ANO 16 /YEAR 16 • NÚMERO 77 / NUMBER 77 • JUL-AGO 2018 / JUL-AUG 2018 • PORTUGUÊS/ENGLISH • CAD$ 5.00
FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES
st July 1
Celebrating Canada Day Entrevista
Dolores Gontijo Promotora cultural
TURISMO Onde você passou o aniversário da rainha?
Finanças - Hipoteca
OPINIÃO - BRASIL Fechado para balanço
Refinanciamento de imóveis
Copa do Mundo Vamos, Brasil!
RECEITA Ovos queimados
LEIA A WAVE ONLINE: WWW.BRAZILIANWAVE.CA
Editorial Board Arthur Vianna Christian Pedersen Dolores Gontijo Marta Almeida Maya Gasparoto Regina Filippov Teresa Botelho Online Editor & Social Media Manager Christian Pedersen Art Director & Design Teresa Botelho Creative Team Canada Copy Editing Julie Berridge Translation Luciana Dumphreys Website Creative Team Canada Andrea Amado Sales Edmonton: Antonieta Crerar Vancouver: Milena G. Andrade Others: Regina Filippov Directors & Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. Frequency 6 times per year Spring-Summer-Fall-Winter plus two (2 ) special editions Published by BRZ GROUP INC. Brazilian Wave Box 30032 - High Park P.O. 1938 Bloor St. West Toronto ON, M6P 3K0 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca Copyright ©2003-2018 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865
ISSN (Online) 1923-1873
Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! info@brazilianwave.ca
For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at:
t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year
Website: brazilianwave.ca
/brazilianwavecanada
/brazilian_wave #BrazilianWaveMagazine
EDIÇÃO 77 Content 4 Entrevista / Interview Dolores Gontijo. Promotora cultural Dolores Gontijo. Cultural promoter 7 Turismo - Canadá / Tourism - Canadá Celebrando o Dia do Canadá Celebrating Canada Day 11 Onde você passou o aniversário da Rainha? Where did you spend the Queen's birthday? 13 Comunidade / Community MP Julie Dzerowicz condecorada com Ordem de Rio Branco (In Portuguese only. Read the English version online) 14
Esporte / Sports Copa do Mundo 2018 2018 FIFA World Cup
16
Nem te Conto / Let me tell you Incêndio no apartamento Fire in the apartment
7
Opinião - Política Brasil / Opinion - Brazilian Politics Brasil. Fechado para balanço Brazil. Closed for inventory
18
Finanças / Finance O que é refinanciamento? What's refinancing?
21 Receita / Recipe Ovos queimados Caramelized eggs 22 Guia Comercial / Market Place Guia de Empresas e Serviços Brasileiros no Canadá Brazilian Businesses and Services Guide in Canada
O
4
Dolores Gontijo
11
Tourism - Ottawa
Nota do Editor Editor´S NOTE
verão chegou e estamos todos atentos aos eventos e festivais que acontecem por todo Canadá. Dolores Gontijo, promotora cultural e representante do Conselho de Cidadania em Toronto, fala sobre alguns eventos brasileiros planejados para os próximos meses. Dia 1 de julho é o Dia do Canadá. Maya Gasparoto destaca 5 aspectos desse feriado nacional. Ainda dentro do tema de feriados e celebrações, entenda o significado do Victoria Day. E você sabia que a canadense e MP Julie Dzerowicz foi condecorada com a Ordem de Rio Branco? A cerimônia se deu em Ottawa e contou com a presença do Embaixador do Brasil Denis de Souza Pinto e da co-diretora e co-fundadora da Brazilian Wave, Regina Filippov. A Copa do Mundo está de vento-em-popa! Arthur Vianna faz um apanhado geral sobre a abertura do evento e times favoritos. Na coluna Nem Te Conto, Marta Almeida relata o "mico" de Fabricio, por não saber falar inglês. Na coluna Opinião Rogério Silva discorre sobre a frágil situação política do Brasil: fechado para balanço. Andreia Brazil, na coluna de Finanças explora o tópico sobre refinanciamento imobiliário. A receita desta edição é a tradicional iguaria mineira, Ovos Queimados. Uma delícia! Teresa Botelho
S
ummer has arrived and we are all attentive to the events and festivals that take place throughout Canada. Dolores Gontijo, cultural promoter and representative of the Toronto Citizenship Council, talks about some Brazilian events planned for the coming months. July 1 is Canada Day. Maya Gasparoto highlights 5 aspects of this national holiday. Still within the theme of holidays and celebrations, understand the meaning of Victoria Day. Did you know that the Canadian and MP Julie Dzerowicz was awarded the Order of Rio Branco? The ceremony took place in Ottawa and was attended by the Brazilian Ambassador Denis de Souza Pinto and Regina Filippov, co-director and co-founder of Brazilian Wave. The World Cup is up and running! Arthur Vianna makes a general overview about the opening of the event and favorite teams. In the column Let Me Tell You, Marta Almeida reports an embarasssing situation that has happened to Fabricio, for not being able to speak English. In the Opinion column Rogério Silva talks about the fragile political situation of Brazil: closed for inventory. In this issue Andreia Brazil explores the topic of real estate refinancing. The recipe of this edition is the traditional delicacy from Minas Gerais, Ovos Queimados. A delight! Teresa Botelho
Dolores Gontijo Por Arthur Vianna
Interview / Entrevista
Promotora cultural e representante do Conselho de Cidadania em Toronto compartilha a programação de eventos brasileiros para o mes de setembro.
44
E
nfermeira no Brasil, Dolores deixou de lado a sua profissão para enfrentar o desafio de viver no Canadá. Depois de diversas ocupações, ela foi convidada por uma rádio portuguesa para produzir e apresentar dois programas: Poemas e Canções e o Diáspora Brasileira. E assim, durante dois anos, Dolores teve a oportunidade de promover a cultura brasileira no Canadá. Hoje, ela continua envolvida com projetos relacionados com a comunidade, e faz parte do Conselho de Cidadania em Toronto. Wave: Dolores, você faz parte do grupo que esta preparando a II Semana do Brasil em Toronto. Fale um pouco sobre o evento. Dolores: A II Semana do Brasil em Toronto acontecerá no City Hall entre os dias 1o e 9 de setembro. Será uma exposição de artes plásticas, esculturas e fotografias no hall de entrada. Para tanto, esperamos a adesão dos artistas brasileiros residentes no Canadá que queiram expor seus quadros, esculturas ou fotografias. As inscrições para participar da amostra de artes em setembro já estão abertas. Envie-nos um e-mail para info@concidtoronto.org e receberá todas as informações. Wave: E o que teremos para as comemorações da independência do Brasil? Dolores: No dia 7 de setembro às 16h teremos o hasteamento da bandeira, como acontece há mais de 10 anos, graças ao apoio, no início do MP Mario Silva e atualmente de Ana Bailão, vereadora e vice-prefeita de Toronto. Logo após, no hall interno, teremos um coquetel com a música por conta da Luanda Jones. Na oportunidade, serão homenageadas pessoas de destaque de nossa comunidade. O evento está sendo organizado pela mesa de cultura do CONCID Toronto. Wave: O que falta para uma maior visibilidade de nossa comunidade? Dolores: Todos esses anos em que vivo aqui me deram a oportunidade de observar um pouco a nossa comunidade. Infelizmente, o que me chama a atenção é a falta de união. As pessoas têm muita dificuldade em trabalhar juntas, pelo mesmo objetivo. Há sempre um desrespeito sobre o trabalho alheio. Sei que isso não acontece apenas no Canadá. Conversando com brasileiros que vivem em diferentes países, a impressão deles é sempre a mesma, parece ser cultural essa dificuldade. Tenho procurado incentivar a união entre grupos para que os eventos sejam mais participativos. Gosto de ver
Dolores Gontijo em evento no City Hall de Toronto.
Dolores Gontijo. Community representative and cultural promoter
A
nurse in Brazil, Dolores, gave up her profession to face the challenge of living in Canada. After engaging in several occupations, she was invited by a Portuguese radio station to produce and present two programs: Poems and Songs, and the Brazilian Diaspora. And so, for two years, Dolores had the opportunity to promote Brazilian culture. She is currently involved in a personal project and is a member of the Toronto Citizenship Council. Wave: Dolores, tell us about the event you are preparing for in September. Dolores: It's the 2nd Brazil Week in Toronto, which will take place at City Hall between September 1st and 9th. It will consist of an exhibition of fine arts, sculptures and photographs in the lobby. In order to hold it, we expect the participation of Brazilian artists residing in Canada who wish to exhibit their paintings, sculptures or photographs. Wave: And what about the celebrations for Brazil’s Independence Day? Dolores: On September 7th at 4 pm, the flag will be hoisted, as it has been for over 10 years, thanks to the early support, of MP Mario Silva and currently of Ana Bailão, councillor and deputy mayor of Toronto. Shortly after, in the internal hall, there will be a cocktail with music by Luanda Jones. On this occasion, key people from our community will be honoured. The event is being organized by the CONCID Toronto culture desk. Wave: What is needed for our community to have greater visibility? Dolores: All these years I've been living here has given me the opportunity to observe our community. Unfortunately, what strikes me is the lack of unity. People have a hard time working together
Hello, Brazilian artists. The registration for the II Brazil Week in Toronto is already open.
Cristina Tozzi, Dolores Gontijo e Arnon Melo, Representantes do Conselho de Cidadania em Toronto.
for the same purpose. There is always a disrespect for the work of others. I know this is not just happening in Canada. Talking with Brazilians who live in different countries, their impression is always the same, this difficulty seems to be cultural. I have tried to encourage unity between groups so that the events are more participatory. I like to see partnerships that once seemed unthinkable and I feel happy when I see positive results.
parcerias que antes pareciam impensadas e sinto-me feliz quando vejo o resultado positivo. Wave: O Conselho de Cidadania em Toronto, do qual você faz parte, tem promovido vários eventos. O último, realizado no dia 17 de maio, conseguiu lotar os dois salões do Members Lounge do City Hall. Quais são os próximos projetos do CONCID Toronto para a comunidade? Dolores: O nosso foco atual é a organização do evento de setembro. Como você mesmo disse, este ano já aconteceu em maio o evento organizado pela mesa de empreendedorismo do Conselho, em parceria com a vereadora Ana Bailão. Ainda este ano, iremos participar da Semana Latino Americana de Saúde, que acontece em outubro, organizada principalmente pelo consulado da Colômbia, visando informar às comunidades latino-americanas, incluindo a brasileira, sobre a saúde no Canadá. Sobre o Conselho de Cidadania, ele foi eleito em 2017 para uma gestão de 2 anos. Todos os integrantes são voluntários. O Conselho não recebe nenhuma verba ou patrocínio, não tem sede e as reuniões acontecem a cada 3 meses em locais públicos ou em casa de algum membro. E seus eventos são patrocinados pela comunidade. Participe!
Wave: The Brazilian Citizenship Council in Toronto, of which you are a member, has been promoting various events. The last, held on May 17, managed to fill the two rooms of the City Hall Members Lounge. What are CONCID Toronto's upcoming community projects? Dolores: We are current focusing on organizing the September event. As you yourself said, in May this year we had the event organized by the Council’s board of entrepreneurship, in partnership with councilwoman Ana Bailão. Later this year, we will participate in the Latin American Health Week, which will take place in October, organized mainly by the Colombian consulate, to inform Latin American communities, including the Brazilian community, about health in Canada. The Citizenship Council was elected in 2017 for a 2-year term. All members are volunteers. The Council receives no funds or patronage, has no office and meetings are held every 3 months in public places or in a member’s home. And its events are community sponsored. Finally, I would like to emphasize that registration for the September arts show is already open. Send us an e-mail to info@ concidtoronto.org and you will receive all the information about the event.
Brazilian Dentist
Dentista Brasileira
Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)
Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry
Atendimento de Emergência Emergency Call
Seguros Dentários Most Insurance Accepted
New location. Atendendo em novo endereço.* *Estacionamento Gratuito. Fácil acesso pela St. Clair West (Streetcar 512)
ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4
Interview / Entrevista
Contact: info@concidtoronto.org
55
The Labourers’ International Union of North America │Ontario Provincial District Council
Interview / Entrevista
LIUNA Ontario Provincial District Council 1315 North Service Rd E., Ste 701 │ Oakville, ON L6H 1A7 Tel: (289) 291-3678 Fax: (289) 291-1120 www.liunaopdc.ca Desejamos à Comunidade em Geral e muito em particular a todos os nossos membros
FELIZ DIA Do cAnADá HAPPY cAnADA DAY Jack Oliveira Business Manager Luigi Carrozzi Joseph S. Mancinelli Secretary-Treasurer President Carmen Principato Vice President
Local 183 Kingston 145 Dalton Ave., Unit 1 Kingston, ON K7K 6C2 Tel: (613) 542-5950 Fax: (613) 542-2781 Business Manager: Jack Oliveira
Robert Petroni Recording Secretary
Jim Mackinnon Mike Maitland Executive Board Member Executive Board Member
Local 183 East 560 Dodge St. Cobourg, ON K9A 4K5 Tel: (905) 372-1183 Fax: (905) 372-7488 Business Manager: Jack Oliveira
Local 183 1263 Wilson Ave., Ste. 200 Toronto, ON M3M 3G3 Tel: (416) 241-1183 Fax: (416) 241-9845 Business Manager: Jack Oliveira
Local 493 584 Clinton Avenue, Sudbury, ON P3B 2T2 Tel: (705) 674-2515 Fax: (705) 674-6728 Business Manager: Mike Ryan
Local 506 3750 Chesswood Dr. Toronto, ON M3J 2W6 Tel: (416) 638-0506 Fax: (416) 638-1334 Business Manager: Carmen Principato
Local 527 6 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 521-6565 Fax: (613) 521-6580 Business Manager: Luigi Carrozzi
Local 607 730 Balmoral St. Thunder Bay, ON P7C 5V3 Tel: (807) 622-0607 Fax: (807) 622-0454 Business Manager: Terry Varga
Local 625 2155 Fasan Drive, Oldcastle, ON N0R 1L0 Tel: (519) 737-0373 Fax: (519) 737-0380 Business Manager: Robert Petroni
Local 837 44 Hughson St. S. Hamilton, ON L8N 2A7 Tel: (905) 529-1116 Fax: (905) 529-2723 Business Manager: Manuel Bastos
Local 1059 56 Firestone Blvd. London, ON N5W 5L4 Tel: (519) 455-8083 Fax: (519) 455-0712 Business Manager: Jim MacKinnon
Local 1089 1255 Confederation St. Sarnia, ON N7S 4M7 Tel: (519) 332-1089 Fax: (519) 332-6378 Business Manager: Mike Maitland
Local 1036 395 Korah Road Sault Ste. Maire, ON P6C 4H5 Tel: (705) 942-1036 Fax: (705) 942-1015 Business Manager: Wayne Scott
Dia do Canadá: 1de julho
O
Por / By Maya Gasparoto
Dia do Canadá , Canada Day em inglês, e Fête du Canada em francês é um dos feriados mais especiais do país. O orgulho de ser do Canadá ou morar aqui já é geralmente evidente ao longo do ano, mas no dia 1º de julho esse amor torna-se ainda mais explícito. Pessoas pintam seus rostos, vestem roupas com a folha de maple e usam acessórios que enaltecem a nação. Vermelho e branco, as cores da bandeira nacional, tomam conta das ruas.
1. O Dia do Canadá
Muita gente pensa que o Canada Day marca o dia em que o Canadá foi descoberto. A verdade é que o feriado é a comemoração do dia 1º de Julho de 1867, data em que ocorreu a promulgação do Ato Constitucional, que unificou as colônias em um único país dentro do Império Britânico. No início, o feriado era conhecido como Dominion Day, Dia do Domínio em português, mas foi renomeado em 1982, com o estabelecimento da Lei do Canadá.
2. Como comemorar?
As celebrações do dia do Canadá ocorrem em todo o país. Desfiles, fogos de artifício, churrascos ao ar livre, shows, feiras, piqueniques, são algumas das opções mais populares.
3. Ottawa
A capital nacional, Ottawa, Ontário, se prepara para receber um grande número de turistas. Moradores e visitantes da bela cidade contarão com um final de semana repleto de atividades. O calendário de eventos de 2018 ainda conta com um show pirotécnico de aproximadamente 15 minutos começando às 22 horas.
Top Five
Canada Day
C
anada Day in English and Fête du Canada in French is one of the most special holidays in the country. The pride due to being from Canada or living here, is usually evident throughout the year. But on July 1st, this love becomes even more visible. People paint their faces, wear clothes bearing the Maple Leaf, and wear accessories extolling the great nation. Red and white, the colours of the national flag, take over the streets.
1. Canada Day Many people think that Canada Day marks the day Canada was discovered. The truth is that the holiday is a commemoration of July 1st, 1867, the date of the promulgation of the Constitution Act of 1867, which unified the colonies of Canada (Ontario and Quebec), Nova Scotia and New Brunswick into a single country within the British Empire. Initially, the holiday was known as Dominion Day, but in 1982 it was renamed following the establishment of the Canada Act.
Tourism-Canada / Turismo Canadá
Honour guard in celebration for Canada Day in ottawa. (Photo © Glen Gaffney)
77
4. Feriado Nacional
2. How to celebrate
O dia 1º de Julho é considerado feriado nacional em todas as províncias canadenses. Este ano, o feriado cairá no domingo. Por causa disso, a segunda-feira, dia 2 de julho, também será considerada feriado exceto em Newfoundland and Labrador e em Nova Scotia.
Canada Day celebrations take place across the country. Parades, fireworks, outdoor barbecues, shows, fairs and picnics are some of the most popular options.
5. Dia da Mudança
The national capital, Ottawa, is preparing to receive a large number of tourists. Residents and visitors to the beautiful city will enjoy a weekend full of activities. The 2018 event calendar also features a pyrotechnic show that lasts approximately 15 minutes starting at 10 p.m.
Muita gente aproveita o feriado prolongado do Canada Day para fazer o transporte e trabalho de mudança para uma nova residência. Originalmente, em Quebec, o dia da mudança era dia 1º de maio. A tradição vem da época em que o governo estipulava o início dos contratos de aluguel. A data era uma espécie de proteção aos inquilinos, uma vez que o governo não queria que os mesmos ficassem sem casa durante o inverno. Em 1973, o governo de Quebec decidiu mudar o dia da mudança para 1º de julho. Além de ser no verão, os trabalhadores não precisaram tirar o dia de folga do trabalho e os estudantes já estão de folga das escolas. Quem deixa para última hora, corre o risco de não conseguir contratar um caminhão de mudança. Se for aproveitar para se mudar no feriado, tome cuidado ao levantar objetos pesados e não esqueça de se hidratar.
Alô, jornalistas brasileiros! A revista Wave está aceitando a participação de colaboradores-voluntários na área de jornalismo. Faça parte de nossa equipe. Novos projetos para 2018! Entre em contato com brazwave@yahoo.ca
3. Ottawa
4. National Holiday July 1st is considered a national holiday in all Canadian provinces. This year the holiday will fall on a Sunday. Because of this, Monday, July 2, will also be considered a holiday except in Newfoundland and Labrador and in Nova Scotia.
5. Moving Day A lot of people make use of the extended holiday to move to a new residence. Originally in Quebec, moving day was May 1st. The tradition comes from the time when the government stipulated the beginning of rental contracts. The date was a kind of protection for the tenants, since the government did not want them to be homeless during the winter. In 1973, the Quebec government decided to change Moving day to July 1st. Besides being in the summer, workers would not need to take a day off work and students are already out of school. Those who leave it to the last minute run the risk of not being able to hire a moving truck. If you are going to move, be careful when lifting heavy objects and do not forget to keep yourself hydrated.
Tourism-Canada / Turismo Canadá
Os festejos de rua celebrando o Canadá Day são alegres e bem humoradas e acontecem em todas as cidades do país. (Photo © Photawa)
99
Wishing our members and families a Happy Canada Day!
3750 Chesswood Drive, Toronto, ON M3J 2W6 • Tel: 416.638.0506 • Fax: 416.638.1334 • Website: www.local506.ca
Em 2018, o tema escolhido para o Festival das Tulipas em Ottawa, como parte das celebrações do Victoria Day, foi o “Mundo de Tulipas” e vários países mereceram uma referência especial, inclusive o Brasil.
N
Por / By Arthur Vianna
o Brasil, os feriados nem sempre caem em uma segundafeira. E assim os brasileiros algumas vezes não têm como proporcionar um longo fim-de-semana. Já no Canadá, alguns feriados são fixos na segunda e garantem a folga prolongada. Entre eles, está a comemoração do aniversário da rainha. E aqui vale um complemento. No Brasil, teríamos de saber qual rainha. A da bateria ou a da Suécia? A do samba vive bem ali, no coração carioca. Mas a da Suécia, embora tenha morado em São Paulo e fale português sem sotaque, mora em Estocolmo. Aqui no Canadá, a questão colocada não só procede como é mais habitual do que podemos imaginar. Para a população canadense, existe um período do ano extremamente importante: a primavera. Não podemos nos esquecer de que o país tem um inverno muito rigoroso, e, com a primavera, o bom humor brota a olhos vistos. Mesmo que seja uma primavera de calendário e, lá fora, o frio ainda resista. É quando surge a dúvida entre os canadenses, mesmo para aqueles que, como eu, nasceram em outras plagas: onde você vai passar o aniversário da Rainha, o Victoria Day? Mas, afinal, por que é tão importante para o turismo doméstico o aniversário da Rainha Vitória? Nas ruas, poucos irão dar uma resposta sobre a festejada monarca. A verdade é que a data marca o fim do inverno, o início da primavera e o advento do verão. Além disso, o dia é acrescido da comemoração do aniversário da atual rainha do Canadá e do Reino Unido, Elizabeth II. Acontece que, embora seja um dos mais importantes festejos natalícios, nem a rainha Vitória e muito menos a sogra de Lady Di nasceram no dia 21 de maio, Victoria Day. Pouco importa: data escolhida, data celebrada. A comemoração é sempre na primeira segunda-feira anterior ao dia 25 de maio, verdadeiro natalício da rainha Vitória. Muitas cidades disputaram o melhor Victoria Day. Vancouver foi de parada a rodeio. Já Montreal, no Canadá francês, aproveitou para comemorar no mesmo dia a Jornada Nacional dos Patriotas, dedicada aos que lutaram em 1837-38 pela liberdade e democracia. Toronto, a maior cidade do país, festejou mais uma vez em grande estilo, e apostou nos mais belos e longos fogos de artifício à beira do lago Ontario. No entanto, com tantas atrações e promessas aos turistas, a joia da coroa da rainha está em Ottawa. Na capital do Canadá, uma agenda turística de quatro dias no mês de maio garantiu a presença de canadenses e estrangeiros. Os eventos, a maioria com entrada franca, foram os mais variados. Desde uma grande
Tourism-Canada / Turismo Canadá
Onde você passou o aniversário da rainha?
11
Exposição “Mundo de Tulipas” em Ottawa. Referência especial ao Brasil. (Foto © Arthur Vianna)
Tourism-Canada / Turismo Canadá
parada cívica a um Festival de Tosquia de Ovelhas, passando por uma Feira de Ciências, atividades recreativas para crianças e um show musical com as músicas dos filmes de Harry Potter, além dos fogos de artifício, como acontece em todas as cidades. Entre as variadas atividades, Ottawa conseguiu impor um espetáculo que superou todos os outros e tomou assento cativo entre as grandes atrações turísticas do país: o Festival Canadense das Tulipas. Durante todo o mês de maio, um manto florido de tulipas com 60 tipos da flor é espalhado por toda a cidade. Um espetáculo que garantiu o título de Capital Mundial das Tulipas. Em 2018, o tema escolhido para o evento foi “Mundo de Tulipas” e vários países mereceram uma referência especial, inclusive o Brasil. A origem do festival remonta à chegada da princesa holandesa Juliana à Ottawa, durante a ocupação nazista de seu país, e o nascimento em solo canadense de sua filha Margarida. Em agradecimento pela acolhida, desde o fim da segunda guerra mundial, a família real holandesa envia 100 mil lâmpadas no formato de tulipa para a capital do Canadá. O evento, que acontece desde 1953, é um dos maiores do gênero no mundo e faz da flor oficial de Ottawa um símbolo de amizade e paz entre as nações. Já tem canadense perguntando: e em 2019, onde você vai passar o aniversário da rainha?
Já tem canadense perguntando: e em 2019, onde você vai passar o aniversário da rainha?
Os jardins de Ottawa garantiram à cidade o título de Capital Mundial das Tulipas (Photo © Arthur Vianna)
12
䄀 䐀䄀夀 伀䘀 䘀唀一℀ 䘀刀䔀䔀 䄀䐀䴀䤀匀匀䤀伀一
䄀䴀ⴀ倀䴀
㔀 䄀一
吀䠀
一䤀嘀䔀刀匀䄀刀夀
䄀吀吀刀䄀䌀吀䤀伀一匀 䘀伀刀 吀䠀䔀 圀䠀伀䰀䔀 䘀䄀䴀䤀䰀夀℀ 䰀䤀嘀䔀 䈀刀䄀娀䤀䰀䤀䄀一 䴀唀匀䤀䌀Ⰰ 䐀䄀一䌀䔀 䜀刀伀唀倀匀Ⰰ 䴀䄀刀吀䤀䄀䰀 䄀刀吀匀Ⰰ 䌀刀䄀䘀吀Ⰰ 䘀伀伀䐀 䄀一䐀 䌀䄀䤀倀䤀刀䤀一䠀䄀Ⰰ 伀唀刀 吀刀䄀䐀䤀吀䤀伀一䄀䰀 匀唀䴀䴀䔀刀 䌀伀䌀䬀吀䄀䤀䰀℀
䈀䔀䔀刀 䜀䄀刀䐀䔀一 伀倀䔀一䤀一䜀 ㈀뫶 倀䴀 昀戀⸀挀漀洀⼀琀漀爀漀渀琀漀戀爀愀稀椀氀昀攀猀琀 䀀琀漀爀漀渀琀漀戀爀愀稀椀氀昀攀猀琀 䀀椀琀愀戀爀愀猀
㏶䔀䄀刀䰀匀䌀伀唀刀吀 倀䄀刀䬀
㔀㤀㔀 匀琀 䌀氀愀椀爀 䄀瘀攀 圀Ⰰ 吀漀爀漀渀琀漀Ⰰ 伀一 䴀㘀䔀 䌀㜀 匀琀 䌀氀愀椀爀 䄀瘀攀 圀 ⼀䌀愀氀攀搀漀渀椀愀 刀搀
眀眀眀⸀戀爀愀稀椀氀昀攀猀琀⸀挀愀
12
República Federativa do Brasil premiou Julie Dzerowicz, deputada federal por Davenport, em Toronto, com a Ordem de Rio Branco na categoria de Grande Oficial. A Ordem do Rio Branco é uma das mais importantes distinções oficiais do Brasil. Seu objetivo é reconhecer os serviços e méritos excepcionais de nacionais e estrangeiros em relação ao Brasil e seu povo. A ordem tem o nome do barão de Rio Branco, patrono da diplomacia brasileira e de sua figura histórica mais importante. A distinção é concedida a um número limitado de pessoas após a aprovação por um conselho ministerial, presidido pelo Chefe de Estado. A comenda é um sinal do reconhecimento brasileiro às contribuições da MP Julie no fortalecimento das relações bilaterais entre o Canadá e o Brasil, especialmente como Presidente do Grupo de Amizade Canadá-Brasil no Parlamento e como um defensora ativa da comunidade brasileira no Canadá. A cerimônia de condecoração da MP Julie com a Medalha Rio Branco foi realizada na residência do Embaixador do Brasil em Ottawa Denis de Souza Pinto, no dia 18 de junho de 2018. Regina Filippov, co-diretora e co-fundadora da Brazilian Wave, esteve presente na cerimônia em Ottawa.
MP Julie Dzerowicz is honoured with the "Ordem de Rio Branco", one of the most important official distinctions of Brazil. The ceremony took place in Ottawa.
Comunidade / Community
MP Julie Dzerowicz é condecorada com Ordem de Rio Branco A
Denis de Souza Pinto, Embaixador do Brasil em Ottawa e MP Julie Dzerowicz. (Foto © Regina Filippov)
13
12 Sponsors
Copa do Mundo 2018 Rússia faz abertura goleando a Arábia Saudita
Sports / Esporte
N
14 14
Por Arthur Vianna
ão é por um acaso que o pontapé inicial da Copa do Mundo de 2018 tenha sido dado por um brasileiro, o Ronaldo Fenômeno. Da mesma forma, não foi por acaso a escolha do brasileiro Neymar para divulgar a Copa da Rússia nos cartazes espalhados pelos pontos de ônibus de Toronto. O Brasil é e continua a ser uma referência do futebol mundial. E, por falar em referência, o meu oráculo para assuntos futebolísticos é o jornalista e radialista mineiro Chico Maia. Ele não fez a cobertura da Copa de 1946 por dois motivos: um, porque ainda não tinha nascido e o outro porque não teve Copa naquele ano por causa dos traumas da segunda guerra mundial. Mas, nas últimas oito Copas do Mundo, lá esteve o nosso Chico
Maia. E lá está ele em Moscou, enviando as últimas via internet. Com a duração de apenas 15 minutos e a participação de 800 pessoas, o show de abertura da Copa do Mundo de 2018 foi promovido pelo Canal 1, da Rússia, com astros locais e contou também com a participação do cantor britânico Robbie Williams. Ao contrário das outras aberturas, que davam mais enfoque à cultura do país anfitrião, a Copa de 2018 teve um caráter mais internacional. Na tribuna de honra, o presidente Putin, ao lado do presidente da FIFA, Gianni Infantino, falou do amor dos russos pelo futebol e do esforço de todos para oferecer ao mundo um espetáculo nas quatro linhas. Conhecidos ex-jogadores e técnicos também
participaram da festa. Além do Ronaldo Fenômeno, lá estava Diego Maradona. E entre os técnicos, José Mourinho (que em 2011 foi considerado o melhor treinador do mundo pela FIFA) e o nosso Luiz Felipe Scolari. O grande ausente, por motivo de saúde, foi o rei Pelé. Mas, a verdade é que a Copa da Rússia mexeu também com a política em todos os continentes. Os norte-americanos tentaram um boicote esportivo e acabaram conquistando alguns países para um boicote diplomático. No entanto, pelo menos 15 presidentes ou chefes de governo compareceram ao Estádio Lujiniki, em Moscou. A chamada grande imprensa, claro, não deixou de criticar as autoridades presentes, publicando que foram
Orgulho de ser brasileiro Brasil rumo ao HEXA!
Toll Free 1-866-588-0749
Transferência de valores e câmbio Toronto (416) 588-0749 • 1458 Dundas St. West - Ontario
World Cup 2018 Russia Por Arthur Vianna*
Cartaz promocional da Copa do Mundo 2018 nas ruas de Toronto. (Photo © Arthur Vianna)
apenas representantes de países inexpressivos. Mas, para a Rússia, não teve nada melhor do que a goleada no jogo da abertura. Mesmo que tenha sido nas redes da Arábia Saudita. Entre os jogadores do primeiro certame, um brasileiro. Mário Fernandes, ex-Grêmio de Porto Alegre, é naturalizado russo e recusou uma convocação da seleção brasileira em 2011. Aqui no Canadá, além de acompanhar os jogos e dos carros que passam com as mais variadas bandeiras pelas ruas, a grande notícia é que o país irá sediar, ao lado do México e Estados Unidos, a Copa do Mundo de 2026. Um dos motivos apresentados pela FIFA é que os países escolhidos já possuem uma infraestrutura esportiva. O valor de gastos estimado pelos três futuros anfitriões é de “apenas” 2,16 bilhões de dólares. Pouco, se considerarmos que a Rússia já gastou 11 bilhões e que o Brasil teria gasto cerca de 10 bilhões. Para o Chico Maia, as seleções favoritas no banco de apostas dos jornalistas estrangeiros presentes na Rússia são: Alemanha, Brasil, Argentina, França e Espanha. E eu peço vênia para incluir Portugal entre os possíveis vencedores. Um time com a presença de Cristiano Ronaldo pode sempre surpreender. Afinal, segundo a expressão criada pelo comentarista esportivo brasileiro Benjamin Wright, o futebol é uma caixinha de surpresas.
Canada will co-host FIFA 2026 World Cup Here in Canada, in addition to watching the games and cars with the most varied flags driving on the streets, the great news is that the country will host, together with Mexico and the United States, the World Cup of 2026. One of the reasons presented by FIFA is that the countries chosen already have a sports infrastructure. The estimated value of spending by the three future hosts is "only" 2.16 billion dollars. A small amount, for sure, if we consider that Russia has already spent 11 billion dollars and that Brazil spent about 10 billion dollars. Acording to Chico Maia, the foreign journalists present in Russia are betting on these favourites: Germany, Brazil, Argentina, France and Spain. And I ask you to include Portugal among the possible winners. A team with the presence of Cristiano Ronaldo can always surprise. After all, according to the expression created by the Brazilian sports commentator Benjamin Wright, football is a box of surprises.
Sports / Esporte
I
t is not by chance that the kick-off of the 2018 World Cup was given by a Brazilian, Ronaldo. Likewise, it was no accident that the Brazilian Neymar was chosen to publicize the Russian Cup in the posters scattered around the bus stops in Toronto. Brazil is and remains a benchmark for world football. And, speaking of reference, my oracle for football matters is the journalist and radio broadcaster, Chico Maia. He did not cover the World Cup in 1946 for two reasons: one because he had not yet been born and the other because there was no Cup that year because of the traumas of World War II. But in the last eight World Cups, there was our Chico Maia. And there he is in Moscow, sending the latest via the internet. With a duration of only 15 minutes and the participation of 800 people, the opening show of the 2018 World Cup was promoted by Russia’s Channel 1 with local stars and British singer Robbie Williams. Unlike the other openings, which gave more focus to the culture of the host country, the 2018 World Cup had a more international character. President Putin, along with FIFA President Gianni Infantino, spoke of the love of the Russians for football and the effort of all to offer the world the best spectacle in the fields. Well-known former players and coaches also attended the party. Besides Ronaldo Phenomenon, Diego Maradona was also present. And among coaches, José Mourinho (who in 2011 was considered the best coach in the world by FIFA) and our Luiz Felipe Scolari. The great absentee, for health reasons, was King Pelé. But the truth is that the Russian Cup also stirred politics on all continents. The Americans tried a sports boycott and ended up garnering the support of some countries for a diplomatic boycott. However, at least 15 presidents or heads of government attended the Lujiniki Stadium in Moscow. The so-called great press, of course, did not fail to criticize the authorities present, implying that they were only representatives of countries that had little chance of winning. But for Russia, nothing was better than the thrashing in the opening game. Even if it was in Saudi Arabia's net. Among the players of the first game, a Brazilian, Mário Fernandes. Formerly from Grêmio of Porto Alegre, he is a now a Russian citizen and refused a call of the Brazilian national team in 2011.
15
Let me Tell You / Nem te Conto
16
Incêndio no apartamento Por / By Marta Almeida
F
abrício, como muitos brasileiros que vieram ao Canadá em busca de dólares e oportunidades, conseguiu com rapidez e bons contatos fazer muito dinheiro na construção civil. Vida dura, muito trabalho pesado e falta de tempo para aprender o inglês – esta era a rotina do baiano que dividia um pequeno apartamento com mais 4 brasileiros em situação bem semelhante. Como ninguém é de ferro, nos fins de semana, os 5 amigos, sempre que podiam, faziam um churrasquinho na varanda do apartamento. No verão então, com as noites ensolaradas em Toronto, a farra começava na sexta e só terminava domingo, sempre regada a muita cerveja. O churrasquinho de uma sextafeira já estava quase acabando quando a churrasqueira deu um curto circuito. Fumaça, fogo e desespero. Enquanto os amigos tentavam controlar a situação, Fabrício saiu em disparada para a portaria do prédio em busca de ajuda e por sorte um carro da polícia estava parado por perto. – Fogo! Fogo seu guarda! Lá em cima no meu apartamento, acuda homi! - O baiano estava tão agoniado que só conseguia falar em português. O policial claro, não entendeu nada e tentou acalmar o rapaz. – What happened? Take it easy... O jeito foi improvisar. Fabrício pegou um isqueiro acendeu, apontava para o apartamento e soprava, como quem diz: fogo lá em cima, tem que apagar... Foi uma luta, mas o policial entendeu – porém não por causa do isqueiro, mas porque viu a fumaça saindo do apartamento. Acionados, logo chegaram os bombeiros que rapidamente controlaram o fogo, que por sorte não se alastrou pelo apartamento. Depois do aperto, Fabrício não teve dúvidas, diminuiu a frequência dos churrasquinhos e se matriculou num curso de inglês nos fins de semana. ______________________ O Nem te Conto é baseado em fatos reais vividos por brasileiros no Canadá, mas os nomes e as características são fictícios.
F
Fire in the apartment
abrício, like many Brazilians who came to Canada in search of dollars and opportunities, quickly and with good contacts made a lot of money in construction. Hard life, a lot of hard work and lack of time to learn English - this was the routine of the Bahian who shared a small apartment with 4 other Brazilians in a very similar situation. Since no one is made of iron, on weekends the 5 friends whenever they could, made a barbecue on the balcony of the apartment. In the Summer with the sunny nights in Toronto, the binge would start on Friday and only end on Sunday, always watered with lots of beer. The barbecue on a Friday was almost over when the grill broke. Smoke, fire and despair. As friends tried to control the situation, Fabrício dashed to the building's lobby for help, and luckily a police car was standing nearby. — Fire! Fire, Mr. Policeman! Up in my apartment, help! The Bahian was so agonized that he could only speak Portuguese. The policeman, of course, understood nothing and tried to calm him down. — What happened? Take it easy ... The way was to improvise. Fabrício took a lighter, lit it, pointed it to the apartment and blew on it, as if to say: fire up there, you have to put it out ... It was tough, but the policeman understood - not because of the lighter, but because he saw the smoke coming out of the apartment – and called the firefighters. They quickly controlled the fire, which luckily did not spread through the apartment. After the scare, Fabrício had no doubts, he cut down on the frequency of the churrasquinhos and enrolled in an English course on the weekends.
______________________ Let Me Tell You is based on real facts lived by Brazilians in Canada, but the names and characteristics are fictitious.
Read English version online: Brazil. Closed for Inventory. Brazil is, so to speak, going through a period of uncertainty and obscurity. The presidential election will take place in a little over 3 months’ time and there is widespread apathy about the issue. An extemporaneous election in the state of Tocantins in June presented a glimpse of what may occur: 49% of voters did not attend or left their ballots blank. Half the state merely shrugged in regard to the dispute (...) Read more at www.brazilianwave.org
O
Brasil está, por assim dizer, num momento nebuloso. Faltam pouco mais de 3 meses para as eleições presidenciais e há uma apatia generalizada em relação ao tema. Uma eleição extemporânea no estado do Tocantins, em junho, apresentou um retrato prévio disso: 49% dos eleitores não compareceram ou votaram em branco. Metade do estado deu de ombros para o pleito. Agora estamos na anestesia da Copa do Mundo para voltarmos à normalidade, quem sabe, em agosto. Nenhuma decisão importante é tomada pelo mercado antes do desfecho eleitoral. O dólar passeia na praia dos 4 reais e já começamos a sentir na brisa o azedume de uma alta de juros pela frente. No fim de maio, os caminhoneiros estacionaram suas máquinas no acostamento das estradas e nos fizeram constatar que, realmente, eles conseguem parar o país. O combustível não chegou ao posto, o botijão de gás não chegou ao “disk entrega do seu Zé” e só isso bastou para deixar as cidades desertas por até 10 dias. O governo cedeu, baixou o preço do óleo diesel e deu mais uma demonstração de sua fragilidade. Deixou portas abertas para que outras categorias façam o mesmo para reivindicar qualquer coisa, como por exemplo a intervenção do Estado em preços públicos. A Confederação Nacional da Indústria se manifestou: “Novas paralisações, neste momento, são inaceitáveis. Cada um precisa assumir a sua parte de responsabilidade para superar essa situação. A prioridade deve ser o reabastecimento imediato e aceleração da discussão sobre os problemas estruturais do país”, declarou a CNI em nota. Duas palavrinhas que nos atormentaram no passado foram ressuscitadas – tabelamento e congelamento. O governo “congelou” o preço do diesel por 60 dias e “tabelou” os fretes. Ora, antes do Plano Real, em 2004, a “Nova República” de José Sarney nos presenteou com uma inflação de 83% ao mês, fruto de preços represados e fiscalização austera sobre remarcações de etiquetas nos supermercados. O remédio que não funcionou há 30 anos acaba de ser usado de novo. Uma temeridade. Enquanto o mundo não souber pra que lado o Brasil vai depois das urnas de outubro, nada acontece. O país está fechado para balanço.
______________________ Rogério Silva é diretor de jornalismo da TV Paranaíba afiliada Record TV em Minas Gerais (Brasil) e da Rádio Educadora FM. É também professor de jornalismo da Escola Superior de Administração, Marketing e Comunicação - ESAMC.
Odontologia Geral, Cosmética e Ortodontia para toda a família! Novos pacientes são bem-vindos! Aparelhos convencionais e Invisalign® Consulta inicial grátis! Aceitamos seguros odontológicos!
Dentistas Brasileiras Dra. Briza Loureiro Silva DDS, Msc, DMD
Dra. Michelle Garcia DDS
1083 Bloor St West Toronto, ON M6H 1M5
T: (416) 536-7629 F: (416) 987-5597
Opinion / Opinião - Política no Brasil
Por / By Rogério Silva*
Photo by Asierromero - Freepik
Brasil Fechado para balanço
smiledesignstudio.ca
17
O que é refinanciamento?
Para conseguir refinanciar o seu imóvel você terá que se qualificar da mesma forma que teve que se qualificar na hora da compra. Salário, crédito, a situação de suas dívidas, tudo isso será avaliado para determinar sua capacidade de refinanciar sua propriedade.
Finance / Finanças
R
18 18
Por/ By Andreia Brazil*
efinanciamento é uma estratégia que permite a você retirar dinheiro contra sua propriedade. Se você tem uma hipoteca de $200.000,00 e precisa de $100.000,00 você pode refinanciar sua hipoteca, sacar o dinheiro e o valor da nova hipoteca será de $300.000,00. É muito importante entender que você só pode refinanciar sua propriedade se você tiver pelo menos 20% de apreciação na propriedade. A apreciação é baseada no valor de mercado da sua propriedade, menos o saldo atual de sua hipoteca. Um exemplo simples: considere um valor de mercado de uma propriedade de $500.000,00 e uma hipoteca de $400.000,00. A diferença de $100.000,00 é o valor considerado como apreciação da propriedade. Se você tiver exatamente 20% de apreciação no seu imóvel, você poderá renegociar os termos da sua hipoteca, porém não poderá retirar nenhum valor. Se a apreciação do seu imóvel for superior a 20% do valor de mercado, pode retirar uma determinada quantia. O banco não nos permite tocar nos 20% da apreciação. Se houver mais de 20% de apreciação, poderá retirar a diferença. Suponha que você tenha 30% de apreciação no seu imóvel, poderá então retirar somente 10% dos 30%.
Por que as pessoas refinanciam suas propriedades? As pessoas refinanciam suas propriedades por vários motivos, mas os mais comuns são: 1. Refinanciamento para uma melhor taxa de juros - Se você tem uma alta taxa de juros e o mercado estiver oferecendo uma taxa menor do que a sua, você pode refinanciar sua propriedade com um banco diferente que oferece uma taxa melhor, mas só pode fazê-lo se tiver pelo menos 20% de apreciação na propriedade. 2. Reduzir o pagamento mensal - Se comprou sua propriedade com menos de 20% de entrada, você financiou em 25 anos. Quando o seu imóvel tem 20% ou mais em de apreciação, pode refinanciar sua propriedade e estender o tempo de financiamento em até 30 anos - fazendo isso, seu pagamento mensal pode reduzir consideravelmente. Muita gente usa essa estratégia para balanciar o orçamento familiar. 3. Melhoria da casa – Se a propriedade tiver mais de 20% de apreciação, você podera refinanciar sua hipoteca e usar o dinheiro para fazer melhorias no imóvel. Esta é uma estratégia fantástica para aumentar a valorização da propriedade. 4. Investir em outras propriedades - essa estratégia é usada por pessoas que gostam de investir em imóveis. Quando você tem mais de 20% de apreciação na propriedade, você pode sacar parte desta valorização como a entrada em outra propriedade. 5. Pagamento de dívidas - Se a propriedade tiver mais de 20% de apreciação, você pode sacar parte dessa apreciação e eliminar as dividas de juros altos. Economizará muito dinheiro e equilibrará seu orçamento mensal. A taxa de juros da sua nova hipoteca é na maioria das vezes inferior às outras dívidas que você possui. 6. Melhores serviços bancários - Se você tem 20% ou mais de va-
What's refinancing? R
efinancing is a strategy that allows you to take some cash against your property. If you have a mortgage of $200,000.00 and you need an extra $100,000.00, you can refinance your mortgage, take out the cash and your new mortgage amount will be $300,000.00. It is very important to understand that you can only refinance your property if you have at least 20% equity in it. The amount of equity in your property is based on the market value of your property minus the current balance of your mortgage. As a simple example: consider a market value of a property at $500,000.00 and a mortgage on it of $400,000.00. The difference of $100,000.00 is the amount considered as the equity of the property. If you have exactly 20% equity on the property you can renegotiate your mortgage terms but you won’t be able to take any money from it. If your equity is more than 20%, you can consider taking cash out. Essentially, the bank will not let you touch the 20% equity. If there is more than 20% equity, the bank will allow you to take the difference. Suppose you have 30% equity in your home, the bank will let you borrow 10% of the equity and will add it to your new mortgage.
Why do people refinance their properties? People refinance their property for many reasons. I will explain the most common reasons why people do it. 1) Refinancing for a better interest rate – If you have a high-interest rate and the market is offering a lower rate than what you have, you can refinance your property with a different bank that is offering a better rate, however, you can only do it if you have at least 20% of equity on the property. 2) Lowering the monthly payment – If you bought your property with less than 20% of down payment your amortization was 25 years. When you have 20% of equity or more, you can refinance your property and extend the amortization from 25 years to 30 years, doing this, your monthly payment can come down considerably. A lot of people use this strategy to help them with their budget. 3) Home improvement – When people own a property that has more than 20% equity on it, they can refinance their mortgage to use the mon-
ey towards home improvements. This is a fantastic strategy to increase the market value of the property. 4) Invest in other property – this strategy is used by people that like to invest in real estate. When you have more than 20% equity on the property, you can take part of this equity and use it as a down payment on the next property.
lorização no seu imóvel e está insatisfeito com o seu banco onde tem a sua hipoteca, você pode refinanciar e levar sua hipoteca a outro banco. 7. Adicionar ou remover pessoas da hipoteca e ou da escritura da propriedade - a única maneira de adicionar / remover pessoas da escritura ou da hipoteca é através do refinanciamento. Se você está removendo alguém da escritura, tem que ter uma renda suficiente para qualificar para financiamento sozinho. 8. Refinanciar para investir - Muita gente saca parte dessa apreciação na propriedade para investir em produtos que oferecem retornos mais altos. Exemplo: Se a taxa de juros na sua hipotecária é de 3,5% e você coloca seu dinheiro em um investimento que está pagando 6% de retorno, está ganhando no investimento. 9. Outras razões comuns: As pessoas também usam o dinheiro de suas propriedades para financiar a educação de seus filhos, comprar carros, viajar, pagar por tratamento médico, etc…. Sempre me perguntam quando é o melhor momento para refinanciar. Revise seu contrato e os termos para determinar o tempo mais estratégico e também para entender seus desejos / necessidades para decidir quando refinanciar. Esperar o final do contrato vai evitar as penalidade, mas outras situações exigem atenção imediata e o benefício do refinanciamento supera qualquer custo que possa vir a ser gerado. Lembre-se que você terá que qualificar para o refinanciamento da mesma forma que teve que qualificar na compra do imóvel. Salário, crédito, a situação de suas dívidas, tudo isso será avaliado para determinar sua capacidade de refinanciar sua propriedade. O refinanciamento será determinado com base nas taxas e regulamentações da época que decidir refinanciar. Um último ponto sobre o refinanciamento de uma propriedade, é que se você comprar o imóvel com 5% de entrada, terá que esperar pelo menos por 20% de apreciação de para que possa refinanciar.
5) Paying off debts – If you own a house and there is more than 20% equity on it, you can take some of this equity and eliminate the high-interest accounts that are eating you alive. You will save a lot of money and balance your monthly budget. The interest rate of your new mortgage is most often than not lower than the other debts you hold. 6) Better banking services – If you have 20% equity or more on your property and you don’t like the bank that you have your mortgage with, you can refinance and take your mortgage to another bank. 7) Adding or removing people from the mortgage and from the title of the property – the only way to add/remove people from the property’s title and from the mortgage, is to refinance. If you are removing someone from the property, you must qualify for the mortgage on your own. 8) Refinance to invest – A lot of people take the equity from the property to invest the money for higher returns. Example: Your mortgage interest rate is 3.5% and you put your money in an investment that is paying 6% return. 9) Other common reasons – People also take the equity from their property to fund a child’s education, purchase a car, travel, pay for medical treatment, etc.…. People ask me when the best time is to refinance. Review your contract and terms to determine the most strategic time to refinance and understand your wants/needs to decide when to refinance. Some expenses can wait and are not worth a possible penalty for breaking your current contract. Other situations require immediate attention and the benefit of refinancing outweighs any cost you may incur. Remember that you will have to qualify for the refinance just as you did for your first mortgage. Income, credit store, debt situation will all determine your ability to get the refinance. The refinance will be determined based on the current rates and regulations of the industry. One final thing about refinancing your property, if you purchase a property with 5% down payment, you will have to wait for the market and your property to build a minimum of 20% equity before you are able to refinance. _______________ Andreia Guariento is a Mortgage Broker Specialist and licensed to work throughout Canada / www.andreiabrazil.com / Facebook: Andreia Brazil Mortgages
Finance / Finanças
Andreia (Brazil) Guariento é especialista em hipotecas e licenciada para atuar em todo Canada / www.andreiabrazil. com / Facebook: Andreia Brazil Mortgages
19
Advertisement / Anúncios
20 Vida Nova - Uma família de famílias
PROGRAMAÇÃO VERÃO 2018 FESTIVAL DO PASTEL
11 de Agosto 2018, 5pm
Experimente de graça os mais variados sabores desta delícia brasileira!
E
FRE
Nossas atividades: Domingos às 5:30 e 7:30 pm
Quartas-feiras às 8 pm
FESTA CULTURAL BRASILEIRA
8 de Setembro 2018, 6pm Comemoração do dia da Independência com as comidas típicas de todas as regiões do Brasil, de graça!
E
FRE
Sextas-feiras às 8 pm
2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416)766 5695 - www.vidanova.ca
Ovos Queimados
Caramelized Eggs
Uma receita mineira que, há anos, vem sendo passada de mãe para filha em nossa família.
A recipe from Minas Gerais that, for years, has been passed down from mother to daughter in our family.
Ingredientes
Ingredients:
Por Marina Libânio Vianna
By Marina Libânio Vianna
2 xícaras de chá de açúcar 1 xícara de chá de água 6 ovos inteiros ½ xícara de chá de leite
Sugar – 2 cups Water - 1 cup Eggs – 6 whole eggs Milk - ½ cup
Modo de fazer: • Faça uma calda rala com açúcar e água.
How to make:
• Misture os ovos bem e despeje na calda fervendo.
• Make a thin syrup with the sugar and water.
• Deixe cozinhar.
• Beat the eggs well and pour into the boiling syrup. Let it cook.
• Depois de cozidos, escorra numa peneira durante algum tempo e reserve a calda.
• Once cooked, drain in a sieve for a while and reserve the syrup.
• Leve a massa de ovos novamente ao fogo, sem a calda, e mexa sem parar até ficar com uma cor de mel escuro.
• Bring the egg dough back to the burner, without the syrup, and stir constantly until it turns a dark honey colour. • Pour the syrup over the resulting dough, adding the milk.
• Despeje a calda sobre a massa obtida, juntando o leite.
• Let it dry out a little on low heat.
• Deixe secar um pouco em fogo brando.
• Place it in a glass bowl.
• Coloque em compoteira e delicie-se!
• Enjoy it!
ATENÇÃO CHEFS E AMANTES DA CULINÁRIA BRASILEIRA Compartilhe uma receita brasileira com os leitores da Wave! Envie o texto, créditos e fotos para: brazwave@yahoo.ca
Recipe / Receita
Imagens ilustrativas de ingredientes e compoteira com Ovos Queimados. Paisagem mineira ao fundo. (Fotos: colagem)
21 21
MARKETPLACE
ALBERTA CALGARY A Associações / Associations
Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org
Recipe Recipe/ /Receita Receita de Drinks
I Imóveis / Real Estate Marlene MacDonald - Residential One Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23.
R Religião / Religion Cristãos Brasileiros em Calgary Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23.
Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119 Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23. Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
T Terapia, Aconselhamento
Therapy, Counseling
Paloma Scott (403) 483-5780 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
Paloma Scott
A sua Psicóloga Brasileira em Calgary!
Oferecemos avaliação psicopedagogica, diagnósticos e terapia em Português, Espanhol e Inglês Registered Psychologist #4754
403.483.5780 | contact@palomascott.com | www.palomascott.com 944 Lake Ontario Drive, SE, T2J 3K2, Calgary-AB
22
HOURS OF OPERATION Sunday 11;30am - 9pm MONDAY CLOSED Tuesday to Thursday 11am - 9pm Friday 11;30am - 9pm Saturday 11:30am - 10pm
136 2nd Street SW
Thanks Calgary! Come and celebrate with us
CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM
Celebrating Present this for a complimentary Traditional Coffee when you order Rodizio Dinner on Friday or Saturday.
YEARS #EATATMINAS
Enjoy our Picanha plate for $18 6oz AAA Alberta Angus Steak grilled with mushroom and two sides.
ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS
Web, Print Design & Social Media Marketing Facebook, PPC, SMM, Google Ads Online Banners, Email Blasts, Blogs, Website Design.
CREATIVE TEAM.CA creativeteamcanada@gmail.com Atendemos clientes em todo o Canadá
Teresa: 416-488-9895
MARKETPLACE
A Igreja Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, com culto em inglês às 10:30 da manhã e culto em português às 18 horas na "First Evangelical Free Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial.
Cultos transmitidos ao vivo pela internet em nosso site www.cristaosbrasileiros.ca Horários:
Reuniões: 10:30 hs (Inglês) & 18:00 hs (Português) Aulas de inglês (ESL): Domingos às 9:30 hs da manhã
Local: Address:
First Evangelical Free Church 732 55 Ave SW, Calgary AB T2V0G
Contato: Email: Site: Telefone:
Pastor Jaime Cisterna jaime@cristaosbrasileiros.ca www.cristaosbrasileiros.ca 403-253-1876
a meal centuries in the making Brazilians call it churrasco. You’ll call it the best barbecue you’ve ever had.
SÉRIE DE 30+
EPISÓDIOS
COMO É NO CANADA!
C A L G A RY
100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MOR E
629 Main Street phone:403.678.9886
brazilianwave.ca w w w. b r a z i l i a n b b q . c a
23
MARKETPLACE
MARKETPLACE
ALBERTA
MANITOBA
ONTARIO
A Agências de Viagem / Travel Agencies
CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan Cell: 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca
The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
LONDON A Associações / Associations
EDMONTON A Associações / Associations Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Uma nova forma de servir ao brasileiro em Edmonton. Email: info@abreedmonton.com website: abreedmonton.com
24
TORONTO & GTA
KILLARNEY P Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson P.O. Box 1732 Killarney, Manitoba R0K 1G0 Email sales@lostlobos.com Tel.:(204) 523-7036 Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Visit our website: www.lostlobos.com
D Design Gráfico-Web / Web Design Teresa Botelho - CreativeTeam.ca Ofereçemos serviços de design (impressos e web) com atendimento em todo o Canadá. Impressão e desenvolvimento de peças WINNIPEG promocionais, websites, marketing digital (email blasts, Facebook, Twitter e outros). Visite o P Imóveis / Real Estate nosso site creativeteam.ca e entre em contato conosco para um orçamento sem compromisso. Maggie Demarchi (204) 296-0292 Teresa@creativeteam.ca Tel.: 416-488-9895 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca E Escolas / Schools Escola Portuguesa Gil Vicente (780) 478-8866 I Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. M Meio Ambiente / Environment
RWA Residencial Waste Unit Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105. P Padarias / Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559
Produtos Brasileiros / Brazilian Products Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical South (780) 705-9711 Tienda Latina (780)438-3684. R Restaurantes / Restaurants
Pampa Braz.Steakhouse (708) 756-7030 Sabor Restaurante (780) 757-1114
ANUNCIE! Distribuição nacional 18.000 cópias por ANO
416.533.0555 brazwave @yahoo.ca
WaveMagazine.ca
Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com I Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London, ON, N5Y 2W6 Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca www.batistaslondon.ca Culto aos Domingos às 9:30hs.
OTTAWA A Associações / Associations Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 P Produtos Brasileiros / Brazilian Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
Brasil Travel (416) 537-0123 Peerless Travel 1-800-294-1663 Ext. 307 Autoescola / Driving lessons Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência C Contabilidade / Accounting
Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio pág. 25 / See ad on page 25. Teixeira Accounting (416) 535-8846 1015 Bloor St. W. (Bloor & Dovercourt) Cursos de Inglês / English Courses Smart Choice Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.sctoronto.com E-mail: samira@sctoronto.com D Dentistas / Dentists
Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 5 / See ad on page 5. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 19 / See ad on page 19. Smile Design (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 17 / See ad on page 17. E Estética e Beleza / Aesthetics
Christina's Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633. Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. F Finanças / Finance
Sun Life (416) 358-3969 Ver anúncio pág. 25 / See ad on page 25.
Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com Igrejas / Churches Christ for Nation Ministry, Ass. de Deus Ver anúncio pág. 2 / See ad page 2 Igreja Vida Nova Ver anúncio pág. 20 / See ad on page 20. Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org M Massagem / Massage & Therapy
Dayane S. Eng
Licensed Holistic Practitioner
N Notario / Notary Marcos & Associates (416) 537-3151 P Produtos Brasileiros / Braz. Products
Osh Bites Imports. Website: oshbites.ca Ver anúncio pág. 20 / See ad on page 20. R Remessas / Money Transfer
Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 14 / See ad on page 14. S Seguros / Insurance Silvia A. P. , SunLife Financial (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. See ad on this page.
Transporte e Mudança / Moving L O G mais de
I
S
T
I
C
S
16 anos
de experiência
Massagens e Terapias Holísticas Body Mind Soul Diversas modalidades de Massagens Terapia Bionergética de Reiki Técnicas de Meditação para Iniciantes Combinação Personalizada de Terapias
Blog: holissday.wordpress.com dayane.eng@hotmail.com 647-248-6621
Midia, Revistas / Media, Magazines Sotaquebrasileiro.org (416) 488-9895 Brazilianwave.ca (416) 533-0555
MARKETPLACE MARKETPLACE
I Imigração, Consultoria / Immigration
ATENÇÃO EMPRESAS E PEQUENOS EMPREENDEDORES BRASILEIROS NO CANADÁ
+1 416-465-3459 r.221 TollFree: 1-866-746-6722
NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES
Falamos Português
SMALL BUSINESS SPECIALIST
Accounting, Bookkeeping, Payroll GST/HST Returns, Income Tax (Corporate & Personal)
T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880 novoaccounting@novoaccounting.ca 1103 College St, Lower Level, Toronto ON M6H 1B4
Divulgue a sua 25 empresa, produtos e serviços em nossos 8 canais de mídia: • • • • • • • •
WAVE IMPRESSA WAVE ONLINE WAVE APP (ANDROID) FACEBOOK WAVE INSTAGRAM WAVE YOUTUBE WAVE PODCAST WAVE E-MAIL BLAST WAVE
Entre em contato para mais detalhes
BRAZWAVE@YAHOO.CA
VANCOUVER
MONTREAL T Terapia-Aconselhamento / Thérapie
Samira Dahi
A Associações / Associations
Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: 778-317-2895 E-mail: bcabrazil@gmail.com
Psicóloga D Dentista / Dentist Brasileira no Canadá Sorriso Dental Clinic (604) 879-1115
Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
atendimento em consultório em Montreal ou via Skype
E Edição de Texto / Editorial Services
514-721-8535 Need Writing Help? dahi.samira@gmail.com www.samiradahi.com Tradução / Traductions
205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com
Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/
Dr. Claudia Rangel
Pensando em comprar ou vender uma casa?
Contact us at anytime for an estimate!
604.729.4844
Real Estate Professional
www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com CD
L ONA D REA
Y LT
F Finanças-Hipoteca / Mortgage
TRADUÇÃO
Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc.
We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.
Patricia Trstenjak
Julie Berridge
Luciana Dumphreys
Oferecemos todos os Serviços Dentarios
We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects.
julieberridge@gmail.com 26
Sorriso Dental Clinic
MA
MARKETPLACE MARKETPLACE
BRITISH COLUMBIA
QUÉBEC
SALES EXCELLENCE WE
STMAR
You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade
Andreia Brazil (778) 928-0406 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. I Imóveis / Real Estate
Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving
Andreia Brazil
MORTGAGE SPECIALIST Licensed in all Provinces
Financiamentos Residenciais Financiamentos Comerciais Financiamento para imigrantes
Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços!
Refinanciamento
http://andreiabrazil.com Marque um encontro online grátis: m@andreiabrazil.com
514 726 1897 lucianad@hotmail.com
Transporte e Mudança / Moving
WWW.PROVISA.CA Notary Public &
P Passaporte, Visto / Documents Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. W Web-Graphic
design / Design Creative Team Canada Webdesign, Design Gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade. Entre em contato para orçamento sem compromisso. Toronto 1 (416) 488-9895
Regulated Immigration Consultant (ICCRC) Apoio aos estudantes & brasileiros no Canadá Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations.
MARCO CASTRO , B. SC. marco@provisa.ca 604-696-6042
Pequenos EmpresĂĄrios, Artistas e ArtesĂŁos
Venda seus produtos na Lojinha da Wave! Isso mesmo. Mais um ponto de venda para os seus produtos.
BREVE!
www.brazilianwave.org/loja
Fale com a gente: brazwave@yahoo.ca