Wave Magazine #84 | Oct-Nov 2019

Page 1

ANO 17 /YEAR 17 • NÚMERO 84 / NUMBER 84 • OUT-NOV 2019 / OCT-NOV-OCT 2019 • PORT/ENG • CAD$ 5.00

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS

FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES

Health

Pink October Colorare Project Areola reconstruction for breast cancer patients

Entrevista

Entretenimento

Investimento

Especial

Gerente de Eventos Ciranda Brasileira

Compartilha sua viagem ao Canadá

Comprando uma Casa?

Turismo e Grupos Comunitários

Leila Farah

Cesar Filho

Imóveis

Ontário

LEIA A WAVE ONLINE: WWW.BRAZILIANWAVE.CA


Venha nos fazer uma visita!


wave MAGAZINE 84 Publishers & Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho

5

Entrevista - Leila Farah, Ciranda Brasileira Interview with Leial Farah, from Ciranda Brasileira (online only)

Chief-Editor, Digital Online & Social Media Christian Pedersen

8

Especial Ontário - Os arredores de Toronto. Associações brasileiras Ontario Special - Arround Toronto. Brazilian Associations (online only)

9

Especial Ontário - E o custo de vida? Ontario Special - And what about the cost of life? (online only)

Editorial Board Maya Gasparoto Marta Almeida Regina Filippov Rosemary Baptista Teresa Botelho

10

Saúde - Outubro rosa. Projeto Colorare Health - Pink October. The Colorare Project

12

Investimento - Comprando uma casa? Investment - Buying a house?

Art Director & Design Teresa Botelho Creative Team Canada

14

Entretenimento - Cesar Filho descobre o Canadá Entertainement - Cesar Filho discovers Canada

17

Receita - Cidra de maçã em três maneiras Recipe - Apple cider three ways

22

Marketplace - Guia de serviços brasileiros no Canadá Marketplace - Brazilian Service Guide in Canadá

Chief-Editor, Print Arthur Vianna

Copy Editing (English) Julie Berridge Translation Luciana Dumphreys Rosemary Baptista Website Creative Team Canada Andrea Amado Business Development & marketing National: Rosemary Baptista Edmonton: Antonieta Crerar Toronto: Regina Filippov Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. Frequency 4 times per year Spring-Summer-Fall-Winter Plus two (2 ) special editions Published by BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca Copyright ©2003-2019 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865

ISSN (Online) 1923-1873

Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! brazwave@yahoo.ca

For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at:

t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year

Website: brazilianwave.ca

A

com 5 Entrevista Leila Farah

Rosa 10 Outubro Projeto Colorare

Nota do Editor | Editor´S NOTE

ssim como acontece em todo o mundo, desde 1997, o Canadá dedica o mês de outubro à conscientização do câncer de mama. A nossa matéria de capa, de Arthur Vianna, destaca a iniciativa da brasileira Laila Abreu, com o Projeto Colorare, que visa ajudar as mulheres que realizaram a cirurgia do câncer de mama com a reconstrução da aréola. Nesta edição, Christian Pedersen entrevista Leila Farah, coordenadora de eventos e parcerias do Ciranda Brasileira. O grupo comunitário desenvolve programas e eventos de cunho sócio-cultural em língua portuguesa, em Toronto. Continuando no tema de apoio aos brasileiros, temos a matéria de Bruno Sibella, que nos traz a indicação de outras associações e grupos brasileiro atuando em regiões vizinhas a Toronto: Kitchener, Waterloo, Cambridge, Guelph e London. Arthur Vianna aborda, em seguida, o exemplo da cidade de London, Ontario, como uma alternativa viável para quem está em busca de um local com um custo de vida mais barato que Toronto. Continuando o nosso passeio por Ontario, passamos pelo condado de Northumberland. A matéria de Christian Pedersen nos faz entender porque vale a pena fazer uma visita à região em qualquer estação do ano. Pensando em comprar uma casa? Flavia Zancope, especialista em imóveis, faz uma abordagem detalhada sobre aspectos legais e, também, como se evitar erros comuns no ato da compra de uma casa no Canadá. Alethéa Mantovani conversou com Cesar Filho, jornalista e apresentador do programa Hoje em Dia, da TV Record. Cesar compartilha conosco a sua recente viagem ao Canadá junto com a família. A receita dessa edição é típica da região conhecida como "The Big Apple", que faz parte do condado de Northumberland. Oferecemos três receitas de Cidra: Cidra de gengibre com hortelã; Sangria de cidra de maçã; e Cidra defumada com esperiarias. Não deixe de dar uma olhada na seção Marketplace. Estamos sempre atualizando a lista de profissionais e serviços. Prestigie a comunidade luso-brasileira, afinal, todos nós falamos a mesma língua!

C

anada, together with other countries worldwide, has dedicated the month of October to breast cancer awareness, since 1997. Our cover story by Arthur Vianna highlights the initiative of Brazilian Laila Abreu, with the Colorare Project, which aims to help women who underwent breast cancer surgery with areola reconstruction. In this issue, Christian Pedersen interviews Leila Farah, coordinator of events and partnerships of Ciranda Brasileira. The community association develops Portuguese-language programs and events in Toronto. Continuing on the theme of support to Brazilians, we have the article by Bruno Sibella, which gives us the indication of other Brazilian associations and groups acting in regions neighboring Toronto: Kitchener, Waterloo, Cambridge, and Guelph and London. Arthur Vianna then takes the example of the city of London, Ontario, as a viable alternative for those looking for a place with a lower cost of living than Toronto. Continuing our tour of Ontario, we visited Northumberland County. Christian Pedersen's story makes us understand why it is worth visiting the region at any time of the year. Thinking of buying a home? Flavia Zancope, a real estate expert, takes a detailed approach to legal aspects and how to avoid common mistakes when buying a home in Canada. Alethéa Mantovani spoke with Cesar Filho, journalist and host of the TV Record Today program. Cesar shares with us his recent trip to Canada with his family. The recipe for this issue is typical of the region known as "The Big Apple", which is part of Northumberland County. We offer three cider recipes: ginger mint cider; apple cider bleed; and cider smoked with hopper. Be sure to check out the Marketplace section. We are always updating the list of professionals and services. Prestige the Portuguese-Brazilian community, after all, we all speak the same language!

/brazilianwavecanada

/brazilian_wave #BrazilianWaveMagazine

VISIT US ONLINE: WWW.WAVEMAGAZINE.CA


A

busca pela qualidade de vida, a possibilidade de conseguir um visto de residência permanente e a inserção no mercado de trabalho são alguns dos atrativos. Juliana Fernandes é uma das estudantes que busca uma oportunidade no Canadá. Ela chegou em 2016 em Calgary, Alberta, com visto de estudante, aprimorou o inglês por dois anos e trabalhou como vendedora e caixa em lojas e em um supermercado. No início, ela conta que não foi nada fácil, pois já tinha dois diplomas e uma boa experiência no Brasil como consultora tributária, mas a falta do idioma foi um grande empecilho. "Minha maior dificuldade foi o inglês, pois o que eu aprendi no Brasil não foi suficiente para compreender e ter boa fluência. Outra dificuldade foi conseguir um trabalho na minha área. Muitas empresas procuram pessoas que possam trabalhar 8 horas por dia e como estudante podemos trabalhar 20 horas semanais". Os obstáculos que a estudante Juliana enfrentou são comuns. De acordo com Juliana Deck, consultora regulamentada de imigração canadense da agência Entry Canadá (www.entry-

DESEJANDO AOS SÓCIOS, SUAS FAMÍLIAS, E A COMUNIDADE EM GERAL UM FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS DA NOSSA DIREÇÃO EXECUTIVA, TODOS OS SEUS REPRESENTANTES E FUNCIONÁRIOS

@liuna183 | www.liuna183.ca


BrazilianWave.org/ENG

Leila Farah

P

Coordenadora de Eventos e Parcerias Associação Ciranda Brasileira

articipando do Ciranda Brasileira há quatro anos e meio, a convite de uma voluntária que conheceu em uma festa de aniversário, Leila Farah tem atuado, desde então, em várias posições nesta associação comunitária brasileira em Toronto. Atualmente, é Coordenadora de Eventos e Parcerias, e também tem um envolvimento grande com a área educacional, que é sua área profissional.

Entrevista / Interview

Por/By Christian Pedersen

Wave – Como começou o Ciranda e como se iniciou o seu envolvimento com a associação? Leila Farah: O Ciranda Brasileira é uma associação comunitária sem fins lucrativos e dirigida unicamente por voluntários que desenvolvem programas e eventos de cunho sócio-cultural em língua portuguesa. Sua fundação deu-se em 14 de agosto de 2014 com o propósito de fortalecer a língua e promover a cultura nacional entre as famílias brasileiras residentes na Grande Toronto. O nome Ciranda foi inspirado na cantiga de roda infantil que tem como significado: “arte do encontro, estar junto, estar em torno, estar ao redor”, o qual vem ao encontro da filosofia pedagógica de aprender brincando.

5

Wave – Qual foi o maior desafio para o começo do Ciranda e o maior desafio de hoje em dia? Leila Farah: Nosso grande desafio desde o começo é manter uma quantidade fixa de voluntários por um período longo. A maioria dos voluntários se compromete por um ano, ou para voluntariar em eventos pontuais. O grupo fixo é pequeno.

Leila Farah. Coordenadora de Eventos e Parcerias da associação Ciranda Brasileira.

Wave – Qual a importância de uma associação comunitária? Leila Farah: No caso do Ciranda, é o ponto de encontro para famílias brasileiras em Toronto – estabelecidas ou recém-chegadas, onde informações e experiências são compartilhadas e laços de amizade construídos. E também compartilhar experiências edificantes envoltas pelo universo cultural brasileiro e uma excelente forma de manter a língua portuguesa em suas vidas, além de ajudar a construir uma comunidade unida e forte na Grande Toronto. Wave – Como são criados os eventos e atividades do Ciranda? Leila Farah: O nosso programa pioneiro, para as crianças entre 3 e 10 anos, é semanal e oferece atividades lúdico-educativas focadas em estimular o uso da língua portuguesa. As atividades têm um planejamento feito pela nossa coordenadora de Cultura e Artes.

READ ONLINE: NTERVIEW WITH LEILA FARAH. EVENTS AND PARTNERSHIPS COORDINATOR AT CIRANDA BRASILEIRA. Working at Ciranda Brasileira for about four and a half years, at the invitation of a volunteer she met at a birthday party, Leila Farah has since performed in various positions at the Brazilian association in Toronto. Currently, Leila is the Events and Partnerships Coordinator, and also has a great involvement with the educational area, which is her professional area.. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG


Nossa “Conversa amiga”, dirigida aos pais, é elaborada e coordenada pelas 2 coordenadoras de famílias, enquanto os eventos culturais têm o planejamento feito pelas coordenadoras de Eventos e Parcerias e de Cultura e Artes. Nossas festas tradicionais de carnaval e festa junina têm um planejamento de todo o grupo de liderança e coordenadas pela coordenadora de Eventos e Parcerias. Todas as atividades e eventos têm o envolvimento de todo o grupo de coordenadores durante a organização dos mesmos, sendo que cada coordenador é responsável pela sua área. Além dos já citados, contamos com as coordenadorias de Comunicação, Voluntariado e Financeira.

Entrevista / Interview

Wave – Na sua opinião, qual foi o momento mais marcante do Ciranda até agora?

6

Leila Farah: Em 2017, com o reconhecimento e apoio do Consulado-Geral do Brasil em Toronto, na pessoa da cônsul-geral, a embaixadora Ana Lelia Beltrame, o Ciranda Brasileira consolidou-se como uma associação educativa-cultural forte e fundamental na propagação e solidificação da língua portuguesa e da cultura brasileira no Canadá. De lá para cá, construímos importantes parcerias que contribuem para efetivarmos nossos eventos culturais, workshops e festa junina, os quais, além de divulgar nossa cultura, arrecadam fundos para nossa associação. Wave – Muito se fala sobre o brasileiro ter dificuldade ou preconceito em se voluntariar. O que você acha disso e como o Ciranda lida com isso? Leila Farah: Eu acho que o trabalho voluntário no Brasil é apreciado, mas não valorizado, como aqui no Canadá. No Brasil, a visão que se tem é que o voluntariado é apenas um trabalho assistencialista. Precisamos mostrar aos brasileiros recém-chegados que o voluntariado vai além do assistencialismo; ele abre portas profissionais, ajuda no networking e no desenvolvimento de habilidades importantes para a boa adaptação à vida canadense. E esse é um dos nossos objetivos quando formamos os grupos de voluntários. Iniciamos em 2018 o Programa Cirandando, de capacitação de voluntários, com o objetivo de desenvolver habilidades cognitivas, sociais e organizacionais para o trabalho voluntário e profissional.

"Intencionamos iniciar um programa de musicalização para crianças menores de três anos e, para os adultos, eventos que reúnam o melhor da nossa arte e culinária." Wave – Vocês abrem oportunidades para novos voluntários? Quais as vantagens em se voluntariar com vocês? Leila Farah: O trabalho voluntário é uma excelente forma de desenvolver habilidades, fazer novos amigos e estabelecer contatos profissionais. Como o Ciranda é uma associação registrada, fornecemos certificado de voluntariado. Mais que isso, no Ciranda Brasileira, o voluntariado é também uma oportunidade de contribuir para a nossa própria cultura e fazer a diferença na vida de outras pessoas. Os adolescentes também marcam presença como voluntários em nossos eventos, o que contribui para que eles acumulem créditos de voluntariado para o high school. Wave – Quais os planos para 2020? Leila Farah: Planos de expansão. Objetivamos que o Ciranda continue crescendo, com novos programas e recebendo de braços abertos toda a comunidade brasileira. Intencionamos iniciar um programa de musicalização para crianças menores de três anos e, para os adultos, eventos que reúnam o melhor da nossa arte e culinária. Wave – Existe algo que gostaria de acrescentar? Leila Farah: Eu gostaria de acrescentar que as parcerias que fizemos ao longo desses anos foram e são de extrema importância para o caminho que percorremos, para atingir nossos objetivos e podermos dizer orgulhosos que o Ciranda Brasileira é a casa dos brasileiros em Toronto. Deixo o nosso estimado agradecimento a todos que fizeram e/ ou fazem parte da nossa história: às famílias, parceiros, apoiadores, patrocinadores, voluntários, amigos, à imprensa que sempre nos recebe e divulga nosso trabalho e, principalmente às nossas crianças, o princípio de tudo. Mais informações como voluntariar e eventos no cirandabrasileira.com


The Labourers’ International Union of North America │ LIUNA Ontario Provincial District Council

1315 North Service Rd E., Ste 701 │ Oakville, ON L6H 1A7 │ Tel: (289) 291-3678 Fax: (289) 291-1120 www.liunaopdc.ca

Luigi Carrozzi Secretary-Treasurer

Carmen Principato Vice President

Joseph S. Mancinelli President

Robert Petroni Recording Secretary

Mike Maitland Executive Board Member

Brandon MacKinnon Executive Board Member Entrevista / Interview

Jack Oliveira Business Manager

Local 183 Kingston 145 Dalton Ave., Unit 1 Kingston, ON K7K 6C2 Tel: (613) 542-5950 Fax: (613) 542-2781 Business Manager: Jack Oliveira

Local 183 East 560 Dodge St. Cobourg, ON K9A 4K5 Tel: (905) 372-1183 Fax: (905) 372-7488 Business Manager: Jack Oliveira

Local 183 Toronto 1263 Wilson Ave., Ste. 200 Toronto, ON M3M 3G3 Tel: (416) 241-1183 Fax: (416) 241-9845 Business Manager: Jack Oliveira

Local 493 584 Clinton Avenue, Sudbury, ON P3B 2T2 Tel: (705) 674-2515 Fax: (705) 674-6728 Business Manager: Mike Ryan

Local 506 3750 Chesswood Dr. Toronto, ON M3J 2W6 Tel: (416) 638-0506 Fax: (416) 638-1334 Business Manager: Carmen Principato

Local 527 6 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 521-6565 Fax: (613) 521-6580 Business Manager: Luigi Carrozzi

Local 607 730 Balmoral St. Thunder Bay, ON P7C 5V3 Tel: (807) 622-0607 Fax: (807) 622-0454 Business Manager: Terry Varga

Local 625 2155 Fasan Drive, Oldcastle, ON N0R 1L0 Tel: (519) 737-0373 Fax: (519) 737-0380 Business Manager: Robert Petroni

Local 837 44 Hughson St. S. Hamilton, ON L8N 2A7 Tel: (905) 529-1116 Fax: (905) 529-2723 Business Manager: Manuel Bastos

Local 1036 395 Korah Road Sault Ste. Maire, ON P6C 4H5 Tel: (705) 942-1036 Fax: (705) 942-1015 Business Manager: Wayne Scott

Local 1059 56 Firestone Blvd. London, ON N5W 5L4 Tel: (519) 455-8083 Fax: (519) 455-0712 Business Manager: Brandon MacKinnon

Local 1089 1255 Confederation St. Sarnia, ON N7S 4M7 Tel: (519) 332-1089 Fax: (519) 332-6378 Business Manager: Mike Maitland

Desejamos à Comunidade em Geral e muito em particular a todos os nossos membros

Happy thanksgiving! Feliz Dia de Ação de Graças!

7


BrazilianWave.org/ENG

Os arredores deToronto

Associações Brasileiras: Kitchener, Waterloo, Cambridge, Guelph e London.

Especial / Special Ontario

O

8

Por/By Bruno Sibella

início do plano Canadá pode ser frustrante e desanimador se você escolher fazer tudo sozinho. Quando cheguei a região de Waterloo em 2016 não tive acesso a tantas informações e pessoas como observamos hoje. Alguns canais no YouTube vendiam muito bem a cidade e alguns pontos de entretenimento. Grupos no WhatsApp, apenas um ou dois caminhando para o que hoje é, um imenso acervo de informações e pessoas dispostas a compartilhar suas experiências. Como achar um imóvel para alugar? Como abrir uma conta bancária e obter crédito? Como tirar a “Full G” ou G2? O que é esse valor que estão me cobrando? Bateram no meu carro o que faço? Ou simplesmente um, haaaaa preciso de ajuda, o encanamento de casa congelou, rs. Passamos por esse primeiro pedágio, os primeiros passos. Amigos ajudaram e ensinaram o caminho das pedras. Mas porque não estruturar esse grupo para fortalecer a comunidade e ajudar cada vez mais brasileiros que estão em terras canadenses e brasileiros que estarão em breve? Para responder essa questão, as organizações apareceram. Aqui em Waterloo region contamos com a associação brasileira localizada em Kitchener, Ontário fundada em 2017. Tem como objetivo promover a integração dos brasileiros da região de Waterloo (Kitchener, Waterloo, Cambridge e Guelph) com palestras, atividades e prestação de serviços à comunidade brasileira. O presidente da associação brasileira é o Daniel Nigri no qual tem contribuído desde sua fundação e, junto com um comitê de brasileiros, procura trabalhar junto com brasileiros de todas as idades e tempo de chegada no Canadá. A associação de brasileiros de KW convida a todos a participarem de suas atividades e palestras. Para mais informação sobre o propósito, visão e futuras atividades visite o site www.brazilianassociation. ca. A associação é grata pela participação de todos os envolvidos em pró do progresso da comunidade. Nós do The Brazilian Show on CJIQ 88.3fm ajudamos da nossa maneira a divulgar eventos e histórias de sucesso dos brasileiros que conquistaram seu espaço aqui no Canadá. Todos os sábados às 8pm estamos ao vivo na FM para região de KW e simultaneamente no Facebook. Falamos sobre atividades que brasileiros podem fazer na região, principalmente no inverno, estação fria que é nova para muita gente. Além de tocar por uma hora as melhores músicas Brasileiras para lembrar do Brasil e diminuir a saudade. As associações e grupos de brasileiros tem se fortalecido. Hoje informações de como abrir uma empresa por aqui, ou como fazer um processo relacionado a imigração, isso e muito mais está na palma das mãos. Um pequeno gesto de compartilhar uma experiência ajuda muita gente a ter sucesso na jornada chamada CANADA.

GRUPO BRASILEIRAS DE LONDON, ONTARIO O Grupo Brasileiras de London foi criado em 2002, com o evento da Copa do Mundo. Segundo Lourdes Assis, atual gerente do grupo, "nós nos reuníamos no Victoria Park, em London, e observamos que já éramos um número bem grande de brasileiros morando na cidade". A partir daí, o grupo foi se desenvolvendo naturalmente. O objetivo do grupo foi sempre o de facilitar a integração da mulher brasileira recém-chegada na cidade, através de encontros e eventos culturais; colocando-a em contatato com outras brasileiras já instaladas na comunidade ontariana (nossa network). É um grupo privado, de cunho social, e somente para mulheres brasileiras residentes em London, ON, e arredores. O grupo tem hoje cerca de 150 mulheres associadas. Principais atividades sociais: Cafés somente com as mulheres brasileiras (adaptação à nova sociedade é um fator comum discutido) onde informações e experiências são divididas. No verão, há reuniões com as familias e o nosso maior evento cultural é a Festa Junina, com roupas, música e comidas tipicas, que tem como objetivo passar um pouco da cultura Brasileira às nossas crianças assim como esportes, futebol, etc. Carnaval também acontece mas somente para os adultos!. Contato: www.brasileirasdelondon.com READ ONLINE: BRAZILIAN ASSOCIATIONS IN KITCHENER, WATERLOO, CAMBRIDGE, GUELPH AND LONDON. The start of the Canada plan can be frustrating and discouraging if you choose to do it all yourself. When I arrived in the Waterloo region in 2016 I did not have access to as much information and people as we have today. (...) Read all: BrazilianWave.org/ENG


BrazilianWave.org/ENG

London? E o custo de vida? odos nós sabemos que o Canadá é considerado um dos melhores países do mundo para se viver. Em 2019, ele ocupa o 4º lugar, entre a Islândia e a Dinamarca. Algumas de suas cidades também estão entre as que possuem os melhores índices de qualidade de vida do planeta. Vancouver, por exemplo, é a terceira melhor cidade, enquanto Toronto é a 16ª melhor do mundo. Mas para quem deseja estudar ou viver no Canadá, a grande pergunta é: e o custo de vida? Quem mora aqui sabe a resposta. O custo de vida no Canadá é alto. Também é verdade que ele pode oscilar significativamente, tanto em função da província como até mesmo da cidade. Em Ontário, Toronto é a preferida na escolha dos brasileiros. Mas, assim como outros imigrantes, os brasileiros estão descobrindo outras cidades com o custo de vida mais barato. É o caso, entre outras, de London. Distante apenas 200 km de Toronto, 2 horas de carro pela 403, London tem se destacado na recepção aos novos canadenses. Tanto que, há dois anos, conquistou o primeiro lugar entre as cidades que melhor recebem imigrantes no país (Canadian Index for Measuring Integration). Com uma população em torno de 400 mil habitantes, o número de imigrantes na cidade já corresponde a 22% de seus habitantes. A cidade conta com vários colleges e universidades, sendo o lar da Western Ontario, uma universidade pública de pesquisa fundada em 1878 e conhecida como Western. André Leite é um brasileiro que divide o seu tempo entre Toronto e London. Para ele, London é a cidade ideal para morar, principalmente para quem tem crianças. Uma cidade com boas escolas e universidades. “E, dentro de 4 anos será inaugurado uma linha direta do GO Train para Toronto. A viagem, que hoje você gasta 2h15 vai passar para apenas 1 hora” – informa o André. De fato, London é uma cidade que reúne as vantagens de uma cidade grande (é a 10ª maior do Canadá) com uma vida tranquila

Dra. Lucy Dias, D.D.S Proporcionando sorrisos bonitos e saudáveis desde 1999. Providing bright and healthy smiles for patients since 1999.

Os mercados de roupa usada são muito comuns na cidade de London, ON, e também por todo o Canadá e oferecem boas oportunidades de compra a um custo baixo.

e toda a comodidade de uma cidade pequena. E, fator importante para todos nós, imigrantes atuais e futuros, um custo de vida muito abaixo de sua vizinha Toronto. Para se ter uma ideia da diferença entre o custo de vida da capital de Ontário para London, fomos buscar as informações no maior banco de dados do mundo, a Numbeo. Os dados foram atualizados na primeira semana de outubro/2019 e podem ser acessados diretamente no site da Wave, no endereço: www.braziliawave.ca/plus/ os-arredores-de-toronto.

READ ONLINE: AND THE COST OF LIFE? We all know that Canada is considered one of the best countries in the world to live in. In 2019, it occupies 4th place in the ranking, between Iceland and Denmark. (...). Read all: BrazilianWave.org/ENG

1454 Adelaide St. North London, Ontario N5X 1J9

Serviços em inglês e português

• Odontologia geral e estética • Clareamento (Zoom Philips Whitening) • Emergências • Aceitamos novos pacientes • Direct billing • Aceitamos todos os seguros

Phone:

General & Cosmetic Dentistry, Denture, Implants & Appliances, Sedation dentistry

519-663-0860 Text:

519-859-2738 info@northview-dental.com

northview-dental.com

Especial / Special Ontario

T

Por/By Arthur Vianna

9


BrazilianWave.org/ENG

Outubro Rosa Projeto Colorare O projeto visa ajudar as mulheres que realizaram a cirurgia do câncer de mama com a reconstrução da aréola. Por/By Arthur Vianna

Saúde / Health

A

10

ssim como acontece em todo o mundo, desde 1997, o Canadá dedica o mês de outubro à conscientização do câncer de mama. Com o sugestivo nome de Outubro Rosa, a campanha anual tem como objetivo alertar a sociedade sobre a importância do diagnóstico precoce do câncer de mama. Para marcar a data, a Sociedade Canadense do Câncer promoveu diversas atividades. No início do mês, cerca de 85 mil canadenses participaram da CIBC Run for the Cure, realizada em 57 cidades do país e que arrecadou 17 milhões de dólares para os projetos de cura do câncer. Em Toronto, o Outubro Rosa deste ano ganhou um significado muito especial com uma iniciativa promovida pela brasileira Laila Abreu. Formada em biomedicina com mestrado em Dermopigmentação Paramédica, Laila Abreu lançou em outubro o Projeto Colorare. Desenvolvido pela Fundação L.A. Clinink, o projeto visa ajudar as mulheres que realizaram a cirurgia do câncer de mama com a reconstrução da aréola. O tratamento já está disponível e é realizado na própria clínica. Como o procedimento ainda não está coberto pelo sistema de saúde, a paciente poderá doar uma quantia a seu critério ou, se não tiver recurso, o tratamento será completamente custeado pela Fundação. “Se você ou alguém que você conheça é uma guerreira e já passou pelo processo cirúrgico, entre em contato conosco e vamos agendar uma consulta gratuita” - convida Laila Abreu. A consulta pode ser marcada pelo telefone/Whatapps (647) 6275345 ou diretamente na clínica, localizada no 96 Roncesvalles Avenue, em Toronto (@LA.CLININK).

THE COLORARE PROJECT The project aims to support women who underwent breast cancer surgery with areola reconstruction.

S

ince 1997, Canada has been dedicated to breast cancer awareness worldwide. With the suggestive name of Pink October, the annual campaign aims to alert society about the importance of early diagnosis of breast cancer. To commemorate the date, the Canadian Cancer Society promoted various activities. Earlier this month, about 85,000 Canadians participated in the CIBC Run for the Cure, held in 57 cities across the country, which raised $17 million for cancer cure projects. In Toronto, this year's Pink October has gained special significance with an initiative promoted by Brazilian Laila Abreu. A biomedicine graduate with a master's degree in Paramedical Dermopigmentation, Laila Abreu launched the Colorare Project in October. Developed by the L.A. Clinink Foundation, the project aims to help women who underwent breast cancer surgery with areola reconstruction. The treatment is now available and is performed at the clinic itself. As the procedure is not yet covered by the health care system, the patient may donate an amount at her discretion or, if not available, treatment will be fully funded by the Foundation. “If you or someone you know is a warrior and has already had surgery, contact us and we will schedule a free consultation” - invites Laila Abreu. The appointment can be made by calling Whatsapp (647) 6275345 or directly at the clinic at 96 Roncesvalles Avenue in Toronto.

Brazilian Dentist

Dentista Brasileira

Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)

Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry

Atendimento de Emergência Emergency Call

Seguros Dentários Most Insurance Accepted

ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4

website: www. st clair family dental.ca


O Condado de Northumberland uma jóia perto de Toronto Por Christian Pedersen

O

ntário tem muitas joias escondidas; uma delas fica a apenas uma hora a leste de Toronto. O condade de Northumberland tem vistas deslumbrantes e atrações únicas. Eles têm muitos festivais durante todo o ano, celebrando a diversidade em toda a região. O que é um condado? Nos Estados Unidos e no Canadá, fundados nas tradições britânicas, os condados são uma divisão administrativa geralmente estabelecida por demarcações geográficas próximas, cuja administração tem funcionários em comum (por exemplo, xerifes e seus departamentos) como parte dos mecanismos estaduais e provinciais, incluindo sistemas judiciais. Um condado geralmente, mas nem sempre, contém cidades, municípios, vilas ou outros sistemas municipais, que na maioria dos casos são de certa forma subordinadas ou dependentes dos governos do condado. Cinco províncias do Canadá - New Brunswick, Nova Escócia, Ontário, Quebec e Prince Edward Island - são divididas em condados. Ontário possui 49 condados.

O condado de Northumberland Juntamente com o Condado de Durham, formou-se o Distrito de Newcastle de 1802 a 1849 e os Condados Unidos de Northumberland e Durham de 1850 a 1973. A partir de 1º de janeiro de 1974, parte do Condado de Durham foi fundida com o Condado de Ontário para criar o Município Regional de Durham. Naquela época, Northumberland voltou a ser um condado independente. O condado está situado na margem

No inverno, a Ponte Suspensa Ranney Gorge, em Campbellford, tem pingentes de gelo pendurados nas paredes do desfiladeiro.

norte do lago Ontário, a leste de Toronto, no centro de Ontário. Sua sede está localizada em Cobourg e a população é de 85.598 (censo do Canadá em 2016). O Condado de Northumberland consiste em sete municípios: Cobourg, Port Hope, Trent Hills, Brighton, Hamilton, Alnwick / Haldimand e Cramahe.

Vale a pena uma visita em qualquer estação do ano Eventos acontecem ao longo das quatro estações em Northumberland. Verão significa festivais de praia, como o nas areias de Cobourg, no final de semana prolongado de julho e onde também acontece o Ribfest em agosto. Em setembro, o Brighton Applefest celebra os muitos pomares de maçãs do condado e é um festival onde você pode desfrutar de muitos produtos da maçã. Além disso, em setembro, um dos maiores festivais do ano, o cultivo, acontece em Port Hope, onde comida e música locais são celebradas e compartilhadas. Se você quer algo mais autêntico para o Canadá, março é quando ocorrem muitos festivais de xarope de bordo em Campbellford. Certifique-se de experimentar um pouco de xarope de bordo congelado, que é delicioso. O verão é o melhor momento para reunir um grupo de amigos e passear de carro, levando-o a esconderijos secretos que você nunca imaginaria procurar. Northumberland é cercada por cursos de água, com lago Rice, Trent Severn Waterway, lago Ontário e o rio Ganaraska, há muitas opções para você es-

colher. Considere alugar um barco, pescar ou dar um mergulho nos lagos. Ou experimente uma das rotas de bicicleta que garantem aventuras divertidas e inesquecíveis. O outono e o inverno são alguns dos melhores momentos do condado. As colinas criam ótimas paisagens com a mudança de cores das folhas. Algumas das rotas de viagem de Northumberland Tourism foram projetadas especificamente para oferecer uma visão perfeita de todas as cores do outono em toda a região. Com muitos mercados e pomares de agricultores, aproveite a colheita de maçãs, a escultura em abóboras e desfrute de muitas frutas frescas, legumes e assados caseiros. Para uma diversão ainda maior, participe de uma das feiras de outono em Roseneath, Warkworth ou Port Hope, cada uma oferecendo seu toque único. No inverno, a Ponte Suspensa Ranney Gorge, em Campbellford, tem pingentes de gelo pendurados nas paredes do desfiladeiro. Fique em um resort em Rice e pesque no gelo ou desfrute de um café ou chocolate quente em um de nossos muitos cafés locais, enquanto percorre algumas das belas áreas para fazer caminhadas, como a Floresta de Northumberland, que oferece muitas trilhas para surfar na neve, atravessar esqui no campo ou raquetes de neve. Veja mais: northumberlandtourism.com

READ ONLINE: THE NORTHUMBERLAND COUNTY. BrazilianWave.org/ENG

Especial / Special Ontario

BrazilianWave.org/ENG

11


BrazilianWave.org/ENG

Comprando uma casa?

Conheça os aspectos legais e evite erros comuns Por/By Flavia Zancope

Investimento / Investment

U

12

ma casa é um ativo significativo. Para muitos canadenses, é a maior compra que faremos e o processo de encontrar e comprar uma casa pode ocupar nosso tempo livre. Embora seja essencial pesquisar as comodidades do bairro, as escolas locais e os tamanhos dos quintais, também é importante aprender sobre os documentos que acompanham todas as transações imobiliárias. Conhecer as conseqüências legais da papelada que você assina pode ajudá-lo a evitar surpresas se a situação mudar inesperadamente.

Fazendo uma oferta Você encontrou a casa certa. Parabéns! Lembre-se de que, quando você coloca uma oferta em uma propriedade, essa oferta é um contrato legal. Se o vendedor aceitar e assinar, você tem um contrato válido. Nesse estágio, a única maneira de cancelar o contrato é não remover seus subjects, ou seja, as condições que você adicionou ao contrato. Para que isso aconteça, você precisará explicar os motivos que não foram satisfatórios. Isso é como funciona em BC, cada província terá a sua variação contratual. As condições são sempre específicas, não tem uma condição genérica para escapar de um contrato. Por exemplo, se você está sujeito a inspeção, precisa mostrar porque não a está removendo talvez seja algo que seu inspetor encontrou ou alguns detalhes nas minutas do condomínio, se tiver a condiçao de revisão das minutas do condomínio. Ter pé frio simplesmente não será suficiente. Além disso, nunca remova suas condições para financiamento até ter o dinheiro. Quando você remove condições, você está vinculado ao contrato. Às vezes, um banco pode demorar um pouco mais para finalizar uma hipoteca, mesmo quando ela já foi pré-aprovada. Cumpra sua diligência e garanta seu financiamento para a propriedade específica que você está comprando. Se o seu banco não der a aprovação final a tempo, solicite uma extensão na data de remoção das suas condições. Corre-se o risco de o vendedor não aceitar e você perde a oferta; mas não é tão arriscado quanto remover as condições antes de você garantir os fundos. Você pode imaginar ser recusado pelo banco e ter que levantar o dinheiro sozinho? Eu já vi isso acontecer e não é divertido. Você sempre tem a opção de credores privados, mas as taxas de juros podem ser bastante altas.

Assinando os Documentos de Compra Sim, você assinou a oferta, que é o contrato, mas ainda precisa assinar mais alguns documentos: • Compromisso de hipoteca - depois que seu banco der a aprovação final, eles enviarão um compromisso de hipoteca (mortgage) com os termos e condições detalhados. Na maioria das vezes, isso pode ser assinado remotamente. • Documentação legal - Depois que as condições são removidos, você precisa envolver um representante legal. Nesta fase, entre em contato com seu notário e compartilhe os detalhes de sua compra com eles. Dois

Buying a house?

Know the legalities and avoid common mistakes

A

home is a significant asset. For many Canadians, it’s the biggest purchase they will make, and the process of finding and buying a home can take over their free time. While researching neighbourhood amenities, local schools, and yard sizes is essential, it’s also important to learn about the documents that accompany every real estate transaction. Knowing the legalities of the paperwork you sign can help you avoid a bind if the situation takes an unexpected turn.

Placing an Offer You’ve found the right house—congratulations! Remember that when you place an offer on a property, that offer is a legal contract. If the seller accepts and signs, you’ve got yourself a deal. At this stage, the only way to cancel the contract is by not removing your subjects, that is, the conditions you added to the contract. For this to happen, you must be able to explain why you’re not removing subjects. A subject is not a catch-all excuse for escaping a contract. For example, if you have a subject to inspection, you need to show why you’re not removing it—maybe it’s something your inspector found or certain details in the strata minutes. Having cold feet simply won’t suffice—unless the furnace is broken. What’s more, never remove your subject to financing until you have the money. When you remove subjects, you are bound to the contract. Sometimes a bank might take a little longer to finalize a mortgage, even when it’s been pre-approved. Fulfill your due diligence and secure your financing for the specific property you’re buying. If your bank doesn’t give you the final approval in time, ask for an extension on your subjects removal date. If the seller doesn’t accept, you lose the deal. It’s a risk, certainly, but it’s not as risky as removing subjects before you’ve secured the funds. Can you imagine being turned down by the bank and having to come up with the money by yourself? I’ve seen this happen and it isn’t fun. You always have the option of private lenders, but those interest rates can be quite high.

Signing Paperwork Yes, you have signed the offer, but you still need to sign a couple of more documents: Mortgage commitment—After your bank gives you the final approval, they will send you a mortgage commitment with the detailed terms and conditions. Most of the time this can be signed remotely. Legal documentation—Once subjects are removed, you need to involve a legal representative. At this stage, contact your notary and share the details of your purchase with them. Two or three days before


completion, you’ll need to meet in person to review and sign all the documents. If you plan to be away, make sure you leave a power of attorney with someone to sign on your behalf.

Plan Ahead for a Smooth Transition

Investimento / Investment

It’s important to plan your dates in advance. If you are selling and buying, allow at least one day in between so your sale proceeds can go toward your new property. While buying and selling can be stressful on its own, don’t complicate the process by trying to complete both transactions on the same day. The buyer has until 5 pm to release the funds to you, and you have until 5 pm to pay the seller of your new property. So, if your buyer waits until the last minute, things can get stressful. Believe me, I see one of these every week :o (surprised face!). Adding that extra day in between eliminates a factor that’s outside of your control.

Embora a compra e a venda possam ser estressantes por si só, não complique o processo tentando concluir as duas transações no mesmo dia. ou três dias antes da conclusão, você precisará se reunir pessoalmente para revisar e assinar todos os documentos. Se você pretende se ausentar, deixe uma procuração com alguém para assinar em seu nome.

Planeje uma transição suave É importante planejar suas datas com antecedência. Se você estiver vendendo e comprando, aguarde pelo menos um dia, para que o valor da venda possa ir para a sua nova propriedade. Embora a compra e a venda possam ser estressantes por si só, não complique o processo tentando concluir as duas transações no mesmo dia. O comprador tem até 17:00 para liberar os fundos para você e você tem até 17:00 para pagar o vendedor de sua nova propriedade. Portanto, se o comprador esperar até o último minuto, as coisas podem ficar estressantes. Acredite, eu vejo um desses toda semana. Adicionar esse dia extra no meio elimina um fator que está fora de seu controle.

13

Photo by Nong Vang on Unsplash

Economize dinheiro onde puder Se você está comprando em um condomínio, agende a data de fechamento e transferência do imóvel pelo menos 10 dias após a data de remoção das condições. Isso permite menores custos com documentos. Esses documentos finais custam em média $75, mas já vi custarem $500 quando precisamos para o dia seguinte. Ao comprar uma propriedade em condomínio, o seguro de reposição do imóvel é incluído automaticamente. Tudo o que fazemos é atualizar as informações do seguro com os novos proprietários e beneficiários. Muitas pessoas correm para obter uma apólice de seguro porque ouviram que precisam de uma, mas isso nem sempre é necessário. Obviamente, você pode optar por comprar um seguro pessoal para cobrir o conteúdo e, possivelmente, a franquia do seu seguro do condomínio, mas sempre mencione que ele é um complemento ao seu seguro do condomínio e dê ao seu agente de seguros uma cópia da política do seguro do condomínio existente, para que você não pague duas vezes pela mesma cobertura. Se você quiser saber mais sobre os documentos legais necessários para comprar e vender imóveis em sua área, entre em contato com o notário ou representante legal local. Vale a pena o esforço. Compreendendo as implicações legais de se fazer uma oferta, remover condições, assinar documentos e definir datas de conclusão, você pode comprar casas com mais confiança - e menos estresse.

Juntos, não importa a estação!


Cesar Filho descobre o Canadá

Cesar Filho e sua esposa Elaine Mickely, e os filhos Luigi e Luna

Jornalista e Apresentador do programa Hoje em Dia, TV Record, descobre os encantos do Canadá, com a família

A

Por/By Alethéa Mantovani

costumado a fazer diversas viagens pelo mundo, acompanhado por sua esposa Elaine Mickely e os filhos Luigi e Luna, o jornalista e apresentador da TV Record, Cesar Filho, contou à Brazilian Wave Magazine que tinha um desejo guardado há bastante tempo e que só conseguiu realizá-lo há alguns meses: conhecer o encantador Canadá. A viagem do comunicador com a família durou 14 dias e foi toda planejada pela esposa Elaine, que pesquisou cada parte do país e decidiu o roteiro. A opção escolhida foi percorrer a costa leste do Canadá durante o verão, incluindo as cidades de Montreal, Quebec, Ottawa, Toronto e Niagara Falls. “Esse período foi suficiente, pois deu para conhecermos bem todas as cidades” – afirma o apresentador. Segundo Cesar, o país é muito organizado, bem cuidado e possui uma diversidade cultural incrível. Além disso, a hospitalidade e a simpatia do povo canadense também impressionaram o jornalista. A maior parte da viagem foi feita de trem pelo grupo, que adorou a experiência de conhecer o país pelos trilhos, afinal puderam apreciar bem de perto a exuberância do cenário natural. “Nós amamos fazer todo o percurso de trem, pois além de contemplarmos as paisagens maravilhosas, repletas de rios e montanhas, pudemos

desfrutar de uma viagem bastante segura e semelhante às deste tipo na Europa”- conta Elaine Mickely. A segurança do país também deixou Cesar bastante impressionado, além da pontualidade e praticidade dos serviços. “O Canadá é tão seguro que não há polícia nas ruas!”- diz admirado.

Lugares preferidos

Sobre o lugar preferido da família houve uma divisão de opiniões. Cesar e Elaine ficaram apaixonados por Quebec, enquanto os filhos amaram a cosmopolita Toronto. “Quebec é uma cidade extremamente charmosa e aconchegante e que nos marcou bastante por ser mais antiga e por manter as suas ruas com paralelepípedos, charretes e por conservar a sua história”- relata o apresentador. A visita foi feita toda a pé pela família, que curtiu cada segundo do passeio. “Nós gostamos muito das duas realidades que vimos na mesma cidade, a oldtown, que é a parte mais antiga e tem as Igrejas de Notre-Dame, e a parte mais nova e moderna” – conta Elaine. Em Toronto, a família ficou durante um tempo maior, pois é um lugar com muitas atrações. “A cidade é parecida com Nova York, bastante movimentada, com muitos carros e muita buzina. Além disso, os edifícios são gigantescos, modernos e com uma arquite-


Começar de novo é difícil. Deixe-nos lhe ajudar

em Direito de

Preferência gastronômica

Sobre a gastronomia canadense, a família gostou bastante do Beaver Tails, que é um pastel típico canadense com diversos recheios, cuja massa é leve e doce. “Esse foi o nosso prato preferido, inclusive o trouxemos ao Brasil”- conta Elaine Mickely. Além disso, eles também apreciaram o Maple Syrup, um xarope retirado da seiva bruta de árvores do gênero Acer, um tipo muito comum no país.

Entretenimento / Entartainment

tura lindíssima. Há também os musicais, que os adolescentes adoram. Portanto, para o Luigi e a Luna, Toronto é a cidade mais legal do Canadá, por ser iluminada e cheia de energia”- afirma Cesar. A cidade também foi eleita pelos filhos do casal como um ótimo destino para um possível intercâmbio. A variedade gastronômica de Toronto, com diversas lanchonetes e pizzarias descoladas e os parques de diversão foram itens que agradaram Cesar e a família. “Nós já fomos a vários parques pelo mundo e o de Toronto é o melhor de todos!”- afirma o contratado da TV Record. Niagara Falls foi a última cidade que a família percorreu, e dessa vez o trajeto foi todo realizado de carro. O grupo saiu de Toronto e desfrutou das belas paisagens até chegar ao local. “Nós fizemos um bate e volta de carro e o César mesmo que dirigiu. A de advocacia, especializado experiência foi deliciosa, pois tudo éEscritório muito lindo!”- relata Elaine. Segundo ela, a família fez um passeio maravilhoso de barco eImigração chee Empresarial gou pertinho da queda d’água. Em seguida, prosseguiu até as vinícolas que ficam na cidade de Niagara on the Lake. Nesse local, o casal fez a degustação do ice wine, um vinho elaborado a partir de uvas congeladas e que é uma tradição do Canadá. “Eu e a Elaine não somos bons entendedores de vinho, mas fizemos questão de ir até lá para fazer a degustação” – conta o apresentador.

Viver no Canadá

Viver no Canadá para Cesar e Elaine poderia ser uma possibilidade caso o inverno não fosse tão rigoroso. E as cidades eleitas Viviane Albuquerque seriam Toronto ou Montreal. “Se o frio não fosse tão intenso, nós Advogada licenciadaViviane em Nova Iorque, Ontário Albuquerque moraríamos facilmente no país. Principalmente pela segurança e Advogada licenciada em Nova York, e Québec qualidade de vida, que são excelentes!”- diz o casal. Ontário e Québec. E a viagem da família ao Canadá ainda não terminou, pois eles já estão planejando outra ida ao país em 2020. ”Nós pretendemos 1002 Sherbrooke West,1900 499-9400 conhecer a costa oeste, Vancouver os seus lagos no próximo (514)1002 WWW.e MOBILITYS.CA www.mobilitys.ca Sherbrooke W. Montréal, QC Canada info@mobilitys.ca ano!” – afirma Cesar Filho. READ: A TRIP TO CANADA. BrazilianWave.org/ENG

Unit 1900 Montréal, QC

Luanna Campbell

(514) 499-9400 info@mobilitys.ca

Jonatas Eliab

A equipe da Wave parabeniza Luanna Campbell e Jonatas Eliab pela belíssima atuação e 1º Lugar no concurso realizado em Toronto, em outubro de 2019.

15


Vida Nova - Sua família em Toronto CONFERÊNCIA MISSIONÁRIA com Pr. MÁRIO FREITAS nos Dias 6, 7 e 8 de Dezembro

31 DE DEZEMBRO Terça-feira 10 pm

22 DE DEZEMBRO Domingo 5:30 e 7:30 pm

VIRADA ESPETACULAR Celebrações Semanais AOS DOMINGOS às 5:30 pm UMA ESCOLA DIFERENTE

às 5:30 pm 1ª CELEBRAÇÃO - VIVA!

QUARTAS-FEIRAS às 8 pm - UMA ACADEMIA DIFERENTE

às 7:30 pm 2ª CELEBRAÇÃO - VIVA!

SEXTAS-FEIRAS às 8 pm - SUA VITÓRIA ESTÁ AQUI!

2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416) DIFERENTE! 766 5695 - www.vidanova.ca EXPERIMENTE ALGO


BrazilianWave.org/ENG

Cidra de maçã em 3 maneiras o Canadá, as variedades de cidra fermentada são freqüentemente chamadas de "cidra dura" para distinguir cidra alcoólica de cidra de maçã não alcoólica ou "cidra doce". Também, a cidra não pode ser chamada de cidra se não houver maçãs. Além disso, de acordo com o Regulamento de Alimentos e Medicamentos do Canadá, a cidra não pode conter menos de 2,5% ou mais de 13% de álcool absoluto em volume (fonte: wikipedia. org/wiki/Cider) A Grã-Bretanha é um dos principais consumidores de cidra dura. Com a influência britânica no condado de Northumberland, em Ontário (leia matéria nesta edição), não surpreende que a Rota da Maçã faça parte de sua herança local. Você pode adquirir os produtos das receitas localmente na região.

CIDRA COM GENGIBRE E HORTELÃ

INGREDIENTES: 1 colher de sopa de folhas de hortelã fresca 1 pedacinho de raiz de gengibre fresco fatiado 1 pedaço de raspas de limão (tirada da casca de um limão fresco) 1 colher de chá de Mapple Syrup 6 onças de cidra de maçã dura (alcoolica) 1 raminho de hortelã fresca (decoração) INSTRUÇÕES: 1 Misture as folhas de hortelã, gengibre, raspas de limão e xarope de bordo em uma tigela com pilão ou colher de pau. 2. Transfira a mistura para uma coqueteleira e adicione a cidra fresca 3. Coe a mistura em um copo transparente com gelo. Decore com um raminho de hortelã.

READ IN ENGLISH: APPLE CIDER THREE WAYS. BrazilianWave.org/ENG

Receita / Recipe

N

Por/By: Northumberland Tourism and Christian Pedersen

SANGRIA DE CIDRA COM FRUTAS

INGREDIENTES: 11 maçã em fatias 1 pêra cortada 1 limão fatiado 8 onças conhaque de maçã 1 garrafa de vinho branco 32 onças de cidra de maçã fresca da fazenda INSTRUÇÕES: 1. Junte os ingredientes em uma jarra grande 2. Refrigere por ao menos 4 horas e durante a noite 3. Sirva com pedaços de frutas em copos grandes de vinho com gelo.

CIDRA DEFUMADA COM ESPECIARIAS INGREDIENTES: 3 fatias de pimenta jalapeño 1 colher de sopa de folhas de hortelã fresca 1 colher de chá de xarope de bordo local 3/4 onças de suco de limão fresco 6 onças de cidra de maçã dura (alcoolica) 1 raminho de hortelã fresca (decoração) INSTRUÇÕES: 1. Misture as folhas de hortelã e o jalapeño em uma tigela com pilão ou colher de pau 2. Transfira a mistura para uma coqueteleira e adicione a cidra fresca. Coe a mistura em um copo alto com gelo. Decore com um raminho de hortelã

17


MARKETPLACE

ALBERTA CALGARY A Associações / Associations Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org P Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Brazilian Petiscos (Ana e Raquel) 780-717-1254 / 780-312-9393

T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio nesta página / See ad on this page L

O G mais de

I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

18

a meal centuries in the making Brazilians call it churrasco. You’ll call it the best barbecue you’ve ever had.

Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio página 19. See ad on page 19

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

ANUNCIE CONOSCO! Distribuição nacional

C A L G A RY

100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MO R E

629 Main Street phone:403.678.9886

w w w. b r a z i l i a n b b q . c a

tEL. 416-533-0555 brazwave @yahoo.ca

WAVEMAGAZINE.CA


CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM

Churrascaria & Restaurante

MARKETPLACE

HOURS OF OPERATION SUNday to Thursday 11:30am - 9pm Friday and Saturday 11;30am - 10pm

ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS

#EATATMINAS

ALBERTA

IMPRESSÃO & DESIGN ÓTIMOS PREÇOS. TODO O CANADÁ. FOLHETOS CARTAZES EMBALAGEM POSTERS CARTÕES REVISTAS ... ETC! CREATIVE TEAM.CA CREATIVETEAMCANADA@GMAIL.COM

416-488-9895

EDMONTON

Dulce Azevedo REALTOR

®

Compra e Venda de Propriedades em Edmonton

780-231-1213

19

dulcedoceu@shaw.ca

Call Me For Your FREE Home Evaluation A Associações / Associations

Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Uma nova forma de servir ao brasileiro em Edmonton. Email: info@abreyeg.ca website: abreyeg.ca A Comidas Brasileiras / Catering Sabor Brasil 587-974-2007 Salgados congelados e fritos Facebook.com/100025116490515

Weverton Henrique 780-238-9022 salgados congelados e fritos https://www.facebook.com/KitutiBrazil/ Jeanne Gill – 780-887-0169 Bbrigadeiros, doces, salgadinhos D Design Gráfico-Web / Web Design Teresa Botelho - CreativeTeam.ca Ofereçemos serviços de design (impressos e web) com atendimento em todo o Canadá. Impressão e desenvolvimento de peças promocionais, websites, marketing digital (email blasts, Facebook, Twitter e outros). Visite o site creativeteam.ca e entre em contato para um orçamento sem compromisso. Creative.team.canada@gmail.com Tel.: 416-488-9895

E Escolas / Schools Escola Portuguesa Gil Vicente (780) 966-1189 I Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. M Martial Arts / Artes Marciais

Brazil 021 Jiu-Jitsu (780) 469-5771 4904 87 Street Edmonton, Ab, T6E 5W3 Meio Ambiente / Environment RWA Residencial Waste Unit Learn how to effectively reduce residential waste and save money doing it. Easy composting Technic. Tel: (780) 433-5105. P Padarias / Bakeries Handy Bakery (780) 477-8842 8660, 118 Ave., Edmonton, T5B 0S8

Padaria Portuguesa (780) 413-4056 118 Ave. NW, Edmonton, T5W 1C4


MARKETPLACE

MANITOBA

ALBERTA (CONT.)

WINNIPEG

EDMONTON (CONT.) Produtos Brasileiros-Lojas / Brazilian Products Kasoa Tropical Food Market (780) 328-1751 http://www.kasoatropicalfood.com North 9340 118 Avenue Edmonton, Alberta T5G 0N6

P Imóveis / Real Estate

Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca P Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson 2228 Ness Ave. Winnipeg, MB, R3J 0Z7 Email sales@lostlobos.com Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Visit our website: www.lostlobos.com

Paraiso Tropical 780-479-6000 e 780-705-9711 www.paraisotropical.ca 9136, 118 Ave. NW, Edmonton, T5B 0V1 6926, 104 St. NW, Edmonton, T6H 2L7 Argyll Foods Tienda Latina 780-438-3684 9844, 63 Ave. NW, Edmonton, T6E 0G6 R Restaurantes / Restaurants

20

T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio abaixo / See ad bellow L

O G mais de

I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

ANUNCIE! FAÇA PARTE DA FAMÍLIA WAVE Wave impressa Wave digital Facebook instagram podcast Newsletter ...and more Somos a revista brasileira de maior circulação no Canadá Distribuição em mais de 10 cidades.

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca

Sabor Restaurante (780) 757-1114 https://www.sabor.ca/ 10220 103 St NW, Edmonton, AB T5J 4C9 Fumaça Brazilian Steakhouse 780-298-0093 www.fumacastekhouse.com 10143 Saskatchewan Dr. NW, Edmonton, T6E 4R5 – info@fumacasteakhouse.com Pampa Brazilian.Steakhouse (780) pampasteakhouse.com Downtown: 9929, 109 St. NW, Edmonton, T5K 1H6 – info@ pampasteakhouse.com – 780-756-7030 Ellerslie: 9626 Ellerslie Road SW, Edmonton, T6X 0N5 – info.ellerslie@pampasteakhouse.com – 780-249-2000 West: 17020, 100p Ave. NW, Edmonton, T5S 2E7 – info.westedmonton@pampasteakhouse.com -780-761-4400

ONTARIO

Distribuição nacional

tEL. 416-533-0555 brazwave @yahoo.ca

The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON A Academias / Martial Arts

Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050 The Submission Brazilian BJJ 1010 Dundas St, London, ON N5W 3A3 Tel.: (519) 902-3774 Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com D Dentistas / Dentists

I

Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs. I

WaveMagazine.ca

New here!

Northview Dental - Dra. Lucy Dias 1454 Adelaide St. North - London, Ontario Tel.: (519) 663-0860 www.northview-dental.com Ver anúncio pág. 9 / See ad on page 9.

Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509

OTTAWA A Associações / Associations Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786

Automoveis Venda-Aluguel / Car Sales-Leasing Joel Scardini Tel.: (613) 266-6706 C Contabilidade / Accounting

Manotick Accounting & Consulting Contato: Rakel Paula E-mail: rpaula.cpa@gmail.com D Design e impressão / Design-Print

Creative Team Canada Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. Atendimento em todo o Canadá Tel.: (416) 488-9895 www.creativeteam.ca F Finanças / Finance

Carolina Chaves Tel.: (613) 878-5758 I Imóveis / Real Estate

Karim Hadj-Idris Colwell Banker Tel.: (613) 890-9989 Intercâmbio / ESL Studies Canadá Ponto Intercâmbio Tel.: (613) 513-6861 Web: www.canadaponto.com P Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Delicious in Canada Inc. (Buffet) Contato: Rakel Paula Tel.: (613) 277-8965 Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.


A Academias / Brazilian Martial Arts

Salvosa Brazilian Jiu-Jitsu Academy QP9C+V6 Scarborough, Toronto, ON Tel.: (416) 677-2722

MARKETPLACE

TORONTO & GTA E Estética e Beleza / Aesthetics

Silvia Lopes De Azevedo Pereira* CLU®

Office: 905-760-1650 xt. 2173 Office Cell: 647-535-4466 Cell: 416-358-3969 (after hours) Fax: 905-760-0712 silvia.azevedo@sunlife.com www.sunlife.ca/silvia.azevedo 3300 Highway 7, Suite 401 Vaughan, ON L4K 4M3 Languages: English, Portuguese, Spanish

Toronto BJJ 813 Bloor St W, Toronto, ON M6G 1L8 Tel.: (647) 890-4255 A Agências de Viagem / Travel Agencies

CORINNE MARIAN Your full service Brazilian Travel Agent

SUA AGENTE DE VIAGENS BRASILEIRA

416-888-2828 EXT 307

CORINNE@PEERLESSTRAVEL.COM

Autoescola / Driving lessons

Alexandre Nuss Driving Instructor Brasileiro

Profissional Treinado em G2 & G

416-841-0666

F Finanças / Finance

Intercâmbio & Imigração

Sun Life (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. I Imigração, Consultoria / Immigration Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com

Samira Raouda Consultoria de Imigração e Intercâmbio

PRIMEIRA CONSULTA É GRÁTIS! Estudantes . Profissionais . Família

I Imóveis / Real Estate

Maya Gasparoto Mendes (647) 868-2704 Ver anúncio pág. 17 / See ad on page 17.

Brasil: +55 11 3042 9413 Canadá: +1 647 390 8008 E-mail: samira@triipcanada.com Site: www.triipcanada.com

Igrejas / Churches Christ for Nations Ministry, Ass. de Deus Ver anúncio pág. 2 / See ad page 2

Samira Raouda is a registered member of ICCRC. R526598

Igreja Vida Nova Ver anúncio pág. 16 / See ad on page 16.

NussDrivingSchool@hotmail.com C Contabilidade / Accounting

Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. Teixeira Accounting (416) 535-8846 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Cursos de Inglês / English Courses Triip Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.triipcanada.com E-mail: samira@triipcanada.com Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. D Design e impressão / Design-Print

Creative Team (416) 488-9895 Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. www.creativeteam.ca

Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org Reuniões públicas as quartas-feiras das 7:30 às 8:30 pm. Reuniões de estudo da mediunidade as segundas-feiras das 7:30 às 8:30 pm R Remessas / Money Transfer

S Seguros / Insurance

Silvia A. P. , SunLife Financial (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving O G mais de

I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

Dentistas / Dentists Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 10 / See ad on page 10. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 6 / See ad on page 6.

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

Falamos Português

SMALL BUSINESS SPECIALIST

Accounting, Bookkeeping, Payroll GST/HST Returns, Income Tax (Corporate & Personal)

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 13 / See ad on page 13.

L

NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES

T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880 novoaccounting@novoaccounting.ca 1103 College St, Lower Level, Toronto ON M6H 1B4

21


MARKETPLACE

québec

BRITISH COLUMBIA

MONTREAL A Advocacia / Avocat

Viviane Albuquerque - Mobilitys Legal (514) 600.1212 poste 418 Ver anúncio pág. 15 / See ad on page 15.

VANCOUVER

T Tradução / Traduction

COMPRANDO UMA CASA?

D Design / Design

604-260-6783

Creative Team Canada (416) 488-9895 Serviços gráficos e impressão. Todo o Canadá I

Igreja-Religião / Religion et spiritualité

Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854

Flavia Zancope, MBA, MAALS Notary Public

Luciana Dumphreys

P Produtos brasileiros e portugueses / Produits brésiliens et portugais

Adonis Montréal (Pão-de-queijo) 2173 rue Saint-Catherine Ouest, Montreal Marché Alim-Pôt 20 rue Roy E, Montréal Marché Sá et Fils 4701 rue St Urbain, Montréal Soares et Fils Épicerie Viande 130 ave. Duluth E, Montréal Supermarché P.A. (Pão-de-queijo) 1420 rue du Fort, Montré Inter Marché Universal 89 ave. du Mont-Royal Est, Montréal R Restaurantes, Cafés e Padarias

/ Restaurants, Cafés et Boulangeries

flavia@zancopenotary.com www.zancopenotary.com phone/fax: 604.260.6783

TRADUÇÃO

Imigração / L'immigration Liaison Canada Ver anúncio pg.13 / See ad pg.13

22

Consulta Gratuita

Podemos ajudar. Fale conosco. É só ligar ou mandar uma mensagem de texto para:

Transporte e Mudança / Moving L

Transporte e Mudança / Moving I

S

T

I

C

S

17 anos

de experiência

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

I

S

T

I

C

S

de experiência

D Dentista / Dentist Dr Hevelin Amorim 604-988-1231 Ver anúncio pág. 23 See ad on page 23.

Sorriso Dental Clinic (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 23 See ad on page 23.

+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)

Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio pág. 23 See ad on page 23.

Café Zezin 2351 Jean Talon St E, Montréal

O G mais de

17 anos

TollFree: 1-866-746-6722

Christine Filer - MacDonald Realty Ver anúncio pág. 23 See ad on page 23.

Bouchées Brésil 350 Chemin de la Grande-Côte, Saint-Eustache

Le Milsa Restaurant 1476 rue Crescent, Montréal

Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca

I Imóveis / Real Estate

Acajou Restaurant 3425a rue St Denis, Montréal

Dulce Paradise 4945 Chemin de la Côte-des-Neiges, Montréal

N Notario / Notary Public

Flavia Zancope (604) 260-6783 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

514 726 1897 lucianad@hotmail.com

O G mais de

▪ Direito Imobiliário (compra / venda / refinanciamento) ▪ Direito Testamentário (testamento / procurações) ▪ Direito Contratual (revisão de aluguel / compra e venda de empresas e muito mais)

A Associações / Associations

Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços!

L

SEU REPRESENTANTE LEGAL NO CANADÁ

Pedro Gomes - Stonehous Realty Ver anúncio pág. 23 See ad on page 23.

2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM

W Web-Graphic

design / Design Creative Team Canada Webdesign, Design Gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade. Atendimento por todo o Canadá. Email: creative.team.canada@gmail.com Tel.: (416) 488-9895

Need Writing Help?

We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects. Contact us at anytime for an estimate!

julieberridge@gmail.com Julie Berridge


Christine Filer Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo.

SERVICES IN ENGLISH, PORTUGUESE & SPANISH Compre ou venda sua casa facilmente e sem complicações. Corretor de imóveis especialista em ajudar na sua primeira compra, venda ou investimento. Ligue para uma avaliação de mercado de sua propriedade. Consulta grátis e sem compromisso. Oferecemos decoração e organização de espaços sem custo adicional Mais de 13 anos de experiência no mercado Residencial.

Servindo Grande Vancouver & Fraser Valley

PEDRO GOMES TEAM LEADER | REALTOR®

778-999-7325 pgomes@stonehausrealty.ca www.gomesgroup.ca

ENGLISH, PORTUGUESE, GERMAN & FRENCH

Tel: 604.763.6250 www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com

Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.

vancouverdownsizing christinefilerrealtor

Sorriso Dental Clinic Oferecemos todos os Serviços Dentarios Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc.

We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.

205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com

Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/

Dr. Claudia Rangel

Integridade. Excelentes resultados.

#1 Top Producing Agent for Stonehaus Realty 2017 Top 10% Medallion Club TEAM of all REBGV REALTORS 2011-2016 THIS COMMUNICATION IS NOT INTENDED TO INDUCE BREACH OF AN EXISTING AGENCY AGREEMENT

Pensando em comprar ou vender uma casa?

Patricia Trstenjak Real Estate Professional

604.729.4844

brazwave@yahoo.ca

CD

L ONA D REA

Y LT

tEL. 416-533-0555

MA

www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com Anuncie na Wave. Circulação Nacional

SALES EXCELLENCE WE

STMAR

You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade

Plataforma de testes para equipes de desenvolvimento de software

Dr. Hevelin Amorim Dentist, D.D.S

Dentista Brasileira Clínica Geral

Com um único clique desenvolvedores podem disponibilizar um ambiente completo e isolado para testar alterações de código em aplicaçōes web.

Especialização e Mestrado em Endodontia

One-click staging sites for web apps & microservices

215 Lonsdale Ave. North Vancouver, BC V7M 2E9

A better way to test webapps. Test your changes faster.

https://www.squash.io

MARKETPLACE

BRITISH COLUMBIA

Fácil acesso ao Sea Bus Estacionamento Gratuito

T: 604-988-1231 F: 604-988-1263 C: 778-836-1570

w: www.radiancedentalcentre.ca E: radiancedental7@gmail.com

23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.