Brazilian Wave Canada

Page 1

ANO / YEAR / ANÉE XVIII • Nº 91 • INVERNO / WINTER / HIVER 2020 • POR/EN/FR • CAD$ 5.00

DISTRIBUTION GRATUITE DANS CERTAINS ENDROITS

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS

FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES

Entrevista com o ator

Tony Ramos Podcast

Você já foi a Welland? Ontário não é só Toronto

Comunidade

Trabalho Voluntário Duplamente positivo

Tecnologia

Luvas inteligentes Finanças

Entenda o CEBA & Testamento no Canadá

Happy New Year | Bonne Année A equipe da Wave deseja um FELIZ ANO NOVO e com muita saúde a todos! BrazilianWave.Ca

Read Wave in English | Lire Wave en Français | WAVEMAGAZINE.CA



F

Founders / Fondatrices Regina Filippov Teresa Baker Botelho Executive Director / Directeur Exécutif Teresa Baker Botelho Chief-Editor, Web & Social Media Éditeur en chef, Web & Médias sociaux Christian Pedersen Chief-Editor, Print Éditeur en chef, magazine imprimé Arthur Vianna Editorial Team / Contributors Équipe Éditoriale / Contributeurs Alethéa Mantovani Ana Carolina Botelho Arthur Vianna Christian Pedersen Eder Pessalacia Marta Almeida Nilson Lattari Rosemary Baptista

READ ON THIS EDITION (ONLINE)

Print-Web Design Creative Team Canada Translation / Traduction Rosemary Baptista Julie Berridge Sophie Balomog Sales / Ventes Canada: Teresa Botelho Edmonton: Antonieta Crerar Hamilton: Rosemary Baptista Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Carolina Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Hamilton, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other communities. Frequency / La fréquence 4 times per year / 4 fois par an 2 Special editions / 2 Éditions Spéciales

LEIA NESTA EDIÇÃO (ONLINE)

Copyright ©2003-2020 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873

Subscription / Abonnement: $25/year

brazilianwave.ca /brazilian_wave

HN I

C PRESS

A

U

IN

CO

NC

C.

MED I A

NATION

ET

ND

AL

#BrazilianWaveMagazine

IL O DA F CANA

deus 2020! Feliz 2021! Vamos todos torcer, com fé, para tempos melhores e muita saúde a todos, neste ano que está vindo pela frente. Abrimos esta edição com uma entrevista de Alethéa Mantovani com o ator Tony Ramos. Ele nos fala sobre sua carreira, família e planos para os próximos anos. Escute também o podcast com Tony Ramos na Wave online e fique por dentro dos projetos do ator. Site: BrazilianWave.org Já que estamos falando de podcast, a Wave acaba de lançar uma nova série online, de acesso gratuito: Ontário não é só Toronto. São entrevistas em áudio com dez brasileiros, que nos contam sobre suas experiências de vida em cidades da província de Ontá-

A

Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! Contact us: brazwave@yahoo.ca

Cover Price / Prix de Couverture $5

arewell 2020. Welcome and Happy 2021! Let us faithfully hope for better times. And let's wish good health to all in this upcoming year. We kick off this edition with Alethéa Mantovani’s interview with Brazilian Star Tony Ramos. He shares details about his career, his family and plans for the upcoming years. Since we are on the topic of podcasts, Wave has just launched a new online series, free of charge: Ontario Beyond Toronto. These are audio interviews with ten Brazilians,who talk about their experiences of living in diverse cities in the province of Ontario.

A

Published by / Publié par BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca

For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at: t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca

WAVE 91

LISEZ CE ÉDITION (ONLINE)

u revoir 2020! Bonne année 2021! Espérons tous, avec la foi, que les temps seront meilleurs et que tout le monde sera en bonne santé cette année à venir. Nous commençons cette édition par une interview d'Alethéa Mantovani avec l'acteur Tony Ramos. Il nous parle de sa carrière, de sa famille et de ses projets pour les années à venir. Écoutez également le podcast avec Tony Ramos sur Wave en ligne et restez au courant des projets de l'acteur. Pendant que nous parlons de podcasts, Wave vient de publier une nouvelle série gratuite en ligne: l'Ontario n'est pas seulement Toronto. Il s'agit d'une interview audio avec dix Brésiliens, qui nous racontent leurs expériences de

Visit Wave online and listen to Episode # 1, with Maya Mendes, who Maya Mendes who exchanged the City of Welland for Toronto. In this edition also enjoy Ana Carolina Botelho’s article about the city of Welland. Volunteer Work is an important aspect of the Canadian culture and this topic is addressed by Eder Pessalacia. In the field of technology, Arthur Vianna interviews the Brazilian Maria Júlia Guimarães, from Montreal, who talks to us about her "smart gloves" project, to help people with Raynaut syndrome, an invisible disease that affects people from all over the world. Flávia Zancope addresses a delicate but important issue: Will in Canada.

Another novelty that we bring in this edition is the pre-launch of a new section: WAVE KIDS. Ana Carolina Botelho brings us a poetic message "Christmas on the Farm" written for children. Let's celebrate the end of the year with lightness and imagination. Stay tuned for new releases at WAVE KIDS. Recipe for this edition? Bacalhau às Natas, by Brazilian Chef John Varella. And, as always, take a look at our Marketplace section and stay on top of Brazilian and Portuguese services in Canada. There is always news in this section. Happy reading and Happy New Year!

rio. Visite a Wave online e ouça o Episódo #1, com Maya Mendes, que nos fala porque optou por trocar Toronto pela cidade de Welland. Leia um pouco sobre Welland aqui nesta edição, na matéria de Ana Carolina Botelho. Uma das grandes marcas da cultura canadense é o trabalho voluntário, e este é o assunto abordado por Eder Pessalacia. Na área de tecnologia, Arthur Vianna entrevista a brasileira Maria Júlia Guimarães, de Montreal, que nos fala sobre seu projeto de "luvas inteligentes", para ajudar pessoas com síndrome de Raynaut, uma doença invisível , que afeta pessoas de todas as partes do mundo. Flávia Zancope aborda um assunto delicado mas importante: testamento no Canadá.

Outra novidade que trazemos nesta edição é o pré-lançamento de uma nova seção: a WAVE KIDS. Ana Carolina Botelho nos traz uma mensagem-poema "O Natal na Fazenda" voltada para um público infantil. Vamos festejar com leveza e imaginação, junto às nossas crianças, as Festas de 2020. Fiquem atentos a novos lançamentos na WAVE KIDS. Receita desta edição? Bacalhau às Natas, do Chef brasileiro John Varella. E, como sempre, dê uma olhada em nossa seção Marketplace e fique por dentro de serviços de brasileiros e portugueses no Canadá. Sempre há novidades nesta seção. Boa leitura e Feliz Ano Novo!

vie dans les villes de la province de l'Ontario. Visitez Wave en ligne et écoutez l'épisode n°1, avec Maya Mendes, qui nous explique pourquoi elle a choisi de quitter Toronto pour la ville de Welland. Lisez un peu sur Welland dans ce numéro, dans l'article d'Ana Carolina Botelho. L'une des grandes marques de la culture canadienne est le bénévolat, et c'est le sujet abordé par Eder Pessalacia. Dans le domaine de la technologie, Arthur Vianna interviewe la Brésilienne Maria Júlia Guimarães, de Montréal, qui parle de son projet de «gants intelligents», pour aider les personnes atteintes du syndrome de Raynaut, une maladie invisible qui touche des gens de toutes les régions du monde . Flávia Zancope aborde

un sujet délicat mais importante: la volonté au Canada. Une autre nouveauté que nous apportons dans cette édition est le pré-lancement d'une nouvelle section: WAVE KIDS. Ana Carolina Botelho nous apporte un message-poème "Noël à la ferme" destiné aux enfants. Nous célébrerons avec légèreté et imagination avec nos enfants, les fêtes 2020. Restez à l'écoute des nouveautés chez WAVE KIDS. La recette pour cette édition? Morue à la crème, par le chef brésilien John Varella. Et, comme toujours, jetez un coup d'œil à notre section Marketplace et restez au top des services brésiliens et portugais au Canada. Il y a toujours des nouvelles dans cette section. Bonne lecture et bonne année!


Ontario Provincial District Council

MERRY CHRISTMAS!

"Well Trained. Highly Skilled Labour. Simply the Best, since 1903". When a community is built from the ground up, there is no labour force on the planet, better skilled to get the job done right the first time. LiUNA members and retirees made a commitment to their careers, which means a commitment to our communities. A commitment to build the BEST schools, airports, hospitals, office buildings, tunnels, power plants, roads, bridges, low rise and high rise housing in the country. When the work is done, LiUNA members and retirees continue to live, play and grow in their communities, with the guarantee of a pension that is also....simply the BEST! Jack Oliveira

Business Manager

Luigi Carrozzi

Secretary-Treasurer

Carmen Principato Vice President

Joseph S. Mancinelli

Robert Petroni

Recording Secretary

President

Brandon MacKinnon

Executive Board Member

visit www.liunaopdc.ca today

Terry Varga

Executive Board Member


ENTREVISTA

Tony Ramos com

Por Alethéa Mantovani

" Eu já estive no lindo Canadá como turista e adorei! A província de Quebec é muito agradável e Toronto é uma cidade moderna"

5

O ator brasileiro fala da carreira e dos planos para 2021

Q

uando pensamos em ícones da TV brasileira, mais especificamente da teledramaturgia, um dos primeiros nomes que nos vêm à mente, sem dúvida alguma, é o do ator Tony Ramos, 72 anos. Antônio de Carvalho Barbosa, ou simplesmente Tony Ramos, é um dos artistas mais queridos e favoritos do grande público, e isso se deve não somente pelo grande talento já comprovado pelo ator durante os seus 57 anos de carreira, mas também pelo seu carisma, por sua simpatia e pela fama de “bom moço” que ele sempre teve. Sua estreia na televisão aconteceu em 1964, na antiga TV Tupi, quando o astro atuou em alguns esquetes do programa “Novos em Foco”, que era um tipo de teste realizado pela emissora para descobrir novos atores. Depois disso, ele fez um programa atrás do outro, até que, em 1965, protagonizou a sua primeira telenovela, “A Outra”. Em 1977, Tony foi para a TV Globo, onde interpretou o personagem Paulo Morel, na novela Espelho Mágico. Em seguida, foram outras diversas novelas, minisséries e atrações na emissora que o ator trabalha até hoje. Os autores renomados de novelas, como Manoel Carlos, Silvio de Abreu, Benedito Ruy Barbosa e muito outros, sempre gostaram de tê-lo em suas obras, pois seria certeza de sucesso. Então, eles sempre deram diversos papéis principais ao galã, que desempenhou com maestria a cada um deles.

Tony Ramos também é unanimidade entre os colegas de profissão, ou seja, é muito querido e reconhecido como um dos melhores da categoria. Vários atores e atrizes já disseram em outras entrevistas que ele é generoso, sabe reconhecer o sucesso de outros artistas e que isso é uma característica somente de grandes profissionais. Apesar de bastante discreta, a vida pessoal do ator também é bem-sucedida e admirada por muitos. Motivo: ele está casado há 51 anos com Lidiane Barbosa, 69 anos, com quem tem dois filhos, o médico Rodrigo, 49 anos, e a advogada Andréa, 48 anos. Segundo Tony, a união é bem sucedida, pois está repleta de afeto, respeito e muito amor. O astro brasileiro afirma ainda que tem uma grande admiração pela Canadá e destaca os lugares que mais gostou durante uma viagem que fez ao país. Confira a entrevista que Tony Ramos concedeu à Brazilian Wave . Wave – Você sempre quis ser ator? Conte-nos como foi o início da sua carreira. Tony Ramos – Desde as minhas idas ao cinema, em 1950, eu sempre sonhei com essa profissão. Eu tinha um ídolo no Brasil que era o ator Oscarito, um grande nome do cinema até os anos 70. A partir dele, veio toda a minha dedicação a essa carreira. BrazilianWave.Ca



Wave – Você considera que há diferenças tanto na atuação, quanto no preparo para a carreira, entre os atores de 30 ou 40 anos atrás e os atuais? Em quais aspectos isso melhorou ou não? Tony Ramos – Não há diferença. Um ator tem que se concentrar no texto e nas suas entrelinhas, compreendendo, pesquisando, enfim, estudando. E para isso não há época diferente. O que mudou são as novas ferramentas tecnológicas. Wave – Quais foram os personagens interpretados por você que mais marcaram a sua carreira? Tony Ramos – É difícil responder a essa pergunta, pois eu tenho, dentre teatro, televisão e cinema, mais de 100 personagens. Claro, na TV eu sempre irei destacar o Márcio, que foi o meu personagem em “O Astro”; o André, da novela “Pai Herói”; os gêmeos Quinzinho e João Vitor, de “Baila Comigo”; o Riobaldo, de “Grande Sertão Veredas”; Juca, de “A Próxima Vítima”; Nikos, de “Belíssima”; Totó, de “Passione”; Zé Clementino, de “Torre de Babel”; Manolo, de “ As Filhas da Mãe”; Zé Maria, de “A Regra do Jogo”. Desculpe, é difícil! Graças a Deus, eu tenho uma caminhada nessa profissão que me dá muitas alegrias. E veja, faltam os do teatro e do cinema. Amém! Wave – Qual a sua análise sobre a TV brasileira no momento? Tony Ramos – A TV aberta está se reinventando, existem novas tecnologias. Porém, mesmo após os 70 anos da televisão no Brasil, ela continua vigorosa. O que vai mudar é a maneira de se ver TV. Wave – Você já visitou o Canadá? O que conhece sobre a cultura canadense? Tony Ramos – Eu já estive no lindo Canadá como turista e adorei! A província de Quebec é muito agradável e Toronto é uma cidade moderna. Enfim, dez dias foram poucos. Eu pretendo voltar, pois quero fazer uma travessia até Vancouver. Mas, só depois da vacina. Quanto à cultura canadense específica, creio que ela se mistura muito com a do cinema americano. Eu teria que ficar mais tempo no país para entender a cultura tradicional. Wave – Como você e a sua família vem enfrentando essa situação atípica da pandemia? Você acha que essa experiência está servindo para as pessoas repensarem alguns conceitos e olharem a vida de uma outra maneira? Tony Ramos – A pandemia nos alertou para muita coisa que é desnecessária. Porém, infelizmente, eu nem sempre acredito que o ser humano irá aprender. Há muita ganância e soberba no mundo. A nossa família ficou em quarentena, os netos com aulas pela Internet, a minha filha advogada em home office e meu filho, que é cirurgião, teve que continuar com o seu trabalho - com todos os cuidados. Deus é Pai! Então, vida que segue! Mas, com os cuidados absolutos, com as máscaras, etc.

Ator Tony Ramos com sua esposa Lidiane Barbosa (Foto: divulgação)

" Pessoalmente, em nosso pequeno mundo, a Lidiane e eu achamos a nossa história feita com amor, carinho e respeito." Wave – Você e a Lidiane Barbosa estão casados há 51 anos, têm dois filhos e o relacionamento de vocês parece perfeito. Qual é o segredo para o sucesso a dois durante tantos anos? Tony Ramos – A nossa união é como diz a palavra: uma união de afeto, respeito e muito amor. Para os tempos atuais, o meu encontro com a Lidiane é uma bênção! Nós conversamos pelo olhar. São 51 anos de um encontro de amor, simples assim. Agora, acredito eu, ninguém neste mundo pode ser totalmente feliz convivendo, ainda, com preconceitos, intolerâncias e soberbas. Essa felicidade tem que ser buscada por todos nós, respeitando a individualidade de cada ser humano. Aí seria um mundo perfeito. Quando? Gostaria de ter essa resposta. Pessoalmente, em nosso pequeno mundo, a Lidiane e eu achamos a nossa história, feita com amor, carinho e respeito. Wave – Quais são os seus projetos para 2021? Tony Ramos – Eu tenho um filme pronto para o cinema, o “Aos 45’ do Segundo Tempo”. Nós aguardaremos o melhor momento pós -pandemia para lançá-lo. A direção é do Luiz Villaça. Quem já viu diz: “O filme é surpreendente!”. Trata-se de um poema e, ainda por cima, de uma comédia. Eu também estou reservado para uma novela das nove na TV Globo, de autoria do João Emanuel Carneiro, o mesmo autor de “Avenida Brasil”.

Entretien avec l'acteur Tony Ramos LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR

Interview with the actor Tony Ramos READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG

Stratford, Ontário BrazilianWave.Ca

Entrevista / Interview / entretien

Wave – Quais são os atores e atrizes que te inspiraram na profissão? Tony Ramos – A minha inspiração no trabalho foi o Oscarito. Com o passar dos anos, eu passei a olhar para os atores Totó e Mastroianni, devido à minha identificação com o grande cinema italiano. Com a minha entrada na TV brasileira, aos 14 anos de idade, eu fui conhecendo e aprendendo com os grandes atores e atrizes do meu país.

7


Você já foi a Welland?

B

Ontário não é sóToronto Por Ana Carolina Botelho

em-vindo à Welland, uma bem estruturada e acolhedora cidade da província de Ontário. Situada no lado canadense da turística região de Niágara Falls, Welland atrai pessoas com interesses bem variados.

Logo da série de podcast da Brazilian Wave

Frank Campion, prefeito de Welland.

A rosa é o símbolo da cidade de Welland


WELLAND

SUDBURY

A cidade das rosas

INNISFIL

KANATA / OTTAWA

Hoje, a histórica cidade do canal compartilha o título turístico de Cidade das Rosas. Atividades esportivas e de lazer que valorizam o bem estar são estimuladas pela comunidade e pelo poder local. As atividades ao ar livre são um sucesso destacando-se o kayaking, canoeing, hiking, ciclism, fishing, picnic e playgrounds. Atividades para toda a família! Para brasileiros e migrantes que estão buscando um lugar para morar perto de Toronto, Welland é uma boa opção. A comunidade local valoriza a qualidade de vida, o acolhimento e a integração cultural. Com um bom sistema educacional, é crescente o interesse de famílias que buscam um lugar tranquilo para criarem seus filhos. E vale dizer, com um custo de vida bem accessível

Welland na pós-pandemia

Para enfrentar a difícil situação gerada pela COVID-19, o Welland Museum desenvolve um projeto chamado All Welland Good Neighbour, para montar um acervo de registros do que será história daqui a algumas décadas. Por meio de fotos, vídeos e outros meios, coletam boas histórias acontecidas em Welland, fortalecendo assim a positividade na comunidade local. Visite o site oficial de Welland e fique por dentro dos eventos atuais e futuros oferecidos pela cidade. www.welland.ca

Novo!

Podcast da Wave

10 brasileiros contam suas experiências de vida em 10 diferentes cidades da província de Ontário.

Ouça na BrazilianWave.org

TIMMINS

ST. CATHERINES

CAMBRIDGE

KINGSTON

LONDON

HAMILTON

Êtes-vous allé dans la ville de Welland, en Ontario? LIRE L'ARTICLE A: BRAZILIANWAVE.ORG / FR

Have you been to the city of Welland, in Ontario? READ ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG / ENG

BrazilianWave.Ca

Podcast-Especial / Special/ spéciale

A cidade do canal

A construção do Canal Welland tornou possível a navegação entre o Lago Ontário e o Lago Erie, que está 170m acima. Quase 200 anos depois, Welland e outras cidades da região ainda contam com a qualidade das eclusas do canal que, junto com o turismo, fortalecem a economia local. Um dos pontos mais procurados da cidade é sem dúvida a Bridge 13 no canal, cenário para belas fotos e selfies.

9


SERVIÇOS CONTÁBEIS E FISCAIS Se você mora no Canadá ou é um investidor estrangeiro, nós podemos ajudá-lo com todas as suas necessidades fiscais e contábeis, para você ou sua empresa! TAX Declaração de imposto

Escrituração contábil

$

Folha de pagamento

Plano de negócio

Assessoria financeira

Cursos e treinamento

MARQUE A SUA CONSULTA +1 (647) 856-6289 info@mbtaxsolutions.com mbtaxsolutions.com

/company/mbtaxsolutions /MBTaxsolutions /mbtax_solutions

2300 Yonge Street Suite 1600 Toronto, ON M4P 1E4


WaveMagazine.ca

Governo do Canadá anuncia a expansão do Canada Emergency Business Account O

Por Edgar Moura, MB Tax Solutions

Canada Emergency Business Account (CEBA) foi criado para fornecer fundos para pequenas empresas que perderam receitas como resultado da pandemia COVID-19. Os recursos recebidos por meio do CEBA podem ser utilizados para cobrir despesas operacionais imediatas. Inicialmente, o programa previa fornecer empréstimos para pequenas empresas e organizações sem fins lucrativos de até $40,000. Esse limite foi recentemente elevado para $60,000. O governo do Canadá anunciou que, a partir do dia 4 de dezembro de 2020, as empresas elegíveis que enfrentam dificuldades financeiras como resultado da pandemia COVID-19 podem ter acesso a um segundo empréstimo CEBA de até $20,000, além dos $40,000 iniciais que estavam disponíveis para pequenas empresas. Isso significa que as empresas podem agora obter um empréstimo de até $60,000 (ao invés do limite anterior de $40,000). Além disso, o prazo para solicitação do empréstimo do CEBA se estendeu até Mar 31, 2021. Metade desse empréstimo adicional, até $10,000, será perdoado se o empréstimo for pago até Dec 31, 2022. Considerando o empréstimo CEBA de até $60,000 um total de $20,000 será perdoado se o saldo do empréstimo for pago dentro do prazo. Até o dia 9 de dezembro de 2020, mais de 795,104 empréstimos CEBA foram aprovados, representando mais de $31.80 bilhões em fundos. Lançado em Apr 9, 2020, o CEBA forneceu um empréstimo parcialmente perdoável de $40,000 a juros zero para pequenas empresas que tiveram receitas reduzidas devido ao COVID-19 e enfrentaram custos não diferíveis contínuos, como aluguel, serviços públicos,

seguro, impostos e custos com funcionarios. Ao auxiliar essas empresas no atendimento de seus custos não diferíveis, o CEBA visa facilitar a retomada pós-COVID das operações normais dos negócios. Desde o seu lançamento, o governo fez modificações no CEBA para ajudar ainda mais pequenas empresas, incluindo: • aumentando a faixa de elegibilidade da folha de pagamento para entre $20,000 e $1.5 milhão; • tornando o CEBA disponível para pequenas empresas administradas por proprietários que não têm folha de pagamento, proprietários individuais recebendo renda comercial diretamente, bem como empresas familiares que remuneram na forma de dividendos em vez de folha de pagamento; • disponibilizando o CEBA a empresas que operam a partir de uma conta bancária pessoal, anteriormente impossibilitada de se candidatar por não operar a partir de uma conta bancária comercial; e • a partir de sexta-feira, Dec 4, 2020, disponibilizando um empréstimo adicional de $20,000 do CEBA, para empresas elegíveis que enfrentam dificuldades financeiras como resultado da pandemia COVID-19. Para se qualificar para o CEBA, todos os candidatos devem ter: • um ativo Business Number junto ao Canada Revenue Agency (CRA) com data efetiva de registro em ou antes de Mar 1, 2020; • atender aos critérios de elegibilidade da folha de pagamento; • demonstrar um mínimo de $40,000 em despesas elegíveis não diferíveis e ter arquivado o 2018 ou 2019 tax return. (Fonte: CRA)

Brazilian Dentist

Dentista Brasileira

Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)

Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry

Atendimento de Emergência Emergency Call

Seguros Dentários Most Insurance Accepted

ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4

website: www. st clair family dental.ca

BrazilianWave.Ca

Neg'ocios / Business / Affaires

CEBA

11


Tecnologia / Technology / technologie

WaveMagazine.ca

12

Luvas inteligentes

Brasileira desenvolve, em Montreal, tecnologia para ajudar pessoas com síndrome de Raynaut Por Arthur Vianna

F

ormada na Universidade Federal do Rio de Janeiro em arquitetura e urbanismo e na Universidade Estácio de Sá em design gráfico, a brasileira Maria Júlia Guimarães conquistou o seu BFA na Concordia University em Montreal. Em seu currículo, entre outras atividades, trabalhou 9 anos na TV Globo do Rio de Janeiro como produtora de efeitos visuais e animações e gestão de projetos. Já no Canadá, Maria Júlia atuou em Montreal na área do design. Foi diretora de arte e multimídia, além de atuar na experimentação, pesquisa e inovação. Em dezembro de 2018, com a participação dos doutores Patrícia Braga e Henry Cheang, Maria Júlia Guimarães fundou em Montreal a empresa Totum Tech. Em apenas dois anos, a Totum Tech já atrai e agrada diversos especialistas do setor. Além de suas atividades como empreendedora canadense, Maria Júlia mantém seus laços com a comunidade brasileira, tendo sido uma das fundadoras do Centro de Integração Brasil-Quebec em outubro de 2017. Wave – Fale um pouco de sua vida pessoal e de sua decisão de vir para o Canadá. Maria Júlia – Sou natural do Rio de Janeiro e vim para o Canadá em julho de 2009 com meu marido e 2 filhas. Tenho uma tripla formação: sou arquiteta, designer gráfica, ambas graduações feitas no Brasil, e aqui em Montreal me formei em Belas Artes, especialização em Artes Computacionais. Mudei-me para o Canadá em busca de uma melhor qualidade de vida para mim e para a família. Tinha vontade de morar fora do Brasil desde a adolescência e conhecer outros horizontes. Em 2005 foi quando conheci o programa de imigração para trabalhadores qualificados do Canadá e começamos então a nos planejar para a tão sonhada mudança, o que veio acontecer em 2009. Desde então moramos em Montreal, local ao qual nos adaptamos bem e gostamos muito de viver. Wave - Mesmo com toda a sua experiência no Brasil, como foi o seu ingresso no mercado de trabalho do Canadá? Maria Júlia – Como acontece para vários imigrantes, o ingresso no mercado de trabalho foi suado e exigiu muita dedicação e perseverança. O reconhecimento da minha experiência anterior no Brasil não aconteceu de imediato. Fui trilhando minha experiência através do voluntariado e trabalhos como freelancer. Retornei aos estudos na BrazilianWave.Ca

Maria Júlia Guimarães, co-fundadora da empresa Totum Tech.

Universidade Concordia, fato que me conferiu minha terceira formação e abriu diversas portas. Mas o mais importante foi a rede de pessoas incríveis que conheci nesse percurso, certamente elas tiveram um papel crucial no meu sucesso. Wave – Como surgiu a ideia de criar uma empresa numa área tão especializada e competitiva? Quais os diferenciais da Totum Tech? Maria Júlia – A ideia nasceu de uma necessidade, que se transformou em uma vontade de usar os recursos tecnológicos em prol do bem-estar a uma grande parcela da população que vive desassistida. Acredito que a tecnologia pode e deve ser usada para desenvolver e promover o bem-estar das pessoas. Sou portadora de algumas doenças auto-imunes, e com elas vem um impacto muito grande na qualidade de vida. Para resolver um dos problemas associados às essas doenças, criei as luvas que atualmente viraram nosso primeiro produto. O diferencial da Totum Tech vem da sua própria missão, que é usar a tecnologia para ajudar as pessoas que vivem com deficiências invisíveis – que não são percebidas facilmente ao primeiro olhar – a superar as dificuldade que suas doenças trazem, além de melhorar a qualidade de vida e aumentar a produtividade no trabalho.


Wave – Um dos principais produtos da Totum são as luvas movidas por inteligência artificial para as pessoas que têm mãos frias. Fale um pouco como elas foram desenvolvidas e quais as suas indicações. Maria Júlia – O projeto das luvas inteligentes nasceu para resolver os problemas causados pela síndrome de Raynaud, uma das doenças que desenvolvi. Essa síndrome causa uma contração anormal de veias e capilares sanguíneos nas extremidades do corpo quando sou exposta a ambientes frios. Quando acontece uma manifestação da doença, que afeta mãos, pés e até o nariz, essas partes do corpo ficam extremamente frias, ocorre também uma descoloração por causa da falta de sangue, gerando dor e desconforto. Como isso estava afetando inclusive minha produtividade, vi uma oportunidade para criar uma solução tecnológica para me ajudar a trabalhar melhor. As luvas se aquecem automaticamente quando a pessoa tem mais necessidade e a inteligência artificial as deixa cada vez mais eficientes, oferecendo assim, um conforto personalizado. Wave – Como tem sido o reconhecimento do mercado e da área tecnológica com as soluções desenvolvidas pela Totum? Maria Júlia – Recebemos comentários muito positivos de diversos organismos e profissionais do setor. Nossa solução é considerada inovadora e com potencial de trazer benefícios para toda uma grande parcela da população. Recentemente, fomos indicados como finalistas para o prêmio MTL Tech Awards, promovido pela cidade de Montreal e o organismo Printemps Numérique. Wave – Além das luvas, quais são os outros projetos da sua empresa Totum Tech? Maria Júlia – Totum Tech é uma startup que está nos estágios de desenvolvimento do produto, por isso estamos trabalhando de corpo e alma nesse projeto das luvas. Porém, como a nossa missão é fazer uso da tecnologia para ajudar as pessoas que vivem com doenças invisíveis, no futuro prevemos trabalhar em outros aparelhos e algoritmos para outros casos de pessoas não assistidas nas suas necessidades.

Smart gloves. Start-up develops technology in Montreal to help people with Raynaut syndrome Hands-On-Warm are the smart heated gloves for people who have cold hands even while indoors; these gloves automatically maintain a warmth that's comfortable for you and is specially made for sufferers of Raynaud's disease. The gloves are powered by artificial intelligence to be more and more efficient. Wear them, stay warm, and live your life without compromise! Feel in control again! Made by people with cold hands for people with cold hands. Maria Julia Guimarãres, co-founder of the the start-up Totum Tech explains: "We couldn't find gloves that did what we wanted, so we went and built them. We feel your pain, and these gloves will help you as much as they help us!

READ FULL ARTICLE AT: BRAZILIANWAVE.ORG /EN

Gants intelligents. Une start-up développe une technologie à Montréal pour aider les personnes atteintes du syndrome de Raynaut Hands-On-Warm sont les gants chauffants intelligents pour les personnes qui ont les mains froides même à l'intérieur; ces gants maintiennent automatiquement une chaleur confortable pour vous et sont spécialement conçus pour les personnes atteintes de la maladie de Raynaud. Les gants sont alimentés par l'intelligence artificielle pour être de plus en plus efficaces. Portez-les, restez au chaud et vivez votre vie sans compromis! Sentez-vous à nouveau en contrôle! Fabriqué par des personnes aux mains froides pour des personnes aux mains froides. Maria Julia Guimarãres, co-fondatrice de la start-up Totum Tech explique: "Nous n'avons pas pu trouver de gants qui faisaient ce que nous voulions, alors nous sommes allés les fabriquer. Nous ressentons votre douleur, et ces gants vous aideront autant comme ils nous aident! LIRE L'ARTICLE COMPLET À: BRAZILIANWAVE.ORG / FR BrazilianWave.Ca

Tecnologia / Technology / technologie

Protótipo das luvas inteligentes (à direita), desenvolvido pela empresa Totum Tech, de Montreal.

13


14

Feliz Natal & Prรณspero Ano Novo!

BrazilianWave.Ca

@liuna183 | www.liuna183.ca


WaveMagazine.ca

Duplamente positivo

U

Por Eder Pessalacia

ma das grandes marcas da cultura canadense é o trabalho voluntário. E que grande marca! Um total de 41% dos Canadenses com idade acima de 15 anos dedicou ao menos 10 horas por mês em 2018 para entidades de caridade, organizações comunitárias ou sem fins lucrativos. Foram 1,6 bilhões de horas dedicadas à comunidade, sem receber “nada em troca”. (1) Mas será que este tipo de trabalho é realmente feito a troco de nada? Este é outro ponto da cultura deste país do norte que estrangeiros demoram um pouco a perceber. O trabalho voluntário rende muito a quem o recebe e a quem o faz. São bastante claros os benefícios a quem recebe apoio das entidades e dos voluntários: aulas de línguas gratuitas, bancos alimentares, visitas, cuidados, ligações de apoio, conexões profissionais, programas de integração e procura de emprego, formação profissional e muitos outros serviços gratuitos ou a custo muito baixo.

E quem faz o trabalho voluntário, o que recebe em troca? Primeiro, a comunidade toda se beneficia dos serviços prestados, inclusive às famílias e amigos dos voluntários. Quem dedica suas horas em geral trabalha com outras pessoas, aumentando seu círculo social e de amizades. E os ganhos continuam. Estas experiências são adicionadas ao curriculum vitae e enxergadas pelas empresas analisando candidatos. Compartilhar sua especialização profissional e conhecimento com a comunidade também aumenta o networking profissional, gerando novas oportunidades para todos. É uma imensa oportunidade de integração na sociedade. Para os jovens, são desenvolvidas a capacidade de trabalho em equipe e experiência profissional. Uma pessoa jovem buscando conhecer profissões para seu futuro, pode trabalhar como voluntária na área, vivenciando a realidade dos futuros

15

Happy Holidays! On behalf of the LiUNA Local 183 Training Centre we wish the Members of LiUNA Local 183 and their families a safe and joyous Holiday Season! Be sure to keep your Health & Safety Training up to date! Some of our programs include: * Construction Craft Worker Apprenticeship * Sewer and Water Main * Asphalt * Welding * Tile Setting * Residential Trim Installation

For a full listing of available Programs visit:

www.183training.com @liuna183training

Comunidade / Community / Communauté

Trabalho voluntário

Excellence in Training CONTACT: The LiUNA Local 183 Training Centre Phone: (416) 242-7551 Address: 1263 Wilson Ave. (East Wing) Suite 301, Toronto ON M3M 3G2

BrazilianWave.Ca


Comunidade / Community / Communauté

16

colegas. Além de já poder adicionar ao seu curriculum esta experiência e referências profissionais. Para adultos e idosos, é uma forma de retribuir à sociedade com seu conhecimento, fortalecendo vínculos e um sentimento de pertença à comunidade. Evita o isolamento social, alivia angústias e deixa a vida mais leve. Em especial, os novos imigrantes podem se beneficiar em muito do voluntariado. Quando se chega a um país diferente, é uma nova vida, praticamente renascemos. Com nenhum ou poucos laços de amizade e de contatos profissionais, precisase urgentemente buscar a integração e expansão destes relacionamentos. Contando minha experiência chegando ao Canadá há alguns anos, logo percebi que o trabalho voluntário ajudaria muito na integração social e profissional. Eu precisava urgentemente imergir na cultura, conhecer pessoas e entender como as relações funcionavam. Neste momento conheci uma organização que poderia atender a todos estes requisitos. Desde minha chegada participo como voluntário da Federation of Canadian Brazilian Businesses (FCBB), onde tive a oportunidade de ajudar empresas canadenses e brasileiras, conhecer novos amigos, ter a primeira experiência canadense de trabalho, desenvolver skills novos, e criar o tão necessário networking profissional. Estes conceitos de voluntariado são muito diferentes daqueles que vivenciei em meu país de origem, o Brasil. Aprendi este novo significado de dedicação ajudando outras pessoas e recebendo algo muito valioso em troca. Busque nos links abaiBrazilianWave.Ca

xo as oportunidades para começar a se voluntariar na sua região, ajude e aproveite esta rica experiência! Canadá: https://volunteer.ca/ Alberta: https://volunteeralberta.ab.ca/ British Columbia: https://volunteerbc.bc.ca/ Ontario: http://ovcn.ca/ Quebec: https://www.jebenevole.ca/ e https://www.fcabq.org/ _____________ Eder Pessalacia, voluntário na FCBB. Visite o site fcbb.org para ver as oportunidades de voluntariado conosco.


WaveMagazine.ca

Testamento no Canadá P

Por Flávia Zancope

arece um assunto mórbido, coisas que só precisamos pensar quando descobrimos uma doença grave ou passamos por um susto com alguém próximo. Na verdade toda pessoa que está no Canadá residindo mesmo que temporariamente com visto de estudante, por exemplo, precisa ter um testamento. A necessidade do testamento não é pelo status imigratório e sim pela sua declaração do imposto de renda. Qualquer pessoa que more no Canadá por qualquer período de tempo e tenha uma conta bancária, ou um carro, ou qualquer bem aqui, precisa ter um testamento. O testamento é o documento que irá dar poderes para a pessoa que você apontar no documento (chamado de executor) para lidar com todas as questões burocráticas envolvidas depois da morte de uma pessoa. Questões que variam entre fechar uma conta bancária, cancelar cartão de crédito, submeter a última declaração do imposto de renda da pessoa a transferir bens para os beneficiários dessa pessoa. Tendo um testamento, isso tudo tramita no ambito do direito privado, sem a necessidade de contratar advogado e passar pela corte. Se alguém falecer sem deixar um testamento, o processo de inventário se assemelha ao do Brasil. Onde a família precisará contratar um advogado, precisará passar pela corte para então apontar alguém para ser o administrador do inventário do falecido. Isso pode ter um custo inicial entre $15-$30 mil dólares, fora o tempo que se perde com tudo isso. Somente para designar poderes para alguém. Coisa que um simples testamento faz. Além da economia de tempo e dinheiro que um testamento oferece, para quem tem filhos menores de idade, o testamento é muito importante para definir a guarda das crianças no caso do falecimento de ambos os responsáveis. Quando eu faço testamento para imigrantes, a maioria das vezes as pessoas apontadas como quardiãs moram em outro país. Por isso eu sempre incluo guardiões temporários que morem perto das crianças e no caso de um desastre, possam ficar com as crianças até que os guardiões definitivos possam chegar de onde estiverem vindo. Isso Evita que as crianças fiquem com estranhos – normalmente foster care parents. Na Columbia Britânica, tivemos uma reforma na legislação em 2014. Um testamento feito hoje irá incluir todos os bens e filhos que a pessoa tive ao longo da vida, evitando a necessidade de atualização do documento. Uma pessoa faz um testamento uma vez e não precisa mais pensar sobre o assunto para o resto da vida. Sempre com a segurança que a sua família estará protegida.

Wave KIDS

O Natal na fazenda Por Ana Carolina Botelho

L

á na nossa fazenda, o Papai Noel não entra pela chaminé. Ele vem em uma carroça brilhante e cheinha de luzes do tio José! Com suas roupas largas e a barba branca, Noel vem vestido de vermelho. Ele usa grandes botas pretas que alcançam os seus joelhos! O sorriso franco do Bom Velhinho irradia alegria. Para a criança, para a vovó, para a mamãe e o papai e para a titia! O papai Noel da fazenda da Lili traz presentes de montão. Traz carrinhos, bolas, celulares, bonecas e também um avião! Mas, o Natal na fazenda do Jojô não é nada diferente. Tem comida para o rico e para o pobre. E tem abraços para toda gente! Em um saco grande e bonito, Noel carrega presentes para todas as crianças. Para as pequenas e as grandes também, espalhando sorrisos e esperança! BrazilianWave.Ca

17


WaveMagazine.ca

Esporte / Sports / Sport

Brasil agora tem um novo patrocinador. Trata-se da Havaianas, cujo apoio ao esporte nacional tem duração prevista, inicialmente, até o fim de 2021, segundo o jornal Cultura UOL. “Os valores do Time Brasil como criatividade, diversidade e o desejo de levar o melhor do Brasil para o mundo nos conectam diretamente com a Havaianas”, destacou Manoela Penna, Diretora de Comunicação e Marketing do COB, conforme publicado no site oficial. A marca, inclusive, protagonizará uma ação especial já no desfile de abertura do maior evento esportivo do mundo, pois Segundo o anúncio, a delegação brasileira se apresentará ao público japonês usando calçados da nova patrocinadora. Vale lembrar que esta edição das olimpíadas, adiada pela epidemia de COVID-19, tem início previsto para o dia 23 de julho de 2021.

18

Jogos Olímpicos Tóquio 2021

O JOGADOR PAMPA GANHOU MEDALHA DE OURO NOS JOGOS OLÍMPICOS DE BARCELONA, EM 1992

S

egundo o jornal brasileiro Globo Esporte, o primeiro-ministro japonês Suga Yoshihide declarou na 75ª edição do Conselho Geral da ONU, por meio de uma videoconferência, que o país está firme na organização dos Jogos Paraolímpicos e dos Jogos Olímpicos no verão de 2021. Ainda segundo o jornal, Suga disse que fará qualquer esforço para organizar com segurança as Olimpíadas de Tóquio, suspensas em março devido à pandemia do COVID-19. O primeiro-ministro observou: “O Japão, como o teste para que a humanidade vença esta pandemia no próximo verão, sediará os Jogos Olímpicos e Paraolimpíadas ”. Suga também declarou que o Japão pode dar crédito de 4,5 bilhões de dólares em 2 anos a países em desenvolvimento, no contexto da luta contra a pandemia. O Comitê Olímpico do Brasil (COB) estima que o Brasil tenha entre 250 e 300 atletas representantes na Ásia. Após dúvidas geradas pelo adiamento dos jogos, o Comitê Olímpico Internacional (COI) informou que os 178 atletas que já tinham assegurado as suas vagas para 2020, estarão automaticamente classificados para a nova data dos Jogos, em 2021. De acordo com o jornal brasileiro Gazeta Esportiva, as competições-teste para os Jogos Olímpicos de Tóquio serão retomadas em março de 20221, anunciaram os organizadores do evento. Apesar do aumento das infecções por COVID-19 no mundo, os organizadores seguem com os preparativos do evento. A maior parte dos testes olímpicos acontecerá em abril e maio de 2021 e servirá para avaliar as medidas implementadas no contexto da crise sanitária do coronavírus, afirmou o vice-diretor-executivo do Escritório de Operações dos Jogos, Yasuo Mori. A grande novidade anunciada pelo COB e CPB é que o Time

BrazilianWave.Ca

P

PODCAST WAVE ON-THE-GO

ampa relembra os seus melhores momentos no voleibol, quando fez parte do time trouxe o primeiro ouro olímpico para o vôlei brasileiro. Ouça a entrevista completa de Pampa com a jornalista Alethéa Mantovani na Wave Online: www.brazilianwave.org/category/podcasts


Por Ana Carolina Botelho

WaveMagazine.ca

ChefVarella João Guilherme Sarmento Varella.

O

bacalhau, tão apreciado por brasileiros e portugueses, é uma ótima opção para um almoço em família e pode também ser a estrela da sua ceia de Natal. A dica deste prato tão fácil e saboroso foi apresentada à Wave por João Guilherme Sarmento Varella, conhecido por seus novos amigos, no Canadá, como John Varella. Faz pouco mais de um ano que este simpático jovem brasileiro deixou a cidade de Itajubá, no sul de Minas Gerais. Embora profissionalmente já estabelecido no ramo da logística em uma multinacional no Brasil, João tomou uma radical decisão de vida, quando decidiu estudar gastronomia no Canadá. Apaixonado pelas delicias culinárias brasileiras e internacionais, João vislumbrou o Canadá como boa oportunidade para este novo crescimento profissional e, quem sabe até, de desenvolvimento de negócio próprio. Foi com este olhar que João, em decisão conjunta com sua esposa Marina, optou por estudar no destacado Niagara College, na cidade de Niagara-on-the-Lake, em Ontario. De um jeito descontraído e com evidente satisfação na boa escolha, o casal nos deu outra receita...só que agora, de vida: “pesquisamos muito, antes de decidirmos onde morar no Canadá. No início, estávamos entre London e Ottawa. Ao final, escolhemos St. Catharines: por sua proximidade ao College, pelo custo de vida mais baixo e também, por ser uma região turística com oportunidades na área de gastronomia”. Com a energia dos jovens para o novo, este futuro Chef de cuisine sugere aos nossos leitores uma variação para os encontros de família no Natal e nas Festas de final de ano. E para sair do peru e do tender, nos indica: “minha receita será Bacalhau às Natas, um prato bem versátil, fácil de fazer e muito saboroso. O bom dessa receita é que, ao invés do lombo, podem ser usadas partes mais baratas do bacalhau. A turma curte demais!”. Valeu João, por esta opção de receita que une o tradicional bacalhau salgado de Portugal ao gosto brasileiro do creme de leite. Este prato serve 6 pessoas e pode ser acompanhado com arroz branco e salada de rúcula. Ah sim, um bom vinho verde também combina bem. Bora experimentar?

Bacalhau às Natas Ingredientes • 600g de bacalhau salgado • 5 conchas da água do cozimento do bacalhau • 250 ml de leite • 1 lata de creme de leite (1/2 lata no Brasil • 4 batatas inglesas grandes • 6 cebolas grandes • 1 cabeça completa de alho • 3 colheres de sopa de manteiga • 4 colheres de sopa de farinha de trigo • cerca de 6 colheres de sopa de azeite • queijo parmesão a gosto

Preparo do bacalhau 1. Dessalga-se o bacalhau deixando-o de molho, dentro da geladeira. No período da dessalga, é preciso manter o bacalhau imerso em água fria, na geladeira, para conservá-lo. Em média, são necessárias três trocas d´água para se obter um bom ponto de sal. 2. Após isto, em uma panela, ferver o bacalhau por 5 minutos, reservando esta água como ingrediente do molho bechamel. 3. Quando já frio, retire a pele e as espinhas do bacalhau. Desfie-o em lascas e reserve. 4. Em uma frigideira bem pequena e em fogo bem baixo, colocam-se os alhos laminados imersos em uma fina camada de azeite. O que se busca é cozinhá-los bem levemente, somente para adocicá-los e para aromatizar o azeite. 5. Em paralelo, em uma frigideira grande e em fogo médio (180 ⁰C), frite as cebolas cortadas em rodelas finas em cerca de 3 a 4 colheres de azeite, até que fiquem ligeiramente caramelizadas.

6. Quando as cebolas já estiverem prontas, junte nesta mesma frigideira, o bacalhau já cozido e desfiado e também, o alho com azeite aromatizado. Mantenha em fogo baixo (150⁰C) por 10 minutos para o alho ganhar aroma e desligue.

Preparo das batatas Corte as batatas em cubos de aproximadamente 1,5 cm. Espalhe as batatas em um tabuleiro bem untado com azeite e deixe-as dourar em forno alto (250 ⁰C) por aproximadamente 10 minutos ou até que ganhem uma camada levemente crocante. Reserve.

Molho bechamel aromatizado com bacalhau Em uma panela, em fogo médio (180⁰C), coloque a manteiga, cerca de uma colher de azeite e 4 colheres de sopa de farinha de trigo. Despeje aos poucos a água do cozimento do bacalhau, mexendo sempre com o fouet. Após isto, acrescente o leite também aos poucos, até o ponto de creme. Havendo necessidade, pode-se colocar mais um pouquinho de leite. Desligue o fogo e despeje o creme de leite. Siga mexendo com o fouet até formar boa mistura. Prove e, caso necessário, acrescente sal a gosto. Caso haja necessidade, bata a mistura no mixer para ficar bem lisinha.

Finalização do prato Unte o pirex que vai à mesa e coloque primeiramente as batatas. Depois, espalhe a mistura do bacalhau com cebola e alho e ao final, distribua o molho bechamel aromatizado. Polvilhe com queijo parmesão a gosto e leve ao forno alto pré-aquecido para gratinar. Dependendo do forno, é questão de minutos. Bon apetite!

BrazilianWave.Ca

Receita / Recipe / Recette

Natal & Ano Novo Bacalhau às Natas

19


MARKETPLACE

HOURS OF OPERATION SUNday to Thursday 11:30am - 9pm Friday and Saturday 11;30am - 10pm

Churrascaria & Restaurante

CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM

#EATATMINAS

EDMONTON

ALBERTA CALGARY A Associações / Associations Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org

Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119

20

Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.

A Associações / Associations

Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Sociedade Brasileira em Edmonton (Brazilian Cultural Society of Edmonton) e serve para refletir o desejo da sociedade de ABRIR oportunidades para brasileiros que acabaram de chegar à cidade de Edmonton e região. Email: info@abreyeg.ca website: abreyeg.ca Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. info.westedmonton@pampasteakhouse.com -780-761-4400 I

Celebrate your holiday event in style!

ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS

NOVA SCOTIA

MANITOBA

HALIFAX A Associações / Associations

Casa Brazil Club Association of Nova Scotia Casa Brazil é uma associação brasileira em Halifax/NS, sem fins lucrativos. https://www.facebook.com/casansbrazil E Educação / Education

Torrezão, Representação de Escolas Empresa Canadense de Representação de Escolas, desde Hgh School até Ph.D. https://www.torrezaonovascotia.com

NEW BRUNSWICK

Dulce Azevedo REALTOR

MONCTON

®

Compra e Venda de Propriedades em Edmonton

780-231-1213 dulcedoceu@shaw.ca

Call Me For Your FREE Home Evaluation

Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing: folhetos, cartões, revistas, cartazes, folhetos, brindes promocionais, logos, websites, páginas de Facebook, e outros. Melhores preços e garantia de qualidade; Atendimento em todo o Canadá. Email: creativeteamcanada@ gmail.com G

WINNIPEG A Associações / Associations Brazilian Association in Winnipeg - BRASIW Associação voltada a promover a interação e o suporte aos brasileiros que residem na cidade de Winnipeg. Site: http://brasiw.ca/ G Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing: folhetos, cartões, revistas, cartazes, folhetos, brindes promocionais, logos, websites, páginas de Facebook, e outros. Melhores preços e garantia de qualidade; Atendimento em todo o Canadá. Email: creativeteamcanada@gmail.com

P Imóveis / Real Estate Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca P Produtos Brasileiros / Brazilian Products The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson 2228 Ness Ave. Winnipeg, MB, R3J 0Z7 Email sales@lostlobos.com Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Visit our website: www.lostlobos.com

STARTING A BUSINESS? GROWING A BUSINESS? GO CREATIVE TEAM CANADA For all your PRINT & DIGITAL needs! CreativeTeamCanada@gmail.com


MARKETPLACE

ONTARIO LONDON

CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches

Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

OTTAWA A Associações / Associations Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 P Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

A Academias / Martial Arts

Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050 Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com D Dentistas / Dentists

Northview Dental - Dra. Lucy Dias 1454 Adelaide St. North - London, Ontario Tel.: (519) 663-0860 www.northview-dental.com I

Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs. I

Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509

TORONTO & GTA A Academias / Brazilian Martial Arts Toronto BJJ 813 Bloor St W, Toronto, ON M6G 1L8 Tel.: (647) 890-4255 C Cursos de Inglês / English Courses

Triip Canada (416) 236-4548 Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22. D Design e impressão / Design-Print

Creative Team Canada (416) 488-9895 ebdesign, Digital Marketing, SEO. Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. Email: CreativeTeamCanada@gmail.com

P Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Açaí Concept (647) 231-5239 829 Dundas St. West Brazil Bakery & Pastry (416) 531-2888 1566 Dundas St. West Brazil Direct (416) 588-1208 1473 Dundas St. West Brasileirissimo Steak House (416) 537-8988 1209 Dundas St. West Mary's Brigadeiro (647) 883-0484 1912 Danforth Ave. Nosso Talho (416) 531-7462 1042 Bloor St .West & 1326 Dundas St. West

Dentistas / Dentists

Padaria Toronto (416) 474-9947 5 Manor Rd East.

Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 11 / See ad on page 11.

Pavão Meats & Deli (416) 533-7667 1435 Dundas St. West

Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. C Finanças / Finance-Accounting

Perola's Supermarket (416) 593-9728 247 Augusta Ave. Rio 40 Restaurant (416) 654-6363 1256 St Clair Ave. West

MB Group Tax Solutions (416) 588-7885 Ver anúncio pág. 10 / See ad on page 10.

Sabor Brasil Restaurant (647) 340-4036 1702 St Clair Ave. West

Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22.

Samba Brazil Eatery (416) 652-2000 1646 St Clair Ave. West

I Imigração, Consultoria / Immigration Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com

Tapioca Toronto (416) 837-0302 1250 College St.

Imóveis / Real Estate Maya Gasparoto Mendes (647) 868-2704 Compra, venda e aluguel de imóveis

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 15 / See ad on page 15.

Igrejas / Churches

Silvia A. P. , SunLife Financial (416) 358-3969 Ver anúncio pág. 22 / See ad on page 22.

Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org Reuniões públicas as quartas-feiras das 7:30 às 8:30 pm. Reuniões de estudo da mediunidade as segundas-feiras das 7:30 às 8:30 pm

Tavora Foods (416) 656-1592 1625 St Clair Ave. West R Remessas / Money Transfer

S Seguros / Insurance

W Web-Graphic design

/ Design Creative Team Canada Webdesign, Digital Marketing, SEO. Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. Email: CreativeTeamCanada@gmail.com

21


québec MONTREAL A Advocacia / Avocat

Samira Raouda Consultoria de Imigração e Intercâmbio

Luciana Dumphreys

PRIMEIRA CONSULTA É GRÁTIS! Estudantes . Profissionais . Família

Brasil: +55 11 3042 9413 Canadá: +1 647 390 8008 E-mail: samira@triipcanada.com Site: www.triipcanada.com

NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES

Samira Raouda is a registered member of ICCRC. R526598

D Design / Design

SMALL BUSINESS? GO CREATIVE

Falamos Português

SMALL BUSINESS SPECIALIST

Accounting, Bookkeeping, Payroll GST&HST Returns, Income Tax (Corporate/Personal)

T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880

22

T Tradução / Traduction

TRADUÇÃO

MARKETPLACE

Intercâmbio & Imigração

Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços! 514 726 1897 lucianad@hotmail.com

TEAM CANADA

novoaccounting@novoaccounting.ca 38 Greensboro Drive, 2nd Floor, Etobicoke, ON M9W 1E1

STARTING A BUSINESS? PRINT-DIGITAL GROWING A BUSINESS? DESIGN SERVICES CreativeTeamCanada @gmail.com

Serviços de Revisão/Tradução Português-Francês Textos acadêmicos, currículos, discursos, poemas, artigos, etc. Alta qualidade e preço accessível

Traduction et révision

Portugais, Anglais, Espagnol vers le Français. Portuguese, English, Spanish ►French

Martha Tremblay-Vilão Tradutora / traductrice

I

Igreja-Religião / Religion et spiritualité

E: tremblayvilao.martha@gmail.com W: lapassionselonm.com

Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854

STARTING A BUSINESS? GROWING A BUSINESS? GO CREATIVE TEAM CANADA For all your PRINT & DIGITAL needs! CreativeTeamCanada@gmail.com

OPORTUNIDADE DE TRABALHO SEJA NOSSO(A) GERENTE COMERCIAL Vagas para: Montreal e Toronto Trabalho part-time. Comissionado Contate (Teresa): brazwave@yahoo.ca


MARKETPLACE

BRITISH COLUMBIA VANCOUVER A Associações / Associations

I Imóveis / Real Estate

Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca

Christine Filer Personal Real Estate Corp. Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page. Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.

D Dentista / Dentist Dr Hevelin Amorim 604-988-1231 Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page.

Flavia Zancope (604) 260-6783 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Notary Castro (604) 696-6042 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

Pensando em comprar ou vender uma casa?

Christine Filer Personal Real Estate Corporation

Patricia Trstenjak

Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo.

Real Estate Professional

604.729.4844

Tel.: 604.763.6250

SALES EXCELLENCE WE

STMAR

You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade

vancouverdownsizing christinefilerrealtor

Sorriso Dental Clinic Oferecemos todos os Serviços Dentarios Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc. 205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com

We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.

Dr. Claudia Rangel

Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/

Dentist, D.D.S

Dentista Brasileira Clínica Geral Especialização e Mestrado em Endodontia

215 Lonsdale Ave. North Vancouver, BC V7M 2E9

Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.

ALUGANDO UM IMÓVEL NO CANADÁ? Podemos ajudar. Fale conosco. É só ligar ou mandar uma mensagem de texto para:

Consulta Gratuita

604-260-6783

Dr. Hevelin Amorim

Fácil acesso ao Sea Bus Estacionamento Gratuito

English, Portuguese, German & French

www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com

A

Y LT

MA

www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com NALD RE

Your trusted Notary Public, located Downtown Vancouver

N Notario / Notary Public

Sorriso Dental Clinic (604) 879-1115 Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.

O CD

A Legacy of Integrity

T: 604-988-1231 F: 604-988-1263 C: 778-836-1570

w: www.radiancedentalcentre.ca E: radiancedental7@gmail.com

Flavia Zancope, MBA, MAALS Notary Public

flavia@zancopenotary.com www.zancopenotary.com phone/fax: 604.260.6783

SEU REPRESENTANTE LEGAL NO CANADÁ ▪ Direito Imobiliário (compra / venda / refinanciamento) ▪ Direito Testamentário (testamento / procurações) ▪ Direito Contratual (revisão de aluguel / compra e venda de empresas e muito mais)

Anuncie na BrazilianWave.ca

23


| S UA FA M í L I A E M TO R O N TO

VIDA NOVA TEM MAIS UMA CASA DE ADORAÇÃO AO SENHOR! Estamos no 2365 St. Clair Ave West e também no 176 Maple Leaf Drive Nosso tema para 2021: IGREJA NOTA 10 Desejamos a todos um FELIZ NATAL COM JESUS! Sem JESUS, Natal é só festa. Com JESUS, Natal é amor do nosso Senhor e Salvador!

Celebrações Semanais AOS DOMINGOS

às 5:30 pm e 7:30 pm LINDAS CELEBRAÇÕES

QUARTAS-FEIRAS

às 7:30 pm - ACADEMIA BÍBLICA

SExTAS-FEIRAS

às 7:30 pm - ORAÇÃO DA VITÓRIA

ExPERIMENTE ALGO DIFERENTE!

2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416) 766 5695 - www.vidanova.ca

416.766.5695 | www.vidanova.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.