BO ZAR EX PO
palais des beaux-arts, bruxelles paleis voor schone kunsten, brussel centRE for fine arts, brussels
2013- 2014
I AM WHERE I BELONG
I AM THE NEW NIKON D7100. I am photography unlimited. Offering breathtaking images thanks to the precision of a 24.1 MP resolution and the professional level 51-point autofocus system. With 1.3x extra telephoto effect, I expand DX possibilities. All combined in an extremely durable, weatherproof and portable body for great performance, wherever you go, whatever you do. I am for the ones who go further. www.nikon.be
Sommaire | Inhoud | Content éditorial | Woord vooraf | Editorial .............................................................................................................4-5 BOZAR EXPO 07.06 > 22.09.2013
Giorgio Morandi. Retrospective ............................................................ 6
22.06 > 08.09.2013
Michelangelo Antonioni . ........................................................................ 7
13.06 > 08.09.2013
b0b Van Reeth Architect......................................................................... 8
Conférences | Conferenties | Conferences.............................................. 9 07.06 > 22.09.2013 Valérie Mannaerts................................................................................... 10 27.06 > 15.09.2013
Young Belgian Art Prize 2013............................................................... 10
09.05 > 01.09.2013
Monography Series NIKON-BOZAR................................................. 11
26.06 > 08.09.2013
On Kawara............................................................................................... 11
06.09 > 13.10.2013
Enfant Terrible: The New Polish Poster .............................................. 12
06.09 > 13.10.2013 Some Extraordinary Plates .................................................................... 13 05.10.2013 > 05.01.2014
europalia.india. The Body in Indian Art ...............................14-15
16.10.2013 > 26.01.2014
europalia.india. Indomania ...................................................16-17
05.10 > 05.01.2014
Anish Kapoor.............................................................................18
19.09 > 12.01.2014
Asia on Stage..............................................................................19
18.10.2013 > 26.01.2014
Jonas Mekas / The Fluxus Wall..................................................20
29.01 > 25.05.2014
Cristina Iglesias..........................................................................21
29.01 > 25.05.2014
Zurbarán ...............................................................................22-23
22.02 > 03.08.2014
Michaël Borremans...............................................................24-25
January > June 2014
Greek Presidency.......................................................................26
Summer 2014
Monography Series Nikon-BOZAR #2..................................27
Summer 2014
Summer of Photography 2014 ..............................................28-29
Exhibitions Map ...................................................................30-31
25.09.2014 > 04.01.2015
Rubens and His Legacy.......................................................................... 32
Autumn 2014 Storie di Siena (Working title) .............................................................. 33 Winter 2014 AfricaMuseum @ BOZAR .................................................................... 34 Fall 2015 Hugo Pratt, 25 years Materialise,
50 Years of Popular Painting in the Congo, ....................................... 35
Spring 2015 The Ottoman Orient in Renaissance Art, Contemporary
Portrait Photography, Portraits from the Low Countries, . ............... 36
Autumn 2015 Latvian Presidency, Young Belgian Art Prize 2015 . .......................... 37 BOZAR STUDIOS ........................................................................................................... 38-41 BOZARBRASSERIE ................................................................................................................. 42 BOZARBOUTIK ................................................................................................................. 43 BOZARfriends ................................................................................................................. 44 Patrons, Philanthropy, Corporate Partnership ..................................................................................... 45-47 Remerciements | Dankbetuigingen | Acknowledgements........................................................................... 49 Colophon | Colofon ................................................................................................................. 50 Infos pratiques | Praktische info | Practical info .................................................................................... 52-53 Nos partenaires struct urels | Onze struct urele partn ers | Our corporate partn ers
3
BO ZAR EX PO © BOZAR
Révolte
L
e plan de métro (p. 30) présenté dans cette brochure le dévoile dans toutes les lignes : chaque saison d’exposition regroupe des trajectoires étudiées. Les lignes se tracent de saison en saison : des œuvres qui appartiennent au patrimoine européen, des artistes contemporains qui jettent des ponts entre le passé et l’avenir, des échanges entre les cultures, des expositions où différentes disciplines artistiques sont représentées, complétées par des arts imbriqués dans l’industrie : l’architecture, le design et (à partir de 2015) la mode. Vous pouvez monter à différentes stations, mais nous espérons que, comme dans un city trip, vous prendrez beaucoup de correspondances. Ce programme offre bien des occasions d’établir de telles connexions. Nos expositions mettent l’accent sur la cohérence : dans une œuvre, entre le passé et le présent, entre ici et làbas, entre l’art et vous. Les œuvres d’art sont ancrées dans leur temps. Rubens et Zurbarán représentent comme personne la contre-réforme. Mais les images fortes de Zurbarán l’ascète ou de Rubens le baroque parlent encore aux générations suivantes. Rubens and His Legacy réunit les grandes œuvres des artistes qui se sont mesurés à Rubens au fil des siècles : de Van Dyck et Rembrandt à Picasso, en passant par Watteau et Cézanne. Michael Borremans nous a conseillés et aidés pour l’exposition musicale articulée autour d’Antoine Watteau. Aujourd’hui, il donne le coup d’envoi d’une exposition présentant les 14 dernières années de sa production. Elle voyagera ensuite à Tel Aviv et Dallas. De nombreuses peintures de Borremans font partie de collections américaines : vous ne les reverrez pas de sitôt sur le vieux continent. Entre le A d’Antonioni et le Z de Zurbarán, Europalia mettra les points sur les « I » des BRIC. Avec l’émergence de l’Inde et d’autres pays en pleine industrialisation, le monde ne change pas seulement sur le plan économique : les échanges culturels rapprochent les continents. L’art ne reste pas en marge. Lors de la Présidence grecque au Conseil de l’Union européenne, nous avons invité des artistes qui reflètent la crise financière dans leur travail. Nous sommes dans le berceau de la culture européenne. « Avec le pathos qui leur est propre, ils [les Européens] rêvent des arts – pour autant que l’art, garant de l’ouverture des créations, soit l’antidote par excellence de toutes les tentations engendrées par la misère », écrit le philosophe Peter Sloterdijk. « C’est à juste titre que l’on dit de l’Europe qu’elle est la mère des révolutions. Mais une définition plus sagace serait de qualifier l’Europe de foyer de révolte contre la misère humaine ». L’art en révolte contre la misère ? Si c’est typiquement européen, alors nous sommes heureux d’être européens, même avec ce pathos caractéristique. Paul Dujardin, Directeur général du Palais des Beaux-Arts
Revolte
H
et metroplan (p. 30) in deze brochure ontvouwt het in kleurrijke lijnen: elk expo-seizoen is een bundeling van uitgekiende trajecten. De lijnen tekenen zich af over de seizoenen heen: oeuvres die tot het Europees erfgoed behoren, hedendaagse kunstenaars die de brug slaan tussen verleden en toekomst, uitwisselingen tussen culturen, tentoonstellingen waar diverse kunstdisciplines samenkomen, aangevuld met de industrieel ingebedde kunsten architectuur, design en (nieuw in 2015) mode. U kunt op verschillende haltes opstappen, maar we hopen dat u ook geregeld een overstap maakt. Het voorliggende programma biedt voor zulke connecties heel wat gelegenheden. Onze tentoonstellingen brengen samenhang aan het licht: in een oeuvre, tussen toen en nu, tussen hier en ginder, tussen de getoonde kunst en u. Kunstwerken zijn ingebed in hun tijd. Rubens en Zurbarán verbeelden als geen 4
ander de contrareformatie. Maar de krachtige beelden van de ascetische Zurbarán of de barokke Rubens blijven spreken tot volgende generaties. Rubens and His Legacy brengt topwerken bij elkaar van kunstenaars die zich door de eeuwen heen met Rubens meten: van Van Dyck en Rembrandt over Watteau en Cézanne tot Picasso. Voor de muzikale tentoonstelling rond Antoine Watteau stond Michaël Borremans ons met raad en daad bij. Nu geeft hij de aftrap van een overzicht van de jongste 14 jaar dat na afloop doorreist naar Tel Aviv en Dallas. Heel wat schilderijen van Borremans zitten in Amerikaanse collecties. U krijgt ze op het oude continent niet vlug nog een keer te zien. Tussen de A van Antonioni en de Z van Zurbarán zet Europalia het puntje op de 'I' van BRIC. De wereld verandert met India en de andere opkomende industrielanden niet alleen economisch van gedaante. Culturele uitwisselingen brengen werelddelen dichter bij elkaar. Kunst blijft niet aan de zijlijn staan. Tijdens het Griekse Voorzitterschap van de Europese Raad nodigen we kunstenaars uit die in hun werk reflecteren op de financiële crisis. Meteen bevinden we ons in de bakermat van de Europese cultuur. “Met een pathos dat alleen hun eigen is, dromen zij (de Europeanen) van de kunsten – voor zover de kunst, als borg voor de openheid van de scheppingen, het tegengif bij uitstek is tegen alle verzoekingen als gevolg van misère”, schrijft de filosoof Peter Sloterdijk. “Terecht heeft men Europa de moeder van de revoluties genoemd. Een diepzinniger definitie zou Europa bestempelen als haard van de revolte tegen de menselijke ellende”. Kunst als opstand tegen misère? Als dat typisch Europees is, zijn we graag Europeaan - zelfs met die typisch Europese pathos. Paul Dujardin, Directeur-generaal van het Paleis voor Schone Kunsten
Revolt
T
he “metro map” (p. 30) in this brochure makes the point with its colourful lines: every exhibition season is a cluster of carefully designed routes. Those lines are visible throughout the seasons: works that belong to the European heritage, contemporary artists building the bridge between the past and the future, exchanges between cultures, exhibitions in which different artistic disciplines are brought together, complemented by the industriallyembedded arts of architecture, design, and (new in 2015) fashion. You can get off and on at different stops, but we hope that you will also – as you would on a city trip – switch lines regularly. This programme offers a whole range of opportunities for connections of that kind. Our exhibitions reveal connections: within a body of work, between then and now, between here and there, between the art on show and you. Works of art are rooted in their time. More than anyone else, Rubens and Zurbarán exemplify the Counter-Reformation. But the powerful images of the ascetic Zurbarán and the baroque Rubens continue to speak to later generations. Rubens and His Legacy presents key works by artists who, down the centuries, sought to measure up to Rubens: from Van Dyck and Rembrandt to Watteau to Cézanne to Picasso. For the musical exhibition in relation to Antoine Watteau, we were able to rely on the expert advice of Michaël Borremans, who will now be the subject of a survey exhibition that, after Brussels, will travel to Tel Aviv and Dallas. Many paintings by Borremans are to be found in collections in the US, so you might have to wait quite some time for another opportunity to see them here in Europe. In between A for Antonioni and Z for Zurbarán, Europalia will dot the “I” in BRIC. The world is changing with the rise of India and the other emerging industrial countries, and not just economically. Cultural exchanges bring continents closer together. Art doesn’t just stay on the sidelines. During the Greek presidency of the European Council, we host artists whose work addresses the financial crisis as we turn to the cradle of European culture. “With a pathos that is distinctive to them, they (the Europeans) dream of the arts – in so far as art, as guarantor of the openness of creative work, is the antidote par excellence to all the temptations that arise from misfortune,” writes the philosopher Peter Sloterdijk. “Europe is rightly known as the mother of revolutions. A more penetrating definition would describe Europe as a source of the revolt against human misery.” Art as a revolt against misery? If that is characteristically European, then we are happy to be Europeans – even with that characteristic European pathos. Paul Dujardin, Director-general of the Centre for Fine Arts
5
été | Zomer | Summer 07.06 > 22.09.2013
EL
CA
I
Giorgio Morandi. Retrospective
Guest Artists: Tuymans, Halloubi, Parmiggiani FR BOZAR rend hommage à Giorgio Morandi, grand maître de l’art moderne. Plongez-vous dans l’univers de Morandi, découvrez ses natures mortes apaisantes, la beauté de ses paysages inspirés par la nature de l’Émilie-Romagne ou de ses bouquets de fleurs. Ses œuvres continuent d’inspirer les artistes aujourd’hui, dont Luc Tuymans.
NL BOZAR brengt hulde aan Giorgio Morandi, een grootmeester van de moderne kunst. Neem een duik in de wereld van Morandi en ontdek zijn rustgevende stillevens, zijn mooie landschappen geïnspireerd door het natuurschoon van EmiliaRomagna, en zijn bloemenruikers. Zijn beelden blijven kunstenaars inspireren, waaronder Luc Tuymans.
EN BOZAR pays tribute to Giorgio Morandi, one of the great masters of modern art, inviting you to immerse yourself in his world as you savour his calming still lifes, the beauty of his landscapes inspired by the countryside of Emilia-Romagna, and his bouquets of flowers. Morandi’s works continue to inspire artists today including Luc Tuymans.
Giorgio Morandi, Natura morta, 1936. Mamiano di Traversetolo (Parma), Fondazione Magnani Rocca
Commissaire | Curator: Maria Cristina Bandera € 8 (BOZARfriends) – € 10 – réductions | reducties | reductions: www.bozar.be Combi Giorgio Morandi + Michelangelo Antonioni: € 11 Combi Giorgio Morandi + Michelangelo Antonioni + b0b Van Reeth: € 14 (BOZARfriends) – € 15
● V.I.P. eventS > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● BOZAR IN CONVERSATION: 14.09.2013 – 15:00: Charles Juliet, Nicole Malinconi & Stéphane Lambert - Entretien
sur | Gesprek over | Conversation about Giorgio Morandi (FR) - Entrée gratuite | Vrije toegang | Admission free Catalogue | Catalogus: € 35 – 216 pp. – 3 versions | versies: FR, NL, EN – Silvana Editoriale & BOZAR BOOKS Guide du visiteur | Bezoekersgids | Visitor’s guide: gratuit | gratis | free (BOZARfriends) – € 1 Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required - 15.09 & 22.09.2013 (BOZARSUNDAYS)
● Family Kit: Giorgio Morandi (6+): Creativity guaranteed!
€ 8 (BOZARfriends) - € 10 par sac | per tas | per bag • Partenaire | Partner: Jeunesse et Arts Plastiques
● GUEST ARTISTS: Luc Tuymans: sélection d’œuvres en dialogue avec Morandi | reeks werken in dialoog met
Morandi | works in a dialogue with Morandi • 12.07 > 03.09 Hamza Halloubi (Lauréat | Laureaat HISK), Nature Morte, 2013: vidéo | video • 07.06 > 22.09 Claudio Parmiggiani: installation | installatie 6
été | Zomer | Summer 22.06 > 08.09.2013
EL
Michelangelo Antonioni. Il maestro del cinema moderno FR Véritable pionnier du cinéma moderne, Michelangelo Antonioni a acquis sa renommée internationale grâce à la fameuse trilogie constituée par L’avventura (1960), La nuit (1961) et L’éclipse (1962) ainsi qu’à des films plus tardifs comme Blow up (1966) et Zabriskie Point (1970). L’exposition comprend des extraits de films, des photos, des scénarios, des lettres et des peintures de la main du cinéaste. Découvrez l’univers intime de ce maître du grand écran.
NL Michelangelo Antonioni verwierf internationale bekendheid met de trilogie L’avventura (1960), La notte (1961) en L’eclisse (1962), en met latere meesterwerken als Blow up (1966) en Zabriskie Point (1970). De tentoonstelling omvat o.a. filmfragmenten, foto’s, scenario’s, brieven en schilderijen van de regisseur zelf. Verdiep je in de hoogstpersoonlijke wereld van deze meester van het witte doek.
EN Michelangelo Antonioni won international fame with the trilogy L’avventura (1960), La notte (1961), and L’eclisse (1962), which were followed by masterpieces such as Blow up (1966) and Zabriskie Point (1970). The exhibition includes film excerpts, photographs, screenplays, letters, and paintings by the director himself. An opportunity to explore the distinctive world of a master of the silver screen.
Blow Up, 1966
Commissaire | Curator: Dominique Païni (assisté par | bijgestaan door | assisted by Maria Luisa Pacelli & Barbara Guidi) • En collaboration avec | In samenwerking met | In collaboration with: CINEMATEK • Patronage: Regione EmiliaRomagna • Soutien | Steun | Support: Istituto Italiano di Cultura – Kingdom of Belgium, Foreign Affairs, Foreign trade & development cooperation – Vidisquare AV solutions & video rental • Coproduction | Coproductie | Co-production: Fondazione Ferrara Arte & Gallerie d’Arte Moderna e Contemporanea-Museo Michelangelo Antonioni, in partnership with Fondazione Cineteca di Bologna • Other venues: Ferrara, Palazzo dei Diamanti (Spring 2013) € 4 (BOZARfriends) – € 6 Combi Giorgio Morandi + Michelangelo Antonioni: € 11 Combi Giorgio Morandi + Michelangelo Antonioni + b0b Van Reeth: € 14 (BOZARfriends) – € 15
● V.I.P. events > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● Catalogue | Catalogus: € 20 – 144 pp. – 2 versions | versies: FR, NL – BOZAR BOOKS & Snoeck Publishers ● Rétrospective | RETROSPECTIEVE : Michelangelo Antonioni @ Cinematek 04.07 > 30.08.2013 75 jaar | 75 ans | 75 years Cinematek: www.cinamatek.be
● Finissage | Closing: 29.08.2013 – 20:00: Projection de | Vertoning | Screening of Le amiche de | van | by Antonioni • Introduction | Inleiding: Dominique Païni (FR) 7
été | Zomer | Summer 13.06 > 08.09.2013
CI
b0b Van Reeth : architect FR b0b Van Reeth fête ses 70 ans ! BOZAR ARCHITECTURE et A+ célèbrent cet événement avec une rétrospective consacrée au célèbre architecte belge. Découvrez une septantaine de projets et de réalisations à travers des esquisses, plans, photos, documents, maquettes et films. L’exposition débute par ses créations récentes, comme le musée de l’Holocauste à Malines, et remonte jusqu’à à ses premiers projets d’étudiant.
b0b Van Reeth wordt zeventig! Een gelegenheid die BOZAR ARCHITECTURE en A+ vieren met een overzichtstentoonstelling rond het oeuvre van deze bekende Belgische architect. Ontdek een zeventigtal projecten en verwezenlijkingen, uitgelicht aan de hand van schetsen, plannen, foto’s, documenten, modellen en films. De tentoonstelling begint met zijn meest recente werk (o.a. het Holocaustmuseum in Mechelen) en gaat terug in de tijd tot de projecten uit zijn studentenjaren. NL
EN BOZAR ARCHITECTURE and A+ pay tribute to the famous Belgian architect b0b Van Reeth, who recently celebrated his 70th birthday, in a retrospective exhibition. Visitors will discover the secrets of some seventy projects, via sketches, plans, photographs, documents, models, and films. The exhibition starts with his most recent projects, including the Holocaust museum in Mechelen, and ends with his first student projects.
Holocaust museum, Mechelen © Stijn Bollaert
Commissaires | Curatoren | Curators: Bart Verschaffel & Christophe Van Gerrewey • Coproduction | Coproductie | Co-production: A+ revue belge d’architecture | A+ Belgisch tijdschrift voor architectuur | A+ Belgian Architectural Review • En collaboration avec: l’Université de Gand | In samenwerking met: Universiteit Gent | In collaboration with: Ghent University • Soutien | Steun | Support: Vlaamse Overheid • Sponsors: CEI-De Meyer, Wienerberger, De Zetel, Unilin, Sigma Coatings, Vooruitzicht € 4 (BOZARfriends) – € 6 Combi Giorgio Morandi + Michelangelo Antonioni + b0b Van Reeth: € 14 (BOZARfriends) – € 15
● V.I.P. events > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● BOZAR IN CONVERSATION: 18.08 – 01.09 – 08.09 – 15:00
Gratuit | Gratis | Free (inscription obligatoire | inschrijving verplicht | subscription required: www.bozar.be) Conférence | Lezing | Lecture: 05.09.2013 - 20:00 (NL) • € 5 (BOZARfriends) – € 8 Catalogue | Catalogus: € 35 – 158 pp. – EN – A+editions & BOZAR BOOKS Guide du visiteur | Bezoekersgids | Visitor’s guide: gratuit | gratis | free (BOZARfriends) – € 1 Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required 8
été | Zomer | Summer
• BOZAR biedt een brede waaier aan activiteiten en publicaties aan om uw bezoekerservaring te verrijken(zie lichtroze bolletje onderaan de pagina; donkerroze voor schoolgaande jeugd en gezinnen). • BOZAR vous offre tout un éventail d’activités et publications qui peuvent enrichir votre expérience en tant que visiteurs (voir annotations en rose en bas de page ; fuchsia pour écoliers et familles). • BOZAR offers a wide range of activities and publications to enhance the visitor experience (see pink bullet at the foot of the page; bright pink for school children and families).
Conférences | Lezingen | Lectures BOZAR ARCHITECTURE et A+ organisent des conférences de grandes pointures de l’architecture contemporaine. En septembre, dans le cadre de son exposition, b0b Van Reeth présente deux projets : le musée de l’Holocauste (Malines) et l’extension de l’Abbaye trappiste à Westvleteren. En novembre, place à l’architecte belge Xaveer De Geyter connu, entre autres, pour la Place Rogier à Bruxelles.
FR
NL BOZAR ARCHITECTURE en A+ geven het woord aan de grote namen van de hedendaagse architectuur. In september stelt b0b Van Reeth twee projecten voor in het kader van zijn tentoonstelling: het Holocaustmuseum in Mechelen en de uitbreiding van de Trappistenabdij in Westvleteren. In november is het de beurt aan de Belgische architect Xaveer De Geyter, die in Brussel onder andere bekend is voor de aanleg van het Rogierplein.
EN BOZAR ARCHITECTURE and A+ organise talks by key figures in contemporary architecture. In September, to coincide with his exhibition, b0b Van Reeth presents two projects: the Holocaust museum (in Mechelen) and the extension to the Trappist monastery in Westvleteren. In November it will be the turn of the Belgian architect Xaveer De Geyter, known in Brussels for his work on Place Rogierplein, among other projects.
Xaveer De Geyter Architects, Elishout Tower © Frans Parthesius
b0b Van Reeth (NL) 05.09.2013 – 20:00 € 5 (BOZARfriends) – € 8 Coproduction | Coproductie | Co-production: BOZAR ARCHITECTURE & A+ Architecture in Belgium • Soutien | Steun | Support: Région de Bruxelles-Capitale | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Vlaamse Overheid, Vitra Xaveer De Geyter (EN) 27.11.2013 – 20:00 € 5 (BOZARfriends) – € 8 Coproduction | Coproductie | Co-production: BOZAR ARCHITECTURE, A+ Architecture in Belgium, CIVA • Soutien | Steun | Support: Région de Bruxelles-Capitale | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Vlaamse Overheid • Dans le cadre de l'exposition | In het kader van de tentoonstelling | In the context of the exhibition: Xaveer De Geyter Architects, XDGA_160_expo (08.11.2013 > 26.01.2014 @ CIVA – www.civa.be) 9
été | Zomer | Summer 07.06 > 22.09.2013
CA
Valérie Mannaerts Orlando
FR Valérie Mannaerts, plasticienne belge, présente ses nouvelles créations. Repoussant les limites du collage qu’elle étend aux objets tridimensionnels, elle donne naissance à des œuvres aux formes inattendues qui interpellent notre regard. NL De Belgische artieste Valérie Mannaerts presenteert recent werk. Ze verlegt de grenzen van
de collagetechniek en creëert zo driedimensionele voorwerpen in verrassende vormen. EN Belgian artist Valérie Mannaerts presents new work. By expanding the limits of collage into three-dimensional constructions, Mannaerts creates striking objects with surprising forms.
Commissaire | Curator: Catherine Wood Entrée gratuite | Vrije toegang | Admission free Valérie Mannaerts, Orlando 3, 2013 © Kristien Daem
● Livre d’artiste | Kunstenaarsboek | Artist’s book Orlando: € 20 (64 pp. – EN)
27.06 > 15.09.2013
CA
Young Belgian Art Prize 2013 Le Prix de la Jeune Peinture belge fait peau neuve et devient le Young Belgian Art Prize ! Neuf jeunes artistes sélectionnés par un jury international exposent le meilleur de la création artistique belge et concourent pour l’attribution de cinq Prix. NL De Prijs Jonge Belgische Schilderkunst is omgedoopt tot de Young Belgian Art Prize! Negen jonge Belgische kunstenaars, geselecteerd door een internationale jury, doen een gooi naar een van de vijf prestigieuze prijzen. FR
EN The Young Belgian Painters Award has been reborn as the Young Belgian Art Prize! Nine young artists, selected by an international jury, present the best of new Belgian art as they compete for five awards.
Artistes | Kunstenaars | Artists: Félicia Atkinson, Jean-Baptiste Bernadet, Céline Butaye, Shelly Nadashi, Fabrice Pichat, Jasper Rigole, Helmut Stallaerts, Adrien Tirtiaux, Philippe Van Wolputte www.youngbelgianartprize.com
Coproduction | Coproductie | Co-production: asbl Jeune Peinture Belge | vzw Jonge Belgische Schilderkunst • Main sponsor: ING • Entrée gratuite | Vrije toegang | Admission free
● Catalogue | Catalogus: € 20 (Special BOZAR price € 15) – 120 pp. – 1 version | versie FR, NL, EN – Snoeck Publishers & BOZAR BOOKS Visites guidées tous les jeudis | Rondleidingen elke donderdag | Guided tours every Thursday 15:00 & 17:00: Réservation souhaitée | Reservatie noodzakelijk | Reservation required via www.ing.be/art (Gratuites | Gratis | Free)
● Finissage: 15.09.2013 - 17:00 et remise du Prix ING du Public | Finissage en uitreiking van de ING Publieksprijs | Closing and ING People’s Choice Award 10
été | Zomer | Summer 09.05 > 01.09
CA
Monography Series NIKON-BOZAR
Refugees in Blue Building, Brussels © Annemie Augustijns
FR Pleins feux sur la photographe anversoise Annemie Augustijns, couronnée du Monography Series Award 2013 par BOZAR et Nikon. Découvrez son travail à travers une trentaine de ses photographies inspirées par l’architecture moderne d’Europe de l’Est et de Belgique. NL In de spotlights staat de Antwerpse fotografe Annemie Augustijns, die door BOZAR en Nikon bekroond werd met de Monography Series Award
2013. Ontdek haar werk via een dertigtal foto’s die geïnspireerd zijn door de moderne architectuur in Oost-Europa en België. EN A spotlight on Annemie Augustijns, the Antwerp photographer, winner of BOZAR and Nikon’s Monography Series Award 2013. The exhibition contains thirty of her photographs inspired by modern architecture in eastern Europe and Belgium.
Sponsors: Nikon, Milo Profi Entrée gratuite | Vrije toegang | Admission free
26.06 > 08.09.2013
CA
On Kawara. One Million Years Recenser deux millions d’années, tel est le défi qu’a relevé en 1969 l’artiste conceptuel japonais On Kawara. Venez assister ou participer à la lecture du temps et à l’impression laissée par son écoulement. Du Past au Future, une première en Belgique ! NL Twee miljoen jaar inventariseren, dat is de uitdaging die de Japanse conceptuele kunstenaar On Kawara in 1969 aanging. Neem zelf deel aan de lezing van FR
On Kawara, Reading One Million Years (past and Future) @ BOZAR, 2013 © Jonas Lampens
de tijd en merk welke indruk zijn verloop, van Past tot Future, op je maakt. Een Belgische première! EN Listing two million years: that’s the challenge taken up by the Japanese conceptual artists On Kawara in 1969. Come and experience – or take part in – the reading of time and the impression left by its passing. From the Past to the Future, a Belgian premiere!
Commissaire | Curator: Tommy Simoens Entrée gratuite | Vrije toegang | Admission free
● Catalogue | Catalogus: € 45 - Date Painting(s) in New York and 136 Other Cities - 1 version | versie EN - Ludion Audience participation: Participez du | Neem deel van | Be part from 03.09 > 08.09.2013 Inscription | Inschrijving | Subscription: www.onemillionyearsbozar.eventbrite.co.uk
11
06.09 > 13.10.2013
Nouveau chez | Nieuw bij | NEW at BOZAR EXPO:
Creative industries
Enfant Terrible
CI
The New Polish Poster L’exposition met en lumière les graphistes polonais de la nouvelle génération. Avec leurs expérimentations formelles osées, ils prennent leurs distances par rapport à l’affiche polonaise historique des années 1960 et 70. Images vectorielles, méthodes d’atelier graphique, photographie, techniques de peinture – découvrez les enfants terribles polonais qui n’ont qu’un seul mot d’ordre : la liberté.
FR
NL De tentoonstelling werpt licht op de Poolse grafische kunstenaars van de nieuwe generatie. Met hun gedurfde vormelijke experimenten nemen ze afstand van de historische Poolse posterschool van de jaren '60 en ’70. Ze maken gebruik van vectorafbeelding, grafische workshopmethoden, fotografie en schildertechnieken. Maak kennis met de Poolse enfants terribles die vóór alles vrijheid in het vaandel voeren.
EN The exhibition turns a spotlight on the new generation of Polish graphic artists. With their adventurous formal experiments they have broken with the older Polish poster school of the 1960s and 1970s. They make use of vector-based graphics, graphic workshop methods, photography, and painting techniques. Discover the Polish enfants terribles for whom freedom is what matters most.
Enfant Terrible by Fontarte & Anna Goszczynska
Commissaires | Curatoren | Curators: Magdalena Frankowska, Artur Frankowski, Zofia Machnicka Coproduction | Coproductie | Co-production: Polish Institute – Cultural Service of the Embassy of Poland in Brussels Entrée gratuite | Vrije toegang | Admission free
● INSTALLATIONS | INSTALLATIES: dans le cadre de | in het kader van | in the context of: Design September - Château Meisenthal, Michel Charlot, Jean-François d’Or, Interieur Awards 2014 12
06.09 > 13.10.2013
CI
Some Extraordinary Plates Will as seen by Ever Meulen FR Ever Meulen, l’illustrateur mondialement célèbre, porte un regard plein d’admiration sur l’œuvre de Will, le père de la bande dessinée Tif et Tondu. Une trentaine de reproductions témoignent de la passion de Will pour le design et l’architecture. Découvrez grâce à cette expo ce qui fait sa patte de génie : la puissance des lignes, le sens de la composition dans le cadre strict d’une vignette et toute la dynamique propre à la bande dessinée.
NL De internationaal gerenommeerde illustrator Ever Meulen kijkt vol bewondering naar het werk van Will, de bedenker van de strip Baard en Kale. Uit een dertigtal reproducties spreekt Wills passie voor design en architectuur. Ontdek in deze tentoonstelling waar Will in uitblonk: de kracht van de lijnen, het gevoel voor compositie in het strikte kader van een stripvakje en de dynamiek die een strip eigen is.
The internationally renowned illustrator Ever Meulen is a great admirer of the work of Will, the man behind the Tif et Tondu comic strip. Some thirty reproductions make clear Will's passion for design and architecture. This exhibition shows where Will excelled: in the strength of his lines and in his feeling for composition within the strict confines of comic-strip boxes and for the particular dynamics of the comic strip genre.
EN
© Will Dupuis
Commissaire | Curator: Ever Meulen Coproduction | Coproductie | Co-production: Région de Bruxelles-Capitale | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Fédération Wallonie-Bruxelles • Soutien | Steun | Support: Visit Brussels • Dans le cadre de | In het kader van | In the context of: Fête de la BD Concept et coordination | Concept en coördinatie | Concept and coordination: Eric Verhoest • Scénographie | Scenografie | Scenography: Winston Spriet • Met dank aan Claude Maltaite voor haar steun | Remerciements à Claude Maltaite pour son appui | We would like to thank Claude Maltaite for her help 13
Aparsa-lady playing ball, stone guhila, 11th c, Nagada, Madhya Pradesh National Museum New Delhi
14
05.10.2013 > 05.01.2014
CA
ID
I
europalia.india The Body in Indian Art FR Héroïques, ascétiques, dangereux et séducteurs – les corps présentés dans cette exposition témoignent de la richesse de la pensée et de l’esthétique indiennes. Comment une civilisation exprimet-elle la mort, le destin ou le ravissement ? La place de l’homme dans le cosmos est-elle régie par la destinée, ou le corps a-t-il ses propres voies ? En quoi les valeurs masculines et féminines se distinguent-elles ? Corps de l’Inde offre une chance rare de contempler des chefs-d’œuvre n’ayant jamais quitté l’Inde auparavant. Huit galeries y juxtaposent les idées et l’art indien classiques aux préoccupations se manifestant dans l’art contemporain. Sculptures classiques, peintures, textiles, terres cuites, ivoires et bijoux en or dénichés dans de petits musées archéologiques de province, issus de collections royales ou de celles du National Museum of India font de cette exposition une introduction unique à la culture indienne.
De lichamen in deze tentoonstelling stralen heldhaftigheid, ascetisme, gevaar of verleiding uit. Ze getuigen in acht hoofdstukken van het rijke gedachtegoed en de overweldigende esthetiek van India. Hoe drukt een beschaving dood, lotsbestemming of vervoering uit? Is de plaats van de mens in de kosmos bepaald door het lot of is het lichaam onderhevig aan andere invloeden? Verschillen de normen voor mannen van die voor vrouwen? India belichaamd biedt de zeldzame gelegenheid om meesterwerken te ontdekken die India nooit tevoren hebben verlaten. Het ensemble omvat klassieke sculpturen, schilderijen, textiel, terracotta’s, ivoor en gouden juwelen, bijeengebracht vanuit zowel kleine, veraf gelegen archeologische musea, als koninklijke collecties en het National Museum of India. Deze niet te missen tentoonstelling geeft u een unieke introductie tot de Indiase cultuur.
NL
Heroic, ascetic, dangerous and seductive – the bodies in this exhibition show the richness of India’s thought and aesthetics. How does a civilisation express death, destiny or rapture? Is man’s place in the cosmos fated by destiny, or does a body have its own agency? And how are men’s values constructed differently from women’s? A rare chance to see masterpieces that have never left India before: its classical sculptures, paintings, textiles, terracottas, ivories and gold jewellery. Sourced from tiny provincial archaeological museums, royal collections and the National Museum of India, this enormous exhibition is not one to be missed. Eight galleries juxtapose classical Indian art and ideas, with concerns manifest in contemporary art. The ensemble gives a unique introduction into India’s culture.
EN
Commissaire | Curator: Naman Ahuja Incl. audioguide | audiogids: € 11 (BOZARfriends) – € 14 – réductions | reducties | reductions: www.bozar.be Combi europalia.india The Body in Indian Art + Indomania: € 23 (incl. audioguides | audiogidsen)
● V.I.P. events > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● Catalogue | Catalogus: € 34,90 – 400 pp. – 3 versions | versies: FR, NL, EN – Ludion
Audioguide | AUDIOGIDS: Inclus dans le prix d'entrée | Inbegepen in de inkomprijs | Included in the ticket price Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required - 6.10, 13.10, 10.11, 24.11, 08.12 & 15.12.2013 (BOZARSUNDAYS)
● Family Day: 17.11.2013 • Parcours-découvertes | Ontdekkingstochten | Discovery trails : 30.10.2013, 27.12.2013, 03.01.2014 Audioguide pour enfants | Audiogids voor kids | Audioguide for children
● Installation | Installatie: Anish Kapoor, Large Mountain (05.10.2013 > 05.01.2014) p. 18 Asia on stage: p.19
● AUTRES ACTIVITÉs EUROPALIA | Andere EUROPALIA-ACTIVITEITEN | OTHER EUROPALIA EVENTS: www.europalia.be
15
Portrait de John Wombell vêtu à l’indienne et fumant le hookah © Fondation Custodia, Collection Frits Lugt, Paris
16
16.10.2013 > 26.01.2014
CA
ID
I
europalia.india Indomania
FR Splendeur des moghols et maharadjas, spiritualité, lumière et couleurs mais aussi pauvreté ou système des castes… Autant d’aspects de l’Inde qui ont frappé de tout temps les voyageurs partis à sa découverte. Mais comment les artistes envisagent-ils l’Inde ? Et comment évolue leur regard au fil du temps ? Indomania nous contera la passion commune de nombreux artistes pour l’Inde. Peintres, sculpteurs, photographes, auteurs, cinéastes et musiciens avec une admiration esthétique et une curiosité intellectuelle pour ce pays depuis Vasco de Gama à aujourd’hui. Pour la première fois, les œuvres de ces artistes seront réunies : de Rembrandt à Brancusi, en passant par Cartier-Bresson et Pasolini. Pour finir, deux artistes contemporains, Max Pinckers et Hans Op de Beeck, se sont rendus en Inde à la demande d’Europalia, afin de s’imprégner du pays et de créer des œuvres qui seront exposées dans le parcours.
NL De praal van de mogols en de maharadja’s, de spiritualiteit, het typische licht en de kleuren maar ook de armoede en het kastesysteem zijn aspecten van India die reizigers van alle tijden opvallen. Maar hoe kijken westerse kunstenaars naar India? En hoe evolueert hun blik doorheen de tijden? Indomania toont kunstenaars met een gezamenlijke passie voor India. Schilders, beeldhouwers, fotografen, auteurs, cineasten en musici met een esthetische bewondering en intellectuele nieuwsgierigheid voor het land, vanaf Vasco da Gama tot vandaag. Voor de eerste keer wordt het werk van deze kunstenaars samengebracht, gaande van Rembrandt en Brancusi over Cartier-Bresson en Pasolini tot de jongste generatie. Twee hedendaagse kunstenaars, Max Pinckers en Hans Op de Beeck, trokken in opdracht van Europalia naar India om zich door het land te laten inspireren en nieuw werk voor de tentoonstelling te maken.
EN The splendours of the Moghuls and maharajahs, spirituality, light and colours but also poverty and the caste system are all aspects of India that have struck travellers of all eras when discovering this country. But how do Western artists see India? And how has their perception changed over time? Indomania tells the story of a passion for India shared by many artists. Painters, sculptors, photographers, writers, filmmakers and musicians with an aesthetic admiration and intellectual curiosity for this country, from Vasco da Gama till today. For the first time, the works of these artists will be brought together, from Rembrandt to Brancusi, over Cartier-Bresson and Pasolini to the young generation. At the request of Europalia, two contemporary artists, Max Pinckers en Hans Op de Beeck visited India to be inspired for new works of art that will be shown in the exhibition.
Commissaire | Curator: Deepak Ananth en Dirk Vermaelen Incl. audioguide | audiogids: € 11 (BOZARfriends) – € 14 – réductions | reducties | reductions: www.bozar.be Combi europalia.india The Body in Indian Art + Indomania € 23 (incl. audioguide | audiogids)
● V.I.P. eventS > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● Catalogue | Catalogus: € 29,90 – 196 pp. – 3 versions | versies: FR, NL, EN – Ludion
Audioguide | AUDIOGIDS: Inclus dans le prix d'entrée | Inbegepen in de inkomprijs | Included in the ticket price Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required - 27.10& 01.12.2013 & 12.01, 19.01& 26.01.2014 (BOZARSUNDAYS)
● Exposition de photographie | Fotografie-tentoonstelling | Photography exhibition: 17.09 > 03.11.2013 Bert Danckaert: NO EXIT The extra’s • Aller voir aussi | Bezoek ook | You can also visit: Roberto Polo Gallery, Brussels (12.09 > 03.11.2013) Exposition organisée à l’occasion du | Tentoonstelling georganiseerd ter gelegenheid van | This exhibition is organized at the occasion of the europalia.india festival Asia on stage: p.19 17
05.10 > 05.01.2014
World Premiere
Anish Kapoor
CA
Large Mountain
Réalisée en 1994 et exposée pour la toute première fois, Large Mountain d’Anish Kapoor (°1954) est une sculpture qui surprend par sa taille, sa forme et le mystère qui l’entoure. En utilisant du bois composite par couches successives, l’artiste parvient à représenter magnifiquement les strates et à évoquer des âges immémoriaux.
FR
NL Large Mountain werd in 1994 verwezenlijkt door Anish Kapoor (°1954) en wordt nu voor de allereerste keer tentoongesteld. De indrukwekkende sculptuur verrast door haar omvang, unieke vorm en mysterieuze aura. Door gebruik te maken van houtcomposiet in verschillende lagen, slaagt Anish Kapoor erin strata en tijdperken te evoceren.
EN Created in 1994 and exhibited for the very first time, Large Mountain by Anish Kapoor (°1954) is a sculpture that impresses through its size, unique shape and the mystery that surrounds it. Through the use of several layers of composite wood, the artist manages to evoke strata and time immemorial.
Anish Kapoor, Large Mountain, Lhoist Group Collection
Dans le contexte de | In de context van | In the context of : europalia.india 18
• BOZAR développe un programme artistique intégré qui recouvre plusieurs domaines: musique, arts visuels, photographie, cinéma, théâtre, dance, littérature et architecture. Nos initiatives interdisciplinaires visent en premier lieu à réunir des compétences et à stimuler favoriser la créativité à partir de nouvelles perspectives (voir annotations en jaune en bas de page). • BOZAR ontwikkelt een geïntegreerd artistiek programma over de verschillende kunsttakken heen: muziek, beeldende kunsten, fotografie, theater, dans, literatuur en architectuur. Met onze interdisciplinaire initiatieven willen we competenties bijeenbrengen en met nieuwe perspectieven creativiteit stimuleren (zie gele bolletje onderaan de pagina). • BOZAR offers an integrated artistic programme across various disciplines: music, the visual arts, photography, theatre, dance, literature, and architecture. With our interdisciplinary initiatives we aim to bring different talents together and to stimulate creativity through novel perspectives (see yellow bullet at the foot of the page).
19.09.2013 > 12.01.2014
Asia on Stage FR Visiter une exposition durant la journée et assister le soir à une conférence, un concert ou une projection de film. Il y a toujours quelque chose à découvrir à BOZAR! NL Bezoek overdag een tentoonstelling en ga ‘s avonds naar een lezing, concert of voorstelling. Bij BOZAR is er altijd iets te doen! EN Visit an exhibition during the day and attend a talk, a concert, or a performance in the evening. There is always something to do at BOZAR!
Bali in the Balivadhom Play
19.09.2013
10.11.2012
Music/dance
MUSIC
Kecak
BOZAR NIGHT
01.10. 2013
20.11.2013 - 20:00
Music/Dance
Literature
Tao Concert + Martial Arts 06.10.2013 – 20:00
Deepa Mehta Midnight’s Children CINEMA
3 Indian writers: Vikas Swarup, Tarun J. Tejpal & Jeet Thayil 29.11 > 07.12.2013
Monsoon / Transcultura TheatRE/Dance
26.11.2013
24.10.2013
Taj Mahal
coprod.: europalia - BOZAR Music
29.11.2013
Aruna Sairam / Binchois
Music Marathon 2013
Sufi Night / Hans Raj Hans
Sandeep Das & Hum Ensemble Special Guests: The Fanfakids
03.11.2013
30.11.2013
Families & kids MUSIC
Families & kids MUSIC
07.11.2013
12.01.2014
prod.: Bozar Music
coprod.: europalia - BOZAR TheatrE
26.10.2013
coprod.: europalia - BOZAR Music
Meeta Pandit (Big Bang Festival) Remember Shakti
Music Marathon 2013
Sa-me-di La Musique | Zaterdag Muziekdag Savitri en Satyavan Kathakali
www.bozar.be: BOZAR Connects: The World 19
18.10.2013 > 26.01.2014
CA
I
Jonas Mekas / The Fluxus Wall FR L’artiste lituano-américain Jonas Mekas est une figure-clé du cinéma d’avant-garde d’aprèsguerre. Dans l’exposition, vous découvrirez via des films, photos, poèmes, installations et un journal intime en format vidéo, un aperçu de son travail, réalisé depuis 1950 jusqu’à nos jours. L’installation The Fluxus Wall rend hommage à l’artiste lituano-américain George Maciunas, co-fondateur de l’influent mouvement Fluxus et compagnon de route de Mekas.
De Litouws-Amerikaanse kunstenaar Jonas Mekas is een sleutelfiguur van de naoorlogse avantgardefilm. In de tentoonstelling krijg je via films, foto’s, gedichten, installaties en een dagboek in videoformaat een overzicht van zijn scheppende arbeid, van de jaren 1950 tot vandaag. The Fluxus Wall toont objecten van de invloedrijke Fluxus-beweging rond de Litouwse kunstenaar George Maciunas, een geestverwant van Mekas.
NL
EN The Lithuanian-American artist Jonas Mekas is a key figure of post-war avant-garde cinema. The exhibition provides an overview of his creative endeavours from the 1950s to today via films, photos, poems, installations, and a video diary. The Fluxus Wall is made up of objects from the influential Fluxus movement, which revolved around the Lithuanian artist, George Macunias, a kindred spirit of Mekas.
Portrait of Jonas Mekas, anonymous, 1980
Commissaire | Curator: Liutauras Psibilskis • Dans le cadre de | In het kader van | On the occasion of: The Lithuanian Presidency of the Council of the EU • Coproduction | Coproductie | Co-production: BOZAR EXPO, BOZAR CINEMA, The National Gallery of Art in Vilnius & The Ministry of Culture of Lithuania • En collaboration avec | In samenwerking met | In collaboration with: The Jonas Mekas Visual Arts Center in Vilnius Prix | Prijs | Price: à déterminer | nog vast te leggen | to be confirmed - www.bozar.be
● Installation | Installatie: Nico Dockx, dans le cadre de | In het kader van | In the context of Ouragan. Part 1. Actualité / Oralité. Retrospective | Retrospectieve: 16.10 > 31.10 @ CINEMATEK
● BOZAR IN CONVERSATION: 17.10 Landsbergis & Mekas (modérée par | geleid door | moderated by Paul Dujardin) Catalogue | Catalogus
20
29.01 > 25.05.2014
CA
Cristina Iglesias FR Dans son œuvre, la sculptrice espagnole Cristina Iglesias, connue pour la Fontaine profonde sur la place face au Musée Royal des Beaux-Arts Anvers, étudie la sculpture comme un objet mis en relation avec l’espace et l’environnement. Ses sculptures en béton, en fer, en albâtre, en vitrail et en textile ouvrent la porte à la réflexion et invitent le spectateur à s’interroger sur son rapport évident à la nature.
NL De Spaanse kunstenaar Cristina Iglesias, bekend van de Diepe fontein op het plein van het Antwerpse Koninklijk Museum voor Schone Kunsten, onderzoekt in haar werk het beeldhouwwerk als object in verhouding tot ruimte en omgeving. Met haar sculpturen in beton, ijzer, albast, glas-in-lood en textiel biedt ze ruimte voor reflectie en nodigt ze de toeschouwer uit om vragen te stellen bij zijn vanzelfsprekende omgang met de natuur.
In her work, the Spanish artist Cristina Iglesias, known for her Deep fountain on the square at the Royal Museum of Fine Arts in Antwerp, explores the sculpture as an object in relation to space and to its surroundings. Her sculptures in concrete, iron, alabaster, stained glass, and textiles offer scope for reflection and invite viewers to question their taken-for-granted relationship with nature.
EN
Cristina Iglesias, Vers la Terre, 2011, exhibition view 'Metonimia', Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia, 2013 © Attilio Maranzano
Dans le contexte de | In de context van | In the context of : 29.01 > 25.05.2014 Zurbarán & 15.10.2013 > 26.05.2014: The Intimate and the Sacred (concerts) Entrée gratuite | Gratis toegang | Admission free 21
Francisco de Zurbarรกn, Santa Casilda, ca 1630-35, Madrid, Museo Thyssen-Bornemisza
22
29.01 > 25.05.2014
EL
I
Zurbarán FR Francisco de Zurbarán est l’un des grands peintres baroques espagnols, à l’instar de Velázquez et de Murillo. Pour la première fois en Belgique, il vous sera possible de voir un aperçu de sa production artistique. Son œuvre (essentiellement des sujets religieux) se caractérise par un naturalisme pur, empreint d’une sensibilité poétique moderne. Le « peintre de la contre-réforme » traduit dans ses toiles la nouvelle mentalité apparue après le Concile de Trente (15451563), qui a fait souffler sur l’Espagne des XVIe et XVIIe siècles un vent de nouveauté, non seulement dans le domaine des beauxarts mais aussi dans le théâtre, la littérature et la musique. Vous pourrez vous en rendre compte grâce à une série de concerts et d’activités organisés en marge de cette rétrospective.
NL Francisco de Zurbarán behoort net als Velázquez en Murillo tot de belangrijkste Spaanse barokschilders. Voor het eerst in België is een overzicht van zijn artistieke productie te zien. Zijn oeuvre (met voornamelijk religieuze onderwerpen) valt op door een zuiver naturalisme vermengd met een moderne poëtische sensibiliteit. De ‘schilder van de contrareformatie’ gaf met zijn doeken uitdrukking aan de nieuwe mentaliteit na het Concilie van Trente (1545-1563), dat in het Spanje van de zestiende en zeventiende eeuw niet alleen voor een culturele opleving in de beeldende kunsten zorgde, maar ook in theater, literatuur en muziek. Dat laatste kun je ervaren in een reeks concerten en andere activiteiten die parallel met de retrospectieve plaatsvinden.
EN Francisco de Zurbarán was one of the most important painters of the Spanish Baroque, alongside Velázquez and Murillo. For the first time, an overview of his artistic work is being presented in Belgium. His oeuvre (whose subject matter is primarily religious) is striking for its combination of pure naturalism and a modern poetic sensitivity. As a “painter of the Counter-Reformation”, he created works that expressed the new attitudes that became dominant after the Council of Trent (1545–1563) and led to a cultural revival in Spain in the course of the sixteenth and seventeenth centuries, not only in the visual arts but also in theatre, literature, and music. You can discover those parallel developments in a series of concerts and other events that will take place in connection with the Zurbarán retrospective.
Commissaire | Curator: Ignacio Cano Advisor: Gabriele Finaldi Coproduction | Coproductie | Co-production: Fondazione Ferrara Arte Soutien | Steun | Support: Kingdom of Belgium, Foreign Affairs, Foreign trade & development cooperation • Special thanks: Museo Nacional del Prado, Madrid & Museo de Bellas Artes Sevilla • Other venues: Ferrara, Palazzo dei Diamanti (Fall 2013), Madrid (Summer 2015) € 10 (BOZARfriends) – € 12 - réductions | reducties | reductions: www.bozar.be Combi Zurbarán + Borremans: € 16 (BOZARfriends) – € 18
● V.I.P. events > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● Catalogue | Catalogus: € 49 – 272 pp. – 2 versions | versies: FR, NL – BOZAR BOOKS & fonds Mercator
CD: The Ear of Zurbarán avec | met | with Huelgas Ensemble, Paul Van Nevel, direction | leiding - Cypres Records Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required - 02.02, 09.02, 16.02, 02.03, 16.03.2014 (BOZARSUNDAYS)
● série de Concerts | concertreeks | concerts: 15.10.2013 > 26.05.2014 The Intimate and the Sacred Info: www.bozar.be & brochure BOZAR MUSIC 2013-2014, p. 14-15 GUEST ARTIST: 29.01 > 25.05.2014 Cristina Iglesias 23
MichaĂŤl Borremans, The Wooden Skirt, 2011, photo: Ron Amstutz, courtesy Zeno X Gallery, Antwerp & David Zwirner, New York.
24
22.02 > 03.08.2014
CA
Michaël Borremans FR Michaël Borremans a acquis à la fin des années 1990 une renommée internationale grâce à une production variée (dessins, peintures, films) dans laquelle il met en avant, de manière ironique et suggestive, la nature illusoire de nos représentations et l’absurdité de l’existence. Il n’hésite pas à réinterpréter des tableaux historiques de Velázquez, Goya et Manet et fait aussi souvent référence à la littérature, à la photographie et au cinéma. Son intérêt pour la puissance de l’imaginaire rend particulièrement attrayant son langage pictural subversif. Autant de bonnes raisons de découvrir cet artiste fascinant à travers une centaine de ses œuvres des 14 dernières années. Cette exposition proposant un aperçu de sa création quittera ensuite le Palais pour le Tel Aviv Museum of Art et le Dallas Museum of Art.
NL Michaël Borremans brak eind jaren 1990 internationaal door met een gevarieerd oeuvre (tekeningen, schilderijen, films) waarin de bedrieglijkheid van de voorstelling en de absurditeit van het bestaan op een suggestieve, ironische manier worden blootgelegd. Borremans gaat persoonlijke verwijzingen naar historische schilderijen van bv. Velázquez, Goya en Manet niet uit de weg, en refereert ook vaak aan literatuur, fotografie en film. Zijn aandacht voor de macht van de verbeelding maakt zijn subversieve beeldtaal bijzonder aantrekkelijk. Meteen een goede reden om kennis te maken met deze fascinerende kunstenaar, via een overzichtstentoonstelling met een 100-tal werken uit de voorbije 14 jaar. De expo reist vervolgens naar het Tel Aviv Museum of Art en het Dallas Museum of Art.
EN Michaël Borremans made his international breakthrough in the late 1990s with a varied body of work (including drawings, paintings, and films) that laid bare the deceptive nature of representation and the absurdity of existence in a suggestive, ironic way. Borremans has been known to make personal references to historic paintings by, among others, Velázquez, Goya, and Manet and also frequently alludes to literature, photography, and film. His focus on the power of the imagination makes his subversive visual idiom especially engaging. This exhibition, containing a hundred works from the last 14 years, allows you to get to know a fascinating artist and offers an overview of his work. It will move later to the Tel Aviv Museum of Art and the Dallas Museum of Art.
Commissaire | Curator: Jeffrey Grove • Coproduction | Coproductie | Co-production: Dallas Museum of Art • Soutien | Steun | Support: Kingdom of Belgium, Foreign Affairs, Foreign trade & development cooperation • Other venues: Tel Aviv Museum of Art (Summer 2014) & het Dallas Museum of Art (Fall 2014) € 10 (BOZARfriends) – € 12 - réductions | reducties | reductions: www.bozar.be Combi Zurbarán + Borremans: € 16 (BOZARfriends) – € 18
● V.I.P. events > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● Catalogue | Catalogus
Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required - 23.02, 09.03, 23.03 & 30.03.2014 (BOZARSUNDAYS)
● Family Day: 27.04.2014 - Parcours découvertes | Ontdekkingstochten | Discovery trails: 05.03.2014, 09.04.2014, 16.04.2013
25
January > June 2014
EL
CA
I
Greek Presidency FR Dans le cadre de la Présidence grecque du Conseil de l’Union européenne (de janvier à juin 2014), le Palais des BeauxArts organisera un programme spécial. Expositions, musique, théâtre, cinéma, littérature : un large éventail d’activités autour de l’énorme contribution de la Grèce au patrimoine européen vous attend, avec un accent particulier sur les liens entre les différentes disciplines.
NL In het kader van het Griekse Voorzitterschap van de Europese Raad (van januari tot juni 2014) organiseert het Paleis voor Schone Kunsten een speciaal programma met tentoonstellingen, muziek, theater, film en literatuur. Het wordt een brede waaier aan activiteiten rond de aanzienlijke bijdrage van Griekenland aan het Europese culturele erfgoed, met bijzondere aandacht voor de verbanden tussen disciplines.
EN In the context of the Greek presidency of the Council of the European Union (from January to June 2014) the Centre for Fine Arts is organising a special programme of exhibitions, music, theatre, film, and literary events. A wide range of activities will highlight Greece’s considerable contribution to Europe’s heritage, with a particular focus on the links between different disciplines.
Panos Kokkinias, Nayplio, 2011. Courtesy of Galerie Xippas Paris-Athenes
En collaboration avec | In samenwerking met | In collaboration with: Hellenic Ministry of Culture and Sports Hellenic Ministry of Education and Religious Affairs, Culture and Sports - Permanent Representation of Greece to the EU Prix | Prijs | Price: € 8 (BOZARfriends) – € 10 - réductions | reducties | reductions: www.bozar.be 26
Summer 2014
CA
Monography Series Nikon-BOZAR #2 Depuis 4 ans, BOZAR et NIKON organisent des expositions de photos au Palais des Beaux-Arts. Ensemble ils contribuent à soutenir la qualité du travail de photographes en leur offrant un tremplin vers une plus grande notoriété. C’est dans cet esprit que le Monography Series Award couronne l’œuvre d’un photographe belge à travers une exposition présentant les clichés les plus représentatifs de sa démarche.
FR
NL BOZAR en NIKON organiseren voor het vierde jaar op rij een tentoonstelling in het Paleis voor Schone Kunsten: ze slaan de handen in elkaar om fotografen een springplank te bieden naar grotere bekendheid. De Monography Series Award bekroont het werk van een Belgisch kunstenaar en laat op de tentoonstelling zijn of haar meest representatieve werken aan bod komen.
EN For four years now, BOZAR and NIKON have organised photographic exhibitions at the Centre for Fine Arts. Together, they support quality work by offering photographers a springboard towards greater fame. To that end, the Monography Series Award recognises the work of a Belgian photographer by staging an exhibition containing a representative selection of his or her oeuvre.
Hotel Karancz Hungary, 2004 © Annemie Augustijns
Sponsors: Nikon, Milo Profi Dans le cadre de | In het kader van | In the context of: Summer of Photography 2014 Entrée gratuite | Vrije toegang | Admission free 27
Renate Bertlmann, Zärtliche Pantomime / Tender Pantomime, 1976, Black-and-white photograph (from a series of 4) © Renate Bertlmann / SAMMLUNG VERBUND, Vienna
Birgit Jürgenssen, Nest, 1979, Black-and-white photograph © Estate of Birgit Jürgenssen / VBK, Vienna, 2012 / SAMMLUNG VERBUND, Vienna
28
June > September 2014 / Summer of Photography
CA
WOMAN. The Feminist Avant-Garde from the 1970s. Works from the SAMMLUNG VERBUND, Vienna FR Grâce à différents partenaires belges, une plate-forme de réflection a pu être créée avec cette biennale internationale de photographie. Pour la cinquième édition de ce festival, BOZAR propose l’exposition Donna: Avanguardia Femminista Negli Anni ’70 qui met en images le mouvement féministe à son apogée, avec des œuvres rares de Cindy Sherman, Renate Bertlmann, Valie Export, Jayne Wark et Eleanor Antin. À l’occasion de cette exposition, seront organisés un grand débat et un programme annexe sur la fonction des genres dans notre société contemporaine. Ce thème sera également à l’honneur de la série Junctions où des photographes contemporains combinent leurs propres créations à des œuvres issues de collections de musées consacrés à la photographie.
NL Dankzij verschillende Belgische partners wordt met deze internationale biënnale een reflectie platform voor fotografie gecreëerd. Tijdens de 5e editie van dit festival toont BOZAR Woman: Feminist Avant-Garde from the 1970s. Deze tentoonstelling brengt het hoogtepunt van de feministische beweging in beeld, met zeldzame werken van Cindy Sherman, Renate Bertlmann, Valie Export, Jayne Wark en Eleanor Antin. De expo is de aanleiding tot een groter debat en een randprogramma over de genderrollen in onze hedendaagse samenleving. Dit thema kleurt eveneens de reeks Junctions, waarin hedendaagse fotografen werken uit verschillende fotocollecties combineren met eigen creaties.
EN Thanks to different Belgian partners, this international biennale offers a reflection platform for photography. During the 5th edition of the festival, BOZAR presents Woman: Feminist AvantGarde from the 1970s, an exhibition that shows the feminist movement at its peak, with rare works by Cindy Sherman, Renate Bertlmann, Valie Export, Jayne Wark, and Eleanor Antin. In connection with the exhibition, there will be a broader debate and a fringe programme dealing with gender roles in contemporary society. A theme that is also present in the Junctions series, in which contemporary photographers combine their own work with material from different collections.
Commissaire | Curator: Gabriele Schor Sponsor: Milo, Nikon • Coproduction | Coproductie | Co-production: Sammlung Verbund Dans le carde de | In het kader van | In the context of: Summer of Photography 2014 € 8 (BOZARfriends) – € 10 – réductions | reducties | reductions: www.bozar.be
● V.I.P. events > Info & réservation | reservering | booking: p.47 ● Catalogue | Catalogus
Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required
● SUMMER Kit: Woman. Feminist Avant-Garde from the 1970s (6+): Creativity guaranteed!
€ 8 (BOZARfriends) - € 10 par sac | per tas | per bag • Partenaire | Partner: Jeunesse et Arts Plastiques 29
Exhibitions map 2013 GREEK PRESIDENCY
ANISH KAPOOR
EUROPALIA INDIA
YOUNG BELGIAN ART PRIZE 2013 VALÉRIE MANNAERTS
JONAS MEKAS THE FLUXUS WALL
MONOGRAPHY SERIES AWARD
GIORGIO MORANDI GUEST ARTISTS: TUYMANS, HALLOUBI, PARMIGGIANI
MICHELANGELO ANTONIONI
ON KAWARA SOME EXTRAORDINARY PLATES WILL AS SEEN BY EVER MEULEN
BOB VAN REETH ARCHITECT
CA
CONTEMPORARY ART
ID
ENFANT TERRIBLE THE NEW POLISH POSTER
INTERCULTURAL DIALOGUE
EL
EUROPEAN LEGACY
CI
CREATI
2014
2015 RUBENS AND HIS LEGACY
ZURBARÁN
CRISTINA IGLESIAS STORIE DI SIENA
YOUNG BELGIAN ART PRIZE 2015
THE OTTOMAN ORIENT IN RENAISSANCE ART
MICHAËL BORREMANS
CONTEMPORARY PORTRAIT PHOTOGRAPHY
MONOGRAPHY SERIES AWARD NIKON/BOZAR
PORTRAITS FROM THE LOW COUNTRIES
SUMMER OF PHOTOGRAPHY 2014
IVE INDUSTRIES (architecture, design,...)
AFRICAMUSEUM @ BOZAR: POPULAR PAINTING OF DRC FROM 1968 TO 2010
HUGO PRATT
I
25 YEARS MATERIALISE
INTERDISCIPLINARY (music, theatre, literature, cinema)
LATVIAN PRESIDENCY
Preview 2014-2015 25.09.2014 > 04.01.2015
EL
I
Rubens and His Legacy Peintre de cour à la réputation internationale, Peter Paul Rubens (1577-1640) synthétise les nuances et les paradoxes de son temps. Ses créations sont encore de nos jours une source d’inspiration pour toute une série d’artistes. BOZAR et le Musée Royal des Beaux-Arts Anvers vous replongent dans son œuvre, de manière thématique : la violence, le pouvoir, la luxure, la compassion, l’élégance et la paix sont abordés par le biais d’œuvres du maître et de ses héritiers. L’exposition présente entre autres des toiles de Van Dyck, Manet, Gainsborough et Delacroix ainsi que des gravures de Rembrandt et Picasso souvent surnommé « le Rubens du XXe siècle ».
FR
Peter Paul Rubens (1577-1640), hofschilder met Europese faam, maakte een synthese van de nuances en paradoxen van zijn tijd. Zijn scheppingen vormden een bron van inspiratie voor tal van kunstenaars, dit tot in de twintigste eeuw. BOZAR duikt samen met het Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen nu opnieuw in zijn oeuvre. De thema’s Geweld, Macht, Lust, Religie, Elegantie en Poëzie worden aangekaart in werken van de meester en zijn erfgenamen. De tentoonstelling presenteert onder meer doeken van Van Dyck, Manet, Gainsborough en Delacroix en etsen van Rembrandt en Picasso, die vaak "de Rubens van de twintigste eeuw" wordt genoemd. NL
EN Peter Paul Rubens (1577–1640), a court painter famed throughout Europe, created a synthesis of the nuances and paradoxes of his time. His works remained a source of inspiration for many artists right into the twentieth century. BOZAR and the Royal Museum of Fine Arts Antwerp immerses itself in his oeuvre once more. The themes of violence, power, lust, religion, elegance, and poetry are explored in works by the master and his heirs. Among other works, the exhibition includes paintings by Van Dyck, Manet, Gainsborough and Delacroix, as well as etchings by Rembrandt and Picasso, who was often dubbed “the Rubens of the 20th century”.
P.P. Rubens, Venus Frigida © Lukas - Art in Flanders vzw Royal Museum of Fine Arts Antwerp, photo Hugo Maertens
Commissaire | Curator: Nico Van Hout (KMSKA) Coproduction | Coproductie | Co-production: Musée Royal des Beaux-Arts Anvers | Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen | Royal Museum of Fine Arts Antwerp & Royal Academy of Arts, London • Soutien | Steun | Support: Kingdom of Belgium, Foreign Affairs, Foreign trade & development cooperation • Other venue: Royal Academy of Arts, London (Spring 2015) € 12 (BOZARfriends) – € 14 Combi Rubens and His Legacy + Storie di Siena: € 18 (BOZARfriends) – € 20
● Catalogue | Catalogus
Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required - BOOK NOW: +32(0)70 344 577 - groups@bozar.be 32
Preview 2014-2015 Automne | Herfst | Fall 2014
EL
I
Storie di Siena (Working title) FR BOZAR met à l’honneur Sienne et sa magnifique tradition picturale. Venez admirer cet exceptionnel raffinement à travers une soixantaine de chefsd’œuvre, rarement exposés en dehors de leur lieu de conservation. En usage entre le XIIIe et le XVIe siècle entre autres chez Ambrogio et Pietro Lorenzetti, Sano di Pietro ou encore Simone Martini, cet art de la représentation fascinera les autres centres italiens et finira par marquer de son empreinte l’Europe entière.
NL BOZAR brengt hulde aan Siena, de stad met een grote schilderstraditie. Er zijn een zestigtal bijzonder verfijnde meesterwerken te zien die maar zelden hun thuishaven verlaten. Ze getuigen van een kunst die tussen de 13e en de 16e eeuw beoefend werd door o.a. Ambrogio en Pietro Lorenzetti, Sano di Pietro of nog Simone Martini, maar die ook de andere centra in Italië fascineerde om uiteindelijk op heel Europa haar stempel te drukken.
BOZAR pays tribute to Siena and its magnificent pictorial tradition. You can appreciate the exceptional refinement of this tradition in some sixty masterpieces that are rarely exhibited outside of the institutions in which they are conserved. The representational art of Siena between the 13th and 16th centuries, which would fascinate Italians elsewhere and eventually influence artists all over Europe, can be admired in works by Ambrogio and Pietro Lorenzetti, Sano di Pietro, and Simone Martini, among others.
EN
Andrea di Bartolo, San Michele Archangelo, tempera on panel, Pinacoteca Nazionale di Siena. Su concessione del Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo. Photo: Soprintendenza BSAE di Siena e Grosseto
Coproduction | Coproductie | Co-production: Soprintendenza per i Beni Storici, Artistici ed Etnoantropologici per le Province di Siena e Grosseto & Musée des Beaux-Arts de Rouen • Soutien | Steun | Support: Kingdom of Belgium, Foreign Affairs, Foreign trade & development cooperation • Dans le cadre de | In het kader van | In the context of: la présidence italienne du Conseil de l'Union européenne | Het Italiaans voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie | The Italian presidency of the Council of the European Eunion • Other venue: Musée des BeauxArts de Rouen (spring 2015) € 10 (BOZARfriends) – € 12 Combi Storie di Siena + Rubens and His Legacy: € 18 (BOZARfriends) – € 20
● Catalogue | Catalogus
Visites guidées | Rondleidingen | Guided tours: Réservation souhaitée | Reservering noodzakelijk | Reservation required - BOOK NOW: +32(0)70 344 577 - groups@bozar.be 33
AfricaMuseum @ BOZAR
© Stéphane Beel Architekten 2012
Dès janvier 2014, BOZAR accueille une antenne du Musée royal de l’Afrique centrale (MRAC), en rénovation. Les deux institutions fédérales poursuivent ainsi leur collaboration. Dans le Foyer 1 du Palais des Beaux-Arts, le MRAC propose un espace conçu comme une plate-forme d’échanges avec le public autour des collections du musée. Le Studio Congo, atelier créatif pour enfants de 7 à 12 ans, et des expositions temporaires invitent également petits et grands à mieux connaître les cultures africaines. Pour le MRAC, cette vitrine au cœur de Bruxelles sera l’occasion de présenter le futur musée. FR
NL Vanaf januari 2014 biedt BOZAR onderdak aan het Koninklijk Museum voor Midden-Afrika (KMMA) tijdens zijn renovatie. Zo zetten de beide federale instellingen hun samenwerking verder. Foyer 1 van het Paleis voor Schone Kunsten wordt een ontmoetingsruimte rond het museum en zijn collecties. Studio Congo, een creatief atelier voor kinderen van 7 tot 12 jaar, en tijdelijke tentoonstellingen nodigen groot en klein uit om de Afrikaanse culturen beter te leren kennen. Dit uithangbord hartje Brussel biedt het KMMA de mogelijkheid het toekomstige museum voor te stellen.
Starting in January 2014, BOZAR will host a branch of the Royal Museum for Central Africa (RMCA), which is to close for renovations. The two Belgian federal institutions thus further develop their collaboration. Foyer 1 of the Centre for Fine Arts will offer visitors an interactive encounter with the museum and its collections. Studio Congo, a creative workshop for children between 7 and 12 years of age, and temporary exhibitions will invite young and old to learn more about African cultures. This showcase in the heart of Brussels offers the RMCA an opportunity to present its new museum.
EN
● Studio Congo: atelier créatif pour enfants de 7 à 12 ans | een creatief atelier voor kinderen van 7 tot 12 jaar | a creative workshop for children between 7 and 12 years 34
Preview 2014-2015 September > October 2014
CI
Hugo Pratt Corto Maltese est un légendaire héros de bandes dessinées. Mystérieux et intrépide. Romantique et vagabond. Une ode au dessinateur italien Hugo Pratt, défenseur de bandes dessinées littéraires. NL Corto Maltese is een legendarische stripheld. Raadselachtig en onverschrokken. Romanticus en FR
zwerver. Een ode aan de Italiaanse tekenaar Hugo Pratt, voorvechter van het literaire stripverhaal. EN Corto Maltese is a legendary comic-strip hero. Mysterious and intrepid. A romantic and a drifter. An ode to the Italian illustrator Hugo Pratt, who championed the literary comic-strip story.
Corto Maltese by Hugo Pratt
Printemps | Voorjaar | Spring 2015
CI
25 years Materialise FR Avec la technique de l’impression en 3D, l’entreprise belge Materialise a conquis à la vitesse de l’éclair le monde des arts, de la mode, des technologies, des sciences biomédicales et des soins de santé. NL Met de techniek van het 3D-printen veroverde het Belgische bedrijf Materialise
razendsnel de wereld van de kunsten, mode, technologie, de biomedische wetenschap en de gezondheidszorg. EN Using 3-D printing technology, the Belgian company Materialise has rapidly conquered the worlds of the arts, fashion, technology, biomedical science, and health care.
One Shot Stool by Patrick Jouin for Materialise. MGX © Thomas Duval
Automne | Herfst | Fall 2015
ID
50 Years of Popular Painting in the Congo La peinture populaire exprime les multiples évolutions de la société congolaise durant ces 50 dernières années. Une collection exceptionnelle du Musée royal de l’Afrique centrale vous attend pour en témoigner. NL De Congolese populaire schilderkunst geeft uiting aan de maatschappelijke verschuivingen die het land de laatste FR
Chéri Chérin, Lutte pour la survie, 2002, KMMA - MRAC - RMCA
35
50 jaar doormaakte. Kom kennismaken met een uitzonderlijke collectie van het Koninklijk Museum voor Midden-Afrika. EN This exceptional collection of the Royal Museum for Central Africa testifies to the ways in which popular painting has given expression to the many changes in Congolese society over the last 50 years.
Preview 2014-2015 Printemps | Lente | Spring 2015
EL
ID
CA
I
The Ottoman Orient in Renaissance Art FR Les Ottomans ont développé à Constantinople un raffinement artistique qui fascina les peintres occidentaux. BOZAR vous ouvre la Sublime Porte. NL In Constantinopel oefende het raffinement van de Ottomaanse kunst een grote aan-
Paolo Veronese (school), Sultan Bajezid I, Collection Bayerische Staatsgemäldesammlungen, München
trekkingskracht uit op de westerse schilders. BOZAR opent voor u de Verheven Porte. EN In Constantinople, the Ottomans developed an artistic refinement that fascinated Western painters. BOZAR unlocks the Sublime Porte.
Coproduction | Coproductie | Co-production: Musée Royal des Beaux-Arts Anvers | Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen | Royal Museum of Fine Arts Antwerp Partners: Kunsthistorisches Museum Vienna, National Museum of Kraków Project Partners: Braunschweig University of Art, Transcultura International Institute, Istanbul Foundation for culture and arts. Avec le soutien de | Met de steun van | with the support of: la Commission européenne | de Europese Commissie | the European Commission
Printemps| Lente | Spring 2015
CA
I
Contemporary Portrait Photography FR Une vingtaine de photographes contemporains réfléchissent à l’art du portrait et comparent leur travail avec celui des peintres de la Renaissance. Un dialogue entre le passé et le présent ! NL Een twintigtal hedendaagse fotografen buigen zich over de portretkunst en vergelijken hun
werk met dat van renaissanceschilders. Een dialoog tussen verleden en heden! EN Twenty contemporary photographers reflect on the art of the portrait and compare their work with that of the painters of the Renaissance. A dialogue between past and present!
Coproduction | Coproductie | Co-production: Nederlands Fotomuseum Rotterdam, House of Photography Moscow, Thessaloniki Museum of Photography Shadows and Reflections 58, after attributed unknown painter after Rembrandt.
Printemps| Lente | Spring 2015
EL
I
Portraits from the Low Countries L’art du portrait occupe à la Renaissance une place prépondérante dans nos pays. Redécouvrez le génie de la représentation sous toutes ses formes. NL Tijdens de renaissance bloeide in onze contreien de portretkunst in al haar glorie. Herontdek deze veeleisende FR
kunstbeoefening in haar vele hoedanigheden. EN In Renaissance times, the art of the portrait was pre-eminent in the Low Countries. An opportunity to experience brilliant portraiture in all its many forms.
Partners: Palazzo Ducale, Genoa & Arthemisia Adriaen Thomaz, Portrait of a man. Groeningemuseum © Stad Brugge
36
Preview 2014-2015 Printemps | Voorjaar | Spring > été | Zomer | Summer 2015
I
Latvian Presidency En 2015, BOZAR met à l’honneur le patrimoine artistique de la Lettonie – qui présidera le Conseil de l’UE – à travers une exposition portant sur le constructivisme et l’art cinétique, une série de concerts avec e. a. B. Skride et G. Kremer, et du théâtre grâce au metteur en scène et dramaturge A. Hermanis. NL In 2015 brengt BOZAR hulde aan de kunst van Letland – op dat moment voorzitter van de Raad van de EU – met een FR
Gidon Kremer © Kasskara
June > September 2015
expo rond het constructivisme en de kinestische kunst, een concertreeks met o.a. B. Skride en G. Kremer, en theater met de regisseur en dramaturg A. Hermanis. EN In 2015 BOZAR pays tribute to the arts of Latvia, to mark its presidency of the Council of the EU, with an exhibition of constructivist and kinetic art, concerts with Baiba Skride and G. Kremer, among others, and theatre from director and playwright Alvis Hermanis.
CA
Young Belgian Art Prize 2015 Depuis 1950, ce concours de renom place de jeunes artistes belges sous les projecteurs. Un jury international sélectionne sur base de dossiers, un maximum de 9 finalistes, invités à exposer des œuvres inédites. Quatre d’entre eux seront primés. NL Sinds 1950 plaatst dit befaamde concours jonge Belgische kunstenaars in de kijker. Op basis van de ingediende dossiers maakt een FR
37
internationale jury een selectie van maximaal negen finalisten. Vier kandidaten worden bekroond. EN This celebrated competition has been turning the spotlight on young Belgian artists since 1950. On the basis of artists’ submissions, an international jury selects a maximum of nine finalists, who are invited to exhibit works not previously seen in public. Four of these works receive awards.
Experience more ...
Enrichissez votre visite Haal meer uit je bezoek Make the most of your visit Passionné, amateur ou curieux, laissez-vous séduire par nos expositions. Poussez la porte de nos salles et entrez dans le monde fascinant et merveilleux de l’art. À BOZAR de rendre votre visite unique. À l’affiche, visites guidées, audioguides, textes de salle appropriés, guides du visiteur et activités pour les enfants, les familles et les écoles sans oublier pour les BOZARfriends, des vernissages et des rencontres avec les artistes. Envie d’approfondir votre voyage artistique ? Arrêtez-vous à la Reading Room et passez à la BOZARBOUTIK : les catalogues d’exposition y sont en vente.
FR
NL Gepassioneerde liefhebber, of gewoon nieuwsgierig? Laat je verleiden door onze tentoonstellingen, duw de deur van de zalen open en betreedt de fascinerende wereld van de kunsten. BOZAR maakt van je tentoonstellingsbezoek een unieke gebeurtenis. Wat we te bieden hebben? Geleide bezoeken, audiogidsen, aangepaste zaalteksten, bezoekersgidsen en activiteiten voor kinderen, families en scholen. En dan zijn er nog de vernissages en ontmoetingen met de artiesten voor de BOZARfriends. Zin om je artistieke reis thuis verder te zetten? Ga dan zeker langs in de Reading Room en houd halt bij de BOZARBOUTIK, waar je de tentoonstellingscatalogi kan kopen. EN Whether a keen or occasional art-lover, or merely inquisitive, let yourself be captivated by our exhibitions. Step into our exhibition spaces and enter the fascinating and wonderful world of art. BOZAR can make your visit a unique experience. With guided tours, for example, as well as audioguides, informative texts in the exhibition rooms, visitor’s guides, and activities for children, families, and schools – plus, for BOZARfriends, exhibition openings and opportunities to meet the artists. Want to get still more out of your artistic excursion? Stop off at the Reading Room and visit the BOZARBOUTIK, where exhibition catalogues are on sale.
38
Experience more ...
© BOZAR
Families & Kids FR Baladez-vous en famille dans nos expositions et participez aux activités spécialement taillées sur mesure pour vous. À pointer : nos stages, nos parcours découvertes – véritables visites guidées ludiques –, nos Family Days mettant à l’honneur un thème en particulier, le SUMMER KIT annuel, permettant de visiter une exposition tout en devenant à sa manière un artiste, sans oublier nos BOZARSUNDAYS proposant des ateliers créatifs pour les enfants pendant que les adultes assistent à un concert ou visitent une expo !
NL Plan je een wandeling door onze tentoonstellingen met het hele gezin? Bekijk dan ook ons aanbod van op maat gesneden activiteiten. Stages, ontdekkingstochten (geleide bezoeken met een knipoog), Family Days rond een bepaald thema, de jaarlijkse SUMMER KIT waarmee je tijdens je expobezoek de kunstenaar in jezelf naar boven haalt en natuurlijk de BOZARSUNDAYS, waarbij kinderen aan de slag gaan in creatieve ateliers terwijl de ouders genieten van een concert of een tentoonstelling.
EN Go on a family stroll through our exhibitions and take part in activities tailor-made for you. These include: courses; fun tours on our discovery trails; our Family Days, with a focus on a particular theme; the annual Summer Kit, which allows you to become an artist in your own individual way while visiting an exhibition; and, of course, our BOZARSUNDAYS, with creative workshops for children while adults attend a concert or visit an exhibition.
• Family Day India: 17.11.2013 • Parcours découvertes | Ontdekkingstochten | Discovery trails India: 30.10.2013, 27.12.2013, 03.01.2014 • Stages d'un jour | Dagstages | One-day Courses India : 30.10 (FR) & 31.10.2013 (NL), 02.01(NL) & 03.01.2014 (FR) • Family Day Borremans: 27.04.2013 • Parcours découvertes | Ontdekkingstochten | Discovery trails Borremans: 05.03.2014, 09.04.2014, 16.04.2014 • Dagstages Borremans: 06.03 (NL), 07.03 (FR), 17.04 (NL), 18.04 (FR) • Summer Kit Woman Summer 2014 Info & programme | programma: www.bozar.be Demandez notre brochure Familles & Enfants | Vraag onze Families & Kids-brochure aan | Request our Families & Kids brochures: +32 (0)2 507 82 00 - groups@bozar.be 39
Experience more ...
© BOZAR
écoles | Scholen | Schools FR Le Palais des Beaux-Arts accueille vos élèves de l’enseignement primaire, secondaire, supérieur, spécialisé ou des académies. Familiarisez-les à l’art grâce à notre éventail d’activités éducatives de grande qualité, permettant de développer des matières et des compétences abordées en classe. Notre équipe pédagogique transforme la rencontre avec les arts en un moment d’expérience intense, basé sur le dialogue, l’écoute, l’imagination sans oublier la participation et la créativité. Une initiative pour tous, destinée à développer son sens critique.
Het Paleis voor Schone Kunsten verwelkomt je leerlingen uit het lager, secundair en hoger onderwijs en de academies. Maak hen vertrouwd met kunst dankzij onze waaier aan educatieve activiteiten. Al hun vaardigheden en kennis kunnen ze toetsen aan de praktijk! Ons pedagogisch team maakt van deze ontmoeting met de kunsten een intense ervaring, gebaseerd op dialoog, luisterbereidheid en verbeelding, participatie en creativiteit. Een initiatief voor iedereen, ter bevordering van een kritische geest.
NL
EN The Centre for Fine Arts welcomes pupils from primary, secondary, and post-secondary education, as well as from the academies. Introduce them to art through our wide range of top-quality educational activities, which make it possible to build on the knowledge and skills acquired in class. Our educational team transforms their encounter with the arts into an intense experience based on dialogue, listening, and the imagination, as well as participation and creativity. We offer projects that cater for all pupils and students and help them develop their critical faculties.
• Parcours découvertes | Interactieve geleide bezoeken | Discovery trails: 04.10.2013 > 05.01.2014 The body in Indian art & 19.02 > 01.06.2014 Michaël Borremans • Visites guidées interactives | Interactieve geleide bezoeken | Interactive guided tours: 04.10.2013 > 05.01.2014 • The body in Indian art • 16.10.2013 > 26.01.2014 Indomania • 29.01 > 20.05.2014 Zurbaran 19.02 > 01.06.2014 Michaël Borremans Info & programme | programma: www.bozar.be Demandez notre brochure enseignement | Vraag onze onderwijsbrochure aan | Request our education brochure: +32 (0)70 344 577 - groups@bozar.be 40
Experience more ...
© BOZAR
Groupes | Groepen | Groups Nos expositions sont également l’occasion de se retrouver entre amis ou collègues, et de passer ensemble un bon moment culturel. Découvrez-les en groupe et faites appel à nos guides, tous aussi passionnés et intéressants les uns que les autres, pour mieux vivre cette rencontre artistique. Connaissant sur le bout des doigts l’exposition, ils vous guident au gré des œuvres phares de l’exposition. Sachez également qu’ils peuvent adapter leur visite en fonction de vos envies.
FR
NL Onze tentoonstellingen zijn de perfecte aanleiding om samen met vrienden en collega’s te genieten van kunst en cultuur. Bezoek ze in groep en maak gebruik van onze gidsen, die graag hun passie voor kunst met je delen tijdens een artistieke ontmoeting. De gidsen kennen de tentoonstelling op hun duimpje en leiden je langs de sleutelwerken van de tentoonstelling. Goed om weten: ze kunnen het bezoek aan je wensen aanpassen.
EN Our exhibitions also offer an opportunity to get together with friends and colleagues and to enjoy a cultural experience together. Visit with a group and benefit from the services of our enthusiastic and stimulating guides, who will help you make the most of the occasion. Knowing the exhibition inside out, they will guide you through the key works. They can, moreover, adapt the visit to your requirements.
Visites guidées du Palais des Beaux-Arts - DE HORTA À HORTA: Ces visites guidées vous permettent de suivre au jour le jour l’évolution de la rénovation du Palais des Beaux-Arts, véritable chef-d’œuvre de Victor Horta. Rondleidingen in het Paleis voor Schone Kunsten - HORTA TOT HORTA: Om het publiek te laten meegenieten van het Paleis voor Schone Kunsten in voortdurende evolutie zijn er rondleidingen in dit meesterwerk van Victor Horta. Guided tours in the Centre for Fine Arts - HORTA TO HORTA: These guided tours in the Centre for Fine Arts allow you to follow the course of the restoration and renovation project of Victor Horta’s masterpiece. Info & programme | programma: www.bozar.be +32 (0)70 344 577 - groups@bozar.be 41
Experience more ...
BRASSERIE OF THE YEAR! Gault&Millau 2013 © Blueclic.com/G.Miclotte
BOZARBRASSERIE FR La BOZARBRASSERIE, restaurée à l’identique dans le plus pur style Art Déco, propose une cuisine dernier cri, exactement comme à La Paix, le restaurant étoilé du chef David Martin qui en a pris les rênes. Au menu : une cuisine de brasserie revisitée, des viandes d’appellation contrôlée, grillées au four à bois, et des formules adaptées au rythme de l’institution culturelle qui l’héberge.
De BOZARBRASSERIE werd getrouw gerestaureerd in de zuiverste art-decostijl. De open keuken naar de nieuwste mode is het evenbeeld van die in La Paix, het bekroonde restaurant waar chefkok David Martin eveneens aan het fornuis staat. Op het menu: een brasseriekeuken nieuwe stijl, in de houtoven gegrild vlees (met gegarandeerde herkomstbenaming) en formules op maat van het cultuurhuis waarin het onderdak vindt.
NL
The BOZARBRASSERIE, faithfully restored in pure art deco style, offers contemporary cuisine just like that served at La Paix, the Michelin-starred restaurant run by chef David Martin, who is also at the helm of the BOZARBRASSERIE. It offers updated brasserie cuisine, with meat sourced from particular prestigious regions and grilled in wood-fired ovens, and special dishes to match events taking place in the cultural institution of which it is part.
EN
BOZARBRASSERIE 15:00 > 16:30 & 21:45 > 22:45 (Brasserie) Mar | Din | Tue > Sam | Zat | Sat 12:00 > 14:00 & à partir de | vanaf | from 18:00 (Restaurant) Rue Baron Horta 3, 1000 Bruxelles. 100 couverts. Baron Hortastraat 3, 1000 Brussel. 100 plaatsen. Rue Baron Horta 3 Baron Hortastraat, 1000 Brussels. Seats 100. 42
Experience more ...
© BOZAR
BOZARBOUTIK FR La BOZARBOUTIK est la boutique-vitrine des expositions du Palais des Beaux-Arts. Vous avez été impressionné par ce que vous avez vu et souhaitez prolonger le plaisir de l’exposition chez vous ? Les catalogues des expositions vous enchanteront. La BOZARBOUTIK fera également le bonheur des visiteurs à la recherche de souvenirs originaux, de belles cartes postales et de gadgets sympas. Pour une agréable pause lors de votre visite au Palais.
NL De BOZARBOUTIK heeft een vaste stek in de tentoonstellingen van het Paleis voor Schone Kunsten. Ben je onder de indruk van wat je gezien hebt en wil je thuis nagenieten, dan zijn de tentoonstellingscatalogi een aanrader. Ook wie houdt van originele aandenkens, mooie postkaarten en leuke gadgets kan in de BOZARBOUTIK terecht. Een aangename halte op je tocht doorheen het Paleis.
43
EN The BOZARBOUTIK is a regular feature of exhibitions at the Centre for Fine Arts. If you are impressed by what you have seen and would like to prolong your pleasure at home, our exhibition catalogues are a must. The BOZARBOUTIK, moreover, also has something for anyone looking for original souvenirs, handsome postcards, or fun knick-knacks. A pleasant place to stop off on your route through the Centre.
Experience more ...
Luc Tuymans & Ai Wei Wei, photo: Alain Dewez © Le Soir
BOZARfriends FR Vous aimez l’offre artistique de BOZAR et vous désirez vivre des expériences 100 % originales ? La solution est des plus simples : devenez BOZARfriend et soyez dès lors l’un de nos privilégiés. Que vous aimiez la musique, les expos, la danse, le théâtre ou le cinéma, vous serez chouchoutés. Tarifs avantageux, guide du visiteur gratuit, invitations à nos vernissages et rencontres exclusives avec nos artistes sont quelques-uns des avantages octroyés à tous ceux qui nous font confiance.
NL Bevalt het artistieke aanbod van BOZAR je wel en hou je van op-en-top originele ervaringen? Sluit je dan aan bij de BOZARfriends en word een van onze bevoorrechte gasten. Of je nu komt voor muziek of een tentoonstelling, dans, theater of film, als BOZARfriend word je in de watten gelegd. Voordelige tarieven, gratis bezoekersgidsen, uitnodigingen voor onze vernissages en exclusieve ontmoetingen met onze artiesten: het zijn maar enkele van de voordelen die we toekennen aan wie ons zijn vertrouwen geeft.
EN You like what BOZAR has to offer in the arts and you would like some really special experiences? The answer is simple: become a BOZARfriend and be one of our special guests. As a lover of music, exhibitions, dance, theatre, or cinema, prepare to be spoiled. Special prices, a free visitor’s guide, invitations to exhibition openings, and exclusive encounters with artists are just some of the benefits available to those who sign up.
Join BOZARfriends
Benefit from exclusive discounts and many more unique advantages!* -26 & demandeurs d’emploi | werkzoekenden | job-seekers: ¤ 10 par saison | per seizoen | per season +26: ¤ 40 par saison | per seizoen | per season Info: +32(0)2 507 82 00 www.bozar.be/friends - friends@bozar.be 44
Support BOZAR
© Jérôme Latteur, from Diptych Series, 2008
Patrons Le projet artistique du Palais des Beaux-Arts ne pourrait exister sans le soutien financier et intellectuel des BOZAR PATRONS. Les PATRONS apportent leur pierre à l’édifice et contribuent ainsi au développement du Palais des BeauxArts, mais ils profitent également d’une offre culturelle hors du commun et de rencontres avec leurs homologues.
FR
Het artistieke project van het Paleis voor Schone Kunsten zou niet kunnen bestaan zonder de financiële en intellectuele steun van de BOZAR PATRONS. Door PATRON te worden draagt u niet alleen uw steentje bij tot de verdere ontwikkeling van het Paleis voor Schone Kunsten, u geniet ook voluit van het ongemeen rijke cultuuraanbod dat u mee helpt uitbouwen en u belandt in een netwerk van gelijkgestemden.
NL
BECOME A BOZAR patron
The artistic project of the Centre for Fine Arts could not exist without the financial and intellectual support of the BOZAR PATRONS. By becoming a PATRON, you can make a contribution to the further development of the Centre for Fine Arts, while at the same time benefiting from an exceptionally wide range of cultural events and opportunities to meet like-minded people.
EN
Contribute to the future of the Centre for Fine Arts, and benefit from a wide range of cultural events. Contact our dedicated Patrons team: Catherine Carniaux - catherine.carniaux@bozar.be + 32 (0)2 507 84 21 Valérie Cardon - valerie.cardon@bozar.be + 32 (0)2 507 84 01 45
Support BOZAR
© Jérôme Latteur, from Diptych Series, 2008
Philanthropy FR Le Palais doit, en grande partie, son rayonnement unique à de généreux donateurs. Avec un legs en duo, vous soutenez durablement le fonctionnement du Palais des Beaux-Arts, tant son bâtiment que son projet artistique. En outre, vos héritiers ne payent pas de droits de succession.
De unieke uitstraling van het Paleis danken we in grote mate aan milde schenkers. Aan de hand van een duolegaat ondersteunt u duurzaam de werking van het Paleis voor Schone Kunsten, zowel het gebouw als het artistieke project. Bovendien betalen uw erfgenamen geen successierechten.
NL
To a great extent, the Centre owes its unique status today to the generosity of donors. A duolegacy (duolegaat/legs en duo), for example, allows you to offer lasting support to the Centre for Fine Arts, both for the building and for our artistic programming; your heirs, moreover, will pay no inheritance tax (death duties).
EN
Pour les dons de plus de 40 euros, vous recevez une attestation fiscale. Vous pouvez d’ores et déjà nous faire un don ! | Voor schenkingen van meer dan 40 euro ontvangt u een fiscaal attest. Nu al een schenking doen kan! | Donations of more than ¤ 40 are tax-deductible (you receive a fiscaal attest/attestation fiscale). You can make a donation now! Info: +32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be IBAN BE81 3100 5029 8024 BIC BBRUBEBB 46
Support BOZAR
© Jérôme Latteur, from Diptych series, 2008
Corporate Partnership Depuis ses origines, le Palais des Beaux-Arts accorde beaucoup d’importance à une collaboration dynamique avec le monde des entreprises. Le soutien de celles-ci jouant un rôle essentiel dans la réalisation de notre programme artistique, BOZAR veut à son tour leur présenter un large éventail d’activités. Réservez dès à présent votre nocturne privée pour une de nos expositions et informez-vous également des autres possibilités créatives qu’offre BOZAR.
FR
Het Paleis voor Schone Kunsten hecht al van bij zijn oorsprong veel belang aan een dynamische samenwerking met de bedrijfswereld. Omdat corporate support elke keer opnieuw een onmisbare rol speelt in de realisatie van ons artistiek programma, wil BOZAR op zijn beurt ook een rijk aanbod voorstellen aan bedrijven. Reserveer nu alvast uw exclusieve privé-nocturne voor één van de tentoonstellingen en vraag meteen naar de andere creatieve mogelijkheden binnen huis.
NL
From its very start, the Centre for Fine Arts has always attached a great deal of importance to a dynamic collaboration with the business world. Since corporate support has always played an important role in the realisation of our artistic program, BOZAR wants to return this gesture by offering a diversified program to companies. Book your exclusive private evening at one of our exhibitions now, or ask for our other creative options.
EN
V.I.P. events: Nocturnes: Compris dans la formule « nocturne » : tickets, guides, parking, surveillance, vestiaire, accueil VIP et espace de réception (traiteur non compris). | Inbegrepen in deze nocturneformule: tickets, gidsen, parking, bewaking, vestiaire, onthaaldesk en receptieruimte (zonder catering). | Special evenings: This special evening formula includes: tickets, guides, parking, security, cloakroom, reception desk, and reception room (without catering).
Nous nous ferons un plaisir de développer avec vous une formule sur mesure, adaptée à vos besoins ! Wij denken graag samen met u een formule op maat uit! We stand at your service to plan out a customised formula! Info: +32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be
47
© Jérôme Latteur, from Diptych Series, 2008
Bozar_ADV_Expo_170x240mm.indd 1
48
25/07/12 10:16
Nous remercions pour leur soutien | Met dank voor hun steun | With thanks for their support
BOZAR PATRONS Madame Marie-Louise Angenent • Monsieur et Madame Etienne d’Argembeau • Monsieur Laurent Arnauts • Monsieur Alain Aubry • Monsieur et Madame Laurent Badin • Baron en Barones Jean-Pierre de Bandt • Monsieur Erard de Becker • Monsieur et Madame Roger Begault • Madame Marie Bégault • Monsieur Didier Bellens • Monsieur Jean-François Bellis • Baron et Baronne Berghmans • Madame Sophie Bertin • Baron en Barones Luc Bertrand • De Heer Stefaan Bettens • De Heer en Mevrouw Carl Bevernage • Madame Bia • Professor en Mevrouw Roger Blanpain • Baron et Baronne Bodson • Monsieur et Madame Mickey Boël • Comte et Comtesse Boël • Monsieur Vincent Boone • Monsieur Thierry Bouckaert • De Heer Harry Boukes • Monsieur et Madame Jacques Bouriez • De Heer en Mevrouw Alfons Brenninkmeijer • De Heer en Mevrouw Didier Brenninkmeijer-Kestens • Ambassadeur Dr. Günther Burghardt en Mevrouw Rita Burghardt-Byl • Mevrouw Helena Bussers • Baron et Baronne Paul Buysse • Monsieur Jean-Edouard Carbonnelle • Monsieur Daniel Cardon de Lichtbuer • Madame Pauline Cardon de Lichtbuer • Monsieur et Madame Michel Carlier • Monsieur Sergio Carvalho • Monsieur Luciano Cellura • Docteur Rouchdy Chaker • Prince et Princesse de Chimay • Monsieur et Madame Christian Chéruy • Madame Marianne Claes • De Heer Kay Clybouw • Madame Jean de Cock de Rameyen • Monsieur Bernard de Cock de Rameyen • Comtesse Michel Cornet d’Elzius • Monsieur et Madame Patrice Crouan • Prince Guillaume de Croÿ • De Heer Géry Daeninck • Monsieur et Madame Bernard Darty • Vicomte Davignon • De Heer en Mevrouw Philippe De Baere • Monsieur Pascal De Graer • Baron Andreas De Leenheer • Monsieur Michel Delloye • Chevalier et Madame Henry Delwaide • Monsieur et Madame Alain De Pauw • Monsieur Patrick Derom • Madame Danièle De Temmerman-Urvater • Monsieur Amand-Benoît D’Hondt • Monsieur Régis D’Hondt • De Heer en Mevrouw Xavier D’Hulst-Struyven • Monsieur et Madame Thierry R. Dillard • De Heer en Mevrouw Bernard Dubois • Monsieur et Madame Pierre DumolardBalthazard • De Heer en Mevrouw Geert Duyck • Mr. Graham Edwards • Madame Dominique Eickhoff • Monsieur et Madame Laurent Facques • De Heer en Mevrouw Jean-Pierre Fierens • Madame Jacques E. François • Madame Monique Fritz • Madame Sophie de Galbert • Madame MarieChristine Gennart • Monsieur Oscar R. Geyer • Monsieur Alain Goldschmidt • De Heer André Gordts • Comtesse Nadine le Grelle • Madame Nathalie Guiot • Madame Bernard Guttman • De Heren Patrick Haemelinck en Pascal van der Kelen, architects • Monsieur Paul Haine • Madame Karin Haas • Monsieur Bernard Hanotiau • De Heer en Mevrouw Philippe Haspeslagh • Monsieur Thierry Hazevoets • De Heer en Mevrouw Pieter Heering • Monsieur Jean-Pierre Hoa • Monsieur et Madame Philippe le Hodey • De Heer Xavier Hufkens • De Heer en Mevrouw Bonno H. Hylkema • Monsieur Michel Isralson • Monsieur Fernand Jacquet • Monsieur Maxime Jadot • Barones Janssen • Baron et Baronne Paul-Emmanuel Janssen • Monsieur et Madame Mathieu Janssens van der Maelen • De Heer Michel Jaspers • Madame Patricia de Jong • Madame Elisabeth Jongen • De Heer en Mevrouw Martin Kallen • Monsieur et Madame Adnan Kandiyoti • Monsieur Claude Kandiyoti • Monsieur Pierre Klees • Monsieur Peter Klein et Madame Susanne Hinrichs • Dr. Klaus Körner • Monsieur Charles Kramarz • Madame Jean-Jacques Kreglinger • Monsieur et Madame Charles Kriwin • Monsieur Peter Kronschnabl • Monsieur et Madame Antoine Labbé • Madame Marleen Lammerant • Monsieur Christian Lamot • Mademoiselle Alexandra et Monsieur Ludovic van Laethem • Monsieur et Madame Francis-Charles Lang • Madame Brigitte de Laubarede • Comte Jean-Pierre de Launoit • Comte Bernard de Launoit • Chevalier et Madame Laurent Josi • Monsieur Pierre Lebeau • Monsieur et Madame Henri Lederhandler • Monsieur et Madame François Legein • Monsieur et Madame Laurent Legein • Monsieur et Madame Charles-Henri Lehideux • Monsieur Mark Le Jeune • Monsieur et Madame Gérald Leprince Jungbluth • De Heer en Mevrouw Thomas Leysen • De Heer en Mevrouw Paul Lievevrouw – Van der Wee • Madame Véronique Lhoist • Monsieur et Madame Philippe Liotier • Madame Florence Lippens • Madame Daphné Lippitt • Monsieur et Madame Clive Llewellyn • Monsieur Manfred Loeb • Comte et Comtesse Jean-Baptiste de Looz-Corswarem • Monsieur et Madame Thierry Lorang • De Heer Peter Maenhout • Madame Oscar Mairlot • Monsieur et Madame Jean-Pierre Mariën • De Heer en Mevrouw Frederic Martens • Monsieur et Madame Yves-Loïc Martin • Monsieur et Madame Dominique Mathieu-Defforey • Monsieur et Madame Etienne Mathy • Monsieur et Madame Paul van der Meerschen • Monsieur et Madame Olivier Merveilleux du Vignaux • De Heer en Mevrouw Frank MonstreyNoé • Madame Jean Moureau-Stoclet • De Heer en Mevrouw Frederik C. Musch • De Heer en Mevrouw Harold Naessens • Madame Nelson • De Heer en Mevrouw Richard Nijkerk • De Heer Olivier A. Onghena -‘t Hooft • De Heer en Mevrouw Robert van Oordt • Mevrouw Thérèse Opstal • Monsieur Laurent Pampfer • Comte et Comtesse Renaud du Parc Locmaria • Monsieur et Madame Jean Pelfrene-Piqueray • Monsieur et Madame Olivier Périer • De Heer Kris Pierreux • Madame Marie-Caroline Plaquet • Monsieur Etienne Poncelet • Madame Suzanne de Potter • Mevrouw Anna Potters • Monsieur et Madame André Querton • Madame Hermine Rédélé Siegrist • Docteur Francis Robert • Monsieur William Roelants de Stappers • Monsieur et Madame Ruiz Picasso • Monsieur et Madame Jean Russotto • Monsieur et Madame Samir Sabet d’Acre • Monsieur et Madame Frederic Samama • Mevrouw Anne-Marie Saquet • Monsieur Jean-Pierre Schaeken-Willemaers • De Heer Remy Schepens en Mevrouw Laureys • Monsieur Adrien de Schietere de Lophem • Monsieur Eric-Emmanuel Schmitt • Monsieur et Madame Philippe Schöller • Monsieur et Madame Leonard Schrank • Monsieur et Madame Hans C. Schwab • Madame Ingrid Schwaiger • Chevalier et Madame Alec de Selliers de Moranville • Monsieur et Madame Miguel de la Serna • Madame Gaëlle Siegrist Mendelssohn • Madame Pascale Siegrist • Messieurs Bernard Slegten et Olivier Toegemann • Monsieur Anthony Simon • Mr. Trevor Soames & Ms Camilla Permin • Madame Marina Solvay • Monsieur Patrick Solvay • Madame Mario Spandre • Monsieur Eric Speeckaert • Vicomte Philippe de Spoelberch • Madame Anne-Véronique Stainier • Madame Irene Steels-Wilsing • De Heer en Mevrouw Jan Steyaert • Stichting Liedts-Meesen • Monsieur et Madame Stoclet • Princesse zu Stolberg-Stolberg • Baronne Hugues van der Straten Waillet • Monsieur et Madame Julien Struyven • De Heer en Mevrouw Frank Sweerts • De Heer Coen Teulings • Monsieur Gilbert Tornel • Madame Brigitte Ullens de Schooten • De Heer Marc Vandecandelaere • De Heer Didier Van de Vyver • Monsieur et Madame Bruno Vanderschelden • Madame Nadine van Havre • Mevrouw Amaryllis Van Lembergen - Verhoeven • Madame Lizzie Van Nieuwenhuyse • De Heer en Mevrouw Anton van Rossum • Mevrouw Ludo Van Thillo • De Heer Johan Van Wassenhove • Baron et Baronne de Vaucleroy • Baronne Velge • De Heer Eric Verbeeck • Monsieur Patrick Verhagen • Mevrouw Peggy Vermeylen • Monsieur et Madame Alexis Verougstraete • De Heer en Mevrouw Axel Vervoordt • Monsieur Alain Vulihman • De Heer en Mevrouw Karel Vinck • Madame Gabriel Waucquez • Monsieur et Madame Peter Wilhelm • Monsieur et Madame Luc Willame • Monsieur Robert Willocx • Madame Véronique Wilmot • Monsieur et Madame Antoine Winckler • Chevalier Godefroid de Wouters d’Oplinter • Zeno X Gallery – Antwerp • Monsieur et Madame Jacques Zucker
BECOME A BOZAR patron
Contribute to the future of the Centre for Fine Arts, and benefit from a wide range of cultural events. Contact our dedicated Patrons team: Catherine Carniaux - catherine.carniaux@bozar.be + 32 (0)2 507 84 21 Valérie Cardon - valerie.cardon@bozar.be + 32 (0)2 507 84 01 49
Palais des Beaux-Arts Paleis voor Schone Kunsten Centre for Fine Arts
Nous remercions nos partenaires pour leur soutien Wij danken onze partners voor hun steun We thank our partners for their support
Rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Bruxelles | Brussel T + 32 (0)2 507 82 00 - info@bozar.be
Soutien public | Overheidssteun Gouvernement Fédéral | Federale Regering :
-Services du Premier Ministre, Cellule de coordination générale de la politique | Diensten van de Eerste Minister, Cel algemene beleidscoördinatie -Services de la Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale culturele instellingen -Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et du Développement durable | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën en Duurzame Ontwikkeling -Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes | Diensten van de ViceEerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken -Services du Ministre des Entreprises publiques et de la Coopération au développement | Diensten van de Minister van Overheidsbedrijven en Ontwikkelingssamenwerking -Services du Ministre du Budget et de la Simplification administrative | Diensten van de Minister van Begroting en Administratieve vereenvoudiging -Services du Secrétaire d’Etat à la Politique scientifique | Diensten van de Staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid - Services du Secrétaire d’Etat à la Régie des Bâtiments | Diensten van de Staatssecretaris voor de Regie der Gebouwen -S.P.F. Mobilité et Transport – Direction infrastructure de transport – Beliris F.O.D. Mobiliteit en Vervoer – Directie vervoerinfrastructuur – Beliris
Chief Executive Officer - Artistic Director: Paul Dujardin Federal & European Artistic Policy - Deputy Artistic Director:
Adinda Van Geystelen BOZAR EXPO Deputy Director Exhibitions: Sophie Lauwers Assistant to the Deputy Director Exhibitions: Axelle Ancion Exhibition coordinators: Christophe De Jaeger, Rocío Del Casar, Ann
Flas, Ann Geeraerts, Anne Judong, Alberta Sessa, Maïté Smeyers, Christel Tsilibaris, Dieter Van Den Storm Publication Coordinators: Vera Kotaji, Gunther De Wit Scientific Advisor: Hélène Bussers BOZAR ARCHITECTURE Coordinators: Marie-Cécile Guyaux, Iwan Strauven BOZAR MUSIC Director: Ulrich Hauschild BOZAR PERFORMING ARTS Performing Arts Manager: Gerd Van Looy BOZAR TECHNICS Director Technics, IT, Investments, Safety & Security: Stéphane
Vanreppelen BOZAR PRODUCTION & PLANNING Director Production & Planning: Erwin Verbist BOZAR MARKETING Director Marketing, Communication & Sales: Filip Stuer BOZAR FUNDING Head of Funding: Elke Kristoffersen BOZAR FINANCES Director: Jérémie Leroy GENERAL ADMINISTRATION Director: Didier Verboomen HUMAN RESOURCES Director: Marleen Spileers
Loterie Nationale | Nationale Loterij Banque Nationale de Belgique | Nationale Bank van België Fédération Wallonie-Bruxelles
-Cabinet du Ministre-Président, chargé des Matières culturelles, de l’Enseignement, des Compétences dérivées, des Matières personnalisables et de l’Emploi des langues -Cabinet de la Ministre de la Culture et de l’Audiovisuel, Direction générale de la Culture, Service de la Musique
Ont collaboré à cette brochure | Hebben meegewerkt aan deze brochure | The following people worked on this brochure: Rédacteurs | Redacteurs | Editors: Olivier Boruchowitch, Kurt Deboodt,
Vlaamse Gemeenschap
-Kabinet van de Minister-president en Minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid -Kabinet van de Viceminister-president en Minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand -Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur – CJSM, Agentschap Kunsten en Erfgoed -Kabinet van de Minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel
Gorik de Henau, Sylvie Janssens, Lien Vanreusel Xavier Verbeke, Vertaler | Traducteur: Iso Translation Coordination | Coördinatie | Coordination: Evelyn De Jonghe, Mélissa Henry, Eva Vereecken, Mise en page | Opmaak | Layout: Koenraad Impens, Olivier Rouxhet, Sophie Van den Berghe Coverbeeld | Photo de couverture | Cover: Francisco de Zurbarán, Saint Casilda, c 1630-35, Madrid, Museo Thyssen-Bornemisza Gedrukt op | Impression sur | Printed on: G-Print 115 g & 170g (cover) Oplage | Tirage | Number: 5.000 ex.
Deutschsprachige Gemeinschaft
Kabinet van de Minister-President van de Duitse Gemeenschap – Cabinet du Ministre-Président de la Communauté germanophone Région Wallonne
Cabinet du Ministre-Président de la Région Wallonne
Des modifications peuvent intervenir dans la programmation ou dans las prix. Elles sont annoncées dans les publications futures du Palais des Beaux-Arts et sur le site internet www.bozar.be. Les images dans la brochure servent d’illustration et ne sont pas nécessairement des œuvres qui seront incluses dans l’exposition.
Région de Bruxelles-Capitale | Brussels Hoofdstedelijk Gewest
-Cabinet du Ministre-Président, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique, de la Coopération au Développement et de la Statistique régionale | Kabinet van de Minister-President, belast met Plaatselijke besturen, Ruimtelijke ordening, Monumenten en landschappen, Openbare netheid, Ontwikkelingssamenwerking en Gewestelijke statistiek -Cabinet du Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures | Kabinet van de Minister van Financiën, Budget, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen
Programma- of prijswijzigingen zijn niet uitgesloten en worden aangekondigd in de publicaties van het Paleis voor Schone Kunsten. U vindt ze ook terug op www.bozar. be. De beelden in de brochure zijn enkel ter illustratie en niet noodzakelijk werken die opgenomen zijn in de tentoonstelling. Changes may sometimes have to be made to our programming or pricing. These will be announced in our publications and can also be found at www.bozar.be. The images in the brochure are meant as an illustration only and are not necessarily works that are include in the exhibition.
Commission Communautaire Française Vlaamse Gemeenschapscommissie Ville de Bruxelles | Stad Brussel
50
Sociétés partenaires | Steunende partners Supporting partners
Soutien public | Overheidssteun | Public Partners
KINGDOM OF BELGIUM EENDRA CH T
www.diplomatie.belgium.be M
AA
KT
MA
CHT
L’ U N I O N
FA
IT
LA
F ORC E
BOZAR CORPORATE PATRONS Bank of New York Mellon • Banque Privée Edmond de Rothschild • Bird & Bird • Buromarket • Kbc Bank Nv • Lhoist • Le Meridien • Linklaters • Lombard Odier Darier Hentsch • Nh Hoteles • Puilaetco Dewaay Private Bankers S.A. • Société Fédérale de Participations et d’Investissement S.A. | Federale Participatie- en Investerings Maatschappij N.V. • S.W.I.F.T. Partenaires institutionnels | Institutionele partners | institutional partners
Partenaires promotionels | promotie partners promotional partners
Partenaires structurels | Structurele partners Structural partners
Fournisseurs officiels | officiële leveranciers offical suppliers
Partenaires médias | Media partners
Met dank aan | Remerciements | With thanks to Partenaires privilégiés | Bevoorrechte partners Privileged partner
GDF SUEZ Logotype version Quadri 11/07/2008 82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCE Tél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78 Web : www.carrenoir.com
BOZAR
RÉFÉRENCES COULEUR
B 80%
C 100% Y 50% B 5%
BOZAR MUSIC
BOZAR LITERATURE
FONDATION GDF SUEZ An Logotype version Quadri 23/11/2010 24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87 Web : www.carrenoir.com
La présente programmation est le produit du travail de longue haleine réalisé par nos coordinateurs d’expositions qui, sous la conduite de la Directrice adjointe de BOZAR EXPO Sophie Lauwers, ont acquis depuis des années déjà une expertise reconnue par les plus grands musées internationaux. Het voorliggende programma is het resultaat van het harde werk van onze zeer gedreven expocoördinatoren die o.l.v. Adjunct-directeur expo Sophie Lauwers reeds jarenlang bouwen aan een expertise die gewaardeerd wordt door gerenommeerde internationale musea. This programme is the fruit of the labour of our very driven exhibition coordinators. Over the years, under the supervision of the Deputy Director Exhibitions, Sophie Lauwers, they have developed an expertise, which is widely appreciated by renowned museums all over the world.
BOZAR STUDIOS RÉFÉRENCES COULEUR
M 100% Y 65% K 10% K 40% K 80%
BOZAR EXPO PHOTO
Paul Dujardin, Directeur général du Palais des Beaux-Arts Directeur-generaal van het Paleis voor Schone Kunsten Director-general of the Centre for Fine Arts
BOZAR MASTERPLAN
51
Palais des Beaux-Arts, Bruxelles
Paleis voor Schone Kunsten, Brussel
* sauf pendant les vacances d'été Les ventes de billets sont clôturées 30 minutes avant la fermeture des portes. Lundi sur réservation pour les groupes de plus de 150 personnes
* behalve tijdens de zomervakantie De ticketverkoop eindigt 30 minuten voor de deuren sluiten. Maandag op afspraak voor groepen van meer dan 150 personen
Visiteurs individuels
Individuele bezoekers
Tickets
Tickets
Groupes
Groepen
Tickets
Tickets
Rue Ravenstein 23, 1000 Bruxelles Heures d’ouverture des expositions Mar > Dim 10:00 > 18:00 – Jeu > 21:00*
Ravensteinstraat 23, 1000 Brussel Openingsuren tentoonstellingen Din > Zon 10:00 > 18:00 – Don > 21:00*
• Ravensteinstraat 18, van dinsdag tot zaterdag, van 11:00 tot 19:00 + telkens één uur voor elke voorstelling • Telefonisch* + 32 (0)2 507 82 00 Van dinsdag tot vrijdag, van 11:00 tot 19:00, zaterdag 13:00 > 19:00 Aangepaste uren in juli en augustus. (Per bestelling worden 3 € transactiekosten aangerekend.) • Via Internet: www.bozar.be (1 € transactiekosten) • Ander verkooppunt: www.fnac.be
•R ue Ravenstein 18, du mardi au samedi de 11:00 à 19:00 + chaque fois une heure avant chaque exposition • Par téléphone* + 32 (0)2 507 82 00 Du mardi au vendredi, de 11:00 à 19:00, Samedi 13:00 > 19:00 Juillet et août: horaire réduit. (Frais de billetterie de 3 € par commande.) • Via Internet : www.bozar.be (1 € par commande) • Autre point de vente: www.fnac.be
Gelieve uw tickets op voorhand te reserveren via +32 (0)70 344 577 (van maandag tot vrijdag, van 09:00 tot 17:00) of groups@bozar.be.
Veuillez réserver vos tickets à l’avance par téléphone au +32 (0)70 344 577 (du lundi au vendredi, de 09:00 à 17:00) ou via groups@bozar.be.
Rondleidingen
Visites guidées
Les visites guidées ont lieu uniquement sur réservation. Le paiement doit être effectué trois semaines avant la visite sous peine d’annulation. Les tickets peuvent être retirés le jour même au ‘Meeting Point Groups’ dans le Hall Horta. Le Palais des Beaux-Arts n’autorise pas de visites guidées avec guides externes.
Voor rondleidingen vragen wij u te reserveren. De betaling moet 3 weken vóór het bezoek worden uitgevoerd. Zo niet wordt de gids geannuleerd. De tickets kunnen de dag zelf worden afgehaald aan het ‘Meeting Point Groups’ in de Horta Hal. Het Paleis voor Schone Kunsten verleent geen toestemming aan externe gidsen voor wandelvoordrachten.
Ecoles
Scholen
Personnes à mobilité réduite
Mindervaliden
Vestiaire
Vestiaire
Nocturnes
Nocturnes
Transports en commun
Openbaar vervoer
Points de vente touristiques
(voir les sites Web pour des infos sur les réductions) B-excursions : www.b-excursions.be Thalys : www.thalys.com Eurostar : www.eurostar.com Brussels Card: www.brusselscard.be Fnac: www.fnac.be
Toeristische verkooppunten (zie websites voor informatie over kortingen) B-dagtrips: www.b-dagtrips.be Thalys : www.thalys.com Eurostar: www.eurostar.com Brussels Card: www.brusselscard.be Fnac: www.fnac.be
Parking
Parking
Albertine Square Parking Entrée rue des Sols et Place de la Justice. Accès couvert direct vers le Palais des Beaux-Arts - Tarif soirée (entrée après 18:00) - Accessible 7j/7 et 24h/24 Un parking pour autocars est prévu par la Ville de Bruxelles dans la rue Cardinal Mercier (à côté de la Gare Centrale). Parking pour les personnes moins valides
Albertine Square Parking Ingang Stuiverstraat en Gerechtsplein. Overdekte directe toegang naar het Paleis voor Schone Kunsten. Avondtarief (ingang na 18:00). Toegankelijk 7d/7 en 24u/24 De Stad Brussel heeft een parking voor privébussen ingericht in de Kardinaal Mercierstraat (naast het Centraal Station). Parkeerplaatsen voor mindervaliden
Programmation susceptible de subir des changements. Consultez régulièrement www.bozar.be
Programma kan veranderen. Surf regelmatig naar www.bozar.be
Info en reserveren via 32 (0)70 344 577 (van maandag tot vrijdag, van 09:00 tot 17:00) of groups@bozar.be.
Info et réservations: +32 (0)70 344 577 (du lundi au vendredi, de 09:00 à 17:00) ou groups@bozar.be.
Vrije toegang tot de tentoonstellingen voor rolstoelgebruikers met begeleider. Gelieve ons op voorhand te contacteren. + 32 (0)2 507 82 00 - groups@bozar.be
L’entrée aux expositions est gratuite pour les personnes en chaise roulante et leur accompagnateur. Merci de prendre rendez-vous. + 32 (0)2 507 82 00 - groups@bozar.be
€ 1 / nummer (2 jassen). Paraplu's, koffers, reistassen en rugzakken zijn niet toegelaten in de tentoonstellingsruimtes. Draagzak voor baby’s en klapstoeltjes ontleenbaar aan de kassa.
€ 1 / numéro (2 manteaux). Parapluies, valises et sacs à dos ne sont pas admis dans les expositions. Des porte-bébés et chaises pliantes sont en prêt à la caisse.
Op aanvraag organiseren we avonden op maat + 32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be
Organisation de soirées personnalisées sur demande + 32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be
Trein Centraal Station - Metro Centraal Station, Park & Kunst-Wet Tram 92 – 94 Bus 27 – 29 – 38 – 63 – 65 – 66 – 71 – 71N – 95
Train Gare Centrale - Métro Gare Centrale, Parc & Arts-Loi Tram 92 – 94 Bus 27 – 29 – 38 – 63 – 65 – 66 – 71 – 71N – 95
52
Centre for Fine Arts, Brussels
23 rue Ravensteinstraat, 1000 Brussels Exhibition opening hours Tue > Sun 10 am > 6 pm – Thu > 9 pm*
Anvers l Antwerpen A12
Malines - Anvers Mechelen - Antwerpen Amsterdam Zaventem
Atomium
Gand l Gent
Aéroport Luchthaven
A10 E40
Basilique Basiliek
* except during summer holidays Ticket sales close 30 minutes before closing time of the exhibition. Monday by appointment for groups of 150 persons or more
Blv
dL
Chaussée
de Ninove
R0 Ch
au
é ss
e
de
Louvain - Liège Cologne Leuven - Luik Keulen
II la
an
M
on
sl
Be
Rue Wetstde la Lo raat i
g
we
en
ste
se
Tickets
old
teenweg
en rg
A3
E40
éop
l Ninoofses
Individual visitors • Rue Ravensteinstraat 18, Tuesday to Sunday from 11 am to 7 pm. + one hour before every exhibition • By telephone* + 32 (0)2 507 82 00 From Tuesday to Friday, 11 am to 7 pm, Saturday 13:00 > 19:00 July and August: reduced opening hours. (Ticket office fee: € 3 per order.) • By Internet: www.bozar.be (1 € per order) • Other sales point: www.fnac.be
A1 E19
R0
Rue Be lliardst
raat
Quatre Bras Vier Armen ULB VUB
Wavre - Namur Waver - Namen
Tournai - Lille Doornik - Rijsel
E411
A8 E429
A4
A7
Forêt de Soignes Zonienwald
E19
Charleroi Mons - Paris Bergen - Parijs
Groups Tickets
Please book your tickets in advance by calling +32 (0)70 344 577 (from Monday until Friday, from 9 a.m. until 5 p.m.) or by e-mail to groups@bozar.be.
e dd Blv
Place du Musée Museumplein
Persons with disabilities
e nc ge Ré
de
la
Cloakroom
e Ru t ra a
Public transport
Train Centraal Station/Gare Centrale - Metro Centraal Station/Gare Centrale, Park/Parc, and Kunst-Wet/Arts-Loi Tram 92 – 94 / Bus 27 – 29 – 38 – 63 – 65 – 66 – 71 – 71N – 95
at rtog l He Duc
ale
l Pale
Rue
plein
Place du Trône Troonplein an
n laa r loo d’o ter on Wa ois T e d e la laan rd d a v ue lies ule en nv Bo Av ulde G
rd
va
ule
R du
l nt
ntla
ge
Re
e
ég
Bo
e nu
an
la rnix
Ma
e Av
Porte de Namur Naamsepoort
Informations touristiques | Toeristische informatie Tourist information www.belgium-tourism.net - www.visitflanders.com www.visitbrussels.be - www.brusselscard.be - www.kunstberg.be www.montdesarts.be
Tourist points of sale
(see websites for information on reductions) B-excursions: www.b-excursions.be Thalys: www.thalys.com Eurostar: www.eurostar.com Brussels Card: www.brusselscard.be Fnac: www.fnac.be
-Excursions | B-Dagtrips B Train + expo | Trein + expo | Train + exhibition: www.b-rail.be Réductions sur | Korting op | Discount on BOZAR EXPO
Parking
Albertine Square car park Access Stuiverstraat | rue des Sols + Gerechtsplein | Place de la Justice. Direct covered passage to the Centre for Fine Arts. Evening reductions (access after 6 pm). Open 24/7 The City of Brussels provides parking spaces for buses in Kardinaal Mercierstraat/rue Cardinal Mercier (beside the Central train station). Parking spaces for people with disabilities
Réductions sur | Korting op | Discount on BOZAR EXPO www.bozar.be Join us on Follow us on Follow us on
Programme subject to change. Please check for updates on www.bozar.be
53
aat
izen
Palais Royal Koninklijk Paleis
ts ch ap ss t
Justiciepaleis Palais de justice
stra
Kon in le
Koningsplein Place royale
en Re g
Organisation of tailor-made evening events + 32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be
lais
at
Evening Events
rdstr
s Pa
ra st se m
Kleine Zavel Petit Sablon
Rue Bellia
e de
aa Namur l N
Grand Sablon Grote Zavel
€ 1 / number (2 jackets). Umbrellas, suitcases, rucksacks, and buggies are not allowed in the exhibition rooms. Baby-carriers and folding chairs can be borrowed at the cash desk.
Roya
Plac
e de Ru
Free access to the exhibitions for people in wheelchairs with accompanying person. Please make an appointment. + 32 (0)2 507 82 00 - groups@bozar.be
Parc Royal Warande
ra
venstein Ra st
For information and bookings call +32 (0)70 344 577 (from Monday until Friday, from 9 a.m. until 5 p.m.) or send an e-mail to groups@bozar.be.
l rs ize Mont des Arts Ke rl Kunstberg eu r e mp l’E
ue
Schools
Loi l Wets tra
at
Rue
G Ra ale ve rie n Ru stei n St e ga uiv de R er s s leri H ue Baro ss o j ortas n tra ls traat at at
aa n
Place de l’Albertine Albertinaplein
C Ka ant nt ers er te st e ee n n
Grand Place Grote Markt
Advance reservation is required for guided tours. The payment must be received at the latest three weeks before the visit or the guide will be cancelled. The tickets can be picked up on the day of your visit at the “Meeting Point Groups” in the Horta Hall. The Centre for Fine Arts does not permit external guides to give guided tours.
R
Guided tours
de la
gstra
at
Rue
Gare Centrale Centraal Station
★ cinéma
★ pop rock
★ jazz
★ classique
★ scènes
★ arts
★ jeux
★ loisirs
lemad.be Mes sorties s’organisent en un clic !
Visitez le nouveau site du MAD�: agendas, critiques, réservations des places... tout y est. Vous cherchez�? Vous trouverez! 24�h sur 24, lemad.be est LA référence pour toutes vos sorties culturelles.
ON AURA TOUJOURS RAISON DE L’OUVRIR
Speciaal voor iedereen die niet élke avond naar een live concert kan: élke avond een live concert.
Geniet elke avond van een live concert met ‘In de loge’, elke weekdag om 19 uur op Klara. Klara. Alles voor de kunst.
“the art of printing” “the art of finishing”
FOTOLABO
www.milo-profi.be
duffelsesteenweg 154 2550 kontich +32 (0)3/450.80.40 - office@milo-profi.be
Samen creëren we kansen De Nationale Loterij geeft 26,1 miljoen euro aan cultuur. Dankzij u.
Créateur de chances La Loterie Nationale, c’est 26,1 millions d’euros pour la culture. Grâce à vous.
www.nationale-loterij.be www.loterie-nationale.be
5 times weekly as from 18 June
Brussels Airport
Washington Dulles
Rest in premium comfort on board your late afternoon flight with smooth connections to more than 60 destinations in the US and Canada
brusselsairlines.com or your travel agency
rt ort ss pp o u d u 没 tt d o o没 g g e LL e
ZIN ZIN Voor Voor sport sport Cape Cape Cod Cod horloge horloge inin staal staal Montre Montre Cape Cape Cod Cod en en acier acier
www.info-fulltime.be www.info-fulltime.be