Brazilian Wave

Page 1

ANO / YEAR / ANÉE IX • Nº 95 • JULHO / JULY / JUILLET 2021 • POR-EN-FR • CAD$ 5.00 DISTRIBUTION GRATUITE DANS CERTAINS ENDROITS

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS

FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES

Icewine ENTREVISTA COM RICARDO PEDREIRA

Imigração INDOCUMENTADOS NO CANADÁ. O QUE FAZER? DOCUMENTÁRIO

Why we fight COMUNIDADE

A equipe da Wave deseja a todos um

Feliz Dia do Canadá

O galo campeão

Aproveitem o feriado com a família e amigos, ao ar livre!

WAVE KIDS, RECEITAS E MAIS!

Novidades no Marketplace

LEIA A WAVE ONLINE: BRAZILIANWAVE.CA


Desejamos à comunidade em geral e muito em particular a todos os nossos membros

Feliz Dia do Canadá! Happy Canada Day! 2


wave 95 Founders / Fondatrices Regina Filippov Teresa Baker Botelho Executive Director / Directeur Exécutif Teresa Baker Botelho Chief-Editor, Print Éditeur en chef, magazine imprimé Arthur Vianna Chief-Editor, Web & Social Media Éditeur en chef, Web & Médias sociaux Christian Pedersen Editorial Team / Contributors Équipe Éditoriale / Contributeurs Alethéa Mantovani Ana Carolina Botelho Arthur Vianna Christian Pedersen Gabriel Viana Marta Almeida Rosemary Baptista Sophie Balomog Print-Web Design / Creative Team Canada

READ ON THIS ISSUE

READ ALL ARTICLES IN ENGLISH AT WAVE ONLINE BRAZILIANWAVE.ORG/EN

Translation / Traduction Rosemary Baptista, English & French Sophie Balomog, French Sales / Ventes Canada: Teresa Botelho Edmonton: Antonieta Crerar Hamilton: Rosemary Baptista Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Carolina Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Hamilton, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other selected areas. Frequency / La fréquence 4 times per year / 4 fois par an 2 Special editions / 2 Éditions Spéciales Published by / Publié par BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-488-9895 E-mail: brazwave@yahoo.ca

LEIA NESTA EDIÇÃO BRAZILIANWAVE.ORG

Copyright ©2003-2021 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873 Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! Contact us: brazwave@yahoo.ca For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at: t: 416-488-9895 e: brazwave@yahoo.ca

brazilianwave.ca /brazilian_wave

HN I

C PRESS

A

U

IN

CO

NC

C.

MED I A

NATION

ET

ND

AL

#BrazilianWaveMagazine

IL O DA F CANA

LISEZ CE NUMÉRO LIRE TOUS LES ARTICLES EN FRANÇAIS SUR WAVE ONLINE BRAZILIANWAVE.ORG/FR

H

ello! Icewine, a product that represents Canada in style. To talk about the subject, we interviewed Ricardo Pedreira, a wine expert and graduate of the Niagara College Canada. As the summer heat rises, there's nothing better than celebrating Canada Day with family and friends, outdoors. For those in Toronto, we have selected six restaurants, with outdoor patios, for you to visit and enjoy this hot and delicious season, with friends and family... check it out! Gabriel Viana, a lawyer in Brazil and an Immigration Consultant in Canada, writes about an always important subject: undocumented residents of Toronto. What to do? On the cultural side, we present a very special documentary, “Why We Fight”, by Maya Annik Bedward. It is a short and powerful film about the art of capoeira; an amazing family, a son with a rare disease, and a lot of faith to live life to the fullest. The Portuguese community in Toronto will receive a very special gift, in the heart of Little Portugal. An approximately three meters tall, gigantic figure of the Rooster of Barcelos. We presented the five selected proposals and highlighting the winner, artist Julia Prajza. WaveKIDS, always a pleasure to read, honours Canada Day with the verse: Folinhas de Maple (Maple Leaves). This issue's recipe? Poutine, of course, a truly French-Canadian dish. And check out the Marketplace section, always with new listings. Happy Canada Day!

O

lá! O Icewine é um produto que representa o Canadá, em grande estilo. Para falar sobre o assunto, entrevistamos Ricardo Pedreira, um especialista em vinhos, formado pelo Niagara College Canada. E com o sol chegando, nada melhor do que celebrarmos o Dia do Canadá com a família e amigos, ao ar livre. Para quem está em Toronto, a equipe da Wave selecionou seis restaurantes, com um pátio, para você curtir essa temporada quente e gostosa com os amigos e a família... dá uma pulo lá! Gabriel Viana, advogado no Brasil e consultor de imigração no Canadá, escreve sobre um assunto sempre importante: os indocumentados que vivem em Toronto. O que fazer? Na parte cultural, apresentamos o documentário Why We Fight, de Maya Annik Bedward. É um filme curto e poderoso sobre a arte da capoeira; uma incrível família, um filho com uma doença super-rara e muita fé para viverem a vida ao máximo. A comunidade portuguesa de Toronto vai ganhar um presente muito especial no coração da Pequena Portugal. Uma figura gigante do Galo de Barcelos, com quase três metros de altura. Apresentamos as cinco decorações selecionadas, com destaque para a vencedora, da artista Julia Prajza. A WaveKIDS, sempre gostosa de se ler, homenageia o Dia do Canadá com o versinho: Folinhas de Mapple. Receita da edição? Poutini, claro, um prato verdadeiramente canadense. E confira a sessão Marketplace, sempre com novidades. Prestigie os empresários e profissionais brasileiros e portugueses no Canadá. Feliz Dia do Canadá

S

alut! icewine est un produit qui représente le Canada avec beaucoup de style. Pour en parler, nous avons interviewé Ricardo Pedreira, un expert en vin, diplômé du Niagara College Canada. Et avec le soleil qui se lève, rien de mieux que de célébrer la fête du Canada en famille et entre amis, en plein air. Pour ceux qui se trouvent à Toronto, l'équipe du Wave a sélectionné six restaurants, avec terrasse, que vous pourrez visiter et profiter de cette saison chaude et délicieuse, entre amis et famille... allez-y ! Gabriel Viana, avocat au Brésil et consultant en immigration au Canada, écrit sur un sujet toujours important : les sans-papiers vivant à Toronto. Que faire? Dans la partie culturelle, nous avons présenté un documentaire très spécial, Why We Fight, de Maya Annik Bedward. Il s'agit d'un film court et puissant sur l'art de la capoeira ; une famille extraordinaire, un fils atteint d'une maladie rare et beaucoup de foi pour vivre pleinement. La communauté portugaise de Toronto va recevoir un cadeau très spécial, au cœur de Pequena Portugal. Une figure géante du Galo de Barcelos, de près de trois mètres de haut. Nous présentons les cinq propositions sélectionnées, en mettant en avant la lauréate, l'artiste Julia Prajza. WaveKIDS, toujours un plaisir à lire, honore la fête du Canada avec le vers : feuilles d'érables. Recette de l'édition ? Poutini, bien sûr, un plat véritablement canadien. Et consultez la section Marché, toujours pleine de nouveautés. Bonne fête du Canada.

33


Wishing our members and their families a Happy Canada Day! CARMEN PRINCIPATO TONY DO VALE LUIS PIMENTEL

SAVERIO REPOLE

ISABELLA COSTANZO

ROLY BERNARDINI PETER GLAZE

JACK EUSTAQUIO REGIONAL ORGANIZING CO-ORDINATOR ELIO TOPPAN

HARDY JALLOH

RENATO TAGLIONE

MIKE BETTENCOURT MAMADOU BAH JOE INACIO FABRIZZIO MASSARI JOE FURTADO JOHN WALKER MILTON MEDEIROS MARCO MELO

PATRICIA LUM MONIQUE SERINO NATALIY KRASKOVSKY MISHEL BIRFIR NICOLE PIETRANGELO ADRIANNA DO VALE


ICEWINE

DO CANADÁ PARA O MUNDO Entrevista com Ricardo Pedreira, especialista em vinhos, formado pelo Niagara College Canada

O

Por Ana Carolina Botelho

Icewine é um produto que apresenta o Canadá ao mundo, em grande estilo. Este vinho, de sabor muito doce e alta acidez, só é produzido em regiões com invernos frios, mas não tão frios, e verões intensos. Um produto perfeito para o clima de certas regiões do Canadá, principalmente na província de Ontário. O fato de utilizar uvas naturalmente congeladas ainda nas videiras, colhidas manualmente e espremidas ainda congeladas, faz dele um produto caro e requintado. A iniciativa de produção do tipo de vinho conhecido como Icewine chegou ao Canadá no final dos anos 1970, cresceu e ganhou mais força no final do século XX. Atualmente, é um dos orgulhos canadenses. Expoente nacional, este sofisticado produto ocupa hoje uma liderança mundial e o Canadá está entre os maiores produtores deste vinho licoroso. E para nos falar com mais propriedade sobre este produto tão importante e delicioso, conversamos com Ricardo Pedreira, um baiano “nascido e criado na boa terra de Salvador” que, desde cedo, se interessou por tudo que se relacionasse com vinho. A oportunidade de conhecer ainda mais dos vinhos chegou, para Ricardo, há poucos anos. A experiência de um intercâmbio no Canadá, lá em 2010, lhe abriu para a possibilidade de um caminho interessante e novo, na construção de uma vida diferente: “Quando eu estava fazendo meu planejamento para vir estudar no Canadá, descobri um curso (de especialização em vinho) no Niagara College. Aí, foi o casa-

mento perfeito”. O casamento deu tão certo que, recentemente, depois de dois anos de especialização, Ricardo formou-se o como Winery and Viticulture Technician pelo Niagara College Teaching Winery. Em meio às tratativas para encerramento do curso, festa de formatura e rotina de trabalho, Ricardo gentilmente nos concedeu uma entrevista. Agradecemos pela disponibilidade e também pela qualidade e atualidade das informações, que compartilhamos na sequência, com os nossos leitores. Wave – Ricardo, conte-nos um pouco mais sobre o ice wine e onde ele é produzindo, no mundo e no Canadá. Ricardo Pedreira – O ice wine é um vinho doce, utilizado para harmonizar com a sobremesa. Pode também ser consumido puro, sem acompanhamento. Além disso, é muito utilizado em coquetéis. Os principais países produtores mundiais são o Canadá e a Alemanha. No Canadá, diz-se ice wine e na Alemanha, eiswein. É importante dizer que no Canadá, o nome "Icewine" (escrito tudo junto) é como se fosse uma marca. Todos os vinhos Icewine seguem os padrões da Ontario Wine Appellation Authority (VQA), órgão que regula os padrões da produção de vinhos em Ontário e na Colúmbia Britânica. Então, quem não segue os padrões de produção da VQA, não pode utilizar o termo Icewine, somente ice wine (escrito separado).

Entrevista / Interview / entretien

WaveMagazine.ca

5


Feliz Dia do Canadá! @liuna183 | www.liuna183.ca


Wave – Quais são as tendências de mercado e de consumo do Icewine?

Cachos de uvas ainda na videira, congelados, para a produção do Icewine Vidal

Ricardo Pedreira – Boa parte do Icewine produzido aqui no Canadá é exportado para a China e para Coreia do Sul; eles adoram vinho doce. Os EUA também importam bastante. O Icewine é um vinho caro, devido ao baixo rendimento na produção e, também, por algumas peculiaridades no processo produtivo. Por exemplo, aqui no Canadá, o Icewine é vendido em garrafas de 200 mL e 375 mL, e encontra-se o produto na faixa de preço entre CAD$25 até uns CAD$100. Dá pra imaginar o quão caro seria o produto no Brasil? Considerando a conversão do dólar + taxas... Uma questão que aflige os produtores é o aquecimento global. Por um lado, isso ajuda a região para produzir vinhos de mesa e espumantes. Por outro lado, não ajuda na produção do Icewine, uma vez que as uvas são colhidas quando a temperatura está, no mínimo, -8 graus Celsius. Isso tem feito com que a produção de Icewine na região de Niágara, por exemplo, tenha ficado cada vez mais incerta. Wave – Para os iniciantes que nunca provaram muitos tipos e marcas de Icewine, quais são as recomendações? Ricardo Pedreira – Difícil escolher, mas diria que os principais produtores daqui da região de Niágara são Inniskillin (primeira vinícola comercial do Canadá após o movimento de proibição que se destacou pela produção de Icewine), Pillitteri e Peller Estates. Há vários outros

Foto: Chiyacat | Dreamstime.com

excelentes produtores que merecem respeito e menção, incluindo o Niagara College Teaching Winery, onde me graduei. Dentre as variedades utilizadas na produção, recomendo provar as mais comuns: Vidal, Riesling, Cabernet Franc e Cabernet Sauvignon. Wave – Icewine e a região de Niágara, no Canadá. Essa tem sido uma relação crescente. Que pontos você destacaria? Ricardo Pedreira – Como aqui é uma região que atrai bastante turistas devido à belíssima Niagara Falls, a indústria de vinhos se beneficia muito. O Icewine é bastante procurado, principalmente por turistas não canadenses, com destaque para os chineses. Muitas empresas de turismos têm na mira os pacotes de passeios às Cataratas que incluem também visitas às vinícolas da região. Com a popularidade do Icewine entre chineses, nasceram também as imitações baratas produzidas lá mesmo, na Ásia. Para ter certeza da qualidade do vinho, sempre procure no rótulo pelo símbolo do VQA. Ele garante que aquele produto seguiu padrões de produção e indica sua origem.

Para quem quer conhecer mais sobre Icewine, no Canadá, visite o site da VQA: vqaontario.ca

Entrevista / Interview / entretien

Wave – Quais são os pratos que melhor acompanham o Icewine? Ricardo Pedreira – Como qualquer outro vinho doce, caso vá harmonizar com uma sobremesa, o vinho tem que ter ser mais doce do que a comida. O Icewine também cai bem com queijos mais fortes, como gorgonzola e parmesão. Também vai muito bem sozinho e em qualquer época do ano. Apesar de ser um vinho encorpado, fazendo a gente achar que não combina com o verão – que é quando as pessoas tendem a procurar por vinhos mais leves e frescos – o Icewine vai bem, sim, nessa época do ano. Principalmente por ser servido numa temperatura mais baixa, por volta de 10 graus Celsius.

7


WaveMagazine.ca

Chegou a temporada de sol

No Dia do Canadá, curta o feriado ao ar livre Por eLivingtoday.com

Por Arthur Vianna

8

D

ependendo de onde você mora, as restrições às reuniões sociais, por conta da pandemia do COVID-19, podem se tornar menos rígidas nas próximas semanas e meses. No entanto, muitos especialistas alertam que o cuidado ainda deve ser exercido, quando grupos de pessoas se reúnem. Depois de um longo período sem contato social, é natural desejar alguma interação, e há evidências de que fazer isso pode ser vantajoso para sua saúde mental. No entanto, tomar precauções para proteger sua saúde física, juntamente com a de seus amigos e familiares, vai tornar o encontro ainda mais agradável, pois, agindo com segurança, todos estarão mais relaxados e protegidos. Neste momento que estamos vivendo, limite suas reuniões a alguns amigos próximos ou familiares. Assim, se alguém ficar doente, o rastreamento de contatos será uma tarefa mais simples. Lembre-se de que um grupo formado por familiares que habitam a mesma moradia é o mais recomendado. Por exemplo, um grupo familiar formado por seis pessoas que moram juntas apresenta um risco menor do que três casais que vivem em casas separadas.

Comemore a temporada de sol ao ar livre! Espaços internos têm menos circulação de ar, o que significa que as pessoas ficam mais expostas às partículas potencialmente contaminadas e transportadas pelo ar. O planejamento de um encontro ao ar livre é a melhor opção para garantir mais ar fresco e mais espaço para as pessoas se espalharem e praticarem o distanciamento social. No caso de você estar oferecendo um encontro na sua casa, você pode servir com ítens descartáveis (pratos, talheres e guardanapos). As bebidas devem ser de dose única, de forma a se evitar o uso da geladeira, onde passam muitas mãos. Dispobilize assentos amplos e bem espaçados. Incentive os convidados a manterem a devida distância uns dos outros, criando um arranjo confortável com os móveis. Faça da limpeza uma prioridade. Crie estações com desinfetante ou toalhas úmidas para as mãos. Você também pode criar uma pia improvisada para minimizar as idas ao banheiro interno. Deixe um balde perto da mangueira e ofereça pulverizadores e toalhas de papel para limpezas rápidas.


alô! brasileiros e portugueses em toronto: 6 locais com pátios, muito especiais, para você curtir esse verão com os amigos e a família

Novo ponto de encontro de brasileiros na área de Yonge & Eglinton. Tem pão-de-queijo, brigadeiro, tortas e outras delícias... dá um pulo lá! Endereço: 5 Manor Rd East. Site: www.padariatoronto.ca

AÇAÍ CONCEPT

RIO 40 GRAUS

Tradicional restaurante brasileiro. O cardápio, bem variado, inclui picanha, aipim frito, moqueca e outras delícias... dá um pulo lá! Endereço: 1256 St Clair Ave W. Site: www.rio40restaurant.com

BAIRRADA

Cotidiano / Daily life / Quotidien

PADARIA TORONTO

9

Pequenino e charmoso, com pátio na parte de trás. Tem açaí, pamonha congelada, pão-de-queijo, esfirra e outras delícias... dá um pulo lá! Endereço: 2039 Yonge (sul da Eglinton). Site twww.acaiconcept.com

BRAZIL STONE GRILL

Ambiente simpático e acolhedor que oferece comida caseira. Para matar as saudades do Brasil... dá um pulo lá! (Fechado nas terças-feiras) Endereço: 2184 Eglinton Ave W. - Facebook: Brasilstonegrilltoronto

Um oásis escondido no coração de Toronto. Especializado em grelhados, oferece um recanto de lazer para toda a família... dá um pulo lá! Endereço: 1000 College Street. Site: www.bairrada.ca

CHIADO

Para quem busca sofisticação e delícias, este é o lugar certo. É considerado uma das melhores cozinhas portuguesas de Toronto... dá um pulo lá! Endereço: 864 College St. Site: www.chiadorestaurant.com



WaveMagazine.ca

Estou indocumentado no Canadá. E agora, o que fazer? A

Por Gabriel Viana

lguns membros da comunidade luso-brasileira que aqui residem estão indocumentados e buscando ativamente uma forma para se regularizar no Canadá. Isso pode ser algo simples ou pode ser bem mais complicado. Quando o assunto é imigração, não faltam experts em redes sociais ou grupos diversos, vendendo soluções mirabolantes e até mesmo utópicas. Muitas vezes, os imigrantes caem nessas armadilhas e isso termina complicando ainda mais a situação deles no Canadá. Digo-lhes, com convicção, que não há uma solução predeterminada que atenda indistintamente a todos. Cada caso é um caso e assim merece e deve ser tratado. Um dos caminhos comumente buscado é a regularização através dos estudos. A pessoa se matricula em um programa de estudos no Canadá, recebe um visto de estudante e durante o seu curso pode trabalhar, dependendo do tipo de estudos. Todavia, não é tão simples assim. Nada garante que a permissão de estudante vá ser aprovada. Durante a aplicação do student permit, a pessoa deverá seguir uma série de requisitos pré-estabelecidos pela Imigração Canadense. Muitas vezes a pessoa compra o curso e quando aplica para o student permit, o mesmo é negado. Outro caminho – às vezes proposto e muitas vezes não cabível – é a regularização através do processo humanitário e de compaixão. Esse processo não é aplicável para todas as situações. Ele é visto

como um último recurso (last resort) para aqueles que estão navegando pela imigração no Canadá. Explicando bem leigamente, pede-se clemência ao governo canadense para aqui permanecer. Contudo, deve ser um processo muito bem fundamentado. Ou seja, você deve realmente ter os motivos certos para pedir a compaixão. Muitas vezes insiste-se nesse processo mesmo sabendo-se que é inelegível, só para ganhar tempo. Mas isso, em vez de ajudar, pode atrapalhar muito, até mesmo, arruinando quaisquer possibilidades que essa pessoa ou família aqui teria. A imigração canadense dispõe de muitas soluções, algumas delas desconhecidas e que podem vir a solucionar o problema de uma pessoa em específico. Não é uma pesquisa no Google ou uma live no YouTube que irá dar a resposta que você precisa. Mas, não desista de acreditar em seu sonho canadense. Às vezes, a saída que se aplica à sua família vai muito além do óbvio e do que é amplamente divulgado; mas ela existe. Lidar com imigração pode ser um caminho espinhoso, mas que levará a um destino muito desejado. Siga em frente que dará certo. ___________________ Gabriel Viana é Consultor de Imigração no Canadá, Advogado no Brasil, Mestre em Direito pela USP e Mestrando em Direito pela York University -Osgoode. Contato: info@vianaimmigration.ca.

Brazilian Dentist

Dentista Brasileira

Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)

Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry

Atendimento de Emergência Emergency Call

Seguros Dentários Most Insurance Accepted

ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4

website: www. st clair family dental.ca

Imigração / Immigration / Immigration

Imigração

11


W E N PODCASTS CAST

OD P h s i l g DA WAVE Leandro Hassumdian En a

? h E , y k OUÇA r i Qu a, e, i, o, ouch! LEIA How ya doin? Canadiana Cuisine CURTA ... and more! Wave entrevista:

Can

12

SIDNEY MAGAL, RONNIE VON, ... Wave-on-the-go: JáSILVIA estáPFEIFER, no arCHAL a entre

BRAZILIANWAVE.ORG/PODCASTS/WAVE-ON-THE-GO entrevista com Sidney Magal

WAVECANADA.CA


WaveMagazine.ca

DOCUMENTÁRIO Cultura / Culture / documentaire

Why we fight

Um filme sobre a incrível e poderosa arte da capoeira; uma incrível família que vive a vida ao máximo; um filho; uma doença rara; muita fé e felicidade. Por Equipe Wave

W

hy We Fight, de Maya Annik Bedward, é um documentário curto e poderoso, cujo título tem um duplo sentido. Gerdson Dias Alves – a.k.a. Sapo – é um mestre e professor de capoeira, arte marcial afro-brasileira que vem ganhando visibilidade e adeptos por todo o mundo, inclusive no Canadá. A capoeira sempre foi uma filosofia de vida, uma luta, um jogo e uma forma de expressão poderosa para a população negra, descendente de antigos escravos. No passado, já foi considerada uma atividade ilegal. Em 13 de maio de 1888 a escravidão foi abolida no Brasil. O governo local temia que os ex-escravos juntassem forças e usassem a capoeira – na época vista como uma luta – para se revoltarem contra o governo, portanto, uma proibição foi colocada e qualquer praticante conhecido de capoeira seria enviado para a prisão. Na década de 1920, as autoridades brasileiras começaram a relaxar a aplicação de sua proibição e, hoje, mais que uma prática, é uma expressão cultural da identidade negra, amplamente disseminada no país. Para o mestre Sapo, a capoeira é uma peça-chave para o enfrentamento das dificuldades do dia a dia. É que ele e sua companheira Lorena cuidam, aqui no Canadá, do filho Nauê, que luta diariamente por sua vida. Nauê nasceu com IFAP, uma doença genética tão rara, que existem apenas 40 casos no mundo. Os principais sintomas são pele seca e escamosa (ictiose), ausência de pelos (atriquia) e sensibilidade excessiva à luz (fotofobia). As características adicionais incluem baixa estatura, retardo mental, convulsões e tendência a infecções respiratórias. Pelas previsões, Nauê teria uma vida bastante breve e segundo Sapo “Se não tivéssemos a Capoeira na vida, não acho que Nauê teria chegado tão longe”. Para Sapo, o foco mudou de tentar aceitar a morte iminente de seu filho, para apresentá-lo à capoeira e sua acrobática magia de afirmação da vida. Why We Fight tem foco na dinâmica da própria família, uma vez que os rituais diários de cuidar de uma criança com necessidades especiais unem e dividem alternadamente Sapo e Lorena. O estresse, o trabalho, as visitas ao hospital e os cuidados, às vezes, deixam o casal cansado e com os ânimos em frangalhos. Mas, como diz Sapo, “o dia

13 Mestre Sapo com a esposa Lorena e o filho Nauê. Cartaz oficial do filme.

em que o Nauê não for mais feliz, ele vai dizer: 'Gente, muito obrigado pela hora, mas é hora de eu ir.” Através da capoeira, e implicitamente através da orientação dos membros mais velhos da família (a avó da Nauê está presente no filme através de videochamadas para casa), mestre Sapo procura forças para aproveitar ao máximo cada dia com Nauê. “Para vivermos neste mundo, você tem que ser brincalhão”, diz ele. A diretora Maya Annik Bedward diz que é muito inspirada pela cultura afro-brasileira, incluindo a capoeira e seu papel na história e nas tradições do país. “Morei um ano no Brasil, conhecendo dançarinos, músicos, artistas e contadores de histórias. A vitalidade e a criatividade que vi lá, me levaram a, finalmente, perseguir minha paixão criativa pelo cinema. ” E ela viu em Sapo, Lorena e Nauê, uma história sobre a resistência da família, contra todas as probabilidades. “O que pensei ser um simples retrato, transformou-se numa profunda viagem de amor e compreensão. Sapo, Lorena e Nauê abriramme a sua casa com toda a confiança e, através deles, pude testemunhar o que, realmente, significa ser uma família – o amor, o medo, a luta, a frustração e o carinho. Isso mudou minha vida". “O meu objetivo com este filme é dar aos outros a mesma sensação de força e esperança que Sapo e a sua família me deram.” Why We Fight pode ser visto gratuitamente em todo o Canadá através do canal de YouTube CBC Gem.


Local 27 is proudly

Canadian

222 Rowntree Dairy Road | Woodbridge, ON L4L 9T2 | T: 905-652-4140 @carpenters27


O Galo campeão

Escultura de 2,8 metros de altura e 100 quilos na Little portugal, toronto

O

Por Teresa Botelho

Galo de Barcelos, símbolo tradicional de Portugal, é frequentemente representado em pequenas figuras de cerâmica coloridas. Agora, este ícone português terá uma versão gigante, de 2,8 metros de altura e 100 quilos a ser instalada no coração da Pequena Portugal, em Toronto, no Lakeview Avenue Parkette (Ossington & Dundas). Segundo o portal saudadetoronto.com a escultura foi doada pela Câmara Municipal de Barcelos, depois de o cônsul geral português Rui Gomes ter visitado Toronto e se emocionado ao saber que havia uma parte da cidade chamada Pequena Portugal. A peça chegou ao Canadá em 2019, contudo a pandemia atrasou a sua instalação. O Galo de Barcelos foi doado ainda em branco, pronto para ser decorado. A chamada de propostas para um desenho decorativo do galo de Toronto foi aberta a artistas locais e teve dois temas: 1. novo começo, esperança, otimismo e boa sorte, e 2. honestidade, integridade, confiança e honra. A proposta de design de Julia Prajza (foto no alto à direita) foi a escolhida para o Projeto Galo de Barcelos. Apresentamos a seguir (próxima página) as cinco propostas finalistas, de cinco artistas, para a decoração do galo e respectivos suportes temáticos.

A LENDA DO GALO DE BARCELOS Diz a lenda que, em um banquete dado por um rico proprietário de Barcelos, foi roubada uma peça valiosa de prata e um dos convidados foi acusado do crime. Foi julgado e considerado culpado pelo tribunal. Apesar das provas evidentes contra ele, reclamou sempre a sua inocência. O Magistrado deu ao acusado uma última oportunidade de se justificar. Vendo um galo dentro de um cesto perto dele, disse: “Se eu estiver inocente o galo cantará”. O galo cantou e o prisioneiro foi libertado. ____________________________________ Fonte das fotos: site/instagram da artista Julia Prajza Alto: modelo miniatura do Galo vencedor. Centro: a artista Julia Prajza. Base: pintura de rua na Richmond S., Toronto

Comunidade / Community / Communauté

WaveMagazine.ca

15


Comunidade / Community / Communauté

Julia Prajza PROJETO ESCOLHIDO

16

As 5 propostas finalistas da estátua Quentin Commanda

I

nspirado no tema "novos começos, esperança e otimismo ”, este projeto foi criado para homenagear a rica cultura do povo português. Por causa da importância simbólica do Galo, cores vibrantes foram usadas como uma celebração da energia que emana da escultura. Formas ousadas, lúdicas e orgânicas complementam o corpo curvilíneo do Galo. Dentro dessas formas, uma série de padrões diferentes se encaixam como peças de vitrais iluminados. As imagens são uma interpretação abstrata do bordado português com um toque moderno e caprichoso. Cores contrastantes de azuis e amarelos dançam em perfeita harmonia, simbolizando as lindas vistas da costa do país, inspiradas nas viagens a Portugal com o sol eterno e águas azuis cintilantes. Aprecie os detalhes intrincados que podem não ser vistos à primeira vista, mas agem como joias ocultas quanto mais você olha. Este desenho animado e decorativo é uma representação alegre e positiva do Pequeno Portugal, dando vida ao simbólico Galo. Julia Prajza www.instagram.com/juliaprajza

Q

uentin Commanda é um artista Anishnaabe da Primeira Nação de Nipissing, no norte de Ontário. Existem vários ensinamentos importantes que foram aplicados à ilustração do galo. Os ensinamentos da roda medicinal, os ensinamentos dos 7 avós, os ensinamentos da polaridade (dualidade de toda a vida) e a história da ilha da tartaruga, incluindo o sistema de clãs das 13 avós. Existem muitas camadas dentro de cada ensinamento. E todos esses ensinamentos são para alcançarmos harmonia dentro de nós mesmos e na natureza. As flores representam o amor e a nova vida. As bagas simbolizam nossa conexão com a Mãe Terra. O design foi feito para se parecer com uma imagem raio-x do Espírito. Quentin Commanda www.instagram.com/Miangunclan

Vitor Mitic S

ímbolo do sol e do orgulho, o Galo de Barcelos é conhecido em Portugal e no mundo. "Minha equipe e eu iremos pintar o galo de azul com linhas brancas que são como mapas celestes que fazem referência ao lugar de Portugal como um país que gerou a exploração do mundo". “Sabemos de Ferdinand Magalhães, cuja expedição (1519-1522) às Índias Orientais levou à primeira circunavegação da Terra. Muitos outros exploradores portugueses abriram rotas marítimas mundiais para a Ásia e para as Américas. O galo de Barcelos destaca-se pela sua cor azul clara e as suas linhas superficiais brancas. Como os mapas celestes, ou rotas exploratórias de navegação, as linhas em um fundo azul-celeste em meu Galo de Barcelos também sugerem o importante papel que o sol desempenha na navegação no mar; também, o orgulho histórico e contínuo que os portugueses sentem pela maneira como ajudaram a desenvolver e construir o mundo em que vivemos e do qual fazemos parte". Viktor Mitic www.instagram.com/viktor_mitic


Clandestinos A

proposta de design da Clandestinos é uma homenagem amorosa ao original Galo de Barcelos. Ela incorpora elementos de Portugal e de Toronto e realça a ligação entre os dois locais. A partir da base, encontra o icônico horizonte de Toronto e a bela ponte sobre o rio D'ouro, com figuras em silhueta que permitem que qualquer pessoa se imagine nelas. A inclusão do azulejo português, com motivos internacionalmente reconhecidos, e também de padrões com o estilo clássico de pontos portugueses encontrados nas representações folclóricas tradicionais do Galo de Barcelos, são uma homenagem à força da comunidade portuguesa aqui em Toronto. Ao mesmo tempo, evoca mandalas em homenagem aos muitos povos e culturas que vivem em Toronto. O desenho da cauda inclui, de um lado, o bispo coroado amarelo representando Portugal e, do outro, o azul representando o Canadá. Um dos olhos do galo representa um ancião sábio, nos lembrando da importância da conexão com a pátria, o passado e o orgulho de nossa comunidade. Já o outro olho do galo, traz um olhar jovem que representa o futuro e a importância da transmissão do patrimônio cultural. Clandestinos www.instagram.com/clandestinosart

proposta de design é baseada em “O Galo Imigrante”. Estas são as histórias e lutas dos portugueses e de todos os outros imigrantes no Canadá. LADO LESTE: é simbolizado pela metáfora do casulo. Reflete o crescimento e as mudanças como imigrante. À medida que a lagarta se transforma dentro do casulo para se tornar a borboleta, ela adquire asas para voar e crescer. Os muitos tipos de borboletas coloridas ilustram as muitas culturas e imigrantes diferentes. Ele se transforma perfeitamente na folha de bordo; esta transformação representa sobrevivência, mudança e crescimento. O padrão do peixe no favo representa a pesca; o padrão de ondas na acácia representa o oceano e a água em Portugal e nas ilhas dos Açores. A ordem de Cristo Cruz é um emblema nacional de Portugal. Representa força, honra, justiça, integridade e honestidade. LADO OESTE: é simbolizado pela folha de bordo. Ele reflete as oportunidades que o Canadá oferece a todos os imigrantes. Ele se transforma perfeitamente na borboleta, o que dá a liberdade e a força para prosperar e crescer. A folha de bordo vermelho canadense junto com a flor da roda medicinal nativa simbolizam o povo nativo do Canadá e sua terra, que também simboliza unidade, tolerância e paz. Christiano de Araujo www.christiano.ca

BE

Negócios / Business / Affaires

Christiano Araujo A

STARTING A BUSINESS? GROWING A BUSINESS?

GET READY AND LET PEOPLE KNOW 17 YOU ARE IN BUSINESS Do you need... Print material? Advertisement? Digital promotion? Facebook page? Site update? Packaging? Label? Contact us today! Text (Teresa): 416-488-9895 CreativeTeamCanada@gmail.com


Coluna Infantil / Childrens / pour enfants

Wave KIDS

18

ThetaHealing Uma técnica de autocura

®

Por Vania Halldorson

Folinhas de Mapple Por Ana Carolina Botelho

Folhinhas e mais folhinhas Tão verdinhas no verão Todas elas, alegrinhas Tem umas verde escuro E outras verde limão Folhinhas e mais folhinhas Amarelinhas vão ficar Todas elas, tão lindinhas Parecendo estrelinhas A cintilar Folhinhas e mais folhinhas Nos galhos e no chão Gosto das bem vermelhinhas São as folhinhas Do meu coração Folhinha e mais folhinhas No inverno já não estão Fizeram silêncio e foram dormir Fugindo da neve que já vai cair.

O

ThetaHealing® é uma técnica de meditação e uma fiTerapeuta Certificada de ThetaHealing losofia espiritual que foi desenvolvida pela americana Vianna (250) 318-5312 Stibbal, em 1995, quando ela vaniahalldorson@gmail.com conseguiu se curar de um câncer no fêmur. Portanto, é uma SESSÕES À DISTÂNCIA técnica energética de cura e de •Cura física e emocional autoconhecimento para a me• Mudança de hábitos lhoria e evolução da mente, do • Melhoria dos relacionamentos corpo e do espírito. • Atração de companheiro(a) Durante a meditação, o compatível praticante de ThetaHealing® (ThetaHealer) ativa as ondas cerebrais Theta (4 a 7 Hz) e acessa um estado mais elevado de consciência, conectando-se à Mente Cósmica (Física Quântica). Nesse estado, entramos em relaxamento profundo, passando do consciente para o subconsciente e vice-versa, o que é favorável para identificar e transformar as crenças limitantes do indivíduo em crenças de possibilidades.

Vania Halldorson

As sessões são feitas à distância e levam aproximadamente uma hora. As crenças limitantes são pensamentos que as pessoas acreditam ser verdadeiros e podem ter origem na própria infância, em experiências vividas, mas também podem ser crenças que trazem no código genético, e através da interferência de seus antepassados. Uma vez liberadas as crenças limitantes nos níveis físico, mental e emocional, o indivíduo passa a viver a vida com pensamentos positivos, desenvolvendo virtudes e focando no presente momento. A técnica pode ser utilizada em conjunto com a medicina convencional e nos ensina a usar a nossa própria intuição através da consciência espiritual adquirida nas sessões. As sessões são feitas à distância e levam aproximadamente uma hora. Os tópicos abordados nas sessões são variados e podem incluir a cura física e emocional, sucesso e abundância financeira, mudança de hábitos, melhoria dos relacionamentos do indivíduo consigo próprio e com os outros, atração de companheiro (a) compatível, e muito mais.


WaveMagazine.ca

Os 6 melhores Poutines de Montreal ara quem está em Montreal, ou para quem planeja uma visita à cidade para celebrar a chegada da temporada de pátios, nada melhor do que programar uma tarde gastronômica autêntica. Em um dia de sol, relaxe e "caia de boca" em um gostoso poutine, ao ar livre, acompanhado de uma tulipa de cerveja bem gelada. Um prato dos mais saudáveis? Hummm... talvez não. Mas, inquestionavelmente delicioso! A batata foi cortada à mão? Tem aquela casquinha crocante? O queijo faz aquele barulhinho gostoso ao mastigar? O molho é robusto e saboroso? Esses são apenas alguns dos critérios para se julgar a qualidade de um poutine. Para a seleção e indicação dos melhores poutines de Montreal recorremos a um roteiro indicado por um site gastonômico local, o Eater Montreal. 1. Paulo & Suzanne O restaurante fica em Cartierville. Embora Paulo nunca tenha existido e Suzanne não esteja mais lá, a lanchonete ainda serve um poutine muito apreciado dia e noite. 5501 Gouin Blvd W., Montreal

3. Smoke Meat Pete Apesar de não estar no nome, o poutine é outro motivo para fazer um passeio para o lado oeste da cidade, até a Île-Perrot. Da maneira clássica, ao estilo italiano, ou com carnes defumadas - não há escolha errada. 283 1ère Ave, L'Île-Perrot

2. Décarie Hot Dog Membro da "velha guarda" de lanches de Montreal, aberta há mais de meio século em Ville Saint-Laurent, o restaurante fast-food oferece aromas, torradas e poutines especiais, regado com molho da casa. 953 Boulevard Décarie, Saint-Laurent

4. G. La Frite O restaurante despretensioso, em Lachine, serve todos os itens básicos de Quebec, como Michigans e steamés, ao lado de um poutine autêntico, simples e generoso. 396 Rue Saint-Antoine, Lachine

5. Gibeau Orange Julep Você pode questionar o mérito culinário do poutine servido, mas não há lugar mais bizarro ou mais icônico para se "engordar" em Montreal. 7700 boul. Decarie, Montreal 6. Chez Tousignant Além de sanduíches de frango quente, hambúrgueres e cachorros-quentes, a casa oferece um poutine como poucas outras, o que garante a denominação de casse-croûte quebequense 6956 Rue Drolet, Montréal

Receita rápida de Poutine INGREDIENTES 2 colheres de (sopa) de manteiga sem sal (30 ml) 2 colheres de (sopa) de farinha de trigo (30 ml) 2 xícaras (chá) de caldo de carne 2 dentes de alho picados bem fininhos 1kg de batatas 500g de queijo coalho Sal e pimenta a gosto PREPARO 1. Em uma panela, derreta a manteiga, adicione a farinha de trigo e misture por 5 minutos ou até que a mistura se torne dourada. 2. Adicione o alho, sal e pimenta e cozinhe rápido, por cerca de 30 segundos. 3. Adicione o caldo de carne e deixe ferver. 4. Misture em fogo baixo até que a mistura engrosse e reserve. 5. Descasque, corte as batatas em palito e as frite. 6. Jogue o queijo coalho cortado em cubinhos e o molho nas batatas. 7. E está pronto pra comer. Receita publicada no site cozinhasimples.com.br

Receita / Recipe / Recette

P

Por: Equipe Wave

19


MARKETPLACE

RIO DE JANEIRO, BR

SÃO PAULO, BR

Prestação Serviços - Rio de Janeiro

HENBAK CONSULTORIA EMPRESARIAL

Documentação simplificada; Representação para serviços de bancos; consulados; cartórios. Documentações Brasileiras pendentes. Aquele imóvel fechado pode ser reformado para virar renda no Brasil. Profissional com 30 anos de Experiência Administração de Serviços. Presteza, seriedade. Whatsapp: +55-21-996421638 Instagram: assessoriagracarocha. E-mail: maria.rocha1rj@gmail.com

A Henbak é especializada em serviços de gestão empresarial, para auxiliar empresários e gestores a construírem empresas de sucesso, com melhorias de resultados e ganhos de competitividade. Nossa atuação abrange as áreas de gestão empresarial, finanças, custos, planejamento e especificações de produtos, tecnologia de análise de dados, comércio exterior e processos lean. VISITE-NOS ONLINE: HENBAK.COM.BR

Na Wave, o SEU ANÚNCIO aparece em TODAS as nossa plataformas!

A partir de $8 mês

Entre em contato hoje mesmo brazwave@yahoo.ca WaveCanada.ca 20 NOVA SCOTIA

ALBERTA CALGARY A Associações / Associations Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org

Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119 Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550

EDMONTON A Associações / Associations

Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Sociedade Brasileira em Edmonton serve para refletir o desejo da sociedade de ABRIR oportunidades para brasileiros que acabaram de chegar à cidade de Edmonton e região. website: abreyeg.ca I Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. T

Transporte e Mudança / Moving

HALIFAX

A Associações / Associations Brazilian Association in Winnipeg - BRASIW Casa Brazil Club Association of Nova Scotia Associação voltada a promover a interação e o Casa Brazil é uma associação brasileira em suporte aos brasileiros que residem na cidade Halifax/NS, sem fins lucrativos. de Winnipeg. Site: http://brasiw.ca/ https://www.facebook.com/casansbrazil E Educação / Education

Torrezão, Representação de Escolas Empresa Canadense de Representação de Escolas, desde Hgh School até Ph.D. https://www.torrezaonovascotia.com

NEW BRUNSWICK

®

Compra e Venda de Propriedades em Edmonton

780-231-1213 dulcedoceu@shaw.ca

Call Me For Your FREE Home Evaluation

WINNIPEG

A Associações / Associations

Dulce Azevedo REALTOR

MANITOBA

MONCTON Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing: folhetos, cartões, revistas, cartazes, folhetos, brindes promocionais, logos, websites, páginas de Facebook, e outros. Atendimento em todo o Canadá. Email: creativeteamcanada@gmail.com

G Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing: folhetos, cartões, revistas, cartazes, folhetos, brindes promocionais, logos, websites, páginas de Facebook, e outros. Melhores preços e garantia de qualidade; Atendimento em todo o Canadá. Email: creativeteamcanada@gmail.com

P Imóveis / Real Estate Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca

G

ANUNCIE NA WAVE! brazwave@yahoo.ca


CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca

The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON A Academias / Martial Arts

Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050 Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com

D Dentistas / Dentists

Northview Dental - Dra. Lucy Dias 1454 Adelaide St. North - London, Ontario Tel.: (519) 663-0860 www.northview-dental.com I Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs.

LOOKING FOR a basic

skilled worker to do garden work and general labour. Located in Scarborough, Morningside & Lawrence. Work hours from 7am to 5pm. Cash paid weekly. Please call Frank at (416) 269-5174

PRECISA-SE de pro-

fissional para trabalho em jardim e serviços em geral. Local: Scarborough, Morningside & Lawrence. Horário de trabalho de 7am até 5pm. Pagamento "cash" semanal. Contato: Frank (416) 269-5174

MARKETPLACE

JOB | TRABALHO

ONTARIO

I Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509

OAKVILLE D Dentistas / Dentists

Flow Dental Care - Dr. Susy Inoue-Cheng 418 Iroquois Shore Rd Suite 101 Oakville, ON L6H 0X7, Tel.: (519) 663-0860 www.flowdentalcare.ca

­ ­ ­ ­

TORONTO & GTA

OTTAWA

C Comida Brasileira / Portuguesa Brazilian / Portuguese Food

A Associações / Associations

Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786

Açaí Concept 829 Dundas St. West (647) 231-5239 2039 Yonge St · (647) 514-5933 Brazil Bakery & Pastry (416) 531-2888 1566 Dundas St. West Brazil Direct (416) 588-1208 1473 Dundas St. West

P Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Variedade de produtos brasileiros e portugueses. Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

Brazil Stone Grill (647) 345-0222 2184 Eglinton Ave. W. Brasileirissimo Steak House (416) 537-8988 1209 Dundas St. West

Terapeuta de energia quântica especializada em saúde mental, relacionamentos e lesões, para pessoas e animais. www.bodytalkhighpark.com Tel: 416-846-3872 Toronto, ON

ADRIANA BARROS, CBP | Terapeuta Certificada de BodyTalk

SESSÕES A DISTÂNCIA Instagram: @bodytalkhighpark YouTube: Adriana Barros, CBP

21


MARKETPLACE

Divino Churrasco 905.579.5707 1288 Ritson Road North, Unit #2 Oshawa Familia Fine Foods (905) 632 9299 3245 Harvester Road, Unit 17 - Burlington

Dentistas / Dentists

Intercâmbio & Imigração

Mary's Brigadeiro (647) 883-0484 1912 Danforth Ave.

Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 17 / See ad on page 17.

Samira Raouda

Nosso Talho (416) 531-7462 1042 Bloor St .West & 1326 Dundas St. West Padaria Toronto (416) 474-9947 5 Manor Rd East. (Yonge & Eglinton) Pavão Meats & Deli (416) 533-7667 1435 Dundas St. West Perola's Supermarket (416) 593-9728 247 Augusta Ave. Rio 40 Restaurant (416) 654-6363 1256 St Clair Ave. West Sabor Brasil Restaurant (647) 340-4036 1702 St Clair Ave. West Samba Brazil Eatery (416) 652-2000 1646 St Clair Ave. West Tapioca Toronto (416) 837-0302 1250 College St. Tavora Foods (416) 656-1592 1625 St Clair Ave. West Tu Despensa (647) 606-9218 85 Kingston Rd E, Unit 7 - Ajax UAI Pizzaria: (416) 654 4824 1262 St. Clair Avenue West Fechado Segunda e Terça-Feira

22

Cursos de Inglês / English Courses

LOJAS ONLINE Brazilian Grocery (ONLINE) Site: braziliangrocery.ca Juliana e Paulo (ONLINE) Site: instagram.com/cheeserolls_tottenham Quitanda (ONLINE) Site: quitanda.ca Seu Mercado (ONLINE) Site: seumercado.ca C Contabilidade / Accounting

Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. Plus & Minus - Susy Oliveiraw Ver anúncio nesta pag./ See ad on this page

Triip Intercâmbio & Imigração (416) 236-4548 E-mail: contato@triipcanada.com

Consultoria de Imigração e Intercâmbio

Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 16 / See ad on page 16.

PRIMEIRA CONSULTA É GRÁTIS! Estudantes . Profissionais . Família

I Imigração, Consultoria / Immigration

Brasil: +55 11 3042 9413 Canadá: +1 647 390 8008 E-mail: samira@triipcanada.com Site: www.triipcanada.com

Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com Triip Intercâmbio & Imigração (416) 236-4548 E-mail: contato@triipcanada.com

Samira Raouda is a registered member of ICCRC. R526598

Viana Immigraition (416) 901-4930 Ver anúncio pág. 10 / See ad on page 10

québec

Imóveis / Real Estate

MONTREAL

Maya Gasparoto Mendes (647) 868-2704 Compra, venda e aluguel de imóveis Igrejas / Churches Igreja Vida Nova Tel.: 416-766-5695 Celebrações semanais pela internet Visite o site: vidanova.ca R Remessas / Money Transfer

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 9 / See ad on page 9. S Saúde / Health

BodyTalk (416) 846-3872 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. T Tradução / Translation Centaurus Enterprises (416) 465-3459 Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23.

Transporte-Mudança / Transportation Mellohawk Logistics (416) 465-3459 2785 Skymark Ave #1, Mississauga, ON L4W 4Y3, Canadá

NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES

A Artes marciais / arts martiaux

Abada Capoeira Montréal 6600 Rue Saint-Urbain #504, Tel.: (438) 777-5388 Academia Samba Jeri 2164 Boul. de Maisonneuve E Tel.: (514) 946-6352 Alliance Jiu-Jitsu 5842 St Laurent Blvd, (514) 889-8642 Brazilian Cultural and Martial Arts Center 5842 St Laurent Blvd, Montreal, Quebec H2T 1T3 Tel. (514) 889-8642 Grupo de Capoeira Porto da Barra 372 Saint-Catherine St W, Tel.: (450) 562-1475 Centro Cultural Esportivo Ubuntus Capoeira 1700 R. Atateken, Tel.: (514) 524-6626 Groupe Capoeira Pura Montreal 6262 St Hubert St, Tel.: (514) 659-1734

P Prod. Brasileiros/ / Produits brésiliens

Armazen Montreal Email: info@armazen-food.com Atelier de Sucreries Celular: +1 (514) 549-2091 Email: gabbipassos@gmail.com Guanabara Bistrô & Buffet 1484 Boulevard Shevchenko, Montréal, Québec, Canadá H8N 1P1 Nanna Chocolates et Sucreries 6935 Rue Sherbrooke Est, Montréal, Québec H1N 1E3 Padoca Patisserie 1440 Rue Amherst, Montréal, Québec, Canadá H2L 3L3 Pâtisserie Brésilienne et Portugaise Telefone: +1 (450) 678-5775 Email: dalva@live.ca T Tradução / Traduction

Associações / Associations Associação dos Brasileiros em Québec Email: info@abrqc.ca Email: abrqc.ca@gmail.com D Design / Design

Falamos Português

SMALL BUSINESS SPECIALIST

Accounting, Bookkeeping, Payroll GST&HST Returns, Income Tax (Corporate/Personal)

T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880

novoaccounting@novoaccounting.ca 38 Greensboro Drive, 2nd Floor, Etobicoke, ON M9W 1E1

Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing: folhetos, cartões, revistas, cartazes, folhetos, brindes promocionais, logos, websites, páginas de Facebook, e outros. Melhores preços e garantia de qualidade; Atendimento em todo o Canadá. Centaurus Enterprises (416) 465-3459 Email: creativeteamcanada@gmail.com Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23. I

Igreja-Religião / Religion et spiritualité

Centro Espírita Justiça, Amor & Caridade 4693 Boulevard Robert, Montréal, Québec, H1R 3E6 Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854

Transporte e Mudança / Transport Mellohawk Logistics (416) 465-3459 2785 Skymark Ave #1, Mississauga, ON L4W 4Y3, Canadá


A Artesanato Brasileiros / Brazilian Crafs

VANCOUVER A Associações / Associations

Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca Brazilian Student Association (BRASA) University of British Columbia (UBC) facebook.com/brasaubc/ instagram.com/brasaubc linkedin.com/company/brasaubc

The Lost Lobos Company

Sigurd & Vania Halldorson Eco-friendly products from British Columbia and South America: bio-jewellery, crystals, incense, crafts & clothes. Visit our website: www.lostlobos.com E-mail: sales@lostlobos.com

Latincouver facebook.com/latincouverfans instagram.com/latincouver linkedin.com/company/latincouver Latin American Cultural Centre Society www.www.bca-bc.ca www.vlacc.ca facebook.com/vlacc/ I Contabilidade / Accounting

T Terapia à Distância / Remote Therapy

Vania Halldorson (250) 318-5312

vaniahalldorson@gmail.com

SESSÕES À DISTÂNCIA •Cura física e emocional • Mudança de hábitos • Melhoria dos relacionamentos • Atração de companheiro(a) compatível

Tel.: 604.763.6250

English, Portuguese, German & French

www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com vancouverdownsizing christinefilerrealtor

Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.

Pensando em comprar ou vender uma casa?

Patricia Trstenjak Real Estate Professional

604.729.4844

www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com

I Imóveis / Real Estate

Christine Filer Personal Real Estate Corp. Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page. Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.

CD

L ONA D REA

Y LT

Terapeuta Certificada de ThetaHealing

Real Tax Accounting & Advisory Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.

Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo.

MA

KAMLOOPS

Christine Filer Personal Real Estate Corporation

SALES EXCELLENCE WE

STMAR

You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade

N Notario / Notary Public

Notary Castro (604) 696-6042 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. P Produtos Brasileiros / Braz. Producst

Beira Mar Importers Co. Ltd. (604) 437-5388 7370 Gilley Avenue, Burnaby Craffles (778) 512-0003 116-123 Carrie Cates Ct, North Vancouver

PROMOTION SERVICES Design & Print Desktop Publishing Social Media & SEO

416.488.9895 CreativeTeam.ca

MARKETPLACE

BRITISH COLUMBIA

European Butcher Boy (604) 537-6505 7502 Edmonds St, Burnaby Freshco Food Mart (604) 683-3226 1458 W Georgia Street, Vancouver OBA OBA Brasil (604) 488-3304 3565 Kingsway, Vancouver Panaderia Latina Bakery (604) 439-1414 4906 Joyce Street, Vancouver R Restaurantes & Bares Brasileiros / Brazilian Restaurants & Bars

CENTAURUS ENTERPRISES Rosemary Baptista

Boteco Brasil (778) 379-7995 2545 Nanaimo St., Vancouver,V5N 5E6

Professional Interpreter/Translator

Cafeoca Brazilian Bistro (604) 563-4011 4092 Hastings Street, Burnaby

Accredited by the Federal Government of Canada (IRB) CILISAT Certified and approved by the Ministry of Citizenship and Immigration

Melo Patisserie (604) 423-4520 154 E 8th Avenue, Vancouver River Road Cafe (604) 278-1416 102-11782 River Road, Richmond WhataFood (604) 440-5370 255 800-Carnarvon Street, New Westminster

Specialists in Canadian / American Immigration / Corporate Law Social Tribunals / Healthcare

T: 289.775.0783

roseuhn@gmail.com thecentaurusenterprises.com

23


STARTING A BUSINESS? GROWING A BUSINESS? | S uA fA m í L i A e m tO r O n tO

“god keep our land glorious and free! feLiZ DiA DO CAnADÁ!

2365 St. Clair Ave West

176 maple Leaf Drive

ACOmPAnHe-nOS PeLA internet nosso tema instagram.com/Vidanovatoronto para 2021: youtube.com/Vidanovatoronto igreJA nOtA 10 facebook.com/Vidanovatoronto Celebrações Semanais - PeLA internet

AOS DOmingOS

às 5:30 pm e 7:30 pm LINDAS CELEBRAÇÕES

QuArtAS-feirAS

às 7:30 pm - ACADEMIA BÍBLICA

SextAS-feirAS

às 7:30 pm - ORAÇÃO DA VITÓRIA

exPerimente ALgO Diferente!

2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416) 766 5695 - www.vidanova.ca

416.766.5695 | www.vidanova.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.