the next two months should not be missed. BOZAR MUSIC Director Ulrich Hauschild is the first team member to express his opinions.

34

Le répertoire pour octuor à cordes est rarement joué en concert. Or, des octuors de Chostakovitch, Enescu et Mendelssohn seront interprétés ce soir-là par deux remarquables quatuors à cordes : le Tetzlaff Quartett et l’Arcanto Quartett, dont les membres sont d’éminents solistes, comme le violoniste Christian Tetzlaff ou l’altiste Tabea Zimmermann.

Eindelijk, muziek voor strijkoctet!

Het repertoire voor strijkoctet wordt tijdens concerten nauwelijks uitgevoerd. Welnu, de octetten van Sjostakovitsj, Enescu en Mendelssohn worden vanavond gespeeld door twee schitterende ensembles, het Tetzlaff Quartett en het Arcanto Quartett. Beide ensembles bestaan uit musici die ook uitblinken als solist – denk maar aan violist Christian Tetzlaff en altvioliste Tabea Zimmermann.

Christian Tetzlaff © Alexandra Vosding

Lundi | Maandag 18.11.2013

Andsnes, quel musicien !

Leif Ove Andsnes est un habitué du Palais. Il a entamé l’année dernière une passionnante intégrale des concertos pour piano de Beethoven. Il nous propose cette fois les Concertos n°2 et n°4. Je suis très curieux de les écouter. D’autant qu’il

sera accompagné par le Mahler Chamber Orchestra, qui porte encore la patte d’Abbado qui l’a fondé. L’orchestre est en résidence chez nous cette saison.

Wat een musicus, die Andsnes!

Leif Ove Andsnes is een vaste waarde in het Paleis. Vorig jaar begon hij aan een boeiende cyclus met alle pianoconcerten van Beethoven. Dit jaar brengt hij het Tweede en het Vierde. Ik ben er heel benieuwd naar. Temeer daar hij begeleid wordt door het Mahler Chamber Orchestra, dat nog de stempel van zijn oprichter Abbabo draagt. Het orkest is dit seizoen bij ons in residentie.

ongelooflijke Franse oed-speler die Arabisch-Andalusische muziek, jazz, Turkse muziek en Zuid-Afrikaanse rap vermengt. Ik vind dat een geslaagd voorbeeld van de ontmoeting tussen muzikale genres en dit concert is meteen een mooie start van onze nieuwe MUSIC MARATHON.

Smadj © Arnaud Weil

Dimanche | Zondag 08.12.2013

Bach par Schiff, mon récital 5 étoiles !

Samedi | Zaterdag 23.11.2013

András Schiff nous offrira l’intégrale des Suites anglaises de Bach, dont les différentes atmosphères m’émeuvent toujours beaucoup. Il s’agit pour moi de l’un des sommets de la musique baroque pour clavier.

Smadj mêle les genres avec bonheur

Schiff speelt Bach, mijn vijfsterrenrecital!

Leif Ove Andsnes © Özgür Albayrak

(dans le cadre de Moussem Sounds) Je suis tout aussi impatient de voir Smadj sur scène, cet incroyable oudiste français qui mêle sonorités arabo-andalouses, jazz, musique turque et rap sud-africain. C’est pour moi une réussite très heureuse des rencontres des genres et ce concert ouvrira en beauté notre nouvelle édition du MUSIC MARATHON.

András Schiff speelt de volledige Engelse suites van Bach, waarvan de sfeer me telkens weer sterk ontroert. Volgens mij gaat het hier om een van de hoogtepunten van de barokmuziek voor piano.

Smadj vermengt met succes muzikale genres (in het kader van Moussem Sounds) Ik kijk al evenzeer uit naar het concert van Smadj, de

Andras Schiff © Priska Ketterer

TICKETS + 32(0)2 507 82 00 - WWW.BOZAR.BE


Happy D.2 Design by sieger design

Sanitairkeramiek, badmeubelen, ligbaden, wellnessproducten en accessoires: alles wat het leven in de badkamer een beetje mooier maakt, u vindt het bij Duravit. | CĂŠramique sanitaire, meubles de salle de bains, produits de bien-ĂŞtre et accessoires : tout ce qui embellit la vie dans la salle de bains, vous le trouvez chez Duravit. Catalogus? Catalogue? Duravit BeLux Bvba-Sprl., Tel. +3226560510, Fax +3226560515, info@be.duravit.com, www.duravit.be


N°1 in België met meer dan 1400 realisaties per jaar ! N°1 en Belgique avec plus de 1400 réalisations par an !

“Investeer in een zonnige toekomst !”

“Investissez dans un avenir ensoleillé !”

Voor een vrijblijvend bezoek van een vertegenwoordiger en een gratis offerte, contacteer ons : Tel. 055 21 85 31 of via onze website.

Pour une visite sans engagement d’un représentant et un devis gratuit, contactez-nous : Tél. 055 21 85 31 ou via notre site web.

Voor een bezoek aan onze toonzalen, raadpleeg onze website.

Consultez notre site web pour visiter l’une de nos salles d’exposition.

VERANDA I ORANJERIE I PERGOLA I HORECAUITBREIDING I ZWEMBADOVERDEKKING VÉRANDA I ORANGERIE I PERGOLA I PROJET HORECA I COUVERTURE DE PISCINE

Commandez notre édition de luxe pour seulement 29,00 € via notre site web. Bestel het nieuwe boek ‘Exclusieve leefveranda’s’ voor slechts € 29,00 via onze website. Willems NV - Industriepark ‘Klein Frankrijk’ 29 - 9600 Ronse

www.verandaswillems.be


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.