BOZAR MAGAZINE 74

Page 1

BO ZAR MAG AZ INE DEC 2011

Be Belgian Cinema!

PALAIS DES BEAUX-ARTS, BRUXELLES PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN, BRUSSEL CENTRE FOR FINE ARTS, BRUSSELS Mensuel | Maandelijks N° 74 - Autorisation de fermeture B-044 | Toelating gesloten verpakking B-044 Bureau de dépôt Bruxelles X | Afgiftekantoor Brussel X


CAPE COD TONNEAU Boîtier en acier, bracelet double tour en veau Barénia naturel Fabriqué par les horlogers d’Hermès en Suisse Stalen kast, "Double Tour" bandje in "Barenia Naturel" kalfsleder Vervaardigd door de uurwerkmakers van Hermès in Zwitserland

www.info-fulltime.be


3

SOMMAIRE | INHOUD | CONTENTS

Sommaire | Inhoud | Contents Éditorial | Woord vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 BOZAR CINEMA Be Film Festival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 EUROPALIA.BRASIL Contemporary Art from Brazil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Brazil.Brasil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Extremes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Paulo Mendes da Rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 BOZAR ARCHITECTURE Constructing Architecture: Andrea Deplazes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 La fée

BOZAR MUSIC Christmas@BOZAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Back to Farinelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Full Music in December! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 BOZAR THEATRE Outrage au public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 No Matter How Hard We Tried . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 BOZAR LITERATURE Adam Zagajewski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 BOZAR BOOK CLUB: Peter Sloterdijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 BOZAR STUDIOS Saint Nicolas et la petite taupe | Sinterklaas en het molletje . . . . . . . . . . . . 27 BOZAR AGENDA EXPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARCHITECTURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MUSIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CINEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . THEATRE & DANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LITERATURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STUDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTNER EVENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28 29 31 37 39 41 43 45

Colophon | Colofon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

NOS PA RTENAIR ES STRUCT UR ELS | ONZE STRUCT UR ELE PA RTN ERS | OUR COR POR ATE PA RTN ERS

GDF SUEZ Logotype version Quadri 11/07/2008 82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCE Tél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78 Web : www.carrenoir.com

RÉFÉRENCES COULEUR

B 80%

C 100% Y 50% B 5%

3


Showroom Brussel Showroom Bruxelles

Omdat wij van muziek houden. Hoge kwaliteit en betrouwbaarheid zijn de grote tradities van Piano’s Van de Winkel, reeds twee generaties lang exclusief gewijd aan de verkoop, financiering en huur met koopoptie van piano’s en vleugelpiano’s Schimmel, Grotrian-Steinweg, Yamaha en May. Ontdek onze onderneming via de website en geniet van uitzonderlijke aanbiedingen.

Auditorium Antwerpen

Piano’s Van de Winkel is er graag voor u. Omdat wij van muziek houden !

Auditorium Anvers

Car nous aimons la musique. Deux générations de tradition, de confiance et de haute qualité d’une maison exclusivement consacrée à la vente, au financement et à la location avec option d’achat de pianos droits et pianos à queue Schimmel, Grotrian-Steinweg, Yamaha et May. Découvrez une entreprise hors du commun en consultant notre site web et profitez de nos offres exceptionnelles. Pianos Van de Winkel est volontiers à vos côtés. Car nous aimons la musique !

Filiaal Berlijn Résidence Berlin

Tel. 02/567.96.42

|

Piano’s Van de Winkel info@pianosvandewinkel.be

|

www.pianosvandewinkel.be

Showroom Brussel

Auditorium Antwerpen Auditorium Anvers

Résidence Berlin

Walravenslaan 2 A 1700 Dilbeek

Kipdorpvest 10 - 12 2000 Antwerpen

Danckelmannstrasse 21 D- 14059 Berlin

Showroom Bruxelles

Filiaal Berlijn


5

EDITORIAL | WOORD VOORAF

.BE N

os communautés sont cloisonnées. Nous ne lisons pas les mêmes écrivains. Nous n’allons pas voir les mêmes pièces de théâtre. Nous ne regardons pas les mêmes chaînes. Nous n’avons pas les mêmes faiseurs d’opinion. Ce sont d’autres comiques qui nous font rire. Nous ne connaissons pas le cinéma de l’autre communauté. Bref, nous vivons dans deux mondes séparés… C’est du moins ce qu’on entend souvent dire. Lorsqu’il est question de langue, les communautés suivent un autre chemin. Un processus irréversible ? Certes, la culture a été la première matière à être transférée aux Communautés « culturelles » lors de la première réforme de l’État. Je ne pense pourtant pas que cela signe la mort de la culture belge. Une maison fédérale de la culture comme BOZAR est un lieu de rencontre. Bon nombre de mes collègues s’efforcent eux aussi de rapprocher les deux communautés. Het Beschrijf a ainsi organisé récemment un « Tour de Flandre » avec 7 francophones et 7 néerlandophones de notre pays. La caravane a fait halte dans 5 villes flamandes (le volet wallon devrait suivre). Le plus formidable, c’est quand on parvient à réunir tous les Belges dans une même salle. Ainsi, peu avant Noël, le Palais des Beaux-Arts accueillera le Festival du film BE, une rétrospective du cinéma belge de l’année. L’occasion de voir les films qu’on a ratés. Faute de temps. Ou parce qu’ils n’étaient pas à l’affiche dans le quartier. Car un film belge doit avoir une envergure internationale pour franchir la frontière linguistique. À propos, Rundskop/Tête de Bœuf n’est pas un film néerlandophone. On y parle le français et le néerlandais, ou plutôt le dialecte de Saint-Trond. Des Wallons, des Flamands et des Bruxellois lisant ensemble les soustitres d’un film belge sur la mafia des hormones : c’est à voir ! Paul Dujardin, directeur-général

Paul Dujardin © Jérôme Latteur

W

e lezen elkaars schrijvers niet. We gaan niet naar elkaars theater. We stemmen af op andere tv-kanalen. Luisteren naar andere opiniemakers. Lachen met andere beroemde grappentappers. Kennen elkaars films niet. Kortom, we leven in twee gescheiden werelden... Het is een vaak gehoorde stelling. Vooral wanneer taal in het geding is, groeien de Gemeenschappen uit elkaar. Een onomkeerbaar proces? Cultuur was de bevoegdheid die bij de eerste staatshervorming werd overgeheveld naar wat toen nog de Cultuurgemeenschappen heette. Einde van elk Belgisch cultuurverhaal dan maar? Ik geloof van niet. Een federaal cultuurhuis als BOZAR is een plek van ontmoeting. Ook heel wat van mijn collega’s doen inspanningen om de Gemeenschappen nader bij elkaar te brengen. Onlangs zette Het beschrijf een literaire ‘Tour de Flandre’ op het getouw met 7 Franstalige en 7 Nederlandstalige Belgen. De karavaan hield halt in 5 Vlaamse steden. (Op de ‘Waalse Pijl’ is het voorlopig nog wachten.) Het mooist is wanneer je Frans- en Nederlandstaligen samen in de zaal krijgt. Vlak voor Kerst rolt het Paleis voor Schone Kunsten de rode loper uit voor het BE Film Festival, een feestelijke terugblik op de Belgische films van het aflopende jaar. En de gelegenheid om films te bekijken die je hebt misgelopen. Wegens te druk bezig. Of omdat de film eenvoudigweg niet te zien was in de bioscoop in jouw buurt. Enkel wanneer een Belgische film internationaal potten breekt, wordt hij over de taalgrens heen verdeeld. Overigens: Rundskop/ Tête de Boeuf is géén Nederlandstalige film. Er wordt Frans én Nederlands gesproken. Of liever: Frans en Truiens. Walen, Vlamingen en Brusselaars die samen de ondertitels zitten te lezen van een Belgische film over de hormonenmaffia: niet te missen! Paul Dujardin, directeur-generaal

M

embers of Belgium’s two main language communities do not read the other community’s writers. We don’t go to each other’s theatre performances. We tune into different TV channels and listen to different opinion-makers. Laugh at different famous jokesters. Don’t know each other’s films. We live, in short, in two separate worlds... A frequently heard observation. Especially whenever language is the issue, the two Communities drift further apart. An irreversible process? Culture was the first area of competence to be devolved to what were known at the time as Cultural Communities, in the first phase of reforming the Belgian state. The end of the story for Belgian culture? I don’t believe so. A federal cultural centre like BOZAR is a meeting place. Many of my colleagues, moreover, are doing their best to bring the Communities closer together. Recently Het Beschrijf initiated a literary “Tour de Flandre” with seven French-speaking and seven Dutch-speaking Belgians, whose caravan halted in five different Flemish cities. Best of all, however, is when you get French- and Dutch-speakers together in one venue. Shortly before Christmas the Centre for Fine Arts will roll out the red carpet for the BE Film Festival, a festive look back at the Belgian films of the past year. And an opportunity to see films that you missed. Because you were too busy. Or simply because the film never came to a cinema near you – it is, after all, only when a Belgian film causes an international stir that it is distributed on the other side of the linguistic frontier. By the way: Bullhead/Rundskop/Tête de Boeuf is not a Dutch-language film. Both French and Dutch are spoken in it. Actually, it would be more accurate to say: French and Truiens, the dialect of Sint-Truiden. Walloons, Flemings, and Brussels folk, together following the subtitles of a Belgian film about the hormone mafia: definitely not to be missed. Paul Dujardin, Director-general


BOZAR CINEMA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

6

Le Be Film Festival est arrivé près de chez vous Logé jusqu’à présent au Pathé Palace, dans le centre de Bruxelles, le Be Film Festival migre pour sa 7e édition au Palais des Beaux-Arts, en partenariat avec BOZAR CINEMA et CINEMATEK. Du 13 au 23 décembre, vous y verrez le meilleur du cinéma flamand et francophone de l’année écoulée, en présence des réalisateurs et des acteurs. Première rencontre, pour le BOZAR MAGAZINE, entre Céline Masset (Be Film) et Juliette Duret (BOZAR CINEMA). Céline Masset, quel est l’objectif du Be Film Festival ? Céline Masset : L’idée, c’est de proposer au spectateur un aspect rétrospectif : des films qui sont sortis pendant l’année 2011 des deux côtés de la frontière linguistique, et des avantpremières également. Le but, c’est à la fois de faire la promotion du cinéma belge, de montrer toute la diversité possible, de proposer le cinéma d’une communauté à l’autre et vice-versa. Cette plateforme entre les deux industries n’existait pas auparavant ? C. M. : Non, pas avec cet objectif-là. On a souvent parlé du cinéma francophone, qui glane beaucoup de prix. Il y a à présent une forte émergence d’un cinéma flamand de qualité. Quelles sont les raisons de ce succès au Plat pays ? Juliette Duret : Auparavant, je m’occupais de la promotion des films belges à l’étranger pour la Communauté française. Il y a toujours eu un réel soutien de la Communauté française au cinéma. Depuis au moins 30 ans. Un soutien très proactif, anciennement sous la férule d’Henry Ingberg, qui a

Le Grand'tour photos ©Vincent Marganne

toujours cru dans le cinéma belge et lui a permis de se construire en tant qu’industrie… mais aussi de développer des écoles, l’INSAS, puis l’IAD, et enfin l’INRACI. Soutien tant aux ateliers de production, au documentaire qu’au long métrage. L’étroitesse du pays a toujours contraint les réalisateurs à développer des coproductions à l’étranger, ce qui a donné aux producteurs francophone une expertise du système européen. Côté flamand, il y a 30 ans, la politique était probablement moins volontariste et évidente. Mais dernièrement, notamment avec la création du VAF (Vlaams Audiovisueel Fonds), il y a eu un renouveau et un réel soutien au cinéma d’auteur flamand. Alors qu’auparavant, on était surtout sur du cinéma commercial. Celui-ci s’exporte peu, ni côté francophone ni en Europe, mais réalise 100.000, 200.000 entrées. C. M. : Voire plus d’un million pour Loft, à peine sorti du côté francophone, ce qui est aussi aberrant. J. D. : Maintenant, à côté des films commerciaux, se développent des réalisateurs vraiment auteurs comme Michaël Roskam, Gust Van den Berghe, et beaucoup d’autres.

Organiser le Be Film Festival, pour la première fois à BOZAR, qui est précisément une plateforme bicommunautaire ouverte sur l’international, qu’est-ce que cela implique ? C. M. : C’est complètement cohérent, et d’abord parce que c’est un lieu qui accueille les deux communautés – on est en plein dans l’objet du festival. La forme et le fond se rencontrent. L’objectif est aussi de montrer à un maximum de gens le cinéma belge et de mélanger les publics, ce que peut faire le Palais des Beaux-Arts. J. D. : Auparavant, le Be Film avait lieu au Pathé Palace. On travaillait déjà ensemble sur le Brussels Short Film Festival. Nous, dans notre programmation propre, on propose toujours du cinéma belge des deux communautés. On propose souvent des avant-premières de cinéma flamand et francophone, toujours en présence des réalisateurs – notre marque de fabrique. Dans la proposition de festival de Céline, il y avait les deux. Avec le Be Film, on donne, en cinq jours, à voir aux Bruxellois, aux cinéphiles, non cinéphiles, touristes, ce qu’est le cinéma belge.


BOZAR CINEMA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

7

Les géants

Torpedo. Photo | Foto L.Trémolet ©K2/Kaza films

Quels sont les critères de sélection parmi les 40/50 films belges qui sortent par an ? C. M. : C’est assez subjectif. On regarde ce qui est sorti au cours de l’année, on en discute et on essaie de proposer une programmation diversifiée. Pour démontrer qu’il n’y a pas qu’un cinéma belge. Il y a le drame social, marquant dans l’inconscient collectif le cinéma belge, mais avec Les Géants, il y a aussi des comédies. Il y a des comédies musicales, des road movies, de tout, vraiment. J. D. : Ce qui est intéressant, c’est qu’il n’y a plus d’enjeu commercial. Tous les films sont déjà sortis. Les avant-premières présentées sont encore loin de leur sortie en salle, avec moins d’implications de ce point de vue-là. Quelles sont les tendances de l’année qui se dégageraient de cette sélection ?

Le gamin au vélo

Au cul du loup

C. M. : Ce sont 15 coups de cœur avec des choix parfois difficiles parce que nous connaissons la plupart des réalisateurs. Un point commun du cinéma belge, c’est une grande honnêteté, une grande humanité et une liberté encouragées par les soutiens publics. Ce sont des gens qui vont jusqu’au bout

de leurs idées et qui ne proposent pas un film formaté conditionné au succès populaire bien ficelé. À partir de là, tous les points de vue sont possibles. Propos recueillis par Xavier Flament

EN COMING SOON TO A SCREEN NEAR YOU: THE BE FILM FESTIVAL. The Be Film Festival presents its 7th edition at the Centre for Fine Arts. From 20 to 23 December you can see the best of Belgian cinema, both Flemish and French-language, of the last year, in the presence of directors and actors.

➔ CINEMA: 20 > 23.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 39 - Interview vidéo: www.bozar.be


BOZAR CINEMA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

8

Welkom op het Be Film Festival

Het Be Film Festival vond tot nog toe altijd plaats in het Pathé Palace in hartje Brussel, maar verhuist voor zijn 7e editie naar het Paleis voor Schone Kunsten, in partnerschap met BOZAR CINEMA en CINEMATEK. Van 19 tot 23 december kun je er het beste van de Vlaamse en Franstalige film van het afgelopen jaar bewonderen, in aanwezigheid van regisseurs en acteurs, en op maat van ons internationale kunstenhuis. Eerste ontmoeting voor BOZAR MAGAZINE, tussen Céline Masset (Be Film) en Juliette Duret (BOZAR CINEMA). Céline Masset, wat is de ambitie van het Be Film Festival? C. M.: De 7e editie van het Be Film Festival heeft plaats eind december. We willen de retrospectieve toer opgaan, met films die in de loop van 2011 zijn uitgekomen aan beide kanten van de taalgrens, en ook een aantal voorpremières. We willen niet alleen de Belgische film promoten in al zijn diversiteit, maar ook beide gemeenschappen met elkaars filmproducties laten kennismaken. Bestond er dan vroeger geen verbindingsplatform tussen de twee? C. M.: Neen, toch niet met dat doel. We hebben het al vaak gehad over de Franstalige film die veel prijzen in de wacht sleept. Vandaag komt ook de Vlaamse kwaliteitsfilm sterk opzetten. Vanwaar dat succes? Juliette Duret: Vroeger hield ik me bezig met de promotie van Belgische films in het buitenland voor de Franse Gemeenschap die de cinema al minstens 30 jaar sterk ondersteunt. Zeer proactieve steun ook, voordien onder de bezieling van Henry Ingberg. Hij geloofde altijd sterk in de Belgische film, en de ontwikkeling van de filmindustrie is mee aan hem te danken, naast de oprichting van een aantal scholen zoals het Insas, het IAD en het Inraci. Hij steunde daarbij zowel productieateliers als documentaires en speelfilms. Doordat ons land zo klein is, zagen regisseurs zich altijd

gedwongen om coproducties op te zetten in het buitenland, waardoor Franstalige producers het Europese systeem door en door leerden kennen. Aan Vlaamse kant was het beleid 30 jaar geleden wellicht minder voluntaristisch en minder zichtbaar. De laatste tijd is er echter een heropleving en krijgt de Vlaamse auteursfilm volwaardige steun, onder meer met de oprichting van het VAF (Vlaams Audiovisueel Fonds). Terwijl vroeger vrijwel alle aandacht uitging naar de commerciële film. Die wordt weinig geëxporteerd, naar Franstalig België noch naar de rest van Europa, maar haalt toch al snel 100.000 tot 200.000 kaartjes. C. M.: Voor Loft waren dat er zelfs meer dan 1 miljoen, terwijl de film nauwelijks in Franstalig België te zien was, toch onvoorstelbaar. J.D.: Vandaag heb je naast commerciële regisseurs ook makers van echte auteursfilms, zoals Michaël Roskam, Gust Van den Berghe en anderen. Voor de eerste keer het Be Film Festival organiseren in BOZAR, dat bij uitstek een bicommunautair én internationaal platform is, wat komt daar zoal bij kijken? C. M.: Dat is de logica zelf, in de eerste plaats omdat BOZAR beide gemeenschappen herbergt, wat volledig aansluit bij de doelstelling van het festival. Vorm en inhoud ontmoeten elkaar. Op die manier willen we ook zo veel mogelijk mensen laten ken-

22mei

nismaken met de Belgische film en een gemengd publiek aanspreken. Het Paleis voor Schone Kunsten is daarvoor de geknipte locatie. Juliette Duret: Vroeger had het festival plaats in Pathé Palace. We werkten al samen rond het Brussels Short Film Festival. In ons eigen aanbod nemen we altijd Belgische films op uit beide taalgemeenschappen. We pakken vaak uit met voorpremières van Vlaamse en Franstalige films, altijd in aanwezigheid van de regisseurs, ons handelsmerk. Het festivalvoorstel van Céline bevatte beide. Met Be Film laten we in vijf dagen tijd een staalkaart zien van de Belgische film, niet alleen aan de Brusselaars, maar ook aan filmliefhebbers, leken en toeristen. Wat zijn de selectiecriteria om te kiezen uit de 40 tot 50 Belgische films die elk jaar uitkomen? C. M.: Dat is vrij subjectief. We kijken naar de oogst van het afgelopen jaar, bespreken die en proberen ons aanbod zo divers mogelijk te maken, om te bewijzen dat er niet zoiets bestaat als ‘de’ Belgische film. Je hebt sociaal drama, dat diep verankerd zit in het collectief onbewuste van de Belgische cinema, maar ook komedies zoals Les Géants, en voorts musicals, roadmovies en andere. J. D.: Het is vooral boeiend dat het commerciële er niet langer toe doet. Alle films zijn toch al uit. De voorgestelde avant-premières zijn nog lang niet aan hun release toe, dus daar hoe-


BOZAR CINEMA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

9

Rundskop

ven we alvast geen rekening mee te houden. Welke trends komen zoal naar voor uit de selectie? C. M.: Vijftien absolute toppers, al is de keuze soms moeilijk, omdat we de meeste regisseurs kennen. Een rode draad door de Belgische cinema is de grote eerlijkheid, de diepe menselijkheid en vrijheid, stuk voor stuk aangemoedigd door overheidssteun. Het gaat om mensen die hun ideeën ondanks alles willen doordrukken en niet met goedkope succesformats uitpakken. Met een dergelijke basisfilosofie zijn alle ideeën mogelijk. Interview: Xavier Flament

Pulsar

➔ CINEMA: 20 > 23.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 39 - Interview vido: www.bozar.be


10

BOZAR

Art in Brazil (1950 - 2011) Aperçu de l’art brésilien moderne Overzicht van recente Braziliaanse kunst

Marcia X, Alviceleste. Film stills by Miguel Pachá

Cette exposition retrace l’évolution et la révolution dans l’art brésilien des années 1950 à nos jours, conçue pour la première fois en Europe à partir d’une perspective proprement brésilienne. Quatre modules chronologiques et esthétiquement distincts - années 50, années 60-70, années 80 et années 90 jusqu’à nos jours - alternent avec des sections consacrées à des artistes spécifiques, aux mouvements artistiques ou aux divers contextes brésiliens dans lesquels a été esquissé le geste créateur qui a fait naître l’œuvre, comme la dictature (1964-1985) ou la construction de Brasilia. FR

NL Deze tentoonstelling toont de evolutie en de revolutie in de Braziliaanse kunst van de jaren 1950 tot vandaag en maakt zich sterk als de allereerste in Europa dit overzicht te bieden vanuit Braziliaans perspectief. Vier chronologische en artistiek verschillende modules – jaren 1950, jaren 19601970, jaren 1980 en jaren 1990 tot nu – worden afgewisseld met hoofdstukken die dieper ingaan op de individuele kunstenaars, artistieke bewegingen of op de Braziliaanse context – zoals de bouw van Brasilia of de dictatuur (1964 – 1985). Curatoren zijn Ronaldo Brito, Vanda Klabin, Guilherme Bueno, Sonia Salcedo, Cauê Alves, Marcus Lontra, Alexandre Dacosta, Luiz Camillo Osório en Luiz Eduardo Meira de Vasconcellos.

EN ART IN BRAZIL. This contemporary exhibition traces the evolution and revolution in Brazilian art from the 1950s until now, establishing a Brazilian perspective on this period for the first time in Europe. Four distinct chronological and artistic periods alternate with sections dedicated to specific artists, artistic movements or specifically Brazilian contexts.

➔ EXPO: 12.10.2011>15.01.2012 – Infos pratiques |Praktische info | Pratical Info: p. 28


11

BOZAR

Brazil.Brasil : THE Europalia Exhibition Comprendre le Brésil à travers son art Stoomcursus Brazilië via zijn beste kunst

Tarsila do Amaral, Operários © Acervo Artístico-Cultural dos Palácios do Governo do Estado de São Paulo - Europalia International (detail)

Brazil.Brasil retrace la quête passionnante d’une expression de la diversité et de(s) l’identité(s) du Brésil par les artistes brésiliens. Le parcours commence au début du 19e siècle lorsque la monarchie et l’académie brésiliennes prônent un art national qui présente l’Indien en héros. Les artistes voyageurs européens apportent par la suite une vision plus critique sur la diversité ethnique, sociale et géographique. Au début du 20e siècle enfin, les artistes brésiliens tentent de mettre à nu l’âme de leur pays avec pour résultat un art moderne qui leur est propre. Cet ensemble inédit rassemble peintures, dessins, sculptures,… de grands maîtres ainsi que des trésors de l’archéologie et de l’anthropologie brésiliennes. Les commissaires sont Ana Maria de Moraes Belluzo, Julio Bandeira, Victor Burton et Lorenzo Mammi. FR

Brazil.Brasil is het verhaal van de boeiende zoektocht die kunstenaars ondernamen om de diversiteit en identiteit(en) van Brazilië uit te drukken. Het parcours start aan het begin van de negentiende eeuw met de Braziliaanse monarchie en academie, die samen een nationale kunst promoten waar de indiaan als held wordt opgevoerd. De reizende kunstenaars uit Europa brengen vervolgens een meer kritische blik op de etnische, sociale en geografische diversiteit. Begin twintigste eeuw ten slotte trachten de Braziliaanse kunstenaars de ziel van hun land bloot te leggen, met als resultaat een eigen, moderne kunst. Het geheel was nooit eerder in Europa te zien en omvat schilderijen, tekeningen, beeldhouwwerken en andere van grote meesters, maar ook schatten uit de Braziliaanse archeologie en antropologie. Curatoren zijn Ana Maria de Moraes Belluzo, Julio Bandeira, Victor Burton en Lorenzo Mammi. NL

BRAZIL.BRASIL. From the 19th century onwards, Brazilian art has reflected the quest for a specifically Brazilian identity. Brazil.Brasil, Europalia’s flagship exhibition, offers a triple portrayal of a surprising and little known artistic period, illustrated by paintings and sculptures by the grand masters, and key works of Brazilian archaeology and anthropology.

EN

➔ EXPO: 06.10.2011 > 15.01.2012 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 28 - interviews: www.bozarbe


12

BOZAR

Extremes

Les contrastes de la photographie brésilienne 1840/2011 Contrastrijke Braziliaanse fotografie van 1840 tot 2011

Walter Firmo, Untitled, Caravelas-Bahia (Brazil), 1970

L’exposition Extremes montre la diversité de la photographie brésilienne. Elle met en lumière ses aspects historiques comme sa production contemporaine. Des images d’un pays immense, de la forêt amazonienne et de l’hinterland abandonné, une photographie de l’abondance et de la pauvreté, de la laideur et de la beauté, de l’extase et de la délicatesse, autant de contrastes surgis de l’histoire et de l’actualité, et immortalisés par une photographie des extrêmes. Quelques noms : Adenor Gondim, Anderson Schneider, André Cypriano, Andre Vieira, Carlos Moreira, Cássio Vasconcellos, Claudia Andujar, Cristiano Mascaro, Gustavo Lacerda, José Bassit, Julio Santos, Luiz Braga, Maureen Bisilliat, Paula Sampaio, Pedro Lobo, Thomaz Farkas, Tiago Santana et Walter Firmo. Les Commissaires sont Pedro Afonso Vasquez (volet historique) et Guy Veloso et Rosely Nakagawa (volet contemporain). FR

De tentoonstelling Extremes toont de Braziliaanse fotografie in al haar veelzijdigheid. Ze belicht historische aspecten en de eerste procedés en ontdekkingen, maar ook de hedendaagse fotografie. Beelden uit een onmetelijk land, uit het Amazonewoud en het verlaten hinterland… Het is een fotografie van overvloed en armoede, lelijkheid en schoonheid, extase en fijngevoeligheid. Tegenstellingen uit geschiedenis en actualiteit monden uit in een fotografie van uitersten. Enkele namen: Adenor Gondim, Anderson Schneider, André Cypriano, Andre Vieira, Carlos Moreira, Cássio Vasconcellos, Claudia Andujar, Cristiano Mascaro, Gustavo Lacerda, José Bassit, Julio Santos, Luiz Braga, Maureen Bisilliat, Paula Sampaio, Pedro Lobo, Thomaz Farkas, Tiago Santana en Walter Firmo. Curatoren zijn Pedro Afonso Vasquez voor het historische en Guy Veloso en Rosely Nakagawa voor het hedendaagse deel. NL

EXTREMES. The "Extremes" exhibition presents two poles of the history of photography in Brazil. The first section contains daguerreotypes, ferrotypes, and ambrotypes, old technology from before the introduction of the negative. The second section looks at the photography of recent decades, in which a whole range of modern techniques have been used to create exuberant images.

EN

➔ EXPO: 06.10.2011 > 15.01.2012 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 28


13

BOZAR

Paulo Mendes da Rocha De l’architecture brutaliste du Brésil Brutalistische architectuur uit Brazilië

Paulo Mendes da Rocha, Club Atlético Paulistano, Sao Paulo, 1958 ©José Moscardi

Paulo Mendes da Rocha (°1928) est le second architecte brésilien à remporter le Prix Pritzker (2006), le Nobel de l’architecture. Le début de sa carrière est marqué par la construction du Gymnase du Paulista Athletic Club (1958), couronné à la Biennale de São Paulo (1961). Il ne cesse ensuite de bâtir à São Paulo et y enseigne à l’Université, selon les principes de l’école pauliste. Chassé par le régime militaire en 1969, il n’en donne pas moins au Brésil son pavillon à l’Exposition universelle d’Osaka (1970). Dans les années 1980 et 1990, il enrichit son œuvre d’édifices tels que le Musée brésilien de sculpture (1986), la chapelle Saint Pierre (1987), ou encore la Place du Patriarche à São Paulo (2002). Souvent qualifié d’architecte brutaliste pour son usage radical des matériaux bruts, la portée sociale de l’architecture compte aussi parmi les traits essentiels de son approche. FR

NL Paulo Mendes da Rocha (°1928) wint in 2006 als tweede Braziliaanse architect de Pritzker Prize, de Nobelprijs architectuur. Het belangrijkste bouwwerk uit zijn begindagen is het Gymnasium in de Club Athletico Paulistano (1958), bekroond met een grote prijs op de Biënnale van São Paulo (1961). Hij blijft bouwen in São Paulo en hij doceert er aan de universiteit volgens de principes van de zogenaamde Escola Paulista. In 1969 werd hij op non-actief gezet door het militaire bewind, maar toch staat hij in voor het Braziliaanse paviljoen op de Osaka-wereldtentoonstelling (1970). In de jaren 1980 en 1990 bouwt hij o.m. het Museu Brasileiro de Escultura (1986), de Capela de São Pedro Apóstolo (1987) en het Praça do Patriarca (2002). Vaak wordt hij een brutalistisch architect genoemd om zijn gebruik van ruw materiaal, maar ook de sociale dimensie van de architectuur is belangrijk in zijn aanpak.

A TRIBUTE TO PAULO MENDES DA ROCHA. Almost 20 years after Oscar Niemeyer, the creator of Brasilia, Paulo Mendes da Rocha became the second Brazilian architect to be awarded the Pritzker Architecture Prize (2006), the profession's equivalent of the Nobel Prize. He is the star of europalia.brasil, which is devoting a monographic exhibition to him this autumn.

EN

➔ EXPO: 12.10.2011 > 15.01.2012 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 29


Published every two weeks, the new 76-page Bulletin will be packed with exclusive interviews, expert analysis and your definitive guide to lifestyle & culture in Brussels and Belgium. From politics to culture, business to travel, food to fashion,

subscribe now on www.thebulletin.be and find out our offer for new subscribers!

if it’s happening and you need to know about it, you’ll find it in The Bulletin.


BOZAR ARCHITECTURE WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

15

Constructing Architecture

Andrea Deplazes : de l’importance de l’architecte Andrea Deplazes en de betekenis van de architect

Andrea Deplazes, Studio Monte Rosa, DARCH, Swiss Federal Institute of Technology (ETH Zurich), Zurich, Switzerland © Holcim Foundation

L’architecte suisse Andrea Deplazes est l’auteur d’un manuel de la construction qui figure aujourd’hui dans la bibliothèque de tous les architectes, ou presque – Constructing Architecture, Materials Processes Structures - A Handbook – et qui s’interroge sur la position de l’architecte. « Pendant des siècles, les architectes se sont intéressés à la gravité, au climat et à la condition humaine. Mais que contrôle-t-il encore aujourd’hui ? La gravité ? Elle est du ressort de l’ingénieur civil. Le climat ? Il y a des physiciens experts en construction. Que font donc les architectes ? N’ayons pas peur des mots : ils ne s’occupent que de l’esthétique, une base mouvante pour les idées. » Pour Andrea Deplazes, l’architecture doit être envisagée comme une succession de possibilités, qu’il travaille avec ses étudiants de l’ETH Zurich, notamment dans le refuge expérimental alpin Monte Rosa. (L. V. d’après A+ n°203) FR

De Zwitserse architect Andrea Deplazes is de auteur van Constructing Architecture, Materials Processes Structures - A Handbook, het constructiehandboek dat je vandaag in de boekenkast van zowat elke architect terugvindt. Op pregnante wijze reflecteert hij over de positie van de architect. “Eeuwenlang gingen architecten om met zwaartekracht, klimaatkwesties en de ‘condition humaine’. Maar wat controleert de architect aan het begin van de 21e eeuw? Zwaartekracht? Nee, dat aspect neemt de burgerlijk ingenieur voor zijn rekening. Klimaatkwesties? Nee, daarmee houden bouwfysici zich bezig. Waarvoor zorgen architecten dan wel? Provocatief gesteld houden ze zich enkel bezig met esthetiek. Geen al te stabiele basis om je ideeën op te baseren.” Samen met zijn studenten ontwierp Andrea Deplazes in de Zwitserse Alpen de berghut Monte Rosa, een technologisch en architecturaal hoogstandje. Op maandag 5 december geeft hij een lezing. (L. V. naar A+ nr. 232) NL

CONSTRUCTING ARCHITECTURE. The author of Constructing Architecture: Materials, Processes, Structures, the Swiss architect Andrea Deplazes, will give a talk at the Centre on 5 December. Together with his students, he designed the Monte Rosa Alpine shelter, a centre of technical innovation combined with a genuine educational and architectural project.

EN

➔ CONFERENCE | LEZING: 05.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 29


More about BMW

www.bmw.be

Sheer Driving Pleasure

CONTEMPORARY ART. New sounds, revolutionary techniques, daring aesthetics. Our passion for creating cars that will shape the future has a lot in common with contemporary art. That’s why BMW Belux is proud to be a partner of BOZAR.

Environmental information (RD 19/03/04): www.bmw.be


BOZAR MUSIC

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

17

Christmas@BOZAR

Les concerts de Noël fleurissent sous le sapin Leuke concerten onder de kerstboom

Koen Kessels © DR/GR

Quand les jours raccourcissent, quand la ville étincelle de ses mille lumières, quand l’ambiance est à la fête, sortir emmitouflé pour assister à un concert Christmas@BOZAR est un réel plaisir. Depuis maintenant de nombreuses saisons, BOZAR MUSIC a pour tradition d’offrir à son public, amateurs ou néophytes, enfants, parents ou grands-parents, un large éventail de rendez-vous où magie et féerie occupent les devants de la scène. Et cette année ne fait pas exception. Réservez d’ores et déjà en lettres de feu dans vos agendas : le Ricercar Consort (12.12) et son programme In Tempore Nativitatis avec des cantates de Noël de Bach ; La Petite Bande (15.12) et l’Histoire de la nativité de Schütz ; Philippe Herreweghe (22.12) qui depuis 20 ans réinvente le classique au Palais, s’attèle à un tube pour violon de Mendelssohn ; le lendemain (23.12), un mélange musique et images signé par l’ONB et la dessinatrice Kitty Crowther. (S.J.) FR

Als de dagen korter worden, de stad één groot lichtspektakel is en er overal feeststemming heerst, is het zalig om warm ingeduffeld een concert in de reeks Christmas@ BOZAR bij te wonen. BOZAR MUSIC kent al seizoenen lang een vaste traditie: het publiek, dat wil zeggen amateurs en leken, kinderen, ouders en grootouders, verwennen met een ruim aanbod, waarbij magie en betovering als rode draad dienen. Ook dit jaar is het weer feest. Noteer dus alvast in gouden letters in je agenda: het Ricercar Consort (12.12) met In Tempore Nativitatis, kerstcantates van Bach en La Petite Bande (15.12) met de Weihnachtshistorie van Schütz. Philippe Herreweghe (22.12), die al 20 jaar lang ‘vernieuwend klassiek’ brengt in het Paleis, dirigeert onder meer het populaire vioolconcert van Mendelssohn. Een dag later (23.12) pakken het NOB en illustrator Kitty Crowther uit met een mengeling van muziek en beeld. (S.J.) NL

EN CHRISTMAS@BOZAR MUSIC. Enjoy a musical Christmas with the Ricercar Consort (12 December) in Bach Christmas cantatas, La Petite Bande (15 December) in Schütz’s Christmas Oratorio, Philippe Herreweghe (22 December) in Mendelssohn, and the NOB (23 December) in a musical mélange accompanied by images by Kitty Crowther.

➔ CONCERTS | CONCERTEN - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 31 > 37


BOZAR MUSIC

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

18

Back to Farinelli !

Les Talens Lyriques © Eric Larrayadieu

Christophe Rousset est l'homme du moment. Après avoir dirigé la Troisième symphonie de Beethoven au KlaraFestival, puis Médée de Cherubini à la Monnaie, il revient au Palais des Beaux-Arts avec la musique qui avait révélé voici 20 ans ses Talens Lyriques : les arias da capo de Farinelli, dont il fit la bande-son pour le film éponyme de Gérard Corbiau. Une musique du bonheur et de la jubilation, confiée à la mezzo Ann Hallenberg ; un traitement de choc contre nos doutes post-modernes. À s'administrer sans modération, le 30 novembre ! Christophe Rousset: « Revenir à Farinelli, c'était rendre hommage à ces 20 ans d'activités avec les Talens Lyriques, fortement centrées sur l'opera seria. La figure de Farinelli a été très importante pour nous parce que nous avons été choisis par Gérard Corbiau pour la bande-son de son film qui a eu un succès considérable, et qui a fait très largement connaître le monde des castrats et Händel. La figure du castrat reste fascinante. C'est l'homme-femme, la grande virtuosité, la jubilation. J'ai toujours été convaincu que le dix-huitième était plutôt un siècle de sourire, au sortir du règne austère de Louis XIV. Il y a eu cette libération qui a donné lieu au libertinage, aux Lumières. FR

Cette jubilation et cette joie communicative dans le style de l'opera seria, moi, je les associe beaucoup à l'avant-Révolution française, c'est-à-dire à une confiance dans la religion. Cela donnait un sentiment général de confiance, avant que le grand doute ne s'installe lorsque l'homme devient la figure centrale de l'univers – héros romantique abandonné. Au dix-huitième, il y a une joie qui sous-tend toute forme d'art, toute forme de pensée. Dès qu'on entend de cette musique, même du Mozart, on se sent rasséréné. Et c'est cela qui, aujourd'hui, en fait le succès ; parce que nous vivons une époque tourmentée. De quoi est fait notre refuge ? D'images fausses, de la télévision, des médias, du commerce qui est le dieu d'aujourd'hui Peu de choses auxquelles se raccrocher, sinon la musique. Une musique qui doit nous extraire de notre monde. Cela peut être l'assommoir anesthésiant de la musique de discothèque, mais cela peut-être également la musique baroque, ce monde merveilleux de la joie et de la jubilation. » Propos recueillis par Xavier Flament

A TRIBUTE TO FARINELLI. The French ensemble Les Talens Lyriques – heard on the soundtrack of Gérard Corbiau’s 1994 film Farinelli – celebrates its 20th birthday with a concert tribute to the most famous castrato on 30 November. It is joined by the Swedish mezzo Ann Hallenberg, who allies vocal flexibility, perfect tone, and subtle phrasing with a sense of the dramatic.

EN


BOZAR MUSIC

19

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

Christophe Rousset © Eric Larrayadieu

Christophe Rousset is de man van het moment. Hij dirigeerde Beethovens Derde symfonie op het KlaraFestival en Cherubini’s Médée in de Munt, en komt nu terug naar het Paleis voor Schone Kunsten met de muziek die 20 jaar geleden zijn Talens Lyriques voorgoed lanceerde, namelijk de da capo-aria’s van Farinelli, waaruit hij de soundtrack destilleerde voor de gelijknamige film van Gérard Corbiau. Gelukzalige jubelmuziek met mezzosopraan Ann Hallenberg in de hoofdrol, en tegelijk shocktherapie tegen onze postmoderne vertwijfeling. Naar hartenlust te bewonderen op 30 november! Ch. Rousset : “Terugkeren naar Farinelli is een eerbetoon aan 20 jaar activiteit met Les Talens Lyriques, vooral rond de opera seria. De figuur van Farinelli was zeer belangrijk voor ons, omdat Gérard Corbiau ons koos voor de soundtrack van zijn gelijknamige film, een enorm succes dat het grote publiek vertrouwd maakte met de wereld van de castraten en Händel. De castraat blijft hoe dan ook een fascinerend figuur. Hij is de androgyne figuur bij uitstek, tegelijk topvirtuoos en bezinger van het leven. Ik ben er altijd van overtuigd geweest dat de 18e eeuw vooral een eeuw was NL

van de lach na de strenge heerschappij van Lodewijk XIV. Het was een grote bevrijding die aanleiding gaf tot het vrije denken en de verlichting. Die jubelzang en aanstekelijke vreugde in de stijl van de opera seria associeer ik ook sterk met de periode voor de Franse Revolutie, toen de mensen nog vertrouwen hadden in religie. Dat creëerde een algemeen gevoel van vertrouwen, voor er grote twijfel groeide op het moment dat de mens het centrum van de wereld werd – het beeld van de eenzame romantische held. In de 18e eeuw staan alle kunsten en gedachten in het teken van vreugde. Zodra je deze muziek hoort, of zelfs Mozart, kom je automatisch tot rust. Precies daaraan dankt ze vandaag haar succes, omdat we in een getormenteerd tijdperk leven. Waarin zoeken we onze toevlucht? In nepbeelden, televisie, media, de god van de commercie… Buiten muziek hebben we nog maar weinig houvast. Muziek die ons een uitlaatklep moet bieden voor onze hectische wereld. Het gaat dan niet alleen om verdovende discotheekmuziek, maar ook om barokmuziek, die wonderbaarlijke wereld vol vreugde en jubel.” Tekst: Xavier Flament

➔ CONCERT 30.11.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: 8 interview video on www.bozar.be


BOZAR MUSIC

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

20

Full Music in December!

BOZAR MUSIC : l’excès n’est PAS un défaut BOZAR MUSIC: overdaad schaadt NIET

Gunar Letzbor © Melcak

Philippe Jaroussky © Simon Fowler licensed to Virgin Classics

En décembre, BOZAR MUSIC vous en met plein les oreilles, illuminant les jours les plus sombres avec une foultitude d’excellents concerts. Baroque à l’honneur, avec Gunar Letzbor, violoniste virtuose et maître du genre. Avec son ensemble, Ars Antiqua Austria (16.12), il met en lumière l’œuvre d’Heinrich Ignaz Franz von Biber, l’un des grands du baroque ancien, dont le génie trouve toute son expression dans le solo instrumental. Letzbor confronte Biber à son homologue italien Pandolfi Mealli. Un pur bonheur ! Le magnifique oratorio de Noël d’Heinrich Schütz, interprété par La Petite Bande et Sigiswald Kuijken (15.12), nous rapproche encore de l’apogée du baroque avec Böhm, Bach et Händel. Le grand chanteur lyrique Philippe Jaroussky et le Freiburger Barockorchester (06.12) interpréteront le concert de Händel tout en volupté. L’Ensemble Clematis et Leonardo García Alarcón, en résidence chez nous (09.12), ainsi que le Ricercar Consort et Philippe Pierlot (12.12)

feront honneur à l’univers fascinant de la cantate allemande de Böhm et de Bach. Dans la Cathédrale de Bruxelles, Bernard Foccroulle démontrera à l’envi que l’orgue est l’instrument du baroque, au travers d’œuvres de Böhm et de Bach (20.12). Les innombrables concerts prévus en décembre témoignent de la diversité du programme de BOZAR MUSIC. Encore un mot sur les projets de musique contemporaine : avec le compositeur Jérôme Combier, le vidéaste Pierre Nouvel et l’acteur Johan Leysen (14.12), Ictus met en scène Austerlitz, l’histoire d’un homme qui essaie de reconstruire ses années d’enfance, ce qui le rapproche du petit garçon sauvé de la déportation... sans ses parents. Fidèle à la formule One. Only.One d’Ictus, le pianiste Jean-Luc Plouvier apporte ses lumières au complexe Premier Quatuor à cordes du Hongrois György Ligeti (19.12). (X.V.)

FR

EN AN ARRAY OF MUSIC IN DECEMBER! The baroque will be to the fore in December, with Ars Antiqua Austria, La Petite Bande, Philippe Jaroussky and the Freiburg Baroque Orchestra, the Clematis Ensemble, the Ricercar Consort, and Bernard Foccroulle. But there is new music theatre too, in Austerlitz (based on the Sebald book). For full details, check out our music diary.


BOZAR MUSIC

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

21

Freiburger Barockorchester © Marco Borggreve

Bernard Foccroulle ©DR/GR

In december laat BOZAR MUSIC zijn luisteraars niet los. De donkerste dagen van het jaar worden opgelicht met talloze uitnemende en zeer diverse concerten. Vooral de barok is goed vertegenwoordigd, en iemand als vioolvirtuoos Gunar Letzborg spreekt deze muziektaal zeer goed. Samen met zijn ensemble Ars Antiqua Austria (16.12) belicht hij een van de grote figuren uit de vroege barok, Heinrich Ignaz Franz von Biber, van wie het genie vooral in het instrumentale solorepertoire krachtig tot uiting komt. Bovendien plaatst hij Biber tegenover diens Italiaanse evenknie Pandolfi Mealli. Een spetterende confrontatie! Via het prachtige kerstverhaal van Heinrich Schütz, uitgevoerd door La Petite Bande en Sigiswald Kuijken (15.12), begeven we ons verder op pad naar het hoogtij van de barok, waar Böhm, Bach en Händel hun opwachting maken. Het Händelconcert met sterzanger Philippe Jaroussky en het Freiburger Barockorchester (06.12) wordt zeker zinnenstrelend. En de fascinerende wereld van de Duitse cantate, vertegenwoordigd door Böhm en de Grote Bach, wordt alle eer aangedaan door het Ensemble Clematis en Leonardo

García Alarcón, bij ons in residentie (09.12), en het Ricercar Consort en Philippe Pierlot (12.12). Dat het orgel hét instrument van de barok was, zal Bernard Foccroulle in de Brusselse Kathedraal ten overvloede bewijzen via meesterwerken van Böhm en Bach (20.12). Ook de andere concerten in de maand december, te talrijk om hier op te noemen, getuigen van de diversiteit waarop BOZAR MUSIC zich laat voorstaan. Om te besluiten nog een woordje over de projecten met muziek van vandaag. Ictus brengt het spektakel Austerlitz, een samenwerking met componist Jérôme Combier, videokunstenaar Pierre Nouvel en acteur Johan Leysen (14.12). Het verhaal gaat over een man die probeert om zijn kinderjaren te reconstrueren, wat hem bij de kleine jongen brengt die van deportatie werd gered maar zijn ouders verloor... Trouw aan de beproefde formule One.Only.One van Ictus ten slotte geeft pianist Jean-Luc Plouvier tekst en uitleg (in het Frans) bij het complexe Eerste strijkkwartet van de Hongaar György Ligeti (19.12). Reden te over dus om een maand lang uw tenten op te slaan bij BOZAR MUSIC! (X.V.)

FR

➔ CONCERTS | CONCERTEN - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 31 > 37


PARTNER PARTENAIRE


BOZAR THEATRE

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

23

Outrage au public

De Koe dépasse les bornes avec Peter Handke De Koe maakt het bont

© Koen Broos

De Koe, la compagnie de Peter Van den Eede, est connue pour ses approches audacieuses. Qu’ils aient décidé d’interpréter Publikumsbeschimpfung (Outrage au public) de Peter Handke, n’est donc pas une surprise. Pour sa toute première pièce, Handke s’est affranchi des conventions et a créé un échantillon d’antithéâtre : pas de scénario et des « acteurs » qui s’adressent aux spectateurs depuis la salle et les traitent de tous les noms. 45 ans après la première, la pièce n’est plus aussi choquante qu’avant. Dans sa version, de Koe abandonne toutes les insultes gratuites et se concentre sur l’essence même du théâtre : l’expérience partagée entre les acteurs et le public. La pièce est une coproduction de plusieurs théâtres français et a été présentée pour la première fois au prestigieux Festival d’Automne à Paris. En français dans le texte. (GdH) FR

Cie de Koe, het gezelschap van Peter Van den Eede, staat bekend om zijn avontuurlijke aanpak. Dat ze nu Publikumsbeschimpfung (Outrage au public) van Peter Handke onder handen nemen is niet meteen een verrassing. Met zijn allereerste toneeltekst gooide Handke de conventies overboord en leverde een fraai staaltje antitheater af. Een plot is er niet, de ‘acteurs’ spreken de toeschouwers toe vanuit de zaal en schelden ze op het einde de huid vol. 45 jaar na de première is een en ander lang niet meer zo schokkend als weleer. In haar versie laat de Koe alle goedkoop geschoffeer voor wat het is en concentreert zich op de essentie van goed theater, namelijk de gedeelde ervaring van spelers en publiek. Het stuk is een coproductie van een reeks Franse toneelhuizen en ging begin november in première op het toonaangevende Festival d’Automne in Parijs. De Franse tekst wordt boventiteld in het Nederlands. (GdH) NL

OUTRAGE AU PUBLIC (OFFENDING THE AUDIENCE) The de Koe company takes on this work by the Austrian writer Peter Handke, in a French translation, on 17 December. The audience finds itself literally at the centre of Handke’s work as he abolishes the conventional distinction between stage and audience.

EN

➔ THEATRE: 17.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 41


BOZAR THEATRE

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

24

No Matter How Hard We Tried TR Warszawa : un vent frais sur la scène européenne TR Warszawa: Pools toneel op het scherp van de snee

Grzegorz Jarzyna © Anna Grzelewska Grzegorz Jarzyna © Paweł Kulka

No Matter How Hard We Tried © Kuba Dabrowski

FR Début décembre, la compagnie polonaise TR Warszawa montera deux fois sur les planches du Palais des Beaux-Arts, pour No Matter How Hard We Tried, une pièce de la jeune auteure Dorota Masłowska, qui sonde l’âme des Polonais. Après avoir vu la pièce à Varsovie, nous en avons discuté avec le metteur en scène, Grzegorz Jarzyna qui est depuis 10 ans, avec Krystian Lupa et Krzysztof Warlikowski, l’une des figures emblématiques du nouveau théâtre polonais. Un vent frais sur le théâtre européen. Grzegorz Jarzyna : « La pièce de Dorota Masłowska est révolutionnaire car elle utilise la langue de la rue et regorge d’expressions de tous les jours. Pour transformer ses dialogues prolixes en expérience dramatique, j’ai dû adopter une approche spéciale. Je me suis concentré sur les dialogues, sans prendre ses indications scéniques à la lettre. Avec le décorateur et l’éclairagiste, j’ai vite décidé de ne pas reproduire en détail l’appartement qui sert de décor, mais plutôt de le suggérer visuellement par le biais d’une projection vidéo. Cela donne un aspect intemporel bienvenu, car Dorota décrit les péri-

péties de trois générations de Polonais, et démarre un jour de septembre au début de la Deuxième Guerre mondiale. Je n’ai pas de méthode de travail toute faite. Je préfère observer le monde et réagir à ce que je vois. Puis j’essaie de trouver le bon matériel, que ce soit des œuvres classiques ou contemporaines. Je considère qu’il est de mon devoir de refléter l’esprit du temps. Si j’ai fondé le TR Warszawa avec quelques amis après les bouleversements politiques, c’est purement le fruit du hasard. À l’époque, le théâtre polonais était en crise. Les salles étaient vides. Étudiant, j’avais mis en scène une pièce qui avait eu beaucoup de succès, alors j’ai tenté ma chance. Nous trouvions aussi qu’il y avait trop d’injustices dans la société polonaise et nous voulions donner notre vision des choses. Ma génération a eu beaucoup de chance, nous avions une grande liberté artistique. Raison pour laquelle je ne veux pas émigrer. Ces 15 dernières années ont été très libératrices pour les artistes polonais. » Propos recueillis par Gorik de Henau

NO MATTER HOW HARD WE TRIED. In this earthy, controversial play, which you can see on 3 and 4 December, Dorota Masłowska, the young enfant terrible of Polish letters, turns a spotlight on her fellow Poles’ contradictions as she explores the contemporary Polish sense of identity.

EN


BOZAR THEATRE

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

25

No Matter How Hard We Tried ©Kuba Dabrowski

Begin december staat TR Warszawa tweemaal op de planken van het Paleis voor Schone Kunsten. Ze brengen No Matter How Hard We Tried, een stuk van de jonge schrijfster Dorota Masłowska dat diep graaft in de Poolse ziel. We hadden een gesprek met regisseur Grzegorz Jarzyna. Samen met Krystian Lupa en Krzysztof Warlikowski geldt hij als een van de vaandeldragers van het nieuwe Poolse toneel, dat sinds een tiental jaar een frisse wind doet waaien door het Europese theaterlandschap. Grzegorz Jarzyna: “Het revolutionaire van Dorota Masłowska’s stuk is dat ze de taal van de man in de straat gebruikt, het zit vol citaten uit alledaagse conversaties. Om haar lange en wijdlopige dialogen in een dramatische ervaring te vertalen hanteerde ik een speciale aanpak. Ik concentreerde me op de dialogen en volgde haar regieaanwijzingen niet naar de letter. Samen met de decorbouwer en de lichtontwerper besloot ik al snel om de flat waarin zich alles afspeelt niet tot in detail op te bouwen, maar hem visueel te evoceren via videoprojectie. Zo krijg je een tijdloos aspect, NL

want Dorota beschrijft de lotgevallen van drie generaties Polen vertrekkend van een septemberdag aan het begin van de Tweede Wereldoorlog. Ik heb geen gebruiksklare werkwijze. Veeleer kijk ik naar de wereld, ik reageer op wat ik om me heen zie. Daar tracht ik dan het juiste materiaal voor te vinden, dat kunnen klassiekers of gloednieuwe werken zijn. Ik beschouw het als mijn verantwoordelijkheid om te trachten de tijdgeest uit te drukken. Dat ik na de politieke omwenteling met een aantal vrienden het TR Warszawa oprichtte, was het resultaat van toeval. Het Poolse theater was toen in crisis, de zalen waren leeg. Omdat ik als student een regie had gedaan die veel succes oogstte, kreeg ik mijn kans. Tegelijk vonden we dat er heel wat fout ging in de Poolse maatschappij, we wilden onze visie daarover kwijt. Mijn generatie heeft veel geluk gehad, er was een grote artistieke vrijheid. Daarom wil ik nooit vertrekken uit Polen. De voorbije vijftien jaar zijn heel bevrijdend geweest voor de Poolse kunstenaars.” Interview: Gorik de Henau

➔ THEATRE: 03 & 04.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 39


BOZAR LITERATURE

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

26

Adam Zagajewski

Le poète, la Pologne et la question européenne De dichter, Polen en de Europese kwestie

Adam ­Z agajewski © Elzbieta Lempp

Le poète, essayiste, pressenti pour le Prix Nobel, Adam Zagajewski vient au Palais pour une soirée exceptionnelle. Il a vécu en Pologne jusqu’à la fin des années ’70, avant de déménager à Paris pour finalement rentrer dans son pays natal, il y a une dizaine d’années. Aujourd’hui, il voyage entre Cracovie et Chicago. Ce parcours international fait de lui l’homme idéal pour mener à bien une réflexion sur l’identité et la culture. Il est secondé dans cette tâche par Johan de Boose, auteur flamand et spécialiste de la Pologne. Dans A European Citizen, essai publié en 2004, Adam Zagajewski écrivait ces quelques mots : « Personne, à ce que je sache, ne désire mourir pour l’Europe. Et pourtant, jusqu’il y a peu, il n’était pas rare que certains Européens soient prêts à donner leur vie pour la France, l’Allemagne ou la Pologne. L’Europe serait-elle devenue une fiction ? » Réponse de l’écrivain le 14 décembre. FR

De Poolse dichter en essayist Adam Zagajewski, kandidaat voor de Nobelprijs, komt naar het Paleis voor een uitzonderlijke avond. Hij woonde tot eind jaren 70 in Polen, verhuisde naar Parijs, maar keerde een tiental jaar geleden terug naar zijn geboorteland. Vandaag pendelt hij tussen Krakau en Chicago. Dat internationale parcours maakt van hem de geknipte man om grondig na te denken over identiteit en cultuur. Hij wordt daarin bijgestaan door Vlaams auteur en Polenspecialist Johan de Boose. In A European Citizen, een essay uit 2004, schreef Adam Zagajewski onder meer het volgende: “Niemand wil sterven voor Europa, voor zover ik weet. En toch waren sommige Europeanen tot voor kort niet zelden bereid hun leven te geven voor Frankrijk, Duitsland of Polen. Zou Europa dan pure fictie geworden zijn?” Het antwoord krijgen we op 14 december van de schrijver zelf. NL

EN THE POET AND THE EUROPEAN QUESTION. The poet and essayist Adam Zagajewski will talk about European identity and culture on 14 December. The Polish writer, who was an exile in France and teaches in the United States, will be joined by Johan de Boose, a Flemish author who is an expert on Poland.

➔ LECTURE: 14.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 41


BOZAR LITERATURE

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

27

Peter Sloterdijk

Un BOOK CLUB pour prendre votre destin en main Je lot in eigen handen nemen met de BOOK CLUB BO ZAR BOOK CLUB

BOZAR BOOK CLUB 2011-2012 FR BOZAR vous convie depuis le début de cette saison à rejoindre le BOZAR BOOK CLUB, son cercle de lecteurs alternativement néerlandophones et francophones. Début décembre, l'écrivain flamand Stefan Hertmans anime un débat passionnant autour de Tu dois changer ta vie ! (Ed. Libella/Maren Sell) de Peter Sloterdijk, célèbre philosophe allemand qui s'est imposé comme l'un des intellectuels européens les plus importants de ces dernières décennies. Dans son ouvrage, Sloterdijk nous invite à prendre notre destin en main. L'homme doit se sauver lui-même en œuvrant à son propre perfectionnement. C’est pourquoi le titre du livre, extrait du poème de Rilke, Torse archaïque d’Apollon, s'adresse à l'individu, dans sa singularité, qui doit retrouver le sens de la hauteur. Le BOZAR BOOK CLUB propose de tenter l'exercice collectivement lors de la réunion de son cercle néerlandophone, le 1er décembre. O. B.

NL BOZAR nodigt je sinds het begin van dit seizoen uit om lid te worden van de BOZAR BOOK CLUB, een leesgroep met afwisselend Nederlandstalige en Franstalige lezers. Begin december komt de Vlaamse schrijver Stefan Hertmans langs voor een gepassioneerd debat over Je moet je leven veranderen (Uitgeverij Boom) van Peter Sloterdijk, de gevierde Duitse filosoof die is uitgegroeid tot een van de belangrijkste Europese intellectuelen van de afgelopen decennia. In zijn werk nodigt Sloterdijk je uit om je lot in eigen handen te nemen. De mens moet zichzelf redden door zich te vervolmaken. Daarom richt de titel van het boek, een fragment uit het gedicht Archaischer Torso Apollos (Rilke) zich tot het unieke individu, dat zijn superioriteitsgevoel moet terugkrijgen. De BOZAR BOOK CLUB wil die oefening graag in groep doen tijdens de bijeenkomst op 1 december. (O. B.)

EN LIFE-CHANGING SLOTERDIJK. On 1 December at the BOZAR BOOK CLUB the Flemish writer Stefan Hertmans will moderate a fascinating discussion (in Dutch) of Du mußt dein Leben ändern! (Suhrkamp Verlag) by the celebrated German philosopher and intellectual Peter Sloterdijk.

➔ BOZAR BOOK CLUB: 01.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 41


Backing her artistic future with all our energy.

In Belgium, GDF SUEZ is a major player on the arts and culture scene. Thanks to its commitments, the Group supports several projects and initiatives, especially in the music and ďŹ ne arts ďŹ elds, all the while striving to make culture accessible to the less fortunate. www.gdfsuez.com

REDISCOVERING

ENERGY


BOZAR STUDIOS

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

29

Surprise !

Le 4 décembre, saint Nicolas programme la Petite taupe Op 4 december komt Sinterklaas naar het Molletje

En ce dimanche 4 décembre, deux jours avant sa fête, accompagné de son fidèle Père Fouettard, saint-Nicolas honorera le Palais des Beaux-Arts de sa présence. Pour rien au monde, il ne voudrait manquer les aventures sur grand écran de son héros favori : Taupek, la petite taupe. Et occasion unique pour lui de venir à la rencontre de ses admirateurs, spectateurs en herbe. Taupek vit au milieu de la forêt, entourée de nombreux amis : la jolie petite souris, le hérisson paresseux, le lapin malin, l’abeille qui zézaie. Taupek, c’est un petit peu le Schtroumpf de Tchéquie – la critique sociale en filigrane – qui depuis plus de 40 ans émerveille toujours autant les tout-petits. Avec elle, ils partent explorer un univers aussi fascinant que poétique. Et saint Nicolas nous a confié qu’après la projection, il se fera un grand plaisir d’accueillir un à un tous les enfants… (S. J.) FR

NL Op zondag 4 december, twee dagen voor zijn feestdag, vereert Sinterklaas samen met zijn trouwe Zwarte Piet het Paleis voor Schone Kunsten met zijn aanwezigheid. Voor geen geld ter wereld zou hij de avonturen op het grote scherm willen missen van het Molletje, zijn favoriete held. Tegelijk is het een unieke kans om zijn toekomstige bewonderaars en toeschouwers te ontmoeten. Het Molletje woont midden in de bossen, omringd door tal van vrienden: het leuke muisje, de luie egel, het schalkse konijn en de zoemende bij. Hij is zowat de Smurf van Tsjechië (inclusief onderhuidse maatschappijkritiek), die al meer dan 40 jaar de kleinsten in verrukking brengt. Samen verkennen ze een even fascinerende als poëtische wereld. En Sinterklaas heeft ons al verklapt dat hij na de voorstelling alle kinderen met veel plezier een voor een zal begroeten… (S. J.)

EN SAINT NICHOLAS AND THE MOLE. On 4 December, two days before his feast day, Saint Nicholas will honour the Centre for Fine Arts with his presence and will follow, on the big screen, the adventures of his favourite hero, Taupek, the Mole. After the screening Saint Nicholas will be delighted to welcome, one by one, all the children present.

➔ FILM: 04.12.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 37


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

30

BO ZAR AGENDA

DÉCEMBRE | DECEMBER 2011

BOZAR EXPO 06.10.2011 > 15.01.2012

BRAZIL.BRASIL

Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Brazil.Brasil retrace la quête passionnante d’une expression de la diversité et de(s) l’identité(s) du Brésil par les artistes brésiliens. Cet ensemble inédit rassemble peintures, dessins, sculptures,… de grands maîtres ainsi que des trésors de l’archéologie et de l’anthropologie brésiliennes. NL Brazil. Brasil is het verhaal van de boeiende zoektocht die kunstenaars ondernamen om de diversiteit en de identiteit(en) van Brazilië uit te drukken. Het nooit geziene geheel brengt schilderijen, tekeningen, beeldhouwwerken,… van grote meesters maar ook schatten uit de Braziliaanse archeologie en antropologie. Commissaires | curatoren: Ana Maria de Moraes Belluzzo, Julio Bandeira, Victor Burton, Lorenzo Mammi FR

€ 12,00 - 10,80 - 9,00 - 6,00 - 4,50 Tarsila do Amaral, Operários, Acervo Artístico-Cultural dos Palácios do Governo do Estado de São Paulo © Tarsila do Amaral Licenciamentos

12.10.2011 > 15.01.2012 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Coprod.: Europalia International, BOZAR EXPO

ART IN BRAZIL (1950 - 2011) Commissaires | curatoren : Ronaldo Brito, Vanda Klabin, Guilherme Bueno,

Sonia Salcedo, Cauê Alves, Marcus Lontra, Alexandre Dacosta, Luiz Camillo Osório, Luiz Eduardo Meira de Vasconcellos

€ 12,00 - 10,80 - 6,00 - 4,50 Coprod.: Europalia International, BOZAR EXPO

06.10.2011 > 15.01.2012 Palais des Beaux-Arts

EXTREMES

BRASILIAN PHOTOGRAPHY 1840-2011

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

L’exposition Extremes montre la diversité de la photographie brésilienne. Elle met en lumière ses aspects historiques comme sa production contemporaine. Des images d’un pays immense, de la forêt amazonienne et de l’hinterland abandonné, une photographie de l’abondance et de la pauvreté, de la laideur et de la beauté, de l’extase et de la délicatesse, autant de contrastes surgis de l’histoire et de l’actualité, et immortalisés par une photographie des extrêmes. NL De tentoonstelling Extremes toont de Braziliaanse fotografie in al haar veelzijdigheid. We belichten zowel de historische aspecten als ook de hedendaagse fotografie. Beelden uit een onmetelijk land, uit het Amazonewoud en het verlaten hinterland, een fotografie van overvloed en armoede, lelijkheid en schoonheid, extase en fijngevoeligheid, tegenstellingen uit geschiedenis en actualiteit lopen over in een fotografie van uitersten. Commissaires | curatoren: Pedro Afonso Vasquez, Guy Veloso, Rosely Nakagawa FR

Accès libre | Vrije toegang | Free Acces Walter Firmo, Untitled, Caravelas-Bahia (Brazil), 1970

Coprod.: Europalia International, BOZAR EXPO


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

10.11.2011 > 08.01.2012 Palais des Beaux-Arts

31

ROMAN POLANSKI

ACTEUR ET RÉALISATEUR | ACTEUR EN REGISSEUR

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

FR Présentée en Pologne, à Londres, São Paulo, ainsi qu’à la Berlinale, cette exposition illustre la carrière du grand cinéaste polonais par des photographies de l’acteur et du réalisateur en pleine action, par des séquences d’archives issues des collections de ses amis et par des affiches de la Cinémathèque de Łódź. NL Deze tentoonstelling was ook te zien in Polen, Londen, São Paulo en op de Berlinale. Ze illustreert de carrière van de grote Poolse cineast, met foto’s van de acteur en regisseur in volle actie, archiefbeelden uit de collecties van zijn vrienden en affiches uit de Cinematheek van Łódź.

Coproduction | Coproductie : BOZAR EXPO, Film Museum Łód ź En collaboration avec | In samenwerking met City of Łód ź Photo | Foto: Guy Ferrandis

Soutien | Steun : Minister of Culture and National Heritage and Polish Film Institute

BOZAR ARCHITECTURE 12.10.2011 > 15.01.2012

PAULO MENDES DA ROCHA

Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Près de 20 ans après Oscar Niemeyer, le démiurge de Brasilia, Paulo Mendes da Rocha (°1928) est le second architecte brésilien à remporter le Prix Pritzker (2006), le Nobel de l’architecture. Il est la vedette d’europalia.brasil qui lui consacre, cet automne, une exposition monographique. NL Bijna twintig jaar na Oscar Niemyer, de demiurg van Brasilia, wint Paulo Mendes da Rocha (°1928) in 2006 als tweede Braziliaanse architect de Pritzker Prize, de Nobelprijs architectuur. Hij staat in het brandpunt van de belangstelling bij europalia.brasil, dat dit najaar een solotentoonstelling aan hem wijdt. Commissaires | curatoren : Alfredo Britto, Pedro Évora FR

Coprod.: BOZAR ARCHITECTURE / A+revue belge d'architecture | A+Belgisch tijdschrift voor Paulo Mendes da Rocha, Club Atlético Paulistano, Sao Paulo, 1958 © José Moscardi

15.12.2011 - 20:00 Palais des Beaux-Arts

architectuur, Europalia International - Soutien | Steun Vlaamse Gemeenschap, Fédération WallonieBruxelles, Sigma Kalon € 5,00 - 4,00 - 2,50 - 1,50

N|I|C|H|E

MICRO-EXPOSITIONS DE LA JEUNE ARCHITECTURE BELGE

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Coprod.: BOZAR ARCHITECTURE / A+revue belge d'architecture | A+Belgisch tijdschrift voor architectuur - Main partner: Protect - Soutien | Steun: Duravit BeLux bvba Sponsors: Régie des bâtiments | Regie der Gebouwen, Febelcem Soutien | Steun : Vlaamse Gemeenschap, Fédération Wallonie-Bruxelles € 5,00 - 3,00

Lun | Maa | Mon 05.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts

ANDREA DEPLAZES: CONFÉRENCE | LEZING BEARTH & DEPLAZES

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Auteur de la bible de la construction, Constructing Architecture: Materials, Processes, Structures, l’architecte suisse Andrea Deplazes ne produit pas pour autant une architecture aux expressions technicistes. Avec ses étudiants de l’ETH Zurich, il a ainsi conçu le gîte Monte Rosa, un concentré d’innovation technologique doublé d’un véritable projet pédagogique et architectural. NL De Zwitserse architect Andrea Deplazes is de auteur van de bouwbijbel Constructing Architecture: Materials, Processes, Structures. Maar dat wil niet zeggen dat zijn architectuur er een is van technische gladheid. Met zijn studenten van de ETH Zurich ontwierp hij Monte Rosa, niet alleen een vakantiehuis vol technologische vernieuwing, maar ook een pedagogisch en architecturaal project. FR

Coprod.: BOZAR ARCHITECTURE / A+revue belge d'architecture | A+Belgisch tijdschrift voor architectuur Andrea Deplazes, Studio Monte Rosa, DARCH, Swiss Federal Institute of Technology (ETH Zurich), Zurich, Switzerland © Holcim Foundation

Main partner : Febelcem Soutien | Steun : Vlaamse Gemeenschap, Fédération Wallonie-Bruxelles, Ministère de la Région de Bruxelles Capitale


20

CD&DVD

SPECIAALZAAK KLASSIEK & JAZZ • SPÉCIALISTE EN CLASSIQUE & JAZZ

www.marksound.be

€15

Until 30.12.2011

2CD €22

DUETTI (Bononcini, Marcello, A. Scarlatti, Steffani) Philippe JAROUSSKY / Max Emanuel CENCIC Les Arts Florissants / William CHRISTIE _____________________________________________ Virgin Classics - 1CD - 5099907094323 _____________________________________________

Philippe Jaroussky in concert: 06.12.2011 Bozar Brussel / www.bozar.be

8CD €30

€18

THE FLUTE KING (J.S. Bach, C.P.E. Bach, Benda, Frederik de Grote, Quantz) Emmanuel PAHUD Kammerakademie Potsdam / Trevor PINNOCK _____________________________________________

J. S. Bach: KEYBOARD CONCERTOS Alexandre THARAUD Les Violons du Roy / Bernard LABADIE _____________________________________________ Virgin Classics - 1CD - digipack - 50999 0871092 5

EMI Classics - 2CD - Deluxe - 5099908422026

ICON SERIES 44 TITLES AVAILABLE

6CD€18,00 7CD€21,00 10CD€30,00 12CD€36,00 Klara presenteert: IEDEREEN KLASSIEK Muziek voor de 4 elementen Various Artists _____________________________________________ EMI Classics - 8CD - Deluxe Box - 5099973029625

Mark Sound - Musique Loisirs 32, Rue des Carmes 5000 Namur 081/22 49 59 musiqueloisirs@skynet.be

Mark Sound Potaardestraat 4 - Rue d’Argile 4 1950 Kraainem 02/731 63 62 marksound@skynet.be

Mark Sound Wolstraat 6 2000 Antwerpen 03/233 64 03 antwerpen@marksound.bgc.be

Mark Sound MM-shop Opera De Munt - Opera La Monnaie Muntplein - Place de la Monnaie Leopoldstraat 4 - 1000 Brussel 02/219 23 41 mm.shop@skynet.be


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

33

BOZAR MUSIC Jeu | Don | Thu 01.12 - 12:30 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

LES MIDIS DE L'ONB | DE MIDDAGEN VAN HET NOB 5 BEAUFORT

Baudoin Giaux, flûte | fluit - Bram Nolf, hautbois | hobo - Roeland Hendrikx, clarinette | klarinet - Ivo Hadermann, cor | hoorn - Luc Loubry, basson | fagot Albert Huybrechts, Quintette à vent - Jean-Luc Fafchamps, A Garden Wim Henderickx, IO - André Souris, Rengaines Coproduction Orchestre National de Belgique | Coproductie Nationaal Orkest van België € 4,00

Ven | Vri | Fri 02.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

ORCHESTRE NATIONAL DE BELGIQUE NATIONAAL ORKEST VAN BELGIË

ETINCELLES ESPAGNOLES ET PASSION VIENNOISE SPAANSE SCHITTERING EN WEENSE PASSIE FR Virtuose, passionné, le Double Concerto de Brahms offre au violoniste Christian Tetzlaff et à la violoncelliste Marie-Elisabeth Hecker le cadre d'une prodigieuse émulation. Quant aux deux joyaux de Maurice Ravel sélectionnés par Stefan Blunier, c'est au sommet qu'ils élèvent la passion. Un programme réunissant un patrimoine espagnol et viennois transformé en œuvres symphoniques exaltantes. NL Violist Christian Tetzlaff en celliste Marie-Elisabeth Hecker vuren elkaar aan in Brahms' virtuoze en passionele Dubbelconcerto. In de meesterwerken van Maurice Ravel die Stefan Blunier uitkoos, is de passie nauwelijks nog te controleren: geniet van de manier waarop zowel het Spaanse als het Weense muzikale erfgoed tot gloedvolle symfonische werken omgetoverd worden. Stefan Blunier, direction | leiding - Christian Tetzlaff, violon | viool Marie-Elisabeth Hecker, violoncelle | cello Franz Schubert, 6 Deutsche Tänze, op. posth., D 820 (orch. Anton Webern) Johannes Brahms, Konzert für Violine, Cello und Orchester, op. 102 Maurice Ravel, Rapsodie espagnole; La valse, poème chorégraphique, Alborada del

Gracioso Christian Tetzlaff © Alexandra Vosding

Abo 2 Coproduction Orchestre National de Belgique | Coproductie Nationaal Orkest van België € 37,00 - 29,00 - 20,00 - 10,00

Dim | Zon | Sun 04.12 - 15:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

ORCHESTRE NATIONAL DE BELGIQUE NATIONAAL ORKEST VAN BELGIË

ETINCELLES ESPAGNOLES ET PASSION VIENNOISE SPAANSE SCHITTERING EN WEENSE PASSIE

Voir | Zie 02.12 Abo 3

14:30 introduction par Marc Collet | inleiding door Sergio Roberto Gratteri Coproduction Orchestre National de Belgique | Coproductie Nationaal Orkest van België € 37,00 - 29,00 - 20,00 - 10,00

Mar | Din | Tue 06.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts

FREIBURGER BAROCKORCHESTER

Paleis voor Schone Kunsten

Petra Müllejans, direction | leiding - Philippe Jaroussky, contre-ténor |

Centre for Fine Arts

contratenor

Georg Friedrich Händel, Ouverture (Riccardo primo, Re d'Inghilterra, HWV 23); Aria "Agitato da fiere tempeste" (Oreste, HWV A 11); Recitativo & Aria "Ho perso il caro ben" (Il Parnasso in festa, HWV 73); Concerto grosso, op. 6/6, HWV 324; Aria "Se potessero i sospiri miei" (Imeneo, HWV 41); Aria "L'angue offeso mai riposa" (Giulio Cesare in Egitto, HWV 17); Aria "Mi lusinga il dolce affetto" (Alcina, HWV 34); Sarabande (Almira, Königin von Kastilien, HWV 1); Aria "Ombra cara" (Radamisto, HWV 12); Aria "Come nubbe che fugge dal vento" (Agrippina, HWV 6) Abo 19 € 68,00 - 55,00 - 34,00 - 16,00


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

Mer | Woe | Wed 07.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts

34

JULIA FISCHER, violon | viool MILANA CHERNYAVSKA, piano

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

La valeur n’attend pas le nombre des années, dit-on... Elle n’a pas encore 30 ans, mais il ne fait aucun doute que Julia Fischer est l’une des plus grandes violonistes d’aujourd’hui, saluée pour la profondeur et la maturité de son jeu. Du tout grand art ! NL Wijsheid komt met de jaren, zegt men… Maar geldt dat wel voor Julia Fischer? Amper dertig is ze, maar dankzij haar diepgaande en rijpe muziekspel kon ze al uitgroeien tot een van de bekendste violisten van vandaag. Kunst met de grote K! Ludwig van Beethoven, Sonate für Violine und Klavier Nr. 10, op. 96 Eugène Ysaÿe, Sonate pour violon seul, op. 27/1 Camille Saint-Saëns, Sonate pour violon et piano n° 1, op. 75 FR

Abo 13 Julia Fisher© DECCA,/Julia Wesely

€ 52,00 - 42,00 - 32,00 - 16,00

Jeu | Don | Thu 08.12 - 20:00

deFILHARMONIE

Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Katia et Marielle Labèque © Umberto Nicoletti

Pas une fois n’avons-nous écouté Poulenc sans avoir éprouvé un profond sentiment de ravissement. Katia et Marielle Labèque sont les interprètes idéales de son étincelant Double Concerto pour piano, aux accents postmodernistes renvoyant à Mozart. La saisissante Cinquième Symphonie de Chostakovitch est quant à elle une « tragédie optimiste » dans laquelle le compositeur déploie un large éventail des passions et des émotions humaines. NL Niet één keer hebben wij naar Poulenc geluisterd zonder een diepmenselijk gevoel van voldoening. Met Katia en Marielle Labèque schuift schoon volk aan voor zijn sprankelende, in mozartiaanse postmodernismen wentelende Dubbelconcerto. Minder stereo, maar minstens zo surround is Sjostakovitsj' aangrijpende Vijfde symfonie. Een 'optimistische tragedie' waarin de componist een waaier menselijke gevoelens en passies openvouwt. Jaap van Zweden, direction | leiding Katia Labèque, Marielle Labèque, piano Francis Poulenc, Concerto pour 2 pianos et orchestre Dmitry Shostakovich, Symphonie n° 5, op. 47 | Symfonie nr. 5, op. 47 FR

Abo 7 19:30 introduction par Marc Collet | inleiding door Leen Van den Dries € 37,00 - 29,00 - 20,00 - 10,00

Ven | Vri | Fri 09.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts

ANOUSHKA SHANKAR TRAVELLER

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Anoushka Shankar © Harper Smith/DG

Le destin de la joueuse de sitar Anoushka Shankar était tout tracé. Fille du virtuose Ravi Shankar, qui a fait connaître l'instrument au monde entier, elle vole de ses propres ailes depuis plusieurs années déjà. Traveller, son sixième album solo, a été enregistré à Madrid avec des grands noms du flamenco. Cette diva indienne ne se produit pas souvent dans nos contrées. Une occasion à ne pas manquer pour ceux qui aiment la musique indienne aux tonalités contemporaines NL Van in de wieg leek sitarspeler Anoushka Shankar voorbestemd voor grote dingen. Maar de dochter van virtuoos Ravi Shankar, die het instrument wereldwijd bekend maakte, vliegt al een tijdje op eigen vleugels. Traveller, haar zesde soloalbum, nam ze op in Madrid met toonaangevende flamencoartiesten als. De Indiase schone is niet vaak in onze contreien te zien. Een uitgelezen kans dus voor wie houdt van Indiase muziek met eigentijdse accenten! Anoushka Shankar, sitar Sandra Carrasco, chant | zang Pirashanna Thevarajah, mridangam , gatham Melon Jimenez, guitare flamenco | flamencogitaar Sanjeev Shankar, shehnai FR

€ 35,00 - 30,00 - 25,00


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

Ven | Vri | Fri 09.12 - 20:00

35

ENSEMBLE CLEMATIS

Église des Minimes Miniemenkerk Minimes | Miniemen Church

Leonardo Garcia Alarcon © CCR Ambronay Millot Qobuz

Même si l’Ensemble Clematis n’est pas un habitué de BOZAR MUSIC, il est loin d’être un inconnu pour son public. Cet ensemble baroque belge - fondé par Leonardo García Alarcón, en résidence chez nous cette saison, et Stéphanie de Failly - nous dévoile que les XVIIe et XVIIIe allemands ne se limitent pas qu’au génie de Johann Sebastian Bach. À côté du maître, siègent son (probable) professeur, Georg Böhm, et son oncle Johann Christoph Bach. Musique sacrée à la croisée du connu et de l’inconnu ! NL Al is het Ensemble Clematis geen vaste gast van BOZAR MUSIC, toch is dit Belgische barokensemble, opgericht door Leonardo García Alarcón (dit seizoen bij ons in residentie) en Stéphanie de Failly, ons niet onbekend. Het ensemble bewijst dat de Duitse 17e en 18e eeuw méér te bieden hebben dan enkel de geniale Johann Sebastian Bach. Ook Bachs vermoedelijke leraar Georg Böhm en zijn oom Johann Christoph Bach treden op de voorgrond. Minder gekende religieuze muziek die het beluisteren waard is! Leonardo García Alarcón, direction | leiding - Mariana Flores, Capucine Keller, soprano | sopraan - Paulin Bündgen, contre-ténor | contratenor Fernando Guimarães, ténor | tenor - Christian Immler, baryton | bariton Georg Böhm, Kantate "Mein Freund ist mein" - Johann Christoph Bach, Mein Freundin, du bist schön - Georg Böhm, Kantate "Nun komm, der Heiden Heiland" Johann Sebastian Bach, Motette "Der Gerechte kommt um" (nach J. Kuhnau); Kantate FR

"Der Herr denket an uns", BWV 196 Abos 20, 36 € 30,00 - 19,00

Sam | Zat | Sat 10.12 - 20:30

HUELGAS ENSEMBLE

Miniemenkerk

ETON CHOIRBOOK Paul Van Nevel, direction | leiding

Minimes | Miniemen Church

Abo 24

Église des Minimes

€ 30,00 - 19,00

Dim | Zon | Sun 11.12 - 11:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

TRIO LA NEVA BOZARSUNDAYS

Nadja Nevolovich, violon | viool - Ilia Laporev, violoncelle | cello Yannick Van de Velde, piano Dmitry Shostakovich, Trio avec piano n° 1, op. 8 | Pianotrio nr. 1, op. 8 Ludwig van Beethoven, Klaviertrio Nr. 7, op. 97, "Erzherzog-Trio" € 8,00

Lun | Maa | Mon 12.12 - 20:00

NOCTURNES

Théâtre Royal de la Monnaie Koninklijke Muntschouwburg La Monnaie | De Munt

Le nom de Chopin est indissociablement lié à la virtuose littérature pour piano qu’il a composée. Les mélodies de Szymanowski sont clairement enracinées dans la tradition du XIXe siècle, mais baignent également dans l’exotisme et l’orientalisme si particuliers à la scène artistique européenne au tournant du XXe siècle. L’art de la mélodie polonaise sera également mis en lumière à travers le langage musical néoromantique de Mieczyslaw Karlowicz. NL De naam van Chopin is onlosmakelijk verbonden met zijn virtuoze pianoliteratuur. Szymanowski’s liedoeuvre is duidelijk geworteld in de 19e-eeuwse traditie, maar baadt ook in het exotisme en oriëntalisme dat de Europese kunstwereld omstreeks de vorige eeuwwisseling zo eigen was. De Poolse liedkunst wordt op een derde manier belicht via de neoromantische composities van Mieczyslaw Karlowicz. Elzbieta Szmytka, soprano | sopraan - Levente Kende, piano Œuvres de | Werken van Frédéric Chopin Karol Szymanowski, Chansons enfantines, op. 49 | Kinderliederen, op. 49 Œuvres de | Werken van Mieczyslaw Karlowicz FR

Abo 15 Elzbieta Szmytka ©DR/GR

Dans le cadre de Présidence polonaise du Conseil de l'Union européenne | In het kader van Pools voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie Production La Monnaie | Productie de Munt € 37,00 - 29,00 - 20,00 - 10,00


BOZAR AGENDA Lun | Maa | Mon 12.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

36

RICERCAR CONSORT

IN TEMPORE NATIVITATIS

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

La fête de Noël a de tous temps inspiré les musiciens, a fortiori, les compositeurs baroques qui écrivaient régulièrement des œuvres à usage religieux. Avec le talent et l’énergie que nous lui connaissons, le Ricercar Consort redonne vie à l’interprétation festive du mystère de Noël signé Bach. NL De periode rond het grote feest van Christus’ geboorte liet de barokcomponisten, die doorgaans ook muziek voor kerkelijk gebruik schreven, zeker niet onberoerd. Het ons vertrouwde Ricercar Consort zal met het nodige vuur Bachs feestelijke verklanking van het kerstmysterie tot leven wekken. Philippe Pierlot, direction | leiding - Maria Keohane, soprano | sopraan Carlos Mena, alto | alt - Hans Jörg Mammel, ténor | tenor Stephan MacLeod, basse | bas Johann Sebastian Bach, Kantate "Unser Mund sei voll Lachens", BWV 110; Kantate FR

"Süsser Trost, mein Jesu kömmt", BWV 151; Kantate "Selig ist der Mann", BWV 57; Kantate "Christen, ätzet diesen Tag", BWV 63 Abos 19, 25 19:30 introduction par Benoît Jacquemin | inleiding door Els van Hoof Philippe Pierlot © Lou Herion

€ 50,00 - 39,00 - 26,00 - 12,00

Mar | Din | Tue 13.12 - 20:00

PAVEL HAAS QUARTET

Conservatoire Royal de Bruxelles Koninklijk Conservatorium Brussel Royal Brussels Conservatory

Pavel Haas Quartet © Marco Borggreve

Voilà encore un jeune quatuor tchèque de très haut niveau. Son premier prix au Concours Paolo Borciani en 2005 lui a ouvert les portes des plus prestigieuses salles de concert. Au programme de ce concert, notamment le bouleversant Quatuor « La jeune fille et la mort » de Schubert. NL Opnieuw komt een Tsjechisch kwartet van hoog niveau naar Brussel: het Pavel Haas Quartet. Het kwartet behaalde in 2005 de eerste prijs van het Concorso Paolo Barcioni, wat hen meteen toegang verschafte tot de meest prestigieuze concertzalen! Op het programma staat het aangrijpende kwartet Der Tod und das Mädchen van Schubert. Pyotr Tchaikovsky, Quatuor à cordes n° 1, op. 11 | Strijkkwartet nr. 1, op. 11 Dmitry Shostakovich, Quatuor à cordes n° 7, op. 108 | Strijkkwartet nr. 7, op. 108 Franz Schubert, Streichquartett Nr. 14, D 810, "Der Tod und das Mädchen" FR

Abo 16 19:30 introduction par Jérôme Giersé | inleiding door Yves Knockaert € 30,00 - 19,00

Mer | Woe | Wed 14.12 - 20:30 Kaaitheater

ICTUS - AUSTERLITZ

THÉÂTRE MUSICAL SUR LE LIVRE DE W.G. SEBALD | MUZIEKTHEATER NAAR HET BOEK VAN W.G. SEBALD

Austerlitz est une collaboration entre le compositeur Jérôme Combier, le vidéaste Pierre Nouvel, l’acteur Johan Leysen et Ictus. Le spectacle retrace les pérégrinations d’un homme dans le cabinet des curiosités du XXe siècle en Europe. Des bâtiments singuliers, des gares imposantes, des forteresses inquiétantes… Le décor en mouvement de ce « road opera » porte la marque d’une architecture rappelant le poids imposant de la bureaucratie. NL Austerlitz is een samenwerking tussen componist Jérôme Combier, videokunstenaar Pierre Nouvel, acteur Johan Leysen en Ictus. De voorstelling volgt een man op zijn omzwervingen door het rariteitenkabinet van de twintigste eeuw in Europa. Ongewone gebouwen, statige spoorwegstations, verontrustende vestingen… Het bewegende decor van deze ‘road opera’ bestaat uit architectuur vol sporen van nietsontziende bureaucratie. Jérôme Combier, musique | muziek - Pierre Nouvel, vidéo | video - Bertrand Couderc, lumières | belichting - Johan Leysen, acteur - Georges-Elie Octors, direction | leiding - François Deppe, violoncelle | cello - Dirk Descheemaeker, clarinette | klarinet - Alain Pire, trombone - Jean-Luc Plouvier, piano - Michael Schmid, flûte | fluit - Aurélie Entringer, alto | altviool - Alex Fostier, son | geluid FR

Abo 30 Johan Leysen ©DR/GR

Coproduction | Coproductie Ictus, Kaaitheater - € 16,00


BOZAR AGENDA Jeu | Don | Thu 15.12 - 20:00

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

37

LA PETITE BANDE

Conservatoire Royal de Bruxelles Koninklijk Conservatorium Brussel Royal Brussels Conservatory

Schütz est la figure majeure de la musique religieuse dans l’Allemagne du XVIIe siècle. Sa façon de combiner la polyphonie ancienne avec le nouveau style concertant italien est unique et incomparable. Son souci premier est de se mettre au service de l'idéal luthérien et donc de transmettre clairement le texte aux croyants, en évitant les surcharges de la métaphore baroque. À La Petite Bande de nous en dévoiler l’un de ses résultats : L’histoire de la Nativité, compossée 75 ans avant celle signée par le grand Johann Sebastian Bach ! NL Heinrich Schütz is de belangrijkste figuur van de Duitse protestantse muziek uit de 17e eeuw. De manier waarop hij de oude polyfonie combineert met de nieuwe Italiaanse concertante stijl is uniek en valt met niets te vergelijken. Hij stelt zich ten dienste van het Lutherse ideaal en wil de tekst duidelijk overbrengen aan de gelovigen. Daarbij laat hij de barokke overdaad achterwege. La Petite Bande speelt voor ons een van Schütz’ meesterwerken: de Weihnachtshistorie, gecomponeerd 75 jaar voor Johann Sebastian Bachs versie van het kerstverhaal! Sigiswald Kuijken, direction | leiding Kaspar Förster, Sonata à 7 - Heinrich Schütz, Meine Seele erhebt den Herren, SWV 494; Auf dem Gebirge hat mann ein Geschrei gehöret, SWV 396 - Dietrich Becker, Sonata à 5 - Heinrich Schütz, Siehe, es erschien der Engel des Herren Joseph im Traum, SWV FR

403; Magnificat, SWV 468; Weihnachtshistorie, SWV 435 Abo 20 19:30 introduction par Benoît Jacquemin | inleiding door Liesbet Dingemans Sigiswald Kuijken © Frank Toussaint

€ 35,00 - 24,00

Ven | Vri | Fri 16.12 - 20:00

ARS ANTIQUA AUSTRIA

Conservatoire Royal de Bruxelles Koninklijk Conservatorium Brussel Royal Brussels Conservatory

BIBER ET SES CONTEMPORAINS | BIBER EN ZIJN TIJDGENOTEN

Gunar Letzbor, violon | viool & direction | leiding Heinrich Ignaz von Biber, Sonata I Johann H. Schmelzer, Ciacona (Leopoldinische Handschriftenbibliothek) Giovanni Antonio Pandolfi Mealli, Sonata op. 4/3, "La Monella Romanesca" Heinrich Ignaz von Biber, Rosenkranzsonata XVI; Passacaglia Antonio Bertali, Chiacona Johann J. Vilsmayr, Partia I Heinrich Ignaz von Biber, Sonata III Abo 22 19:30 introduction par Olivia Wahnon de Oliveira | inleiding door Waldo Geuns

Gunar Letzbor © Melcak

Sam | Zat | Sat 17.12 - 20:00 Conservatoire Royal de Bruxelles

€ 30,00 - 19,00

VIKTORIA MULLOVA, violon | viool KRISTIAN BEZUIDENHOUT, piano-forte | pianoforte

Koninklijk Conservatorium Brussel Royal Brussels Conservatory

FR L’un des duos les plus ébouriffants du moment avec une Mullova qui a su réinventer son Strad au contact de la verve des baroqueux, et un Bezuidenhout, au piano-forte, qui réconcilie les anciens et les modernes. Les deux faces d’une même pièce. Et de jouer au chat et à la souris dans Beethoven. Un jeu haletant, des phrasés sur le fil et, toujours, l’inouï raffinement. NL Dit is een van de meest verbluffende duo’s van het ogenblik. Mullova gaat met haar Stradivarius volop de baroktoer op en Bezuidenhout verzoent aan de pianoforte oud en nieuw. Van complementariteit gesproken! In Beethoven brengen ze een boeiend kat-en-muisspel. Adembenemend gewoon, met een frasering op het scherp van de snee en altijd weer een ongelofelijke verfijning. Ludwig van Beethoven, Sonate für Violine und Klavier Nr. 4, op. 23; Sonate für Violine und

Klavier Nr. 3, op. 12/3; Sonate für Violine und Klavier Nr. 9, op. 47, "Kreutzer" Abo 14 € 35,00 - 24,00

Kristian Bezuidenhout & Victoria Mullova © Nick White


BOZAR AGENDA Sam | Zat | Sat 17.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

38

GIUSEPPE VERDI - REQUIEM

BRUSSELS CHORAL SOCIETY CHARLEMAGNE ORCHESTRA FOR EUROPE

Anja Van Engeland, soprano | sopraan - Cassandra Zoé Velasco, mezzosoprano | mezzosopraan - Maurizio Pace, ténor | tenor - Marcell Bakonyi, baryton | bariton - Bartholomeus-Henri Van de Velde, direction | leiding Giuseppe Verdi, Requiem

Production | Productie Brussels Choral Society € 55,00 - 45,00 - 35,00 - 16,00

Dim | Zon | Sun 18.12 - 11:00 Conservatoire Royal de Bruxelles Koninklijk Conservatorium Brussel Royal Brussels Conservatory

BOZARSUNDAYS GROUPE BAROQUE D’ISTANBUL

Leyla Pınar, clavecin | clavecimbel & orgue | orgel - Kaan Buldar, contre-ténor/ contratenor- - Nermin Kaygusuz, kemençe & chant | zang - Alper Maral, “Boru” Ottoman/Ottomaanse “boru” & flûte à bec | blokfluit - Tolga Ünaldı, Ney & Percussions/percussie A l’occasion du 400e anniversaire de la naissance du célèbre voyageur ottoman du 17e siècle : Evliya Çeleb. Programme autour de la musique de son époque selon ses écrits. NL Naar aanleiding van de 400ste verjaardag van de geboorte van de bekende Ottomaanse reiziger van de 17de eeuw : Evliya Çeleb. Programma rond zijn geschriften over muziek van zijn tijd. FR

En collaboration avec | in samenwerking met Yunus Emre Turkish Cultural Centre € 8,00

Dim | Zon | Sun 18.12 - 15:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

ORCHESTRE NATIONAL DE BELGIQUE | NATIONAAL ORKEST VAN BELGIË

SONS DE LA NATURE ET RUISSELLEMENTS LYRIQUES | KLINKENDE NATUUR, STROMENDE LYRIEK

À l'évidence, la musique renferme en elle une part substantielle de nature. Pour s'en convaincre, il suffit d'écouter l'hommage chuchotant de Messiaen à l'éternel sourire de Mozart, ou bien entendu, les paysages bucoliques évoqués dans la « Pastorale » de Beethoven. Et jusqu'où nous emmènera cette fois le vainqueur du Concours Reine Elisabeth 2010, s'il fait surgir à nouveau de son piano de concert le plus captivant des lyrismes ? NL Muziek en natuur zijn vaak innig verbonden! Luister maar naar Messiaens fluitende eerbetoon aan de eeuwige glimlach van Mozarts muziek of naar de natuurtaferelen in Beethovens Pastorale. En wat zal de fantasie van de recentste winnaar van de Koningin Elisabethwedstrijd voor piano ons brengen wanneer hij zijn pure klanken uit de concertvleugel laat opwellen? Jun Märkl, direction | leiding - Denis Kozhukhin, piano Olivier Messiaen, Un sourire - Ludwig van Beethoven, Konzert für Klavier und FR

Orchester Nr. 5, op. 73, "Emperor"; Symphonie Nr. 6, op. 68, "Pastorale" Abo 3 Coproduction Orchestre National de Belgique | Coproductie Nationaal Orkest van België Denis Kozhukhin © Marco Borggreve

€ 37,00 - 29,00 - 20,00 - 10,00

Lun | Maa | Mon 19.12 - 20:00

ONE.ONLY.ONE - LIGETI

Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Le concept One.Only.One élaboré par Ictus consiste à présenter une seule œuvre contemporaine mais à deux reprises, deux interprétations donc entrecoupées par le commentaire éclairé d’un expert. Une formule unique pour découvrir la musique d’aujourd’hui d’une manière originale ! NL In het One.Only.One-concept van Ictus wordt een eigentijds werk telkens tweemaal gespeeld, met tussenin deskundige toelichting doorheen expert. Een unieke formule om de niet altijd hapklare hedendaagse muziek beter te leren kennen! . György Ligeti, Quatuor à cordes n° 1 | Strijkkwartet nr. 1, "Métamorphoses nocturnes" FR

Abo 30 Présentation | Presentatie : Jean-Luc Plouvier (in het Frans) Coproduction | Coproductie Kaaitheater, Ictus Ictus String Quartet © Jorge Léon

€ 10,00


BOZAR AGENDA Mar | Din | Tue 20.12 - 20:00

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

39

BERNARD FOCCROULLE, orgue | orgel

Cathédrale St-Michel St.-Michielskathedraal St Michael's Cathedral

Bernard Foccroulle en récital, avec un programme consacré à Georg Böhm et Johann Sebastian Bach. Cela ne suffit-il pas pour vous convaincre ? Peut-être pouvons-nous ajouter, à toutes fins utiles, que Foccroulle est l’auteur d’une intégrale Bach pour orgue et qu’il rend hommage, lors de ce récital, au compositeur et organiste allemand de génie, Georg Böhm, que nous célébrons à plusieurs reprises durant la saison… Il s’agit du même Böhm qui influença le jeune Bach, âgé alors de 15 ans, à l’école à Lunebourg. NL Een recital door Bernard Foccroulle met orgelmuziek van Georg Böhm en Johann Sebastian Bach. Moeten we u nog overtuigen? Misschien kunnen we er even op wijzen dat Foccroulle het integrale orgeloeuvre van Bach opnam en dat hij tijdens dit recital de geniale Noord-Duitse componist en organist Georg Böhm (die we dit seizoen in de bloemetjes zetten) alle eer aandoet. Het is nota bene dezelfde Böhm die Bach beïnvloedde toen deze als 15-jarige op school zat in Lüneburg. Œuvres de | Werken van Georg Böhm, Johann Sebastian Bach FR

Abo 26 En collaboration avec Culture et Tourisme asbl | In samenwerking met Cultuur en Toerisme vzw € 14,00 Bernard Foccroulle © Pascal Victor

Jeu | Don | Thu 22.12 - 20:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

deFILHARMONIE Philippe Herreweghe, direction | leiding - Liya Petrova, violon | viool Joseph Haydn, Symphonie, Hob.I:85, "La reine" - Felix Mendelssohn-Bartholdy, Konzert für Violine und Orchester Nr. 2, op. 64 - Joseph Haydn, Symphonie, Hob. I:102 Abos 7, 9 € 37,00 - 29,00 - 20,00 - 10,00

Ven | Vri | Fri 23.12 - 18:30 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

ORCHESTRE NATIONAL DE BELGIQUE | NATIONAAL ORKEST VAN BELGIË CHŒUR D'ENFANTS DU VLAAMSE OPERA | KINDERKOOR VAN DE VLAAMSE OPERA

CONCERT DE NOËL : CE SOIR-LÀ, AU FOND DES BOIS... KERSTCONCERT : DIE AVOND, DIEP IN HET BOS...

Koen Kessels, direction | leiding - Kitty Crowther, images | beelden Carine Ermans, dramaturgie Abo 4 En collaboration avec | In samenwerking met Théâtre du Tilleul Coproduction Orchestre National de Belgique | Coproductie Nationaal Orkest van België Koen Kessels © DR/GR

€ 37,00 - 29,00 - 20,00 - 10,00

BOZAR CINEMA Dim | Zon | Sun 04.12 - 11:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten

LES NOUVELLES AVENTURES DE LA PETITE TAUPE DE NIEUWE AVONTUREN VAN HET MOLLETJE DE | VAN ZDENEK MILLER

Centre for Fine Arts

Sortie de l’imagination de son créateur, Zdenek Miller et des célèbres studios Kratky de Prague, la petite taupe revient nous enchanter. Sept petits films pour découvrir l’univers poétique - et écologique - d’un infatigable explorateur. NL Eerst kom je zijn puntige neusje tegen en dan pas zie je hem zelf. Onvermoeibaar in zijn verkenning van de mensenwereld ondekt het Molletje telkens weer dat er hier en daar een hoek af is... Spitse animatie en een buitenkans voor het jongste kijkerspubliek. FR

Dessin animé | Tekenfilm, Tchécoslovaquie | Tsjechoslowakije, 1968-1975, 51’, version musicale | musicale versie Coproduction | Coproductie CINEMATEK € 8,00 - 4,00


OB49130

Alleen als ‘t op

staat

Al 40 jaar lang is Knack een kritische recensent en een enthousiaste sponsor van cultuur in Vlaanderen. Op www.knack.be/cultuur verschijnen bijna dagelijks recensies over theater, muziek en cultuur.


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

41

BOZAR CINEMA Lun | Maa | Mon 05.12

ECHOES OF THE RAINBOW

Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Ven | Vri | Fri 09.12 - 19:00 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten

CAIRO 678

EN PRÉSENCE DU RÉALISATEUR | IN AANWEZIGHEID VAN DE REGISSEUR

Centre for Fine Arts

Même si le sujet est tabou, le harcèlement sexuel est en hausse en Égypte. Ce film poignant traite du problème tel qu’il est perçu par trois femmes cairotes issues de différents milieux sociaux. Fayza est une mère de famille pétrie de valeurs traditionnelles, qui réclame justice. Seba est une riche créatrice de bijoux, qui tente de se remettre d’une agression collective particulièrement vicieuse. Nelly, une comédienne prometteuse, soulève l’indignation générale pour avoir osé déposer plainte pour harcèlement sexuel. Le film suit ces trois femmes qui, déçues par la nonchalance des autorités, décident de rendre justice elles-mêmes et de prendre leur revanche sur ces hommes qui ont été assez imprudents pour les harceler. NL Het mag dan een taboeonderwerp zijn, feit is dat het aantal gevallen van seksuele aanranding in Egypte almaar toeneemt. Deze moedige en eerlijke film bekijkt de zaak door de ogen van drie verschillende vrouwen afkomstig uit het complexe sociale weefsel van Caïro. Fayza is een behoudsgezinde moeder op zoek naar gerechtigheid. Seba is een welstellende juweelontwerper die herstelt van een hatelijke aanval door een bende. Nelly is een aankomende stand-upcomedian die een nationaal schandaal veroorzaakt als ze een rechtszaak aanspant voor seksuele aanranding. Gefrustreerd door de lauwe reactie van de overheid nemen de drie vrouwen de wet in eigen hand en wreken zich met geweld op de mannen die zo stom zijn om hen lastig te vallen. Mohamed Diab, réalisateur | regisseur FR

Mar | Din | Tue 20.12 Mer | Woe | Wed 21.12 Jeu | Don | Thu 22.12 Ven | Vrij | Fri 23.12 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

BE FILM FESTIVAL Depuis 2005, une fois par an, Bruxelles accueille le Be Film Festival et invite pour l’occasion toute une série de personnalités prestigieuses du cinéma belge. NL Sinds 2005 is Brussel jaarlijks het toneel voor het Be Film Festival. Voor de gelegenheid worden een reeks belangrijke figuren uit de Belgische cinema uitgenodigd. FR

Partenaires | Partners : A.S.B.L. Un Soir... Un Grain, CINEMATEK

BOZAR THEATRE Sam | Zat | Sat 03.12 - 20:30 Dim | Zon | Sun 04.12 - 20:30 Palais des Beaux-Arts

NO MATTER HOW HARD WE TRIED

DOROTA MASLOWSKA - GRZEGORZ JARZYNA - TR WARSZAWA

Paleis voor Schone Kunsten

Dorota Maslowska, texte | tekst - Grzegorz Jarzyna, mise en scène | regie,

Centre for Fine Arts

arrangement Avec | Met Roma Gasiorowska, Maria Maj, Magdalena Kuta, Agnieszka

Podsiadlik, Aleksandra Poplawska, Danuta Szaflarska, Katarzyna Warnke, Rafal Mackowiak, Adam Woronowicz, Lech Lotocki

Représentation en Polonais surtitrée en FR et NL | Voorstelling in het Pools met FR en NL boventitels 19:30 Introduction en anglais par | Inleiding in het Engels door Julie Rodeyns Coprésentation | Copresentatie BOZAR THEATRE, Théâtre Royal Flamand - KVS | Koninklijke Vlaamse Schouwburg - KVS Main partner Adam Mickiewicz Institute in Warsaw € 18,00 - 15,30 - 13,50


Al het stadsnieuws in 3 talen Toute l’info rÊgionale en 3 langues The local news in 3 languages


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

Mar | Din | Tue 13.12 - 12:40 Palais des Beaux-Arts

43

THEATER OP DE MIDDAG T IS AL WA BETER - PASCALE PLATEL

Paleis voor Schone Kunsten

In ‘’t Is al wa beter’ schrijft Pascale nu eens niet voor zichzelf. Ze heeft zich volop laten leiden door de Gentse theatermaker Dirk Pauwels die dan ook een ‘schone’ monoloog heeft geschreven, Pascale waardig. Over kleine obstakels die resulteren in grote frustraties, over de onbetamelijke vreugde van het spelen en de angst om daar niet in te slagen, over trauma’s, fobieën en allerhande onhebbelijkheden die het leven soms zo lastig maken. Dirk Pauwels, texte | tekst Avec | Met Pascale Platel NL

Centre for Fine Arts

©Phile Deprez

Sam | Zat | Sat 17.12 - 20:30 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

€ 6,00

OUTRAGE AU PUBLIC

PETER VAN DEN EEDE - PETER HANDKE - DE KOE/ THÉÂTRE GARONNE Avec | Met Gene Bervoets, Natali Broods, Sofie Palmers, Marijke Pinoy,

Peter Van Den Eede Peter Van Den Eede, mise en scène | regie - Peter Handke, texte | tekst

19:30 Introduction par | Introduction door Justin Waerts Production | Productie De Koe - Producteur délégué | Uitvoerend producent, Théâtre Garonne (Toulouse) - Coproduction | Coproductie : Festival d'Automne (Paris), Théâtre de Nîmes, Le Parvis Scène Nationale Tarbes - Pyrénées, La Rose des Vents Scène Nationale Lille Métropole / Villeneuve d'Ascq , Scène Nationale d'Albi, Théâtre de la Bastille (Paris) Représentation en FR | Voorstelling in het FR met NL boventitels 19:30 Introduction par Justin Waerts | Inleiding door Justin Waerts (FR-NL) € 18,00 - 15,30 - 13,50

BOZAR LITERATURE Jeu | Don | Thu 01.12 - 20:30 Palais des Beaux-Arts

BOZAR BOOK CLUB - STEFAN HERTMANS

PETER SLOTERDIJK, JE MOET JE LEVEN VERANDEREN (NL)

Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

BO ZAR BOOK CLUB

BOZAR LITERATURE propose cet automne une nouvelle initiative : le BOZAR BOOK CLUB. Deux auteurs réputés vous convient tous les mois à rejoindre ce cercle de lecture, alternativement néerlandophone et francophone. NL BOZAR LITERATURE start dit najaar met een nieuw initiatief: de BOZAR BOOK CLUB. Vanaf eind september is er elke maand afwisselend een Franstalige en een Nederlandstalige leesclub, onder deskundige begeleiding van twee gerenommeerde auteurs. FR

Main partner Stichting Lezen Partenaires | Partners Alliance Française de Bruxelles-Europe, Ambassade de France en Belgique € 7,00 - 5,00 - 5,00

Mer | Woe | Wed 14.12 - 20:30

ADAM ZAGAJEWSKI

Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

Le poète et essayiste, pressenti pour le Prix Nobel, Adam Zagajewski vient au Palais pour une soirée exceptionnelle. Son parcours international fait de lui l’homme idéal pour mener à bien une réflexion sur l’identité et la culture. Il est secondé dans cette tâche par Johan de Boose, auteur flamand et spécialiste de la Pologne. NL Dichter-essayist en Nobelprijskandidaat Adam Zagajewski (1945) komt naar Bozar voor een uniek optreden in België. Zagajewski woonde in de jaren 1970 in Polen, verhuisde dan naar Parijs, vestigde zich tien jaar geleden terug in zijn thuisland en pendelt vandaag tussen Krakau en Chicago. Hij is dan ook de aangewezen persoon om over identiteit en cultuur te reflecteren met de Vlaamse Polen-kenner Johan De Boose. FR

Coprésentation | Copresentatie Dienst Cultuur Ambassade van Polen in België € 5,00 Adam ­Z agajewski © Elzbieta Lempp


Klara en Kunst. Maar 4 letters verschil.

We krijgen er maar niet genoeg van. Of het nu een fascinatie voor schilderkunst is, liefde voor architectuur, interesse in theater, passie voor muziek of verslaving aan literatuur. Kunst is de bestaansreden van Klara. En dat valt op. Luister maar eens naar Klara of surf naar klara.be. We kunnen het moeilijk verbergen. Het zit zelfs in onze naam. Een beetje toch.

Klara. Alles voor de kunst.


BOZAR AGENDA

45

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

BOZAR STUDIOS BOZARSUNDAYS Dim | Zon | Sun 04.12 - 10:00

Dim | Zon | Sun 11.12 - 10:00 Dim | Zon | Sun 18.12 - 10:00

Film : Les nouvelles aventures de la petite taupe OU visite guidée : Brazil.Brasil Film : De nieuwe avonturen van het molletje OF rondleiding : Brazil.Brasil Concert : Trio La Neva OU visite guidée : Art in Brazil (1950 - 2011) | Concert : Trio La Neva OF rondleiding : Art in Brazil (1950 - 2011) Concert OU visite guidée | Concert OF rondleiding : Brazil.Brasil € 8,00 - 4,00 (Sans petit-déjeuner | zonder ontbijt)

Sam | Zat | Sat 06.10 > 15.01.2012 10:30 & 14:00

PARCOURS ANNIVERSAIRE | VERJAARDAGSTOCHT (6>12)

Palais des Beaux-Arts

Dans le cadre de l’exposition | in het kader van de tentoonstelling Brazil.Brasil

Paleis voor Schone Kunsten

Info & réservation | reservatie: + 32 (0)70 344 577 - groups@bozar.be

Centre for Fine Arts

€ 180,00

06.10 > 15.01.2012 Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts

PARCOURS DÉCOUVERTES EN FAMILLE ONTDEKKINGSTOCHTEN MET HET GEZIN (6>12) Dans le cadre de l’exposition Brazil.Brasil In het kader van de tentoonstelling Brazil.Brasil

Info & réservation | reservatie: + 32 (0)70 344 577 - groups@bozar.be € 85,00 - 65,00

b.flex economy+ MAKES TRAVELLING BY PLANE MUCH SIMPLER

• Rebooking free of charge • Fast lane through security • Refund if ticket is cancelled

brusselsairlines.com or your travel agency


LE NOUVEAU MAD. POUR SAVOIR CE QUI VAUT LA PEINE D’ÊTRE DÉCOUVERT. Musique, cinéma, art, scènes et jeux vidéo, le nouveau MAD passe chaque mercredi toute l’actualité culturelle en revue. Avec un œil critique, une oreille sans concession. Et une plume affûtée, qui n’hésite pas à vous indiquer ce qui est à fuir et ce qui est à ne pas rater. Le MAD, gratuit avec Le Soir, chaque mercredi.

ON AURA TOUJOURS RAISON DE L’OUVRIR


BOZAR AGENDA

47

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

PARTNER EVENTS Jeu | Don | Thu 01.12 - 20:00

MAURICE, EDOUARD & JEAN

SYMFONIEORKEST VLAANDEREN Seikyo Kim, direction | leiding - Pieter Wispelwey, violoncelle | cello Œuvres de | Werken van Maurice Ravel, Edouard Lalo, Jean Sibelius Production | Productie Symfonieorkest Vlaanderen vzw

02.12 - 20:15 (FR) | 03.12 - 16:15 (FR), MÉFIE-TOI GIACOMINO - PENSACI, GIACOMINO ! 20:15 (IT) | 04.12 (IT) - 16:15, 20:15 ALLEZ GIACOMINO, WEES EEN MAN ! De | Van Luigi Pirandello (FR) Production | Productie ATIE Atelier théâtral des Institutions Européennes - € 18,00 - 14,00

Sam | Zat | Sat 03.12 - 11:00, 14:00

"HANSEL ET GRETEL" - L'ORCHESTRE À LA PORTÉE DES ENFANTS Orchestre Philharmonique Royal de Liège Jean-Pierre Haeck, direction | leiding - Maureen Dor, récitante | vertelster

Coproduction | Coproductie Jeunesses Musicales de Bruxelles, Jeunesses Musicales de Liège, Orchestre Philharmonique Royal de Liège - € 10,50

06, 07, 08, 09, 11.12 - 20:30

LA FLANDRE POUR LES NULS - BERT KRUISMANS Bruno Coppens, conseiller artistique | artistiek adviseur Production | Productie: Driepees - € 19,00 - 17,50 (+60 & -26)

Mer | Woe | Wed 07.12 - 12:40 Mer | Woe | Wed 14.12 - 12:40

Mer | Woe | Wed 21.12 - 12:40

CONCERTS DE MIDI | MIDDAGCONCERTEN PIANO À QUATRE MAINS | VIERHANDIG PIANO

Nicolas Callot, Blondeel Lucas, piano Œuvres de | Werken van Robert Schumann, Maurice Ravel, Igor Stravinsky

RUBENS ENSEMBLE

Jolente De Maeyer, violon | viool - Vincent Hepp, alto | altviool - Mieke De auré, violoncelle | cello - Joost Maegerman, contrebasse | contrabas Nikolaas Kende, piano Œuvres de | Werken van Joseph Ryelandt, Franz Schubert

CONCERT DE NOËL

Elisa Kawaguti, Stefan Willems, violon | viool - Leo De Neve, alto | altviool Jan Sciffer, violoncelle | cello Œuvres de | Werken van Bedrich Smetana, Antonin Dvorak Production | Productie Middagconcerten - v.z.w. - € 8,00 - 4,00

Dim | Zon | Sun 11.12 - 19:00

RAFIK EL MAAI & THE ARABO-ANDALOUS ORCHESTRA, TANGER Production M-Arts / 12€ - 18€ - 25€ - 40€ VIP

10.12 - 16:30 | 14.12 - 20:15 15.12 - 15:00 | 16.12 - 20:15 18.12 - 15:00

LES CHEMINS DE COMPOSTELLE

Sam | Zat | Sat 10.12 - 20:00

BARBARA HENDRICKS CHANTE | ZINGT

FR

Film présenté par Alain de la Porte

Production | Productie Exploration du monde - € 16,50 - 14,50 - 13,50

SCHUBERT

Production | Productie Covadis Events sa - € 80,00 - 70,00 - 65,00 - 25,00

Lun | Maa | Mon 12.12 - 20:00

LES JEUNES ADULTES, MONDES VIRTUELS : PIÈGE OU LEVIER ? CONFÉRENCE DE | LEZING VAN SERGE TISSERON Production | Productie Fondation Benoit - € 12,50

Dim | Zon | Sun 11.12 - 18:00

LES RUSTRES (OI AGROIKOI) DE | VAN CARLO GOLDONI Production | Productie CLUB THEATRE GREC - € 15,00

Mer | Woe | Wed 21.12 - 18:00

ATELIERS DU MERCREDI DES JM DE BRUXELLES Production: Jeunesses Musicales de Bruxelles

27, 28, 29, 30, 31.12 - 20:30

L'ETHIQUE DU LOMBRIC

Avec | Met Bernard Cogniaux, Marie-Paule Kumps Production | Productie Théatre Le Public - € 28,00 (31.12 Prix à définir)


BOZAR AGENDA

48

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

Soutien public | Overheidssteun

NOS PARTENAIRES | ONZE PARTNERS OUR PARTNERS Partenaires institutionnels | Institutionele partners institutional partners

Partenaires structurels | Structurele partners Structural partners

Gouvernement Fédéral | Federale Regering • Services du Premier Ministre, Cellule de coordination générale de la politique | Diensten van de Eerste Minister, Cel algemene beleidscoördinatie • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën en Institutionele hervormingen • Services de la Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale zaken en Volksgezondheid • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères et des Réformes institutionnelles | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken en Institutionele hervormingen • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting • Services de la VicePremière Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke kansen • Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique | Diensten van de Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid • Diensten van de Minister van Ontwikkelingssamenwerking | Services du Ministre de la Coopération au développement • Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques | Diensten van de Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven • Services ��������������������������������������������������� du Secrétaire d’Etat aux Affaires européennes | Diensten van de Staatssecretaris voor Europese Zaken • Diensten van de Staatssecretaris voor Begroting en voor de Federale Culturele Instellingen • F.O.D. Mobiliteit en Vervoer – Directie vervoerinfrastructuur – Beliris | S.P.F Mobilité et Transport – Direction infrastructure de transport – Beliris • Nationale Loterij | Loterie Nationale • Nationale Bank van België | Banque Nationale de Belgique

GDF SUEZ Logotype version Quadri 11/07/2008 82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCE Tél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78 Web : www.carrenoir.com

RÉFÉRENCES COULEUR

B 80%

Partenaires privilégiés | Bevoorrechte partners Privileged partners C 100% Y 50% B 5%

Fondations | Stichtingen | Foundations

Sociétés partenaires | Steunende partners Supporting partners

Communauté Française • Cabinet du Ministre-Président • Cabinet de la Ministre de la Culture et de l’Audiovisuel, Direction générale de la Culture, Service de la Musique • Cabinet de la Ministre de l’Enseignement obligatoire • Wallonie-Bruxelles International Vlaamse Gemeenschap • Kabinet van de Minister-president en Minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid • Kabinet van de Viceminister-president en Minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand • Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur – CJSM, Agentschap Kunsten en Erfgoed • Kabinet van de Minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel

Partenaires médias | Media partners

Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens • Kabinett des Ministerpräsidenten • Kabinett der Ministerin für Kultur, Medien und Tourismus Région Wallonne • Cabinet du Ministre-Président • Agence wallonne à l’Exportation et aux Investissements étrangers Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Région de Bruxelles-Capitale • Kabinet van de Minister-President | Cabinet du Ministre-Président • Kabinet van de Minister van Financiën, Budget, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen | Cabinet du Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures • Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp en Huisvesting | Cabinet de la Ministre de l’Environnement, de l’Energie, de la Politique de l’Eau, de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente et du Logement • Kabinet van de Minister van Openbare Werken, Vervoer, Haven van Brussel en Informaticabeleid | Cabinet de la Ministre des Travaux publics, des Transports, du Port de Bruxelles et de l’Informatique • Kabinet van de Staatssecretaris van Stedenbouw en Openbare Netheid | Cabinet du Secrétaire d’Etat de l’Urbanisme et de la Propreté publique

Partenaires internationaux | Internationale partners International partners European Concert Hall Organisation : Concertgebouw Amsterdam • Gesellschaft der Musikfreunde in Wien • Wiener Konzerthausgesellschaft • Cité de la Musique Paris • Barbican Centre London • Town Hall & Symphony Hall Birmingham • Kölner Philharmonie • The Athens Concert Hall Organization • Konserthuset Stockholm • Festspielhaus Baden-Baden • Théâtre des Champs-élysées Paris • Salle de concerts Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte de Luxembourg • Palais des Beaux-Arts de Bruxelles/Paleis voor Schone Kunsten Brussel • The Sage Gateshead • Palace of Art Budapest • L’Auditori Barcelona • Elbphilharmonie Hamburg

Commission Communautaire Française | Vlaamse Gemeenschapscommissie Stad Brussel | Ville de Bruxelles

2007 - 2013

Réseau européen de Musique Ancienne


BOZAR AGENDA

WWW.BOZAR.BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00

BOZAR EXPO

BOZAR ARCHITECTURE

BOZAR MUSIC

BOZAR CINEMA, THEATRE, DANCE, LITERATURE, STUDIOS

49


INFO - WWW.BOZAR.BE BOZARTICKETS Rue Ravensteinstraat 18 1000 Bruxelles | Brussel | Brussels Lun | Maa | Mon > Sam | Zat | Sat 11:00 > 19:00 En dehors des heures indiquées, la billetterie est ouverte 1 heure avant chaque spectacle. | Het bespreekbureau is bovendien 1 uur vóór elke voorstelling open. | Outside these times, the ticket office also opens one hour before each performance. Call Centre: +32 (0)2 507 82 00 Lun | Maa | Mon > Sam | Zat | Sat 09:00 > 19:00 Groupes | Groepen | Groups Lun | Maa | Mon > Ven | Vrij | Fri 9:00 > 17:00 Concerts & spectacles | Concerten & voorstellingen | Concerts & performances + 32 (0)2 507 84 11 – mariette.gillis@bozar.be Expositions | Tentoonstellingen | Exhibitions + 32 (0)70 344 577 – www.bozar.be – groups@bozar.be Autres points de vente | Andere verkoopunten | Other sales points • Magasins FNAC | FNAC Winkels | FNAC Shops – www.fnac.be •B ureau touristique du Parlement européen | Toeristische Dienst van het Europees Parlement | The European Parliament’s tourist office +32 (0)2 284 20 80 •B ureau de Théâtres de l’OTAN | Dienst culturele voorstellingen van de NATO | NATO theater bureau +32 (0)2 707 49 83 ACCÈS | BEREIKBAARHEID | ACCESS •M étro 1 et 5 Gare Centrale & Parc Metro 1 en 5 Centraal Station & Park •B us: 27, 29, 38, 63, 65, 66, 71, 71N, 95 •T ram: 92, 94 •T rain Gare Centrale | Trein Centraal Station PARKINGS •P ARKING Grand Place | Grote Markt Bd de l’Impératrice | Keizerinlaan - Pl. de l’Agora | Agoraplein 1000 Bruxelles | Brussel •P ARKING Albertine Place de la Justice | Justitieplein 16 - rue des Sols | Stuiversstraat - 1000 Brussel | Bruxelles •P ARKING Sablon-Poelaert Place Poelaert | Poelaertplein - 1000 Brussels

1

2

Paleis voor Schone Kunsten Palais des Beaux-Arts

Personnes moins valides | Gehandicapten People with reduced mobility • Accès Salle M, Studio, Salle Henry Le Bœuf: rue Terarken 2. Pour les expositions, merci de prendre rendez-vous : + 32 (0) 479 98 66 12 fieldcoordination@bozar.be. Emplacements de parking à l’extrémité de la rue Terarken et au niveau du n°2, rue Montagne de la Cour • Zaal M, de Studio en de Henry Le Bœufzaal bereikbaar via de Terarkenstraat 2. Tentoonstellingen, voor afspraken: + 32 (0) 479 98 66 12 - fieldcoordination@bozar.be. Parkeerplaatsen op het einde van de Terarkenstraat en in de Hofbergstraat, ter hoogte van huisnummer 2 • To visit the exhibitions, please make an appointment: + 32 (0) 479 98 66 12 - fieldcoordination@bozar.be. Parking spaces at the end of rue Terarkenstraat and besides number 2 rue Montagne de la Cour/Hofberg. AUTRES SALLES DE CONCERT | ANDERE CONCERTZALEN | OTHER VENUES 1000 Bruxelles | Brussel | Brussels • Conservatoire | Conservatorium, Regentschapsstraat 30 rue de la Régence • Église des Minimes | Miniemenkerk, Miniemenstraat 62 rue des Minimes •T héâtre Royal de la Monnaie | Koninklijke Muntschouwburg Leopoldstraat 4 rue Léopold •C athédrale des Saints-Michel et Gudule | Sint-Michiels- en Goedelekathedraal, Sint-Goedelevoorplein | Parvis Sainte-Gudule •É glise N.-D. de la Chapelle | Kerk van O.L.V. ter Kapelle Kapellemarkt | Place de la Chapelle •C hapelle Protestante | Protestantse Kapel Museumplein | Place du Musée •K aaitheater, Place Sainctelettesquare 20, 1050 Bruxelles | Brussel | Brussels • Flagey, Heilig Kruisplein | Place Sainte-Croix, 1030 Bruxelles | Brussel | Brussels •H alles de Schaerbeek 22A rue Royale Sainte-Marie | Koninklijke St-Mariastraat Programme mensuel du Palais des Beaux-Arts - n° 74 Maandelijks programma van het Paleis voor Schone Kunsten - nr. 74 Chief Executive Officer & Artistic Director - Paul Dujardin Deputy Artistic Director - Adinda Van Geystelen Deputy Director Exhibitions - Sophie Lauwers Director Music - Christian Renard Manager Performing Arts - Gerd Van Looy Director Technics, IT, Investments, Safety & Security - Stéphane Vanreppelen Director Production & Planning - Erwin Verbist Head of Funding - Elke Kristoffersen/Jan Robberechts Director Marketing, Communication & Sales - Sabine Jonckheere Director Human Resources - Marleen Spileers Director Finances - Benoît Provost Director General Administration - Didier Verboomen Artistic programme Expo - Paul Dujardin Music - Jérôme Giersé, Christian Renard, Tony Van der Eecken Photography - Christophe De Jaegher, Frank Vanhaecke Theatre/Dance - Ingrid De Ketelaere Cinema - Juliette Duret, Xavier Garcia Literature - Tom Van De Voorde Architecture / A+ - Iwan Strauven Studio’s - Tine Van Goethem BOZAR MAGAZINE Federal & European Artistic Policy General Advisor - Kurt De Boodt Communication Department (BOZARCOM) Head of Publications - Xavier Flament Deputy Editors - Olivier Boruchowitch, Gorik de Henau Graphic Designers - Koenraad Impens, Olivier Rouxhet, Sophie Van den Berghe Translation - ISO Translation, Martin Mc Garry Cover : La fee Régie publicitaire | Advertentieregie : Media Selling Place - Arlette Schellens, Advertising Manager - Place des Carabiniers | Karabiniersplein 15 - 1030 Bruxelles | Brussel 02/241 55 55 - fax 02/241 55 33 - Media.selling@euronet.be

L’ordre des langues dans nos publications alterne chaque année, se conformant ainsi à la législation fédérale. | De volgorde van de talen in onze publicaties alterneert ieder kalenderjaar conform de federale wetgeving. | The sequence of the languages used in our publications alternates from one calendar year to the next, in line with Belgian federal legislation.

Date de bouclage | Afsluiting kopij: 28.10.2011 Impression | Druk : Roularta Éditeur responsable | Verantwoordelijke uitgever : Paul Dujardin - rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Bruxelles | Brussel. Adresse retour | Retour adres : rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Bruxelles | Brussel.

3

Pour les auteurs d’arts plastiques membres d’une société - Cisac, et pour les photographes représentés par la SABAM : (c) SABAM, Bruxelles, 2005. Pour les photographes et les créateurs représentés par la SOFAM: (c) SOFAM, Bruxelles, 2005 | Voor de plastische kunstenaars die lid zijn van de vereniging Cisac, en voor de fotografen die door SABAM worden vertegenwoordigd: (c) SABAM, Bruxelles 2005.Voor de fotografen en artiesten die door SOFAM worden vertegenwoordigd: (c) SOFAM, Brussel, 2005


Photo : Serge Anton

Lighting CoLLeCtion Made in Belgium by Stéphane Davidts – www.davidts.com – tel. : 02.375.76.46



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.