Brochure BOZAR EXPO 2014 2015

Page 1

BO ZAR EX PO

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN, BRUSSEL PALAIS DES BEAUX-ARTS, BRUXELLES CENTRE FOR FINE ARTS, BRUSSELS

2014- 2015


© More SouthAfrica

| Private travel |

DESIGN YOUR OWN EXPERIENCE

The specialisT of Tailor-made Travel There are some experiences, some travels, that stay in your mind forever... Because every element of it was unique, in total harmony with your wishes. This is our promise : to offer you unforgettable moments, a travel made exclusively for you ! In the heart of Brussels, we welcome you in our house to prepare your trip. We will support you and guide you at every step of your adventure, from the first contact until the landing.On land or sea, alone or in familly, for cultural or natural experiences, to see the most famous or the most unexpected. To create and realize YOUR ideal travel.

La Maison à Bruxelles rue César Franckstraat 44 a I 1050 Brussels Belgique Tél. +32 (0)2 218 24 84 I bruxelles@insolites.com

| BRUXELLES | PariS | lYON | MONte CarlO |

www.continents-insolites.com


INHOUD | SOMMAIRE | CONTENT 2014-2015

Exhibition map ..........................................................................................................................................................4-5 Woord vooraf | Éditorial | Editorial .........................................................................................................................6-8 ZOMER | ÉTÉ | SUMMER 2014 Michaël Borremans, As sweet as it gets ...................................................................................................................... 9 WOMAN. The Feminist Avant-Garde of the 1970s ....................................................................................... 10-11 Where we’re at! Other voices on gender .................................................................................................................. 12 Summer of Photography ............................................................................................................................................ 13 No Country for Young Men. Contemporary Greek Art in Times of Crisis Forms of Gardens. Drawings by Jean Canneel-Claes. Plaster models by Erik Dhont.......................................... 14 SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015 Monography Series Nikon-BOZAR #2 . ................................................................................................................. 15 Paintings from Siena, Ars Narrandi in the Gothic Age of Europe . ................................................................. 16-17 The Yellow Side of Sociality, Italian Artists in Europe .......................................................................................... 18 Michelangelo Pistoletto . .......................................................................................................................................... 19 Sensation and Sensuality, Rubens and his Legacy . ............................................................................................ 20-21 Renaissance Portraiture in the Low Countries, Status Update . ...................................................................... 22-23 Contemporary European Portraits ..................................................................................................................... 24-25 The Ottoman Orient in Renaissance Art . ........................................................................................................ 26-27 Ottomans & Europeans / 25 Years Materialise ....................................................................................................... 28 China, Chinese Utopia's Revisited - The Elephants ............................................................................................... 29 Visionary Structures, From Ioganson to Johansons ................................................................................................ 30 Kader Attia, Continuum of Repair: The Light of Jacob’s Ladder . ........................................................................ 31 Young Belgian Art Prize 2015 .................................................................................................................................. 32 V+ ................................................................................................................................................................................ 33 A History of Belgian Fashion .............................................................................................................................. 34-35 AfricaMuseum @ BOZAR......................................................................................................................................... 36 PREVIEW 2015-2016 Europalia 2015/ Popular Paintings from The Congo / Designer of the Year 2015 ............................................. 39 Daniel Buren: A Fresco / Mondriaan The Power of The Avant-garde, Commemoration of the Great War . ................................................................. 40 Icons, Idols and Iconoclasm . .................................................................................................................................... 41 EXPERIENCE MORE Families & Kids, Scholen | Écoles | Schools ........................................................................................................ 43-44 Groepen | Groupes | Groups ...................................................................................................................................... 45 BOZARBRASSERIE ................................................................................................................................................ 46 BOZARBOUTIK ...................................................................................................................................................... 47 SUPPORT BOZAR Corporate Partnership, Philanthropy, Patrons ................................................................................................. 49-51 Dankbetuigingen | Remerciements | Acknowledgements ...................................................................................... 52 Colofon | Colophon .............................................................................................................................................. 54-55 Praktische info | Infos pratiques | Practical info ................................................................................................ 56-57

NOS PA RTENAIR ES STRUCT UR ELS | ONZE STRUCT UR ELE PA RTN ERS | OUR COR POR ATE PA RTN ERS

3


EXHIBITIONS MAP

4

Exhibitions Map European legacy

Creative industries

Interdisciplinary Music, theatre, literature, cinema ...

Contempory art

Intercultural dialogue

PAINTINGS FROM SIENA ZURBARÁN

RUBENS & HIS LEGACY MICHAËL BORREMANS

CRISTINA IGLESIAS MICHELANGELO PISTOLETTO THE YELLOW SIDE OF SOCIALITY

THE OTTOMAN ORIENT IN RENAISSANCE ART

NO COUNTRY FOR YOUNG MEN

MONOGRAPHY SERIES NIKON-BOZAR # 2

SUMMER OF PHOTOGRAPHY 2014

FORMS OF GARDENS

SEASON

SUMMER 2014

FALL 2014

SPRIN


EXHIBITIONS MAP

5

RENAISSANCE PORTRAITURE IN THE LOW COUNTRIES MONDRIAAN

VISIONARY STRUCTURES CONTEMPORARY EUROPEAN PORTRAITS CHINA, CHINESE UTOPIA'S REVISITED KADER ATTIA YOUNG BELGIAN ART PRIZE 2015

25 YEARS MATERIALIZE

A HISTORY OF BELGIAN FASHION EUROPALIA TURKIJE

POPULAR PAINTINGS FROM THE CONGO DANIEL BUREN

THE POWER OF THE AVANT-GARDE

ICONS, IDOLS AND ICONOCLASM

V+ DESIGNER OF THE YEAR

2014-2015

NG 2015

SUMMER 2015

PREVIEWS 2015-2016


WOORD VOORAF | ÉDITORIAL | EDITORIAL

6

BO ZAR EX PO Beeldvorming Een tentoonstellingsseizoen is als een grote legpuzzel. Die puzzel is bovendien een deel van een groter geheel, ons langetermijnbeleid. In elke tentoonstelling kruipen jaren voorbereiding. Ieder jaar weer is het wonderlijk om zien hoe de puzzelstukjes in elkaar vallen. Elke expositie moet er natuurlijk staan op zich. Ze moet een sterk, eigen verhaal vertellen. Per trimester zoeken we ook naar de ideale match. Misschien ondervond u het onlangs aan den lijve: na een bezoek aan de eigentijdse meester Michaël Borremans kijk je met andere ogen naar de Spaanse barokschilder Francisco de Zurbarán, en vice versa. Beide tentoonstellingen tilden elkaar op vanuit heel andere periodes en een andere omgang met de kracht van het beeld. Beeldvorming. Het is de rode draad in het seizoen 2014-2015: het beeld dat kunstenaars van zichzelf, van anderen of van andere culturen ophangen. Perceptie is in tijden van Facebook, spindoctors en mediatisering aan de orde van de dag. Welk beeld geef je van jezelf op het publieke forum? Hoe schilder je de ander af? Wie de perceptie beheerst, verandert uiteindelijk de werkelijkheid. Kunst heeft die rol op het maatschappelijke forum altijd al opgenomen. Kerk en staat deden een beroep op kunstenaars om hun boodschap uit te dragen. Schisma’s in de kerk laten sporen na in de kunstgeschiedenis. De Byzantijnse iconenkunst koppelde zich los van de westerse kunst, die hoe langer hoe verhalender, ja, ‘menselijker’ werd. Het is die evolutie die u dit seizoen te zien krijgt: van de statische gotiek (Paintings from Siena, Ars Narrandi in the Gothic Age of Europe) naar de veel levendigere renaissance (Renaissance Portraiture in the Low Countries) richting de bewogen barok van Rubens tijdens de contrareformatie. Sensation and Sensuality, Rubens en his Legacy brengt de nawerking van de ‘Prins der Schilders’ in beeld en vertelt thematisch waar het in de schilderkunst én in het leven zoal om draait: geweld, macht, lust, compassie, elegantie en poëzie. Beeldvorming heeft ook met clichés en vooroordelen te maken, met bewondering en angst voor het onbekende. Hoe renaissancekunstenaars naar het Ottomaanse rijk keken bijvoorbeeld (The Ottoman Orient in Renaissance Art). Portretkunst vormt de bindende factor in het voorjaar 2015, van de renaissance (Renaissance Portraiture in the Low Countries) tot vandaag (Contemporary European Portraits). Twee zomers omarmen het seizoen. De Summer of Photography 2014 staat in het teken van het feminisme in de kunst. Vrouwelijke kunstenaars uit de VS en Europa (Woman) én Afrika (Where we’re at!) eigenden zich weer het beeld van de vrouw in de kunst toe. Het eigen lichaam was het geliefkoosde medium én de drager van de boodschap. In de zomer 2015 (A History of Belgian Fashion) focussen we niet op het naakte lichaam, maar laten we net zien hoe kleren de vrouw/de man maken. Sinds de jaren 80 maakt Belgische mode internationaal furore. Tijd voor een overzicht. Dat had u niet verwacht van een ‘cultuurtempel’ als BOZAR, een tentoonstelling over mode? Ook dat heeft met beeldvorming te maken. Paul Dujardin, Chief Executive Officer & Artistic Director Sophie Lauwers, Deputy Director Exhibitions


WOORD VOORAF | ÉDITORIAL | EDITORIAL

7

© BOZAR

Images Une saison d’expositions, c’est comme un grand puzzle. Mais ce puzzle fait partie d’un ensemble plus vaste : notre politique à long terme. Derrière chaque exposition, il y a des années de préparation. Tous les ans, c’est merveilleux de voir toutes les pièces du puzzle s’emboîter. Chaque exposition doit naturellement constituer une entité autonome. Elle doit raconter sa propre histoire. Mais, chaque trimestre, nous cherchons aussi la « paire idéale d’expositions ». Peut-être en avez-vous fait l’expérience récemment : après une visite de la rétrospective consacrée au maître contemporain Michaël Borremans, peut-être avez-vous vu d’un autre œil le travail du peintre baroque espagnol Francisco de Zurbarán, et vice versa ? Les deux expositions se complétaient, même si les artistes appartiennent à des époques différentes et ont un traitement distinct de la puissance expressive de l’image. L’image. C’est le fil rouge de la saison 2014-2015 : l’image que présentent les artistes d’eux-mêmes, des autres ou des autres cultures. À l’époque de Facebook, des spin doctors et de la médiatisation, la perception est à l’ordre du jour. Quelle image donnez-vous de vous-même sur la place publique ? Comment dépeignez-vous les autres ? Celui qui maîtrise la perception est, finalement, capable de modifier la réalité. L’art a toujours assumé ce rôle dans la société. L’Église et l’État faisaient appel aux artistes pour transmettre leurs messages. Les schismes de l’Église ont laissé des traces dans l’histoire de l’art. L’art byzantin des icônes s’est distancié de l’art occidental, qui, au fil du temps, est devenu plus narratif, plus « humain ». C’est cette évolution qui vous sera présentée cette saison : du gothique statique (Paintings from Siena, Ars Narrandi in the Gothic Age of Europe) à la Renaissance, bien plus dynamique (Renaissance Portraiture in the Low Countries), et au baroque de Rubens pendant la Contre-Réforme. Sensation and Sensuality, Rubens en his Legacy met en avant l’influence du « Prince des peintres » et montre les thèmes autour desquels tournent la peinture et la vie : la violence, la puissance, la luxure, la compassion, l’élégance et la poésie. L’image est aussi faite de clichés et de préjugés, nés de l’admiration et de la peur de l’inconnu. Quel était, par exemple, le regard des artistes de la Renaissance sur l’Empire ottoman (The Ottoman Orient in Renaissance Art) ? Le portrait sera le thème central de nos expositions au printemps 2015, de la Renaissance (Renaissance Portraiture in the Low Countries) à aujourd’hui (Contemporary European Portraits). Deux étés encadrent la saison. Le Summer of Photography 2014 sera placé sous le signe du féminisme dans l’art. Les artistes féminines des États-Unis et d’Europe (Woman) ainsi que d’Afrique (Where we’re at!) se sont appropriées l’image de la femme dans l’art. Le corps était leur média préféré et leur permettait de faire passer un message. Pendant l’été 2015 (A History of Belgian Fashion), nous ne nous concentrerons plus sur le corps nu, mais sur la façon dont les vêtements définissent la femme et l’homme qui les portent. Depuis les années 80, la mode belge fait fureur sur la scène internationale. Il est temps d’en présenter un aperçu. Vous ne vous attendiez pas à une exposition sur la mode dans un « temple de la culture » comme BOZAR ? C’est aussi une question d’image ! Paul Dujardin, Chief Executive Officer & Artistic Director Sophie Lauwers, Deputy Director Exhibitions


WOORD VOORAF | ÉDITORIAL | EDITORIAL

8

Image An exhibition season is like a large puzzle. But the puzzle itself is also part of a bigger picture, our long-term policy. Every exhibition takes years to prepare. And every year again it is amazing to see how all the pieces fall into place. Because every exhibition is a stand-alone event with its own, powerful story. Every three months we also search for the ideal match. Perhaps you recently experienced this first-hand: because after visiting the contemporary master painter Borremans you look at the works of the Spanish Baroque painter, Francisco de Zurbarán through different eyes and vice versa. The two exhibitions enhance each other, even though the artists were born in completely different periods and take a completely different approach to the power of imagery. Image. It is a key theme in the 2014-2015 season: the image that artists paint of themselves, of others or of other cultures. Perception has become vital in the era of Facebook, spin doctors and mediatisation. How do you come across in public? How do you portray the other? Any master of perception will ultimately alter reality. Art has always played this role in society. Both the church and the state used artists to convey their message. Likewise the schisms in the Church left their mark on art history. Byzantine icon for example art broke free from western art, which became increasingly narrative, “human” even. It is this evolution which we chose to highlight during the upcoming season at the Centre for Fine Arts: from the static Gothic (Paintings from Siena, Ars Narrandi in the Gothic Age of Europe) to the much livelier Renaissance (Renaissance Portraiture in the Low Countries) and Rubens’s energetic Baroque art, during the CounterReformation. Sensation and Sensuality, Rubens and his Legacy tells the story of the master’s impact in images and takes a closer look at some of the key themes in painting, and by extension in life: violence, power, lust, compassion, elegance and poetry. But image is also associated with clichés and preconceptions, with admiration and a fear of the unknown. The Renaissance artists’ perception of the Ottoman Empire for example (The Ottoman Orient in Renaissance Art). Portrait art is a binding factor in the spring of 2015, from the Renaissance (Rennaisance Portraiture in the Low Countries) to the present (Contemporary European Portraits). This season starts and ends with a summer. The 2014 Summer of Photography focuses on feminism in art. Female artists from the United States and Europe (Woman) as well as Africa (Where we’re at!) re-appropriated the image of women in art. Their own body became their preferred medium, which they used to convey their message. In the summer of 2015 (A History of Belgian fashion) we will zoom in on the nude body as well as showing how clothes make the man/women. Belgian fashion has caused an international furore since the Eighties. We think the time is ripe for a retrospective. Not something you’d expect to see at a “culture temple” like BOZAR? Then again fashion and image have always been inextricably linked. Paul Dujardin, Chief Executive Officer & Artistic Director Sophie Lauwers, Deputy Director Exhibitions


ZOMER | ÉTÉ | SUMMER 2014

9

22.02 > 03.08.2014

Michaël Borremans As sweet as it gets BOZAR EXPO wijdt een grote overzichtstentoonstelling aan de hedendaags Belgische schilder Michaël Borremans die internationaal in hoog aanzien staat. Met zijn werk, dat herinneringen oproept aan Velázquez, Goya en Manet, beklemtoont hij de absurditeit van het bestaan en doet hij een beroep op de macht van de verbeelding. Deze tentoonstelling kende al heel wat succes en reist na Brussel naar Tel Aviv en Dallas. Mis ze niet.

NL

BOZAR EXPO consacre une vaste rétrospective à Michaël Borremans, peintre belge contemporain réputé sur la scène internationale. Ses créations, qui soulignent l’absurdité de l’existence, vous rappelleront les œuvres de Velázquez, Goya ou Manet en faisant appel à la puissance de votre imaginaire. Ne manquez pas cette exposition exceptionnelle qui a déjà remporté un vif succès, avant son départ pour Tel Aviv et Dallas. FR

BOZAR EXPO has devoted a major retrospective to Michaël Borremans, a contemporary Belgian painter whose work is internationally recognized. His creations, which underline the absurdity of the human existence, will remind you of the work of Velázquez, Goya or Manet, while drawing on the power of your imagination. Don’t miss this hugely successful and exceptional exhibition before it travels to Tel Aviv and Dallas. EN

Michaël Borremans, The Angel, 2013, Courtesy Zeno X Gallery Antwerp © Dirk Pauwels

Curator | Commissaire : Dr. Jeffrey Grove Coproductie | Coproduction | Co-production : Dallas Museum of Art Steun | Soutien | Support : Vlaamse Overheid, Kingdom of Belgium, Foreign Affairs, Foreign trade & development cooperation Other venues: Tel Aviv Museum of Art (Fall 2014) & Dallas Museum of Art (Spring 2015) € 12 - 10 (BOZARfriends) – Combi Woman € 16 - 14 (BOZARfriends)

• • •

CATALOGUS | CATALOGUE : € 49 (304 p. 3 versies | versions: FR/NL/EN, BOZAR BOOKS, Hatje Cantz) RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 44, 45 ONTDEKKINGSTOCHTEN MET HET GEZIN | PARCOURS DÉCOUVERTES EN FAMILLE: 02, 09, 16, 23 & 30.07.2014


ZOMER | ÉTÉ | SUMMER 2014

Alexis Hunter. Approach to Fear: Voyeurism, 1973. © Alexis Hunter / Courtesy of Richard Saltoun, London / SAMMLUNG VERBUND , Vienna

10


ZOMER | ÉTÉ | SUMMER 2014

11

18.06.2014 > 31.08.2014

WOMAN. The Feminist Avant-Garde of the 1970s.

Works from the SAMMLUNG VERBUND BOZAR belicht de rol van vrouwelijke kunstenaars uit de jaren 70. Je ziet het zeldzame werk van 29 fotografen als Renate Bertlmann, Martha Rosler of Valie Export. Deze vrouwen becommentarieerden de traditionele rolpatronen en bekritiseerden de voorstelling van de vrouw in de kunst en de media. Ondanks hun verscheidenheid kan je een internationale collectieve beweging zien. Het ‘beeld van de vrouw’ werd eeuwen door mannelijke projecties en fantasieën geschapen. Pas in de jaren 70 hebben vrouwelijke artiesten dat beeld radicaal veranderd door zelf een beeld van hun sekse te scheppen. Heel vaak staan ze kritisch tegen stereotypen en maatschappelijke clichés. Bovendien braken ze met de hegemonie van de schilderkunst en gingen aan de slag met nieuwe media als video en fotografie. NL

BOZAR met en lumière le rôle des artistes féminines dans les années 70. Vous découvrirez le travail exceptionnel de 29 photographes, dont Renate Bertlmann, Martha Rosler et Valie Export. Ces femmes ont commenté les rôles traditionnellement associés à chaque sexe et critiqué la représentation de la femme dans l’art et les médias. Malgré leur diversité, vous discernerez un mouvement collectif international. Pendant des siècles, ce sont des projections et fantasmes masculins qui ont façonné l’« image de la femme ». Ce n’est que dans les années 70 que cette représentation a été radicalement modifiée, lorsque des artistes féminines ont créé elles-mêmes une image de leur sexe. Elles portent très souvent un regard critique sur les stéréotypes et les clichés masculins. Elles ont aussi rompu avec l’hégémonie de la peinture en s’intéressant à de nouveaux médias, comme la vidéo et la photographie. FR

BOZAR highlights the role of female artists from the Seventies. You can see the rare work of 29 photographers such as Renate Bertlmann, Martha Rosler or Valie Export. These women commented on the traditional role patterns, criticising the representation of women in the arts and in the media. Despite their diversity this is an international collective movement. For centuries the “image of woman” was shaped by male projections and fantasies. Female artists succeeded in radically changing this image in the Seventies by creating an image of their gender themselves. They often take a critical view of stereotypes and social clichés. Moreover they finally broke down the hegemony of painting, choosing to work instead with such new media as video and photography. EN

Curator | Commissaire: Gabriele Schor Coproductie | Coproduction | Co-production: SAMMLUNG VERBUND Sponsors: ABN-AMRO, Milo Profi, Nikon Steun | Soutien | Support : Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Région de Bruxelles-Capitale € 10 - 8 (BOZARfriends) - Combi Woman + Where we're at € 12 - 10 (BOZARfriends) Other venues : Mjellby Konstmuseum, Halmstad, Sweden (20.09.2014 > 12.01.2015) & Hamburger Kunsthalle, Hamburg, Germany (28.02 > 30.05.2015)

• • • •

V.I.P. EVENTS: Info & reservering | réservation | booking: p.49 CATALOGUS | CATALOGUE : € 15 - 13,5 (BOZARfriends) (128 p. EN, BOZARBOOKS) RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 45 (+ Combi: Woman & Where We're at!) I SIT LIKE A GARBAGE GOD: Literaire Gids | Guide Litéraire | Literature guide


ZOMER | ÉTÉ | SUMMER 2014

12

18.06.2014 > 31.08.2014

Where we’re at!

Other voices on gender Where we’re at! Other voices on gender brengt het werk samen van vrouwelijke fotografen en videokunstenaars met een culturele achtergrond in Afrika, de Caraïben en eilanden van de Stille Oceaan. Zowel het werk van de nieuwe generatie als van de pioniers is nog altijd brandend actueel, want de artiesten laten zich inspireren door gendergelijkheid, seksuele identiteit en stereotypen over geslachten. NL

Where we’re at! Other Voices on Gender présente le travail de photographes et vidéastes féminines dont les cultures s’enracinent en Afrique, aux Caraïbes et dans le Pacifique. Les œuvres de pionnières autant que celles de la jeune génération sont d’une actualité brûlante, car les artistes ont basé leur travail sur la question du genre, les identités sexuelles et les représentations sociales qui les visent. FR

Where We’re At! Other Voices on Gender brings together the work of female photographers and video artists from African, Caribbean, and Pacific cultural backgrounds. The work of both the new generation and the pioneers – addressing issues of gender equality, sexual identity, and gender stereotypes – remains as topical as ever. EN

Zanele Muholi, Miss Lesbian I (2009). Courtesy the Artist and Stevenson

Curator | Commissaire: Christine Eyene Coproductie | Coproduction | Co-production : Koninklijk Museum voor Midden-Afrika | Musée royal de l’Afrique centrale | Royal Museum for Central Africa In samenwerking met | En collaboration avec | In collaboration with: University of Central Lancashire Steun | Soutien | Support : L’Institut Français, sappi, UN Women, The African Arts Trust, Belgian Federal Public Service - Foreign Trade and Development Cooperation € 8 - € 6 (BOZARfriends) - Combi Woman + Where we're at € 12 - 10 (BOZARfriends)

• • •

CATALOGUS | CATALOGUE : € 20 - 18,5 (BOZARfriends) (128 p. NL/FR/EN, Silvana Editoriale, BOZARBOOKS) RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 45 (+ Combi: Woman & Where We're at!) I SIT LIKE A GARBAGE GOD: Literaire Gids | Guide Litéraire | Literature guide


ZOMER | ÉTÉ | SUMMER 2014

13

5th Brussels Biennale for Contemporary Photography 18.06 > 31.08.2014 35 partners in Brussels • More than 85 artists Special focus on Gender relations TENTOONSTELLINGEN | EXPOSITIONS | EXHIBITIONS: BOZAR The Word presents The Belgian Six BOZAR Kinderwunsch – Ana Casas BOZAR Sworn Virgins – Pepa Hristova BOZAR P.A.P. – Marc Guillaume De Markten Power & Play WIELS Robert Heinecken – Lessons in Posing Subjects Fondation A Stichting Max Regenberg – Fair Use Botanique The Conclusion of A Movement in a Neutral Direction – Max Pinckers Botanique Stephan Vanfleteren “MMXIV – Les diables/De duivels” Centrale for Contemporary Art Mehdi-Georges Lahlou Centrale for Contemporary Art Ria Pacquée & Emiline de Mooij Contretype Sept femmes en résidence CC Strombeek You look like a million dollars // Expose me ! La Bellone Magnolia – Emilie Danchin Hotel BLOOM ! The Morning After InBetween Ash Bowland – Female Gazing Balassi Instituut | Institut Balassi Bachelorettes – Róbert Szabó Benke Centre Culturel Jacques Franck Mandy & Eva – Willeke Duijvekam. Inner Self – Anne-Sophie Guillet RoSa 50 years fighting for equality Ikono ! L’une et l’autre Alliance française Bruxelles-Europe Colored Only – Hélène Jayet

ACTIVITEITEN IN BOZAR | ACTIVITÉS BOZAR | ACTIVITIES AT BOZAR An intergenerational debate (Mis)Representation of Women in Arts And Media Film: Difficult Love – Zanele Muholi Installatie | Installation: Sorry I can’t offer you tea, my hands are a little tight – Saddie Choua Screening / Talk: Vallie Export Literature: I sit like a Garbage God – Feminist Avant-Garde Poems Artists presentation

www.summerofphotography.be A BOZAR initiative


ZOMER | ÉTÉ | SUMMER 2014

14

26.03 > 03.08.2014

No Country for Young Men

Contemporary Greek Art in Times of Crisis 33 Griekse hedendaagse kunstenaars tonen hun werk over de impact van de crisis op hun land. De tekeningen, schilderijen, foto’s, video’s en installaties nuanceren ons beeld op de Griekse maatschappij. FR 33 artistes grecs contemporains exposent leur œuvres traitant de l’impact de la crise sur leur pays. Leurs dessins, peinNL

Panos Kokkinias, Yiorgis, 2011, 120x180 cm, digital Inkjet Print on Epson Archival Fine Art Matte, © Panos Kokkinias, courtesy the artist and Xippas Gallery

tures, photos, vidéos et installations nuancent notre vision de la société grecque. EN An exhibition of work by 33 contemporary Greek artists looks at the impact the crisis has had on their country. Their drawings, paintings, photographs, videos, and installations offer us an insight into Greek society.

Curator | Commissaire : Katerina Gregos Donors: Stavros Niarchos Foundation | NEON | Aegean Airlines | Schwarz Foundation - Steun | Soutien | Support : Outset. Greece | Vlaams Bouwmeester | Nikon Belux Vrije toegang | Entrée libre | Free entrance

20.06 > 31.08.2014

Forms of Gardens

Drawings by Jean Canneel-Claes Plaster models by Erik Dhont België heeft een lange traditie in tuinarchitectuur. De tentoonstelling focust op het zoeken naar zuivere vormen. Je ziet tekeningen van de moderne landschapsarchitect Jean Canneel-Claes en hedendaagse modellen van Erik Dhont. FR La Belgique a une longue tradition dans la conception de jardin. L'exposition se concentre sur la recherche de formes pures NL

Jean Canneel-Claes, Van de Putte garden, Schaerbeek, 1932. Axonometric projection, ink and gouache (Collection of the Archives d’Architecture Moderne, Brussels)

en présentant les dessins de Jean Canneel-Claes, paysagiste moderniste, et les modèles contemporains d’Erik Dhont. EN Belgium has a long-standing tradition of garden design. This exhibition is devoted to the drawings of Jean Canneel-Claes, a modern landscape designer, and the contemporary plaster models of Erik Dhont.

Coproductie | Coproduction | Co-production: BOZAR ARCHITECTURE | A+ Architecture in Belgium - Partners | Partenaire: Archives d'Architecture Moderne - Main sponsor: Arbor, Tuin van Schepdael - Sponsors: Apis, Sigma, Maison & Objets - Steun | Soutien | Support: Fédération WallonieBruxelles | Vlaamse Gemeenschap, BIM I BGE - Leefmilieu Brussel | Bruxelles Environnement - Vrije toegang | Entrée libre | Free entrance

31.08.2014 - 16:00 CONFÉRENCE: Bruno Notteboom


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

15

19.09 > 26.10.2014

Monography Series Nikon-BOZAR #2 BOZAR en NIKON bieden fotografen een springplank naar meer bekendheid met de Monography Series Award. Voor de tweede keer organiseren ze een tentoonstelling met het beste ingezonden werk in het Paleis voor Schone Kunsten. FR Avec le Monography Series Award, BOZAR et NIKON offrent aux photographes un tremplin vers plus de reconnaisNL

sance. Pour la 2e fois, ils organisent au Palais des Beaux-Arts une exposition des plus belles œuvres reçues. EN BOZAR and NIKON offer photographers a platform to work on their reputation with the Monography Series Award. This is the fourth time that they are organising an exhibition with the best submissions in the Centre for Fine Arts.

Sponsors: Nikon, Milo Profi Vrije toegang | Entrée gratuite | Admission free

BOZARfriends experience more Bevalt het artistieke aanbod van BOZAR je en hou je van open-top originele ervaringen? Sluit je dan aan bij de BOZARfriends en word een van onze bevoorrechte gasten. Of je nu komt voor muziek of een tentoonstelling, dans, theater of film, als BOZARfriend word je in de watten gelegd. Voordelige tarieven, gratis bezoekersgidsen, uitnodigingen voor onze vernissages en exclusieve ontmoetingen met onze artiesten: het zijn maar enkele van de voordelen. NL

Vous aimez l’offre artistique de BOZAR et vous désirez vivre des expériences 100 % originales ? La solution est des plus simples : devenez BOZARfriend et soyez dès lors l’un de nos privilégiés. Que vous aimiez la musique, les expos, la danse, le théâtre ou le cinéma, vous serez chouchoutés. Tarifs avantageux, guide du visiteur gratuit, invitations à nos vernissages et rencontres exclusives avec nos artistes sont quelques-uns des avantages octroyés à tous ceux qui nous font confiance. FR

Do you like what BOZAR has to offer in terms of art and do you want to enjoy some really special experiences? The answer is simple: become a BOZARfriend and be one of our special guests. As a lover of music, exhibitions, dance, theatre, or cinema, prepare to be spoiled. Special prices, a free visitor’s guide, invitations to exhibition openings and exclusive encounters with artists are just some of the benefits available to those who sign up. EN

BOZARfriends: € 50 (per seizoen | par saison | per season) - € 40 (Reeds | Déjà | Already BOZARfriend 2013 – 2014) DUO € 80 (per seizoen | par saison | per season) - € 70 (Reeds | Déjà | Already BOZARfriend 2013 – 2014) -26 & werkzoekenden | demandeurs d’emploi | job-seekers € 10 (per seizoen | par saison | per season)


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

Giovanni di Paolo di Grazia (Siena, ca 1400-1482), Madonna dell’Umiltà, Siena, Pinacoteca Nazionale

16


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

17

10.09.2014 > 18.01.2015

Paintings from Siena

Ars Narrandi in the Gothic Age of Europe Samen met de prestigieuze Pinacoteca Nazionale di Siena en het Musée des Beaux-Arts de Rouen brengt BOZAR hulde aan Siena, een stad met een grote schildertraditie. De evolutie van de figuratieve schilderkunst kende er een heel eigen verloop: van de statische laat-Byzantijnse iconografie naar meer verhalende kunstwerken. We tonen een zestigtal verfijnde meesterwerken die getuigen van de revolutionaire kunst die tussen de 13e en de 15e eeuw beoefend werd. De meesters uit Siena toonden een toenemende interesse in de voorstelling van ruimte alsook menselijke emoties en kozen voor een innoverend kleurenpalet. Ze fascineerden ook de andere centra in Italië en drukten uiteindelijk hun stempel in heel Europa. Een unieke kans om deze belangrijke werken in Brussel te zien! NL

En collaboration avec la prestigieuse Pinacoteca Nazionale di Siena et le Musée des Beaux-Arts de Rouen, BOZAR rend hommage à la tradition picturale de Sienne. La peinture figurative y suivit un développement propre, passant de l’iconographie byzantine tardive aux œuvres plus narratives. Nous exposons une soixantaine de chefs-d’œuvre témoignant d’un art révolutionnaire qui, entre le XIIIe et le XVe siècle developpa un intérêt croissant pour l'espace et l'exploration des émotions humaines et recourut à une palette de couleurs inédites. L’art de la représentation de Sienne fascina également les autres centres artistiques d’Italie et imprima finalement sa marque dans toute l’Europe. Une occasion unique de voir ces œuvres importantes à Bruxelles ! FR

BOZAR pays tribute to Siena and its magnificent pictorial tradition in collaboration with the prestigious Pinacoteca Nazionale di Siena and the Musée des Beaux-Arts de Rouen. Sienese artists developed their own style over time, evolving from the rigid patterns of lateByzantine iconography to more narrative works of art. The exhibition showcases sixty masterpieces which bear testimony to a revolutionary form of art which, from the thirteenth century until the fifteenth century, took an increasing interest in space and in exploration of human emotions and used brilliant, unusual colours. The Sienese school inspired other arts centres in Italy and finally left its mark all over Europe. A unique opportunity to see these masterpieces in Brussels! EN

Curatoren | Commissaires | Curators: Mario Scalini, Anna Maria Guiducci Coproductie | Coproduction | Co-production: Ministry of Foreign Affairs of Italy, Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo, Segretariato Generale, Direzione Generale per il Paesaggio, le Belle Arti, l'Architettura e l'Arte Contemporanee, Direzione Regionale per i Beni Culturali e Paesaggistici della Toscana, Soprintendenza per i Beni Storici, Artistici ed Etnoantropologici per le Province di Siena e Grosseto (Pinacoteca Nazionale di Siena), Belgian Federal Public Service - Foreign Trade and Development Cooperation, Musée des Beaux-Arts de Rouen, Leventis Foundation In het kader van | Dans le cadre de | In the context of : Het Italiaans voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie | La présidence italienne du Conseil de l’Union européenne | The Italian presidency of the Council of the European Union Other venue : Musée des Beaux-Arts de Rouen (Spring 2015) € 12 - € 10 (BOZARfriends) - Combi Siena + Rubens and his Legacy € 20 – € 18 (BOZARfriends)

• • • •

V.I.P. EVENTS > INFO & RESERVERING | RÉSERVATION | BOOKING: p 49 CATALOGUS | CATALOGUE : € 39 (272 p. 4 versies | versions: NL/FR/EN/IT, Silvana Editoriale, BOZARBOOKS) RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDES | GUIDED TOURS : p. 45 INTERACTIEVE GELEIDE BEZOEKEN VOOR SCHOLEN | VISITES GUIDÉES INTERACTIVES POUR ÉCOLES | INTERACTIVE GUIDED TOURS FOR SCHOOLS TOURS: p. 44


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

18

10.09.2014 > 18.01.2015

The Yellow Side of Sociality Italian Artists in Europe Het Paleis voor Schone Kunsten en de Dena Foundation for Contemporary Art brengen een tentoonstelling met hedendaagse Italiaanse kunstenaars die in de rest van Europa de typisch Italiaanse manier van ‘samen-leven’ belichamen. Ze brengen elk hun persoonlijke kijk op de cultuur en de geest van het ‘bel paese’. Hun aanwezigheid is niet alleen spiritueel en stralend als het zonlicht, maar ook troebel en mysterieus. Al deze kenmerken kan je linken aan de kleur geel, wat dan weer de titel van de expo verklaart.

NL:

Le Palais des Beaux-Arts et la Dena Foundation for Contemporary Art présentent une exposition regroupant des artistes d’aujourd’hui, qui incarnent dans le reste de l’Europe ce « vivre-ensemble » typiquement italien. Ils reflètent, chacun de manière très personnelle, la culture et l’esprit du « Bel Paese ». Une présence spirituelle et solaire, mais aussi trouble et mystérieuse, autant de traits d’union associés à la couleur jaune qui donne son nom à l’exposition. FR:

The Centre for Fine Arts and the Dena Foundation for Contemporary Art present an exhibition of work by contemporary artists who are the embodiment, across Europe, of the characteristic Italian sense of community. They reflect, each in a distinctive individual way, the culture and spirit of the “Bel Paese”: their presence is spiritual and sunny, but also equivocal and mysterious – characteristics associated with the colour yellow in the exhibition’s title. EN:

View of Free Associations, an exhibition project by the Dena Foundation for the Maison Rouge, Paris, 2012. Photo courtesy Cripta 747

Curator | Commissaire : Nicola Setari In het kader van | Dans le cadre de | In the context of: The Italian Presidency of the Council of the European Union Steun | Soutien | Support : The Ministry of Foreign Affairs of Italy, Istituto Italiano di Cultura Coproductie | Coproduction | Co-production: Dena Foundation for Contemporary Art Vrije toegang | Entrée gratuite | Admission free

CATALOGUS | CATALOGUE : 96 p. (EN, BOZARBOOKS)


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

19

10.09.2014 > 18.01.2015

Michelangelo Pistoletto

Love Difference - Mar Mediterraneo (2003-2005) De tafel Love Difference is een pleidooi voor interculturele uitwisseling. Hij zet aan tot dialoog, zowel voor de bewoners van het Middellandse Zeegebied als voor alle anderen die willen deelnemen. NL

La table Love Difference est un plaidoyer en faveur des échanges interculturels. Une invitation au dialogue, adressée tant aux habitants des rives de la Méditerranée qu’à tous ceux voulant y participer. FR

The Love Difference table is a plea for a cultural exchange. An invitation to a dialogue, to all the inhabitants of the Mediterranean and to anyone wishing to participate in it. EN

Michelangelo Pistoletto, Love Difference - Mar Mediterraneo, 2003-2005, Courtesy Cittadellarte, Biella, Foto: P. Terzi

Curator | Commissaire : Nicola Setari In het kader van | Dans le cadre de | In the context of: The Italian Presidency of the Council of the European Union Steun | Soutien | Support : The Ministry of Foreign Affairs of Italy, Istituto Italiano di Cultura Coproductie | Coproduction | Co-production: Dena Foundation for Contemporary Art Vrije toegang | Entrée gratuite | Admission free


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

Peter Paul Rubens, Pan and Syrinx, 1617 ŠMuseumslandschaft Hessen Kassel - Foto | Photo: Ute Brunzel

20


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

21

25.09.2014 > 04.01.2015

Sensation and Sensuality Rubens and his Legacy Rubens was de Quentin Tarantino van zijn tijd. De Vlaamse meester-schilder zette scènes neer vol geweld en wellust, maar ook met compassie en elegantie. Die thema’s inspireerden vele eeuwen de kunstenaars na hem. In deze unieke tentoonstelling van BOZAR samen met het Koninklijk Museum voor Schone Kunsten in Antwerpen en de Royal Academy of Arts in Londen maak je opnieuw kennis met het oeuvre van dit universele genie en dat van zijn erfgenamen. Je ontdekt ook doeken van Van Dyck, Watteau, Delacroix, Manet tot Kokoschka, naast etsen van Rembrandt en Picasso. Daarnaast is er een concertreeks met het muziekrepertoire uit de tijd dat Rubens verbleef aan het hof van Albrecht en Isabella op de Coudenberg, vlakbij het Paleis voor Schone Kunsten.

NL

Rubens était le Quentin Tarantino de l’époque. Le maître flamand peignait des scènes empreintes de violence et de sensualité, mais aussi de compassion et d’élégance. Ces thèmes ont inspiré nombre d’artistes après lui, pendant des siècles. Dans cette exposition unique de BOZAR, en collaboration avec le Musée Royal des BeauxArts d’Anvers et la Royal Academy of Arts de Londres, vous redécouvrirez l’œuvre de ce génie universel et de ses héritiers. Vous pourrez ainsi admirer des toiles de Van Dyck, Watteau, Delacroix, Manet et Kokoschka, ainsi que des gravures de Rembrandt et Picasso. En outre, une série de concerts sera programmée, extraits du répertoire musical typique de la période durant laquelle Rubens séjourna à la cour d’Albert et Isabelle, au Coudenberg, à proximité du Palais des Beaux-Arts. FR

Rubens was the Quentin Tarantino of his era. The Flemish master-painter created scenes that exuded lust and were marked by violence, as well as compassion and elegance. These themes inspired the artists after Rubens for many centuries to come. In this unique exhibition by BOZAR, in collaboration with the Royal Museum of Fine Arts Antwerp and the Royal Academy of Arts in London you can rediscover the work of this universal genius and of his heirs. You can see canvases by Van Dyck, Watteau, Delacroix, Manet and Kokoschka as well as engravings by Rembrandt and Picasso. Besides this BOZAR will also host a series of concerts featuring music from the years during which Rubens worked as a painter at the court of Albert and Isabella in Coudenberg, near the Centre for Fine Arts. EN

Curator | Commissaire : Nico Van Hout (KMSKA) bijgestaan door | assisté par | supported by Arturo Galansino (RAA) Coproductie | Coproduction | Co-production: Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen | Musée Royal des Beaux-Arts Anvers | Royal Museum of Fine Arts Antwerp & Royal Academy of Arts, London Steun | Soutien | Support: Vlaamse Overheid, Kingdom of Belgium, Foreign Affairs, Foreign trade & development cooperation, Toerisme Vlaanderen Other venue: Royal Academy of Arts, London (Spring 2015) € 14 - € 12 (BOZARfriends) - Combi Rubens and his Legacy + Siena € 20 - € 18 (BOZARfriends)

• • • • • • • • •

V.I.P. EVENTS > INFO & RESERVERING | RÉSERVATION | BOOKING: p 49 CATALOGUS | CATALOGUE : € 49,95 (360 p. FR/NL/EN/DU, Mercatorfonds, Royal Academy Entreprises, Seemann) RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 45 INTERACTIEVE GELEIDE BEZOEKEN | VISITES GUIDÉES INTERACTIVES | INTERACTIVE GUIDED TOURS: p. 44 VISIOGUIDE: € 3 (NL/FR/EN/DE) - AUDIO-KIDS: gratis | gratuit | free PROSE FOR P. P. RUBENS: Literaire Gids | Guide Litéraire | Literature guide FAMILY DAY: 16.11.2014 ONTDEKKINGSTOCHTEN MET HET GEZIN | PARCOURS DÉCOUVERTES EN FAMILLE: 29.10, 26.12.14, 02.01.15 CONCERTREEKS | SERIE DE CONCERTS | CONCERTS: 09.09 > 16.12.2014 The Musical Humors of Rubens. Info: www.bozar.be & brochure BOZAR MUSIC 2014-2015 p.16-17


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

Ambrosius Benson, Portrait of a Man, Private Collection

22


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

23

05.02 > 17.05.2015

Renaissance Portraiture in the Low Countries Status Update

De portretkunst bloeide in de renaissance als nooit tevoren. In tijden van religieuze conflicten en wetenschappelijke ontdekkingen gingen kunstenaars op zoek naar de correcte afbeelding van het gelaat. In de Lage Landen waren Antwerpen, Brugge, Brussel, Amsterdam, Utrecht en Haarlem belangrijke centra van de portretkunst. Kunstenaars als Quinten Matsijs, Joos van Cleve, Simon Bening, Ambrosius Benson, Joachim Beuckelaer en Catharina van Hemessen vereeuwigden hun tijdgenoten in verbluffend knappe schilderijen. De kunstwerken zijn ook het onderwerp van jarenlang wetenschappelijk onderzoek, dat belicht wordt in deze eerste grote overzichtstentoonstelling in vijftig jaar. NL

À la Renaissance, l’art du portrait a connu un essor sans précédent. En ces temps de conflits religieux et de découvertes scientifiques, les artistes étaient à la recherche de la représentation parfaite du visage humain. Dans la région historique des PaysBas, les villes d’Anvers, Bruges, Bruxelles, Amsterdam, Utrecht et Haarlem étaient des centres majeurs de l’art du portrait. Des artistes tels que Quinten Matsijs, Joos van Cleve, Simon Bening, Ambrosius Benson, Joachim Beuckelaer et Catharina van Hemessen ont immortalisé leurs contemporains dans des toiles incroyablement belles. Les œuvres d’art sont aussi le sujet de longues recherches scientifiques, comme l’illustre cette première grande exposition depuis cinquante ans. FR

During the Renaissance the art of portraiture flourished in an unprecedented manner. In times of religious conflict and scientific discoveries artists embarked upon a quest to correctly portray the human face. In the Low Countries Antwerp, Bruges, Brussels, Amsterdam, Utrecht and Haarlem were important centres of portrait art. Artists such as Quentin Massys, Joos van Cleve, Simon Bening, Ambrosius Benson, Joachim Beuckelaer and Catharina van Hemessen created stunning paintings of their contemporaries. For several decades these works of art have also been the subject of scientific research, which we will highlight in the first major exhibition to be organised in fifty years. EN

Curatoren | Commissaires | Curators: Till-Holger Borchert, Koenraad Jonckheere Soutien | Steun | Support: Ministerie van Buitenlandse Zaken | Ministère des Affaires Étrangères € 10 - € 8 (BOZARfriends) - Combi Renaissance Portraiture + Contemporary European Portraits € 14 - € 12 (BOZARfriends) Other Venue: National Museum Poznan

• • •

CATALOGUS | CATALOGUE : € 49,50 (240 p. NL/FR/EN, Hannibal) + Catalogus | Catalogue European Portraits: € 79,50 RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 45 INTERACTIEVE GELEIDE BEZOEKEN VOOR SCHOLEN | VISITES GUIDÉES INTERACTIVES POUR ÉCOLES | INTERACTIVE GUIDED TOURS FOR SCHOOLS: p. 44


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

Lucia Nimcova, Former Director, from series UNOFFICIAL, 2007

24


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

25

05.02 > 17.05.2015

Contemporary European Portraits (Working Title)

Wat betekent ‘identiteit’ voor ons? Voelt iemand zich Fransman, Let, of juist Europeaan? Het is de hamvraag van de tentoonstelling European Portraits. Ze neemt de identiteit van de Europese burgers onder de loep sinds de val van de Berlijnse Muur in 1989, een periode van grote sociale en politieke veranderingen. Sindsdien stellen steeds meer mensen zich de vraag welke identiteit ze aannemen. De tentoonstelling belicht het individu aan de hand van tegengestelde concepten: rijk en arm, allochtoon en autochtoon, groep en individu, stad en platteland. Daarnaast toont de tentoonstelling aan hoe kunsthistorische stromingen zoals de renaissance de esthetiek van de portretfotografie tot vandaag beïnvloed. Een rechtstreeks verband met de tentoonstelling Renaissance Portraiture in the Low Countries. NL

Pour nous, que signifie le terme « identité » ? Se sent-on français, letton ou simplement européen ? Ces questions sont au centre de l’exposition European Portraits. Celle-ci passe à la loupe l’identité des citoyens européens depuis la chute du mur de Berlin, en 1989, une période qui a connu d’importants bouleversements politiques et sociaux. De plus en plus de personnes s’interrogent sur leur identité. L’exposition utilise des concepts opposés pour décrire l’individu : riche et pauvre, allochtone et autochtone, groupe et individu, ville et campagne. Par ailleurs, l’exposition montre à quel point les courants artistiques historiques, comme la Renaissance, continuent d’influencer l’esthétique du portrait photographique aujourd’hui encore, une référence directe à l’exposition Renaissance Portraiture in the Low Countries. FR

What is the meaning of identity? Does someone feel French, Latvian or European? That is the key question of the European Portraits exhibition that examines the identity of European citizens since the fall of the Berlin Wall in 1989, a period of great political and social change. People are increasingly wondering which identity to assume. The exhibition focuses on the individual based on dichotomies like rich and poor, indigenous and foreign, group and invidivual, city and rural areas. On the other hand the exhibition also explains how art-historical movements such as the Renaissance continue to influence the aesthetics of portrait photography even today, establishing a direct link with the exhibition Renaissance Portraiture in the Low Countries. EN

Commissaire | Curatoren | Curators: Frits Gierstberg Advisory board : Vangelis Ioakimidis, Olga Sviblova, Gautier Platteau, Christophe De Jaeger Coproduction | Coproductie | Co-production: Nederlands Fotomuseum Rotterdam, Museum of Photography Thessaloniki & Moscow House of Photography Soutien | Steun | Support: ABN - AMRO, NIKON, Milo-Profi € 8 - € 6 (BOZARfriends) Combi Contemporary European Portraits + Renaissance Portraiture in the Low Countries € 14 - € 12 (BOZARfriends)

• • •

CATALOGUS | CATALOGUE : € 39,50 (240 p. NL/FR/EN, ) + Catalogus | Catalogue Renaissance Portraiture in the Low Countries: € 79,50 RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 45 INTERACTIEVE GELEIDE BEZOEKEN VOOR SCHOLEN | VISITES GUIDÉES INTERACTIVES POUR ÉCOLES | INTERACTIVE GUIDED TOURS FOR SCHOOLS: p. 44


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

26

Titian (Studio), La Sultana Rossa , The John and Mable Ringling Museum of Art, the State Art Museum of Florida, Florida State University, Sarasota, Florida


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

27

27.02.2015 > 31.05.2015

The Ottoman Orient in Renaissance Art Na de val van Constantinopel op 29 mei 1453 groeide de westerse fascinatie voor de hoogstaande Ottomaanse cultuur en wetenschap. Ondanks de vooroordelen en militaire conflicten was er een wederzijdse culturele aantrekkingskracht. Terwijl de handel floreerde, reisden Europese kunstenaars naar de Bosporus en de culturele uitwisseling bereikte een hoogtepunt. De tentoonstelling The Ottoman Orient in Renaissance Art (Het Ottomaanse Oosten in de kunst van de Renaissance) toont de dynamische, maar vaak dubbelzinnige aantrekkingskracht die het MiddenOosten uitoefende op westerse kunstenaars. De tentoonstelling focust op de invloed van de islamitische wereld op het renaissancedenken. Je ontdekt werk van Bellini, Dürer, Titiaan en andere Europese topkunstenaars die zich door de Ottomanen lieten inspireren.

NL

Après la chute de Constantinople le 29 mai 1453, l’Occident a développé une réelle fascination pour la vie culturelle et scientifique ottomane. Les préjugés et les conflits n’auront pas eu raison de l’attrait culturel réciproque. Tandis que le commerce florissait, les échanges culturels connaissaient une expansion sans précédent. L’exposition The Ottoman Orient in Renaissance Art (L’Orient ottoman dans l’art de la Renaissance) lève le voile sur la force d’attraction dynamique, mais souvent ambiguë, qu’exerçait le MoyenOrient sur les artistes occidentaux. L’influence du monde islamique sur la pensée de la Renaissance occupe une place centrale dans l'exposition. Vous découvriez l’œuvre de Bellini, de Dürer, du Titien et d’autres peintres européens de renom, qui ont été inspirés par le monde ottoman.

FR

After the Fall of Constantinople on 29 May 1453, Western fascination for Ottoman culture and science only increased. In spite of the prejudice and the military conflicts, there was a mutual cultural attraction. While trade flourished, artists crossed the Bosporus culminating in an extraordinary cultural exchange. The exhibition The Ottoman Orient in Renaissance Art highlights the dynamic yet often ambiguous appeal that the Middle East exerted on Western artists. The exhibition places emphasis on the influence of the Islamic world in Renaissance thinking and includes work by Bellini, Dürer, Titian and other leading European artists who were inspired by the Ottoman world. EN

Curatoren | Commissaires | Curators: Dr. Guido Messling, Dr. Robert Born, Michal Dziewulski (Co-curator) Wetenschappelijk comité | Comité scientifique : Prof. Dr. Suraiya Faroqhi, Dr. Paul Huvenne, Prof. Dariusz Kolodziejczyk, Prof. Dr. Günsel Renda Coproductie | Coproduction | Co-production: National Museum Kraków (Muzeum Narodowe w Krakowie) Partner: Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels - Steun | Soutien | Support : Culture program of the European Union, Belgian Federal Public Service, Foreign Affairs, Foreign trade & Development Cooperation - In het kader van | Dans le cadre de | In the context of: Ottomans & Europeans. Reflecting on five centuries of cultural relations(2013-2016) (p. 28) - In samenwerking met | En collaboration avec | In collaboration with: National Museum in Krakow, Kunsthistorisches Museum Vienna, Istanbul foundation for Culture and Arts, Witte de With Center for Contemporary Art Rotterdam, Cittadellarte – Fondazione Pistoletto Biella Other venues : Muzeum Narodowe w Krakowie (26.06 > 27.09.2015), The Kunsthistorisches Museum in Vienna offers an Ottoman-thematic tour throughout its precious collection (Spring 2015) € 12 - € 10 (BOZARfriends)

• • • •

RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 45 INTERACTIEVE GELEIDE BEZOEKEN VOOR SCHOLEN | VISITES GUIDÉES INTERACTIVES POUR ÉCOLES | INTERACTIVE GUIDED TOURS FOR SCHOOLS: p. 44 FAMILY DAY: 29.03 ONTDEKKINGSTOCHTEN MET HET GEZIN | PARCOURS DÉCOUVERTES EN FAMILLE: 08.04, 15.04.2015


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

28

2015 > 2016

Ottomans & Europeans

Ottomans & Europeans,

Reflecting on five centuries of cultural relations

reflecting on five centuries of cultural relations Brussels – Krakow – Vienna – Istanbul – Rotterdam - Biella Dit internationale project plaatst de culturele relaties tussen Europa en het Ottomaanse Rijk/Turkije in de kijker. De invloed van de Ottomaanse wereld op de westerse renaissancekunst komt aan bod in de tentoonstelling The Ottoman Orient in Renaissance Art in zowel BOZAR als het Nationaal Museum in Krakau. Daarnaast werkte ook het Kunsthistorisches Museum in Wenen een parcours uit doorheen haar impressionante collectie. Conferenties in Rotterdam, Krakau en Istanboel belichten de nog altijd complexe, maar erg dynamische betrekkingen tussen oost en west. Europese en Turkse kunstenaars gaan bovendien op ‘blind date’ sessies in Italië en Istanboel.

NL

Ce projet international met à l’honneur les relations culturelles entre l’Europe et l’Empire ottoman/ la Turquie. L’influence du monde ottoman sur l’art de la Renaissance occidental sera au centre de l’exposition The Ottoman Orient in Renaissance Art à BOZAR et au Musée national de Cracovie. Quant au Kunsthistorisches Museum de Vienne, il a imaginé un parcours à travers son impressionnante collection. Des conférences à Rotterdam, Cracovie et Istanbul mettront en lumière les rapports toujours complexes, mais très dynamiques, entre l’Occident et l’Orient. Enfin, des artistes européens et turcs se rencontreront en Italie et à Istanbul à l’occasion d’une « blind date ». FR

This international project puts the cultural ties between Europe and the Ottoman Empire/Turkey in the spotlight. The influence of the Ottoman world on western Renaissance art will be examined in more detail in the exhibition The Ottoman Orient in Renaissance Art in BOZAR and in the National Museum in Krakow. Besides this the Kunsthistorisches Museum in Vienna has developed a thematic tour through its impressive collection. Conferences in Rotterdam, Cracow and Istanbul highlight the dynamic albeit still very complex relations between east and west. Moreover European and Turkish artists will go on “blind date” sessions in Italy and Istanbul.

EN

www.ottomans-europeans.eu

28.04 > 21.06.2015

25 Years Materialise Het Leuvense bedrijf Materialise is pionier en wereldleider in 3D-printing en rapid prototyping. De tentoonstelling brengt de baanbrekende evoluties in productontwikkeling in beeld. FR L’entreprise louvaniste Materialise est un pionnier et leader mondial de l’impression en 3D et du rapid prototyping. Une exposiNL

One Shot Stool by Patrick Jouin for Materialise. MGX © Thomas Duval

tion pour découvrir en images les évolutions dans le domaine du développement de produits. EN The Leuven-based company Materialise is a pioneer and a world leader in 3D printing and rapid prototyping. The exhibition showcases groundbreaking developments in project design.

Vrije toegang | Entrée gratuite | Admission free Coproduction | Coproductie | Co-production: BOZAR EXPO, Materialise


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

29

Spring 2015

China

Chinese Utopia's Revisited - The Elephants In een geglobaliseerde kunstscene nemen Chinese kunstenaars een steeds belangrijker plaats in. Zij zoeken sinds de jaren 80 aansluiting bij de westerse avant-gardekunst, maar in het oude Europa zijn we niet snel geneigd ons voor deze ‘news kids on the block’ te openen. In deze tentoonstelling krijg je sleutels en inzichten om tien verrassende Chinese kunstenaars voor het eerst in het Westen te ontdekken.

NL

Dans le monde artistique globalisé, les chinois tendent de plus en plus à occuper le devant de la scène. Depuis les années 80, ils cherchent à se joindre à l’art d’avant-garde occidental, mais le vieux continent n’est pas très enclin à ouvrir ses portes à ces « news kids on the block ». Dans cette exposition, vous aurez l’opportunité de découvrir dix artistes chinois surprenants, pour la première fois en Occident. FR

Chinese artists are becoming increasingly important on today’s globalised art scene. Since the Eighties they have embraced Western avant-garde art but here in the West we are not that easily inclined to open our minds to these new kids on the block. These exhibition provides the visitor with keys and insights and to discover ten surprising Chinese artists, whose work is exhibited for the first time in the West.

EN

Sun Yuan & Peng Yu, 2009

Commissaires | Curatoren | Curators: Xu Bing, Hans De Wolf Coproduction | Coproductie | Co-production: Vrije Universiteit Brussel, Wintergarten Research Group, Central Academy of Fine Arts Beijing


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

30

13.02 > 31.05.2015

Visionary Structures

From Ioganson to Johansons Een inkijk in de Letse avantgarde en de vernieuwende kunst van de bewogen 20e en 21e eeuw. Ondanks de veranderende ideologische achtergrond ontdek je parallellen en samenhang tussen het legendarische constructivisme van Gustav Klutsis en Karl Ioganson tot de jonge Voldemãrs Johansons. Verrassend werk op de grens tussen kunst, design, architectuur, urbanisme en artistiek onderzoek. NL

Un aperçu de l’avant-garde lettone et de l’art novateur aux XXe et XXIe siècles, une époque très mouvementée. Malgré le contexte idéologique changeant, on observe des parallèles et une cohérence entre le constructivisme légendaire de Gustav Klutsis et de Karl Ioganson et l’œuvre du jeune Voldemãrs Johansons. Un travail surprenant, à la frontière entre art, design, architecture, urbanisme et recherche artistique. FR

An insight into the Latvian avant-garde and the innovative art of the turbulent twentieth and twenty-first century. Despite the changing ideological background you will discover parallels and a certain coherence between the legendary constructivism of Gustav Klutsis and Karl Ioganson right down to the young artist Voldemãrs Johansons. Surprising work on the cusp between art, design, architecture, urban planning and artistic research.

EN

Gustav Klutsis, Construction, 1920–1921, Latvian National Museum of Art, Riga

Curator | Commissaire : Ieva Astahovska Coproductie | Coproduction | Co-production: Latvian Centre for Contemporary Art, Riga In het kader van | Dans le cadre de | In the context of: Het Lets voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie | La présidence lettonne du Conseil de l'Union Européenne | The Latvian Presidency of the Council of the EU Vrije toegang | Entrée gratuite | Admission free


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

31

12.2014 > 03.2015

Kader Attia

Continuum of Repair: The Light of Jacob’s Ladder In het midden van een bibliotheek ontdek je een rariteitenkabinet. Met deze dromerige installatie zoekt de Frans-Algerijnse kunstenaar Kader Attia (°1970) naar de betekenis van antropologie, politiek en wetenschap. NL

Au beau milieu d’une bibliothèque, découvrez un cabinet de curiosités. Avec cette installation onirique, l’artiste franco-algérien Kader Attia (°1970) part à la recherche du sens de l’anthropologie, de la politique et de la science. FR

At the heart of a library you will discover a cabinet of curiosities. The French-Algerian artist Kader Attia (°1970) tries to grasp the meaning of anthropology, politics and science with this dreamy installation. EN

Kader Attia, Continuum of Repair: The Light of Jacob's Ladder (2013), Installation View, Whitechapel Gallery, Photo credit: Stephen White

In opdracht van | Commandité par | Commissioned by: Whitechapel Gallery, London, 2013 Vrije toegang | Entrée libre | Free entrance


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

32

Summer 2015

Young Belgian Art Prize 2015 Sinds 1950 is de Young Belgian Art Prize (voorheen de Prijs Jonge Belgische Schilderkunst) een van de belangrijkste evenementen voor jonge kunstenaars uit de verschillende gemeenschappen. De wedstrijd wil jong talent in België aanmoedigen en promoten. Een jury van internationale curatoren komt in november 2014 samen om te beslissen welke finalisten tijdens de zomer van 2015 nieuwe werken mogen tentoonstellen. NL

Depuis 1950, le Young Belgian Art Prize (anciennement Prix de la Jeune Peinture Belge) est l’un des événements majeurs de la jeune création issue de nos différentes communautés. Ce concours tend à encourager et à promouvoir les jeunes talents en Belgique. Un jury international de commissaires d'expositions se réunit en novembre 2014 pour sélectionner les finalistes qui sont invités à présenter de nouvelles œuvres au Palais des Beaux-Arts pendant tout l’été 2015. FR

Since 1950 the Young Belgian Art Prize (formerly the Young Belgian Painters Award) is one of the major events for emerging artists from the different communities. This competition wishes to encourage and promote young talent in Belgium. An international jury of curators will meet in November 2014 to select the finalists who will be invited to present new work at the Centre for Fine Arts during the summer of 2015. EN

Coproductie | Coproduction | Co-production: BOZAR EXPO, vzw Jonge Belgische Schilderkunst - Contemporary Art | asbl Jeune Peinture Belge - Contemporary Art In samenwerking met | En collaboration avec | In collaboration with: Vlaamse Gemeenschap, Fédération Wallonie-Bruxelles Sponsor: ING Vrije toegang | Entrée gratuite | Admission free


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

33

Summer 2015

V+

Het Brusselse architectenbureau Vers plus de bien-être V+ heeft opmerkelijke gebouwen neergepoot. Het ontwierp onder meer het cultureel centrum van Deinze, MAD in Brussel, Porte des Arts in Charleroi en het Museum voor Schone Kunsten in Verviers. Het bureau kwam in 2008 als eerste aan bod in NICHE, een reeks over jonge architecten in BOZAR. In de zomer van 2015 organiseert BOZAR ARCHITECTURE/A+ een eerste solotentoonstelling over V+. NL

Le bureau d’architecture bruxellois Vers plus de bien-être V+ a construit plusieurs projets remarquables. On lui doit notamment la construction du centre culturel de Deinze, MAD à Bruxelles, la Porte des Arts à Charleroi et le Musée des BeauxArts de Verviers. En 2008, le bureau avait déjà figuré à l’affiche de NICHE, une série de microexpositions de jeunes architectes à BOZAR. Durant l’été 2015, BOZAR ARCHITECTURE/A+ organise la première exposition monographique consacrée à V+. FR

In recent years the Brusselsbased architect’s firm Vers plus de bien-être V+ has designed and built some striking buildings. Some of its creations include the cultural centre in Deinze, MAD in Brussels, Portes des Arts in Charleroi and the Museum of Fine Arts in Verviers. The firm was first featured in 2008 in NICHE, a series about young architects in BOZAR. BOZAR ARCHITECTURE/A+ will organise a first solo exhibition about V+ in the summer of 2015. EN

V+ Ghlin © 354 photographers

Bureau Vers plus de bien-être V+ Coproductie | Coproduction | Co-production : BOZAR ARCHITECTURE / A+ Architecture in Belgium Steun | Soutien | Support: Fédération Wallonie-Bruxelles, Vlaamse Overheid Vrije toegang | Entrée libre | Free entrance


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

Š Filip Vanzieleghem / Maroquinerie Delvaux, 2008

34


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

35

June > September 2015

A History of Belgian Fashion Surrealistisch, avant-gardistisch en expliciet: dat zijn de sleutelwoorden van de Belgische mode, die internationaal een ijzersterke reputatie heeft. De tentoonstelling schetst een uniek historisch beeld van het DNA van de Belgische mode, van de legendarische Antwerpse Zes met onder meer Dries van Noten, Walter Van Beirendonck en Ann Demeulemeester, tot de eigenzinnige creaties van Martin Margiela, A.F. Vandevorst en Raf Simons. Naast de gevestigde waarden worden invloedrijke spelers uit verschillende modeen kunstdisciplines belicht. We zetten ook het belang van de Belgische modescholen in de verf, vooral de Modeacademie in Antwerpen en La Cambre in Brussel. Opkomend talent mag uiteraard niet ontbreken, denk maar aan Jean-Paul Lespagnard en Christian Wijnants. NL

Surréaliste, avant-gardiste et explicite : voilà les maîtresmots de la mode belge, qui jouit d’une réputation internationale. L’exposition offre un regard unique et historique sur l’ADN de la mode belge, du légendaire Groupe des Six d’Anvers, dont Dries van Noten, Ann Demeulemeester et Walter Van Beirendonck, aux créations originales de Martin Margiela, A.F. Vandevorst et Raf Simons. Outre ces créateurs confirmés, vous découvrirez des acteurs exerçant leur influence dans différentes disciplines de la mode et de l’art. Nous mettons également en lumière les intérêts des écoles de mode belge, en particulier la Modeacademie d’Anvers et La Cambre à Bruxelles. Par ailleurs, l’exposition ne pouvait évidemment pas mettre de côté les nouveaux talents, tels que JeanPaul Lespagnard et Christian Wijnants. FR

Surreal, avant-garde and explicit. These are three keywords that are usually associated with Belgian fashion, which is internationally recognised. This exhibition gives a unique historic overview of the DNA of Belgian fashion, starting with the legendary Antwerp Six (including Dries van Noten, Walter Van Beirendonck and Ann Demeulemeester) and working up to the individualistic creations of Martin Margiela, A.F. Vandevorst and Raf Simons. The exhibition also highlights the works of several influential players in various fashion and art disciplines. We will also touch upon the importance of the fashion academies, especially the Antwerp Academy and La Cambre in Brussels. Naturally this exhibition would not be complete without emerging talent like Jean-Paul Lespagnard and Christian Wijnants. EN

Curator | Commissaire : Didier Vervaeren Partners | Partenaires : MAD Brussels, centre for Mode and Design. In samenwerking met | En collaboration avec | In collaboration with: Fédération Wallonie-Bruxelles Prix | Prijs | Price: € 12 - 10 (BOZARfriends)

• •

RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDÉES | GUIDED TOURS: p. 45 ZOMERSTAGES | STAGES D'ÉTÉ | SUMMER WORKSHOPS: p. 43


SEIZOEN | SAISON | SEASON 2014-2015

36

2014 > 2017

AfricaMuseum @ BOZAR AfricaMuseum@BOZAR is een ontmoetingsruimte van het Koninklijk Museum voor MiddenAfrika, die ze opzetten in het Paleis voor Schone Kunsten voor de duur van de renovatiewerken tot in 2017. Naast Studio Congo (een atelier voor kinderen), en een presentatie van de renovatiewerken aan de hand van de maquette van het project, biedt deze ruimte ook plaats aan tijdelijke opstellingen. De thema’s houden verband met het museum.

NL

FR

AfricaMuseum@BOZAR est un espace de rencontre du Musée royal de l’Afrique centrale installé au Palais des Beaux-Arts pendant sa rénovation jusqu’en 2017. Outre le Studio Congo (un atelier pour le jeune public), et une présentation de la rénovation autour de la maquette du projet, cet espace abrite également des installations temporaires. Les thématiques retenues pour ces installations sont liées au musée.

AfricaMuseum@BOZAR is the meeting space of the Royal Museum for Central Africa set up at the Centre for Fine Arts during its renovation until 2017. In addition to its Studio Congo (a workshop for young audiences) and a presentation of the architectural renovation model, this space also presents temporary installations on themes relevant to the Africa Museum.

La première installation, 500 000 pages de connaissance. Plus d’un siècle de recherche au musée concerne les publications du MRAC depuis la création de l'institut en 1898. Vingt-cinq mètres linéaires de livres – présentés sous la forme d’une ligne du temps – retracent l'histoire et la dynamique de cette institution scientifique. Des ouvrages sont également proposés en consultation pour le public.

The first installation, 500 000 pages of knowledge. Over a century of research at the museum features the publications of the Africa Museum since the institution’s creation in 1898. Twentyfive linear meters of books retrace the history and the output of this institution as research and knowledge centre. Next to a timeline, books are presented to the public for perusal.

EN

14.03.2014 > 04.01.2015 De eerste installatie, 500 000 bladzijden kennis. Meer dan een eeuw onderzoek in het museum, heeft betrekking op de publicaties van het KMMA sinds de oprichting van de instelling in 1898. Een vijfentwintig meter lange rij boeken, opgesteld in de vorm van een tijdlijn, doet de geschiedenis en evolutie van de wetenschappelijke instelling herleven. Het publiek kan bovendien de publicaties inkijken.

Commissaires | Curatoren | Curators: Christine Bluard en Terenja Van Dijk (KMMA). Coproduction | Coproductie | Co-production: BOZAR EXPO, Royal Museum for Central Africa Vrije toegang | Entrée libre | Free entrance

STUDIO CONGO: een creatief atelier voor kinderen van 7 tot 12 jaar | atelier créatif pour enfants de 7 à 12 ans | a creative workshop for children between 7 and 12 years


A PARTICULART

EXPERIENCE Let Art be part of your Event

Exhibitions, concerts, films, lectures, educational projects ‌ A majestic venue and artistic platform, BOZAR is an exceptional source of inspiration for your special events. Sponsor one of our exhibitions or performances or sign up for our Corporate Hospitality programme, with private evening visits of our exhibitions, VIP packages for our performances, and share a unique and magical experience with your clients, prospects and colleagues. Contact us T +32(0)2 507 84 16 corp@bozar.be www.bozar.be


BO ZAR friends

Join BOZARfriends Benefit from exclusive discounts and many more unique advantages! *

BOZARfriends – Experience more.

*The seasonal BOZARfriends card is only valid for the individual named. It is valid for almost all BOZAR productions; there are certain clearly marked co-productions and events organised by third parties for which it is not valid. For details of the benefits, see www.bozar.be/friends.


PREVIEW 2015-2016

39

Preview 2015-2016 Fall 2015

Europalia 2015 Tijdens het 25e Europalia International Arts Festival staat de boeiende cultuur van Turkije centraal. In het Paleis voor Schone Kunsten van Brussel worden opnieuw twee grote tentoonstellingen gepland. FR La 25e édition de l’Europalia International Arts Festival sera consacrée à la passionnante culture turque. Deux grandes NL

Topkapi Palace Museum, Istanbul©europalia •

expositions sont à nouveau prévues au Palais des Beaux-Arts de Bruxelles. EN The spotlight is on the fascinating culture of Turkey during the 25th Europalia International Arts Festival. Two major exhibitions are scheduled in the Centre for Fine Arts in the autumn of 2015.

Fall 2015

Popular Paintings from the Congo De Congolese populaire schilderkunst laat ook de maatschappelijke verschuivingen zien die het land de jongste 50 jaar doormaakte. Maak kennis met een uitzonderlijke collectie van het Koninklijk Museum voor MiddenAfrika. FR La peinture populaire exprime les multiples évolutions de la société congolaise durant ces 50 NL

Chéri Chérin, Lutte pour la survie, 2002, KMMA - MRAC - RMCA

dernières années. Une collection exceptionnelle du Musée royal de l’Afrique centrale vous attend pour en témoigner. EN Congolese popular painting shows vividly the social changes the country has been through over the last 50 years. Come and discover this exceptional collection from the Royal Museum for Central Africa.

Fall 2015

Designer of the Year 2015 De bekendmaking van de tiende Belgische Designer van het Jaar is het perfecte ogenblik voor een tentoonstelling met werk van alle winnaars. Onder meer van Sylvain Willenz, Bram Boo en Nathalie Dewez. FR La nomination du 10e designer belge de l’année est le moment idéal pour proposer cette exposition consacrée aux œuvres NL

Marina Bautier, Swedese Cruiser

des lauréats des éditions précédentes, parmi lesquels Sylvain Willenz, Bram Boo et Nathalie Dewez. EN The announcement of the tenth Belgian Designer of the Year is the perfect opportunity for an exhibition with work of all the previous winners, including Sylvain Willenz, Bram Boo and Nathalie Dewez.


PREVIEW 2015-2016

40

Spring 2016

Daniel Buren: A Fresco

Photo-souvenir: Daniel Buren La Capilla, a todos los colores, recorda, travail in situ, Hospicio Cabañas, Guadalajara (Mexique), mars 2014. Détail. ©DBADAGP Paris - Galerie Hilario Galguera

NL

De Franse gerenommeerde conceptuele kunstenaar Daniel Buren (°1938) is onder meer bekend van de Colonnes op de binnenplaats van het Parijse Palais Royal. Ontdek zijn artistieke productie sinds 1960, samen met werk van artiesten die hem beïnvloedden en inspireerden. FR Daniel Buren (°1938), artiste conceptuel français de renom, est notamment célèbre pour les Colonnes dans la cour du Palais royal

de Paris. Découvrez sa production artistique depuis 1960, ainsi que le travail des artistes qui l’ont influencé et inspiré. EN The renowned French conceptual artist Daniel Buren (°1938) is known among others for his “Colonnes” in the courtyard of the Palais Royal in Paris. Discover his artistic output since 1960, along with works by artists who influenced and inspired him.

Piet Mondriaan (1872-1944) was de onbetwiste pionier van de abstracte kunst en een spilfiguur van De Stijl. Hij ontwikkelde een unieke vormentaal die kunstenaars, vormgevers en architecten nog altijd inspireert. FR Pionnier incontesté de l’art abstrait, Piet Mondriaan (18721944) était aussi une figure majeure de De Stijl. Son langage

formel unique inspire encore toujours de nombreux artistes, designers et architectes. EN Piet Mondriaan (1872-1944) was the undisputed pioneer of abstract art and a key figure in the De Stijl movement. He developed a unique form language, which continues to inspire artists, designers and architects.

Spring 2016

Mondriaan NL

Piet Mondriaan, Victory Boogie Woogie, 1942-1944 ©2009 Mondrian/ Holtzman Trust c/o HCR International, Washington (VA, USA). Foto: Gerrit Schreurs

Fall 2016

The Power of The Avant-garde Commemoration of the Great War

De avant-gardekunst van de jaren rond de Eerste Wereldoorlog inspireert hedendaagse kunstenaars nog altijd. Ze meten zich aan de revolutionaire kracht van hun collega’s uit de jaren 1895-1920. FR Aujourd’hui encore, l’art d’avant-garde de l’époque de la Première Guerre mondiale continue d’inspirer les artistes contemNL

Fernand Léger, La partie de carte, 1917 KröllerMüller museum

porains. Ils se mesurent à la puissance révolutionnaire de leurs collègues des années 1895-1920. EN Today contemporary artists are still inspired by the avant-garde art of the years before and after World War I. They measure themselves against the revolutionary power of their colleagues in the years between 1895 and 1920.


PREVIEW 2015-2016

41

Fall 2016

Icons, Idols and Iconoclasm In 2016 herdenken we de Beeldenstorm in de Lage Landen. Die had 450 jaar geleden plaats en vormt het vertrekpunt voor een tentoonstelling over de vernieling van kunst tijdens revoluties, in het verleden en vandaag. FR En 2016, nous commémorons la Crise iconoclaste aux Pays-Bas espagnols. Celle-ci se déroula il y a 450 ans et est le point de départ NL

Hendrik van Steenwijk the Younger, Iconoclasm Stedelijk Museum Het Prinsenhof, Delft

d’une exposition consacrée à la destruction du patrimoine artistique durant les révolutions, hier et aujourd’hui. EN In 2016 we will commemorate the Iconoclasm in the Low Countries, which took place 450 years ago. This is our starting point for an exhibition about the destruction of art during revolutions, in the past and present.


EXPERIENCE MORE ...

42

Haal meer uit je bezoek Enrichissez votre visite Make the most of your visit NL

Gepassioneerd liefhebber of gewoon nieuwsgierig? Laat je verleiden door onze tentoonstellingen, duw de zaaldeuren open en kom binnen in de fascinerende, wonderlijke wereld van de kunst. BOZAR maak van je bezoek een unieke gebeurtenis met rondleidingen, audiogidsen, aangepaste zaalteksten, bezoekersgidsen, activiteiten voor kinderen, families en scholen, en optredens midden de tentoonstelling. BOZARfriends genieten ook van vooropeningen en exclusieve ontmoetingen. Zin om je artistieke reis voort te zetten? Hou dan zeker halt in de Reading Room en ga langs bij de BOZARBOUTIK voor de tentoonstellingscatalogi.

Passionné, amateur ou curieux, laissez-vous séduire par nos expositions. Poussez la porte de nos salles et entrez dans le monde fascinant et merveilleux de l’art. BOZAR rend votre visite unique en vous proposant visites guidées, audioguides, textes de salle appropriés, guides du visiteur et activités pour les enfants, les familles et les écoles sans oublier des interventions d’artistes au sein même des expositions. Notons également que les BOZARfriends bénéficient de vernissages et de rencontres exclusives. Envie d’approfondir votre voyage artistique ? Arrêtezvous à la Reading Room et passez à la BOZAR BOUTIK : les catalogues d’exposition y sont en vente. FR

Whether a keen or occasional art-lover, or merely inquisitive, let yourself be captivated by our exhibitions. Step into our exhibition spaces and enter the fascinating and wonderful world of art. BOZAR can make your visit a unique experience. With guided tours, for example, as well as audioguides, informative texts in the exhibition galleries, visitor’s guides, and activities for children, families, and schools – plus, for BOZARfriends, exhibition openings and opportunities to meet the artists. Want to get still more out of your artistic excursion? Stop off at the Reading Room and visit the BOZARBOUTIK, where you can purchase exhibition catalogues. EN


EXPERIENCE MORE ...

43

© BOZAR

Families & Kids Wist je dat BOZAR kinderen graag verwelkomt in de tentoonstellingen en dat we speciaal voor hen aangepaste activiteiten organiseren? Kinderen zijn van nature nieuwsgierig en enthousiast en ze zijn altijd te vinden voor nieuwe artistieke avonturen. Stil hun leerhonger met onze ontdekkingstochten (rondleidingen met een knipoog) en onze FAMILY DAYS boordevol verrassingen. Tijdens onze zomerstages kunnen ze zich een week verdiepen in artistieke technieken en tegelijk kennismaken met onze zomertentoonstellingen en het gebouw. NL

Saviez-vous que BOZAR encourage les enfants à venir visiter nos expositions, et organise des activités qui leur sont destinées? Curieux et enthousiastes, les enfants sont toujours partants pour de nouvelles aventures artistiques. Pour satisfaire leur envie d’apprendre, participez avec eux à nos parcours découvertes – véritables visites guidées ludiques – et à nos FAMILY DAYS pleins de surprises. Et nos stages d’été sont aussi une belle occasion pour eux de s’immerger une semaine durant dans l’art et ses différentes techniques tout en découvrant nos expositions estivales et le bâtiment. FR

Did you know that BOZAR encourages children to visit its exhibitions and that we organise special activities for them? Children are naturally curious and enthusiastic which is why they are always up for a new artistic adventure. So why not satisfy their desire to learn and join them on a discovery trail – fun guided visits – or take part in our surprise-packed FAMILY DAYS. Our summer workshops are also an excellent opportunity for children to enjoy a weeklong immersion in art and its various techniques, as they explore the building and our summer exhibitions. EN

Info & Programma | Programme : www.bozar.be Vraag onze Families & Kids-brochure aan | Demandez notre brochure Familles & Enfants | Request our Families & Kids brochures : +32 (0)2 507 82 00 – studios@bozar.be

• • •

FAMILY DAYS: p. 7, 17, 23 ONTDEKKINGSTOCHTEN MET HET GEZIN | PARCOURS DÉCOUVERTES EN FAMILLE: p. 9, 21 ZOMERSTAGES | STAGES D'ÉTÉ | SUMMER WORKSHOPS: p. 35


EXPERIENCE MORE ...

44

© BOZAR

Scholen | Écoles | Schools Het Paleis voor Schone Kunsten verwelkomt leerlingen en studenten uit lager, secundair en hoger onderwijs en academies. Maak hen met kunst vertrouwd via onze waaier van hoogstaande educatieve activiteiten waarin ze alle opgedane kennis en vaardigheden aan de praktijk kunnen toetsen. Ons pedagogisch team maakt van hun ontmoeting met de kunsten een intense ervaring die stoelt op dialoog, participatie en creativiteit. Een initiatief waarbij ieder zijn kritische geest leert aan te scherpen. NL

Le Palais des Beaux-Arts accueille vos élèves de l’enseignement primaire, secondaire, supérieur, spécialisé ou artistique. Familiarisez-les à l’art grâce à notre éventail d’activités éducatives de grande qualité, permettant d'approfondir des matières et des compétences développées en classe. Notre équipe pédagogique transforme la rencontre avec les arts en une expérience intense, basée sur le dialogue, la participation et la créativité. Une initiative pour tous, destinée à développer son sens critique. FR

The Centre for Fine Arts welcomes pupils from primary, secondary, and post-secondary education, as well as from the academies. Introduce them to art through our wide range of topquality educational activities, which make it possible to build on the knowledge and skills acquired in class. Our educational team transforms their encounter with the arts into an intense experience based on dialogue, participation and creativity. Projects that cater to all pupils and students and help them develop their critical faculties. EN

Info & Programma | Programme : www.bozar.be Vraag onze onderwijsbrochure aan | Demandez notre brochure enseignement | Request our educationbrochures : +32 (0)70 344 577 – groups@bozar.be

• •

ONTDEKKINGSTOCHTEN | PARCOURS DÉCOUVERTES | DISCOVERY TRAILS: p. 17, 23 INTERACTIEVE GELEIDE BEZOEKEN | VISITES GUIDÉES INTERACTIVES | INTERACTIVE GUIDED TOURS: p. 17, 21, 23, 25, 27


EXPERIENCE MORE ...

45

© BOZAR

Groepen | Groupes | Groups Onze tentoonstellingen zijn een unieke gelegenheid om samen met vrienden en collega’s te genieten van kunst en cultuur. Breng een bezoek in groep en doe een beroep op onze gidsen. Deze boeiende en gepassioneerde experten maken van je artistieke ontmoeting een levendige ervaring. Ze kennen de tentoonstelling zo goed dat ze je kundig recht naar de belangrijkste werken leiden. Wist je trouwens dat ze het bezoek aan je wensen kunnen aanpassen? NL

Nos expositions sont également l’occasion de se retrouver entre amis ou collègues, et de passer ensemble un bon moment culturel. Découvrez-les en groupe et faites appel à nos guides pour mieux vivre cette rencontre artistique. Connaissant sur le bout des doigts l’exposition, ils vous présentent les œuvres phares de l’exposition. Sachez également qu’ils peuvent adapter leur visite en fonction de vos envies. FR

Our exhibitions also offer an opportunity to get together with friends and colleagues and to enjoy a cultural experience together. Visit with a group and benefit from the services of our enthusiastic and passionate guides, who will help you make the most of the occasion. Knowing the exhibition inside out, they will guide you through the key works. They can, moreover, adapt the visit to your requirements. EN

Info & Programma | Programme : www.bozar.be | +32 (0)70 344 577 – groups@bozar.be Reservering noodzakelijk | Réservation souhaitée | Reservation required - BOOK NOW: +32(0)70 344 577 - groups@bozar.be

RONDLEIDINGEN | VISITES GUIDES | GUIDED TOURS : p 9, 11, 12, 17, 21, 23, 25, 27, 35


EXPERIENCE MORE ...

46

© Blueclic.com/G. Miclotte

BOZAR BRASSERIE De BOZARBRASSERIE werd gerestaureerd in de zuiverste artdecostijl. De open keuken naar de nieuwste mode is het evenbeeld van die in La Paix, het bekroonde restaurant waar chefkok David Martin ook aan het fornuis staat. Op het menu: een brasseriekeuken nieuwe stijl, in de houtoven gegrild vlees met gegarandeerde herkomstbenaming en formules op maat van het cultuurhuis waarin het onderdak vindt.

NL

La BOZARBRASSERIE, restaurée à l’identique dans le plus pur style Art Déco, propose une cuisine dernier cri, exactement comme à La Paix, le restaurant étoilé du chef David Martin qui en a pris les rênes. Au menu : une cuisine de brasserie revisitée, des viandes d’appellation contrôlée, grillées au four à bois, et des formules adaptées au rythme de l’institution culturelle qui l’héberge. FR

EN

The BOZARBRASSERIE, faithfully restored in pure art deco style, offers contemporary cuisine just like that served at La Paix, the Michelin-starred restaurant run by chef David Martin, who is also at the helm of the BOZARBRASSERIE. It offers updated brasserie cuisine, with meat sourced from particular prestigious regions and grilled in wood-fired ovens, and special dishes to match events taking place in the cultural institution of which it is part.

BOZARBRASSERIE 15:00 > 16:30 & 21:45 > 22:45 (Brasserie) Din | Mar | Tue > Zat | Sam | Sat 12:00 > 14:00 & vanaf | à partir de | from 18:00 (Restaurant) 100 couverts | 100 plaatsen | Seats 100 Rue Baron Horta 3 Baron Hortastraat, 1000 Brussels.


EXPERIENCE MORE ...

47

© BOZAR

BOZAR BOUTIK De BOZARBOUTIK heeft een vaste stek in de tentoonstellingen van het Paleis voor Schone Kunsten. Ben je onder de indruk van wat je gezien hebt en wil je thuis nagenieten, dan zijn de tentoonstellingscatalogi een aanrader. Ook wie houdt van originele aandenkens, mooie postkaarten en leuke gadgets kan in de BOZARBOUTIK terecht. Een aangename halte op je tocht door het Paleis. NL

La BOZARBOUTIK est la boutique-vitrine des expositions du Palais des Beaux-Arts. Vous avez été impressionné par ce que vous avez vu et souhaitez en prolonger le plaisir? Les catalogues des expositions vous enchanteront. La BOZARBOUTIK fera également le bonheur des visiteurs à la recherche de souvenirs originaux, de belles cartes postales et de gadgets sympas. Pour une agréable pause lors de votre visite au Palais. FR

CATALOGI | CATALOGUES: p 9, 11, 12, 17, 18, 21, 23, 25

The BOZARBOUTIK is a regular feature of exhibitions at the Centre for Fine Arts. If you are impressed by what you have seen and would like to prolong your pleasure at home, our exhibition catalogues are a must. The BOZARBOUTIK, moreover, also has something for anyone looking for original souvenirs, handsome postcards, or fun knick-knacks. A pleasant place to stop off on your route through the Centre. EN


la Beauté De l’ art s’exPrime DaNs les émotioNs qu’il Nous Procure. De schooNheiD vaN kuNst schuilt iN De maNier waaroP ze oNs raakt. BNP Paribas Fortis, partenaire de moments culturels intenses. BNP Paribas Fortis, partner van intense cultuurmomenten.


SUPPORT BOZAR

49

© Jérôme Latteur, from Diptych Series, 2008

Corporate Partnership Het Paleis voor Schone Kunsten hecht al van bij zijn oorsprong veel belang aan een dynamische samenwerking met de bedrijfswereld. Omdat corporate support elke keer opnieuw een onmisbare rol speelt in de realisatie van ons artistieke programma, wil BOZAR op zijn beurt ook een rijk aanbod voorstellen aan bedrijven. Reserveer nu alvast uw exclusieve privé-nocturne voor een van de tentoonstellingen en vraag meteen naar de andere creatieve mogelijkheden.

NL

Depuis ses origines, le Palais des Beaux-Arts accorde beaucoup d’importance à une collaboration dynamique avec le monde des entreprises. Le soutien de celles-ci jouant un rôle essentiel dans la réalisation de notre programme artistique, BOZAR veut à son tour leur présenter un large éventail d’activités. Réservez dès à présent votre nocturne privée pour l'une de nos expositions et informez-vous également des autres possibilités créatives qu’offre BOZAR. FR

From its very start, the Centre for Fine Arts has always attached a great deal of importance to a dynamic collaboration with the business world. Since corporate support has always played an important role in the realization of our artistic program, BOZAR wants to return this gesture by offering a diversified program to companies. Book your exclusive private evening at one of our exhibitions now, or ask for our other creative options. EN

Wij denken graag samen met u een formule op maat uit | Nous nous ferons un plaisir de développer avec vous une formule sur mesure, adaptée à vos besoins | We stand at your service to plan out a customised formula Info: +32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be

V.I.P. EVENTS: p. 8, 13, 17 Nocturnes met tickets, gidsen, parking, bewaking, vestiaire, onthaaldesk en receptieruimte (zonder catering). | Compris dans la formule « nocturne » : tickets, guides, parking, surveillance, vestiaire, accueil VIP et espace de réception (traiteur non compris). | Special evenings: This special evening formula includes: tickets, guides, parking, security, cloakroom, reception desk, and reception room (without catering).


SUPPORT BOZAR

50

© Jérôme Latteur, from Diptych Series, 2008

Philanthropy NL

De unieke uitstraling van het Paleis danken we in grote mate aan milde schenkers. Aan de hand van een duolegaat ondersteunt u duurzaam de werking van het Paleis voor Schone Kunsten, zowel het gebouw als het artistieke project. Bovendien betalen uw erfgenamen geen successierechten.

FR

Le Palais doit, en grande partie, son rayonnement unique à de généreux donateurs. Avec un legs en duo, vous soutenez durablement le fonctionnement du Palais des Beaux-Arts, tant son bâtiment que son projet artistique. En outre, vos héritiers ne payent pas de droits de succession.

To a great extent, the Centre owes its unique status today to the generosity of donors. A duolegacy (duolegaat/legs en duo), for example, allows you to offer lasting support to the Centre for Fine Arts, both for the building and for our artistic programming; your heirs, moreover, will pay no inheritance tax (death duties).

Voor schenkingen van meer dan 40 euro ontvangt u een fiscaal attest. U kunt nu al een schenking doen!

Pour les dons de plus de 40 euros, vous recevez une attestation fiscale. Vous pouvez d’ores et déjà nous faire un don !

Donations of more than ¤ 40 are tax-deductible (you receive a fiscaal attest/attestation fiscale). You can make a donation now!

Info: +32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be IBAN BE81 3100 5029 8024 BIC BBRUBEBB

EN


SUPPORT BOZAR

51

© Jérôme Latteur, from Diptych Series, 2008

BOZAR PATRONS NL

Het artistieke project van het Paleis voor Schone Kunsten kan niet bestaan zonder de financiële en intellectuele steun van de BOZAR PATRONS. Als PATRON draagt u niet alleen uw steentje bij tot de verdere ontwikkeling van het Paleis voor Schone Kunsten, u geniet ook voluit van het ongemeen rijke cultuuraanbod dat u mee helpt uitbouwen, samen met in een netwerk van gelijkgestemden.

Le projet artistique du Palais des Beaux-Arts ne pourrait exister sans le soutien financier et intellectuel des BOZAR PATRONS. Les PATRONS apportent leur pierre à l’édifice et contribuent ainsi au développement du Palais des Beaux-Arts, mais ils profitent également d’une offre culturelle hors du commun et de rencontres avec leurs homologues. FR

The artistic project of the Centre for Fine Arts could not exist without the financial and intellectual support of the BOZAR PATRONS. By becoming a PATRON, you can make a contribution to the further development of the Centre for Fine Arts, while at the same time benefiting from an exceptionally wide range of cultural events and opportunities to meet like-minded people. EN

BECOME A BOZAR PATRON: Contribute to the future of the Centre for Fine Arts, and benefit from a wide range of cultural events. Contact our dedicated Patrons team: Catherine Carniaux - catherine.carniaux@bozar.be + 32 (0)2 507 84 21 Valérie Cardon - valerie.cardon@bozar.be + 32 (0)2 507 84 01


SUPPORT BOZAR

52

Met dank voor hun steun | Nous remercions pour leur soutien | With thanks for their support

BOZAR PATRONS Madame Geneviève Alsteens • Madame Marie-Louise Angenent • Monsieur et Madame Etienne d’Argembeau • Comte et Comtesse Christian d’Armand de Chateauvieux • Monsieur Laurent Arnauts • Monsieur Alain Aubry • Monsieur et Madame Laurent Badin • Baron en Barones JeanPierre de Bandt • Monsieur Erard de Becker • Monsieur et Madame Roger Begault • Madame Marie Bégault • Monsieur Jean-François Bellis • Baron et Baronne Berghmans • Madame Sophie Bertin • Baron en Barones Luc Bertrand • De Heer Stefaan Bettens • De Heer en Mevrouw Carl Bevernage • Madame Bia • Professor en Mevrouw Roger Blanpain • Baron et Baronne Bodson • Monsieur et Madame Mickey Boël • Comte et Comtesse Boël • Monsieur Vincent Boone • Monsieur et Madame William Bostyn-Baetzner • Monsieur Thierry Bouckaert • De Heer Harry Boukes • Monsieur et Madame Jacques Bouriez • De Heer en Mevrouw Alfons Brenninkmeijer • De Heer en Mevrouw Didier Brenninkmeijer-Kestens • Ambassadeur Dr. Günther Burghardt en Mevrouw Rita Burghardt-Byl • Mevrouw Helena Bussers • Baron et Baronne Paul Buysse • Monsieur JeanEdouard Carbonnelle • Baron Cardon de Lichtbuer • Madame Pauline Cardon de Lichtbuer • Monsieur et Madame Michel Carlier • Monsieur et Madame Hervé de Carmoy • Monsieur Sergio Carvalho • Monsieur Luciano Cellura • Mevrouw Ingrid Ceusters-Luyten • Docteur Rouchdy Chaker • Monsieur Cédric Chauvelot • Prince et Princesse de Chimay • Monsieur et Madame Christian Chéruy • Madame Marianne Claes • Monsieur Nicolas Clarembeaux • Madame Jean de Cock de Rameyen • Monsieur Bernard de Cock de Rameyen • Comtesse Michel Cornet d’Elzius • Monsieur et Madame Patrice Crouan • Prince Guillaume de Croÿ • De Heer Géry Daeninck • Monsieur et Madame Denis Dalibot • Monsieur et Madame Bernard Darty • Vicomte Davignon • De Heer en Mevrouw Philippe De Baere • Monsieur et Madame Philippe Decleire • Monsieur Pascal De Graer • Baron Andreas De Leenheer • Monsieur Michel Delloye • Chevalier et Madame Henry Delwaide • Monsieur et Madame Alain De Pauw • Monsieur Patrick Derom • Madame Anne De Smeth • Madame Danièle De Temmerman-Urvater • Monsieur Régis D’Hondt • De Heer en Mevrouw Xavier D’Hulst-Struyven • Monsieur et Madame Thierry R. Dillard • Monsieur Jean-Baptiste Douville de Franssu • Monsieur Alain Dromer • De Heer en Mevrouw Bernard Dubois • Madame Sylvie Dubois • Monsieur et Madame Pierre Dumolard-Balthazard • De Heer en Mevrouw Geert Duyck • Mr. Graham Edwards • Monsieur et Madame Laurent Facques • De Heer en Mevrouw Jean-Pierre Fierens • Madame Jacques E. François • Madame Monique Fritz • Madame Sophie de Galbert • Madame Marie-Christine Gennart • Monsieur Alain Goldschmidt • Madame Sylvia Goldschmidt • De Heer André Gordts • Comtesse Nadine le Grelle •Monsieur et Madame Pierre Guilbert • Madame Nathalie Guiot • Madame Bernard Guttman • De Heren Patrick Haemelinck en Pascal van der Kelen, architects • Monsieur Paul Haine • Monsieur Bernard Hanotiau • De Heer en Mevrouw Philippe Haspeslagh • Monsieur Thierry Hazevoets • De Heer en Mevrouw Pieter Heering • Monsieur Jean-Pierre Hoa • Monsieur et Madame Philippe le Hodey • De Heer Xavier Hufkens • Mevrouw Bonno H. Hylkema • Monsieur Michel Isralson • Monsieur Fernand Jacquet • Monsieur Maxime Jadot • Barones Janssen • Baron et Baronne Paul-Emmanuel Janssen • Monsieur et Madame Mathieu Janssens van der Maelen • Madame Patricia de Jong • Madame Elisabeth Jongen • De Heer en Mevrouw Martin Kallen • Monsieur et Madame Adnan Kandiyoti • Monsieur Claude Kandiyoti • Monsieur Pierre Klees • Monsieur Peter Klein et Madame Susanne Hinrichs • Dr. Klaus Körner • Monsieur Charles Kramarz • Madame Jean-Jacques Kreglinger • Monsieur et Madame Charles Kriwin • Monsieur Peter Kronschnabl • Monsieur et Madame Remmert Laan • Monsieur et Madame Antoine Labbé • Madame Marleen Lammerant • Mademoiselle Alexandra et Monsieur Ludovic van Laethem • Monsieur et Madame Francis-Charles Lang • Madame Brigitte de Laubarede • Comte Jean-Pierre de Launoit • Comte Bernard de Launoit • Chevalier et Madame Laurent Josi • Monsieur Pierre Lebeau • Madame Henri Lederhandler • Monsieur et Madame François Legein • Monsieur et Madame Laurent Legein • Monsieur et Madame Charles-Henri Lehideux • Monsieur Mark Le Jeune • Monsieur et Madame Gérald Leprince Jungbluth • Madame Dominique Leroy • De Heer en Mevrouw Thomas Leysen • De Heer en Mevrouw Paul Lievevrouw – Van der Wee • Madame Florence Lippens • Madame Daphné Lippitt • Monsieur et Madame Clive Llewellyn • Monsieur Manfred Loeb • Comte et Comtesse Jean-Baptiste de Looz-Corswarem • Monsieur et Madame Thierry Lorang • De Heer Peter Maenhout • Monsieur Marc Maertens • Madame Oscar Mairlot • Monsieur Jean-Pierre Marchant • Monsieur et Madame Jean-Pierre Mariën • De Heer en Mevrouw Frederic Martens • Monsieur et Madame Yves-Loïc Martin • Monsieur et Madame Dominique MathieuDefforey • Monsieur et Madame Etienne Mathy • Monsieur et Madame Paul van der Meerschen • Monsieur et Madame Olivier Merveilleux du Vignaux • De Heer en Mevrouw Frank Monstrey-Noé • De Heer en Mevrouw Philippe Moorkens • Madame Jean Moureau-Stoclet • De Heer en Mevrouw Harold Naessens • Comtesse Eric de Nazelle • Madame Nelson • De Heer Olivier A. Onghena -‘t Hooft • De Heer en Mevrouw Robert van Oordt • Mevrouw Thérèse Opstal • Monsieur Laurent Pampfer • Comte et Comtesse Renaud du Parc Locmaria • Monsieur et Madame Jean PelfrenePiqueray • Monsieur et Madame Peninon • Monsieur et Madame Olivier Périer • Monsieur Frédéric Peyré • Madame Florence Pierre • De Heer Kris Pierreux • Madame Marie-Caroline Plaquet • Madame Suzanne de Potter • Mevrouw Anna Potters • Monsieur et Madame André Querton • Madame Hermine Rédélé Siegrist • Monsieur William Roelants de Stappers • Monsieur et Madame Jean-Rémy Roussel • Monsieur et Madame Ruiz Picasso • Monsieur et Madame Jean Russotto • Monsieur et Madame Dominique de Saint-Rapt • Monsieur et Madame Samir Sabet d’Acre • Monsieur et Madame Frederic Samama • Mevrouw Anne-Marie Saquet • Monsieur Jean-Pierre Schaeken-Willemaers • De Heer Remy Schepens en Mevrouw Laureys • Monsieur Adrien de Schietere de Lophem • Monsieur Eric-Emmanuel Schmitt • Monsieur et Madame Philippe Schöller • Monsieur et Madame Hans C. Schwab • Madame Ingrid Schwaiger • Chevalier et Madame Alec de Selliers de Moranville • Madame Gaëlle Siegrist Mendelssohn • Madame Pascale Siegrist • Madame Valérie Siegriest du Couëdic • Messieurs Bernard Slegten et Olivier Toegemann • Monsieur Anthony Simon • Mr. Trevor Soames & Ms Camilla Permin • Madame Marina Solvay • Monsieur Patrick Solvay • Madame Mario Spandre • Monsieur Eric Speeckaert • Vicomte Philippe de Spoelberch • Madame Anne-Véronique Stainier • Madame Irene Steels-Wilsing • De Heer en Mevrouw Jan Steyaert • Stichting Liedts-Meesen • Monsieur et Madame Stoclet • Princesse zu Stolberg-Stolberg • Baronne Hugues van der Straten Waillet • Monsieur et Madame Julien Struyven • De Heer en Mevrouw Frank Sweerts • De Heer Coen Teulings • Monsieur Daniel Thierry • Monsieur Gilbert Tornel • Madame Brigitte Ullens de Schooten • Monsieur Marc Urban • De Heer Marc Vandecandelaere • Mevrouw Greet Van de Velde • De Heer Didier Van de Vyver • Monsieur et Madame Bruno Vanderschelden • Madame Nadine van Havre • De Heer en Mevrouw Werner van Lembergen Verhoeven • Madame Lizzie Van Nieuwenhuyse • De Heer en Mevrouw Anton van Rossum • Mevrouw Ludo Van Thillo • De Heer Johan Van Wassenhove • Baron et Baronne de Vaucleroy • Baronne Velge • De Heer Eric Verbeeck • Mevrouw Peggy Vermeylen • Monsieur et Madame Alexis Verougstraete • De heer en mevrouw Eddy Vermeersch • De Heer en Mevrouw Axel Vervoordt • Monsieur Alain Vulihman • De Heer en Mevrouw Karel Vinck • Madame Gabriel Waucquez • De Heer John-Joseph Waumans • Monsieur et Madame André Wielemans • Monsieur et Madame Peter Wilhelm • Monsieur et Madame Luc Willame • Monsieur Robert Willocx • Madame Véronique Wilmot • Monsieur et Madame Antoine Winckler • Chevalier Godefroid de Wouters d’Oplinter • Zeno X Gallery – Antwerp • Monsieur et Madame Jacques Zucker


© J. Latteur

DAnK z IJ u GrâcE à vOuS

IS A LLES MO G ELIJK tO u t ESt pOSSIb LE B OZ A R Dit project is er Dankzij u. ce projet eXiste GrÂce à Vous. Doordat u uw kans waagt, kan de Nationale Loterij ook projecten steunen die het leven van anderen veranderen. En tentant votre chance, vous permettez aussi à la Loterie Nationale de soutenir des projets qui changent la vie de tous.


SUPPORT BOZAR

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN PALAIS DES BEAUX-ARTS CENTRE FOR FINE ARTS Rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Brussel | Bruxelles T + 32 (0)2 507 82 00 - info@bozar.be Management Team Chief Executive Officer & Artistic Director Paul Dujardin Deputy Artistic Director Adinda Van Geystelen Deputy Director Exhibitions Sophie Lauwers Director Music Ulrich Hauschild Head of Cinema Juliette Duret Director Technics, IT, Investments, Safety & Security Stéphane Vanreppelen Director Production & Planning Jean-François D’hondt Director Marketing, Communication & Sales Filip Stuer Director Human Resources Marleen Spileers Director Finances Jérémie Leroy Director General Administration Didier Verboomen BOZAR EXPO Deputy Director Exhibitions: Sophie Lauwers Assistant to the Deputy Director Exhibitions: Axelle Ancion Exhibition coordinators: Christophe De Jaeger, Rocío del Casar, Ann Flas, Ann Geeraerts, Anne Judong, Alberta Sessa, Maïté Smeyers, Christel Tsilibaris, Dieter Van Den Storm Publication Coordinators: Gunther De Wit, Vera Kotaji Scientific Advisor: Hélène Bussers BOZAR ARCHITECTURE

Coordinator: Marie-Cécile Guyaux A publication of the Marketing & Communication department The following people worked on this brochure: BOZAR EXPO team Editorial Coordinator: Frederic Eelbode Editors: Olivier Boruchowitch, Sylvie Janssens, Lien Vanreusel, Xavier Verbeke Layout: Koenraad Impens Communication Officer: Barbara Lefebure Press: Leen Daems Cover: Paolo Veronese (School), Portrait of Sultan Bayezid I, Bayerische Staatsgemäldesammlungen – Staatsgalerie in der Residenz Würzburg Printed on: G-Print 115 g & Chromomat 170 g (cover) Going to press: 25.06.2014 Programmawijzigingen zijn niet uitgesloten en worden aangekondigd in de publicaties van het Paleis voor Schone Kunsten. U vindt ze ook terug op www. bozar.be | Des modifications peuvent intervenir dans la programmation. Elles sont annoncées dans les publications futures du Palais des Beaux-Arts et sur le site internet www.bozar.be | Changes may sometimes have to be made to our programming. These will be announced in our publications and can also be found at www.bozar.be De volgorde van de talen alterneert ieder kalenderjaar conform de federale wetgeving. | L’ordre des langues dans nos publications alterne chaque année civile, se conformant ainsi à la législation fédérale. | The sequence of the languages used in our publications alternates from one calendar year to the next, in line with Belgian federal legislation. Verantwoordelijke uitgever | Editeur responsable: Paul Dujardin, rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Brussel | Bruxelles

54

WIJ DANKEN ONZE PARTNERS VOOR HUN STEUN NOUS REMERCIONS NOS PARTENAIRES POUR LEUR SOUTIEN WE THANK OUR PARTNERS FOR THEIR SUPPORT OVERHEIDSSTEUN | SOUTIEN PUBLIC Federale Regering | Gouvernement Fédéral Diensten van de Eerste Minister, Cel algemene beleidscoördinatie Services du Premier Ministre, Cellule de coordination générale de la politique Kanselarij van de Eerste Minister | Chancellerie du Premier Ministre Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale culturele instellingen Services de la Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes Diensten van de Staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid Services du Secrétaire d’Etat à la Politique scientifique Diensten van de Staatssecretaris voor de Regie der Gebouwen Services du Secrétaire d’Etat à la Régie des Bâtiments F.O.D. Mobiliteit en Vervoer – Directie vervoerinfrastructuur – Beliris S.P.F. Mobilité et Transport – Direction infrastructure de transport – Beliris Nationale Loterij | Loterie Nationale Nationale Bank van België | Banque Nationale de Belgique Vlaamse Gemeenschap Kabinet van de Minister-president en Minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid Kabinet van de Viceminister-president en Minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur – CJSM, Agentschap Kunsten en Erfgoed Kabinet van de Minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel Agentschap Sociaal-Cultureel Werk voor Jeugd en Volwassenen Fédération Wallonie-Bruxelles Cabinet de la Ministre de la Culture et de l’Audiovisuel, Direction générale de la Culture, Service de la Musique Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Région de Bruxelles-Capitale Kabinet van de Minister-President, belast met Plaatselijke besturen, Ruimtelijke ordening, Monumenten en landschappen, Openbare netheid en Ontwikkelingssamenwerking Cabinet du Ministre-Président, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement Kabinet van de Minister van Financiën, Budget, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen Cabinet du Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures Vlaamse Gemeenschapscommissie Commission Communautaire Française Stad Brussel | Ville de Bruxelles


SUPPORT BOZAR

55

OVERHEIDSSTEUN | SOUTIEN PUBLIC | PUBLIC PARTNERS

BOZAR CORPORATE PATRONS BANK OF NEW YORK MELLON • BANQUE PRIVÉE EDMOND DE

KINGDOM OF BELGIUM EENDRA CH T

ROTHSCHILD • BIRD & BIRD • BKCP • KBC BANK NV • LHOIST

www.diplomatie.belgium.be M

AA

KT

MA

CHT

L’ U N I O N

FA

IT

LA

F ORC E

• LINKLATERS • LOMBARD ODIER • NH HOTELES • PUILAETCO DEWAAY PRIVATE BANKERS S.A. • SOCIÉTÉ FÉDÉRALE DE PARTICIPATIONS ET D’INVESTISSEMENT S.A. | FEDERALE PARTICIPATIE- EN INVESTERINGS MAATSCHAPPIJ N.V.

PROMOTIE PARTNERS | PARTENAIRES PROMOTIONELS | PROMOTIONAL PARTNERS

PARTENAIRES INSTITUTIONNELS | INSTITUTIONELE PARTNERS | INSTITUTIONAL PARTNERS

PARTENAIRES STRUCTURELS | STRUCTURELE PARTNERS STRUCTURAL PARTNERS

MEDIA PARTNERS | PARTENAIRES MÉDIAS

BEVOORRECHTE PARTNERS | PARTENAIRES PRIVILÉGIÉS | PRIVILEGED PARTNER

BOZAR

BOZAR MUSIC

BOZAR STUDIOS

GDF SUEZ GDF_SUEZ_foundation_GB_signature_CMYK 10/12/2013 24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87 Web : www.carrenoir.com

RÉFÉRENCES COULEUR

M100% Y100%

K80%

BOZAR EXPO PHOTO

BOZAR MASTERPLAN

OFFICIËLE LEVERANCIERS | FOURNISSEURS OFFICIELS | OFFICAL SUPPLIERS


56

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN, BRUSSEL

PALAIS DES BEAUX-ARTS, BRUXELLES

Individuele bezoekers

Visiteurs individuels

Expo ticket desk

Expo ticket desk

Box office

Box office

Call center

Call center

* box office & call center: aangepaste openingsuren zomer: www.bozar.be

* box office & call center: Heures d’ouverture d’été adaptées : www.bozar.be

Groepen

Groupes

Tickets

Tickets

Rondleidingen

Visites guidées

Scholen

Écoles

Mindervaliden

Personnes à mobilité réduite

Vestiaire

Vestiaire

Nocturnes

Nocturnes

Openbaar vervoer

Transports en commun

Toeristische verkooppunten

Points de vente touristiques

Parking

Parking

Programma kan veranderen. Surf regelmatig naar www.bozar.be

Programmation susceptible de subir des changements. Consultez régulièrement www.bozar.be

Ravensteinstraat 23, 1000 Brussel Din > Zon 10:00 > 17:30 Donderdag tot 20:30 (Tentoonstellingen open tot 18:00, donderdag tot 21:00) De ticketverkoop eindigt 30 minuten voor de deuren sluiten. Ravensteinstraat 18, 1000 Brussel Din > Zat 11:00 > 19:00 En telkens één uur voor elk evenement (+32) 02/507 82 00 Din > Vrij 11:00 > 19:00 Zaterdag 13:00 > 19:00 (Per bestelling worden 3 ¤ transactiekosten aangerekend, via Internet www.bozar.be: 1 € transactiekosten)

Gelieve uw tickets op voorhand te reserveren via +32 (0)70 344 577 (van maandag tot vrijdag, van 09:00 tot 17:00) of groups@bozar.be. Maandag op afspraak voor groepen van meer dan 150 personen Voor rondleidingen vragen wij u te reserveren. De betaling moet 3 weken vóór het bezoek worden uitgevoerd. Zo niet wordt de gids geannuleerd. De vooraf betaalde tickets kunnen de dag zelf worden afgehaald aan het ‘Meeting Point Groups’ in de Hortahal. Het Paleis voor Schone Kunsten verleent geen toestemming aan externe gidsen voor wandelvoordrachten.

Info en reserveren via 32 (0)70 344 577 (van maandag tot vrijdag, van 09:00 tot 17:00) of groups@bozar.be.

Vrije toegang tot de tentoonstellingen voor rolstoelgebruikers met begeleider. Gelieve ons op voorhand te contacteren. + 32 (0)2 507 82 00 - groups@bozar.be € 1 / nummer (2 jassen). Paraplu's, koffers, reistassen en rugzakken zijn niet toegelaten in de tentoonstellingsruimtes. Draagzak voor baby’s en klapstoeltjes ontleenbaar aan de kassa. Op aanvraag organiseren we avonden op maat. + 32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be Trein Centraal Station - Metro Centraal Station, Park & Kunst-Wet Tram 92 – 94 Bus 27 – 29 – 38 – 63 – 65 – 66 – 71 – 71N – 95 (zie websites voor informatie over kortingen) B-dagtrips: www.b-dagtrips.be Thalys : www.thalys.com Eurostar: www.eurostar.com Brussels Card: www.brusselscard.be Fnac: www.fnac.be Albertine Square Parking Ingang Stuiverstraat en Gerechtsplein. Overdekte directe toegang naar het Paleis voor Schone Kunsten. Avondtarief (ingang na 18:00). Toegankelijk 7d/7 en 24u/24 De Stad Brussel heeft een parking voor privébussen ingericht in de Kardinaal Mercierstraat (naast het Centraal Station). Parkeerplaatsen voor mindervaliden

Rue Ravenstein 23, 1000 Bruxelles Mar > Dim |10:00 > 17:30 Jeudi jusqu’à 20:30 (Expositions ouverte jusqu’à 18:00, jeudi jusqu'à 21:00) Les ventes de billets sont clôturées 30 minutes avant la fermeture des portes. Rue Ravenstein 18, 1000 Bruxelles Mar > Sam 11:00 > 19:00 Et chaque fois une heure avant chaque événement (+32) 02/507 82 00 Mar > Ven: 11:00 > 19:00 Samedi 13:00 > 19:00 (Frais de billetterie de 3 ¤ par commande, via Internet www.bozar.be 1 € par commande)

Veuillez réserver vos tickets à l’avance par téléphone au +32 (0)70 344 577 (du lundi au vendredi, de 09:00 à 17:00) ou via groups@bozar.be. Lundi sur réservation pour les groupes de plus de 150 personnes Les visites guidées ont lieu uniquement sur réservation. Le paiement doit être effectué trois semaines avant la visite sous peine d’annulation. Les tickets prépayés peuvent être retirés le jour même au «Meeting Point Groups» dans le Hall Horta. Le Palais des Beaux-Arts n’autorise pas de visites guidées avec guides externes.

Info et réservations: +32 (0)70 344 577 (du lundi au vendredi, de 09:00 à 17:00) ou groups@bozar.be.

L’entrée aux expositions est gratuite pour les personnes en chaise roulante et leur accompagnateur. Merci de prendre rendez-vous. + 32 (0)2 507 82 00 - groups@bozar.be € 1 / numéro (2 manteaux). Parapluies, valises et sacs à dos ne sont pas admis dans les expositions. Des porte-bébés et chaises pliantes sont en prêt à la caisse. Organisation de soirées personnalisées sur demande + 32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be Train Gare Centrale - Métro Gare Centrale, Parc & Arts-Loi Tram 92 – 94 Bus 27 – 29 – 38 – 63 – 65 – 66 – 71 – 71N – 95 (voir les sites Web pour des infos sur les réductions) B-excursions : www.b-excursions.be Thalys : www.thalys.com Eurostar : www.eurostar.com Brussels Card: www.brusselscard.be Fnac: www.fnac.be Albertine Square Parking Entrée rue des Sols et Place de la Justice. Accès couvert direct vers le Palais des Beaux-Arts - Tarif soirée (entrée après 18:00) - Accessible 7j/7 et 24h/24 Un parking pour autocars est prévu par la Ville de Bruxelles dans la rue Cardinal Mercier (à côté de la Gare Centrale). Parking pour les personnes moins valides


57

CENTRE FOR FINE ARTS, BRUSSELS E40

Basilique Basiliek Blv

dL

Chaussée

de Ninove

R0 Ch

a

s us

ée

de

old

Louvain - Liège Cologne Leuven - Luik Keulen

II la

an

teenweg

M

on

sl

B

n ge er

Rue Wetstde la Lo raat i

g

we

en

ste

Rue Be lliardstr

aat

Quatre Bras Vier Armen ULB VUB

Wavre - Namur Waver - Namen

Tournai - Lille Doornik - Rijsel

E411

A8 E429

A4

A7

Forêt de Soignes Zonienwald

E19

* box office & call center: Adapted opening hours summer : www.bozar.be

Charleroi Mons - Paris Bergen - Parijs

Groups Tickets

venstein Ra st

e nc ge

la

de e Ru at tra

Kon in

l He

le

ale

Roya

ps s ch a nt s ge Re

plein

Place du Trône Troonplein an

v

an ola ’or rlo nd ate iso W o T de la an d e r d la va ue lies ule en nv Bo Av ulde G

d ard

n ge

é

uR

ule

e

nu

e Av

ntla

ge

Re

an

ixla

rn Ma

Porte de Namur Naamsepoort

Public transport

Train Centraal Station/Gare Centrale - Metro Centraal Station/Gare Centrale, Park/Parc, and Kunst-Wet/Arts-Loi Tram 92 – 94 / Bus 27 – 29 – 38 – 63 – 65 – 66 – 71 – 71N – 95

Tourist points of sale

(see websites for information on reductions) B-excursions: www.b-excursions.be Thalys: www.thalys.com Eurostar: www.eurostar.com Brussels Card: www.brusselscard.be Fnac: www.fnac.be

Parking

Albertine Square car park Access Stuiverstraat | rue des Sols + Gerechtsplein | Place de la Justice. Direct covered passage to the Centre for Fine Arts. Evening reductions (access after 6 pm). Open 24/7 The City of Brussels provides parking spaces for buses in Kardinaal Mercierstraat/rue Cardinal Mercier (beside the Central train station). Parking spaces for people with disabilities Programme subject to change. Please check for updates on www.bozar.be

Toeristische informatie | Informations touristiques | Tourist information www.belgium-tourism.net - www.visitflanders.com www.visitbrussels.be - www.brusselscard.be - www.kunstberg.be www.montdesarts.be B-Excursions | B-Dagtrips TTrein + expo | rain + expo | Train + exhibition: www.b-rail.be Korting op | Réductions sur | Discount on BOZAR EXPO Korting op | Réductions sur | Discount on BOZAR EXPO

www.bozar.be Follow us on

aat

izen

tl

Bo

Justiciepaleis Palais de justice

l Pale

Palais Royal Koninklijk Paleis

at

Organisation of tailor-made evening events + 32 (0)2 507 82 77 - corp@bozar.be

lais

ra st se m

Evening Events

rdstr

s Pa

Koningsplein Place royale

aa Namur l N

Cloakroom

Kleine Zavel Petit Sablon

Rue Bellia

e de

e de Ru

Grand Sablon Grote Zavel

Free access to the exhibitions for people in wheelchairs with accompanying person. Please make an appointment. + 32 (0)2 507 82 00 - groups@bozar.be € 1 / number (2 jackets). Umbrellas, suitcases, rucksacks, and buggies are not allowed in the exhibition rooms. Baby-carriers and folding chairs can be borrowed at the cash desk.

Plac

ue Place du Musée Museumplein

Persons with disabilities

Parc Royal Warande

ra

sl er eiz Mont des Arts lK ur Kunstberg e er mp l’E

For information and bookings call +32 (0)70 344 577 (from Monday until Friday, from 9 a.m. until 5 p.m.) or send an e-mail to groups@bozar.be.

Loi l Wets tra

gstra

at aa n

e dd Blv

de la

at

Rue

G Ra ale ve rie ns te R in St ue ga uiv de R er s s leri H ue Baro ss o j ortas n tra ls traat at at

Place de l’Albertine Albertinaplein

Advance reservation is required for guided tours. The payment must be received at the latest three weeks before the visit or the guide will be cancelled. The prepaid tickets can be picked up on the day of your visit at the “Meeting Point Groups” in the Horta Hall. The Centre for Fine Arts does not permit external guides to give guided tours.

Schools

C Ka ant nt ers er te st e ee n n

Grand Place Grote Markt

Guided tours

Rue

Gare Centrale Centraal Station

R

Please book your tickets in advance by calling +32 (0)70 344 577 (from Monday until Friday, from 9 a.m. until 5 p.m.) or by e-mail to groups@bozar.be. Monday by appointment for groups of 150 persons or more

A3

E40

éop

l Ninoofses

se

Call center

(+32) 02/507 82 00 Tue > Fri: 11:00 > 19:00 Saturday: 13:00 > 19:00 (Ticket office fee: 3 ¤ per order, by Internet www.bozar.be 1 € per order)

Aéroport Luchthaven

A10

at

Rue Ravensteinstraat 18, 1000 Brussels Tue > Sat: 11:00 > 19:00 And one hour before every event

Zaventem

Atomium

Gand l Gent

stra

Box office

Malines - Anvers Mechelen - Antwerpen Amsterdam

rtog

Rue Ravensteinstraat 23, 1000 Brussels Tue > Sun: 10:00 > 17:30 Thu sday: until 20:30 (Exhibitions open until 18:00, thursday until 21:00) Ticket sales close 30 minutes before closing time of the exhibition.

A1 E19

R0

Duc

Expo ticket desk

A12

Rue

Individual visitors

Anvers l Antwerpen


I AM PURE PHOTOGRAPHY

I AM THE NIKON Df. I am the fusion of Nikon’s iconic SLR design with the latest Pro technology. ISO extendable up to 204,800, 16.2 MP CMOS sensor and EXPEED 3 processor. I am the best from the past and today in one body. nikon.be


“the art of printing” “ t h e a r t o f finishing ”

w w w . m i l o - p ro f i. b e milo profi fotolabo - duffelsesteenweg 154 2550 kontich - +32 (0)3/450.80.40 - office@milo-profi.be


Photos : Patrick Bombaert

A friendLy LighT, A LifesTyLe !

The LighTing CoLLeCTion Made in BelgiuM in the Manufactories of stĂŠphane davidts www.davidts.com


Speciaal voor iedereen die niet élke avond naar een live concert kan: élke avond een live concert.

‘Klara Live’, dat is zowat elke avond genieten van een live concert. Maandag tot donderdag starten we om 20 uur, in het weekend om 16 uur. Klara. Blijf verwonderd.



LE SOIR, CURIEUX DE TOUTE LA CULTURE

J’y vois clair


Dominique Rigo, contemporary interiors which radiate style.

KNOLL AT DOMINIQUE RIGO 210 RUE DE STALLE - 1180 BRUXELLES ALIAS / ARCO / ARKETIPO / ARPER / ARTEMIDE / B&B ITALIA / BACCARAT / CAPPELLINI / CARL HANSEN CASALIS / CASAMILANO / CASSINA / CLASSICON / DESALTO / EMECO / EXTREMIS / FERMOB FIAM / FLEXFORM / FLOS / FONTANA ARTE / FOSCARINI / FRITZ HANSEN / GALOTTI & RADICE HUGUES CHEVALIER / INGO MAURER / INTERLÜBKE / KARTELL / KNOLL / LAGO LAPALMA / LIGNE ROSET / LIMITED EDITION / LUCEPLAN / MAXALTO / MDF ITALIA NEMO / OPINION CIATTI / PALLUCO PAOLA LENTI / PASTOE / POLIFORM / POLTRONA FRAU SAHCO HESSLEIN / SILENT GLISS / SIMON / TOULEMONDE BOCHART / VARENNA / VITRA

info + 32 [0]2 649 95 94 info@dominiquerigo.be www.dominiquerigo.be


Value creates interest. Pricelessness leads to fascination.

summer of PhotograPhy 18 June - 31 August 2014 www.summerofphotography.be

a successful banker does more than just preserve capital. Making the most of and anticipating market changes are just as important. and that’s where the support we offer as a bank comes in. abN aMro places great emphasis on innovation and sustainability. We share these values with the cultural sector and live them ourselves every day to create real long-lasting value. Visit us at: www.abnamro.be Proud privileged partner of photography projects at bozar


F F F Š F F F F F Š Š

01335 Effendi Sprl.indd 1

Showroom by appointment E: info@dartverre.com T: (+32) 473 28 31 11

www.dartverre.com

29/01/2014 15


Better than the real thing Discover the best in confort brusselsairlines.com/experience


Metamorfose, een typisch Hermès verhaal « Nantucket » horloge in zilver, verzilverde wijzerplaat, polsband in glad kalfsleer Montre « Nantucket » en argent, cadran argenté, bracelet en veau lisse www.info-fulltime.be

La métamorphose, une histoire Hermès


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.