Wave Magazine 108

Page 1


—2023—

Celebrando os 20Anos da Wave Magazine

CalendárioComemorativo "Casa dos Azulejos" Um presente para você!

Entrevista com

Centro Abrigo

Imigração Express Entry Planejamento Financeiro Creperias em Toronto ... e mais!

Founders / Fondatrices

Regina Filippov

Teresa Baker Botelho

Executive Director / Directeur Exécutif

Managing Editor / Éditeur de gestion

Teresa Baker Botelho

Chief-Editor, Print

Éditeur en chef, magazine imprimé

Arthur Vianna

Chief-Editor, Web & Social Media

Éditeur en chef, Web & Médias sociaux

Christian Pedersen

Editorial Team / Contributors

Équipe Éditoriale / Contributeurs

Ana Carolina Botelho

Christian Pedersen

Fernanda Salla

Natalia Payne Sarti

Teresa Botelho

Print-Web Design / Creative Team Canada

Translation / Traduction

Rosemary Baptista, English & French Sophie Balomog, French

Sales / Ventes

Edmonton: Antonieta Crerar

Hamilton: Rosemary Baptista

Brazil: Ana Carolina Botelho

All others: Teresa Botelho

Distribution (Regular issues)

Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Hamilton, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other selected areas.

Distribution (Special issues) Toronto

Frequency / La fréquence

4 times per year / 4 fois par an 2 Special Editions / 2 Éditions spéciales

Published by / Publié par BRZ GROUP INC.

403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2

Phone: 416-488-9895

E-mail: brazwave@yahoo.ca

Copyright ©2003-2023 BRZ Group Inc.

ISSN (Print) 1923-1865

ISSN (Online) 1923-1873

LEIA NESTA EDIÇÃO

5 Entrevista com Cidalia Pereira e Valeria Sales do Centro Abrigo

10 Novidades no Express Entry

13 Um passeio pelos azulejos

17 Planejamento financeiro

18 Meu filhos não falam mais o português. E agora?

22 Taste of Portugal

25 Creperias em Toronto

27 Crepe de Tapioca

ENGLISH & FRANÇAIS ONLINE

BRAZILIANWAVE.ORG / EN

BRAZILIANWAVE.ORG / FR

brazilianwave.ca

/brazilian_wave

#BrazilianWaveMagazine

HINO DO CANADÁ NAS 3 VERSÕES OFICIAIS

Versão em inglês

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all of us command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free!

From far and wide,

O Canada, we stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

Versão em francês

Ô Canada! Terre de nos aïeux,

Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée,

Protégera nos foyers et nos droits. Protégera nos foyers et nos droits.

108 VERÃO DIA DO CANADÁ 3

Versão bilíngue

O Canada! Our home and native land!

True patriot love in all of us command, Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits, God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee. O Canada, we stand on guard for thee

FELIZ DIA DO CANADÁ HAPPY

CANADA DAY

ENTREVISTA COM

Cidalia Pereira & Valeria Sales

Centro Abrigo

“ O Centro Abrigo conecta indivíduos e famílias a possibilidades. A agência atende principalmente a comunidade de língua portuguesa em Toronto, há 33 anos, com serviços e programas que buscam dar opções e oportunidades para indivíduos e famílias"

Tudo começou quando mulheres e crianças vítimas de abuso na comunidade portuguesa passaram a procurar ajuda em uma igreja no oeste de Toronto. A demanda foi tão tanta que, em 1990, o Centro Abrigo começou oficialmente com quatro funcionários em tempo integral como um recurso para essas vítimas. Tempos depois, a agência se tornou uma instituição de caridade registrada. Em 1993, tornou-se membro da United Way Greater Toronto.

Por mais que muitos achem que o nome da agência faça referência a um abrigo residencial para mulheres, o que não é o caso, o Centro Abrigo oferece vários serviços, entre eles: programa de desenvolvimento comunitário e integração; preenchimento de formulários do governo; grupo de parentalidade de pais; aconselhamento individual; serviços para recém-chegados; programa de resposta à violência doméstica; grupo educacional, recreativo e ajuda para idosos; adolescentes contra a violência de gênero; violência contra a mulher (aconselhamento); oportunidades de voluntariado, etc.

Os serviços do Abrigo estão disponíveis para todos os residentes da área metropolitana de Toronto, e não necessariamente para quem só fala português.

“Desde a sua criação, o Abrigo assumiu a visão de que nossos clientes conhecem melhor a si mesmos e sua situação. Nossos conselheiros ouvem, fazem anotações e oferecem sugestões sobre os programas e serviços que oferecemos. Mas o cliente é quem conduz a direção do seu cuidado. Eles recebem opções e oportunidades para melhorar a si mesmos e suas situações, mas, no final, é sempre escolha deles como proceder com cuidado.” – conta o gerente de captação de recursos e comunicações Gerald Luciano para a Wave.

No primeiro ano da pandemia do COVID-19 (fiscal 2019/20), o total de clientes servidos pela agência foi de 6.564 pessoas e 121 voluntários. No ano seguinte (fiscal 2020/21), o número foi um pouco mais de 3.700 pessoas e 43 voluntários. Com certeza, foi preciso muita adaptação. ”O Abrigo certamente viu um aumento na violência contra mulheres nos primeiros dois anos

Valeria Sales e Cidalia Pereira, do Centro Abrigo (Foto: Abrigo Centre)

da pandemia do COVID por causa das múltiplas paralisações, que deixaram muitos agressores e suas vítimas passando quase todo o tempo juntos.

Quando o COVID apareceu pela primeira vez, mudamos imediatamente para o aconselhamento online (virtual) e por telefone. Isso, para poder acomodar nossos clientes enquanto nosso escritório estava fisicamente fechado. Simplificamos o nosso sistema de admissão para melhor triar esses clientes.” – diz Gerald.

Entrevista com Cidalia Pereira

Líder do programa de violência contra a mulher, Cidalia Pereira é formada em serviços sociais. Tem mais de 20 anos de experiência no setor, trabalhando com mulheres que sofreram algum tipo de abuso para apoiá -las no aumento de sua segurança e reduzir o risco de violência. Ela apoia a equipe na avaliação e resposta às necessidades de mulheres e crianças, além de buscar recursos e suporte para lidar com os vários problemas que enfrentam.

WAVE – De acordo com o Ministério de Crianças, Comunidade e Serviços de Ontário, “1 em cada 3 mulheres e 1 em cada 8 homens no Canadá sofrerá violência sexual durante a vida, mas muitos não sabem como obter ajuda”. Como o Abrigo pode ajudar essas mulheres? O Abrigo também atende homens vítimas de violência sexual ou qualquer tipo de violência?

Cidalia – O abuso pode assumir muitas formas, incluindo violência emocional, física, financeira e sexual. O Abrigo é amplamente conhecido na comunidade de língua portuguesa por fornecer serviços a mulheres que sofrem qualquer uma dessas formas de abuso. Se necessário, encaminhamos os clientes para recursos externos que possam ter mais experiência em uma dessas áreas.

Ocasionalmente, temos clientes do sexo masculino que sofreram abuso físico de suas parceiras ou cônjuges. Eles são vistos por um de nossos conselheiros ou encaminhados para uma agência mais apropriada, se necessário.

WAVE – Como você prepara a sua equipe para lidar com um tema tão pesado e delicado?

Cidalia – Isso é, definitivamente, um desafio. Nos últimos dois anos, a equipe trabalhou continuamente, a partir de uma perspectiva informada sobre o trauma. Estamos trabalhando significativamente mais na educação sobre essas questões e no autocuidado, para garantir que os membros da equipe permaneçam mentalmente saudáveis e ofereçam o melhor atendimento possível a todos.

WAVE – Como o seu departamento se atualiza para novos desafios?

Cidalia – Mudar o nosso sistema de admissão, em abril de 2022, foi algo significativo e para melhor. As mulheres recebem cuidados muito mais rapidamente hoje, do que no passado. Sabemos que a violência doméstica não vai desaparecer magicamente. Portanto, é nosso dever garantir que os nossos clientes recebam o melhor atendimento, o mais rápido possível, em nossa agência ou em uma de nossas agências parceiras no setor de serviço social.

Entrevista com Valeria Sales

Valeria Sales, coordenadora de voluntários do Abrigo, atua como líder de equipe do programa de desenvolvimento e integração comunitária, que oferece informações sobre todos os créditos e benefícios disponíveis para os clientes. O programa cria um plano de serviços exclusivo com base nas necessidades e solicitações do cliente. Valeria também facilita oficinas de parentalidade para mulheres, incluindo uma intitulada “Success by Six”. Ela é licenciada em serviços sociais e comunitários, também em fonoaudiologia e é mestre em psicomotricidade-desenvolvimento infantil. Valéria está na agência há quase 23 anos.

WAVE – Qual a importância do voluntariado?

Valeria – O voluntariado tem sido a espinha dorsal invisível dos programas e serviços que nossa agência oferece. Cada voluntário é totalmente treinado. Alguns auxiliam os clientes diretamente, enquanto muitos outros ajudam os nossos conselheiros, expe-

CARMEN PRINCIPATO

TONY DO VALE

ROLY BERNARDINI

MILTON MEDEIROS FABRIZZIO MASSARI

ISABELLA COSTANZO

HARDY JALLOH

SAVERIO REPOLE LUIS PIMENTEL

REGIONAL ORGANIZING CO-ORDINATOR

ELIO TOPPAN

LEGAL COUNSEL

RYAN EHRENWORTH

MIKE BETTENCOURT

MAMADOU BAH

JOE INACIO

JOE FURTADO

JOHN WALKER

MARCO MELO

ROCCO CHIAVUZZO

ANTHONY DO VALE

MAURO MAGLIOCCHI

PATRICIA LUM

RENATO TAGLIONE

MONIQUE SERINO

NATALIY KRASKOVSKY

MISHEL BIRFIR

NICOLE PIETRANGELO

ADRIANNA DO VALE

LILY MEDEIROS

FELIZ DIA DE CANADA

Luis Camara Secretary Treasurer

Marcello Di Giovanni Recording Secretary

Jack Oliveira Business Manager

Nelson Melo President

Jaime Cortez E-Board Member

Bernardino Ferreira Vice-President

Pat Sheridan E-Board Member

Qualquer pessoa pode ser voluntária no Centro Abrigo

rientes em uma ampla variedade de tarefas. Como agência, fomos abençoados com uma longa história de voluntários leais e dedicados e não podemos agradecer a cada um deles o suficiente.

WAVE – Como alguém pode ser voluntário no Abrigo? Que tipo de formação educacional eles devem ter? Eles precisam do idioma português?

Valeria – Qualquer pessoa pode ser voluntária no Abrigo. Basta ligar para a nossa agência (416-5343434) ou visitar o nosso site (www.abrigo.ca) para saber como. Você só precisa trazer um espírito saudável de querer ajudar os outros com você. Nossos voluntários vêm de todos os tipos de origens, níveis de educação e habilidades linguísticas. Ajuda saber português, porque a maioria dos nossos clientes fala esse idioma mas, certamente, não é um requisito.

WAVE – Existe algum tipo de treinamento para voluntários no Abrigo?

Valeria – Sim, identificamos em que área de nossa organização a pessoa gostaria de ser voluntária e ela receberá todo o treinamento necessário para cumprir as funções atribuídas.

WAVE – Em 2021, foram 43 voluntários; em 2020 foram 121. Como foi se adaptar e recrutar voluntários durante uma pandemia?

Valeria – Antes da pandemia, muitas vezes tínhamos mais de 120 voluntários no escritório anualmente e quando todos entramos no modo de desligamento e o escritório estava fisicamente fechado, nossos voluntários também precisavam ir virtualmente. Claramente, no entanto, alguns também se afastaram. Muitos desses cerca de 40 voluntários estavam fazendo verificações de bem-estar em membros do nosso programa de idosos. Os voluntários mais altamente treinados e experientes estavam ajudando os clientes por telefone. Obviamente, nosso programa de voluntariado foi impactado, mas havia um trabalho valioso sendo feito diariamente. Apenas não estava sendo feito no escritório. Durante o último ano fiscal (2022/23) 73 voluntários prestaram um total de 9.501 horas à agência.

WAVE – Como você vê o departamento de voluntariado avançando?

Valeria – Com o retorno gradual a quatro dias inteiros por semana no escritório, nossos voluntários estão voltando, lentamente, aos números que víamos antes do COVID. Também está claro que o aconselhamento virtual ou os serviços telefônicos não vão desaparecer. Este modelo híbrido fará parte de nossa cultura para nossos clientes, funcionários e voluntários. Então, é uma mistura interessante daqui para frente. Na realidade, os nossos voluntários, por vezes, juntamse a nós para um único dia ou uma única atividade, como o desfile do Dia de Portugal. Outros fornecem centenas de horas de serviço comprometido a cada ano. Isso não vai mudar daqui para frente.

Atendimento e oportunidades no Centro Abrigo

O serviço de atendimento do Abrigo funciona virtualmente de segunda a sexta-feira, das 9:00 às 12:00, na parte da manhã. E depois, na parte da tarde, das 13:00 às 17:00. As pessoas podem ligar para deixar seu nome e número de telefone e alguém do escritório ligará de um número confidencial para o cliente em 48 horas. O Centro Abrigo está sempre à procura de voluntários, que queiram ajudar os outros na comunidade. Ligue para 416-534-3434 e peça para falar com Valeria Sales, Coordenadora de Voluntários. Além disso, se você é um estudante de serviço social em busca de uma colocação e possui domínio da língua portuguesa, ligue para o número principal indicado acima. Esta é uma oportunidade maravilhosa para você desenvolver suas habilidades de apoiador, serviço social e administração. O Abrigo também oferece vagas de verão para jovens no programa Canada Summer Jobs.

Tel.: 416-534-3434 | Text: 416-534-8026

E-mail: info@abrigo.ca

Imigração

O programa "Express Entry" responde a necessidades específicas de mão de obra do mercado e fortalece comunidades francófonas

Canadá está lançando um novo processo para o programa Express Entry, em 2023. A nova modalidade para a seleção dos candidatos à residência permanente é baseada na priorização de categorias. Isso permitirá que o Canadá emita convites para pessoas que tenham habilidades específicas, treinamento ou proficiência na língua francesa.

Com a demanda crescente por preenchimento de vagas de trabalho em todo o país, os empregadores canadenses veem na imigração uma solução essencial para esse desafio. Reconhecendo essa realidade, o governo do Canadá acredita nos bons resultados de um sistema de imigração que atue como um catalisador para o crescimento e capacitação das empresas. Essa iniciativa tem como objetivo atender necessidades de mão-de-obra de alguns setores específicos e fortalecer as comunidades francófonas.

Neste ano, os convites de seleção por categoria estarão concentrados em candidatos com proficiência em língua francesa ou experiência profissional nas seguintes áreas: assistência médica, profissões de ciência, tecnologia, engenharia e matemática (STEM), transporte, agricultura e agroalimentar, comércio e profissionais como carpinteiros, encanadores e empreiteiros.

De acordo com o governo, a seleção baseada em categorias visa tornar o Express Entry mais responsivo às mudanças nas necessidades econômicas e do mercado de trabalho do Canadá. Esta iniciativa tem como objetivo priorizar o alto capital humano, que tem sido um dos pilares do bem-sucedido sistema econômico de imigração do país.

"Ao nos permitir convidar trabalhadores mais qualificados nessas profissões, a seleção baseada em categoria apoia o compromisso do Canadá de rece-

Castelo Chateau Frontenac castle com o rio St. Lawrence ao fundo, na cidade de Quebec. (Foto: Martinmark | Dreamstime.com)

ber profissionais em demanda em comunidades em todo o país. Além disso, ao colocar um foco especial na imigração francófona, o governo do Canadá está garantindo que as comunidades francesas possam continuar a viver suas vidas no Canadá no idioma oficial de sua escolha." – destaca Sean Fraser, Ministro da Imigração, Refugiados e Cidadania.

Fraser comenta ainda: “Onde quer que eu vá, ouço em alto e bom som de empregadores, em todo o país, que estão enfrentando escassez crônica de mão de obra. Essas mudanças no sistema Express Entry garantirão que eles tenham os trabalhadores qualificados de que precisam para crescer e ter sucesso. Também podemos expandir nossa economia e ajudar empresas com escassez de mão de obra, além de aumentar o número de candidatos fluentes em francês para ajudar a garantir a vitalidade das comunidades de língua francesa.”

Áreas prioritárias "Express Entry" em 2023

Este ano, 2023, os convites de seleção por categoria se concentrarão em candidatos com forte proficiência na língua francesa ou experiência de trabalho nas seguintes áreas:

1. Assistência médica

2. Profissões de ciência, tecnologia, engenharia e matemática (STEM)

3. Profissionais especializados, como carpinteiros, encanadores e empreiteiros

4. Transporte

5. Agricultura e agroalimentar

Azulejos

Por entre pinceladas, formas e cores. Um passeio pela rica história dos azulejos

Os azulejos são uma expressão artística e cultural significativa em Portugal, onde estão presentes há mais de cinco séculos. Essas peças cerâmicas são marcantes também no Brasil, especialmente no contexto da arquitetura modernista. Com tonalidades de azul cobalto ou cores vibrantes, linhas sinuosas ou geometrias marcantes, os azulejos conectam a história e a cultura destes dois países, mantendo viva essa rica tradição cultural.

Desde a época colonial, os azulejos têm sido utilizados, em Portugal e no Brasil, como solução de acabamento e decoração para uma variedade de ambientes e estilos. A beleza artística e a facilidade de manutenção fazem deles uma opção versátil de longa duração. Conectam diferentes localidades e culturas no passado, no presente e, como seguem demonstrando, também no futuro de muitas e muitas gerações.

PORTUGAL

Turistas visitam Portugal em busca dos belos e decorativos azulejos que emolduram pias batismais e fontes d´água, por exemplo. Também são atraídos pela beleza estética e boa conservação de fachadas e paredes azulejadas de igrejas e casas centenárias.

Os antigos azulejos artesanais portugueses com pinturas de efeitos suaves e fluidos fazem parte da identidade de Portugal e chamam a atenção pela sua qualidade técnica e artística. Ainda no século XV, os chamados mestres pintores usavam pinceis macios para aplicar na cerâmica vitrificada, linhas delicadas em tons de azul cobalto, desenhando uma variedade temas como cenas históricas, figuras religiosas, padrões geométricos e detalhes florais, entre outros.

O avassalador terremoto de 1755 arrasou Lisboa e exigiu a reconstrução da cidade. Os azulejos se apresentaram como uma ótima solução de revestimento e, com a produção aumentada, ficaram mais baratos. Viraram moda e passaram a fazer parte da decoração de muitos prédios da capital de Portugal.

A fábrica Sant'Anna, em Lisboa, é uma das poucas que ainda mantém viva essa importante tradição cultural e artística. Fundada ainda em 1741, é famosa pela produção de azulejos pintados à mão, seguindo as técnicas artesanais tradicionais.

Aos que se interessam pelo tema, o Museu Nacional do Azulejo em Lisboa conta a história do azulejo português, do século XV até os dias atuais. Esse bem montado e importante museu mostra a evolução dos azulejos e os seus vários estilos técnicos e artísticos, ao longo do tempo. Referência internacional no tema, é uma visita imperdível para quem, estando em Portugal, aprecia a arte e a história do país.

Detalhe de painel de azulejos da Igreja e Convento de São Francisco, no centro històrico de Salvador, Bahia, Brazil. (Foto: João Souza | Dreamstime.com)

Fachada de azulejos pintados por Cândido Portinari. Igreja São Francisco de Assis, lagoa da Pampulha, Belo Horizonte, Brazil. (Foto: Aguina | Dreamstime.com)

BRASIL

Os azulejos portugueses vieram para o Brasil ainda no tempo colonial, assumindo formas de uso e pinturas artísticas da metrópole. Com o tempo, foram-se adaptando ao clima e à cultura local, ganhando algumas leves diferenciações.

Nas décadas de 1940 e 1950 arquitetos e artistas Modernista brasileiros deram uma nova estética para aos azulejos, criando texturas e padrões únicos. Lucio Costa, Oscar Niemeyer e Athos Bulcão por exemplo, são referência na arquitetura e padrão artístico dos grandes prédios públicos da capital brasileira, Brasília, construída no final de 1950. Mas Cândido Portinari, aqui, recebe destaque. Assina, entre outros, o grande painel de azulejos que compõe a fachada da Igreja de São Francisco de Assis. A igrejinha é parte do Conjunto Moderno da Pampulha, na cidade de Belo Horizonte. Reconhecido como Patrimônio Paisagem Cultural pela UNESCO. A pintura feita toda em tons de azul cobalto sobre fundo branco, homenageia a arte da azulejaria portuguesa na perspectiva do século XX.

Como artista inovador modernista, Portinari desenha linhas curvas que dão originalidade, leveza e movimento à pintura. O painel evoca pelos pinceis do artista engajado, a essência daquele que amava os animais. A cena de São Francisco conversando com urubus gerou indignação à época, ao que o pintor teria respondido, algo como:

“Não vejo nada de mal em que o mais humilde dos santos fale com a mais humilde das aves”.

Vale ainda citar a Escadaria Selarón, um dos lugares mais visitados da cidade do Rio de Janeiro. A experiência torna-se ainda mais interessante, quando sabemos que muitos azulejos foram enviados por pessoas de diferentes lugares do mundo, ao longo de mais de 20 anos. Turistas passeiam por seus 215 degraus coloridos e decorados para vivenciar a alegria das cores e conhecer detalhes da obra do artista chileno Jorge Selarón, um admirador do espírito criativo brasileiro.

Azulejos da escadaria Celaron, bairro da Lapa, Rio de Janeiro (Foto: Aguina | Dreamstime.com)
Detalhe dos azulejos de Cândido Portunari , na Igreja da Pampulha,Belo Horizonte (Foto: Aguina | Dreamstime.com)

PPlanejamento financeiro para a educação superior de nossos filhos

ara pais de bebês ou crianças pequenas, é difícil imaginar o momento em que essa criança estará pronta para iniciar uma Universidade ou College. Mas, como escutamos por tantas famílias de adolescentes e crianças mais velhas, o tempo voa, especialmente quando se trata do tempo de criação de filhos.

Antes que a gente se dê conta, aquele bebê recém-nascido estará terminando o Grade 12 e pronto para seguir para a Educação Pós-Secundária e dar os primeiros passos em direção a sua carreira e vida profissional. E nesse momento, vamos também nos deparar com os altos custos relacionados ao Tuition de cursos Pós-Secundários, além de tantas outras despesas envolvidas.

Para as famílias que têm por objetivo apoiar o seus filhos no acesso a oportunidades de Ensino Superior, faz sentido organizar um planejamento financeiro ainda bem cedo. Principalmente, quando consideramos que o Governo do Canadá oferece ajuda – em forma de Grants – para as famílias que se programam a uma poupança de forma disciplinada, através de planos chamados RESP – Registered Education Savings Plans.

O custo de Educação Superior no Canadá é consideravelmente alto – e tende a aumentar ainda mais nos próximos anos, até que nossos filhos estejam prontos para essa etapa da vida. Depois da compra de uma casa, pagar pelo ensino superior dos filhos é o maior desafio que uma família típica canadense enfrenta.

De acordo com o Statistics Canada, o custo de 1 ano de Tuition no Canadá, atualmente, pode variar de CA$ 5.000 a CA$ 10.000 aproximadamente (a depender da modalidade de ensino, curso e localização da Instituição de Ensino em questão). Se incluirmos na equação os custos de vida para um estudante que não more com seus pais – incluindo acomodação, alimentação, transporte, materiais didáticos, entre outros – a estimativa é de que um estudante tenha despesas próximas de CA$20. 000 por ano – de acordo com os valores atuais.

Considerando esses valores, elaborar uma estratégia que permita acessar os Grants e se preparar desde cedo, torna-se importante. Uma estratégia bem pensada para uma Poupança (Savings de Educação) permite acessar valores significativos disponibilizados pelo Governo em forma de Grants (até CA$ 9.200 disponíveis através dos Programas CESG e CLB).

It’s never too early to plan for your child’s post secondary education.

Partner with C.S.T. Savings Inc. to kick start your child’s education savings plan.

Payne Sarti

C.S.T. Savings Inc., Branch 401 Tel.: 866-795-9407 ext. 438

Cell: 416-276-4646

natalia.paynesarti@cstresp.com

Espalhar o custo da Educação Superior em contribuições mensais ou anuais — ao longo dos 17 anos que se tem para atrair os Grants disponibilizados pelo Governo, combinado com um plano que permite retorno de investimentos protegido de impostos pode significar a diferença para os nossos filhos iniciarem suas vidas acadêmicas e profissionais sem o ônus de dívidas, ou como se diz em inglês “debt-free”

Meus filhos não falam mais o português. E agora?

Famílias brasileiras procuram iniciativas de valorização da língua de origem para evitar

a perda pelas próximas gerações

Tudo começa com uma palavra em inglês em meio ao vocabulário da criança. O pai ou a mãe brasileiros escutam orgulhosos, afinal, muitos deles tiveram dificuldade em desenvolver o novo idioma após a mudança para o Canadá. Com o tempo, as frases tornam-se cada vez mais misturadas até que o português sai de cena para que a língua inglesa domine de vez a comunicação. Nesse momento bate o medo: será que esse é um caminho sem volta?

Segundo o estudo The results of the national heritage language survey: Implications for teaching, curriculum design, and professional development (Carreira, M & Kagan, O), após iniciar a imersão escolar na língua majoritária no novo país, existe uma tendência à diminuição do uso da língua herança.

Francine Martins, sentiu isso de perto. O filho Nicolas, de 9 anos, nasceu em Vancouver (BC), mas com pai e mãe brasileiros, ainda falava o português quando pequeno. Hoje, ele já não usa mais o idioma de herança. “Em 2017, nos mudamos para Prince George, na Colúmbia Britânica, onde eu não conhecia outros brasileiros. Também me separei e hoje tanto eu quanto o pai do Nico nos relacionamos com canadenses. Com isso, o inglês ficou ainda mais presente”, conta ela.

Antes da mudança, em Vancouver, o garoto frequentava a Oficina Curumim, entidade sem fins lucrativos que estimula o uso da língua portuguesa e valori-

za o contato com a cultura brasileira. “Uma amiga me contou sobre o projeto. Nico participava de atividades aos domingos envolvendo brincadeiras, histórias, músicas, artes e jogos com elementos das tradições de nosso país. Lá, ele também mantinha contato com outras crianças de famílias do Brasil”, conta ela.

A Oficina Curumim

surgiu de pais brasileiros que buscavam a valorização da cultura e da língua natais

Foi só no fim de 2022 que Francine conseguiu se conectar com a comunidade brasileira na nova cidade, Prince George. Para ajudar o filho, ela não pensou duas vezes em abordar um pai que falava português com outra criança na escola em que Nicolas estuda. Ao conversarem, soube que havia um número crescente de brasileiros em Prince George e passou a fazer parte do grupo, encontrando-os sempre que possível. “Queria muito que Nico tivesse outras crianças para falar em português, porque sei que ele tenta se comunicar quando está sozinho com falantes da língua”, diz Francine.

A história de Francine se repete entre os brasileiros que vivem em outros países. A própria Oficina Curumim surgiu, em 2012, quando algumas famílias se reuniram com o intuito de fazer atividades educativas

em português com seus filhos. Hoje, dez anos após a sua fundação, ela atende a mais de cem crianças de 6 meses a 12 anos. Os encontros ocorrem uma vez por semana e os grupos são separados em três turmas, de acordo com a faixa-etária. A equipe pedagógica é formada por sete professoras e 11 assistentes voluntários de sala. Os custos são pagos com mensalidades dos participantes.

Simone Quessada de Faria Santos é a coordenadora pedagógica da iniciativa desde o começo, quando veio ao Canadá com a família. Pedagoga e psicopedagoga com formação em Português Língua de Herança e Bilinguismo, ela conta que a Oficina proporciona o vínculo das crianças com “nossa cultura, nossas raízes e nossa ancestralidade”. “A importância dada a quem nos busca está em preservar a sua língua materna e suas origens e se orgulhar da sua brasilidade, além trazer um senso de comunidade ao cultivar laços com outros brasileiros”, afirma.

É possível identificar propostas semelhantes a Oficina Curumin em diferentes províncias do Canadá, como o Português Lúdico, em Toronto (ON), e o Projeto Lápis de Cor, em Edmonton (AL). Também há professores que trabalham com aulas particulares presenciais e virtuais, como é o caso da pedagoga e psicopedagoga Marina Tiso, que mora em Vancouver.

...huumm... how do I say this in Portuguese?
comment puis-je dire cela en portugais?

Marina diz que o envolvimento da família é essencial na manutenção da língua

A professora Marina se mudou com a família para o Canadá em 2018 e atualmente tem alunos em diversos países. Além das aulas particulares, ela desenvolveu projetos para conectá-los por meio da língua. “Uma iniciativa que proponho é o Clube do Livro, em que nos reunimos virtualmente uma vez por semana para lermos juntos e fazermos atividades relacionadas a essa leitura. Escolho exemplares de autores e ilustradores brasileiros, para que os elementos culturais estejam presentes”.

Das famílias que procuram Marina, tem um pouco de tudo: desde crianças que falam, mas acham que não sabem ler em português, até os que já não se comunicam na língua de herança. A pedagoga diz que a alfabetização é um processo único, então quem sabe ler e escrever em inglês vai conseguir fazer o mesmo em português, apenas adequando questões gramaticais. Para isso, porém, ela ressalta ser importante ter vocabulário e repertório no idioma. “Uma aluna disse no primeiro dia que não sabia ler em português e na quinta aula já afirmou preferir ler os livros brasileiros”, exemplifica.

Imagens ilustrativas. Fotos: Andreykuzmin (esq.) e Flint (dir.) | Dreamstime.com

As aulas de Marina são adaptadas às demandas de cada criança, sejam elas relacionadas à oralidade, à escrita ou à leitura. Mas com todas as famílias ela enfatiza a importância da continuidade do trabalho em casa. “Digo que eu dou apenas o empurrão, mas a família tem que estar determinada a fazer sua parte de forma sistematizada. Não basta apenas falar em português com as crianças”.

Para Silvia, o português é a língua pela qual ela expressa as emoções

Os motivos para muitos buscarem formas de incentivar a preservação do português com os filhos incluem a manutenção dos laços com familiares no Brasil, a valorização do bilinguismo como um diferencial para o desenvolvimento da criança e para oportunidades profissionais futuras, e a importância dada à cultura brasileira.

Silvia Macedo fez parte da diretoria da Oficina Curumim entre os anos de 2015 e 2017 e foi quem a apresentou a Francine. Com dois filhos, Liam e Klaus, de 13 e 10 anos respectivamente, ela acrescenta um importante aspecto a essa lista: “O português é minha língua emocional. Eu não conseguiria expressar minhas emoções com meus filhos em inglês da forma que eu expresso em português, e nem gostaria disso. Eu quero que eles tenham conhecimento da minha língua o suficiente para entender essas nuances, que são as emoções passadas pelas palavras”.

histórias da infância, em um momento de leitura carinhoso e assim por diante”, afirma a professora.

Graziela fez questão de garantir uma vaga para a sua filha em um daycare administrado por outra brasileira

Com duas filhas – Luiza, de 11 anos, e Alice, com 2 anos – Graziela e o marido Thiago se mudaram para Prince George, em 2022. Ela conta que, antes de embarcar, olhou muitos blogs, sites e perfis de redes sociais de outros brasileiros no Canadá. “Nessas buscas eu encontrei a Adelaine, brasileira que estava para abrir um daycare Achei perfeito para nós, pois eu queria que a Alice se sentisse compreendida e que a adaptação, com a imersão na nova língua, não fosse traumática”, conta. Em seu daycare, Adelaine Gazzano atende Alice e uma criança canadense, além da

Marina compartilha do pensamento de Silvia sobre o caráter emocional dessa aprendizagem. “Não é apenas uma questão de tradução. Trata-se de entender a própria hereditariedade. Certa vez um grupo de alunos me definiu o português como sendo o idioma ‘da bronca’. Na verdade, ele deveria ser a língua do afeto, que expressa nossa cultura, nossas particularidades e emoções. Assim, é importante incluí-lo na rotina em atividades que evoquem isso, como contar

própria filha, Rivkah, de 2 anos. “Quando a gente se falou pelas redes sociais, dei a opção para a Graziela de mesclar o inglês e o português na rotina. Por exemplo, quando trabalhamos as cores com as crianças, fazemos atividades envolvendo os dois idiomas. Tenho livros disponíveis também nas duas línguas para leitura com elas”, explica.

Luiza, a filha mais velha de Graziela, frequenta o sexto ano da escola pública. “Quando chegamos, ela falava muito pouco inglês e também morria de vergonha. Então, em casa tentamos preservar o português, para que as duas sempre se sintam à vontade em se expressar conosco”, conta.

Adelaine (direita) administra um daycare bilíngue em que atende Alice e sua própria filha Rivkah (Foto: arquivo pessoal)

Dentre famílias e especialistas envolvidos no desenvolvimento e na manutenção do português como língua materna ou de herança, todos ressaltam que o aprendizado vai além do idioma, tendo a construção da identidade como elemento central. “Atuamos para que esse aprendizado ocorra de forma a proporcionar uma memória afetiva e positiva em relação ao português, além de trazer a noção de pertencimento às origens”, diz Simone. “Quero que minhas filhas saibam da nossa história, do nosso povo, da nossa cultura e das nossas raízes. Afinal, isso é parte do que elas são como brasileiras”, finaliza Graziela.

Dicas de como ajudar os filhos a desenvolverem o português

em casa

1. Estar comprometido com a tarefa. A família tem de tomar a decisão de agir ativamente para praticar o idioma, com rotinas estabelecidas e atividades intencionais;

2. Ler livros em português com as crianças. De preferência, ter um acervo em casa;

3. Ter rotinas combinadas de inclusão do português, como: fazer atividades de escrita em português – por exemplo, elaborar cartas para enviar para familiares no Brasil –, ler sempre antes de dormir um livro ou gibi brasileiros, etc.;

4. Em caso de pais brasileiros, falar sempre português em casa;

5. Trazer a língua por meio de um universo afetivo. Isso inclui resgatar histórias da infância no Brasil, elementos peculiares da nossa cultura –como o folclore –, ensinar brincadeiras brasileiras e colocar músicas na língua e cantar junto;

6. Demonstrar carinho e orgulho pela língua materna. Isso desperta na criança a vontade de desenvolver o português;

7. Conhecer o material elaborado com o apoio do Consulado-geral do Brasil em Miami, que trata de como manter e desenvolver o português como língua de herança. Também, traz uma lista de mitos relacionados ao bilinguismo e sugestões para quem mora fora do Brasil.

Taste of Portugal

Canada's Wonderland

Dias

12 e 13 de agosto de 2023

Prepare-se para embarcar em uma experiência gastronômica inesquecível! O Taste of Portugal está de volta ao Canada's Wonderland, pertinho de Toronto, para mais um ano de celebração dos sabores e encantos de Portugal. Marcado para acontecer nos dias 12 e 13 de agosto de 2023, este evento promete transportar os visitantes para as vilas e vinhas à beira-mar de Portugal, proporcionando uma verdadeira viagem cultural sem sair do Canadá.

O Canada's Wonderland, o maior parque de diversões do país, se transformará em um pedaço de Portugal durante dois dias. Com atrações especialmente decoradas, shows e uma ampla seleção de pratos tradicionais, os visitantes terão a oportunidade de vivenciar a rica herança da culinária portuguesa em um ambiente vibrante e festivo.

Ao entrar no parque, os aromas irresistíveis de especiarias, ervas frescas e frutos do mar grelhados encherão o ar, despertando o apetite de todos. Os restaurantes e barracas de comida oferecerão uma ampla variedade de pratos típicos, desde o clássico frango assado à moda de Portugal até os famosos pastéis de Belém, conhecidos por sua massa folhada crocante e recheio cremoso de ovos.

Uma das principais atrações do Taste of Portugal será o Mercado de Rua, um espaço colorido repleto de barracas que apresentarão produtos artesanais, vinhos premiados e produtos gourmet importados diretamente de Portugal. Os visitantes terão a chance de explorar os diferentes sabores do país, expe-

rimentando queijos regionais, azeites aromáticos e uma variedade de doces tradicionais, como as irresistíveis tortas portuguesas.

Além disso, o evento contará com apresentações musicais e danças típicas portuguesas que proporcionarão uma imersão completa na cultura do país. Os ritmos contagiantes do fado, a música tradicional portuguesa, e as danças folclóricas encherão o ambiente de alegria e animação, convidando os visitantes a se juntarem às celebrações.

E não se preocupe, o Taste of Portugal não é apenas para os adultos. O evento foi projetado para ser divertido para toda a família, com atividades especiais para as crianças. Elas poderão participar de oficinas de culinária infantil, onde aprenderão a fazer doces típicos portugueses, como os famosos pastéis de nata, além de se divertirem em áreas de recreação especialmente preparadas para elas. O Canada's Wonderland, além de ser o cenário perfeito para o Taste of Portugal, oferece uma infinidade de atrações emocionantes para todos os gostos.

Creperias emToronto

Verdadeiros tesouros escondidos

ão é novidade que Toronto, sendo uma cidade vibrante e multicultural, oferece uma ampla variedade gastronômica. Entre as diversas opções de restaurantes, cafés e bistrôs, há um lugar especial reservado para as creperias. Cada uma delas traz um cardápio singular, oferecendo uma experiência única, onde os clientes podem desfrutar crepes deliciosos e criativos, recheados com uma variedade de ingredientes irresistíveis; doces e salgados.

As creperias de Toronto são verdadeiros tesouros escondidos, proporcionando um pedacinho da França em meio ao agito da cidade. Cada creperia tem sua própria atmosfera acolhedora e os cardápios são uma verdadeira tentação. As opções de crepes vão desde as clássicas e tradicionais até criações inovadoras e únicas. As formas de apresentação também variam.

Os crepes doces são uma especialidade que conquistam os corações dos clientes. Você pode saborear crepes recheados com Nutella cremosa, morangos frescos, bananas caramelizadas, chantilly farto e muitos outros acompanhamentos. A combinação da massa fina e macia com esses recheios irresistíveis proporciona uma experiência deliciosa.

Os crepes salgados são também recheados com uma variedade de ingredientes, como queijos derretidos, presuntos suculentos, cogumelos frescos, espinafre, ovos, verduras frescas, vegetais crocantes e molhos saborosos. Cada mordida é uma explosão de sabores e texturas.

Além dos crepes em si, as creperias de Toronto também se destacam por suas opções de bebidas. Você pode acompanhar o seu crepe com um café aromático, um chá reconfortante ou, até mesmo, uma taça de vinho ou espumante para uma experiência mais sofisticada.

O charme das creperias de Toronto não se limita apenas à comida deliciosa. O serviço acolhedor e amigável oferecido pelos funcionários cria uma atmosfera calorosa e convida os clientes a se sentirem em casa. Os proprietários e chefs desses estabelecimentos têm um amor genuíno pela culinária e se dedicam a oferecer crepes autênticas e de alta qualidade, preparados com cuidado e atenção aos detalhes.

Se você está em Toronto ou planejando visitar a cidade, não deixe de explorar as creperias da cidade.

Verão gourmet! – 15 creperias fantásticas em Toronto –Um programa para quem aprecia gastronomia

Por

Cafe Boulud

60 Yorkville Ave, Toronto, ON M4W 0A4 Four Season Hotel http://www.cafeboulud.com +14169636000

Chez Paul Crêperie

833 Queen St W, Toronto, ON M6J 1G1 https://chezpaulcreperie.com/ +14163683599

Corner Crepe Co

267 College St #5, Toronto, ON M5T 1R6 +14165060316

Crepe Delicious

412 Church St, Toronto, ON M5B 2A3 http://www.crepedelicious.com/ +18775827373

Crepe

Delicious Toronto

220 Yonge St, Toronto, ON M5B 2H1 Eaton Centre repedelicious.com +14168005737

Crêpe it Up!

91 Front St E, Toronto, ON M5E 1C3 St. Lawrence Market http://www.crepeitup.com/menu.html +14169131737

Maison Selby

592 Sherbourne St, Toronto, ON M4X 1L4 http://www.maisonselby.com/ +16479431676

Muncheez Creperie

6983 Yonge St, North York, ON M2M 3X9 http://muncheez.ca/#menu +19055971220

Pastel Creperie

5417 Yonge St, North York, ON M2N 5R6 pasteldesserts.com/ +16473525588

Sandwich & Crepe

68 Industry St, York, ON M6M 4L7 +14167631420

Sava Crepes & Coffee *

2674 Yonge St, Toronto, ON M4N 2H7 savacafe.ca +16473447555

Sunrise Grill & Crepe

417 Roncesvalles Ave, Toronto, ON M6R 2N1 http://sunrisegrill.ca/menu/ +14165165766

Tapi Go!*

835 Bloor St W, Toronto, ON M6G 1M1 http://www.tapigotapioca.com/ +14165338274

T-Swirl Crêpes

510 Yonge St, Toronto, ON M4Y 1X9 http://t-swirlcrepe.com/ +16473410088

Yorkville Crepes

18 Yorkville Ave #1, Toronto, ON M4W 3Y8 yorkvillecrepes.com +14169226765

Indicação do Editor. Vale a pena conferir!

Crepe de Tapioca Você já experimentou?

Para quem gosta de se aventurar em crepes exóticas, fica aqui a dica do Crepe de Tapioca. Para os brasileiros, é o popular "beiju” e pode ser encontrado, aqui em Toronto, no restaurante Tapi Go!

O beiju, ou Crepe de Tapioca, é uma iguaria tipicamente brasileira de origem indígena, que tem como base a mandioca (cassava em inglês). Os povos pré-coloniais já faziam uso dessa fécula comestível, extraída das raízes da mandioca e presente ainda hoje na gastronomia típica.

O beiju é um quitute tradicionalmente popular e muito apreciado no Norte e Nordeste do Brasil. Mais recentemente, caiu no gosto dos brasileiros em vários estados. No Rio de Janeiro, por exemplo, ele é oferecido nos quiosques da praia de Copacabana e nas lanchonetes dos shoppings, muita vezes com o nome criativo de Crepioca.

O Crepe de Tapioca tem um gosto particular e autêntico. Para quem não conhece, pode-se dizer que

o seu sabor aproxima-se um pouco da massa azeda (sourdough), bem conhecida no Canadá.

Tradicionalmente, saboreia-se o Crepe de Tapioca com uma boa manteiga, queijo branco tipo coalho e côco ralado. Mas, atualmente, vem ganhando força o uso de outros recheios. Entre doces e salgados, são servidos, por exemplo, com rodelinhas de banana in natura, goiabada cremosa, frango desfiado, sardinha e até mesmo, cogumelos.

Tanta variedade tem conquistado também a culinária internacional. Seja você um entusiasta experiente de tapioca ou alguém novo neste ingrediente, aventure-se neste sabor diferente, carregado de tropicalismo brasileiro.

WE The Carpenters union build ontario

EmnomedoConselhoExecutivoeFuncionáriosdoLocal1030,desejamos um Feliz Dia do Canadá para nossos membros e suas famílias que comemoramavidanomelhorpaísdomundo!Obrigadoporfazerpartedanossa Uniãoedanossavisãoparaofuturo.DanielAvero,CoordenadorSindical

WE LOCAL 1030 BUILD STRONG.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.