ANO / YEAR / ANÉE 18 • Nº 89 • SET-OUT-NOV / SEP-OCT-NOV / SEP-OCT-NOV 2020 • POR/EN/FR • CAD$ 5.00
DISTRIBUTION GRATUITE DANS CERTAINS ENDROITS
Entrevista
Eric Willrich
Tenente-Coronel das Forças Armadas Canadenses
Tecnologia
Riscos do ambiente online
DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS
Música
Daniel
O cantor brasileiro fala sobre música e como está vivendo o "novo normal"
Receita desta edição
Pudim de Leite
FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES
Thainá Lopez
Cantora e compositora fala sobre a nova música: Deixa Eu Te Falar de Amor.
Especial
O primeiro Dia do trabalho no Canadá
Acompanhe as mudanças e as novas regras do CERB e EI na Wave Online BrazilianWave.Ca
Read Wave in English | Lire Wave en français | WAVEMAGAZINE.CA
BrazilianWave.Ca
WAVE 89
E
Founders / Fondatrices Regina Filippov Teresa Baker Botelho Executive Director / Directeur Exécutif Teresa Baker Botelho Chief-Editor, Web & Social Media Éditeur en chef, Web & Médias sociaux Christian Pedersen Chief-Editor, Print Éditeur en chef, magazine imprimé Arthur Vianna Editorial Team / Contributors Équipe Éditoriale / Contributeurs Alethéa Mantovani Carolina Botelho Christian Pedersen Eder Pessalacia Eric Major Marta Almeida Rogério Voltan Rosemary Baptista
LEIA NESTA EDIÇÃO
Print & Web Design Designer Graphique Creative Team Canada Translation / Traduction Rosemary Baptista Julie Berridge Sophie Balomog Sales / Ventes Canada: Teresa Botelho Edmonton: Antonieta Crerar Hamilton: Rosemary Baptista Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Hamilton, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other communities. Frequency / La fréquence 4 times per year / 4 fois par an 2 Special editions / 2 Éditions Spéciales Published by / Publié par BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca
READ ON THIS EDITION (ONLINE ONLY)
Copyright ©2003-2020 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873 Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! Contact us: brazwave@yahoo.ca
Cover Price / Prix de Couverture $5
brazilianwave.ca /brazilian_wave
HN I
C PRESS
A
U
IN
CO
NC
C.
MED I A
NATION
ET
ND
AL
#BrazilianWaveMagazine
IL O DA F CANA
T
his edition is commemorative of Labour Day. For many, the date signals the end of summer here in Canada. But what evolved into just one more long weekend began as a massive demonstration of the working class on the streets of Toronto. This is what the article by Joanna Dawson shows, which takes a historical approach to how Labor Day in Canada came about in 1872. Christian Pedersen interviews Brazilian Lieutenant-Colonel Eric Willrich, who talks about his career in the Canadian Armed Forces, including as a member of the Snow Birds, the Royal Canadian Air Force's aerobatic squadron. For the music lovers, who would like to stay up to date with Brazilian top hits, read Alethéa Mantovani's interview with singer Daniel, who tells us about his “new normal” in these pandemic times of Covid-19. The singer Thainá Lope is also showcased in this edition. Read Rosemary Baptista's full interview with the Brazilian artist on our online platform and watch the clip of her song "Deixa Eu Te Falar de Amor" (Let Me Tell You About Love). Last but not least, Eder Pessalacia, specialist in cyber security, talks about digital security for children and adolescents, an important and pertinent subject in these coronavirus times. And, as always, browse through our Marketplace section to stay updated regarding Brazilian and Portuguese services available in Canada. This section always offers novelties. Enjoy the reading!
C
For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at: t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca Subscription / Abonnement: $25/year
sta edição é comemorativa do Dia do Trabalho. Para muitos, a data sinaliza o fim do verão aqui no Canadá. Mas, o que evoluiu para apenas mais um longo fim de semana, começou como uma manifestação massiva da classe trabalhadora nas ruas de Toronto. É o que mostra a matéria de Joanna Dawson, que faz uma abordagem histórica sobre como surgiu o Dia do Trabalhor no Canadá, em 1872. Christian Pedersen entrevista o brasileiro Tenente-Coronel Eric Willrich, que fala sobre a sua carreira nas Forças Armadas Canadenses, inclusive como membro do Snow Birds, esquadrão de acrobacia aérea da Royal Canadian Air Force. Para quem gosta de música e de ficar por dentro dos sucessos no Brasil, leia a entrevista de Alethéa Mantovani com o cantor Daniel, que conta como está vivendo o “novo normal” nesses tempos de pandemia do Covid-19. A cantora Thainá Lopez também é assunto desta edição. Leia a entrevista integral de Rosemary Baptista com a artista brasileira em nossa plataforma online e assista o clip de sua música "Deixa Eu Te Falar de Amor". Fechamos esta edição com uma matéria de Eder Pessalacia, especialista em ciber security, que fala sobre segurança digital para crianças e adolescentes, um assunto importante e pertinente nesses tempos de reclusão que estamos vivendo. E, como sempre, dê uma olhada em nossa seção Marketplace e fique por dentro de serviços de brasileiros e portugueses no Canadá. Sempre há novidades nesta seção. Boa leitura!
LISEZ CE NUMÉRO (ONLINE ONLY)
ette édition commémore la fête du Travail. Pour beaucoup, cette date marque la fin de l'été ici au Canada. Mais ce qui s'est transformé en un seul autre long week-end a commencé comme une manifestation massive de la classe ouvrière dans les rues de Toronto. C'est ce que montre l'article de Joanna Dawson, qui adopte une approche historique de la naissance de la fête du Travail au Canada en 1872. Christian Pedersen interviewe le lieutenant-colonel brésilien Eric Willrich, qui parle de sa carrière dans les Forces Armées Canadiennes, y compris en tant que membre des SnowBirds, l'escadron acrobatique de l'Aviation royale canadienne. Pour ceux qui aiment la musique, et pour rester au top des succès au Brésil, lisez l'interview d'Alethea Mantovani avec le chanteur Daniel, qui raconte comment la «nouvelle normalité» vit en ces temps de pandémie de Covid-19. Le chanteur Thainá Lopez est également le sujet de cette édition. Lisez l'interview complète de Rosemary Baptista avec l'artiste brésilienne sur notre plateforme en ligne et regardez le clip de sa chanson "Deixa Eu Te Falar de Amor". (Laisse-moi Te Parler De L'amour) Nous clôturons cette édition par un article d'Eder Pessalacia, spécialiste de la cybersécurité, qui parle de la sécurité numérique pour les enfants et les adolescents, sujet important et pertinent en ces temps de coronavirus. Et, comme toujours, jetez un œil à notre section Marketplace et restez au top des services brésiliens et portugais au Canada. Il y a toujours des nouvelles dans cette section. Bonne lecture! BrazilianWave.Ca
3
Ontario Provincial District Council
HAPPY LABOUR DAY!
"Well Trained. Highly Skilled Labour. Simply the Best, since 1903". When a community is built from the ground up, there is no labour force on the planet, better skilled to get the job done right the first time. LiUNA members and retirees made a commitment to their careers, which means a commitment to our communities. A commitment to build the BEST schools, airports, hospitals, office buildings, tunnels, power plants, roads, bridges, low rise and high rise housing in the country. When the work is done, LiUNA members and retirees continue to live, play and grow in their communities, with the guarantee of a pension that is also....simply the BEST!
Jack Oliveira
Joseph S. Mancinelli
Business Manager
President
Luigi Carrozzi
Carmen Principato
Robert Petroni
Secretary-Treasurer
Vice President
Recording Secretary
Brandon MacKinnon
Executive Board Member
visit www.liunaopdc.ca today
Tenente-Coronel EricWillrich BRASILEIRO, COMANDANTE DO 437 ESQUADRÃO DE TRANSPORTE DAS FORÇAS ARMADAS CANADENSES
O
Por Christian Pedersen e Eric Major
437 Transport Squadron é formado por 87 membros das Forças Armadas Canadenses e 62 técnicos e gerentes da L3Harris (manutenção contratada). 2020 foi um ano agitado para 437 Transport Squadron. A tripulação do CC-150 está participando da Operação LASER, a resposta das Forças Armadas Canadenses (CAF) à uma situação de pandemia mundial, fornecendo transporte ao pessoal médico para diferentes locais para apoiar os canadenses nestes tempos difíceis. Entre as missões, o gaúcho conversou com Wave sobre sua vida, seus sonhos e sua carreira extremamente interessante. Wave - De que cidade do Rio Grande do Sul você é? Eric - A família do meu pai é toda de Novo Hamburgo mas eu nasci em Pelotas. No entanto, não morei lá e passei a maior parte dos meus anos de formação não muito longe, na zona de Sant'Ana do Livramento, junto à fronteira com o Uruguai, também conhecida como “Fronteira da Paz”. Wave - Como você começou sua carreira como piloto? Eric - Meu pai costumava dizer que comecei minha carreira como piloto com um sonho - um sonho que começou debaixo de um assento na área superior do Aeroporto Internacional do Galeão, no Rio. Minha primeira
vez em um avião foi quando eu tinha dois anos e estávamos indo para os Estados Unidos para visitar meus avós (pelo lado da minha mãe). Disseram-me que talvez não gostasse da ideia de voar ou estar em aviões até que meu pai me levasse para a área de visualização, onde me escondi sob um assento de plástico, pois todo o barulho do jato aparentemente me assustou. Papai finalmente me convenceu a sair de baixo do assento para olhar as máquinas maravilhosas que faziam todo aquele barulho. Ele disse que assim que me pegou e vi o que estava acontecendo lá fora, fiquei hipnotizado e, a partir daquele momento, passei o resto da minha infância olhando para cima, me perguntando de onde todos os aviões que vi tinham vindo e de onde eles estava indo e sonhando em um dia estar no controle de um deles. Wave - Por que você escolheu o Canadá? Você veio com sua família? Eric - Minha mãe escolheu o Canadá para nós depois que meu pai faleceu. Tínhamos amigos da família em Regina que se ofereceram para nos ajudar a ficar de pé após a morte do meu pai. Essa rede de apoio que tínhamos por meio da igreja onde meu pai havia sido pastor, juntamente com o que minha mãe considerava um lugar para dar a nós crianças uma chance melhor de vida, nos fez mudar.
BrazilianWave.Ca
Entrevista / Interview / entretien
"Como membros dos Snowbirds, não voamos apenas em shows aéreos; visitamos escolas, clubes juvenis, museus e muitos outros lugares e locais, deixando crianças e adultos entusiasmados com a aviação."
5
Entrevista / Interview / entretien
Wave - O que você precisa fazer para se tornar um piloto aqui? Eric - Para ser um piloto no Canadá, você precisa de uma das duas coisas: 1. dinheiro suficiente (muito dinheiro) para pagar sua própria licença; ou 2. uma bolsa de estudos do serviço militar na qual você não apenas NÃO tinha que pagar para aprender a voar caso continuasse passando, mas eles realmente lhe pagariam. Os segredos para conseguir esse tipo de bolsa eram passar em uma enxurrada de exames de admissão, boas notas (especialmente em ciências), trabalho voluntário / comunitário, envolvimento em esportes e coisas assim. Essas bolsas ainda existem hoje.
6
Wave - O processo é semelhante ou diferente do Brasil? 1. A opção de ter dinheiro para pagar o treinamento é uma possibilidade, mas, novamente, com o custo do treinamento de vôo, para a maioria dos seres humanos normais, é proibitivamente caro. 2. Juntar-se ao exército no Brasil também é extremamente competitivo, com muitos candidatos a poucas vagas. Dito isso, com muito trabalho e dedicação, a oportunidade também existe. Wave - Há algum outro brasileiro na Força Aérea Canadense? Eric - Não muitos que eu conheça, mas há uma família com três irmãos, originários de Esteio (também no RS), dois dos quais estão na Força Aérea como engenheiros e o irmão mais novo está no Exército. Wave - O fato de você vir de outro país foi um desafio ou um entrave? Eric - Inicialmente foi um empecilho, pois eu precisava de um número de seguro social e vários outros documentos, incluindo cidadania canadense, a fim de me candidatar a oficial da Força Aérea. Levei muito tempo para resolver tudo isso e mesmo depois de fazer isso, houve uma longa espera até que o processo de recrutamento chegasse até mim. Wave - Existe diferença entre trabalhar para uma companhia aérea e trabalhar para a Força Aérea? Eric - Com certeza. Pelo que ouvi, a vida nas companhias aéreas é particularmente boa quando a economia está indo bem. Você viaja pelo mundo enquanto leva as pessoas aos seus destinos. Mas, uma vez que os motores da aeronave são desligados, o trabalho geralmente está feito até a próxima vez que eles vão voar. Na Força Aérea, somos oficiais primeiro. Fazemos treinamento de oficiais e aprendemos como liderar pessoas, realizar tarefas complexas e pensar fora da caixa antes mesmo de tocar em uma aeronave. Então, mesmo depois de terminar o treinamento de vôo, nunca paramos de aprender e evoluir como aviadores e oficiais profissionais. Portanto, você não é apenas responsável pela aeronave que voa como em uma companhia aérea, mas também é responsável por liderar e orientar companheiros de esquadrão, tropas, mecânicos, pilotos mais novos que você, e também fazer sua parte para garantir que seu esquadrão está funcionando como seu comandante e a Força Aérea querem. Wave - Como foi sua experiência com os Snowbirds? Eric - Foi incrível - alguns dos anos mais memoráveis da minha carreira. Eu era um piloto instrutor no Centro de Treinamento de Voo da OTAN, que fica na mesma base onde os Snowbirds estiveram desde que começaram a voar de volta no início dos anos 70. Uma vaga ficou disponível devido à mudança de um dos caras e um dos meus amigos que havia se juntado recentemente ao time perguntou se eu estaria interessado em tentar. Tudo aconteceu rapidamente. Tive uma entrevista com o Comandante, fiz um tour pelo esquadrão e conheci alguns dos outros caras. Não recebi uma ligação oficial “você está pronto para ir” até alguns dias depois. Depois de oficializado, aconteceu ainda mais rápido. Como já havia pilotado o jato Tutor antes, consegui completar meu treinamento bem rápido e pegar a estrada. Ter a chance de representar meu país adotivo, aquele que me abraçou quando cheguei e me deu a oportunidade de seguir meus sonhos, foi fantástico. Como membros dos SnowBrazilianWave.Ca
Eric Willrich, Tenente -Coronel das Forças Armadas Canadenses.
Entrevue avec Eric Willrich, commandant du 437e Escadron de transport dans les Forces armées canadiennes.
Q
uand Eric Willrich était jeune, il rêvait de contrôler les avions, et il a décidé de donner des ailes à ses rêves: il a travaillé dur, et avec beaucoup de dévouement, d'efforts et peut-être un peu de chance, il a non seulement réalisé son rêve, mais l'a dépassé. Aujourd'hui, à 45 ans, le Brésilo-canadien vient d'être promu commandant du 437e Escadron de transport dans les Forces armées canadiennes. Le 437e Escadron de transport est composé de 87 membres des Forces armées canadiennes et de 62 techniciens et gestionnaires de L3Harris (maintenance contractuelle). 2020 a été une année chargée pour le 437e Escadron de transport. L’équipage du CC-150 participe à l’opération LASER, la réponse des Forces armées canadiennes (FAC) à une situation de pandémie mondiale, en assurant le transport du personnel médical à différents endroits pour aider les Canadiens en ces temps difficiles. Entre les missions, Willrich a parlé à Wave de sa vie, de ses rêves et de sa carrière remarquablement intéressante. (...) LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
Entrevista / Interview / entretien
"Para ser um piloto no Canadá, você precisa de uma dessas duas coisas: 1. dinheiro suficiente (muito dinheiro) para pagar sua própria licença; ou 2. uma bolsa de estudos do serviço militar. Com a bolsa, além de você não ter que pagar para aprender a voar, você ainda recebe um pagamento para isto. "
Interview with Eric Willrich, commander of 437 Transport Squadron in the Canadian Armed Forces.
When Eric Willrich was young, he used to daydream
about piloting aircrafts, and he decided to give wings to his dreams: he worked hard, and with lots of dedication, efforts, and maybe a bit of luck, he not only achieved his dream, but surpassed it. Now, at 45 years old, the Brazilian-Canadian was just promoted to be the commander of 437 Transport Squadron in the Canadian Armed Forces. The 437 Transport Squadron is made up of 87 Canadian Armed Forces members and 62 technicians and managers of L3Harris (contracted maintenance). 2020 has been a busy year for 437 Transport Squadron. The crew of the CC-150 are taking part in Operation LASER, Canadian Armed Forces’ (CAF) response to a worldwide pandemic situation, by providing transport to medical personnel to different location to support Canadians in these trying time. Between missions, Willrich talked to Wave about his life, his dreams, and his remarkably interesting career. (...) READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG
birds, não voamos apenas em shows aéreos; Visitamos escolas, clubes juvenis, museus e muitos outros lugares e locais, deixando crianças e adultos entusiasmados com a aviação. Meu objetivo era apenas fazer as pessoas sorrirem e perceberem que éramos pessoas comuns, com um trabalho legal, enquanto cumpríamos o objetivo oficial do Esquadrão que é demonstrar a habilidade, profissionalismo e trabalho em equipe de todos os membros das Forças Armadas Canadenses , em eventos por toda a América do Norte. Wave - Você pilotou helicópteros em missões especiais. Como foi? Houve alguma situação que mais te marcou? Eric - Essa foi minha primeira tarefa depois de me formar como piloto. Como parte do 430 Squadron em Valcartier, Quebec, eu tive que fazer missões de reabastecimento no alto ártico, manutenção da paz nos Bálcãs, transporte VIP para cúpulas realizadas em todo o Canadá, bem como inúmeros exercícios e missões em toda a América do Norte, mas aquela que mais me marcou, foi fazer parte da missão da ONU ao Haiti no início dos anos 2000. O voo foi incrível porque o terreno e o país são lindos, mas o papel que desempenhamos em ajudar as pessoas que realmente precisavam de nossa ajuda foi o que mais me tocou. Precisamos levar alimentos e suprimentos para lugares que perderam o acesso rodoviário devido às enchentes e manter essa linha de vida aberta. Fizemos evacuações médicas de pessoas doentes e feridas e os levamos para o atendimento de emergência, sem os quais eles provavelmente não teriam sobrevivido em outras missões semelhantes, seis dias por semana. O que eu mais esperava eram os dias de folga aos domingos, quando muitos de nós nos juntávamos ao pessoal da CIMIC (Cooperação Civil e Militar). Recebíamos remessas de material escolar, roupas, brinquedos, etc. do Canadá e, aos domingos, tínhamos que levar para escolas, orfanatos e centros comunitários para doar às pessoas necessitadas. Poder entregar um pouco de felicidade, um pouco de esperança, uma mudança no dia a dia das crianças que o destino colocou em lugares como Cité Soleil é algo que nunca esquecerei. BrazilianWave.Ca
7
Entrevista / Interview / entretien
Wave - Conte-nos sobre seu cargo recém-nomeado. O que significa para você transportar membros do governo? Eric - O esquadrão que recebi a honra de liderar por alguns anos é o único provedor de reabastecimento aéreo estratégico, tropas em grande escala e transporte VIP que nossa Força Aérea possui. Todos que transportamos são VIP para nós - desde o jovem soldado que embarca para uma missão no exterior, até o primeiro-ministro que vai a uma cúpula do G20 no meio do mundo. Nosso trabalho e responsabilidade são garantir que as pessoas sob nossos cuidados cheguem com segurança na outra extremidade. Transportar as autoridades eleitas de nossa nação e a liderança do governo é legal quando você pensa nisso, mas, novamente, estamos apenas fazendo o nosso melhor para fazer o trabalho da forma mais eficiente e segura possível.
8
Wave - Existe um protocolo diferente para o PM e Governador Geral e outro nível de governo? Eric - Definitivamente há. Nossas equipes ficam sabendo do que as pessoas que transportamos gostam e não gostam. A rainha gosta de flores no banheiro e a governadora geral aprecia um café bom e forte, por exemplo. Gostamos de garantir que as pessoas que transportamos tenham uma experiência o mais positiva possível e sempre fazemos o possível para garantir que cheguem bem alimentadas, descansadas e prontas para começar a correr do outro lado da linha.
Plataforma A NOV de Envio Online
Wave - Você tem alguma história sobre trabalhar com um PM ou funcionário do governo conhecido? Eric - Eu conheci a atual governadora geral Julie Payette em um show aéreo há mais de uma década, quando ela trabalhava para a Agência Espacial Canadense. Há alguns anos, tive que levá-la em algumas viagens em seu novo cargo. Sendo uma amante da aviação, ela gosta de passar o tempo na cabine de comando com os pilotos. Eu realmente gostei de conversar com ela sobre suas experiências “nos velhos tempos”, quando ela trabalhava como astronauta. Estávamos voltando de uma visita que ela fez às tropas na Letônia há alguns anos e um casal CF18 fez uma interceptação prática em nós bem no norte de Quebec. Um dos meus amigos estava em um dos caças e eu disse a ele pelo rádio que tínhamos a governadora-geral e o chefe do Estado-Maior de Defesa na cabine. Ele achou isso legal, mas eu não acho que ele acreditou em mim. Então, olhei para trás e perguntei se eles não se importariam de pegar o rádio e dizer oi para meu amigo Simon, e sem hesitar, os dois o fizeram. Foi legal e tenho certeza que Simon ainda relembra esse dia de vez em quando com seus amigos combatentes. Wave - Tem alguma dica para alguém aí que gostaria de ser piloto e até mesmo fazer parte da Força Aérea? Eric - Dizem que se você ama o que faz, nunca vai trabalhar um dia na vida - isso não poderia ser mais verdadeiro. Quando eu era criança, tive uma professora de francês que ficava zangada comigo quando me pegava sonhando acordado pela janela em sua classe. Um dia, quando eu estava olhando pela janela vendo aviões no céu e me perguntando como seria estar lá voando, ela me repreendeu dizendo que eu precisava prestar atenção porque eu nunca encontraria um emprego onde fosse pago sentar e olhar pela janela. Há alguns anos, eu estava na metade de um voo de 10 horas sobre o Pacífico. Tirei uma foto minha lá em cima, cerca de 12 km acima do mar, olhando pela janela para a bela Ilha Wake. Mandei a foto para um amigo onde cresci e pedi que ele a repassasse para a Sra. Costa. Aparentemente, ela se lembrou de mim e deu uma boa risada do cartão que escrevi para ela que dizia “Acho que você estava errada afinal, obrigado pela motivação, com uma "carinha sorridente" ao final da mensagem. Tudo isso para dizer, siga os seus sonhos. Eu realmente acredito que não há nada que um pouco de trabalho árduo, dedicação, esforço e talvez um pouco de sorte possa te ajudar.
BrazilianWave.Ca
WaveMagazine.ca
1872
O primeiro Dia doTrabalho no Canadá
Para muitos, o Dia do Trabalho sinaliza o fim do verão. Mas o que evoluiu para apenas mais um longo fim de semana começou como uma enorme demonstração da classe trabalhadora nas ruas de Toronto.
uma época em que os direitos dos trabalhadores são tomados como garantidos e até os benefícios dos trabalhadores são esperados, não é de admirar que as origens do Dia do Trabalho estejam confinadas aos livros de história. O que evoluiu para apenas mais umas férias de verão começou como uma luta da classe trabalhadora e uma demonstração maciça de solidariedade nas ruas de Toronto. O Canadá estava mudando rapidamente durante a segunda metade do século XIX. A imigração estava aumentando, as cidades estavam crescendo e a industrialização alterava drasticamente a economia e a força de trabalho do país. Quando as máquinas começaram a substituir ou automatizar muitos processos de trabalho, os funcionários descobriram que não tinham mais habilidades especiais para oferecer aos empregadores. Os trabalhadores poderiam ser facilmente substituídos se reclamassem ou discordassem e, por isso, muitas vezes não conseguiam se posicionar contra baixos salários, longas semanas de trabalho e condições de trabalho deploráveis. Esse é o contexto e o cenário para o que geralmente é considerado o primeiro evento do Dia do Trabalho do Canadá em 1872. Na época, os sindicatos eram ilegais no Canadá, que ainda estava operando sob uma lei britânica arcaica já abolida na Inglaterra. Por mais de três anos, o Sindicato das Gráficas e Impressoras de Toronto fazia lobby com seus empregadores por uma semana de trabalho mais curta. Inspiradas pelos trabalhadores da cidade de Hamilton, que iniciaram um movimento por um dia de trabalho de nove horas, as gráficas e impressoras de Toronto ameaçaram pressionar, se suas demandas não fossem atendidas. Depois de repetidamente ignorados por seus empregadores, os trabalhadores tomaram uma atitude ousada e, em 25 de março de 1872, entraram em greve. A indústria editorial de Toronto ficou paralisada e as impressoras logo tiveram o apoio de outros trabalhadores. Em 14 de abril, um grupo de 2.000 trabalhadores marchou pelas ruas da cidade em uma demonstração de solidariedade. Eles conquistaram ainda mais apoiadores ao longo do caminho e, quando chegaram ao destino, no Queen's Park, com uma passeata de cerca de 10.000 participantes - um décimo da população da cidade. Os empregadores foram forçados a prestar atenção. Liderados por George Brown, fundador do Toronto Globe e notável liberal, os editores revidaram. Brown trouxe trabalhadores de cidades próximas para substituir nas impressoras. Ele até abriu uma ação legal para acabar com a greve e mandou os líderes da greve serem presos e presos por conspiração criminosa. O primeiro-ministro conservador John A. Macdonald estava assistindo os eventos se desenrolarem e rapidamente viu o benefício político de se aliar aos trabalhadores. Macdonald se posicionou contra
Especial / Special / Spécial
N
Por Joanna Dawson*
Dia do Trabalho, Winnipeg, Manitoba, 1908. (Foto: Canada's History)
9
Greve de trabalhadores em Montreal, 1878. (Foto: Canada's History)
Belleville Pottery Co em desfile do Dia do Trabalho. (Foto: Canada's History) BrazilianWave.Ca
Especial / Special / Spécial
as ações de Brown em uma manifestação pública na prefeitura, ganhando o apoio dos trabalhadores e envergonhando seu rival liberal. Macdonald aprovou a Lei dos Sindicatos, que revogou a lei britânica ultrapassada e descriminalizou os sindicatos. Os líderes da greve foram libertados da prisão. Os trabalhadores ainda não conseguiram seus objetivos imediatos de uma semana de trabalho mais curta. De fato, muitos ainda perderam o emprego. Eles, no entanto, descobriram como recuperar o poder que perderam na economia industrializada. A greve provou que os trabalhadores poderiam atrair a atenção de seus empregadores, do público e, principalmente, de seus líderes políticos, se trabalhassem juntos. O "Movimento das Nove Horas", como ficou conhecido, se espalhou para outras cidades canadenses e uma semana de trabalho mais curta se tornou a principal demanda dos trabalhadores sindicais nos anos seguintes à greve de Toronto. A passeata realizada em apoio aos grevistas passou para uma celebração anual dos direitos dos trabalhadores e foi adotada em várias cidades do Canadá. Os desfiles demonstraram solidariedade, com a
La première fête du travail au Canada.
Pour beaucoup, la fête du Travail au Canada marque la fin de l'été. Mais ce qui est devenu juste un autre long week-end a commencé comme une énorme manifestation de la classe ouvrière dans les rues de Toronto.
presença de diferentes sindicatos identificados pelas faixas coloridas que carregavam. Em 1894, sob crescente pressão da classe trabalhadora, o primeiro-ministro Sir John Thompson declarou o Dia do Trabalho um feriado nacional. Com o tempo, o Dia do Trabalho no Canadá se afastou de suas origens e evoluiu para uma celebração popular apreciada pela população. Tornou-se vista como a última celebração do verão, uma época para piqueniques, churrascos e compras. Não importa onde você se encontre neste Dia do Trabalho, reserve um minuto para pensar nos pioneiros do trabalho e dos sindicatos no Canadá. Suas ações lançaram as bases para futuros movimentos trabalhistas e ajudaram os trabalhadores a garantir os direitos e benefícios usufruídos hoje. _______________
Esta matéria de Joanna Dawson é uma tradução livre de texto originalmente publicado na revista Canada's History e reproduzida aqui Wave com a permissão da editora. O conteúdo original pode ser encontrado no site: www.canadashistory.ca
The first Labour Day in Canada.
For many, Labour Day signals the end of summer. But what evolved into just another long weekend began as a massive working class demonstration in the streets of READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG Toronto.
LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
10 On behalf of the Local 183 Training Centre we wish the Members of Local 183 and their families a Safe and Happy Labour Day Weekend! Be sure to book your Health and Safety Training Please contact the LiUNA Local 183 Training Centre to book your Health and Safety Training! Courses include:
1. Working at Heights 2. St. John’s First Aid Training 3. WHMIS...and many more!
CONTACT: The LiUNA Local 183 Training Centre Phone: (416) 242-7551 Address: 1263 Wilson Ave. (East Wing) Suite 301, Toronto ON M3M 3G2
Connect with us!!
@liuna183training For a full listing of available programs visit:
www.183training.com
BrazilianWave.Ca
CrĂ´nica / Chronicle / chronique
11
Feliz Dia do Trabalhador! @liuna183 | www.liuna183.ca
BrazilianWave.Ca
WaveMagazine.ca
Daniel
O cantor brasileiro conta como está vivendo o "novo normal" O
Por Alethéa Mantovani
coronavírus pegou todo mundo de surpresa e estabeleceu um “novo normal” para anônimos e celebridades. E não foi diferente para o cantor Daniel, 52 anos. Acostumado com a correria do dia a dia, Daniel diz que, logo no início, a pandemia trouxe algumas mudanças para a sua rotina e da sua família, mas também possibilitou um tempo maior para ele curtir a esposa Aline de Pádua, 39 anos, com quem é casado há dez anos, e para ficar perto das filhas Lara, de 10 anos e Luiza, de 9. A família do cantor, sempre muito unida, agora vive um momento diferente, ou seja, de distanciamento entre os mais jovens e os mais idosos. Daniel conta que só vê de longe os pais e os sogros, pois acredita que isso é essencial para garantir a saúde de todos. Mas, ele afirma que é muito difícil sentir a falta do abraço e do carinho dos familiares. O cantor diz ainda que esse período está sendo também uma época de reflexão, um tempo para que ele possa evoluir e se tornar um ser humano melhor. Ele acredita também que as pessoas sairão modificadas ao final dessa experiência. Profissionalmente, Daniel aderiu à moda das lives durante essa fase, pois acredita que a nova forma de apresentação, mesmo que virtual, faz com que ele possa estar perto do seu público e também ajudar aos mais necessitados por meio de arrecadações e doações. Segundo o cantor, essa nova maneira de interagir com os fãs deve continuar após a pandemia, ou seja, quando tudo voltar ao normal. Confira a entrevista que o cantor concedeu à Brazilian Wave, onde ele fala sobre o “novo normal”, sobre a experiência que teve de cantar com os meninos canadenses “The Melisizwe Brothers” no Brasil e muito mais.
Wave - Como está a sua rotina de trabalho durante esse período? As gravações de programas ainda estão suspensas? Daniel – Eu tenho feito algumas lives. A tecnologia tem nos proporcionado essa forma de matar um pouco da saudade do meu público, de levar alegria e esperança para quem
Aline de Pádua, Lara, Daniel e Luiza. (Foto: Produção Daniel)
Nós devemos aproveitar esse tempo para refletir e para sermos as nossas melhores versões. Eu não me lembro de ter passado por nada semelhante ao longo da minha vida e as minhas filhas, que são muito jovens ainda, estão vivendo isso agora. O mundo todo está sentindo isso junto. Então, eu só posso acre-
Você gostaria de apresentar um programa com outro formato? Já surgiram convites? Daniel – Eu amei participar do projeto, pois ele acrescentou muito à minha vida e foi uma experiência incrível. Foi a partir dele que eu tive a ideia para realizar o projeto de 30 anos de carreira, o DVD 30 anos, um formato mu-
"(...) devemos aproveitar esse tempo para refletir e para sermos as nossas melhores versões" precisa. O legal também é que, nesse momento tão difícil, nós aproveitamos a oportunidade das transmissões ao vivo para ajudar a quem precisa com arrecadações e doações. Acredito que, se temos um dom e condições de ajudar, devemos empregar isso da melhor forma possível. Nós estamos sempre tomando todos os cuidados recomendados pelos órgãos de saúde. Eu fiz pouquíssimas gravações presenciais, foram entrevistas pontuais aproveitando o tempo e o deslocamento. Eu tenho evitado muito as movimentações e as que fiz foram somente para compromissos muito específicos e importantes. Wave – Você acha que esse tempo de reclusão está servindo para trazer reflexão às pessoas e fazer com que elas repensem conceitos e atitudes, e se tornem pessoas melhores? Daniel – Eu acredito que esse tempo está trazendo muitas reflexões profundas, sem dúvidas, pois não consigo pensar que as pessoas não irão sofrer modificações. Eu quero acreditar que todos irão aproveitar desse momento e de tudo o que estão passando para evoluir e serem pessoas melhores no futuro.
ditar na mudança, na retomada de alguns sentimentos e valores que podem ter ficado pelo caminho: mais tolerância, mais empatia e mais humanidade. Wave – Você está fazendo algumas lives durante esse período em que estamos isolados. O que você achou dessa experiência? Você acha que esse tipo de comunicação com o público veio para ficar? Daniel – Eu acho que a tecnologia tem nos propiciado muitas coisas boas, pois nós conseguimos ficar um pouco mais perto, mesmo que virtualmente, de quem está longe fisicamente. E isso é maravilhoso! As lives são uma alternativa muito boa, pois eu posso levar alegria e esperança ao público por meio da música. Portanto, eu me sinto realmente um instrumento nesse sentido, tenho esse privilégio. É difícil prever como será, mas eu acredito que deva seguir, pois é troca com o público e esse elo deve ser sempre fortalecido. Wave – Você teve uma excelente partcipação no programa "The Voice Brasil", na qual o público gostou muito de te ver como jurado durante as três primeiras edições.
sical que conta a história da minha vida como um todo. No futuro, eu pretendo fazer algo nesse sentido. Eu tenho recebido alguns convites para apresentar programa, mas nada está concreto ainda. Também existe a possibilidade para eu fazer um programa transmitido da minha cidade, Brotas. Wave – Você é casado há dez anos com a bailarina Aline de Pádua, com quem tem duas filhas, a Lara e a Luiza. As suas filhas vêm mostrando ter muito talento para a música. Você acredita que elas devem seguir a carreira musical? Você gostaria que elas tivessem a sua profissão? Daniel – Eu acredito que todo desejo de pai e de mãe é que os filhos sejam felizes e o meu não é diferente. Eu quero a realização delas na profissão que escolherem, na vida. Mas, elas demonstram mesmo muita aptidão artística. São expressivas, gostam de muitas coisas, me apresentam muitas novidades musicais, cantam comigo em algumas oportunidades. Se elas quiserem ir pelo segmento da música, eu vou apoiar e dar o suporte sempre que elas pedirem e precisarem. Independentemente de serem cantoras ou não, eu
Música / Music / Musique
Wave – Como você está enfrentando esse "novo normal" que surgiu devido à pandemia ocasionada pelo coronavírus? Como essa nova realidade mudou a sua vida? Daniel – Eu tenho ficado em casa com minha esposa e as minhas filhas, e isso tem sido muito bom. Nós fazemos atividades juntos, praticamos exercícios físicos, assistimos a filmes, escutamos música e partilhamos muitos momentos. Eu estou feliz em ter essa oportunidade. Às vezes, com a correria do dia a dia, nós acabamos não nos encontrando tanto quanto gostaríamos, mas agora estamos aproveitando bastante. No início foi mais delicado, teve uma adaptação das rotinas escolares das meninas, minhas e da Aline, o que eu acho natural, mas é muito bom ter esse tempo com elas. Eu tenho refletido muito, é necessário evoluir, ser melhor de alguma forma depois que tudo isso passar.
13
Música / Music / Musique
desejo que a música faça parte da vida delas, porque a música é mágica, é curadora, é transformadora, faz bem à alma e ao coração.
14
Wave – Quais são as suas impressões sobre o Canadá? Você já visitou o país norte-americano? Quais os artistas canadenses que você conhece e admira? Daniel – Infelizmente eu não tive ainda a oportunidade de conhecer o Canadá, mas adoraria. Eu tenho ótimas impressões do país, pois tenho amigos que vivem aí. Eu também tive a honra de conhecer três meninos canadenses fantásticos, os The Melisizwe Brothers, quando estive em Orlando, e eles se tornaram pessoas próximas para mim. Eu me comunico com eles sempre que possível. Eu tenho ainda outras influências como Michael Bublé e Shania Twain. Já a Celine Dion, que é uma verdadeira professora, é um espelho para mim pela história, pela qualidade musical e por ter uma ligação muito forte comigo por meio de uma canção que eu regravei com o saudoso João Paulo, a To Love You More, que é a versão de Te Amo Cada Vez Mais. Essa canção me marcou muito e foi o último projeto que eu e o João Paulo trabalhamos juntos antes do falecimento do meu querido e saudoso amigo. Wave – Há dois anos você lançou uma versão da música "Heal the World" - que é uma composição de Michael Jackson com os irmãos canadenses The Melisizwe Brothers - Zacary, Marc e Seth. Você comentou que conheceu os meninos em Orlando, durante uma das edições do Florida Cup e que nunca mais perderam o contato. Como foi essa experiência de cantar com os canadenses no Brasil, durante o Festival da Padroeira? Daniel – Eles já estiveram no Brasil a convite nosso para gravarmos essa canção, "Heal the World", em estúdio, em São Paulo. No dia seguinte cantamos juntos em Aparecida, em uma gravação que se transformou em um DVD, que está disponível nas plataformas digitais e foi uma homenagem a Nossa Senhora Aparecida. Eles se tornaram meus amigos e nós nos falamos por WhatsApp. Recentemente, eu fiquei acompanhando e torcendo por eles em um reality show do qual participaram. Eles fazem parte da minha história e nós queremos fazer algumas apresentações no Brasil. Quem sabe isso aconteça em breve? Eles são fantásticos, maravilhosos, uma família incrível!
Wave - Como está sendo a repercussão da sua nova música "Você não vai me encontrar"? Em quais aspectos está sendo diferente lançar canções durante a pandemia? Daniel - A repercussão está maravilhosa! A música foi gravada no Estúdio East West Recording, em Los Angeles. É uma composição de Claudia Brant e Luis Fonsi, com versão de Ronaldo Bastos e Leonel Pereda. Ela ganhou as plataformas de streaming e rádios a partir de março desse ano. Agora, recentemente, lançamos o clipe que teve a direção da Fernanda Bellucci e o cenário magnífico é na vinícola Villa Due SS, na cidade de Casole d'Elsa, na província de Siena, na Toscana, Itália. Na verdade, esse clipe dá sequência a uma série de novidades que eu venho lançando. Eu tenho outras três novas canções: Casava De Novo, Além da Vida e Tudo na Vida Passa. Além disso, os três volumes do projeto "Meu Reino Encantado", feito com muito carinho, ganharam também as plataformas digitais. Eu também sigo gravando em parcerias e projetos que são verdadeiros presentes na minha vida. Brazilian Wave - Quais são os seus projetos para o segundo semestre de 2020 e para o próximo ano? Daniel - Um projeto que está em andamento e tivemos que dar uma pausa, em função de toda essa questão que vivemos, é a gravação de um DVD que eu farei com participações especiais de vários artistas e amigos, com o repertório de João Paulo & Daniel. É um desejo que eu carrego há anos comigo e que vou conseguir realizar em breve. Ele está sendo preparado com muito carinho e cuidado para homenagear o meu querido e saudoso amigo João Paulo.
Entretien avec le chanteur folk brésilien Daniel
L
e coronavirus a pris tout le monde par surprise et a établi une "nouvelle normalité" pour les anonymes et les célébrités. Et ce n'était pas différent pour le chanteur Daniel, 52 ans. Il dit qu'au début, la pandémie a amené quelques changements dans sa routine et celle de sa famille (...) LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR
Interview with Daniel, Brazilian folk singer
The coronavirus took everyone
by surprise and established a "new normal" for the unknown and celebrities, alike. And it was no different for singer Daniel, 52 years old. Accustomed to the hustle and bustle of everyday life, Daniel says that the pandemic brought some changes to his routine and that of his family, but it also allowed him more time to enjoy the company of his wife and daughters (...) FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG
WaveMagazine.ca
THAINÁ LOPEZ A
cantora e compositora brasileira, em conversa com a Wave, fala sobre a sua nova música "Deixa Eu Te Falar de Amor".
Música / Music / Musique
“A música surgiu da visão realista que encontrei durante as apresentações noturnas. Eu assisti, enquanto cantava, e observei que, embora o bar estivesse cheio e as pessoas sentadas na mesma mesa, conversando entre si, elas permaneceram desconectadas. Os sinais de que eles não estavam praticando a atenção plena eram evidentes quando seus olhos estavam fixos em seus telefones celulares, e eles correram para comer suas refeições, em comparação com a qualidade do tempo gasto com a família ou amigos. (...) No dia seguinte depois desse show, cheguei em casa e vi minha esposa ainda acordada. Inesperadamente, como faço com minhas composições, comecei a cantar o refrão Deixa Eu te Falar De Amor. (...) ”
15
Leia a matéria completa, assinada por Rosemary Baptista, e assista o clip da música Deixa Eu Falar de Amor na Wave Online - WaveMagazine.ca
Brazilian Dentist
Dentista Brasileira
Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)
Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry
Atendimento de Emergência Emergency Call
Seguros Dentários Most Insurance Accepted
ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4
website: www. st clair family dental.ca
The staff and members at Carpenters and Allied Workers Local 27 would like to wish everyone a safe and happy Labour Day! We hope that everyone takes the day to relax and spend time with family and friends!
222 Rowntree Dairy Rd, Woodbridge, ON L4L 9T2 T: 905-652-4140 www.carpenterslocal27.ca
@carpenters27
WaveMagazine.ca
Os riscos para crianças e adolescentes Por Eder Pessalacia
N
ossos filhos estão sempre conectados à Internet, jogando, falando com amigos e assistindo vídeos. Enquanto pais, pensamos que eles passam muito tempo no Facebook ou Netflix. Porém, eles estão frequentando também lugares bem menos conhecidos dos adultos. Pergunte aos seus filhos sobre Discord, Amino, Twitch, GroupMe, IMVU, Bigo, Tik Tok, BitLife, Holla, Kik. Provável que vá se surpreender com a resposta. Primeiro temos o desconforto de nossos pequenos frequentarem locais que nem imaginávamos que existam. Depois, não temos ideia do que estão fazendo lá. E por fim, as exigências de isolamento durante a pandemia fez aumentar o tempo que passam conectados. Neste cenário, temos que compreender três características fundamentais da Internet: ela é livre, tem tudo, e nunca esquece. De uma perspectiva positiva, temos a Internet para livremente nos expressarmos e buscarmos conhecimento. Porém, a liberdade na Internet se traduz muitas vezes em impunidade e possibilidade de anonimato para cometer crimes. E crianças e adolescentes com acesso à Internet já viram de tudo, pois a curiosidade move o humano. Vivendo neste ambiente com pouco controle, eles ainda estão sujeitos a abusos. Dados da UNICEF de 2019 mostram que 37% dos jovens já sofreram bullying virtual. O relatório de Cyberbullying 2018 do Instituto Ipsos coloca o Brasil em segundo lugar no bullying virtual com 29% dos usuários. O Canadá fica em oitava posição com 20%.
Por fim, temos que exercitar o discernimento de conteúdo, desconfiando sempre da qualidade da informação. Instrua os jovens a usarem sites de verificação de fake news, como factscan.ca, factcheck.org, boatos.org e aosfatos.org, para citar alguns. Com discernimento, podemos confirmar se aquela notícia incrível é verdade ou se foi feita com mentiras ou meia verdades. Exercitando esse pilares da Educação para o Digital, dialogar, monitorar, não se expor, e discernimento, as crianças e adolescentes estarão melhor preparados para a vida digital que deverá ser parte importante da sociedade pelas próximas décadas.
Tempo total de tela
(televisão, games, Internet, celulares) IDADE Abaixo de 2 anos ...................... 2 a 5 anos ................................. De 5 a 12 (17*) anos ................. Adolescentes ...........................
Fonte: Sociedade Brasileira de Pediatria e Canadian Screen Time Guidelines. * A Canadian Screen Time Guidelines sugere o aumento para 2 horas de tela a partir dos 17 anos.
Riscos do mundo online
Educação para o Digital Neste cenário caótico, é fundamental educarmos os usuários mais novos para o mundo digital. A Educação para o Digital possui quatro pilares: dialogar, monitorar, não se expor, e discernimento. O diálogo aberto e sincero esclarece os benefícios e riscos da rede: ganhamos conhecimento e amizades, mas nem todo conteúdo é bom e há crimes sendo cometidos. E quando eles se sentirem desconfortáveis ou ofendidos, podem e devem buscar ajuda com os adultos da família. A monitoração frequente pode ser feita com ajuda do diálogo e com apoio dos aplicativos de controle parental, gratuitos ou pagos. Um bom app deve fornecer um relatório dos locais visitados, bloquear os sites não desejados e limitar o tempo de uso, de acordo com a idade da criança. Os adolescentes devem limitar a exposição online, pois a Internet nunca esquece. Aqui vale ensiná-los a regra da manchete de jornal: a foto ou vídeo que estou enviando pode aparecer na primeira página de um jornal? Eles devem entender que uma foto enviada de forma privada pode se tornar pública e viral em poucos minutos, sem nenhum controle sobre a situação.
TEMPO DE TELA DIÁRIO Sem acesso 1 hora 2 horas De 2 a 3 horas
(para crianças e adolescentes)
Pedófilos: Scammers: Sextortion: Sexting: Bullying: Grooming:
Predadores sexuais usando sedução para cometer abusos Enganam a vítima para obter dados sigilosos e dinheiro Ameaçam revelar fotos/vídeos íntimos, exigindo dinheiro Troca de conteúdo íntimo, podendo ser usado em ameaças futuras Ameaças e intimidação de conhecidos ou anônimos com perfis falsos Ganham a confiança da criança ou adolescente para obter pornografia infantil e aliciar na prostituição
Risques pour les enfants et les adolescents en ligne? LIRE L'ARTICLE A: BRAZILIANWAVE.ORG / FR Risks for Children and Adolescents Online READ ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG
BrazilianWave.Ca
Tecnologia / Technology / Technologie
OAmbiente Online
17
WaveMagazine.ca
Pudim de Leite Condensado Não há brasileiro que resista a esta sobremesa
Receita / Recipe / Services
E
18
sta clássica sobremesa faz parte do cardápio de milhões de brasileiros espalhados por todo o mundo. É tão popular que há quem acredite que se trata de uma especialidade que nasceu no Brasil. Na verdade, o nosso delicioso e prático pudim é uma receita que tem origem na culinária portuguesa. Carla Peralva e Dias Lopes, em matéria publicada no site História da Alimentação, indicam que o pudim de leite é uma sobremesa que descende da doçaria portuguesa conventual desenvolvida no país a partir do século 16. Segundo as autoras, " (...) no Brasil, o cozinheiro Imperial, de 1840, primeiro livro de cozinha editado no país, trouxe uma receita de pudim de nata. Mas o doce que hoje preparamos é sobretudo elaborado com leite condensado. Raramente se respeita a fórmula original. Poucos discutem essa heterodoxia. Questiona-se apenas se o pudim tem ou não furinhos… Ao incorporar o leite condensado, o doce sofreu uma simplificação. Não há mais necessidade de redução do líquido. Basta misturar uma lata de leite condensado com duas de leite, acrescentar três ovos, bater no liquidificador e despejar tudo em uma fôrma coberta com papel-alumínio; então, leva-se ao forno médio, em banho -maria, por cerca de 1 hora e 30 minutos; a seguir, o pudim vai à geladeira por 6 horas, antes de ser desenformado. Simples e gostoso, não há quem resista.
Por Teresa Botelho. Foto Rogério Voltan INGREDIENTES 1 lata de leite condensado 2 latas de leite 3 ovos 1 xícara de açúcar CALDA 1. Em uma panela de fundo largo, derreta o açúcar até ficar dourado. 2 Junte meia xícara (chá) de água quente e mexa com uma colher. 3. Deixe ferver até dissolver os torrões de açúcar e a calda engrossar. 4 Forre com a calda uma forma com furo central (19 cm de diâmetro) e reserve. PUDIM 5 Em um liquidificador, bata todos os ingredientes do pudim e despeje na forma reservada. 6 Cubra com papel-alumínio e leve ao forno médio (180°C), em banho-maria, por cerca de 1 hora e 30 minutos. 7 Depois de frio, leve para gelar por cerca de 6 horas. Desenforme e sirva a seguir. DICAS - É essencial que o pudim seja preparado em banho-maria para que asse de forma lenta e controlada, para atingir a textura ideal. - Para que o seu pudim não forme furinhos, verifique se a temperatura do forno está regulada conforme indicação da receita. Leve a forma ao forno na grade superior, longe da chama. (Fonte: eceitasnestle.com.br/)
MARKETPLACE
HOURS OF OPERATION SUNday to Thursday 11:30am - 9pm Friday and Saturday 11;30am - 10pm
Churrascaria & Restaurante
CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM
#EATATMINAS
A Associações / Associations
Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Restaurantes / Restaurants Gaúcho Brazilian BBQ Tel.: (403) 454-9119 Re-opened for business. Check brazilianbbq.ca
20
Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio nesta página. See ad on this page.
ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS
NOVA SCOTIA
MANITOBA
EDMONTON
ALBERTA CALGARY
Celebrate your holiday event in style!
A Associações / Associations Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Sociedade Brasileira em Edmonton (Brazilian Cultural Society of Edmonton) e serve para refletir o desejo da sociedade de ABRIR oportunidades para brasileiros que acabaram de chegar à cidade de Edmonton e região. Email: info@abreyeg.ca website: abreyeg.ca
Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. info.westedmonton@pampasteakhouse.com -780-761-4400 I
HALIFAX A Associações / Associations
Casa Brazil Club Association of Nova Scotia Casa Brazil é uma associação brasileira em Halifax/NS, sem fins lucrativos. https://www.facebook.com/casansbrazil E Educação / Education
Torrezão, Representação de Escolas Empresa Canadense de Representação de Escolas, desde Hgh School até Ph.D. https://www.torrezaonovascotia.com
NEW BRUNSWICK
Dulce Azevedo REALTOR
MONCTON
®
Compra e Venda de Propriedades em Edmonton
780-231-1213 dulcedoceu@shaw.ca
Call Me For Your FREE Home Evaluation
Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada ATENDIMENTO POR TODO O CANADA. ESTAMOS OFERECENDO PREÇOS PROMOCIONAIS DANDO SUPORTE À PEQUENAS EMPRESAS EM TEMPOS DE COVID-19. Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade. Email: creativeteamcanada@gmail.com G
O SEU ANÚNCIO aparece em TODAS as plataformas da Wave!
A partir de $8 mês BrazilianWave.ca
WINNIPEG A Associações / Associations Brazilian Association in Winnipeg - BRASIW Associação voltada a promover a interação e o suporte aos brasileiros que residem na cidade de Winnipeg. Site: http://brasiw.ca/ G Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada ESTAMOS OFERECENDO PREÇOS PROMOCIONAIS DANDO SUPORTE À COMUNIDADE BRASILEIRA EM TEMPOS DE COVID-19. Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade. Nossos serviços são oferecidos em todo o Canadá. Email: creativeteamcanada@gmail.com
P Imóveis / Real Estate
Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca P Produtos Brasileiros / Brazilian Products The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson 2228 Ness Ave. Winnipeg, MB, R3J 0Z7 Email sales@lostlobos.com Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Visit our website: www.lostlobos.com
A Academias / Brazilian Martial Arts
E Estética e Beleza / Aesthetics
Salvosa Brazilian Jiu-Jitsu Academy QP9C+V6 Scarborough, Toronto, ON Tel.: (416) 677-2722 Toronto BJJ 813 Bloor St W, Toronto, ON M6G 1L8 Tel.: (647) 890-4255
MARKETPLACE
TORONTO & GTA
ONTARIO
A Agências de Viagem / Travel Agencies
CORINNE MARIAN Your full service Brazilian Travel Agent
CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches
Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
LONDON A Academias / Martial Arts
Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050 The Submission Brazilian BJJ 1010 Dundas St, London, ON N5W 3A3 Tel.: (519) 902-3774 Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com
OTTAWA A Associações / Associations
Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 D Design e impressão / Design-Print
DESIGN & PRINT CreativeTeam.ca Social Media & Digital Marketing Intercâmbio / ESL Studies
Northview Dental - Dra. Lucy Dias 1454 Adelaide St. North - London, Ontario Tel.: (519) 663-0860 www.northview-dental.com
Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509
Autoescola / Driving lessons
Alexandre Nuss Driving Instructor Brasileiro
Profissional Treinado em G2 & G
NussDrivingSchool@hotmail.com C Contabilidade / Accounting
Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22. Teixeira Accounting (416) 535-8846 Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22. Cursos de Inglês / English Courses Triip Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.triipcanada.com E-mail: samira@triipcanada.com Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22.
I Imigração, Consultoria / Immigration
Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com I Imóveis / Real Estate Maya Gasparoto Mendes (647) 868-2704 Compra, venda e aluguel de imóveis
Igrejas / Churches Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org Reuniões públicas as quartas-feiras das 7:30 às 8:30 pm. Reuniões de estudo da mediunidade as segundas-feiras das 7:30 às 8:30 pm R Remessas / Money Transfer Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 11 / See ad on page 11. S Seguros / Insurance Silvia A. P. , SunLife Financial (416) 358-3969 Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22. W Web-Graphic design
/ Design Creative Team Canada Webdesign, Design Gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade. Atendimento por todo o Canadá. Email: creative.team.canada@ gmail.com
D Design e impressão / Design-Print
I
I
416-888-2828 EXT 307
CORINNE@PEERLESSTRAVEL.COM
416-841-0666
D Dentistas / Dentists
Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs.
SUA AGENTE DE VIAGENS BRASILEIRA
F Finanças / Finance Sun Life (416) 358-3969 Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22.
P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
Creative Team (416) 488-9895 Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. www.creativeteam.ca Dentistas / Dentists Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 16 / See ad on page 16. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 11 / See ad on page 11.
O seu Canadá é aqui!
ANUNCIE CONOSCO A partir de $8 mes BrazilianWave.ca
21
MONTREAL
Silvia Lopes De Azevedo Pereira* CLU®
A Advocacia / Avocat
Office: 905-760-1650 xt. 2173 Office Cell: 647-535-4466 Cell: 416-358-3969 (after hours) Fax: 905-760-0712 silvia.azevedo@sunlife.com www.sunlife.ca/silvia.azevedo 3300 Highway 7, Suite 401 Vaughan, ON L4K 4M3 Languages: English, Portuguese, Spanish
Luciana Dumphreys
Intercâmbio & Imigração
D Design / Design
Samira Raouda
Design&Print
PRIMEIRA CONSULTA É GRÁTIS! Estudantes . Profissionais . Família
22
NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES
Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços! 514 726 1897 lucianad@hotmail.com
Consultoria de Imigração e Intercâmbio
Brasil: +55 11 3042 9413 Canadá: +1 647 390 8008 E-mail: samira@triipcanada.com Site: www.triipcanada.com
T Tradução / Traduction
TRADUÇÃO
MARKETPLACE
québec
Social Media &Digital Marketing
Samira Raouda is a registered member of ICCRC. R526598
CreativeTeam 416-488-9895
Falamos Português
SMALL BUSINESS SPECIALIST
Accounting, Bookkeeping, Payroll GST&HST Returns, Income Tax (Corporate/Personal)
T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880
novoaccounting@novoaccounting.ca 38 Greensboro Drive, 2nd Floor, Etobicoke, ON M9W 1E1
I
Igreja-Religião / Religion et spiritualité
Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854 Imigração / L'immigration Liaison Canada Ver anúncio pg.11 / See ad pg.11
Serviços de Revisão/Tradução Português-Francês Textos acadêmicos, currículos, discursos, poemas, artigos, etc. Alta qualidade e preço accessível
Traduction et révision
Portugais, Anglais, Espagnol vers le Français. Portuguese, English, Spanish ►French
Martha Tremblay-Vilão Tradutora / traductrice
E: tremblayvilao.martha@gmail.com W: lapassionselonm.com
OPORTUNIDADE DE TRABALHO SEJA NOSSO(A) GERENTE COMERCIAL em Montreal e arredores Trabalho part-time. Comissionado Contate (Teresa): brazwave@yahoo.ca
MARKETPLACE
BRITISH COLUMBIA VANCOUVER A Associações / Associations
I Imóveis / Real Estate
Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca
Christine Filer - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page. Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.
D Dentista / Dentist Dr Hevelin Amorim 604-988-1231 Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page.
A Legacy of Integrity Your trusted Notary Public, located Downtown Vancouver
N Notario / Notary Public
Sorriso Dental Clinic (604) 879-1115 Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.
Flavia Zancope (604) 260-6783 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Notary Castro (604) 696-6042 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
Pensando em comprar ou vender uma casa?
Dr. Hevelin Amorim
Patricia Trstenjak
Dentist, D.D.S
Real Estate Professional
Dentista Brasileira Clínica Geral
604.729.4844
CD
Especialização e Mestrado em Endodontia
L ONA D REA
215 Lonsdale Ave. North Vancouver, BC V7M 2E9
Y LT
MA
www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com SALES EXCELLENCE WE
STMAR
You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade
Sorriso Dental Clinic Oferecemos todos os Serviços Dentarios
w: www.radiancedentalcentre.ca E: radiancedental7@gmail.com
Fácil acesso ao Sea Bus Estacionamento Gratuito
Christine Filer Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo.
Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc.
We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.
205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com
Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/
Dr. Claudia Rangel
T: 604-988-1231 F: 604-988-1263 C: 778-836-1570
ENGLISH, PORTUGUESE, GERMAN & FRENCH
Tel: 604.763.6250 www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com vancouverdownsizing christinefilerrealtor
Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.
ALUGANDO UM IMÓVEL NO CANADÁ? Podemos ajudar. Fale conosco. É só ligar ou mandar uma mensagem de texto para:
1ª
Consulta Gratuita
604-260-6783
Flavia Zancope, MBA, MAALS Notary Public
Leia a Wave online BrazilianWave.ca
flavia@zancopenotary.com www.zancopenotary.com phone/fax: 604.260.6783
SEU REPRESENTANTE LEGAL NO CANADÁ ▪ Direito Imobiliário (compra / venda / refinanciamento) ▪ Direito Testamentário (testamento / procurações) ▪ Direito Contratual (revisão de aluguel / compra e venda de empresas e muito mais)
23
| S uA fA m í L i A e m tO r O n tO
Celebrações Semanais AOS DOmingOS às 5:30 pm UMA ESCOLA DIFERENTE
às 5:30 pm 1ª CELEBRAÇÃO - VIVA!
QuArtAS-feirAS às 7:30 pm - UMA ACADEMIA DIFERENTE
às 7:30 pm 2ª CELEBRAÇÃO - VIVA!
SextAS-feirAS
às 7:30 pm - A SUA VITÓRIA ESTÁ AQUI!
exPerimente ALgO Diferente!
2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416) 766 5695 - www.vidanova.ca
2365 St. Clair Ave West toronto On | 416.766.5695 | www.vidanova.ca