ANO / YEAR / ANÉE IX • Nº 96 • OUTONO / FALL / AUTOMNE 2021 • ONLINE MULTILINGUAL POR/EN/FR • CAD$ 5.00
DISTRIBUTION GRATUITE DANS CERTAINS ENDROITS
DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS
FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES
ESPECIAL
Dia do Trabalhador Celebrando 7 de setembro Entrevista com
Miss Brasil '20
CHURRASCO GAÚCHO
PET BABU A chegada de Lake na família Varella SANTANA
BRAZILIANWAVE.CA
ELEIÇÕES 2021 NO CANADÁ. VOTE!
A dica para o feriado
Onde comprar picanha? As churrascarias estão abertas?
Entrevista com
E mais... Imigração, Psicologia Participante do BBB20 e ator de Cidade de Deus e Tim Maia Wave Kids, Marketplace
Feliz Dia do Trabalhador!
2
Founders / Fondatrices Regina Filippov Teresa Baker Botelho Executive Director / Directeur Exécutif Teresa Baker Botelho Chief-Editor, Print Éditeur en chef, magazine imprimé Arthur Vianna Chief-Editor, Web & Social Media Éditeur en chef, Web & Médias sociaux Christian Pedersen Editorial Team / Contributors Équipe Éditoriale / Contributeurs Alethéa Mantovani Alexandra de Alexandria Aline Rezende Ana Carolina Botelho Gabriel Viana Marta Almeida Nilson Lattari Roberto Solano Rosemary Baptista Print-Web Design / Creative Team Canada
READ THIS ISSUE ONLINE IN ENGLISH READ ALL ARTICLES IN ENGLISH AT WAVE ONLINE BRAZILIANWAVE.ORG/EN
Translation / Traduction Rosemary Baptista, English & French Sophie Balomog, French Sales / Ventes Canada: Teresa Botelho Edmonton: Antonieta Crerar Hamilton: Rosemary Baptista Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Carolina Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Hamilton, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other selected areas. Frequency / La fréquence 4 times per year / 4 fois par an 2 Special editions / 2 Éditions Spéciales Published by / Publié par BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-488-9895 E-mail: brazwave@yahoo.ca
LEIA NESTA EDIÇÃO BRAZILIANWAVE.ORG
Copyright ©2003-2021 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873 Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! Contact us: brazwave@yahoo.ca For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at: t: 416-488-9895 e: brazwave@yahoo.ca
brazilianwave.ca /brazilian_wave
HN I
C PRESS
A
U
IN
CO
NC
C.
MED I A
NATION
ET
ND
AL
#BrazilianWaveMagazine
IL O DA F CANA
H
i! The featured interview in this issue is with Brazilian actor Babu Santana, who achieved great success. As the popular saying goes, “he has everything and remains humble”. The Brazilian association BRINCA has just released a guide entitled "Arriving in Ottawa", a must-read for newcomers to Canada. Dogs and cats provide important emotional support for their owners; even more during pandemic time. Read about the arrival of “Lake” in the Varella family. Also read tips on how to manage anxiety and depression in these times of crisis. Have you ever heard of the Federation of Canadian-Brazilian Businesses - FCBB? Learn about the objectives and how to participate in this network of business initiative between Brazil and Canada. With autumn approaching, enjoy the sunny days and outdoor spaces. How about a good gaucho barbecue? See our suggestions of Brazilian barbecue restaurants. Read about the success of Juliana Gama, Miss Brazil 2020, and her contribution to various social causes in 2021. Also read “Chronicle” by Lattari, “Photo Poetry” by Solano, and as usual, “Verses” by WaveKIDS. Recipe of the season? An authentic Brazilian-style feijoada. Visit the Marketplace section and help support Brazilian and Portuguese entrepreneurs and professionals in Canada. Reminder: the Canadian Federal Elections are on September 20, 2021. Make an informed decision when voting. Vote!
O
i! A entrevista desta edição é com o ator brasileiro Babu Santana, que alcançou grande sucesso. Como diz o ditado popular, “ele está com tudo e não está prosa”. A associação brasileira BRINCA acaba de lançar um guia intitulado, "Chegando em Ottawa", leitura obrigatória para os recém-chegados ao Canadá. Cães e gatos são um importante suporte emocional para seus donos, ainda mais em tempos de pandemia. Leia sobre a chegada do “Lake” na família Varella. Leia também as dicas sobre como controlar a ansiedade e a depressão, nestes tempos de crise. Você já ouviu falar da Federação das Empresas Brasileiras-Canadenses (FCBB)? Conheça os objetivos e como participar desta rede de iniciativas empresariais entre Brasil e Canadá. Com a aproximação do outono, aproveite os dias de sol e os espaços exteriores. Que tal um bom churrasco gaúcho? Veja nossas sugestões. Leia sobre o sucesso de Juliana Gama, Miss Brasil 2020, e sua contribuição para várias causas sociais, em 2021. Leia também “crônica” de Lattari, “foto poesia” de Solano e, como sempre, o “versinho” de WaveKIDS. Receita da temporada? Uma autêntica feijoada ao estilo brasileiro. Visite a seção Marketplace e ajude a apoiar empresários e profissionais brasileiros e portugueses no Canadá. E um lembrete: as Eleições Federais Canadenses são em 20 de setembro de 2021. Tome uma decisão informada ao votar. Vote!
S
LIS ÇA ÉMISSION EN LIGNE EN FRANÇAIS LIRE TOUS LES ARTICLES EN FRANÇAIS SUR WAVE ONLINE BRAZILIANWAVE.ORG/FR
wave 96
alut! L'interview phare de cette édition est avec l'acteur brésilien Babu Santana, qui a connu un grand success. Comme le dit le dicton Populaire, "il a tout et reste humble". L'association brésilienne BRINCA vient de lancer un guide intitulé, "Arrivée à Ottawa", une lecture incontournable pour les nouveaux arrivants au Canada. Les chiens et les chats apportent un soutien émotionnel important à leurs propriétaires, encore plus en période de pandémie. Découvrez l'arrivée de "Lake", dans la famille Varella. Lisez également des conseils sur la façon de contrôler l'anxiété et la dépression en temps de crise. Avez-vous déjà entendu parler de la Fédération des entreprises Canadien-brésilien - FCBB ? Découvrez ses objectifs et comment participer à ce réseau d'initiatives commerciales entre le Brésil et le Canada. A l'approche de l'automne, profitez des journées ensoleillées et des espaces extérieurs. Que diriez-vous d'un bon barbecue gaucho (style cowboy brésilien)? Consultez nos suggestions. Découvrez le succès de Julia Gama, Miss Brésil 2020, et sa contribution à diverses causes sociales en 2021. Lisez aussi "la chronique" de Lattari, "Poésie photographique" de Solano et comme toujours, "Versets", de WaveKIDS. Recette de saison? Une authentique “feijoada de style brésilien” (ragoût brésilien de haricots noirs). Visitez la section Marché et aidez à soutenir les entrepreneurs et les professionnels brésiliens et portugais au Canada. Et un rappel que les élections fédérales canadiennes sont le 20 septembre 2021. Prenez une décision éclairée lors de votre vote. Voter!
33
HAPPY LABOUR DAY!
WaveMagazine.ca
Babu Santana Participante do Big Brother Brasil '20 e ator nos filmes Cidade de Deus e Tim Maia
Babu Santana. (Foto: divulgação)
O ator fala sobre os desafios da vida e da carreira e revela os novos projetos
O
Por Alethéa Mantovani
ator Babu Santana, 41 anos, trilhou com muito empenho e determinação o caminho para chegar ao seu sucesso atual. Ele nasceu no Morro do Vidigal, Rio de Janeiro, e ao longo da sua trajetória encontrou muitos obstáculos e desafios até conseguir se consolidar, de fato, na profissão. Antes de ingressar na carreira, Babu teve outras atividades que, num primeiro momento, pareciam não ter nada a ver com as artes cênicas, mas que depois serviram de inspiração para que ele pudesse dar vida aos seus personagens. Ele trabalhou em uma barraca na praia de Ipanema, também foi pedreiro, eletricista e faxineiro. “Se você parar para pensar: ‘O que o pedreiro tem a ver com o ator?’ Com o meu arquétipo, as pessoas me chamavam muito para fazer esses tipos populares” – comenta. A oportunidade para o ator ingressar na profissão veio em 1997, quando ele entrou para o grupo de teatro “Nós do Morro”, uma associação cultural localizada na Comunidade do Vidigal e que promove o acesso à arte e à cultura. E, a partir daí, os trabalhos começaram a surgir. Seu primeiro filme lançado foi o “Cidade de Deus”, em 2002, onde Babu fazum personagem menor, mas que muito contribuiu para a sua carreira. Em 2007, com o personagem Bujiú, do filme "Estômago", o ator teve o seu merecido reconhecimento ao conquistar diversos prêmios como coadjuvante, inclusive o "Grande Otelo". Em 2014, o ator interpretou a fase adulta de Tim Maia, na cinebiografia do cantor. Devido ao seu grande desempenho, a crítica lhe fez diversos elogios e novas premiações vieram, como o segundo “Grande Otelo” da carreira, mas desta vez como protagonista. Depois disso, ele esteve em vários filmes, séries, novelas e participou do "Big Brother Brasil 20", que lhe rendeu um injusto quarto lugar.
Apesar dessa colocação, Babu ganhou muita visibilidade em todo o Brasil, foi contratado pela TV Globo e muitos outros trabalhos vieram, inclusive publicitários. Hoje ele está no rol dos grandes atores brasileiros e não deixa a desejar para ninguém. Além disso, ele tem uma banda, a Babu Santana e Os Cabeças de Água-Viva e lançou o próprio selo musical, Paizão Records. E, como diz a linguagem popular, Babu “está com tudo e não está prosa”! BRAZILIAN WAVE – Você começou a trabalhar cedo em uma barraca de praia, depois fez faxina, foi pedreiro, etc. O que todas essas experiências trouxeram para o Babu Santana de hoje? BABU SANTANA – O Babu Santana de hoje é o acúmulo do Babu de ontem. Desde a questão da humildade, da vontade de trabalhar e crescer. Todas as profissões que eu exerci na minha vida contribuíram para isso. Eu acredito também que um artista tem bagagem para interpretação não só na sua pesquisa intelectual. Eu me lembro que havia um autor muito famoso aqui no Brasil, o Nelson Rodrigues, que se referiu aos jovens assim: “Jovens, cresçam! À medida que você cresce, vai acumulando uma bagagem de sentimentos, sensações, emoções e experiências”. Então, todas essas outras profissões e os arquétipos que passaram pela minha vida contribuíram, de certa forma, para que eu pudesse executar os meus personagens. Se você parar para pensar: “O que o pedreiro tem a ver com o ator?” Com o meu arquétipo, as pessoas me chamavam muito para fazer esses tipos populares. Enfim, o Babu de hoje é o reflexo do Babu de ontem.
Entrevista / Interview / entretien
Entrevista com
5
LABOUR DAY CELEBRATES IN SOLIDARITY, WORKERS’ ECONOMICAL AND SOCIAL ACHIEVEMENTS
From about 140 founding Members, LiUNA Local 506 has extended to its’ current Membership of more than 9,000. Our Members are resilient and versatile, branching out in different fields representing a wide range of workers across Ontario, from many sectors of the Construction Industry, Manufacturing, Waste Management, Power Sector, Exhibit and Display to Hospitality. In the 50’s and 60’s new immigrants arrived from Italy and in the 60’s and 70’s an influx of immigrants from Portugal, the 80’s and 90’s brought immigrants from Poland, Africa and South America, all proudly under the banner of Local 506, creating one of the most multicultural Unions in North America. Gone but not forgotten are the first generations of Members from Ireland and Scotland. While keeping an eye on the future, Local 506 has not forgotten our past!
SAVERIO REPOLE
Tel:
3750 Chesswood Drive, Toronto, ON M3J 2W6 Fax: Website: www.local506.ca
BRAZILIAN WAVE – O seu primeiro filme lançado foi o “Cidade de Deus”. Embora sendo um personagem menor, como foi trabalhar com o Fernando Meirelles e estar nesse clássico do cinema brasileiro? um fenômeno mundial e tudo o que acompanhou esse fenômeno contribuiu com a minha vida e com a minha carreira. Mas, uma das coisas fundamentais foi ter trabalhado com o Fernando Meirelles, com a Kátia Lund, com o Guti, com a Luciana e com a Fátima Toledo - que eu não trabalhei diretamente, mas que preparou todo o pessoal. O que foi mais fundamental para mim no “Cidade de Deus”, além do óbvio, foi a preparação. Eu era um ator de teatro quando passei no teste das oficinas do filme. Eu me lembro que o Fernando Meirelles dizia curtir muito a minha forma de interpretar, mas que eu era muito grande nos meus gestos e que aquilo não caberia no quadro quando ele resolvesse fazer um enquadramento menor. Isso para um ator experiente parece óbvio, mas para um jovem ator de teatro, como eu era na época, foi a luz que eu precisava para iniciar a minha carreira. Então, o contato com o Fernando e com a Kátia foi muito importante porque eu tive a chance de estar em uma oficina preparatória para interpretar. Eu acredito, portanto, que o “Cidade de Deus” tenha sido a minha escola de interpretação para a câmera. BRAZILIAN WAVE – Como surgiu o papel para interpretar o cantor Tim Maia? Como foi o processo para fazer um personagem que realmente existiu? BABU SANTANA – Eu trabalhei com o Mauro Lima, que é o diretor do “Tim Maia”, num outro filme dele chamado “Meu Nome Não É Johnny”, no qual eu fiz uma pequena participação. Foi muito bacana e o suficiente para eu ficar na cabeça do Mauro e ele me chamar para fazer um teste para o filme “Tim Maia”. Eu passei e foi muito engraçado pois, quando ele me comunicou, havia uma decisão polêmica, ou seja, a de dois atores fazerem o mesmo personagem e terem quase a mesma idade - eu acho que sou um pouquinho mais velho que o Robson. Mas, ele fez uma divisão quase que por personalidade, pois o Robson é um cara mais tranquilo, mais manso e eu sou mais explosivo. Então, ele conseguiu unir esses dois lados do Tim Maia. (...) Para mim, que sou fã do Tim Maia, essa experiência ficará marcada durante um bom tempo. "Tim Maia, muito obrigado por ter existido!"
Babu Santana. (Foto: divulgação)
BRAZILIAN WAVE – Além de ator, você tem uma banda e ainda um projeto audiovisual. Como você encontra tempo para tudo isso? Você acha que a sua participação no Big Brother Brasil (BBB20) ajudou a dar visibilidade para estes projetos? BABU SANTANA – Muito, muito, muito... Eu tenho 20 anos de trabalho antes do BBB e que poucas pessoas tinham acesso. Eu não culpo as pessoas, mas o sistema do nosso país que não privilegia o cinema ou teatro, e nem a cultura em geral. Vocês que estão em outro país, para terem uma ideia, eu não sei agora, mas antes era disponibilizado 0,4% do orçamento do governo para aplicar em cultura - e isso não é nem 1%! Então, as políticas públicas sempre foram deficientes em nosso país. O meu trabalho, portanto, ficou limitado a essas pessoas que consumiam teatro e cinema. O BBB é o reality show mais popular aqui no país e, é claro, isso me ajudou a levar o meu trabalho para mais pessoas. Hoje o desafio é buscar um trabalho que não quebre nem a nossa identidade e nem toda a caminhada que a gente teve até aqui. É lógico que o BBB contribuiu e muito para que as pessoas tivessem acesso a toda essa bagagem que eu construí ao longo da minha carreira. Mas, eu tinha muito receio que as pessoas esquecessem de todo o meu trabalho que foi realizado anteriormente, por eu ter chegado ao programa na condição VIP. Esse fenômeno "Big Brother" foi uma grande projeção para mim aqui no Brasil. E uma das coisas mais impressionantes que eu achei foi o acesso que eu tive às crianças e isso foi muito legal. Então, além da surpresa atual que o Babu Santana virou, ainda tem mais surpresa por aí, porque eu cativei um público infantil que daqui a dez anos vai virar um público consumidor. Eu espero poder superar
Brazilian Dentist
Dentista Brasileira
Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)
Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry
Atendimento de Emergência Emergency Call
Seguros Dentários Most Insurance Accepted
ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4
website: www. st clair family dental.ca
Entrevista / Interview / entretien
BABU SANTANA – O “Cidade de Deus” foi
7
as expectativas e que estas crianças continuem me acompanhando. "Um beijo para os amiguinhos que torceram para o Babu! Valeu!"
Entrevista / Interview / entretien
BRAZILIAN WAVE – Você contou anteriormente que sofreu preconceito desde muito cedo. Estas vivências negativas foram importantes para te fortalecer e ensinar a se posicionar atualmente?
8
BABU SANTANA - Com certeza! E não só eu, mas todo homem e toda mulher, principalmente a mulher preta, todo homem preto, o cidadão de gueto e de periferia tem que usar todas essas mazelas como uma mola propulsora. A minha meta sempre foi provar que as pessoas estavam erradas, sempre foi ser parte de uma estatística positiva. Então, todas essas agruras ajudaram a me fortalecer, ao passo também que elas me prejudicaram para que eu crescesse mais. Foi preciso de um fenômeno publicitário da televisão para eu poder alcançar certas coisas que eu sempre almejei. Mas, também foi esse homem forjado no gueto que impressionou todo um país. Então, todas as dificuldades forjaram o Babu Santana, o Alexandre da Silva Santana. Portanto, elas foram fundamentais para que eu me tornasse quem eu sou. Eu acho que, de repente, as dificuldades me fizeram ser uma pessoa mais forte para eu poder chegar no mesmo lugar que outra pessoa, só que de um modo mais difícil. Então, quando você vai tomar o vinho da vitória parece que ele é mais doce. BRAZILIAN WAVE – Valeu a pena participar do Big Brother Brasil 20? Se sim, em relação a quais aspectos: financeiro ou pelas novas oportunidades de trabalho que surgiram após o game? BABU SANTANA – Olha, foi 100%! E se o Boninho quiser me chamar para o BBB 22, eu estou aí. Eu sou um cara que tem um gosto popular, eu já curtia o "Big Brother" e, fazer parte dele, foi uma onda pessoal muito grande – tomar banho naquela piscina, ficar 90 dias ali de boné, lutando por um milhão e meio de reais... Financeiramente, foi muito importante e para a minha projeção ainda mais, já que estamos em um mundo onde o engajamento e a Internet têm um peso muito grande. Durante a pandemia, todo o entretenimento migrou para Internet.
Quem está aí nas boates curtindo alguma coisa, está louco, está fora deste mundo (risos)! Então, fazer o BBB me deu um impulsionamento artístico, não no resultado da arte, mas na divulgação. E também, porque mais pessoas souberam quem é o Babu Santana. Eu fiz o "Big Brother" e, se êles me convidarem de novo, eu o farei. “Estamos aí, Boninho! Se liga aí, meu parceiro!” BRAZILIAN WAVE – O seu personagem Nanico, da novela "Salve-se Quem Puder", teve ares de galã e foi um dos primeiros personagens sedutores que você fez. Isso foi importante para a sua autoestima? O que esse papel representará para você? BABU SANTANA – Eu acho que não é o primeiro personagem sedutor que eu faço, mas a nível nacional com certeza. De repente, é o que mais irá marcar por eu ter me tornado uma pessoa mais conhecida. E, mais do que isso, mais do que um sedutor, porque o ser sedutor é o humor. É aquele triângulo amoroso mais improvável e engraçado. A importância de ter participado dessa novela foi que, pela primeira vez, eu vi um autor de novelas torcer por mim. (risos) Um beijo Dani! E, por isso, foi muito importante estar presente na obra desse cara nesse sentido. Depois, estar com aquelas duas atrizes maravilhosas e que eu sempre admirei, trabalhar com aquele elenco maravilhoso e ter esse contato popular, colocando o corpo preto num outro lugar, isso é revolucionário e muito importante. BRAZILIAN WAVE – Se o Babu Santana de hoje se encontrasse com o Babu Santana que estava entrando no teatro "Nós do Morro", em 1997, o que um diria ao outro? BABU SANTANA – "E aí negão, vai fundo!"
Leia e escute o podcast com a entrevista completa de Babu no site da Wave. WAVEMAGAZINE.CA
Guia de Imigração CHEGANDO EM OTTAWA Por Associação BRINCA
O
Aline Rezende, autora do livro Chegando em Ottawa
processo imigratório vem aceleradamente ganhando espaço no cenário canadense nas últimas décadas, em especial nos últimos anos, em razão dos múltiplos processos governamentais e provinciais de acesso à residência permanente no país. Com isso, um fato observado é o crescente número de brasileiros chegando a terras canadenses, em busca de melhores oportunidades e maior qualidade de vida. Segundo fontes oficiais, hoje contam-se cerca de 36.600 brasileiros vivendo no Canadá. Destes, mais de 1 mil residindo entre Ottawa-Gatineau, com perspectiva de crescimento imigratório nos próximos anos, bem como de migrações internas para a capital canadense, em função do custo de vida e da qualidade dos serviços. A despeito de a imigração fazer parte, muitas vezes, do plano de vida de uma pessoa ou de uma família, é sabido que esta traz consigo diversos desafios, que podem resultar em vulnerabilidades, uma vez que o momento de transição envolve necessidade de adaptabilidade
no campo cultural, econômico, social e emocional. Lidar com o recomeço, imprevistos e adversidades constituem barreiras iniciais rotineiras aos novos imigrantes, especialmente em um cenário de uma nova língua, nova cultura e novo clima. Neste sentido, o momento inicial da imigração manifesta-se como o crucial na vida da maioria dos recém-chegados, em função da quantidade de novas informações e tarefas que estes precisam lidar e executar, tais como: quais documentos levar do Brasil para o Canadá? Como abrir conta em banco canadense? Como obter a carteira de Motorista no Canadá? Como acessar o sistema de educação e de saúde no Canadá? entre diversas outras informações. Pensando nisso, a BRINCA – Brazil | Canada Community Association vem apresentar o lançamento do e-book “Chegando em Ottawa”, um livro gratuito que traz uma coletânea de informações iniciais aos recém-chegados em Ottawa. O livro foi escrito por Aline Rezende que é assistente social graduada pela Universidade Federal do Espírito Santo, e pós-graduada em Psicopedagogia e em Gestão de Pessoas pela Fundação Getúlio Vargas. Trabalhou por mais de 11 anos em empresa governamental no setor de Recursos Humanos, promovendo atendimento às demandas sociais dos trabalhadores e de seus familiares, e desenvolvendo programas de saúde e qualidade de vida em ambiente laboral. Aline Rezende, que atualmente é Community Services Coordinator na BRINCA, imigrou para o Canadá em 2020, com seu marido e dois filhos, experienciando desafios e aprendizagens do processo imigratório, que resultaram na elaboração e desenvolvimento do e-book “Chegando em Ottawa”. A BRINCA, que é uma Associação sem fins lucrativos criada em 2018 por membros representantes do Brasil e pelos atuais diretores Antonio Misaka, Marcia Carvalho e Manuel Navarro, vem fortalecer o seu papel social de apoio ao imigrante com a propagação deste material, visando o fortalecimento da comunidade brasileira no Canadá. Se você tem interesse em saber mais sobre a BRINCA,faça o download gratuito do e-book ”Chegando em Ottawa” e acesse o site www.brinca.ca
Comunidade / Community / Communauté
WaveMagazine.ca
9
Cotidiano / Daily life / Quotidien
WaveMagazine.ca
10
Cão ou gato? NO Canadá os gatos são maioria no Brasil os cachorros predominam antes DE se decidir por um pet CONSIDERE: • Um cão pode permanecer na família por uma média de 10 a 15 anos. Já gatos podem viver um pouco mais, de 15 a 20 anos, dependendo da raça. • Cães precisam de mais espaço na casa e passeios. Gatos são mais independentes, mas também adoram brincar. • Gastos com alimentação, saúde e treinamento do pet, entre outros, devem estar no orçamento familiar. • O comportamento e as exigências da raça do bichinho de estimação devem combinar com a personalidade dos donos.
A chegada de Lake na famíliaVarella C
Por Ana Carolina Botelho
ães e gatos oferecem um importante apoio emocional a seus donos. Quem tem um pet sabe bem disso! Leais e generosos, compartilham sua companhia e oferecem amor e carinho a crianças e adultos. Essas manifestações de afeto dos bichinhos de estimação a seus donos trazem a sensação de conforto emocional e aconchego. Assim, cada vez mais pessoas buscam pela companhia de um animalzinho para dar e receber afeto e atenção. Dados recentes mostram que eles ocupam cada vez mais a vida de canadenses e brasileiros. No Canadá, 58% das famílias possuem pelo menos um pet, seja cão ou gato. Isso é o que mostra a Pesquisa sobre a População de Animais de Estimação realizada em 2020 pelo Canadian Animal Health Institute. No Brasil, por sua vez, os animais de estimação também são parte de muitos lares. Dados da Pesquisa Nacional de Saúde realizada pelo IBGE em 2019 indicam que 48 milhões de domicílios brasileiros (cerca de 67%) possuem ao menos um cão ou um gato. O casal de brasileiros Marina e João Varella saiu do Brasil para morar no Canadá, em 2017. Embora motivados e comprometidos com as mudanças, a experiência do lockdown na pandemia do COVID-19 acentuou as saudades da família e dos amigos que ficaram no Brasil. O casal resolveu adotar um pet, o simpático cãozinho Lake. “Com todos os acontecimentos do último ano e distância da família e dos amigos por conta do lockdown, me senti muito carente. Sempre tive cachorro no Brasil e sei do bem que o animal faz nas nossas vidas. Foi aí que decidi que queria um animalzinho, um bichinho de estimação, um cachorrinho pet.” (Marina Varella) Lake é um cachorrinho muito fofo. Com apenas alguns meses de idade, este filhote da raça Springer Spaniel “chegou chegando” para animar a família! Agora, na casa de Marina e João, só dá Lake! Se você está pensando em ter um pet, vale muito a pena ler a entrevista a seguir. Com brilho e entusiasmo, Marina nos traz um conjunto de boas informações, sempre temperadas com boas doses de emoção. Uma delícia de se ler! Em um bate papo descontraído, Marina Varella nos fala de todo o processo da chegada do Lake à casa, na cidade de St. Catharines, Ontário, Canadá. Tudo começou no momento em que ela resolveu assumir sua vontade de ter um cachorrinho. Também, fala dos ajustes que tiveram que fazer no orçamento, na rotina e nos espaços da casa para poderem receber o cãozinho. Termina irradiando afeto e reconhecimento pelo cachorrinho que, agora, é o mais novo membro da família Varella.
como se faz para ter um pet no Canadá?
Comprar um cachorrinho pet foi uma opção Ana C – Comprar um pet era uma opção? Marina Varella – Sim. Vendo que a adoção não ia acontecer, decidi começar a pesquisar em sites de venda. Confesso que tomei um susto com os preços! Nunca pensei em escolher um animal pelo preço. Infelizmente, algumas raças que eu gostava estavam fora de cogitação. Afinal, como pagaríamos 7.000 dólares em um pet? Fugia do nosso orçamento. Ana C – Mas, quando o universo conspira a favor, as coisas acontecem! Como o cachorrinho Lake chegou até vocês? Marina Varella – Ainda motivada por adotar um cachorrinho, um dia vi uma publicação com a oferta de um Springer Spaniel. Eu não conhecia esta raça, mas a associei ao Cocker. O filhotinho não era de um canil, não. Era de um casal de idosos que estava vendendo a cria dos seus dogs, em Belleville. E quando fomos buscar o nosso pet, foi muito legal ver como os primeiros donos eram amorosos com ele. Nós o batizamos com o nome Lake. Daí, quando já estávamos em casa é que descobrimos que o English Springer Spaniel não era o Cocker Spaniel. Na verdade, o Cocker se originou dele. O English Springer Spaniel é maior e tem muita energia. Justo o contrário do que João e eu buscávamos, que era um pet calmo (risos).
Cotidiano / Daily life / Quotidien
Ana C. – Por que ter um cachorrinho de estimação, um pet? Marina Varella – Com todos os acontecimentos do último ano e distância da família e dos amigos por conta do lockdown, me senti muito carente. Sempre tive cachorro no Brasil e sei do bem que o animal faz nas nossas vidas. Foi aí que decidi que queria um animalzinho, um bichinho de estimação, um cachorrinho pet. O João, meu marido, foi resistente no início, pois estávamos em um momento de mudança de apartamento. Além disso, ele estava terminando o college e com muitas provas. Ainda assim parti para a busca. A ideia inicial foi a de adoção de um cachorrinho.
11
Lake, o Spriger Spaniel da família Varella
Ana C – Vocês, primeiro, tentaram adotar um pet. Como foi a sua experiência? Marina Varella – Comecei pesquisando sites em que eu pudesse aplicar para a adoção de um cachorrinho que tivesse o perfil mais adequado para a gente: porte médio, calmo e que não latisse. Afinal, moramos em apartamento. A adoção de cachorrinhos pet aqui no Canadá é muito interessante. Aqui, não existem cachorros de rua, como no Brasil. Por isso, muitos são trazidos de países como México e Bahamas. Os cachorros abandonados por lá são resgatados e trazidos para o Canadá para adoção. Então, no processo de adoção, o pet fica temporariamente com uma família, para análise de comportamento e cuidados veterinários. Depois, mesmo adotando, existe uma taxa que devemos pagar para ajudar o trabalho dos voluntários, que é por volta de Can$500. Fizemos diversas solicitações em duas associações daqui de St. Catharines e foi então que percebi que a adoção é muito difícil. Conheço um voluntário de uma associação e ele me contou que estavam recebendo mais de 100 aplicações por cachorro. Assim, quem mais se enquadra no perfil é que é chamado para uma entrevista. Normalmente, a preferência é por quem tem crianças, já tem animais e mora em casa, o que não era o nosso caso.
A família Varella. Mariana, João e Lake
Ana C – Ter um cachorrinho na família é muito gostoso, mas também exige esforços, paciência e gera gastos. Como está sendo essa adaptação de vida para vocês? Marina Varella – O Lake chegou pra sacudir nossa vida. Ele é de uma raça de caça, então energia é o que não falta! Agitado, precisa de atenção e muito passeio! Até tivemos que comprar uma cerca aqui para o apartamento. Isso para que ele possa ter um espaço legal e, quando estiver sozinho, não destruir o resto da casa. Ele é muito carente, então gosta de estar sempre perto da gente, com contato físico. De nossa parte, como é tão pequenininho, a gente quer estar sempre com ele no colo. Ele também late um pouco, mas é mais para chamar a atenção. Por esse motivo contratamos um adestrador, que nos deu muitas dicas. Assim, o Lake está cada vez mais tranquilo.
Cotidiano / Daily life / Quotidien
Mas eu, que sou a “mãe”, sou a que mais ralo, pois ele ainda me morde muito por conta de dentição. Mesmo tendo vários brinquedos, mesmo eu dando gelo, muitas vezes ele prefere a minha mão. E machuca muito! Depois que ele chegou, conhecemos mais 4 iguais a ele, no bairro. E todos os donos dizem que fizemos a melhor escolha, pois a raça é de animais muito leais e carinhosos! Então...estamos aprendendo a ter paciência, mas temos a certeza que tinha que ser ele! Deixou a nossa vida mais leve e divertida. Ana C – Então agora só dá Lake, né? Marina Varella – Lake é um filhote apaixonante! Todos que o conhecem se encantam! Lake ama comer cenoura e gosta de nadar e de brincar com crianças e outros cachorros. Inclusive, ele adora ir em um parque de cachorros, aqui em St. Catharines, para fazer novas amizades. Fizemos até um Instagram dele para dividirmos com as nossas famílias, no Brasil. E descobrimos que existe uma grande comunidade canina por lá, também. É muito bacana ver os cães Springer Spaniel adultos e imaginar como o Lake será daqui a um tempo. As cores dele são fígado e branco tan, mas, suas patinhas parecem mais um sorvete de flocos! __________________ Mais do Lake: Instagram @lakethedog Esta matéria você também encontra online, em português, inglês e francês, no site da Wave Visite: www.wavemagazine.ca
Por que se vacinar contra o COVID-19? 1. Porque as vacinas salvam vidas A varíola matou 300 milhões de pessoas apenas no século XX. Com o desenvolvimento de vacinas seguras e programas amplos de vacinação, ela hoje, está erradicada no mundo. Da mesma forma que a varíola e a polio, as vacinas também nos protegerão do Covid-19. 3. Porque elas são seguras As vacinas para Covid-19 estão sendo rigorosamente testadas da mesma forma que as vacinas para outras doenças. Portanto, são seguras. 5. Para limitar a resistência de medicamentos A resistência de algumas bactérias a ação medicamentos é, segundo a OMS, uma das 10 maiores ameaças à saúde global. Ao impedir quadros graves de infecção, a vacinação contra o Covid-19 ajuda a reduzir o uso de antibióticos. 4. Ser capaz de viajar com segurança Ao tomar as vacinas exigidas pelo país de destino, você poderá aproveitar a viagem sem se arriscar a uma visita de emergência ou internação em um hospital local. Também, deixará de trazer para o seu país um patógeno diferente. Fonte: Resumo do texto de Alessandro Siani, 2021. Leia a versão completa no site: https://www.bbc.com/portuguese/internacional-55500592
12
Starting a business? Growing a business?
Reinventing yourself? We can help with all your graphics, digital, and printing needs! CREATIVETEAM.CA
WaveMagazine.ca
Saúde mental
Como controlar a ansiedade e adepressão em tempos de crise – Pandemia
Saúde / Health / Santé
Por Alexandra de Alexandria, psicóloga
A
Existem técnicas que você poderá fazer sozinha(o) para diminuir ou até evitar a ansiedade.
vida moderna já trazia consigo muitas funções e responsabilidades diárias gerando estresse mas, atualmente, temos enfrentado a pandemia, mudando radicalmente a rotina, trazendo para muitos uma grande sensação de insegurança, incerteza, imprevisibilidade a respeito, principalmente, do futuro. Esse “novo normal” tem impactado negativamente, aumentando problemas de saúde mental, prejudicando a qualidade de vida e o bem-estar. O isolamento imposto, a impossibilidade de encontrar familiares e amigos e de fazer atividades prazerosas, que costumávamos fazer, somam-se ao medo de sermos contaminados, de perder o emprego e perder alguém querido. Tudo isto tem aumentado o estresse, a ansiedade e trazido uma profunda frustração, que de forma silenciosa podem desencadear um transtorno mental mais grave como a depressão, síndrome de pânico e até o aumento do comportamento suicida. Durante uma grave crise, os cuidados com a saúde mental devem ser redobrados. Devem-se buscar recursos que nos ajudem a superar esse momento de uma forma mais saudável. É possível também procurar por psiquiatras e psicólogos, mas existem técnicas que você poderá fazer sozinha(o) para diminuir ou até evitar a ansiedade. Separei algumas dicas: Busque não exagerar na alimentação. Muitas pessoas no momento de crise e ansiedade têm a tendência a descontar na comida (ou bebida) exagerando o consumo. Melhore a imunidade com alimentos saudáveis e suplementos vitamínicos. Tente fazer atividades prazerosas. Mude o foco de sua atenção para algo que lhe traga alegria, buscando atividades lúdicas e criativas, como pintar, assistir filmes, ler um livro, praticar esportes, fazer artesanato, jardinagem, etc.
Faça planos, tenha um objetivo para quando essa crise passar. Se concentre em se preparar para alcançar uma meta, seja aprender um novo idioma, escrever um livro, viajar pra outro país, perder peso, seja o que for, sinta como será quando isso se realizar. Procure se relacionar com amigos e familiares, virtualmente. Isso também ajuda a diminuir a sensação de distância e isolamento. Alimente pensamentos positivos. Sim, nem sempre é fácil, mas é um exercício diário. Ao menor sinal de pensamento negativo, substitua-o por algo positivo. Diga a si mesmo, não quero pensar “isso”, então vou pensar em um filme que assisti ontem, ou no jardim que quero fazer, etc... Vá fazer uma receita nova. Substitua os seus pensamentos negativos por algo positivo. Pratique exercícios que ajudam a melhorar o humor e a saúde, no geral. Procure uma área verde perto de você e caminhe, ande de bicicleta. O contato com a natureza relaxa e reduz o estresse. Em casa, procure no Youtube um canal de exercícios ou dança e pratique. Faça exercícios de respiração, pois a respiração é capaz de diminuir os níveis de ansiedade. Respire profunda e lentamente prestando atenção na sua respiração, calmamente, por alguns minutos. Alimente a sua espiritualidade. Seja através da sua religião, assistindo missas, cultos, palestras espirituais online, atividades que permitam a sua conexão com a fé, que tem sido comprovadamente importante no processo da cura físicas e espirituais e o desenvolvimento de otimismo e esperança frente ao desafio. Com os passos acima será possível manter sob controle a maioria dos casos de estresse e ansiedade. Mas, se você precisar, não pense duas vezes em procurar um especialista.
13
14
WaveMagazine.ca
FCBB é uma instituição sem fins lucrativos, nascida em 2009 do desejo de empresários brasileiros e canadenses de fazer uma ponte entre as duas economias. Qual é o objetivo da Federação? Fomentar negócios entre o Brasil e o Canadá, com o apoio de uma equipe de voluntários capacitados e uma rede de parceiros de negócios, criteriosamente selecionados, que cresce a cada dia. Ao longo dos anos, temos promovido a inovação bilateral e aprofundado as relações comerciais entre os dois países, conectando, informando, apoiando e incentivando empresas canadenses a capitalizar oportunidades no Brasil e empresas brasileiras com o mesmo objetivo no Canadá. Quem pode se tornar membro? Empresas de uma variedade de modelos de negócios e tamanhos, desde novos empreendedores e startups a pequenas e médias empresas. Por que se tornar membro ? A FCBB conecta empreendedores e parceiros. Com nosso networking, oferecemos as ferramentas e o suporte que uma empresa precisa para entender, se conectar e ter sucesso nos mercados canadense e brasileiro. Tornando-se membro, você se junta a uma rede de conexões e a um ecossistema de negócios diversificado que é projetado exclusivamente para sua empresa e participa de eventos realizados para nossos clientes. Nossa rede de profissionais de negócios internacionais o ajudará a se conectar com os parceiros corretos, reduzindo os riscos e desafios da internacionalização.
FEDERATION OF CANADIAN-BRAZILIAN BUSINESSES Por Márcia Guedes, voluntária no FCBB
Quem pode se tornar parceiro? Sua empresa pode se tornar parceira em uma das três categorias: 1) Institucional – instituições privadas ou públicas interessadas em fomentar negócios entre o Canadá e o Brasil; 2) Operacional – organizações privadas ou públicas, capazes de oferecer serviços para fazer os planos de crescimento internacional de membros se concretizarem. 3) Patrocinador – organizações privadas ou públicas interessadas em financiar os esforços e projetos da FCBB para desenvolver oportunidades de negócios entre o Canadá e o Brasil. Por que se tornar um parceiro? A FCBB conecta sua organização às novas oportunidades do mercado, possibilidades de novos fornecedores e promoção do seu negócio, fazendo com que sua empresa obtenha a exposição necessária para ir ainda mais longe, através de eventos e utilização das nossas mídias sociais como veículos de divulgação.
Quem são os voluntários na FCBB? Hoje somos mais de 90 profissionais especializados, localizados no Brasil e no Canadá. Existe a possibilidade de se voluntariar nas áreas de Desenvolvimento de negócios, marketing, TI, RH e operações. Espera-se um comprometimento com o programa de no mínimo seis meses e de pelo menos quatro horas semanais. Por que se tornar um voluntário? O programa é uma oportunidade fantástica de se conectar ao ecossistema de empresas no Brasil e no Canadá e assim fazer networking. A FCBB oferece meios para expandir o aprendizado de negócios e aprimorar o desenvolvimento pessoal e profissional. Além disso, existe a possibilidade de receber uma carta destacando sua contribuição. Acesse nosso site e redes sociais: Site: fcbb.org/contacts/ Instagram.com/fcbbdigital/ Facebook.com/fcbbdigital Linkedin.com/ company/fcbbdigital/ .
Canada’s Conservatives will launch a Royal Commission on Credential Recognition TO DEVELOP NEW CREDENTIAL RECOGNITION STRATEGIES, SO THAT ALL CANADIANS CAN WORK IN THEIR FIELD OF EXPERTISE.
Erin O’Toole
Leader of Canada's Conservatives Authorized by the Official Agent of the Conservative Party of Canada
Negócios / Business / Affaires
A
15
WaveMagazine.ca
Wave KIDS
A casa mágica Por Ana Carolina Botelho
16
Eu vou contar para vocês uma história que se deu comigo e foi lá no tempo antigo Foi na casa dos meus pais eu tinha de 6 a 7 anos talvez um pouco mais Nessa idade eu gostava de pular amarelinha mas como brincar sozinha era chato eu convidava uma amiguinha E quando chovia, quando faltava o sol eu não podia sair de casa brincava com linha e lençol! O espaço era pequeno, mas crescia com a imaginação eu montava cabana de índio no quarto com meu irmão Teve uma vez (e essa eu posso contar!) sempre gostei de pitangas e as comia sem parar Eu as dividia com vespas e marimbondos pode?! não dá nem pra imaginar! De galho em galho eu saltava de macaquinha eu brincava e com o vestido todo suado eu ria e ria porque nesta casa mágica, tudo era pura alegria!
Temporada Verão-Outono Vamos celebrar! Dia do Trabalhador Dia 7 de setembro Volta às aulas
Ao ar livre, em casa ou no restaurante, deguste um churrasco brasileiro
C
Por Teresa Botelho
om o verão terminando e o outono chegando, é importante aproveitarmos ao máximo os dias de sol e os espaços ao ar livre. E são muitas as boas oportunidades. Só no mês de setembro, temos várias ocasiões importantes que valem uma comemoração. No Canadá, o feriado de 6 de setembro fica por conta do Dia do Trabalhador. E no Brasil, no dia 7 de setembro, comemora-se a Independência do Brasil. E, diante de toda essa crise que estamos passando, vale também festejarmos esse momento da volta às aulas. Mais lá para frente, claro, o Thanksgiving. Se você é brasileiro, ou amigo de brasileiro, e se a temperatura ajudar, que tal a idéia de um bom churrasco com a família e com os amigos? Todos vão gostar da sua alegria e amabilidade anfitriã. Mas, certamente, querem mesmo ser surpreendidos com a sua expertise de "assador(a)" de um verdadeiro "churrasco gaúcho". Não importa se você não é dos Pampas ou sequer esteve no Rio Grande do Sul, pois a alegria do “estar junto” é sempre o melhor tempero. Mas, para te dar uma mãozinha, compartilhamos aqui algumas dicas importantes para o preparo de um bom churrasco, extraídas do "Jornal Ibiá", RS. Na matéria “Churrasco gaúcho: um amor que atravessa gerações”, Mariell Gautério entrevista Martinho Poeta Figueiró, um ho-
mem simples que, ao longo de seus 79 anos, aperfeiçou-se na arte de “churrasquear”. Os seus amigos garantem, sem pestanejar, que Fiqueiró é um “assador dos bons” e, portanto, vale a pena aprendermos algo com ele. Para temperar a carne, Figueiró pode usar o tradicional sal grosso, mas conta que prefere temperar com uma salmora. “Na minha casa eu faço salmora (...). Na salmora eu coloco sal grosso e água quente, que desmancha melhor. O certo é pegar um feixe de guanxuma grande e molhar na salmora e jogar na carne, uns 10 minutos antes de assar e depois, novamente, quando a carne já estiver um pouco assada”, fala. Outra dica importante é a de que a faca tem que estar muito bem afiada, para deslizar sem prejudicar a carne. E Figueiró bem lembra que “junto com o churrasco costumo tomar um chimarrão ou uma cachacinha”. Além da bebida, ele enfatiza que um salsichão e uma linguicinha são aperitivos essenciais para acomodar os convidados antes da carne. Na tradição valorizada por este churrasqueiro de primeira, o churrasco une a família e os amigos, e é algo que não deseja parar de fazer. “Eu aprendi a fazer churrasco com o meu pai, o meu avô, desde guri, com meus sete, oito anos, a gente carneava a ovelha e o vô ti-
Especial / Special / Spéciale
Churrasco Gaúcho
17
rava os rins e o coração e dava pra gente assar pra aprender, e a gente ficava lá na volta sempre”, conta. Ele relembra que antigamente, fazia-se o churrasco de uma forma diferente, “assado em uma lareira grande, nos galpões, em pé em espeto de taquara, levando cerca de três horas para ficar pronto”.
Especial / Special / Spéciale
Dicas de preparo para um bom churrasco
18
OS 5 DESAFIOS 1 – Escolha da carne
Etapa importante em um churrasco de sucesso, a escolha da carne deve ser cuidadosa. A preferência deve ser das carnes de coloração vermelho rosado e com gordura clara. Se o corte estiver vermelho escuro e com a gordura mais amarela pode ser de um animal velho. A costela é a parte mais apreciada pelos assadores. Outra parte apreciada é o vazio, devido ao seu sabor e maciez.
2 – Facas bem afiadas
O cuidado com as facas é essencial. Elas devem estar sempre afiadas e ter boa empunhadura para manusear. Para guardá-las, o importante é ter uma bainha de couro para proteger o fio.
3 – Fogo bem feito
Como dizem os gaúchos “quem assa churrasco é o fogo”. Isso porque um fogo fraco pode estragar o prato. A dica é que o carvão seja aceso com antecedência, para que este libere a fumaça inicial que deixa gosto e aroma ruim no churrasco. A hora certa de colocar a carne é quando se formam as brasas e aparece uma camada de cinzas por cima delas. Depois, é só espalhar um pouco a brasa na churrasqueira e começar a assar. A distância entre as brasas e a carne também deve ser cuidada. Se o espeto estiver muito perto do fogo, a carne vai queimar e não vai assar muito bem o seu interior. Se estiver muito longe vai cozinhar, mas perder o gosto.
4 – Espetos e grelhas
Os espetos com cabos de madeira protegem o assador. Existem em formatos largos ou duplos e permitem que a carne seja posicionada de qualquer lado. Servem para carnes menores, costelas, medalhões e aperitivos. Já as grelhas são indicadas para carnes maiores como picanha, maminha e contrafilé. Isso porque conserva o suco da carne e a deixa mais macia.
Churrascarias Rodízio no Canadá ALBERTA
5 – Sal grosso
Esse é o preferido e, muitas vezes, o único tempero do churrasco gaúcho. Mas colocar o sal na carne crua pode deixá-la endurecida e seca. O indicado é levar a carne ao fogo e só depois que ela pegar cor deve-se passar o sal grosso ou a salmora. Após salgar, o certo é voltar com o corte ao fogo e tirar o sal quando estiver esbranquiçado.
Onde comprar a carne certa? No Canadá, os cortes de carne são diferentes dos cortes brasileiros e muita gente tem dificuldade na hora da compra. No supermercado, em meio a tantas opções, fica sempre aquela dúvida: será que estou escolhendo a carne certa? Mas, é possível, sim, encontrar cortes brasileiros em açougues e talhos portugueses. E o melhor, a compra geralmente pode ser feita em português, o que facilita muito aos brasileiros. Fica aqui esta dica para os recém-chegados. Para quem mora em lugar que não tenha açougues ou talhos portugueses, apresentamos a seguir alguns exemplos comparativos dos cortes brasileiros e canadenses. A tradução foi obtida em um site brasileiro, especializado na área: charcutaria.org • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
acém (agulha) = chuck alcatra = rump steak; capa de contra filé = neck steak chuleta = rib steak contrafilé = striploin coração de alcatra = baby beef costela = rib costela do dianteiro = rib roast coxão duro = outside flat coxão de dentro ou coxão mole = topside cupim = hump steak filé mignon = tenderloin fraldinha = flank steak lagarto = eye of round maminha = rump skirt ou trip trip miolo da paleta = shoulder hearh músculo dianteiro = shin músculo traseiro = shank patinho = knuckle paleta = shoulder clod peito = brisket point end picanha = sirloin cap ou rump cap; ponta de contrafilé = cube roll ou rib eye bife de vazio ou pacu = thin flank
Bolero 6920 Macleod Trail S, (403) 259 3119 Calgary Fumaça 10143 Saskatchewan Dr NW (780) 249-8995 Edmonton Gaucho Brazilian Barbecue 5920 Macleod Trail SW #100, (403) 454-9119 Calgary Minas Steakhouse 136 2 Street SW (403) 454-2550 Calgary Pampa Ellerslie, 9626 Ellerslie Road SW (780) 249 2000 Edmonton Pampa West 17020 100th Ave NW (780) 761 4400 Edmonton
ONTARIO Brasa Brazilian Steakhouse 6361 Fallsview Blv., (905) 353 7187 Niagara Falls Brasileirissimo Steakhouse 1209 Dundas Street W, (416) 537-8988 Toronto Copacabana Niagara Falls 6671 Fallsview Blvd, (905) 354.8775 Niagara Falls Rodeo Brazilian Steakhouse 95 Danforth Ave. (416) 465-0969 Toronto Touro Brazilian Steakhouse 3255 Rutherford Rd, Vaughan 125 York Blvd, Richmond Hill (905) 738 6876
BRITISH COLUMBIA Rio Brazilian Steakhouse 2729 Barnet Hwy, Coquitlam 1122 Denman St, Vancouver
QUÉBEC Le Milsa – Brazilian Steakhouse 1476, rue Crescent (514) 985-0777 Montreal Rodizio Brasil Churrascaria 160, rue Notre Dame Est Vieux, (514) 508-3883 Montreal
VOTE! ELEIÇÃO FEDERAL NO CANADÁ DIA 20 DE SETEMBRO
Jagmeet Singh Líder do NEW DEMOCRATIC PARTY
Justin Trudeau Líder do LIBERAL PARTY
Jo-Ann Líder do GREEN PARTY
Erin O'Toole Líder do CONSERVATIVE PARTY
Yves-François Blanchet Líder do BLOC QUEBEQUOIS
Maxime Bernier Líder do PEOPLE'S PARTY
Você tem dúvidas sobre como votar nessas eleições? Visite o site oficial elections.ca
Certifique-se que você está registrado em seu endereço atual
Atenção ao seu cartão de voto que irá chegar pelo correio
Faça o seu plano de votação: 1) No seu local de voto, no dia da eleição 2) No seu local de voto, data antecipada 3) Pelo correio (veja elections.ca) 4) Em outro local de voto, no Canadá (verifique os prazos)
Verifique quais os candidatos de sua área residencial (riding)
Traga um documento de identificação quando for votar (ex. passaporte; carteira de motorista) e... VOTE!
The staff and members at the Carpenters’ Union Local 27 would like to wish everyone a safe and Happy Labour Day! We hope that everyone takes the day to relax and spend time with family and friends!
222 Rowntree Dairy Road | Woodbridge, ON L4L 9T2 | T: 905-652-4140 | www.ubc27.ca
@carpenters27
WaveMagazine.ca
ALÔ! PROFISSIONAIS AUTÔNOMOS & EMPRESÁRIOS BRASILEIROS NO CANADÁ A
Estamos atualizando o Portal Sotaque Brasileiro SotaqueBrasileiro.org
gora na pandemia, estamos todos vivenciando uma dinâmica de mercado muito diferenciada. Mas isso já está mudando. Novas oportunidades emergem, provocando transformações nos segmentos dos profissionais autônomos e de micro e pequenos empresários brasileiros no Canadá. Muitos profissionais autônomos sofreram impactos e mobilizaram-se na busca de novas e criativas iniciativas. Também, negócios e empresas tiveram que se ajustar, de forma a permanecerem vivas na crise, para então, crescerem e conquistarem mercados. No Canadá, os mercados anglofônicos e francofônicos já mostram sinais de mudança. Da mesma forma, verifica-se uma retomada dos nichos étnicos, incluindo o de língua portuguêsa no país; brasileiros e portugueses. Já estamos a mais de 15 anos no mercado e, agora, em 2021, apostando que esse seja o momento certo para reestruturarmos e fortalecermos o Portal Sotaque Brasileiro.
A novidade? Seremos uma plataforma moderna e colaborativa e não queremos que você fique de fora! Atualize agora o seu cadastro— somente para autônomos e empreendedores de micro e pequenas empresas — no banco de dados do Sotaque Brasileiro. Com a organização e disponibilização dos novos cadastros, estaremos contribuindo para a visibilidade de uma rede de profissionais e empreedimentos brasileiros de diferentes setores, presentes e atuantes em 2021 e 2022, em todas as províncias do Canadá. Agora, só depende de você. Participe! Se você ainda não foi contatado, requisite o acesso ao novo formulário de cadastro por e-mail:.
E-MAIL: PORTALSOTAQUEBRASILEIRO@GMAIL.COM ASSUNTO: MICROEMPRESAS Equipe Sotaque Brasileiro www.sotaquebrasileiro.org
21
Imigração Imigração / Immigration / Immigration
WaveMagazine.ca
O
O seu sonho canadense com zelo e segurança Por Dra. Márcia Fonseca
processo de imigração para um outro país já é, por si só, um processo super estressante e que gera muitas dúvidas, medo e confusão nas pessoas. Se isso já não bastasse, os brasileiros ainda se deparam com a difícil escolha de quem vai representá-los nesta árdua caminhada. São tantos passos e formulários... e um só passo em falso pode colocar a perder todo o processo e todo o esforço. Sem contar os altos custos envolvidos. Por isso, você precisa ter confiança no time que irá representá-lo, escolhendo profissionais que, primeiro, compreendam de onde você está vindo e onde você deseja chegar, e que tenham uma experiência sólida com a justiça canadense e com os métodos processuais adotados no Canadá. Esses dois fatores se unem na parceria da Advogada Brasileira Dra. Márcia Fonseca e do Advogado Canadense Dr. Antônio Simões da Deer Lake Law Group, com mais de 25 anos de carreira como advogado no Canadá e uma vasta experência na área de imigração, já tendo realizado o sonho canadense de inúmeras famílias. Nosso time está devidamente preparado e equipado para atender você com o zelo e segurança que você tanto necessita. Você já está preparado para dar o primeiro passo para a concretização do seu sonho canadense? Se a resposta é sim, entre em contato conosco hoje mesmo enviando um email para dramarcia@protonmail.com
22
On behalf of the Local 183 Training Centre we wish the Members of Local 183 and their families a Safe and Happy Labour Day Weekend! Be sure to book your Health and Safety Training Please contact the LiUNA Local 183 Training Centre to book your Health and Safety Training! Courses include:
1. Working at Heights 2. St. John’s First Aid Training 3. WHMIS...and many more!
CONTACT: The LiUNA Local 183 Training Centre Phone: (416) 242-7551 Address: 1263 Wilson Ave. (East Wing) Suite 301, Toronto ON M3M 3G2
Connect with us!!
@liuna183training For a full listing of available programs visit:
www.183training.com
WaveMagazine.ca
MissBrasil 2020 O sucesso deJuliaGama
Julia Gama – Foto: Arquivo pessoal Instagram
O
Por Alethéa Mantovani
ano de 2021 está sendo de muitas conquistas para a Miss Brasil 2020 Julia Gama, vice-campeã na 69ª edição do concurso de Miss Universo, realizado somente em maio deste ano devido às restrições impostas pela pandemia da Covid-19. Julia, que antes do concurso já vinha trilhando uma carreira de sucesso como atriz na China, onde estava morando e havia feito diversos trabalhos ao lado de importantes atores do país, agora dará enfoque ao seu lado de apresentadora, pois ela foi contratada recentemente pela Band TV e estará junto com Fausto Silva, o Faustão, em um novo programa com previsão de estreia para janeiro de 2022. Sobre a repercussão que o título de vice-Miss Universo daria para a sua carreira, Julia conta que não tinha ideia de quão importante seria e de quantas oportunidades surgiriam depois dele, principalmente as internacionais. “Hoje eu estou em Dubai dando essa entrevista porque, de fato, é um título muito reconhecido e eu fico feliz com todas as oportunidades que estão surgindo” – afirma. A miss relata também que segue empenhada em prol de algumas causas sociais. Ela é a embaixadora internacional da luta contra a hanseníase e também da Smile Train, uma organização que garante a cirurgia de lábio leporino e fissura labiopalatina para crianças. Confira a entrevista que Julia Gama concedeu à Brazilian Wave. WAVE - Como foi o início da sua carreira até chegar aos concursos de Miss Brasil e Miss Universo? JULIA GAMA – Na verdade, eu não sonhava em ser miss desde pequena, isso foi uma reviravolta na minha vida. Eu era uma estudante
de Engenharia Química e a minha melhor amiga me inscreveu no primeiro concurso de beleza. Foi algo inusitado, mas que me abriu os horizontes para muitas possibilidades que o mundo de miss poderia me trazer. Eu logo me apaixonei por atuação, então comecei a estudar teatro pela questão da timidez e acabei me apaixonando. Troquei a Engenharia Química por atuação e comecei a caminhar pelos concursos de beleza. Fui Miss Mundo Brasil 2014, depois Miss World. E em 2020 eu estava morando na China quando recebi o convite da organização do Miss Brasil para ser a Miss Brasil 2020. Eu recebi o convite com muita honra e felicidade. Então, eu retornei ao Brasil para assumir esse título, representar o nosso país e me preparar incansavelmente para o Miss Universo. Ganhar o vice-Miss Universo é algo muito potente e incrível, eu estou muito feliz por isso, e foi para mim a vitória que, na verdade, é a consequência de uma preparação, de uma dedicação e de uma disciplina muito forte. WAVE -Você estava trabalhando na China quando recebeu o convite para ser a Miss Brasil 2020. Como era o seu trabalho no país asiático? JULIA GAMA - Eu trabalhei na China por três anos, eu era embaixadora e modelo de algumas marcas importantes por lá. Eu falava com os investidores sobre as marcas e também, principalmente, trabalhava como atriz em filmes chineses. Eu tive a honra de atuar ao lado de importantes atores chineses, um dos filmes ainda vai estrear esse ano. Para mim foi uma grande oportunidade, uma honra ser a primeira atriz brasileira a conquistar esse espaço no mercado chinês.
Brasil / Brazil / Brésil
A vice-campeã da 69ª edição do Miss Universo fala sobre as atribuições como embaixadora de diversas causas sociais
23
Brasil / Brazil / Brésil
WAVE - Como foi essa experiência do concurso de Miss Universo? Ele atendeu às suas expectativas? JULIA GAMA – A minha experiência no Miss Universo foi inesquecível, incrível, superou as minhas expectativas. O relacionamento com as meninas, com as outras misses, foi sensacional, eu fiz amizades que eu sei que vão durar a vida inteira e isso é o mais precioso do concurso. Foi uma experiência muito intensa, mas muito gratificante, de muito autoconhecimento e de muita autoaprovação, por receber o carinho e o apoio dos brasileiros, dos latinos, foi essencial. Eu tenho só as melhores memórias do Miss Universo.
24
WAVE -Após o concurso de Miss Universo, no qual você ficou em segundo lugar, houve uma declaração sua dizendo não saber sobre a importância dessa colocação. Quais são as suas atribuições atualmente? JULIA GAMA – Quando eu ganhei o vice-Miss Universo, eu não tinha noção de todas as oportunidades que isso geraria, principalmente as internacionais, pois é algo muito reconhecido nos Estados Unidos e na América Latina. Hoje eu estou em Dubai dando essa entrevista porque, de fato, é um título muito reconhecido e eu fico muito feliz com todas as oportunidades que estão surgindo. Eu não tenho atribuições oficiais como vice, mas eu sou a stand by da Miss Universo. Então, caso ela não possa atender a algum evento, caso aconteça alguma coisa com ela, eu assumo a responsabilidade de representar a organização do Miss Universo. Mas, no momento eu estou focada na minha carreira como atriz e apresentadora e acabo de assinar um contrato com a Rede Bandeirantes para apresentar um programa ao lado do Faustão. WAVE - Você é a embaixadora de diversas causas sociais, incluindo a da hanseníase e a da Smile Train, uma organização global dedicada à fissura labiopalatina. Fale um pouco sobre a sua atuação em prol destas causas. JULIA GAMA - Eu trabalho com a causa da hanseníase já há 7 anos, internacionalmente. Eu escolhi trabalhar com a causa para linkar a ideia de beleza da miss com a causa que tem um estigma tão forte, uma imagem tão feia no imaginário das pessoas. A minha ideia é contribuir para que a informação seja difundida, para que as pessoas saibam que a hanseníase tem cura, que o tratamento é gratuito e que a gente pode sim erradicar a doença no Brasil e no mundo se a gente trabalhar para isso. E também sou a embaixadora da Smile Train e fico muito feliz em poder contribuir com essa causa tão bonita e que muda a vida das crianças que nascem com fissura labiopalatina. Eu realmente quero contribuir ao máximo para que a gente consiga mais recursos, para que a gente possa promover mais cirurgias, para que mais crianças sejam atendidas, para que os pais tenham a assistência necessária, porque as crianças merecem ter uma vida normal. Eu admiro muito o trabalho que Smile Train faz no mundo inteiro. WAVE - Você declarou recentemente que não pretende mais participar de outros concursos. O que fez você tomar essa decisão? JULIA GAMA – Na verdade, eu acho que já encerrei a minha carreira como miss da melhor maneira, eu conquistei o Vice-Miss Universo, uma colocação muito importante, talvez seja o auge do que se pode chegar nos concursos. Então, eu estou muito satisfeita e acho que a gente tem que saber quando tem que parar. Eu tenho a certeza que finalizei esse ciclo dentro de mim e fiz tudo com muito amor e muita dedicação. Então, agora o que eu quero é ajudar as próximas misses que vem por aí a conquistarem o máximo que elas puderem pelo Brasil.
Julia Gama (esquerda) é embaixadora de diversas causas sociais, incluindo a da Smile Train, uma organização global dedicada à fissura labiopalatina
WAVE - Quais são os seus próximos projetos? JULIA GAMA – O meu foco agora é trabalhar como apresentadora de televisão. Eu acabei de ser contratada pela Rede Bandeirantes de Comunicação, a Band, eu vou trabalhar apresentando o programa ao lado do Fausto Silva, o Faustão. Eu estou muito feliz com esse projeto, é uma super oportunidade de estar ao lado do ícone da televisão brasileira que é o Fausto Silva. E, realmente, eu estou muito honrada com essa linda oportunidade. WAVE - Qual a mensagem e os conselhos que você dá às jovens que pretendem investir na carreira de miss? JULIA GAMA - Um conselho para todas as meninas jovens que sonham em investir numa carreira de miss é que antes de tudo estudem, se dediquem ao autoconhecimento, a estudar os assuntos gerais que tiverem interesse, porque quanto mais conteúdo elas tiverem, mais diferenciação e destaque elas vão ter e mais coisas elas vão conseguir transmitir ao mundo. Então, eu diria que comecem estudando, porque todo o resto é aprendido. Você aprender a se maquiar, a fazer o cabelo e a desfilar, mas o estudo leva mais tempo. Então, estudem desde jovens porque isso vai servir para tudo o que vocês quiserem fazer na vida, inclusive serem misses. Eu gostaria de agradecer o apoio de todos que estiveram ao meu lado, torcendo por mim no Miss Universo e me apoiando na carreira. Eu convido a todos para me seguirem no Instagram, no @juliawgama, e assim possam acompanhar os próximos passos da minha carreira. Muito obrigada!
WaveMagazine.ca
Essa coisa de ser escritor té que eu gosto de falar de mim mesmo. Como escritor, é claro! O escritor é, antes de tudo, um egoísta, egocêntrico, prepotente, acha que o seu texto é o melhor do mundo e a sua desclassificação foi completamente injusta. Adoro isso! Até porque se você não gosta do seu texto, quem vai gostar? A gente, é claro! Fico imaginando a visão que as pessoas têm dos escritores: personagens glamorosos, ricos de inventividade, sempre alegres, propensos a ataques de bom humor e, principalmente, príncipes encantados. Pois, acredite, não é nada disso. Temos gripes naquelas fases do ano, muitas vezes falta dinheiro, fazemos supermercados e vamos às feiras, apalpando os tomates e legumes como se entendêssemos alguma coisa. Afinal, escritor sabe das coisas. Pois é tudo mentira, mentira porque ela é a nossa matéria prima. Um escritor mente tanto, que às vezes que mente por vaidade transforma essa mentira em uma história de verdade. E copia as ideias de alguém, como você pode perceber. Ao ler um romance, você fica imaginando que o personagem que nós criamos, no fundo, no fundo, somos nós. É mais ou menos isso, toda história são meias verdades misturadas com meias mentiras. Mas, uma coisa é certa, pense bem. Se um escritor fizer uma declaração de amor para você, acredite, é verdade. Ele fez uma declaração de amor única, somente para você. A criatividade é nossa matéria prima, nosso talento, é um talento suficiente para fazer uma para cada uma das pessoas que nos atraem. E sem repetir, o que é importante. Alguns dizem que escritores têm pacto com algum bruxo ou bruxa, que lhe sopra no ouvido as palavras, a história completa. Alguns se dizem obcecados, que se trancam em um quarto, outros que escrevem vinte e quatro horas por dia e essas coisas. A minha bruxa eu nunca vi, e a maioria das coisas que ela fica soprando parece coisa de bêbado, sem sentido nenhum. Fico imaginando alguém escrevendo vinte e quatro horas por dia! No meu caso pessoal reservo oito horas para dormir, ajudar no serviço da casa, sair, resolver problemas, ter um trabalho sério para ganhar dinheiro, e de repente ter uma ideia. Mas, na maioria das vezes, não sai nada, por dias, e isso dá um desespero, uma sensação de que o saco esvaziou e nenhum coelho vai sair da cartola, e não sai mesmo. Escrever não é um hábito, é um talento como qualquer outro, como o jogador de futebol e o cara que trabalha em propaganda. Têm dias que são horríveis e têm dias que são incríveis. Noventa e nove por cento de trabalho e um por cento de inspiração, a questão é fazer valer esse um por cento e escrever de uma forma diferente aquilo que alguém quer ler.
Foto poesia Arara
Foto de Marcia Santos
Por Roberto Solano
Arara, arara, por que me olhas? Teus olhos são perguntas Os meus não respostas Arara, arara, por que essas cores? Porque sou aquarela, do mato, Brasil Porque divina sou Arara, arara, por que gritas tanto? Pra te mostrar a verdade que não ouves Pra te acordar humano sem cor e sentimentos.
Mais de Lattari e Solano você encontra na BRAZILIANWAVE.ORG
A Wave Online sempre tem novidades para você: crônicas, poesias, entrevistas, notícias, podcasts ...e muito mais!
Crônicas & Poesias
A
Por Nilson Lattari
25
WaveMagazine.ca
Divórcio Preciso homologar minha sentença Brasil / Brazil / Brésil
estrangeira de divórcio no Brasil?
26
A
Por Márcia Fonseca
princípio, uma decisão proferida pela Justiça dos EUA, do Canadá ou de Portugal, por exemplo, não tem força obrigatória no Brasil, considerando que, por sermos um país soberano, a função de dizer o direito é atribuída ao Poder Judiciário brasileiro. Em regra, para que uma decisão proferida pelo Poder Judiciário de outro país possa ser executada no Brasil é necessário que passe por um processo de “reconhecimento” ou “ratificação” feito pela Justiça brasileira, conforme previsto no Art. 961 do novo Código de Processo Civil (CPC). A isso chamamos de homologação de sentença estrangeira. O novo CPC eliminou a exigência de homologação para a sentença estrangeira de divórcio consensual simples ou puro, ou seja, quando a decisão cuida apenas da dissolução do casamento sem a recusa por parte do outro cônjuge. E isso tem gerado uma enorme confusão na comunidade brasileira. Muitos brasileiros interpretam o Art. 961 como se ele cuidasse de absolutamente todos os casos de divórcio consensual, o que não é correto. E, por isso, muitos estão a viver com a sua situação marital irregular por engano e, ainda por cima, praticando o crime de bigamia no evento da contratação de outro matrimônio enquanto o anterior não foi legalmente desfeito com a homologação, cuja punição se dá também para aqueles que se unem a uma pessoa legalmente casada conforme os termos do Art. 235 do Código Penal. Além disso, ocorre a colisão dos direitos patrimoniais do antigo matrimônio com a nova união. E não necessáriamente necessita ser contraído novo matrimônio para que essa colisão ocorra. Mesmo uma simples união estável já terá sua eficácia comprometida pela falta da regularização da união anterior, causando prejuízo ao direitos do com-
panheiro(a) que se unir a uma pessoa com a situação marital ilegal. E isso, infelizmente, tem ocorrido todos os dias, causando um grande “embolado” nas questões de divisão de bens com o novo companheiro/(a). É necessário lembrar que o novo CPC manteve a exigência de homologação nos casos de divórcio não consensual ou consensual qualificado, quando houver o envolvimento de guarda de filhos, pensão alimentícia ou partilha de bens. Por isso, se o seu divórcio envolve uma destas questões, então você precisa completar a legalização deste com a devida homologação no STJ para que sua situação fique legal e você possa livremente contrair novo matrimônio ou nova união estável, garantindo ao seu novo parceiro (a) os direitos jurídicos e legítimos desta nova união. Além de todos estes problemas ainda nos deparamos com outros tais como, a venda de bens móveis e imóveis que, pressumidamente não mais pertencem ao casal, mas na ocasião da venda, o cônjuge requer parte do bem com a alegação de estar legalmente casado com a vendedora. Se estas e outras questões não foram devidamente resolvidas pelos advogados na ocasião do acordo de separação. Esses e muitos outros problemas são gerados pela incorreta interpretação da lei. Por isso, não perca mais tempo e regularize sua situação marital com a devida homologação da sentença estrangeira de divórcio. _____________________ Para dúvidas e mais informações sobre o assunto envie um email para a Dra. Márcia Fonseca no endereço dramarcia@protonmail.com
WaveMagazine.ca
Feijoada simples e gostosa Receita / Recipe / Recette
Por: Teresa Botelho
F
eijoada é um dos pratos mais populares no Brasil por um motivo simples: é delicioso! Reza a tradição carioca que o dia de comer feijoada é no sábado, qualquer sábado. Já no Rio Grande do Sul, a feijoada é servida como prato de inverno. Em Minas Gerais, a sexta-feira é o dia preferido. Qualquer que seja o dia, em casa ou no restaurante, o importante é que a feijoada vem sempre acompanhada da família ou amigos. Mais do que uma refeição, a feijoada é um evento. Um momento de encontro, que dura dura uma tarde inteira. O conceito é simples: feijão preto cozinhado lentamente, de preferência no dia anterior, com vários tipos de carnes defumadas e temperos básicos, como alho, cebola e cheiro verde. É geralmente servida com arroz branco, farofa, couve mineira picadinha, molho vinagrete e laranja em rodelas para "cortar a gordura". O encontro é sempre regado à cachaça, claro. Feijoada é um prato muito especial e existem tantas receitas de feijoada quanto o número de cozinheiros. A receita que estamos compartilhando foi publicada originalmente no site brasileiro A Casa Encantada. Por ser uma receita simples, vale a pena experimentar. Vamos lá!
Feijoada brasileira. Receita do blog acasaencantada.com.br
INGREDIENTES 1 kg de feijão preto 500 g de carne seca em cubos grandes 500 g linguiça calabresa e paio 500 g de costela de porco defumada 300 g de bacon em cubos 1 cebola picada 2 colheres de sopa de alho picado Cebolinha e salsinha picadinhos à gosto 3 folhas de louro Pimenta a gosto Azeite de oliva MODO DE PREPARAR No dia anterior ao preparo, coloque a carne seca de molho por 24 horas e troque a água de 5 em 5 horas. Deixe o feijão de molho por cerca de 12 horas também. Descarte a água do feijão e coloque os grãos para cozinhar em uma panela de pressão. Cubra o feijão com água quente e leve ao fogo. Tampe a panela e depois que pegar pressão, abaixe o fogo e deixe cozinhando por 20 minutos. Depois que o feijão estiver pronto, pegue uma panela maior e frite o bacon. Quando estiver começando a dourar, adicione a cebola e o alho. Em seguida, separe uma concha de grãos de feijão e adicione o restante à panela. Adicione as carnes também.
Coloque aos poucos a água quente de acordo com o quanto você quer de caldo, deixe cozinhar por mais 90 minutos ou até que as carnes e o feijão fiquem bem macios. Por fim, acrescente a salsinha, a cebolinha, a pimenta e as folhas de louro Pegue aquela concha de feijão e amasse com um garfo até formar uma papa. Coloque o feijão amassado na panela para engrossar o caldo (se for preciso), mexa bem e deixe cozinhar por mais alguns minutos. Prove a feijoada e verifique se precisa acrescentar sal e pimenta. As carnes vão ter soltado sal, por isso, deixe o sal para o final. ALÉM DO FEIJÃO E CARNES, O QUE ACOMPANHA FEIJOADA? • Arroz branco – qualquer tipo de arroz acompanha bem a feijoada. • Couve refogada – com corte bem fininho, com bacon e alho fica uma delícia. • Farofa – desde a mais simples até a mais incrementada, não pode faltar! • Vinagrete – traz refrescância e um sabor extra ao seu prato. • Rodelas de laranja – um toque de acidez para equilibrar a gordura.
27
MARKETPLACE
SERVIÇOS NO BRASIL RIO DE JANEIRO, RJ
Representação e Assessoria Local - RJ
Documentação simplificada; Representação para serviços de bancos; consulados; cartórios. Documentações Brasileiras pendentes. Aquele imóvel fechado pode ser reformado para virar renda no Brasil. Profissional com 30 anos de Experiência Administração de Serviços. Presteza, seriedade. Whatsapp: +55-21-996421638 Instagram: assessoriagracarocha. E-mail: maria.rocha1rj@gmail.com SÃO PAULO, SP
HENBAK - Consultoria Empresarial
28
A Henbak é especializada em serviços de gestão empresarial, para auxiliar empresários e gestores a construírem empresas de sucesso, com melhorias de resultados e ganhos de competitividade. Nossa atuação abrange as áreas de gestão empresarial, finanças, custos, planejamento e especificações de produtos, tecnologia de análise de dados, comércio exterior e processos lean. VISITE-NOS ONLINE: HENBAK.COM.BR
ALBERTA CALGARY
EDMONTON
A Associações / Associations Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org
A Associações / Associations Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Sociedade Brasileira em Edmonton serve para refletir o desejo da sociedade de ABRIR oportunidades para brasileiros que acabaram de chegar à cidade de Edmonton e região. website: abreyeg.ca
Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119 Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550
I Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. T
Dulce Azevedo REALTOR
®
Compra e Venda de Propriedades em Edmonton
780-231-1213 dulcedoceu@shaw.ca
Call Me For Your FREE Home Evaluation NOVA SCOTIA
BELO HORIZONTE, MG
Apoio na Documentação de Imigração
Meu nome é Mafalda e tenho mais de 20 anos de experiência na área acadêmica e corporativa. Tenho fortes vínculos internacionais, já tendo morado temporariamente em Ottawa e Toronto, no Canadá. Estou me aposentando e me dedicando a auxiliar àqueles que estão querendo morar no exterior: estudos ou imigração. Ofereço apoio de REVISÃO DE DOCUMENTAÇÃO. Contato: mafaldasilva505@gmail.com SERVIÇOS ONLINE
Aula e revisão de português, BH
Ana C. - Aula de português para crianças, jovens e adultos. Tradução e revisão de português em textos e documentos acadêmicos. Falo inglês e francês. Contato: carolinabotelho2017@gmail.com
Esta seção é dedicada a ofertas de serviços no Brasil
Transporte e Mudança / Moving
MANITOBA
HALIFAX
WINNIPEG
A Associações / Associations
A Associações / Associations Brazilian Association in Winnipeg - BRASIW Casa Brazil Club Association of Nova Scotia Associação voltada a promover a interação e o Casa Brazil é uma associação brasileira em suporte aos brasileiros que residem na cidade Halifax/NS, sem fins lucrativos. de Winnipeg. Site: http://brasiw.ca/ https://www.facebook.com/casansbrazil E Educação / Education
TORREZÃO - REPRESENTAÇÃO Empresa Canadense de Representação de Escolas, desde HIgh School até Ph.D. https://www.torrezaonovascotia.com
NEW BRUNSWICK MONCTON G Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing: folhetos, cartões, revistas, cartazes, folhetos, brindes promocionais, logos, websites, páginas de Facebook, e outros. Atendimento em todo o Canadá. Email: creativeteamcanada@gmail.com
Graphic / Web / Impressão / Design Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing: folhetos, cartões, revistas, cartazes, folhetos, brindes promocionais, logos, websites, páginas de Facebook, e outros. Melhores preços e garantia de qualidade; Atendimento em todo o Canadá. Email: creativeteamcanada@gmail.com G
P Imóveis / Real Estate
Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca
ANUNCIE NA WAVE! brazwave@yahoo.ca
MARKETPLACE
BRITISH COLUMBIA KAMLOOPS A Artesanato Brasileiros / Brazilian Crafs
VANCOUVER A Advogados / Lawyers
Deer Lake Law Group - Dra. Marcia Fonseca Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page. Associações / Associations Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca
Sigurd & Vania Halldorson Eco-friendly products from British Columbia and South America: bio-jewellery, crystals, incense, crafts & clothes. Visit our website: www.lostlobos.com E-mail: sales@lostlobos.com T Terapia à Distância / Remote Therapy
Vania Halldorson Terapeuta Certificada de ThetaHealing
(250) 318-5312
C Contabilidade / Accounting
Deer Lake Law Group
I Imóveis / Real Estate
Christine Filer Personal Real Estate Corp. Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.
Para acessar os novos serviços:
Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.
E-mail: dramarcia@pm.me Website: www.deerlakelaw.ca
N Notario / Notary Public
Notary Castro (604) 696-6042 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
SESSÕES À DISTÂNCIA
P Produtos Brasileiros / Braz. Producst
•Cura física e emocional • Mudança de hábitos • Melhoria dos relacionamentos • Atração de companheiro(a) compatível
Beira Mar Importers Co. Ltd. (604) 437-5388 7370 Gilley Avenue, Burnaby Craffles (778) 512-0003 116-123 Carrie Cates Ct, North Vancouver European Butcher Boy (604) 537-6505 7502 Edmonds St, Burnaby Freshco Food Mart (604) 683-3226 1458 W Georgia Street, Vancouver
Panaderia Latina Bakery (604) 439-1414 4906 Joyce Street, Vancouver R Restaurantes & Bares Brasileiros
/ Brazilian Restaurants & Bars
Boteco Brasil (778) 379-7995 2545 Nanaimo St., Vancouver,V5N 5E6 Cafeoca Brazilian Bistro (604) 563-4011 4092 Hastings Street, Burnaby Melo Patisserie (604) 423-4520 154 E 8th Avenue, Vancouver River Road Cafe (604) 278-1416 102-11782 River Road, Richmond WhataFood (604) 440-5370 255 800-Carnarvon Street, New Westminster
Dra. Márcia Fonseca
Dr. Antônio Simões
Pensando em comprar ou vender uma casa?
Patricia Trstenjak Real Estate Professional
604.729.4844
www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com CD
L ONA D REA
Y LT
OBA OBA Brasil (604) 488-3304 3565 Kingsway, Vancouver
Contato: Teresa Botelho brazwave@yahoo.ca
Contato: dramarcia@protonmail.com
Real Tax Accounting & Advisory Ver anúncio nesta pag. / See ad on this page.
vaniahalldorson@gmail.com
ALÔ VOCÊ! JORNALISTA E BLOGUEIRA(O). COLABORE NA WAVE EM 2021-22
Dra. Márcia Fonseca, Advogada Direito Brasileiro & Imigração Canadense
MA
The Lost Lobos Company
Brazilian Student Association (BRASA) University of British Columbia (UBC) facebook.com/brasaubc/ instagram.com/brasaubc linkedin.com/company/brasaubc
SALES EXCELLENCE WE
STMAR
You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade
Christine Filer Personal Real Estate Corporation Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo. Tel.: 604.763.6250
English, Portuguese, German & French
www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com vancouverdownsizing christinefilerrealtor
Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.
29
MARKETPLACE
ONTARIO CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches
Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
LONDON A Academias / Martial Arts
Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050
30
OAKVILLE D Dentistas / Dentists
Flow Dental Care - Dr. Susy Inoue-Cheng 418 Iroquois Shore Rd Suite 101 Oakville, ON L6H 0X7, Tel.: (519) 663-0860 www.flowdentalcare.ca
OTTAWA - GATINEAU
I
Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509
A Associações / Associations
BRINCA Associação sem fins lucrativos cujo principal objetivo é fomentar iniciativas sociais e culturais alinhadas com os interesses da comunidade Brasileira em Ottawa e Gatineau. Visite o site: www.brinca.ca Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786
Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas P Padarias / Bakeries residentes de London e informações úteis para Boulangerie Lusa (819) 595-2651 novos residentes, facilitando a integração à Padaria com variedade de pães, sanduiches, comunidade. Website: brasileirasdelondon.com doces e salgados portugueses e brasileiros. D Dentistas / Dentists 72 Rue Dumas Gatineau, QC J8Y 2N3 Lusa Bakery (613) 728-5252 Northview Dental - Dra. Lucy Dias Padaria com variedade de pães, sanduiches, 1454 Adelaide St. North - London, Ontario doces e salgados portugueses e brasileiros. Tel.: (519) 663-0860 1111a Wellington St. West, Ottawa Ontario, www.northview-dental.com Portuguese Bakery (613) 789-8014 I Igrejas / Churches Padaria portuguêsa com variedade de pães, biscoitos, doces e salgados. Igreja Batista Novos Horizontes 48 Nelson St, Ottawa, Ontario K1N 7R2 Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs.
P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Mercadinho com variedade de produtos brasileiros e portugueses. 381 McArthur Ave., Ottawa ON K1L 6N5 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Little Latin America (613) 235-4970 Mercadinho com variedade de produtos da América Latina, inclusive do Braasil.
CENTAURUS ENTERPRISES Rosemary Baptista Professional Interpreter/Translator
Accredited by the Federal Government of Canada (IRB) CILISAT Certified and approved by the Ministry of Citizenship and Immigration Specialists in Canadian / American Immigration / Corporate Law Social Tribunals / Healthcare
T: 289.775.0783
roseuhn@gmail.com thecentaurusenterprises.com
NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES
Falamos Português
SMALL BUSINESS SPECIALIST
Accounting, Bookkeeping, Payroll GST&HST Returns, Income Tax (Corporate/Personal)
T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880
novoaccounting@novoaccounting.ca 38 Greensboro Drive, 2nd Floor, Etobicoke, ON M9W 1E1
Design & Print Advertisement & Website Brochures, Flyers, Packaging creativeteamcanada@gmail.com
CreativeTeam.ca
québec
TORONTO & GTA
MONTREAL
C Comida Brasileira / Portuguesa Brazilian / Portuguese Food
Açaí Concept 829 Dundas St. West (647) 231-5239 2039 Yonge St · (647) 514-5933 Brazil Bakery & Pastry (416) 531-2888 1566 Dundas St. West Brazil Direct (416) 588-1208 1473 Dundas St. West Brazil Stone Grill (647) 345-0222 2184 Eglinton Ave. W. Brasileirissimo Steak House (416) 537-8988 1209 Dundas St. West Divino Churrasco 905.579.5707 1288 Ritson Road North, Unit #2 Oshawa Familia Fine Foods (905) 632 9299 3245 Harvester Road, Unit 17 - Burlington Mary's Brigadeiro (647) 883-0484 1912 Danforth Ave. Nosso Talho (416) 531-7462 1042 Bloor St .West & 1326 Dundas St. West Padaria Toronto (416) 474-9947 5 Manor Rd East. (Yonge & Eglinton) Pavão Meats & Deli (416) 533-7667 1435 Dundas St. West Perola's Supermarket (416) 593-9728 247 Augusta Ave. Rio 40 Restaurant (416) 654-6363 1256 St Clair Ave. West Sabor Brasil Restaurant (647) 340-4036 1702 St Clair Ave. West Samba Brazil Eatery (416) 652-2000 1646 St Clair Ave. West Tapi Go! (647) 741-9160 835 Bloor St. W. Tapioca Toronto (416) 837-0302 1250 College St. Tavora Foods (416) 656-1592 1625 St Clair Ave. West Tu Despensa (647) 606-9218 85 Kingston Rd E, Unit 7 - Ajax UAI Pizzaria: (416) 654 4824 1262 St. Clair Avenue West Fechado Segunda e Terça-Feira C Contabilidade / Accounting
Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. Plus & Minus - Susy Oliveiraw Ver anúncio nesta pag./ See ad on this page
I Imigração, Consultoria / Immigration
Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com
A Artes marciais / arts martiaux
Abada Capoeira Montréal 6600 Rue Saint-Urbain #504, Tel.: (438) 777-5388
Triip Intercâmbio & Imigração (416) 236-4548 E-mail: contato@triipcanada.com
Academia Samba Jeri 2164 Boul. de Maisonneuve E Tel.: (514) 946-6352
Viana Immigration (416) 901-4930 Ver anúncio pág. 10 / See ad on page 10
Alliance Jiu-Jitsu 5842 St Laurent Blvd, (514) 889-8642
Imóveis / Real Estate Maya Gasparoto Mendes (647) 868-2704 Compra, venda e aluguel de imóveis
Brazilian Cultural and Martial Arts Center 5842 St Laurent Blvd, Montreal, Quebec H2T 1T3 Tel. (514) 889-8642
Igrejas / Churches Igreja Vida Nova Tel.: 416-766-5695 Celebrações semanais pela internet Visite o site: vidanova.ca R Remessas / Money Transfer
Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 9 / See ad on page 9. S Saúde-Beleza / Health-Beauty
Elixify Aromatherapy Massage Tratamento com óleos essenciaIs aromáticos e massagem. Visite o site www.elixify.ca E-mail: mcesariosa@gmail.com Tradução / Translation Centaurus Enterprises (416) 465-3459 Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23. T
Transporte-Mudança / Transportation Mellohawk Logistics (416) 465-3459 2785 Skymark Ave #1, Mississauga, ON L4W 4Y3, Canadá W Website design
/ Website design Creative Team Canada (416) 488-9895 Site: CreativeTeam.ca
Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 16 / See ad on page 16.
Guanabara Bistrô & Buffet 1484 Boulevard Shevchenko, Montréal, Québec, Canadá H8N 1P1 Nanna Chocolates et Sucreries 6935 Rue Sherbrooke Est, Montréal, Québec H1N 1E3 Padoca Patisserie 1440 Rue Amherst, Montréal, Québec, Canadá H2L 3L3
Centro Cultural Esportivo Ubuntus Capoeira 1700 R. Atateken, Tel.: (514) 524-6626
Pâtisserie Brésilienne et Portugaise Telefone: +1 (450) 678-5775 Email: dalva@live.ca
Groupe Capoeira Pura Montreal 6262 St Hubert St, Tel.: (514) 659-1734
T Tradução / Traduction
Associações / Associations Associação dos Brasileiros em Québec Email: info@abrqc.ca Email: abrqc.ca@gmail.com
31
D Design / Design
Creative Team Canada Webdesign, Design gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade; Atendimento em todo o Canadá. Entre em contato para um orçamento. Email: creativeteamcanada@gmail.com I
Igreja-Religião / Religion et spiritualité
Centro Espírita Justiça, Amor & Caridade 4693 Boulevard Robert, Montréal, Québec, H1R 3E6 Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854
Anuncie na Wave A partir de $8 mês Impressa e digital
Triip Intercâmbio & Imigração (416) 236-4548 E-mail: contato@triipcanada.com
Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 17 / See ad on page 17.
Atelier de Sucreries Celular: +1 (514) 549-2091 Email: gabbipassos@gmail.com
Grupo de Capoeira Porto da Barra 372 Saint-Catherine St W, Tel.: (450) 562-1475
Cursos de Inglês / English Courses
Dentistas / Dentists
P Prod. Brasileiros/ / Produits brésiliens Armazen Montreal Email: info@armazen-food.com
brazwave@yahoo.ca
WaveCanada.ca
MARKETPLACE
ONTARIO
Centaurus Enterprises (416) 465-3459 Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23. Transporte e Mudança / Transport Mellohawk Logistics (416) 465-3459 2785 Skymark Ave #1, Mississauga, ON L4W 4Y3, Canadá
STARTING A BUSINESS? GROWING A BUSINESS? | S uA fA m í L i A e m tO r O n tO
Desejamos a todos um feLiZ DiA DO trABALHO!
176 maple Leaf Drive
2365 St. Clair Ave West
ACOmPAnHe-nOS PeLA internet nosso tema instagram.com/Vidanovatoronto para 2021: youtube.com/Vidanovatoronto igreJA facebook.com/Vidanovatoronto nOtA 10 Celebrações Semanais
AOS DOmingOS
às 5:30 pm e 7:30 pm LINDAS CELEBRAÇÕES
QuArtAS-feirAS
às 7:30 pm - ACADEMIA BÍBLICA
SextAS-feirAS
às 7:30 pm - ORAÇÃO DA VITÓRIA
exPerimente ALgO Diferente! 416.766.5695 | www.vidanova.ca