Brazilian Wave Magazine 25

Page 1

ANO / YEAR 7 | NÚMERO / NUMBER 25 | OUTONO / FALL 2009 | GRÁTIS / FREE

RO U O ESC T E N NO É S JO ANO UM

all

f E to

www.brazilianwave.com

i

ew

ov in l

ada

an th C

FF O K OL

ID R N I OW A D R R A T RICA F ? CHE WATER GOT

GUIA DE SERVIÇOS BRASILEIROS


Achou! Tudo em um lugar só. Pensou Brasil? Pensou Exterior?

www. Sotaque Brasileiro.com Reúne em um lugar só tudo o que é brasileiro no Canadá

Links com mais de 100 países. Endereços de embaixadas e consulados, calendário de eventos, serviços brasilieiros e muito mais! www.sotaquebrasileior.com

O Portal Sotaque Brasileiro é o mais completo, moderno e eficiente portal de brasileiros no exterior, segmentado por país. Aqui você encontra: Classificados Grátis - Guia de Serviços - Blogs - Eventos - Notícias - Endereços Úteis

SEJA NOSSO PARCEIRO! É melhor do que qualquer franquia tradicional.

O Portal Sotaque Brasileiro está desenvolvendo Parcerias Editoriais e Comerciais Locais, em várias partes do mundo, e ainda temos vagas para serem preenchidas em inúmeras localidades. Fale conosco: INFO@SOTAQUEBRASILEIRO.COM


, COM

Orçamento Grátis | Rodrigo Abreu

Com 10 anos de experiência em logística, oferecemos os seguintes serviços: • Frete aéreo e marítimo (export-import) • Liberação de alfândega (Portugal, Canadá e Brasil) • Trans-border services (trucking) • Mudanças 416 465-3459 ext 22 Fax: 416 465-6206 www.mellohawk.com 100 Broadview Ave. Suite 318 - Toronto, ON M4M 3H3 3


Subscribe now!

Brazilian Wave magazine

Editores Executivos / Publishers Regina Filippov e Teresa Botelho Editora / Editor Luciana Savioli Colaboradores / Contributors Fabrício Nucci Julie Berridge Nara Anchives Paula Mazulquim Sacha Vaz Silvana Fonsêca

Tradução / Translation Sandi Filippov

/ FREE RÁTIS 9|G LL 200 FA / O OUTON 25 | MBER O / NU R E M Ú |N EAR 7 ANO / Y

Revisão / Copy Editor Elida Schogt Direção de Arte / Art Director Teresa Botelho

RO

U

SC

O E ET NO N SÉ NO JO M A U

Publicidade / Sales Edmonton, Antonieta Crerar Vancouver, Marco Castro Nacional / National: BRZ Group Print / Impressão 10,000 cópias / copies d

na

Ca ith ew v o nl FF ll i fa KO to OL

lianw

.brazi

www

om ave.c

ONLY $10/ year

Contact us today and start receiving your Brazilian WAVE, now!

WE ACCEPT CHEQUE, MONEY ORDER, VISA, MASTER CARD. E-MAIL: info@brazilianwave.ca WEBSITE: www.brazilianwave.ca PHONE: 416-533-0555 ADDRESS: P.O. Box 451 Station “E” 4 Toronto ON M6H 4E3

Copyright©2009 Brz Group Inc. ISSN: 1708-2159

Publicação e Distribuição: ROS I E BRZ Group Inc.|Toronto, Canadá L I RAS

SB

VIÇO

SER IA DE

GU

E W ID N R RDO I A CA R A T EF RI TER? CH T WA GO

Circulação / Circulation Canadá

Brazilian Wave Magazine is published four times a year: Spring, Summer, Fall, Winter. Endereço / Mailing Address P.O. Box 451, Station ”E” Toronto, ON M6H 4E3 Canadá Tel.: (416) 533-0555 Fax: (416) 241-3835 info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca We acknowledge the financial support of the Government of Canada through the Canada Magazine Fund toward our editorial cost.

25 O

P

OUTONO ‘09 6 10 15 17 18 21 22 25 29 35

Entrevista Cultura Consulado Turismo Portfólio Outono Saúde Comunidade Newsflash Guia de Serviços

FALL ‘09 8 12 15 16 19 20 23 24 31 35

Interview Culture Consulate Tourism Portfolio Fall Health Community Newsflash Service Guide

NOTA: é com prazer que damos as boas-vindas à nova editora Luciana Savioli NOTE: we welcome Luciana Savioli as our new editor.

i p d e c q p a

d b m d

d o b p

e e u p ç


9

os

BEM-VINDO / WELCOME

BrazilianWAVE Por / By Luciana Savioli, Editora/Editor

O

s ventos frescos e as temperaturas mais baixas anunciam a chegada de mais um outono em terras canadenses. Hora de não deixar-se abalar com os dias mais curtos e frios. Por isso, na seção saúde, trazemos um artigo sobre Depressão Outonal: como não dar chance a ela! Uma das sugestões é sair de casa e aproveitar o que a estação tem de bacana e interessante a oferecer – como, por exemplo, os inúmeros festivais de cinema que acontecem nesta época em várias cidades do país, para agradar a todos os amantes da sétima arte. Mas quem quiser curtir o começo do friozinho dentro de casa e convidar os amigos para uma noite brasileira, o chef Ricardo Wolkoff, pernambucano e morador da charmosa Montréal passa uma receita de uma deliciosa e típica moqueca de camarão. Para quem quer deixar para se aventurar longe do fogão e encarar um programa mais dinâmico e ousado, nossa seção de Turismo traz um artigo sobre a viagem de trem entre Vancouver e Toronto, passando por paisagens deslumbrantes. Imperdível. E, por último, trazemos o relato emocionante – e de próprio punho - de José Ribamar Ribeiro Neto, estudante brasileiro que foi baleado em Calgary há um ano e que nos conta como hoje, mesmo após perder a visão, está dando a volta por cima. Uma lição de força, otimismo e vida. Boa leitura!

T

he cool winds and lower temperatures announce the arrival of autumn on Canadian soil. This is not the time to let the colder and shorter days affect you. For this reason, in the Health section, we have an article about seasonal depression: how not to let it get to you!) One of the suggestions is to get out of the house and take advantage of all the interesting things this season has to offer– such as, the countless film festivals which take place this time of year in various cities across the country, to please all lovers of the seventh art. For those who want to experience the beginning of autumn from inside the house and invite some friends for a Brazilian dinner, chef Ricardo Wolkoff, a native of Pernambuco and a resident of Montreal gives us a delicious shrimp moqueca recipe to try. For those who want some adventure away from the kitchen and take part in some more dynamic and bold programs, our Tourism section contains an article about a train ride between Vancouver and Toronto, passing through fascinating landscapes. This is something you cannot miss. And finally, we bring you an emotional account – written first hand - of José Ribamar Ribeiro Neto, a Brazilian student who was shot in Calgary a year ago and he tells us, how today, even after losing his vision, he is turning his life around. This is a lesson in strength, optimism and life. Have a great read!

mos as uciana

Savioli 5


Calgary Herald Digital - Calgary Herald - 27 Sep 2008 - Page #1

http://digital.calgaryherald.com/epaper/services/OnlinePrintHandle

ENTREVISTA

c N g p s íd

JOSÉ NETO Um ano no escuro Por Elisia Teixeira

Um ano após a trágica noite em que perdeu a visão, o cearense José Neto está, a cada dia, superando os desafios da nova vida e dando – além de um exemplo de vida - a volta por cima.

U

ma bala perdida vinda de um parque próximo, disparada por um de dois homens envolvidos numa briga relacionada com drogas, atingiu ambos os olhos de um jovem que vinha pela calçada, cegando-o para o resto da vida. Este poderia ser um parágrafo habitual de um jornal brasileiro 1 of 1 do Brasil – mas, surpreendemente aconteceu no Canadá, no dia 16 de setembro do ano passado. José Ribamar Ribeiro Neto, um estudante de intercâmbio, brasileiro, veio a Calgary para aprender inglês e ampliar sua experiência de vida. Mas ele não sabia que se tornar cego e aprender a viver na escuridão seria uma – e a mais difícil - delas. O incidente aconteceu em Calgary, província de Alberta, onde a comunidade brasileira é bem pequena, mas respondeu prontamente para dar apoio e angariar donativos. Dois eventos para arrecadação de fundos foram organizados pela Associação Brasileira

de Calgary, para auxiliar o estudante em suas necessidades básicas. Agora, no primeiro aniversário deste incidente trágico, sabe-se que o atirador admitiu sua culpa. Entretanto, Neto permanecerá cego para sempre, pois a ciência ainda não oferece uma alternativa para recuperação de visão em casos em que os olhos foram danificados e completamente removidos. O Instituto Nacional Canadense para os Cegos (CNIB) foi a fonte principal para Neto aprender a enfrentar os desafios de não enxergar. Um dos maiores focos de seu aprendizado, além de “JAWS”, um programa de computador devenvolvido para cegos, tem sido sessões diárias de orientação de espaço, para ensinar esse forte e jovem homem a usar seus passos e outros pontos de referência para interagir com o meio ambiente a sua volta. Sempre que pode, Neto destaca a importância das inúmeras pessoas que o ajudaram atravessar os altos e baixos de sua nova condição. Uma delas, com certeza, é mais importante do que todas as outras: Roberta Porto, sua namorada e sua atual noiva, que o vem acompanhando e dando amor e apoio contínuo. Kevin Taylor, um generoso calgariano, também fez uma grande diferença na sua vida, doando uma

a e ç a a e p N e p c e q a g v s a 28/09/2008 12 p E p to

te e c B g b s d

U fu m c p M N

v a o

6


per/services/OnlinePrintHandler.ashx...

se a ma s

s ns om a sm

a s m s: e ím a

ld Digital

era Calgary H

- Calgary

p 2008 ld - 27 Se

Page #3

htt

Hera

casa para Neto viver, de graça, nos seis primeiros meses após ter saído do hospital. Após um ano vivendo sob essa nova condição, o brasileiro ainda luta com as possibilidades e perspectivas para o seu futuro. Nas suas primeiras entrevistas à imprensa, depois do choque de saber que estava cego, ele disse que se sentia como se alguém tivesse “apagado” seus planos de vida, e um ano depois, seus planos originais ainda não foram com28/09/2008 12:38 PM pletamente substituídos. Entretando, ele nunca pareceu amargo ou deprimido (veja o seu depoimento “Com suas próprias palavras” na seção a seguir). Uma grande ajuda veio da música. Embora ele tenha sido músico desde a adolescência, só agora ela tornou-se o seu maior interesse - para prazer e comunicação com as pessoas. Quando morava no Brasil, ele cantava e tocava violão em bandas de reggae, e em Calgary ele tem tocado e cantado músicas brasileiras em várias ocasiões e eventos. Energia positiva é umas das características e marcas registradas de seus shows. Obter um diploma, o que vai exigir sua volta à Universidade, também está em seus planos para o futuro mesmo embora ele ainda precise tornar-se mais independente para mover-se assim como mais confiante com uma nova maneira de aprendizado para atingir o próximo passo e lidar com este desafio. Mas, não há dúvida de que o persistente e inspirador Neto, definitivamente conseguirá. Em emocionante relato, o esperançoso e positivo jovem diz com suas próprias palavras como tem se adaptado à cegueira e quais suas perspectivas para o futuro. 1 of 1

ano atrás. Herald, um No Calgary

...COM AS PRÓPRIAS PALAVRAS

D

o dia para a noite tive que reaprender quase tudo - coisas simples como ler, escrever, me locomover, me vestir e tantas outras. Como em todo aprendizado, me deparei com muitos desafios, decepções, tombos e pancadas. Mas acredito no ditado que diz: “Quando uma porta se fecha, outras se abrem”. Sei que estou crescendo moralmente, desenvolvendo qualidades como paciência, compreensão, tolerância, confiança e perseverança. Alguns fatores foram essenciais para eu conseguir manter minha saúde psicológica. A tecnologia, por exemplo, que me permitiu continuar fazendo o 7


INTERVIEW que fazia no dia a dia - como navegar na internet, ver e-mails e até ler livros – sem dúvida foi um deles. Mais importante ainda foi a música, meu principal hobby: esqueço todos os problemas quando toco bateria, baixo, guitarra ou violão que, hoje, tenho como amigo inseparável. Em resumo, diria que estou me adaptando bem, aceitando a situação que me foi imposta. Conheci pessoas maravilhosas, que não mediram esforços para ajudar a mim e a minha família. Devo muito à comunidade canadense e principalmente à brasileira de Calgary. Sou grato a todos por terem me feito ultrapassar os vários obstáculos que tive pelo caminho. Agradeço a Deus por ter me dado a oportunidade de continuar essa caminhada sem nutrir mágoas ou rancores. Hoje, ao lado das pessoas que amo e com os recursos que tenho, posso replanejar minha vida como qualquer pessoa normal. Passado um ano daquela noite, ainda me dedico muito para me adaptar à cegueira. Olho sempre o lado positivo das coisas e busco viver o dia de hoje, não me projetando muito a um futuro distante. Após o acidente, tive que retardar alguns sonhos e outros tiveram que ser apagados. Tudo ainda é recente, ainda estou numa fase de reprogramação, mas algumas certezas para um futuro próximo eu já tenho. Quero retomar meus estudos na universidade de Administração em Comércio Exterior, tocar alguns projetos musicais e continuar treinando para, quem sabe um dia, competir como para-ciclista. Também espero logo ser aceito como residente permanente do Canadá e, assim, eu e minha noiva Roberta Porto podermos viver e montar nossa familia nesse país que tanto nos acolheu e tanto mudou nossas vidas.” José Neto __________ Donativos para Neto são aceitos no HSBC, conta 029-547423-080. Mais informações no: www. brazilianassociation.org

8

JOSÉ NETO A Year in the Dark By Elisia Teixeira

One year after the tragic evening when he lost his vision, Cearáborn José Neto, is overcoming the challenges of this new life. And, not only is he turning his life around for the better – he is an example of life.

A

stray bullet fired from a nearby park by one of two men in a drug related argument took out both eyes of a young man walking down a sidewalk blinding him for life. This could be a1 of 1 common line in the Brazilian news – but surprisingly it happened in Canada, on September 16 one year ago. José Ribamar Ribeiro Neto, a 24-year-old Brazilian exchange student, came to Calgary to learn English and improve his life skills. But he wasn’t aware that becoming blind and learning to live in darkness would be one – and the hardest - of them. The incident took place in Calgary (AB) where the Brazilian community is very small but responded promptly to provide support through its members and also collect donations from Calgarians. Even two fundraiser events were organized by the Brazilian Association to gather donations to assist the student in his basic needs. Now, at the anniversary of this tragic incident, we know that the shooter pleaded guilty. However, Neto will remain blind forever as science has not yet proved to offer an alternative solution for eyesight recovery in cases when the eyes have been damaged and completely removed. CNIB – Canadian National Institute for the Blind – has been the major resource for Neto to learn to cope with the challenges of being blind. Daily sessions of space orientation to teach this young and strong man how to use footsteps and other landmarks to interact with the environment around him have been one of the main focuses of his learning, along with “JAWS”, a specially developed software for blind people. Whenever he can, Neto highlights the importance of the many people who helped him overcome the

N

up ce ta ha tin Ke ho m

Br fo w lik ye H te

be no co

G

A

F


INTERVIEW

t

of ut ia1 of 1 y ar ine s

e d d non c y. e or n

d o sd ae g d

ne

o atrás. erald a um an H ry ga al C o N ups and downs of his new condition. One of them is certainly more important than everybody else: Roberta Porto, his girlfriend and currently his fiancé, who has been following his progress and providing continued love and support. A very generous Calgarian, Kevin Taylor, also made a big difference donating a house for Neto to live free of charge during the first six months after he left the hospital. After a year of living with his new condition, the Brazilian still struggles with options and prospects for his future. At his first media appearance after he was shocked by the news of being blind, he said it felt like someone had “erased” his plans for life, and one year later his plans are still not completely replaced. However, he never seems bitter or depressed (see his testimonial on the next page). A big help came from music. Although he has been a musician since his teenage years, music has now become his major interest - for enjoyment and communication with people. While in Brazil he was in

GUIA COMERCIAL PORTUGUÊS 2009 Agora em distribuição Entrega gratuita porta a porta

Se ainda não recebeu o GUIA em sua casa poderá encontrá-lo em estabelecimentos brasileiros e portugueses

Fernando Tavares - 416-532-3167

reggae bands playing guitar and singing, in Calgary he has played Brazilian songs in solo performances at a number of occasions and venues. Positive energy is one of the characteristics and trademarks of his concerts. Obtaining a degree, which will require his return to university, is also in his plans for the future. Nevertheless he still needs to become more independent for moving around, as well as confident with a new approach for learning to achieve the next level and deal with this challenge. But there is no doubt that the persistent and inspiring Neto will definitely do it. In a emotional account, the hopeful and positive youth states in his own words how he has adapted to his blindness and what his plans are for the future

NETO’S BATTLE... in his own words 53 PM

28/09/2008 12:

A

year of total darkness. Analysing this today, those were the most difficult and longest months of my life. From one moment to the next I had to relearn almost everything – simple things such as reading, writing, getting around, dressing myself and so many other things. With all this learning, I came across many challenges, deceptions, knocks and falls. But I believe in the saying that states: “When one door closes, another one opens”. I know that I am growing morally, developing qualities such as patience, understanding, tolerance, confidence and perseverance. Some things were essential for me to stay psychologically healthy. Technology, for example, which allowed me to continue doing things on a daily

Sugar Sweet Sugar

Bolos decorados para todas as ocasiões e temas. Tudo com gostinho de Brasil!! Também:

cookies Bem-casados chocolates decorados

Confira as fotos dos meus bolos: www.flickr.com/photos/cakespace

Beth (905)712-0966 girlcake2006@yahoo.com

Serviço de entrega disponível

9


INTERVIEW basis – such as surfing the Internet, checking e-mails and even reading books – without a doubt, was one of them. The most important one was music, my main hobby: I forget all of my problems when I play the drums, bass, electric or traditional guitar, today I have an inseparable friend. In conclusion, I would say that I am adapting very well, accepting the situation that I am in. I have met marvelous people, who have helped me and my family very much. I owe a lot to the Canadian community and mainly the Brazilian community from Calgary. I am grateful for all those who helped me overcome the various obstacles that were in my way. I thank God for having given me the opportunity to continue this journey without giving into grief or spite. Today, alongside the people that I love and with the resources that I have, I can re-plan my life just like any other person. It has been a year since that night, and I am still very dedicated to adapt to my blindness. I always look to the positive side of things and try to live for today, not thinking much about the distant future. After the accident, I had to delay some dreams and others had to be forgotten. Everything is still very recent, I am still in the reprogramming phase, but I am sure about some things for the near future. I want to resume my studies at the university in Administration and International Business, do some musical projects and continue training for, who knows one day, a competition as a para-cyclist. I also hope to soon be accepted as a permanent Canadian resident and, this way, my fiancé, Roberta Porto, and I can live and start our family in this country that has welcomed us and changed our lives.” Donations for Neto’s fund are accepted at HSBC - Account # 029-547423-080. More information at BrazilianAssociation.or

Carfix Auto Sale Precisa comprar um carro? - carros usados de todas as marcas - aceitamos seu carro como troca - providenciamos seguro, transferência, emplacamento e financiamento. Até aqui nos ajudou o Senhor! 1 Samuel 7:12

Fale com Daniel Paz

155 McCormack Street W., Toronto, On M6N 1X8

10

Tel.: 647 436-7862 Cel: 416 356-2178 e-mail: carfix@rogers.com

A ESTAÇÃO DA SÉTIMA ARTE Por Paula Mazulquim

Está aberta a temporada de filmes: de setembro a novembro o Canadá estará mergulhado no fascinante universo cinematográfico. Com festivais acontecendo por toda a parte, não há desculpa para não sair de casa e conferir as novidades mais bacanas das telonas.

N

ão importa sua idade, raça, sexo ou em que parte do Canadá você mora: é certo de que há um festival de cinema para seu gosto! Especialmente nesta época do ano, o Canadá hospeda mostras de curtas e longas metragem de leste a oeste. Mas afinal, o que levou o país a provomer tantos festivais de cinema? Uma veia cultural latente? A influência do vizinho americano, maior potência na indústria do cinema? Sejá lá o motivo, o fato é que o cinema aqui vem de longa data. Em 1929, em Thunder Bay, Ontario, era rodado

Carfix Auto Center QUALIDADE, HONESTIDADE E PREÇO JUSTO Bateu seu carro? - Providenciamos de imediato: guincho e carro alugado; negociamos a seu favor com a companhia de seguro

Daniel Paz

Até aqui nos ajudou o Senhor! 1 Samuel 7:12

155 McCormack Street W., Toronto, On Tel.: 647 436-7862 Cel: 416 356-2178

o T 1 r r 2 t

n m m q e g t e r m


r is

CULTURA

Todos os anos de setembro a novembro o Canadá hospeda mostras de Curtas e Longas Metragens de leste a oeste (...) de lá para cá, a organização dos eventos de cinema evoluiu, se sofisticou, buscando satisfazer os mais exigentes gostos e as diversas etnias que formam essa miscigenada cultura. o primeiro filme amador canadense – A Race for Ties – escrito por Dorothea Mitchell. Antes disso, em 1912, na mesma cidade, foram gravadas as primeiras cenas externas Made in Canada. Com esta inspiração no passado – e olhos no futuro – foi criado, em 2005, o The Bay Street Film Festival, que acontece todos os anos em outubro. De lá para cá, a organização dos eventos de cinema evoluiu, se sofisticou, buscando satisfazer os mais exigentes gostos e as diversas etnias que formam essa miscigenada cultura. É essa característica que marca o Toronto International Film Festival que, em setembro, além de outros tantos nomes consagrados da indústria das telonas do mundo inteiro, terá a diretora Suzana Amaral representando o Brasil e lançando “Hotel Atlântico”. O International Diaspora Film Festival, também em Toronto, celebra os filmes que abordam temas como imigração, intercâm-

bio cultural, social e político. Lá ainda acontece em novembro a primeira exibição de cinema no mundo dedicado à causa do câncer de mama. O Breast Fest Film Festival estende seu “tapete rosa” para homens e mulheres dividirem suas histórias de luta contra a doença. Em Edmonton, o Dreamspeakers Film Festival explora as culturas aborígenes do mundo. A próxima edição já tem data marcada: junho de 2010. O Fairy Tales Film Festival é o única exibição anual de cinema de Alberta voltado para o público homossexual. A cidade de Montréal não fica de fora do circuito, pelo contrário: tem um papel importante neste cenário cultural. Ela abriga o The Montreal World Film Festival, fundado em 1977, hoje uma das mais antigas mostras do Canadá. Não menos importante é o Festival du Nouveau Cinéma - que terá sua 38ª edição realizada de 7 a 18 de outubro na capital do Québec. Há ainda os festivais dos filmes no idioma francês, das comunidades - como a brasileira (Brazilian Film Festival e Brazil Film Fest), a portuguesa (Toronto Portuguese Film Festival) - e tantos outros que tratam e tocam os tantos povos que habitam por essas amplas terras. Opções não faltam! Basta olhar o menu de filmes, abrir o mapa e partir para explorar o melhor da sétima arte no país. Veja lista de festivais de cinema no Canadá no site Wikipedia.org “Film Festivals in Canada”. 11


CULTURE

The Film Season is Now Open Por Paula Mazulquim*

The film season is now open: from September to November Canada is diving into the fascinating universe of cinematography. With festivals taking place everywhere, there is no excuse not to get out of the house and check out what’s new and happening on the big screen..

12

O

ur age, race, gender or where you live in Canada is not an issue: for sure there is a film festival to suit your taste! Specifically during this time of year, Canada hosts festivals – which are very interesting - from the east coast to the west coast. But after all, what made the country promote so many film festivals? A latent cultural vein? Influences from our American neighbours, the largest power in the film industry? Whatever the reason may be, the fact is that cinema has been here for a very long time. In 1929, in Thunder Bay (ON), the first amateur Canadian film was shown - A Race for Ties – written by Do-

ro s to a w 2

ti tr v th n h o

m m th c ra T ro im g d T c ri

e


n n

l f y

o s n e . -

CULTURE rothea Mitchell. Before this, in 1912, the first external scenes for ‘made in Canada’ were shot in the same town. With this inspiration from the past – and with an eye on the future –The Bay Street Film Festival, which always takes place in October, was created in 2005. From then till now, the organization of cinematic events has evolved, become more sophisticated, trying to please the most demanding tastes and diverse ethnicities that make up this cultural mix. It is this characteristic that makes up the Toronto International Film Festival which, in September, besides having all the other famous names of the film ithe organization of cinematic events has evolved, beco-

next edition has already set a date: June, 2010. The Fairy Tales Film Festival is the only annual film exhibition in Alberta geared toward the homosexual audience. The city of Montreal will not be excluded from the circuit: it has an important roll in this cultural scene. It will house the Montreal World Film Festival, founded in 1977 and is today one of the oldest film festivals in Canada. Not any less important is the Festival du Nouveau Cinéma – which is in its 38th edition from the 7th to the 18th of October in Quebec’s capital. There are also film festivals in French, and from certain communities - such as the Brazilian community (Brazilian Film Festival and Brazil Film Fest), and

(...) the organization of cinematic events has evolved, become more sophisticated, trying to please the most demanding tastes and diverse ethnicities that make up this Canadian cultural mix. me more sophisticated, trying to please the most demanding tastes and diverse ethnicities that make up this cultural mix. Industry from around the world, will count on the presence of the director Suzana Amaral representing Brazil and showing “Hotel Atlântico”. The International Diaspora Film Festival, also in Toronto, celebrates films which tackle such themes as immigration, culture and social and political exchange. In November, the first film exhibition in the world dedicated to the breast cancer cause will take place. The Breast Fest Film Festival will roll out their pink carpet so that men and women can share their stories in the fight against this disease. In Edmonton, the Dreamspeakers Film Festival explores aboriginal cultures around the world. The

Portuguese (Toronto Portuguese Film Festival) - and many others that focus on and touch the many people and groups that inhabit this ample land. You will not be at a loss for options! Just take a look at the film menu, open the map and explore the best of the seventh art in the country. You can get a list of National and International movie festivals in Canada at the site Wikipedia.org, using the key words: Film festivals in Canada __________ *Paula Mazulquim is a journalism graduate and nourishes her passion for the written word on her blog: www.eradogelo-blogspot.com

Faça já a sua reserva para o final do ano! r não deixe de nos

Antes de compra

www.brasiltravel.ca brasiltravel@bellnet.ca

visitar

Visto para EUA Conseguimos sua entrevista em até 8 semanas. Detalhes no link de serviços

www.brasiltravel.ca

1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123 Toll Free: 1-800-582-9156 13


CULTURE

Pensando em comprar ou vender sua casa?

Por

D

REGINA FILIPPOV a corretora certa para a compra ou venda de sua casa.

Deixe uma profissional brasileira com 18 anos de experiência na área imobiliária no Canadá tomar conta de todos os detalhes para você.

EL

a p

a o p s c

Sales Representative

Ligue já para (416) 201-1009

e-mail: reginaf@sympatico.ca www.reginaf.com COMECE A PLANEJAR A SUA VIAGEM!

Exemplo: se vender ou comprar uma casa de $300,000 receberá 15,000 Aeroplan Miles*. Compre ou venda sua casa com Regina Filippov Receba

500 Aeroplan Miles*

para cada $10,000 de sua transação. * This amount does not apply when commission is discounted. Not intended to solicit sellers or buyers under contract

d g v

p g li re tr d o

tr

N

T

a a w ta w

b n C th C o

s w


CONSULADO

ELEIÇÕES 2010

ELECTIONS 2010 Por / By Sacha Vaz

D

iscussions about the elections that will take place in Brazil, in October of 2010, are moving full speed ahead, mainly when the subject is the presidential succession. Voting by Brazilian citizens living and registered abroad, with the exception of those over 70 years of age, those under 18 years of age and illiterate persons, is required only for the election of the President and Vice-President of the Republic, which occurs every four years. Children of Brazilians, that were born in Canada and have Brazilian citizenship, are equally obligated, from the time they reach 18 years of age, to vote in all the presidential elections. To avoid service problems at the Brazilian Superior Electoral Committee, Brazilian citizens must go to the closest Brazilian Consulate to where they live, as soon as possible, so that the procedures related to the voting cards (título de eleitor) (registration, transfer, second copy) can be dealt with in due time, seeing that electoral registration closes on May 5th, 2010. Remember: to complete the electoral registration you need a valid Brazilian document.

NEW PASSPORT

T

he Brazilian Consulate-General in Toronto is already issuing the new Brazilian passport, blue in colour, biometric and computerized in accordance with the new international rules, which allows for a speedier trip through customs. There are many security elements on the new passport which makes it almost impossible to falsify. To obtain or renew your passport you must be up-to-date with your electoral obligations. There will be no more paper forms, filled out by hand, for passports and visas. These forms will now have to be filled out on-line before going to the Consulate. For those who do not have a computer, there is one available in the reception area of the Consulate- General in Toronto exclusively for filling out the forms on-line. For more information, visit the Consulate’s web site at: www.consbrastoronto.org or send an e-mail with questions to: info@consbrastoronto.org

A

s discussões sobre as eleições que ocorrerão no Brasil, em outubro de 2010, estão a todo vapor, principalmente no que diz respeito a sucessão presidencial. O exercício do voto para os cidadãos brasileiros residentes e inscritos no exterior, salvo os maiores de setenta anos, os menores de dezoito anos e os analfabetos, é exigido apenas nas eleições para Presidente e Vice-Presidente da República, que ocorrem a cada quatro anos. Os filhos de brasileiros nascidos no Canadá têm cidadania brasileira e portanto, são igualmente obrigados, a partir dos 18 anos, a votarem em todas as eleições presidenciais. Para evitar maiores transtornos no atendimento da Justiça Eleitoral, os cidadãos brasileiros devem procurar o Consulado-Geral mais próximo de sua cidade o mais breve possível, para que os procedimentos relativos ao título de eleitor (inscrição, transferência, segunda via) possam ser atendidos em tempo hábil, tendo em vista o fechamento do cadastro eleitoral em 5 de maio de 2010. Lembre-se: para completar a inscrição eleitoral é preciso ter documento brasileiro válido.

NOVO PASSAPORTE

O

Consulado-Geral do Brasil em Toronto já emite o novo modelo do passaporte brasileiro, de cor azul, biométrico e informatizado conforme as novas regras internacionais, o que permite uma passagem mais rápida pelos postos alfandegários. Há tantos elementos de segurança no novo passaporte que os torna quase impossível de falsificar. Para obter ou renovar o seu passaporte é preciso estar em dia com as obrigações eleitorais. Os formulários de papel, preenchidos a mão, para passaportes e vistos, acabaram. Esses devem ser preenchidos on-line antes de ir ao consulado. Para quem não tem computador, na recepção do Consulado-Geral de Toronto existe um computador somente para a finalidade de preencher formulários on-line. Para mais informações, visite o website do consulado: www.consbrastoronto.org ou ainda, mande um email com dúvidas para o endereço: info@consbrastoronto.org

15


TOURISM

A TRAIN RIDE to fall in love with Canada By Julie Berridge

Want to travel through Canadian landscapes and have an unforgettable experience? Here is the recipe – grab your bags, get on board the next train and enjoy!

T

ake a train ride across Canada and the expression “armchair travel” takes on a whole new meaning. Whether you begin your journey in Vancouver or Toronto, the diverse scenery of Canada is yours to see on board “The Canadian”, VIA Rail’s sleek, silver, cross-Canada train. Start in Toronto and as you leave the city’s towers behind, the pastoral pleasures of Ontario’s farmland will ease you into vacation mode. As you glide north, past the grandeur of the forest and then west into central Canada, the scenery will provoke, tantalize, and flirt with your imagination. Catch the prairies at sunset from the glass domed observation deck and look out onto a burnt orange, seemingly forever sky that seems to melt into the land. Leave the seductive loneliness of the prairies behind, approach the Rockies, and witness snow capped mountains as they commune with the sky. If you choose to travel luxury class, you’ll be served dinner in a dining car with wrap-around windows. So, picture yourself seated at a dinner table set in the middle

T

R

A

V

E

L

Corinne Marian, Account Executive

corinne@peerlesstravel.com

T. 905.886.5610 x.307 1.800.294.1663 x.307

16

of the Rockies. There are stops along the journey, of course. Stops to walk, rest, touch, and record your memories. The budget for this trip? Exact prices vary depending on things like seasonal discounts and whether or not you choose just the trip or go with a packaged tour. For VIA’s luxury Silver Blue class - which includes the dining room, exclusive access to the elegant Park car and its lounges and also a private sleeping area that converts into a sitting room during the day – it will be at least $1,800.00. If you need or want to spend less money than this, you can see everything that there is to behold on this Canadian journey, for roughly half the cost. But you’ll have to pass on the dining room and table service, the private sleeping area, and a few other luxuries. But, whatever your budget, it’s a trip not to be missed. So for your next vacation, take a week off, get on board the train, and fall in love with Canada.

Passagens Aéreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World • Preços de operadora ao consumidor • Pacotes Last Minute/ Cruzeiros • Viagens personalizadas para grupos • Reservas de Hotéis e Carros • Especializados em Empresas

• Wholesaler Prices to Consumers • Last Minute Packages/ Cruises • Customized Group Tours • Hotel and Car Reservation • Specialized in Corporate Accounts

U

p

F

c to o q

q re fa o n n g d a im

tr to d lu


y, r

eeah e e g

n d t. e er

e f,

TURISMO

UMA VIAGEM DE TREM para se apaixonar pelo Canadá

Gostaria de viajar através das paisagens canadenses e ter uma experiência inesquecível? Aqui está a receita – pegue suas malas, embarque no próximo trem e divirta-se! Por Julie Berridge

F

aça uma viagem de trem através do Canadá e a expressão “armchair travel” ( “viagem de poltrona”) passa a ter um significado totalmente novo. Tanto faz se você começa sua jornada em Vancouver ou Toronto, a variada paisagem do Canadá é toda sua quando está a bordo do “The Canadian”, o reluzente, prateado e confortável trem da VIA Rail que percorre o país de ponta a ponta. Comece a sua viagem em Toronto e assim que você deixar os arranha-céus para trás, os prazeres das regiões agrícolas de Ontário com certeza o farão se sentir de férias. Enquanto você desliza para o norte, passando a grandeza das florestas e depois na direção oeste indo para o centro do Canadá, o cenário provocará, atormentará e flertará com sua imaginação. Observe o pôr-do-sol das pradarias através da cúpula de vidro da sala de observação, e preste atenção no céu alaranjado, quase infinito, que dá a impressão de fundir-se com a terra. Deixando a sedutiva solidão das pradarias para trás, e se aproximando das Rochosas, vislumbre os topos das montanhas cobertos de neve, comungando com o céu. Se você escolher viajar em classe de luxo, terá suas refeições servidas no carro-restauran-

te, com janelas panorâmicas por toda a volta. Então, imagine-se sentado em uma mesa de refeição engastada no meio das montanhas Rochosas. É claro, que há várias paradas através do percurso. Paradas para caminhar, descansar, tocar e gravar suas memórias. Orçamento para essa viagem? Os preços variam dependendo de fatores como descontos sazonais ou se você opta por fazer a viagem sozinho ou num pacote de turismo. Se escolher a classe de luxo Azul Prata da VIA Rail – que inclue o carro-refeição, acesso exclusivo ao elegante vagão Park e seus salões de lazer e também um dormitório privado que se transforma em uma sala durante o dia – estará pagando no mínimo CD$1,800. Se você não quizer ou não puder gastar tanto, você ainda poderá ver de tudo que há para se contemplar nessa jornada canadense, por quase a metade do preço. Mas, terá que omitir a sala de refeições, o dormitório privado, e alguns outros luxos. Mas, qualquer que seja seu orçamento, é uma viagem imperdível. Então, nas suas próximas férias, tire uma semana, embarque no trem, e apaixone-se pelo Canadá.

17


PORTFÓLIO

Chef Ricardo Wolkoff Por Silvana Fonsêca

Com uma boa dose de criatividade, dedicação e praticidade, o recifense Ricardo Wolkoff traz o tempero brasileiro às panelas canadenses!

C

B

O

fruto da união de um casal de músicos – ele, Benny Wolkoff violinista e maestro; ela, Mariza Johnson violoncelista - o recifense Ricardo Wolkoff, 41 decidiu mostrar sua veia artística em outra área. É na cozinha que este chef harmoniza temperos e compõe sabores que têm cada dia mais atraído a atenção dos clientes do Restaurante Senzala, na charmosa Montreal. Desde sua chegada, em junho de 2008, a casa ganhou nove novos “pratos do dia” - todos, claro, denominados em homenagem a locais da sua terra natal. Mas essa história começou há muito mais tempo. Ricardo começou compartilhando seus dotes gastronômicos com pessoas próximas porém, quando surgiu a idéia de imigrar para o Canadá, viu a oportunidade de seguir profissionalmente o velho sonho. Resolveu então aperfeiçoar sua arte e fez o curso de culinária no Senac (Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial) e ainda no Brasil trabalhou como chef de cozinha de um conceituado restaurante no Recife Antigo (área histórica da cidade). O aumento da violência no Brasil, a nova perspectiva de vida e a vontade de levar os sabores brasileiros aos paladares canadenses foram fundamentais na sua decisão de mudar de país – e ele fez as malas! “O Canadá, conhecido por ter uma grande abertura à imigração e, consequentemente, às novas culturas, com certeza iria acolher a nossa rica culinária brasileira”, afirma. Felizmente, sua previsão se confirmou: no restaurante, os pratos tipicamente brasileiros não só têm uma grande aceitação como uma ótima procura. “Muitos brasileiros vêm em busca do ‘gostinho de casa’ mas temos vários canadenses que estão sempre procurando conhecer mais esse lado do Brasil”, ressalta.

18

E é justamente esta característica – a curiosidade e o interesse multicultural de Montreal - que tanto o encanta e que também ajudou na escolha do novo lugar para levar suas panelas e estabelecer sua nova morada. O próximo passo? “Quero abrir o bistrô dos meus sonhos: repleto de imagens, sons, cores, cheiros e temperos do Brasil.”

Moqueca de Camarão

Ficou tentado para provar os pratos e o tempero de Ricardo Wolkoff? Pois então, se não pode ir ao restaurante, vista seu avental e mãos à obra! Trazemos a seguir a receita do chef para preparar uma Moqueca de Camarão – simples e saborosíssima. Aqui vão os ingredientes: 300 gr de camarão (limpos e sem cabeça) 2 colheres de sopa de extrato de tomate ½ lata de leite de côco 2 colheres de sopa de azeite de dendê 1 colher de sopa de óleo 1 dente de alho picado ¼ de cebola picada sal a gosto coentro picado a gosto pimenta malagueta a gosto

MODO DE PREPARO: Coloque o óleo numa

frigideira grande e doure nele a cebola picada. Em seguida, adicione o alho, o extrato de tomate, o leite de côco e o azeite de dendê. Misture. Coloque o camarão, o sal e o coentro. Misture um pouco mais e deixe ferver. Depois, deixe cozinhando mais 10 minutos em fogo médio. Para finalizar, jogue uma pitada de pimenta malagueta a gosto. A moqueca está pronta e pode ser servida com arroz e salada.

W t b

B

a m d R in “ h

b c to p to N P k t

t C to “ c m fo w te B w to


ao o a s i-

e

PORTFOLIO

Chef Ricardo Wolkoff By Silvana Fonsêca

With a good dose of creativity and dedication, a native of Recife, Ricardo Wolkoff, brings Brazilian spices to Canadian dishes!

B

orn from musician parents – he, Benny Wolkoff violinist and maestro; she, Mariza Johnson, cellist – in the city of Recife, Ricardo Wolkoff, 41 decided to showcase his artistic blood in another area. It is in the kitchen that this chef harmonizes spices and composes flavours which every day attracts the attention of the clients at the Senzala Restaurant, in charming Montreal. Since his arrival, in June of 2008, this restaurant has gained nine new “dishes of the day” - all of them, of course, named in homage of locations in his birth country. But this story began a long time ago. Ricardo began sharing his gastronomic gifts with the people closest to him - however, when the idea came up to immigrate to Canada, he saw the opportunity to professionally follow an old dream. He then decided to perfect his art and took a culinary course at the National Service of Commercial Learning (Senac, in Portuguese) and while still in Brazil he worked as a kitchen chef of a well-known restaurant in Recife Antigo (a historical area in town). The rise of violence in Brazil, a new perspective on life and the will to take Brazilian flavours to Canadian palates were fundamental in his decision to change countries – and so he packed his bags! “Canada, known for being open to immigration and, consequently, to new cultures, would certainly welcome our rich Brazilian cuisine”, he affirms. Luckily, his foresight was right: at the restaurant, the dishes that were typically Brazilian not only were very well accepted as there was a great demand for them. “Many Brazilians come in search of the ‘taste of home’ but we have many Canadians who are always searching to get to know this side of Brazil”, he emphasizes.

And it is precisely this characteristic – the curiosity and the multicultural interest in Montreal – which enchants him and also helped when he was choosing a new place to take his pots and pans and establish a new home. The next step? “I want to open the bistro of my dreams: full of Brazilian images, sounds, colours, smells and spices.”

Brazilian Shrimp Stew

Were you tempted to try the dishes and spices of Ricardo Wolkoff? Well then, if you cannot go to the restaurant, put on your apron and get to work! The following is a recipe, by the chef, on how to make a Moqueca de Camarão – simple and full of flavour. Here are the Ingredients: 300 gr of shrimp (clean and de-headed) 2 tbsp of tomato extract ½ can of coconut milk 2 tbsp of dendê oil 1 tbsp oil 1 minced garlic clove ¼ of an onion, minced salt to taste minced coriander to taste malagueta pepper to taste

INSTRUCTIONS

: Place the oil in a large pan and brown the minced onions. Next, add the garlic, the tomato extract, the coconut milk and the dendê oil. Mix well. Add the shrimp, salt and coriander. Mix a little bit more and let it boil. After it boils, let it cook for 10 more minutes on medium heat. To finalize, throw in a dash of malagueta pepper to taste. The moqueca is ready and can be served with rice and salad.

19


FALL Seasonal Depression O D Signs of seasonal depression usually come about in autumn, when there is less sunlight and body rhythm slows down. But the solution can come from simple things, such as daily exercise.

By Nara Anchises

A

utumn comes and, with it, nature transforms. Besides the cool winds and lower temperatures, the season can also bring a larger inconvenience –and challenge– to our bodies. Our biological clock, feeling the reduction of light, typical for this period, becomes “deregulated”- and it is then that seasonal depression can occur. (1) According to Brazilian psychologist Elizabeth Schulz, who has been living in Monteral for 25 years, this depression is a phisiological phenomenon and not necessarily psychological. Studies show that the lack of two hormones are related to it : seratonin – or the “happy hormone“, which dereases with the lack of natural light – and melatonin, or the “sleep hormone“, which increases with the hours of darkness. In general, as with other types of depression, the symptoms of this illness are anxiety, excess or lack of sleep, a desire to eat sweets, loss of libido, indisposition, irritation and difficulty in dealing with daily problems. The difference, however, is that seasonal depression, as the name suggests, is much shorter. In the case of immigrants, these reactions can be confused with other feelings in the face of new cultures and lack of family close by.

Brasil? Rio de Janeiro? Consultoria, Compra e Venda de Imóveis Rachel Oliveira e Carlos Oliveira são corretores de imóveis que atuam na cidade do Rio de Janeiro. Pela convivência com os imigrantes brasileiros no Canadá adquirimos knowhow para poder prestar atendimento especializado. Desejando comprar ou vender imóvel, por favor, entrem em contato. Contato: carlos.roberto.grilo Cel: +011-55-21-8508-8468 Email: grilo2000br@yahoo.com.br

20

“The diagnosis is difficult, but not the treatment”, assures Elizabeth. She cites luminotherapy, with lamps that compensate the lack of natural light; a dawn simulation, which simulates the morning sun; hormonal replacement and traditional therapy as alternatives in recuperation. But the best one of all is even easier than all those treatments: get out of the house, do some exercise, and have a healthy lifestyle and diet. “I joke around with my pacients: get a dog!”, says the pshchologist, explaining that a simple walk with the animal brings benefits. Open the windows so that air can circulate and keep the house well lit are some other suggestions. And, of course, being social is also part of the recipe : “It is important to get out of the house, practice winter sports and not be afraid of the cold: just wear adequate clothing and do as the Canadians do, live your life”, suggests the specialist. (1) Even though it is more frequent in the autumn and winter, seasonal depression may also occur during spring, when the body also feels the alterations in natural light.

A d

O

c lu g z

S p ri d – d s

o fa d p d ta


n

m

ty, t; n; ls e e ”, k o e al of of e

ur a-

OUTONO Depressão Sasonal

FALL

Por Nara Anchises

A depressão sazonal costuma dar sinais no outono, quando a luz solar diminui e o ritmo do corpo desacelera. Mas a solução pode vir de coisas simples, como fazer exercícios diários.”.

O

outono chega e, com ele, a natureza se transforma. Além de ventos frescos e temperaturas mais baixas, a estação também pode trazer um incômodo – e um desafio – maior ao nosso corpo. Nosso relógio biológico, sentindo a redução da luminosidade típica do período tende a ficar “desregulado”- e é aí que pode nascer uma depressão sazonal. De acordo com a psicóloga brasileira Elizabeth Schulz, que vive há 25 anos em Montreal, essa depressão é um fenômeno fisiológico e não necessariamente psicológico. Estudos mostram que a falta de dois hormônios estão ligados a ela: a serotonina – ou “hormônio da alegria“, que diminui com a falta de luminosidade – e a melatonina, ou “hormônio do sono“, que aumenta com as horas de escuridão. Em geral, como nos outros tipos de depressão, os sintomas da doença são ansiedade, excesso ou falta de sono, vontade de ingerir doces, perda da libido, indisposição, irritação e dificuldade de lidar com problemas diários. A diferença, no entanto, é que a depressão sazonal, como o nome sugere, é mais curta. No caso dos imigrantes, tais reações podem ser

confundidas com outros sentimentos diante da nova cultura e da falta da família. “O diagnóstico é difícil, mas não o tratamento”, assegura Elizabeth. Ela cita a luminoterapia, com lâmpadas que compensam a falta da luz; a dawn simulation, que simula a chegada da luz matinal; a reposição hormonal e a terapia tradicional como alternativas de recuperação. Mas a melhor de todas as dicas é ainda mais simples: sair de casa, fazer exercícios, ter estilo de vida e dieta saudáveis. “Brinco com meus pacientes: compre um cachorro!”, diz a psicóloga, explicando que uma simples caminhada com o animal já traz benefíçios. Abrir as janelas para circular o ar e manter a casa iluminada são outras sugestões. E, claro, a sociabilidade também faz parte da receita: “É importante sair de casa, fazer esportes de inverno e não ter medo do frio: é só se agasalhar e fazer como os canadenses, tocar a vida“, sugere a especialista. Mesmo sendo mais frequente no outono e inverno, a depressão sazonal também pode ocorrer durante a primavera, quando o corpo também percebe as alterações de luz.

21


SAÚDE Por Fabricio Nucci

BEBEU ÁGUA? G Não subestime a importância e o poder de um simples copo de água. Ele pode contribuir – e muito – para a saúde e o bom funcionamento do seu corpo.

V

ocê conhece aquele velho conselho: “Está doente? Está resfriado? Então tome bastante líquidos…” Pois bem, a sua avó provavelmente não tinha idéia que existe um gigantesco conhecimento médico por trás desta afirmação, baseado em inúmeros estudos relacionando a quantidade de água ingerida à prevenção de danos à saúde e à recuperação da pessoa. A água é de longe o componente mais abundante do corpo humano - cerca de 60% do peso do corpo. Sua importância é primordial para uma fisiologia equilibrada e saudável. Sabe-se que as mulheres têm um menor conteúdo de H20 no corpo que os homens, principalmente porque o hormônio sexual feminino, estrogênio, promove o depósito de gordura nos seios, nádegas e outras partes do corpo. Isso significa que quanto mais magro você for, mas hidratado será o seu corpo. Também, como você pode suspeitar, a porcentagem de H20 do corpo diminui progressivamente com a idade. Então, como manter-se hidratado? A maioria dos leitores provavelmente deve estar pensando: “Mas eu bebo meus oito copos de água diariamente! O que mais posso fazer?” Em alguns casos, 8 copos de água podem ser suficientes. Mas, dependendo do

22

seu metabolismo, sua saúde geral e seu plano de treinamento, você pode precisar de muito mais. Então, para começar, o melhor conselho é: não espere até sentir sede. Quando isso acontece, já é muito tarde e você já está a caminho da desidratação. O ideal é consumir uma quantidade de líquido proporcional à quantidade que você está perdendo com o suor. Este é o consenso e recomendação de organizações como o American College of Sports Medicine. Muito ocupado para contar quantos copos de água você bebe por dia? Existem outros meios de calcular se sua ingestão é suficiente. Urina escura é um deles – significa que você não está bebendo água bastante. Você pode se hidratar de uma forma mais eficaz e permanecer saudável, prestando atenção ao equilíbrio de líquidos e eletrólitos, diariamente e após se exercitar. Isso significará treinamentos e desempenhos mais eficazes. Mais importante, ainda maximizará suas chances de prevenir lesões e favorecer a recuperação de tecidos. Seu corpo também se recupera mais rápido e melhor quando está hidratado. * DICA: carregar sempre uma garrafa de água com você é um dos meios mais eficazes de manter-se hidratado no dia-a-dia.

D c

Y

a ta

o o p h ly m e m


HEALTH

A? GOT WATER?

Do not underestimate the importance and the power of a simple glass of water. It contribute a lot to your body’s health and well-being.

e

o é ao o e s s e é a

fio s mier e. a e

By Fabricio Nucci

Y

ou know that good old saying: “Are you sick? Got a cold? Make sure that you drink lots of fluids…” Well, little did grandma know that there is a gigantic medical background to that statement and that there are infinite studies relating water intake, injury prevention and recovery. Water is by far the most abundant component of the human body, constituting an average of 60% of body weight. Its importance to a healthy balanced physiology is paramount. It is known that women have a lower body H20 content than men, primarily because the female sex hormone, estrogen, promotes fat deposition in the breasts, buttocks and elsewhere. That means that the leaner you are, the more hydrated your body is. Also, as you might sus-

pect, the percentage of body H20 decreases progressively with age. So how to stay hydrated? Most of you are thinking now: “But I do drink my eight glasses of water daily! What else can I do?” In some cases, 8 glasses might be plenty. But depending on your metabolism, general health and training schedule, you may need a lot more. So, to start, the best advice is: don’t wait until you’re thirsty. By that time it’s too late — you’re already on your way to dehydration. The perfect plan is to consume fluids at or near the rate at which you are sweating them out of your body. That’s the consensus recommendation of organizations like the American College of Sports Medicine. Too busy to count how many glasses a day you drink? There are other ways to calculate if your intake is sufficient. Dark-colored urine is one of them – it suggests you aren’t drinking enough water. By attending to your fluid and electrolyte balances during and after exercise, and on a daily-basis, you can hydrate more effectively and stay healthy. That translates to better workouts and stronger performances. Most importantly, it will maximize your chances of injury prevention and tissue repair. Your body heals faster and easier when it is hydrated. *TIP: Always carrying a water bottle with you is one of the most effective ways to stay hydrated on a day-to-day basis.

23


COMMUNITY

OMBUDSMAN

C

SEMINAR BRAZIL-CANADA By Deborah Wharton and Luciana Savioli

In a seminar held in Ceará, representatives of Brazil and Canada exchanged ideas and experiences about this important function: the city’s Ombudsman

T

he beautiful and hot city of Fortaleza (CE) was the stage for the Seminário Internacional de Ouvidorias-Ombudsman, Brasil-Canada, held from July 8th to 10th. The seminar aimed to strengthen both countries’ link in this important highly-specialized area of governance. Fiona Crean, Ombudsman for the City of Toronto, told a national conference of Brazilian Ouvidores, On July 9th, that Brazil should not just copy the Canadian model, but rather should adapt it to its own reality. “They might find some useful ideas from Canada’s Ombudsman experience to adopt and adapt, but the result must be a ‘made In Brazil’ solution”, she explained. Crean’s speech, entitled “The Ombudsman as an Instrument of Change: Empowering the People” was delivered to an audience of about 300 ombudsman professionals, academics and ‘Ouvidores’ from the public and private sectors. Brazil uses a different model to resolve complaints and issues between people and powerful government institutions and large companies. While Canada has Ombudsman in this capacity, the South American country has “Ouvidores”, literally “listeners”, who hear complaints and try to resolve them

P

Friona Crean, Ombudsman from within institutions. The history of the Ouvidor there goes back three centuries, while Canada did not have its first legislative ombudsman until 1967. Ms. Crean said the ombudsman improves the quality of democratic governance by helping to create a better balance between the public and government. This is done when a government agrees to subject itself to scrutiny by independent officials. It helps to ensure that complaints are taken seriously and dealt with fairly. “Canada has much to learn from Brazilian Ouvidores”, Ms. Crean told Brazilian Wave. “Continuing [an] exchange of experience and approaches will be helpful to both countries.” For her, it is not enough to sit in the office and hope that complainants might find them: “We must go to where the people are. We must let the people know that our services are available to help resolve difficult complaints”, she said. Her office welcomes any members of the Brazilian community in Toronto to use its services. However, residents must try to fix their problem first because the Office of the Ombudsman is a place of last resort. There is no charge for the service and it is confidential. The Office of Ombudsman for the City of Toronto can be reached at 416-392-7062 (TTY 416-3927100) or by e-mail at ombuds@toronto.ca. Website: www.ombudstoronto.ca Mail or visit at 112 Elizabeth Street, Toronto, M5G 1P5.

Residential and Commercial Services: - Drywall installation - Insulation - Drywall repairs - Tape Jefferson Neves Trust in the quality and experience backed by our organization and ask us any questions that you may have.

visite our website: www.jndrywall.ca 24

Cel.: 647 998-4955 Tel.: 519 620-8354 contact@jndrywall.ca

E e

A

l p a r B s à i s u F m a s e

r g E p t t t e d


r d

e ero It sn n d or at e ur m-

aost of s

COMUNIDADE

COM A PALAVRA OS OUVIDORES Por Deborah Wharton e Luciana Savioli

Em encontro realizado no Ceará, representantes do Brasil e Canadá trocaram idéias e experências sobre esta importante função: Ouvidor da Cidade.

A

bela e quente cidade de Fortaleza (CE) foi o palco para o Seminário Internacional de Ouvidorias-Ombudsman, Brasil-Canadá, realizado entre os dias 8 e 10 de julho passado. A finalidade do encontro foi estreitar a ligação dos dois países nessa área de governança tão importante e altamente especializada. A Ouvidora da Cidade de Toronto, Fiona Crean, disse à Conferência de Ouvidores Brasileiros, no dia 9 de julho, que o Brasil não deve somente copiar o modelo canadense mas adaptar-se à sua própria realidade. “Talvez encontrem algumas idéias úteis na experiência dos ouvidores canadenses para adotar e adaptar mas o resultado deve ser uma solução ‘feita no Brasil”, explicou. O discurso de Fiona Crean, entitulado “O Ouvidor como um instrumento de mudança: habilitando o povo” foi proferido a uma audiência de cerca de 300 ouvidores profissionais, acadêmicos e ouvidores dos setores público e privado. O Brasil usa um modelo diferente para resolver reclamações e problemas entre o povo e instituições governamentais poderosas e grande companhias. Enquanto o Canadá tem Ombudsman com essa capacidade, o país Sul Americano tem “Ouvidores”, literalmente “ouvintes”, que escutam reclamações e tentam resolvê-las de dentro das instituições. A história do Ouvidor no Brasil tem mais de três séculos, enquanto que o Canadá não teve seu primeiro ombudsman legislativo até 1967.

O escritório do Ombudsman da Cidade de Toronto pode ser contatado pelo telefone 416-392-7062 (TTY 416-392-7100) ou por email: ombuds@ toronto.ca. Website: www.ombudstoronto.ca Por correio ou pessoalmente: 112 Elizabeth Street, Toronto, M5G 1P5. Fiona Crean disse que os ouvidores melhoram a qualidade de governança democrática ajudando a criar um melhor equilíbrio entre o público e o governo. Isso acontece quando o governo concorda em se sujeitar ao escrutínio de oficiais independentes. Também, contribui para assegurar que as reclamações sejam levadas a sério e tratadas de forma justa. “O Canadá tem muito que aprender com os ouvidores brasileiros”, disse ela à Brazilian Wave. “A permuta contínua de experiência e métodos de abordagem será útil aos dois países”. Para ela, não é suficiente sentar num escritório na expectativa de que os reclamadores os encontrem: “Nós temos que ir onde o povo está. Nós temos que demonstrar ao povo que nossos serviços estão disponíveis para ajudá-lo a resolver queixas difíceis”. Por fim, Crean disse que seu escritório convida todos os membros da comunidade brasileira de Toronto a utilisar seus serviços. Entretanto, os residents devem tentar resolver seus problemas antes, já que o escritório do Ombudsman é o lugar de último recurso. O seriço é gratuito e confidencial.

25


af-Brazilian Wave 30x24,2cm.indd 1


9/1/09 6:30 AM


N

V E

A

A b c Is D q b d C T M S E p S c m lo Q d 1 p m v p d d d c e li

Contabilidade (Accounting) Guarda-livros (Bookkeeping) GST, PST, WSIB, Union Registro de Firmas Administração de Salários (Payroll)

A C

1255 St. Clair Ave. West Toronto, Ontario M6E 1B8 Website: www.lismont.ca Email: ligia@lismont.ca

Tel.: (416) 238-4558 Fax: (416) 238-4168 28

193 Shaw St. Toronto, ON M6J 2W7

P S c 3 B fo c


NEWSFLASHNEWS VINHOS BRASILEIROS EM QUÉBEC A

A partir de agora, quem procurar vinho brasileiro em Québec, irá encontrar – com facilidade e da melhor qualidade. Isso porque a SAQ (Société dês Alcools Du Québec) acaba de incorporar quatro novos rótulos de duas vinícolas brasileiras para compor o seu catálogo de vinhos. Os escolhidos são: Reserva Cabernet Sauvignon, Fortaleza do Seival Tannat e o Reserva Chardonnay, da Miolo Wine Group e o Fausto Cabernet Sauvingnon, da Vinícola Pizzato. Essa é a primeira vez que o Brasil faz parte da exigente e concorrida lista da SAQ, o segundo maior distribuidor e atacadista de vinhos do Canadá e um dos maiores do mundo, contando com 441 lojas espalhadas por toda a província do Quebec, região com o maior consumo de vinho per capita do Canadá (com 18 litros/ano). Os vinhos brasileiros passaram pela licitação realizada em março deste ano – em que, dentre 1.200 vinhos, apenas 130 nomes foram eleitos para fazerem parte da exigente seleção da SAQ. Os itens avaliados foram: desempenho financeiro, notoriedade, desenvolvimento sustentável, relação custo-benefício, variedade de propostas e complementação aos produtos da linha regular da marca.

ANIMAÇÃO E PRÊMIO EM CALGARY

Participando pelo segundo ano da Stampede Parade, desfile tradicional da cidade de Calgary (AB) acontecido em 3 de julho, a Associação Comunitária Brasileira de Alberta, além de muita folia, levou para casa um troféu! O grupo conquistou o título de Best Overall

Entry no evento deste ano, graças ao gingado e energia de 60 brasileiros que se encarregaram de apresentar o melhor e mais bonito carro alegórico, fantasias, apresentação e, claro, a maior animação da avenida. Como ajuda extra - e pra lá de especial - a Associação contou com a ginga de três membros do grupo brasileiro de percussão Batunta, que foram para Calgary com o patrocínio do Consulado de Vancouver.

II CONFERÊNCIA BRASILEIROS NO MUNDO

Montréal, para serem redescobertas nesses saborosos encontros. Dia 23 de setembro foi a vez de desvendar José Saramago; em 21 de outubro, a visita será à Bahia de Jorge Amado, seguido pela escritora portuguesa Agustina Bessa Luis (11/nov) e o poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade (9/dez). Os Círculos de Leitura são gratuitos e acontecem na Biblioteca do Mile-End, em Montréal, a partir das 18 horas. Informações: arenadesarts@gmail.com Biblioteca do Mile-End - 5434, Avenue du Parc - Montréal (Québec)

GO TRANSIT OFERECE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS De 14 a 16 de outubro acontece, no Rio de Janeiro, a II Conferência “Brasileiros no Mundo”, que irá colocar em pauta temas relacionados à cultura, educação, saúde, trabalho, imigração e serviços consulares. A representação dos brasileiros no Canadá será por Josivaldo Rodrigues, atual presidente do Grupo Brasil, associação brasileira em Toronto

LITERATURA PORTUGUESA EM MONTREAL

Desde 29 de abril deste ano, amantes da literatura lusófona têm tido um espaço para conhecer e debater os tantos autores dos países de língua portuguesa. Isso porque o grupo Arena des Arts, coordenado pela diretora artística Marilda Carvalho, vem promovendo Círculos de Leitura em que os participantes são convidados a ler e trocar idéias sobre o autor-tema de cada encontro. Obras de grandes nomes como Fernando Pessoa, Nelson Rodrigues, Mia Couto, José Agualusa, Antonio Lobo e Sérgio Kokis saíram das prateleiras da Biblioteca do Mile-End, em

O transporte público inter-regional da província de Ontário para a área de Toronto, GO Transit, oferece um serviço de atendimento a clientes disponível 24 horas em mais de 150 idiomas diferentes, incluindo português. O cliente que quiser obter informações específicas sobre os horários de trens e ônibus e entrar em contato pelo telefones da empresa (416.869.3200 ou 1.888.GET ON GO) poderá solicitar um intérprete para intermediar a sua chamada. Com uma extensiva rede de trens e ônibus que atingem a mais de oito mil quilômetros quadrados, o GO Transit transporta aproxima damente 55 milhões de passageiros anualmente.

III FESTIVAL DE CINEMA BRASILEIRO EM TORONTO

O Festival de Cinema Brasileiro em Toronto (BRAFFT) encerrou sua terceira edição com o sucesso merecido e esperado. Durante os cinco dias do

29


NEWSFLASHNEWS

N

evento (4 a 9 de setembro), cineastas brasileiros discutiram em Toronto sobre a sétima arte e apontaram a cinebiografia como nova tendência. O evento exibiu dezesseis filmes brasileiros, com destaque para “Divã”, “Se nada mais der certo”, “Loki - Arnaldo Baptista” e “Sildenafil”. O prêmio de melhor curta (direção e público) foi para “De Braços Abertos” de Isabel Noronha. Durante o BRAFFT, houve também o primeiro encontro de profissionais de audiovisual do Canadá, uma mostra de animação com filmes de até três minutos e o seminário Baixo Orçamento, com a apresentação do filme “Lado B - Como fazer um longa sem grana no Brasil”, do cineasta Marcelo Galvão. Com apoio do Ministério das Relações Exteriores e do Consulado Geral do Brasil em Toronto, a festa de premiação do festival ocorreu no dia 8 de setembro no Lula Lounge, ao som das bandas “Cajamarca” de Brasília e “Donna Lolla”, do Rio de Janeiro. Ano que vem tem mais.

B C

TORONTO EM VERDE E AMARELO

No dia 6 de setembro, o Earlscourt Park foi o palco do BrazilFest Toronto, organizado por Itabras Entertainment. Mais de 5,000 pessoas compareceram ao evento. Agora no seu sexto ano, este festival tornou-se uma explosão de rítmo, paixão e música e é considerato como parte do calendário dos grandes eventos que estimulam a cidade de Toronto. Tornou-se também um dos mais populares e importantes eventos que expressam o verdadeiro espírito e energia da comunidade brasileira de Toronto. O dia 7 de setembro foi a vez do primeiro Brazilian Day Canada. O evento contou com a presença de Carlinhos Brown, Elba Ramalho e Luciano Huck.

30

BANDA CALCINHA PRETA NO CANADÁ

A popular banda “Calcinha Preta” estará se apresentando pela primeira vez no Canadá, no dia 24 de setembro, quintafeira, no Ukrainian Cultural Centre, 83 Christie Street, Toronto. Patrocínio Star Remittance e Brazilian Star. Bilhetes à venda no Star Remittance ou pelos telefones: (416) 532-3666 / (416) 5371305. Não perca!

EDUCANADA 2009

A EduCanadá é a feira oficial de educação do Canadá e, na edição de 2009, visitou as cidades de São Paulo, Brasília e Recife. O evento reúne as melhores instituições de ensino do país, para que os brasileiros possam conhecer pessoalmente os representantes das escolas de idiomas, de ensino médio, institutos técnicos e universidades canadenses. A feira esteve em São Paulo nos dias 12 e 13 de setembro (Centro de Convenções Frei Canada), em Brasília no dia 16 de setembro (Centro de Convenções Brasil) e em Recife no dia 19 de setembro (Recife Palace Hotel). Entrada Franca. Quem visitou a 12ª EduCanadá 2009 descobriu porque o Canadá é o destino número 1 entre os que buscam uma experiência no exterior. Mais informações: www.educanada.com.br

Compra e Venda de Imóveis www.imoveisnocanada .com

BRAZILIAN HEAT AGITA TORONTO

A sétima edição do Brazilian Heat agitou o verão de Toronto. O evento reuniu mais de 5.000 pessoas em um dos espaços mais agitados e conhecidos da noite canadense: The Guvernment. A escolha do local teve tudo a ver com o astral da noite, com seus vários e diversificados ambientes. Na sala VIP o comando da pick-up foi do convidado especial DJ Branko, aclamado como destaque no cenário da música eletrônica de Toronto. Para garantir o clima perfeito, todo o conceito visual da noite esteve a cargo de Moises Pedro, da Brazil Productions, empresa brasileira especializada em cenografias e efeitos para eventos de música eletrônica. Na sala D’luxe Lounge a exposição do artista brasileiro Beto Jardim, com suas criações fabulosas. A produção da maquilagem das hostess esteve sob o comando da talentosa Lu de Morais e os penteados foram feitos pelas maravilhosas mãos de Guara Rosa. A filmagem do evento ficou a cargo de Diogo Ueno.

NOVA REDE SOCIAL

S fo b th Q la th b S a M S T o th w la s Q c B th w e S fi a o re

F IN No ar, FaleSUMNet, rede social para brasileiros que moram fora do Brasil. Seus membros vão poder criar e manter grupos, blogs, chats, album de fotos, vídeos e música, artigos, pesquisas (votações), eventos e classificados. A finalidade é facilitar a comunicação entre os grupos de brasileiros ao redor do planeta, provendo informações, motivação, auto-estima, desenvolvimento pessoal, humor, provocação, companheirismo, entre outros processos de colaboração. www.falesumnet.com

P a p to A (B A to a


u

a

NEWSFLASHNEWS BRAZILIAN WINES IN CANADA

Starting now, those who are searching for high quality Brazilian wines in Quebec will find them easily. This is because the SAQ (Société dês Alcools Du Québec) has just incorporated four new labels of two Brazilian wine producers to their wine catalogue. The ones that have been chosen are: Reserva Cabernet Sauvignon, Fortaleza do Seival Tannat and Reserva Chardonnay, from the Miolo Wine Group and Fausto Cabernet Sauvignon, from Vinícola Pizzato. This is the first time that Brazil is a part of the demanding and popular SAQ list, the second largest distributor and wine wholesalers in Canada and one of the largest in the world, with 441 stores spread out through the province of Quebec, a region with the highest wine consumption per capita (18 liters/year). Brazilian wines auctioned in March of this year – where, among the 1,200 wines present, only two names were elected to become a part of the select SAQ group. They were evaluated on financial performance, notoriety, sustainable development, cost-benefit, variety of choices and if they complement the regular line of products of the brand.

FUN AND AWARDS IN CALGARY

r

s

Participating for the second year in a row at the Stampede Parade, a traditional parade in the city of Calgary (AB), which took place on the third of July, the Associação Comunitária Brasileira (Brazilian Community Association) in Alberta, besides having a lot of fun, took a trophy home! The group was awarded the title of Best Overall Entry in

the event this year, thanks to the action and energy of 60 Brazilians who took it upon themselves to present the best and most beautiful float, costumes, presentation and, of course, being the most animated group on the avenue. With some extra help the Association got the help of three members of the Brazilian percussion group Batunta, who went to Calgary sponsored by the Consulate in Vancouver.

cover José Saramago; on the 21st of October, the theme will be Jorge Amado’s Bahia, followed by the Portuguese writer, Augustina Bessa Luis (Nov. 11th) and the Brazilian poet, Carlos Drummond de Andrade (Dec. 9th). The Reading Circles are free and take place at the Mile-End Library in Montreal, starting at 6pm. Information: arenadesarts@gmail.com Mile-End Library - 5434, Avenue du Parc Montreal (Québec)

II “BRAZILIAN AROUND” THE WORLD CONFERENCE

GO TRANSIT OFFERS SERVICES IN PORTUGUESE

From the 14th to the 16th of October, the II Conference “Brasileiros no Mundo” will take place in Rio de Janeiro, and on the agenda there will be themes related to culture, education, health, work, and consular services. The Brazilians from Canada will be represented by Josivaldo Rodrigues, president of Grupo Brasil, Brazilian association in Toronto.

The inter-regional GO Transit public transportation in the province of Ontario for the Toronto area will offer 24-hour customer service available in over 150 different languages. The client who wishes to have specific information about train and bus schedules can contact the company by phone (416-869-3200 or 1-888-GET-ON-GO) and ask for a translator to mediate the call. Portuguese is one of the 150 languages available. With an extensive range of trains and buses which reach over 8,000 km, GOTransit transports approximately 55 million passengers annually.

MONTREAL REVEALING PORTUGUESE AUTHORS

III BRAZILIAN FILM FESTIVAL Since the 29th of April of this year, Portuguese literature lovers have had a place to meet and debate with many authors from Portuguese speaking countries. This happens because the group, Arena des Arts, coordinated by artistic director, Marilda Carvalho, has been promoting the Reading Circle where the participants are invited to read and exchange ideas about the author-theme of each meeting. Great works from names such as Fernando Pessoa, Nelson Rodrigues, Mia Couto, José Agualusa, Antonio Lobo and Sérgio Kokis flew off the shelves of the Mile-End Library, in Montreal, to be rediscovered at this colourful event. The 23rd of September will be the day to dis-

The Brazilian Film Festival in Toronto (BRAFFT) has ended their third edition with the expected success they deserved. During the five days of the event (4th to 9th of September), which took place at the Bloor Cinema, in Toronto, Brazilian filmmakers had discussions about the seventh art and pointed out that the new trend is cine-biographies.16 Brazilian films were shown during the event, featuring the award-winning “Divã”, “Se nada mais der certo”, "Loki -

31


NEWSFLASHNEWS Arnaldo Baptista" and “Sildenafil”. During BRAFFT, the first meeting of audiovisual professionals in Canada took place, showing animated films of no more than three minutes and also the low budget seminar, showing the film “Lado B - Como fazer um longa sem grana no Brasil”, by director, Marcelo Galvão. With support from the Ministry of External Relations and from the Brazilian Consulate in Toronto, the awards festival took place on the 8th of September at Lula Lounge, to the sounds of bands such as “Cajamarca” from Brasília and “Donna Lolla”, from Rio de Janeiro.

TORONTO IN YELLOW & GREEN

On September 6th, Earlscourt Park became the stage for BrazilFest Toronto, organized by Itabras Entertainment. Over 5,000 people attended. Now in it’s 6th year, this festival has become an explosion of rhythm, passion and music, and is considered part of the calendar of the many great events that stimulates the city of Toronto. It has also become one of the most notorious, popular, and prideful events that expresses the true spirit and energy of the local Brazilian Community in Toronto. The list of performers coming from Brazil grows each year. The artist line-up for 2009 BrazilFest Toronto included: Donna Lolla

(from Rio); Caja Marca (from Brasilia); Salviano Pessoa (from Bahia). Among the local artists, singers and dancers, were: Brazil Dance World, Marcelo Neves, DJ Vince, Bracatum. MC’s were: Marzio Lorenzo - OMNI TV, Rafa Kafakinho, Camila and Tony Almeida. Congratulations to the organizers, Arilda de Oliveira and Tony Scisci, on another great event! On September 7th the first Brazilian Day Canada was held at Dundas Square in Toronto. Directly from Brazil: Carlinhos Brown, Elba Ramalho and Luciano Huck.

CALCINHA PRETA BAND PLAYS IN TORONTO

The popular Brazilian band “Calcinha Preta” will be playing for the first time in Canada, on Thursday, September 24th, at the Ukrainian Cultural Centre, 83 Christie Street, Toronto. Sponsors: Star Remittance e Brazilian Star. Tickets can be purchased at Star Remittance or by phone: (416) 532-3666 / (416) 537-1305. Don’t miss it!

BRAZILIAN HEAT SHOOKS UP THE TORONTO SUMMER

The seventh edition of Brazilian Heat shook up the Toronto summer, an event that has brought together thousands of people during past editions at one of the hippest and well known places for Canadian nightlife: The Guvernment. This location choice had everything to do with the vibe and the dimensions of this night. With various diversified ambiances, such as the VIP Room with music played by special guest, Dj Branko, hailed as one of the best electronic music DJ’s in Toronto. To guarantee a perfect atmosphere, Moises Pedro, of Brazil Productions, took care of the entire visual set-up for the evening. This Brazilian company is specialized in set design and effects for electronic music events. In the D’luxe Lounge there was an exhibition by Brazilian artist, Beto Jardim, full of his fabulous creations. For the hostesses of the evening - make-up was done by the talented Lu de Morais and hair by the wonderful hands of Guara Rosa. Filming of the event was done of by Diogo Ueno.

WWW.CLASSIFICADOSBRASILEIROS.COM Oportunidades, Serviços, Compra, Venda, etc.

Venha visitar-nos, o cafezinho é por nossa conta!

ZOOM! Clareamento profissional Branqueamento rápido e eficiente em 1 hora

Uma odontologia moderna! • PAGAMENTO PARCELADO • Aceitamos todos os seguros dentários

Atendimento diurno, noturno e aos Sábados

1304 Dundas St. W. (junto ao Nosso Talho) 32

Cuidamos de seu sorriso para você!

416-538-8338

Com um atendimento que você merece! Falamos Inglês, Português e Espanhol


P

É PROCURANDO QUE SE ACHA! … e o seu anúncio É GRÁTIS! Anúncios Classificados Compra e Venda Empregos Oportunidades Serviços Eventos e mais! ‘

c

r

www.ClassificadosBrasileiros.com Você conhece o Craigs List? Kijiji? Workopolis? Monster? Então...agora você tem mais uma opção: Classificados Brasileiros A diferença? Aqui todo mundo fala português! 416-533-0555

33


ALBERTA

ENGLISH INDEX ALL CITIES Bradford, 40 Calgary, 35 Cambridge, 40 Edmonton, 36 Georgetown, 40 Kitchener, 40 London, 41 Moose Jaw, 40 Niagara Falls, 41 Oakville, 41 Ottawa, 41 Montreal, 48 Toronto, 42 Vancouver, 37 Saskatoon, 40 Winnipeg, 40 TORONTO Accountants, 43 Advertising, 46 Aesthetics, 44 Appliances, 44 Architects, 42 Arts & Crafts, 42 Associations, 42 Bakeries, 46 Beauty Supplies, 44 Benefits, 42 Brazilian Gems, 45 Brazilian Media, 45 Brazilian Prod., 46 Brazilian Snacks, 47 CableTV (Braz.), 47 Car Dealers, 43

Car Rentals, 43 Car Repair, 43 Carpenters, 43 Children’s Wear, 47 Churches, 45 Cleaning, 46 Computer Service, 45 Computer Stores, 43 Consultant, 43 Cosmetics, 43 Counselling, 42 Dance Groups, 44 Dentists, 44 DJ’s, 44 Dressmakers, 43 Driving Schools, 44 English Courses, 43 Event Production, 44 Fitness, 45 Fitnesswear, 45 Flowers-Baskets, 45 Furniture, 45 Graphic Design, 42 Home Inspection, 45 Homestay, 42 Immigration Cons., 45 Import / Export, 45 Ins. & Inves., 47 Interior Design, 44 Intl. Transport, 47 Lawyers, 42 Legal Services, 42 Make-up Artists, 46 Manicure, 45 Martial Arts, 43

Massage, 46 Money Transfer, 47 Mortgages, 45 Movers, 45 Music Groups, 46 Music Lessons, 46 Natural Products, 46 Nutritionists, 46 Optometrists, 46 Parties, Decor, 45 Phone Cards, 43 Photographers, 45 Physiotherapy, 45 Portug. Courses, 43 Printers, 45 Psycotherapy, 46 Radio & WebTV, 46 Railings, 47 Real Estate, 45 Religious Groups, 46 Renovations, 46 Restaurants-Bars, 47 Snacks-Brazilian, 47 Snow Removal, 46 Software, 47 Telecom, 47 Telemessages, 47 Therapy, 47 Translators, 47 Travel Agencies, 42 Web Design, 47 Women’s Wear, 47

Catering, Take-out, Delivery, Eat-in 3605 Manchester Rd. Se, Calgary,

(403) 454-9119 | www.brazilianbbq.ca O grupo Cristãos Brasileiros em Calgary está se reunindo todos os domingos, às 18h30 na "South Calgary Community Church" (2900 Cedarbrae Dr. SW). Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçario e programação infantil especial.

A M

A M

A D cisterna@telus.net

A

Para mais informações: Jaime Cisterna (403) 815-0408 ou (403) 51-0112 http://cbcal.blogspot.com/2007/07/cristos-brasileiros-em-calgary-de.html http://www.southcalgary.org/ includes/dspPage.php/50

A A

A

OTTAWA

Embaixada do Brasil Embaixador Paulo C. de Andrade Pinto 450 Wilbrod St., Ottawa, ON K1N 6M8 Fone: (613) 237-1090 http://www.brasembottawa.org

TORONTO

Consulado-Geral do Brasil, Montreal Consul Geral Embaixador Washington Luis P. Souza Neto 1, Westmount Square, suite 1700 Montreal, QC H3Z 2P9 Fone: (514) 499 0968 http://www.consbrasmontreal.org

C

A B

Representações Oficiais Brasileiras

Consulado-Geral do Brasil, Toronto Consul Geral Embaixador Americo Dyott Fontenelle 77 Bloor St. W. Suite 1109, Toronto ON M5S 1M Fone: (416) 922-2503 http://www.consbrastoronto.org

G

Brazilian Food & Snacks

REPRESENTAÇÕES DIPLOMÁTICAS BRASILEIRAS

Consulado-Geral do Brasil, Vancouver Consul Geral: Embaixador Fernando J. Magalhães Pimenta 666 Burrard Street - suite 2020, Vancouver, BC V6C 2X8 Fone: (640) 696-5311 http://www.consbrasvancouver.org

34

Brazilian Barbecue

Authentic Brazilian Steakhouse in Calgary

Embaixador: Embaixador Valdemar Carneiro Leão Neto 450 Wilbrod St. - Ottawa, ON, K1N 6M8 Tel.: (613) 237-1090 | Fax: (613) 237-6144 e-mail: mailbox@brasembottawa.org website: www.brasembottawa.org

Cônsul Geral: Embaixador Américo Dyott Fontenelle 77 Bloor St. West, # 1109 - Toronto ON, M5S 1M2 Tel.: (416) 922-2503 | Fax: (416) 922-1832 e-mail: info@consbrastoronto.org website: www.consbrastoronto.org

MONTREAL

Cônsul Geral: Embaixador Washington Luis Pereira de Sousa Neto 1 Westmount Square, suite 1700 - Montreal QC, H3Z 2P9 Tel: (514) 499-0968 | Fax: (514) 499.3963 geral@consbrasmontreal.org ww.consbrasmontreal.org

VANCOUVER

Cônsul Geral: Fernando J. de Magalhães Pimenta 666 Burrad Street Suite 2020 V6C 2X8 - Vancouver Tel.: (416) 922-2503 | Fax: (416) 922-1832 website: www.consbrasvancouver.org

E

B S

B

C A C

D T S

D S


GUIA

s

BRAZILIAN DIRECTORY PRODUTOS E SERVIÇOS BRASILEIROS

a

CALGARY

h30 om iro.

12 ml

ALBERTA Estética e Beleza Aesthetics Natura-Brasil, Claudiara Chaves Tel: (403) 454-7579 /Cel: (403) 700-8640 Email: jacksonclaudiara@yahoo.com Consultora especializada da Natura traz a vocês toda a linha de produtos Natura (Seve, Chronos, Tododia, Perfumaria, Ekos, etc. Aproveite nossas ofertas especiais e receba dicas essenciais para sua beleza. Suzane Gibbs (403) 461-5551

Marlene MacDonald Real Estate Associate

Moving to Calgary? Service in Portuguese, Spanish & English

Compra e Venda de Imóveis Residenciais e Comerciais

403-294-1500 pager

marlenehomes@gmail.com

Financiamentos Financing ATB Financial - Neusa (403) 663-4542 Fisioterapia Phisiotherapy

Acomodação Homestay Mary (403) 251-4186

www.marlenemacdonald.com Jardinagem Landscaping Artistic Gardens (403) 726-0265

Agências Viagem Travel Agencies Marlin-Edgar (403) 263-2290

Música, Aulas Music Classes Neto (403) 283-5610

Arte e Artesanato Arts and Crafts Brazilarts Crafts & Gifts (403) 286-7189

Prod. Brasileiros Braz. Products

Artes Gráficas Design Danilo Sena (403) 451-8348

Eric e Melissa (403) 802-5417

Associações Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org

Fotografia Photography Marcelo Pinheiro (403) 730-1813 Luiza Hadju (403) 244-1826 Igrejas Churches Cristãos Brasileiros em Calgary Pastor Jaime Cisterna Tel.: (403) 251-0112 ou (403) 815-0408 Ver anúncio pg. 34/ See ad page 34

Brasil with S (403) 252-0841 Ver anúncio pg. 34 / See ad page 34 Atlantic-Pacific Market (403) 235-5313 Prod. Naturais Health Products Herbalife - Débora (403) 360-8751 Redes Hammocks Luiza - Redes e Cadeiras (403) 244-1826

Auto Escola Driving School Alberto Miguel (403) 978-1532

Paróquia N.S. Fátima (403) 273-0621

Relocação Relocation Beatriz (403) 990-0247

Automóveis, Revenda Car Dealers

Imóveis Real Estate

Restaurantes Restaurants

Mercedes-Benz (403) 771-4055 Ver anúncio pg. 51 / See ad page 51 Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Babá Babysitter Sophia (403) 374-0140

GORDON JACKSON Tel.(403) 899-4455 giackson@cirrealty.ca

Banquetes Catering Gaúcho Catering (403) 516-0790 Ver anúncio pg. 34 / See ad page 34 Capoeira Martial Arts Aché Brasil Calgary (403) 714-8612 Capoeira Camará (403) 829-6236 Dança Dance Tropicarte (403) 802-4742 Samba Brasil (403) 614-7003

Servindo a comunidade desde 1988. Credibilidade e rapidez no atendimento.

Keller Williams Platinum (Beatriz) (403) 990-0247 / (403) 274-7239

Dentistas Dentists Solace Dental Care (403) 266-6868

Receba a

Compra, Venda e aluguel de imóveis

KT Capital Realty R.E. (Marcelo) (403) 606-5724

Gaúcho Restaurant (403) 516-0790 Ver anúncio pg. 34 / See ad page 34 Roupas Femininas Clothing Rexcana Imports (403) 975-0635 Salgadinhos Braz. Snacks Gerson Tel.: (403) 968-1124 Salgadinhos, coxinhas, bolinhos de queijo, kibes, risoles de camarão, etc. Aceitamos encomendas para festas, reuniões e aniversários. Fazemos feijoada. Tradução Translations Angela (403) 236-5133 Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Sonia (403) 236-5133 Susana (403) 374-0140

Brazilian Wave em sua casa!

Assine hoje mesmo!

Info@brazwave.ca |Tel.: 416-533-0555

35


ALBERTA

EDMONTON Acomodações Acomodations Aluga-se quartos para não fumantes 11625-97 St. Edmonton. Tel: 473-5204 ou 908-6205 Associações Associations BRACA Brazil-Alberta Cultural Association Tel.:(780)428-5685. Organização sem fins lucrativos. Fundada por brasileiros e canadenses com o intuito de promover a cultura brasileira e orientar brasileiros recém chegados nesta cidade. Venha nos conhecer! Entre em contato com info@mybracca.org - www.mybracca. org BRASED Tel.: (780) 434-9905 Website: www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton. Organização sem fins lucrativos fundada por brasileiros e amigos que vivem em Edmonton, Alberta. Associe-se! Centro Cultural Brasil Canadá (780) 433-5105 PCMS - Portuguese Canadian Multicultural Society(780) 406-6396 Auto-Escola Driving School North Star (780) 474-3486 Cabelereira e Manicure - Manicure Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Capoeira - Martial Arts The Capoeira Academy (780) 709-3500 Dança, Cursos - Dance Lessons Cláudia Guimarães (780) 777-6464 Decoração - Interior Design www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552 Doces / Chocolates Sweets Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144

Estética e Beleza Aesthetics Suely - suelydi@hotmail.com Festas Infantis Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123 Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805 Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 36 / See ad page 36 Meio Ambiente - Environment RWA Residencial Waste Audit. Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105. Música, Grupos - Music, Groups Maracatu Edmonton (780) 707-7343 S. Batucada - samba.edmonton@hotmail.com Notário - Notary Francis J. de Sampaio Notary Public, Commissioner for Oaths and Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca Oftalmologistas - Ophthalmologist Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Padarias/Merc. - Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Portuguese Canadian (780) 413-4056 Produtos Brasileiros - Brazilian Products Fatima’s Discount Store 11807 – 66th St., Edmonton Tel: (780) 478-8971 / (780) 908-6205 Email: fatimateto@hotmail.com Com novo local para lhe servir melhor. Venha nos visitor em nosso novo endereço agora com uma grande variedade de produtos brasileiros e outros. Melhor preço da cidade. Fatima ou Hui.

Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 15 anos de experiência. Conhece mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação.

Prod. Naturais - Health Products Sello de Oro Yerba Mate Tel.: (204) 415-0355 Products now available in Calgary & Edmonton at: Sangsters Health Foods, Hollys Vitamin Shop, Grace’s Herbs & Things. Restaurantes - Restaurants Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro, Valesca Pinciara e Steven Cordeiro.

15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3

CLASSIFICADOS BRASILEIROS

.COM

CLASSIFICADOSBRASILEIROS.COM

Office: (780) 478-8866

Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125

DULCE AZEVEDO Realtor®

V

A C

A L

A S R

A D

A A C C J M

A

A A R

C

Café Solneve (780) 474-5505 Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344

GRÁTIS!

Para bons resultados consulte Dulce. Realty Executive Synergy.

36

Italian Centre Shop (780) 424-4869 Paraiso Tropical (780) 479-6000

COMPRA - VENDA ALUGUEL - EMPREGOS SERVIÇOS - EVENTOS OPORTUNIDADES

SYNERGY

Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com Avaliação grátis e sem compromisso.

Kasoa Tropical Food Market 9320-118 Ave, Edmonton Tel.: (780) 471-1177 Farinha de mandioca , leite em pó Ninho da Nestlé, canjica, aveia Quacker, groselha, sal do mar, fubá, amendoim torrado ou não, quiabo, feijão preto, cravo da India, povilho, anil, etc. Venha à loja da Charity. Embalagem grandes preços bem razoáveis.

ANUNCIE!

C IL IL L IS M


S

BRITISH COLUMBIA

VANCOUVER

Computadores - Computers Pomar Tech Solutions (604) 726-4647

Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 568-5108 Advogados - Lawyers Larry Routtenberg (604) 434-5100 Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376

Cursos Português. - Port. Courses Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fátima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807

Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale A sua casa? Avaliação grátis!

Decoração Int.- Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717 Dentistas - Dentists

Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746 Artes Marciais - Martial Arts Axé Capoeira (604) 669-3135 Capoeira Aché Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786 Associações - Associations Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com 3110 Boundary Road 2º floor, Burnaby, Tel.: (604) 419-9420 Automóveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523 Cursos, Aulas Inglês - English Courses Provisa Consultoria (604) 875-6052 Ver anúncio pg. 38 / See ad page 38

Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 37/ See ad page 37 Dra. Erika Komagata (604) 685-6615 Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 331-8254 ext 172 Escolas/Samba - Samba School Veja Música /See Music Estética e Beleza - Aesthetics Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Dorinha (604) 436-1660 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Jackeline (manicure) (778) 285-8807 Mary Kay (Lilian) (604) 603-8865 Simone Vasco (604) 435-6894 Eventos - Events Tosetti Foods & Events (604) 278-2799

Ligue já:

Karen Costa (604) 202-7225 karcosta@shaw.ca

www.karencosta.ca Your committed and trusted Real Estate specialist

Futebol, Escolas - Soccer School Carlos Alves (604) 936-4394

Berlitz Language Centre Tel.: (604) 685-9331 808 West Hastings St, 3º andar vancouver.lc@berlitz.ca - www.berlitz. ca - Além de cursos de conversação em inglês, também oferecemos espanhol, português, italiano, francês, alemão e árabe.

Hipotecas - Mortgages Jonathan Silveira (778) 861-5467 Ver anúncio pág. 38 / See ad page 38 Imigração - Immigrantion Consultant Marco Castro (604) 875-6052 Imobiliárias - Real Estate

Cypress Interc. Cultural (604) 595 6904 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807

Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anúncio pág. 37 / See ad page 37 Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144

Patrícia Trstenjak (604) 729-4844 Priscila Amaral (604) 313-7946 Importação / Exportação Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446 Intercâmbio / Exchange Cypress Int. Cultural (604) 595-6904 Jóias Brasileiras - Braz. Gems Erika Abrahão (604) 633-1641 Limpeza - Cleaning Graci (778) 387-1785 Ipanema Janitorial (778) 863-6765

“Pãozinho de queijo feito em Vancouver”

4129 Main Street, Vancouver, BC V5V 3P6 (Main and King Edward) info@quejos.com www.quejos.com

(604) 420-0832

Guaraná, Doce de Leite, Açaí, Goiabada …

www.sorrisodentalclinic.com 37


BRITISH COLUMBIA

M M

Independently Owned & Operated

M A C L P S

N A

P

P K

P K

Jonathan Silveira Mortgage Professional Call Today: (778) 861-5467 www.JonathanSilveira.ca Falamos português e providenciamos hipotecas em qualquer província do Canadá!

P L Y

R A A C Ig Ig Ig

R V

R S

Marco Castro, B.Sc.

R D L V

Integridade & Confiança

S

Notary Public & Consultor de Imigração Certificado (CSIC) Web: www.provisa.ca | E-mail: mcastro@notaries.bc.ca | Tel.: (604) 875-6052 • Canada and Brazil Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations • Apoio aos estudantes brasileiros no Canadá • Renovação de todos os tipos de visto • Visto de trabalho e imigração – Canadá & Brazil • Visto Americano • Serviços Consulares para Brasileiros e Latinos • Traduções • Tour for small group – Brazil & Canada

Serviços Notariais (Inglês, Português e Español): • Notarization • Will • Power of Attorney (Procuração, Poder) • Property Transfer (Apoio na compra e venda da sua casa) • Affidavit & Statutory Declaration • Minor Authorization (Autorização de viagem de menor)

Serviços Notariais: Notarization, Property Transfer, Will, Power of Attorney, Affidavit, Statutory Declaration

Para sua conveniência, atendemos também fora do horário comercial normal e nos finais de semana com hora marcada 38

G Q V

S C

T

T M T T


BRITISH COLUMBIA Mat. Construção - Bldg. Material Mármores (604) 430-3077 Música /Grupos - Music /Shows Aché Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Esc. Samba (604) 596-5889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 Pé de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769

PORTAL SOTAQUE BRASILEIRO AMPLIA REDE DE PARCEIROS Seja você também nosso representante editorial e comercial, na cidade onde mora!

Negócios Br-Canadá - Business Amaral Gurgel (604) 601-5001 Passap., Vistos - Passport, Visas Provisa Consultoria (604) 875-6052 Ver anúncio pg. 38 / See ad page 38 Prod. Brasileiros - Braz. Products Karla Petreman (604) 781-5446 Prod. Naturais - Health Products Karla Petreman (604) 781-5446 Sello de Oro Yerba Mate Products now available in Vancouver at: El Pulgarcito, 2522 Hastings St. E. (604) 258-7922 Psicologia, Acons.- Counselling Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayá de Andrade (604) 873-0397 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fátima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925 Remessa Dinheiro - Money Transfer Vigo Remittance (604) 254-4252 Restaurantes - Restaurants Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Roupas e Confecções - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325 Salgados, Doces - Braz. Snacks Quejos (604) 420-0832 Ver anúncio pg. 37 / See ad page 37 Graça (604) 590-4225 Quejos (604) 420-0832 Vania (604) 278-2799 Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905 Tabelião - Notary Public Marco Castro (604) 875-6052 Ver anúncio pág. 38 / See ad page 38 Traduções - Translations Marco (604) 875-6052 (pág.38) Tatiana (604) 777-9704 Tomás (604) 465-6128

O

Sotaque Brasileiro, principal portal orientado exclusivamente para brasileiros no exterior - residentes ou turistas - foi totalmente reformulado e está ampliando a sua rede de parceiros. Para quem fala português, tem bons contatos com a comunidade brasileira na cidade onde mora, gosta de marketing, vendas e deseja colaborar – com remuneração – para o conteúdo do site, esta pode ser uma boa oportunidade. “O que oferecemos é uma parceria contratual igualitária com base no faturamento total das vendas do parceiro.” diz Teresa Botelho, editora-executiva do projeto. “Nós nos responsabilizamos pelo produto, pelo gerenciamento financeiro e administrativo, além do marketing promocional e vendas a nível nacional e internacional. Nossos parceiros tem a responsabilidade de manter “vivo” o conteúdo das páginas, promover o portal em sua cidade, desenvolver

novos negócios e ampliar a base de anunciantes e usuários do site.” “Temos orgulho de nosso pioneirismo. Estamos no ar desde 2001 e com presença em mais de 100 países. afirma Regina Filippov, co-responsável pelo projeto. Para cada país, o site oferece anúncios classificados gratuitos; listagem nas páginas de serviços; calendário de eventos brasileiros; endereços úteis, colunas, artigos, informações e dicas locais “de brasileiros... para brasileiros”. O público alvo? Todos aqueles que estão fora do Brasil, morando ou de passagem, e também aqueles que têm interesse em viajar para o exterior.

Para mais informações: www.sotaquebrasileiro.com info@sotaquebrasileiro.com Toronto, Canada

Tel.: 416-533-0555.

39


MANITOBA

WINNIPEG Capoeira Martial Arts Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244 Decor. /Eventos - Events Rental Bel-Ayre Rentals Ltd. - Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Prod. Brasileiros Braz. Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 920-77 University Cres, Winnipeg, Email sales@ lostlobos.com (204) 897-0435 -- Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Marvin’s Latin Foods (204) 661-0891 Traduções Translations Mirna Jungbauer-Wishart Tel.: (204) 261-6485 e-mail: mjwishart@mail.com Tradutora acreditada: Português/Inglês, Inglês/Português.

Receba a

SASKATCHEWAN

MOOSE JAW

ONTARIO

BRADFORD

Investimentos Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net

Agências de Viagens Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332

SASKATOON

CAMBRIDGE

Artes Gráficas Design CanaCanadian Com.- Guto Penteado (306) 242-2746 - canacanadian@shaw.ca Artes Marciais Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988

Associações Associations

Padarias Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280

Serviços Mecânicos Mechanical Serv. CMS - João Kapronczai (306) 665-0227

Assine hoje mesmo! $10/ano

Info@brazwave.ca | Tel.: 416-533-0555

GEORGETOWN/ ERIN Imóveis Real Estate

KITCHENER Igrejas Churches

The Rock International Christian Ministries in Canada - Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

NANCY CUNHA Sales Representative

Publique o seu Livro, Catálogo de Produtos, Folheto, manual ou Brochura

On-line em 48 horas $1 por página (Oferta com tempo limitado) Demo Grátis

Leitura on-line ...como nos velhos tempos! 40

A

D D

E Id

Ig

Prod. Brasileiros Brazilian Prod. Elgin Supermarket (519) 621-6440

Nancy Cunha Tel.: (519) 589-2346 Ver anúncio pg . 40 / See ad page 40

Brazilian Wave em sua casa!

A S C

Igreja Adventista do 7º Dia (Língua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 Sábados das 9:30 às 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11 horas Fátima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851

Manutenção de Casa House Maintenance Rotobrush Furnace & Duct Cleaning Monica Farias (306) 291-7686

A Im

Igrejas Churches

Artesanato Arts and Crafts Fofina’s Emporium - Sonia Reimer (306) 477-2582 BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca

L

1.800.689.0707 | 1.519.589.2346 nancy@mcenery.ca McEnery Real Estate Inc Brokerage, since 1925 35 Main Street, Erin, Ontario, N0B 1T0 Lindas casas de campo, fazendas e loteamentos para construir a casa dos seus sonhos. Para compra ou venda em Erin, Caledon, Orangeville, Georgetown e arredores, ligue para Nancy.

H Ig P

Im J

L P

P L L

R A Im N R

P A E H O


1

LONDON

Açougues Butchers Império dos Frangos (519) 453-7952 Agências Viagem Travel Agencies Santos Travel Agency 1-866-278-2173 Cavaco Travel (519) 455-0328 Associações Associations Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. E-mail: lourdesassis@rogers.com Dentistas Dentists Dr. Gildo Santos (519) 661-2111 r. 86171 Estética e Beleza Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770 Igrejas Churches Ig. Evangélica Ass. Deus de London Tel.: (519) 438-2851 Ver anúncio pg . 41 / See ad page 41 Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354 Port. Community Church (519) 433-9772 Imóveis Real Estate Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331 Livrarias Bookstores Peaceful Dove (519) 659-4819 Padarias Bakeries London Port. Bakery (519) 679-3468 Lusitânia Martins Bakery (519) 438-2315 Restaurantes Restaurants Aroma Mediterranean (519) 435-0616 Império dos Frangos (519) 453-7952 Nova Lisboa (519) 680-2332 Rei dos Leitões (519) 452-1310 Produtos Brasileiros Braz. Products Atlantic Sea (519) 452-7511 European Groceries (519) 438-7696 Hernandez Variety (519) 690-1981 Ocean Food Centre (519) 452-1220

ONTARIO

NIAGARA FALLS

Day Care/Baby Sitter Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242 Josiane Fraga (613) 435-0065

Restaurantes Restaurants Brasa Braz. Steakhouse 1-800-704-9301 Copacabana Rodízio (905) 354-8775

Decoração, Interiores Decoration Personal Touch Interiors (613) 435-0614

Automóveis, Conserto Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011

Escolas de Samba Samba School Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Martins_clodoaldo@yahoo.com

OAKVILLE

Igrejas Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942 Imobiliárias Real Estate Christopher Faria (416) 658-1300 Psicoterapia Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235

OTTAWA

Artes Marciais Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866 Associações - Associations Grupo Fale Tel.: 613 234-5786 grupofale@yahoo.ca http://groups.google.com.br/group/ grupofale -- Lugar para compartilhar assuntos diversos e praticar o português. Reúnem-se todas as sextas-feiras no Richtree Market Restaurant localizado dentro do Rideau Centre (downtown) a partir das 19:30hs. Brazilians in Ottawa www.bino.ca Bijuterias Fashion Jewellery Bijoux Brazil (613) 769-0790 Gisele Cannalonga (613) 265-8816 Vinicius Costa (613) 271-0042

Dentistas Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000

Estética e Beleza Aesthetics Marta, cabelereira (613) 738-0782 Silde’s Total Beauty (613) 224-2666 Eventos Events Jubrina Events (819) 329-6071 Finanças Financial Consultant

HELPING PEOPLE

BECOME FINANCIALLY

INDEPENDENT.

Paulo Santos

Financial Advisor .

1910 St Laurent Blvd-Unit 6A Elmvale Shopping Centre Ottawa, ON K1G 1A4 613-260-2199

www.edwardjones.com

Member CIPF

Cestas de Café Gift Baskets Raphaella (613) 736-4014 Cursos Idiomas Language Courses Andréa Vinet (Francês) (819) 568-0655 Fernanda Nascimbem (819) 329-6071 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Juliana Bahia (819) 329-6071 Mônica Costa (613) 271-0042

Fotógrafos Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902 Igrejas Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-22065

PENTECOSTAL IGREJA EVANGÉLICA Pr. João Batista e Esposa Hermelinda MISSIONARY ASSEMBLÉIA DE DEUS CHURCH CAMBRIDGE DE LONDON 94 Elgin Street South

310 Vesta Rd & Huron St. Frente Giant Tiger e Dollarama

Templo - Salvation Army

Cultos aos Domingos 6:30pm

João Batista Domiciano da Silva

Cultos Sábado 7:00pm Círculo de Oração Segunda 7:00pm

1299 Trafalgar St. London, ON N5Z 1J1 519-859-2851 - domiciano@rogers.com

41


TORONTO (GTA) Imobiliárias Real Estate Maria José Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguém que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudá-lo. Alfredo Patrício (613) 866-5267 Ver anúncio pág. 42 / See ad page 42 S. M., Tracy Arnett R.E. (613) 863-1009 Informática Computer Services SumNet Inovations (613) 366-4272 Produtos Brasileiros Braz. Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 42 / See ad page 42 Lisbon Bakery & Café (613) 820-2443 Mercadinho Pombalense (819) 770-3742 Reformas, Construção Renovations HighPoint Contr. (613) 324-7366 Roupas Brasileiras Braz. Fashion Moda Nova Boutique (819) 776-1234 Salgadinhos e Doces Braz. Snacks Josiane Fraga (613) 435-0065 Terapia, Aconselham. Counselling Markus Zeuch (613) 226-8149 Traduções Translations Fernanda Boldrini Nascimbem Tel: (819) 771-0463 fnascimbem@gmail.com Formada pela Universidade de São Paulo (Brasil), com mestrado pela Universidade de Sussex (Inglaterra); há mais de 7 anos atuando nas áreas de ensino e tradução dos idiomas português e inglês para os mais diversos fins. Daniele Bertinato (613) 521-9132 Gabriela Oliveira (819) 918-1794

TORONTO (GTA) A

Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca

Advocacia, Serviços Legal Service Melo Legal Services (416) 929-0633 Reis Paralegal (416-835-2601

Abacus Design (905) 813-4364 Adriano Galeno (416) 620-0542 Aranha Design (416) 323-3087 Erika Landim erikadesigner@gmail.com Fabiana F. Papaleo (416) 234-9389 Fabiane Azevedo (647) 286-7822 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Good Idea Designs (416) 918-2508 Priscila Benetti pbdesign07@gmail.com Soraia Prevides (416) 841-5702 Teco Guerreiro (416) 901-2310 Tunga Ingles (416) 909-9177 Wanderley Anjos (416) 651-6922

Advogados Lawyers

Associações Association

Acidentes, Benefícios Benefits LM - Luiza Molina (416) 201-9988 Acomodação Homestay Hospedagem Toronto (416) 273-4393 Aconselhamento Counselling Maria (Amada) Costa (416) 357-7540 Rosana Brasil - 1-800-787-3159 ext 3765

Eduardo Marcos (416) 537-3151 Ver anúncio pg. 6 / See ad page 6 Ron Hatcher (416) 530-0404 Spina & Cugliari (416) 787-6529 Yoel Lichtblau (416) 633-2465 Agências Viagem Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 13 / See ad page 13 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Acadia Travel (416) 537-2643 Andes Travel (416) 537-3447 C. W. Travel Deise (416) 646-0890 #233 Hispana Travel (416) 630-8411 Incentours Inc. (416) 480-9122 TC Travel (416) 536-9555 Tropical Tours (647) 342-2232 Arquitetos Architects Calland & Steen Design (416) 731-6258 Jorge da Cunha, B. Arch. (416) 606-1132 Arte e Artesanato Arts & Crafts Célia Ceramics (416) 536-0959 Eliane Matos - Seda (416) 850-8474 Eloisa - Cestas Deco (416) 201-0722 Fabio - Miniaturas (416) 744-7451

www.mariosfoodcentre.com

42

Artes Gráficas Graphic Design

Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales.

C (4 S lí m in

C 7 T A e n e

F 4 O F E fi q m

A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5. Tel.: (416) 921-1800 Contato Yara Damasceno.

G w b re T

AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org -- ACT oferece serviços em português para pessoas que vivem com HIV. Assistência aos clientes com documentaçào para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS.

Im 4 T E S m g v c u

Centro Brasil Angola 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.centrobrasilangola.org - Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto. Oferece serviços profissionais de base comunitária, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Sextas 6:00-9:00pm

P N T 6 O s p

S 2 T P v m d

S 9 T w O o id tr m (H


H

,

TORONTO (GTA) Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae. FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Family Association For Mental Health Everywhere(FAME). Associação sem fins lucrativos para dar apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos Grupo Brasil of Ontario www.grupobrasil.org - Promove a cultura brasileira e os interesses dos brasileiros residentes e recém-chegados no Canadá. Tel.: (647) 286-4770 Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto Tel.: (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços gratuitos como: consultas médicas com hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B. Venda de anticoncepcionais a preço de custo ($6/ 6 unid.) e de pílula do dia seguinte ($10).

The Port Wine Club of Canada e-mail: theclub@portwine.com O clube para quem gosta de bons vinhos. Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida. Autos, Aluguel Rental Cars Discount 310-CARS (2277) Autos, Consertos Car Repairs Carfix Auto Center (416) 356-2178 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Bento’s Auto Serv. Centre (416) 533-2500 Toman Electric & Auto (416) 604-8881 Autos, Revenda Car Dealers Toronto Chrysler (416) 368-7000

C Capoeira Martial Arts Axé Capoeira (647) 340-2293 Grupo Muiraquitã (416) 532-5841 Grupo União na Capoeira (647) 889-1395 Carpinteiros Carpenters João Carlos (647) 891-2445 Newways Carpentry (416) 879-0146 Cartões-Telefone PhoneCards Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 5 / See ad page 5 Computadores Computers CTS Computer Services (416) 516-8823 Ed Computer Support (416) 834-8386 Do IT Cons. (Márcio) (905) 330-7783

PIN - Portuguese Interagency Network - 85 Glendale Ave., 2nd floor Consultoria Consultant Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 530Life Coach - Michel Cubic (416) 844 1295 6608 Organização sem fins lucrativos que presta Contabilidade Accountants serviços para a comunidade de língua Lismont Corp. (416) 238-4558 portuguesa. Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28 St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828 Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc. St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Organização sem fins lucrativos que oferece serviços para crianças, jovens e idosos. O Programa de Saúde e Bem-Estar trabalha com prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc.

Brasil Bookkeeping (416) 535-5395 Santos Serv. & Adv. (416) 780-1500 Teixeira & Associates (416) 535-8846 Cosméticos Cosmetics Ritual Cosmetics (416) 652-6729 Costureiras Dressmakers Maria Piloto (647) 341-2187

Cursos de Inglês English Courses Aulas Grátis de Inglês 630 Wilson Ave. - G. Espírita Repouso do Caminho Tel.: (416) 786-6009 / (416) 418-6937 Email: deisemaciel@hotmail.com Aberto a toda a comunidade. Aulas gratuitas de inglês aos sábados às 11:00hs. Lugares limitados. Faça a sua inscrição por email ou pessoalmente às quintasfeiras no Centro Repouso do Caminho. International House Toronto 469 Jarvis St. Toronto, ON M4Y 2G8 Tel.: (416) 322-3405 Fax: (416) 322-3490 Toll-Free: 1-866-481-5622 - info@ ihtoronto.com Aulas de inglês, preparação para o TOEFL, formação de professores e cursos avançados de preparação acadêmica. Horários: manhã e tarde, período integral ou meio período. Turmas pequenas ou individuais. www.ihtoronto.com Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 samira@sctoronto.com - www. sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Brooklyn Heights (647) 886-0447 CCBE (416) 703-7676 English School of Canada (416) 686-1596 Hansa Language School (416) 485-1410 ILAC (416) 961-5151 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 ILSC (416) 323-1770 Kleber (416) 621-0444 Meyre Santos (647) 808-5077 Learn Fast (416) 535-7824 Learning Link Int. (416) 224-8434 Study English in Canada (416) 486-6561 Cursos de Português Port. Courses Learn Fast, Marina Gomes Tel.: (416) 535-7824 email: marinagomes@yahoo.com www.geocities.com/marinagomes/ portuguese. Brazilian-Portuguese lessons for business or travel. Individual or small groups. Translations/Traduções. Aulas de inglês para recém-chegados. Portuguese Podcast - www.brazilianpodclass.com Adriana Garcia, origami (647) 342-7303 Brazilian Brazil (647) 302-7771 Hansa Language School (416) 485-1410 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 Maria Florêncio (416) 651-0530

Design/Web/Print

www.creativeteam.ca 43


TORONTO (GTA)

E

Dança, Grupos Dance Groups Brazil Dance World (647) 201-3974 Brazil Nativa Dance Co. (905) 820-8035 Newton Moraes Dance (416) 463-2880 Decoração Interior Design Sakuma Shinwell Cortinas (905) 737-2740 Dentistas Dentists Dra. Marcelina Benedito (416) 533-5544 Ver anúncio pg. 52 / See ad page 52 Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 12/ See ad page 12 Dra. Veronica Yoshiura 416) 538-4828 Ver anúncio pg. 23 / See ad page 23 The Dentist’s Office (416) 538-8338 Ver anúncio pg. 32 / See ad page 32

Dr. J. Olavo Queiroz

Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. Equipamentos modernos Conforto p/nossos pacientes

20 York Mills Road - Suite 209 Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô

(416) 488 7454

www.lawrenceparkdental.com Dra. Anna De Filippo (416) 969-9525 Dra. Cássia Bedinelli (905) 812-7107 Dra. Claudete Motta (416) 533-5544 Dra. Irene Lau (416) 994-2368 Dr. Reynaldo Todescan (416) 597-0839 Disc Jockeys DJ’s DJ Eddy (416) 889-1556 DJ Elvis (416) 603-8632 DJ Vince (416) 829-4644 ANUNCIE COM DESTAQUE VOCÊ TAMBÉM! Você sabia que um anúncio com destaque como este, custa apenas $35 por edição? Invista em seu próprio negócio. Promova os seus produtos e serviços para a comunidade brasileira. O seu anúncio será pulblicado em 10,000 exemplares. Ligue para: 416-533-0555 ou brazwave@yahoo.ca

Eletrodomésticos Appliances Brazil Appliances (416) 767-6578 K.W.A. Used Appliances (416) 651-0075

Faça 10

profissional brasileira experiente Cel. 647-201-0783

1

Ganhe

Escolas Motoristas Driving Schools Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência Estética e Beleza - Aesthetics Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 588-1633 Specializing in foil hightlights, perming, haircutting and up-does. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis.

progressiva - queratinização - cauterização banho aminoproteico - alisamentos cortes modernos escova de vinho - depilação - spa dos pés e mãos

1635 Dundas W., (perto da Brock) 416-539-0899

Manicure/Pedicure Brasileira

Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. Inst. de Beleza Gileade (Zaninha) 742 Dufferin St. 2nd Floor Tel.: (416) 516-4079 Manicure, pedicure, depilação, sobrancelha, corte, escova, hidratação, banho de cetim e brilho, reestruturação c/ queratina, tintura, luzes, escova gradativa sem formol e definitiva, escova inteligente (efeito na hora). Só para mulheres. Lingerie exclusiva. Atendemos somente com hora marcada. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W.(Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h. Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada.

ImoveisNoCanada.com 44

Clelia

Depilação: Brazilian Bikini Wax e Body-wax Cuide de sua beleza no conforto de seu lar Oferecemos qualidade e ótimos preços

Marque já seu horário Call com Martha 289-997-3062 Face Body Wax Laser Face Body Wax Laser

Mari Silveria Aesthetician

Mari’s

855 College St., Toronto Phone: 416.535.9039 Cell. 416.524.2671 marisilveria12@hotmail.com

Beauty Care

dermalogica

A A B C C C C C D E G G Is L L L M M M M S S S T T

E In R

E D It L M S

CORTES, LUZES, MECHAS, PENTEADOS, COLORAÇÃO, RELAXAMENTO, CAUTERIZAÇÃO DOS FIOS, QUÍMICA GERAL

F

Dahiane massoterapia

● Redução

de medidas em cada sessão ● Produto americano a base de Aloe Vera ● Valores acessíveis

647 728 4097

D

C F J R


1

s

TORONTO (GTA)

BodyMind Institute Reabilitamos sua energia física e mental através de meditação e banhos de ervas medicinais. Venha nos conhecer e sentir a paz e harmonia deste espaço terapêutico em North York, ON. Marque sua consulta pelo telefone (416) 588-3451. Adriana - manicure (416) 300-9772 Ana Rosa (647) 688-5816 Bruna Martins (647) 290-5241 Clelia (416) 535-2787 / (647) 201-0783 Conceição Beauty Salon (416) 244-9996 Consola Makeup Artist (416)532-7923 Cristina, Studio 652 (416) 534-0405 Curly Hair Salon (416) 849-4204 Denise - Manicure (647) 406-2667 Eliete - manicure (647) 346-3397 Geysa Rossi Makeup (416) 432-1260 Guará Rosa (416) 722-4061 Isa Hair Style (416) 275-7912 Lidia - manicure (905) 832-6492 Maple Lotus Shiatsu - mass. (416) 654-9270 Lucia’s Skin Works (416) 763-5222 Mãos de Rainha - mani. (289) 997-3062 Marcelle - dren. linfática (416) 841-2526 Marcia Cabeleireira (416) 522-4712 Mirian (647) 248-3231 Samino’s (em Brampton) (905) 450-1600 Sandra Rigo, depilação (416) 654-3938 Sue - cabeleireira (647) 290-0797 Terezinha - depilação (647) 287-6210 Thais - manicure (416) 656-0266 Estética, Produtos Beauty Supplies Interavon (416) 532-3538 Ritual Beauty Supplies (416) 294-7943 Eventos, Prod. Event Production DNA Poductions (416) 884-8418 Itabras Productions (416) 299-5932 LML Com. & Mktg. (647) 227-5514 Mandala Group (416) 737-2280 Shine On Events (416) 654-9270

F Festas, Decorações Party Deco Sugar Sweet Sugar - (905) 712-0966 Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9 Carol - Bolos (647) 209-1222 Fantasia Kids - (647) 201-6179 Jane - Bolos (647) 966-8404 Rosangela - Bolos (416) 244-6627

Fisioterapia Physiotherapy Edmar Figueiredo (416) 603-7978 Marcelle (Dren. Linfática) (416) 841-2526 Flores, Cestas Flowers, Baskets Heavenly Flowers (905) 889-0715 Fotógrafos Photographers Claudia Mirahy (416) 493-7576 Fabio Luis Minati (416) 897-8526 LML Com/Mkt (647) 227-5514 Ricardo Tourinho (416) 896-3756 Sandro Miranda (416) 406-5795 Saul Porto (647) 866-6397

G

Ginástica, Academias Fitness Body Pump, C. Bolognesi (416) 926-7249 Lucelene Pers. Trainer (416) 702-7019 Marcelo Pers. Trainer (647) 350-6121 Ginástica, Roupas Fitnesswear Fitness By Brazil (416) 877-4250 Gráficas Printers Abacus (905) 813-4364 Andora Graphics Inc. (416) 408-2700

H Hipotecas Mortgages MBC Mortgages - Flávia Cardoso (416) 804-7705 R/E Active Mortgage- Armando (416) 828-4110 Royal Bank - Shirley (416) 534-1343

I Igrejas Churches Igreja Rocha Eterna (416) 440-3360 Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28 Ass. Deus Min. Boston (416) 531-8111 Ass. Deus Toronto (416) 539-9929 Família Vida Nova (416) 766-5695 Grace Community Church (905) 821-6328 Ig. Batista Olivet (416) 535-1357 Ig. Católica St. Antônio (416) 536-3333 Ig. Cristo Rei - Miss. (905) 270-1133 Ig. Evan. Ass. Deus (647) 203-4210 Ig. Metodista Livre (416) 951-5605 Ig. Presbiteriana Port. (416) 531-3644 Ig. Reformada (905) 271-7769 Ig. Santa Helena (416) 531-8181 Ig. Santa Inês (416) 603-1715 Movimento Viva Brasil - (647) 234-6967 Tele Esperança (416) 531-0218 Imigração, Consultoria Immigration Luis Branco & Ass. (416) 516-3919 Ver anúncio pg. 33 / See ad page 33

Melo Legal Immigration (416) 929-0633 Mouro & Fank Paralegal (647) 435-4040 ProLegal Consulting (416) 924-5171 Reis Paralegal (416) 835-2601 Imobiliárias Real Estate Regina Filippov (416) 201-1009 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14 Sergio da Silva Royal LePage Supreme Realty Brokerage (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www. sergiohome.com Ana Morbeck (905) 855-2200 Bruno de Abreu (647) 209-0791 Carolina Dias (416) 530-1080 Christopher Faria (416) 658-1300 Eddie Tavares (905) 450-8300 Fernando Lusvargji (705) 739-1300 Frank Penner (647) 221-2755 Heidi Schweichler (416) 929-0633 Lee Dias (416) 899-8033 Odette L. Alianak (416) 240-1000 Rosa da Silva (905) 447-6895 Vera Lima (905) 889-2200 Imóveis/Inspeção Home Inspection Caristo Prop. Solution (416) 805-1144 GI Home Inspections (647) 895-5537 Importação/Exportação Import/Export Brazil Trade Net (416) 922-8481 www.braziltradenet.gov.br Global Business (416) 250-5537 MS & AG Imp/Exp. (416) 294-7943 Informática Computer Services CTS (416) 516-8823 DMV Software (905) 582-4140 L.A. Systems (416) 690-6409 Valter Vilar (416) 588-8610

J Jóias, Pedras Preciosas Braz. Gems Geli Gems Ltd. (416) 366-4007 Louro Jewellers (416) 961-4653 Jornais, Revistas Braz. Media Blue Pages (416) 531-1000 Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28 Brazilian Wave Mag (416) 533-0555 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4 Classificados Brasileiros.com Ver anúncio pg. 40 / See ad page 40

45


TORONTO (GTA) Guia Comercial Port. (416) 532-3167 Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9 Portal SotaqueBrasileiro.com Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2 Brasil News (416) 538-4298 Etc & Tal (647) 898-2544 Jornal da Gente (416) 301-6703

L

Limpeza Com./Resid. Cleaning Blue Clean House (647) 283-1337 Five Star Maintenance (416) 636-1766 Lucia (416) 783-9041 Limpeza, Neve Snow Removal MS & AG Snowplow (416) 294-7943

M

Manicures, Pedicures Manicure Veja Estética e Beleza - See Aesthetics

N Nutricionistas Nutritionists Adriana Amoroso Lima (416) 487-7395 Laís Azambuja (416) 856-5844 Melissa Pancini (416) 702-7019

O Optometristas Optometrists Dra. Maria J. Suen (416) 588-7071

P Padarias Bakeries Courense Bakery (416) 536-1522 Golden Grains, Brampton (905) 459-5641 Golden Wheat (416) 534-1107

Maquiagem Makeup Artists Veja Estética e Beleza - See Aesthetics

Prod. Brasileiros Brazilian Products Brazil Direct (416)588-1208 Carioca’s Import Export (416) 588-8142 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133

Massagem Massage Veja Estética e Beleza - See Aesthetics

Produtos Naturais Natural Products Flying Monkey (416) 968-1515

Móveis, Fabricação. Furn. Manuf. Cherry Creek Furniture (905) 836-0071

Psicoterapia Psycotherapy

Mudanças e Transporte Movers Toronto Movers (416) 652-6613 Música, Aulas Music Lessons Michael - Aulas de Piano Tel.: (416) 529-1245 Ofereço aulas para crianças e adultos. Todos os níveis. Clássico e popular. Violão - Wagner (416) 651-8668 Violino - William Dias (905) 542-2522 Música, Grupos Music, Groups SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825. Balança Brasil (416) 531-2011 Banda Fala Brazuca (647) 205-4855 Banda Parabólica (416) 654-9270 Batucada Carioca (416) 825-2086 Maracatu Nunca Antes (647) 293-2266 Mistura Fina Trio (416) 532-7923 Sambacana (416) 532-7923 Samba Squad (416) 593-9746 Sandro Liberato (647) 404-9693 Traço 40 Graus (416) 532-7923 União do Samba (416) 531-2011 46

Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 20/ See ad page 20 Naedja Truffi Tel: (416) 651.0414/ 859.6469 Membro da OACCPP - H.B. em Psicologia. Especialização pela USP, São Paulo em Psicologia Infantil e pela Universidade de Toronto em Terapia Breve. Trabalha com Crianças, Adolescentes, Adultos e Casais. Andréa Kezem (416) 493-1353 Eidemara Tavares (416) 824-0235 J Roberto (416) 929-1816 Ext. 325 Maria Costa (416) 357-7540 Monica Nogueira (416) 535-0666 Publicidade, Mkt Advertising Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca Studio One Productions (416) 537-2868

R Rádio e Web TV Radio & Web TV

CBC-Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. Correspondente: Leila Monteiro Lins / Marcelo Paolinnelli (Toronto), Gisele Dutra (Vancouver), Gaby Veras (Calgary)-www. rcinet.ca/rci/po Está Escrito - Canal 4 (416) 923-1069 Domingos às 9:30 hs. Reformas Renovations

R

V W

R

JN Drywall - Jefferson Neves Ver anúncio pg. 24 / See ad page 24 Alessandro (647) 267-1604 Alex Roofing (416) 653-8462 Antonio Lana (416) 625-1758 BC Renovations (416) 823-1812 Braz. Carpentry (Barrie) (705) 720-2129 Ciacorp - Carlos (416) 277-2479 Francisco -Infiltração (416) 241-8267 José Carlos Marinho (416) 543-8950 Power Environ. William (416) 688-0031 Tim’s Renovation (416) 356-9684 Vicente (647) 294-814 Religião, Cultos Religious Groups Comunidade Católica Shalon Tel.: (416) 652-5027 email: shtoronto@gmail.com www.comunidadeshalon.org.br Venha participar do grupo de orações. Reuniões em diversos dias da semana. Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritst Group 630 Wilson Ave. (próximo à Dufferin). Tel.: 416 786 6009 Email: repousodocaminho@yahoo.com Segundas e Quintas-feiras – das 17:30 às 18:30: Atendimento frateno, trabalho de sustentação, desenvolvimento mediúnico e tratamento espiritual à distância. Quintas-feiras: Reuniões públicas (das 19:00 às 19:30). Estudos das obras básicas do espiritismo (das 19:45 às 21:00). Uma vez por mês: reunião pública aos sábados, alternando português ou inglês – 19:30 às 20:30. Grupo de Estudos Espíritas Joanna de Ângelis 1357 B/C Dundas St. W., Toronto (Dundas & Lisgar) Tel.: (416) 532-7896 email: joannadeangelis@sympatico.ca Reuniões públicas aos domingos das 19:00 às 20:00 hs. Espiritismo, cristianismo redivivo. Eckankar (416) 926-8946 Religião da Luz e do Som

A B C C G G K L O R R

R B D E F F L


TORONTO (GTA) ANUNCIE COM DESTAQUE Você sabia que um anúncio com destaque como este, custa apenas $35 por edição? Invista em seu próprio negócio. Promova os seus produtos e serviços para a comunidade brasileira. O seu anúncio será pulblicado em 10,000 exemplares. Ligue 416-533-0555 Remessas Dinheiro Money Transfer Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3 Star Remittance (416) 537-1305 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20

Roupas Infantis Children’s Wear Baby’s Corner (416) 534-3166

S Salgadinhos, Doces Braz. Snacks Sugar Sweet Sugar - Bolos Beth (905) 712-0966 Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9 Dois Amores Salgados e Doces 601 St. Clarens - Toronto M6H 3W8 Tel.: (647) 345-7963 Cel.: (416) 565-2462 Faça sua encomenda para aniversários, batizados, reuniões, encontros com amigos, etc. Contatar Paula da Paz.

Vigo Remittance (416) 588-8446 Western Union 1-800-630-0822 Restaurantes Restaurants Brazilian Star (416) 588-2967 Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21 Gaucho B.B.Q. (416) 588-1007 Ver anúncio pg. 22 / See ad page 22

Você já provou o nosso X-TUDO?

Misto Quente, Desafio, Hamburger, X-tudo, Vitaminas, Sucos Naturais Caldos, Salgados e muito mais... Tel.: 416-534-5355 1430 Dundas St. W. Toronto, ON

Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinnerTuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details. Amazonas Restaurant (416) 531-9474 Bairrada Churrasqueira (416) 539-8239 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133 Copacabana Rodizio (416) 916-2099 Gallo Churrasqueira (905) 653-7474 Gina’s Chicken & Pizza (905) 813-8111 Kilo Restaurante (416) 593-0486 Lula Lounge (416) 588-0307 O Campino (416) 516-9751 Rio 40 Graus (416) 654-6363 Red Violin Rodízio (416) 465-0969 Roupas Femininas Women’s Wear Brazil Direct (416) 588-1208 D. Martins (416) 596-8249 Emporium Brazil (416) 418-8916 Fitness By Brazil (416) 877-4250 Fly Girl (416) 533-8836 Leah’s Lingerie (416) 538-6330

Água na Boca (416) 285-8271 Carol - marmita (647) 344-8290 CheesTen - pão de queijo (416) 767-8008 Cristiana (doces e salg.) (416) 792-7345 Ebenezer - salgados (416) 536-0458 Edvania - bolos (416) 789-4437 Evandra - bolos (416) 534-1362 Fátima - salgados (416) 519-4141 Jalile - comida árabe (905) 268-0455 Laura Bauer (647) 831-9568 Linguiça di Pappi (416) 821-7160 Quero Mais (647) 340-5489 Rosangela - bolos (416) 244-6627 Sabor Carioca (416) 628-4327 Sabor de Minas - Nubia (416) 434-1531 Salgadinhos Brasileiros (416) 636-4506 Sheila - balas de coco (416) 636-4506 Seguros e Invest. Insurance-Inv. Iara Encinas (416) 916-8887 Leandro Rumel (416) 366-8771 ext 2232 Mauricio Dreher (416) 876-3644 Murilo Cruz (905) 276-9456 ext. 211 Vânia Rodrigues (416) 483-7667 Serralharias Railings

Ontario Railings (416) 536-0715

Software Software DVM Software Inc.(905) 582-4140

T

Telefonia Telecomunications Teleway Marketing www.teleway.ca Vono (416) 834-8386 Telemensagens Telemessages Tele Esperança (416) 531-0218

Televisão Cable TV Rede Globo International (Canal 791) Ver anúncio pg. 26/ See ad page 26 Terapia, Aconselhamento Therapy Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20 Eidemara Tavares (416) 824-0235 José R. Nascimento (416) 829-7157 Lotus Shiatsu Therapy (416) 654-9270 Monica Nogueira (647) 402-9134 Naedja Truffi (416) 651-0414 Sandra Sardinha (416) 937-0315 Tradutores, Intérpretes Translators Adriana Barros (416) 892-7947 Bellang (Mississauga) (905) 804-9311 Denise Kazumi ( 647) 341-5169 Eline Anders (416) 234-8061 Eurydice (416) 651-4656 Fátima Mesquita (416) 466-4225 Florinda Lages (416) 201-0390 Marília Lana (416) 930-4443 Marina Gomes (416) 535-7824 Patrícia Noel (647) 309-3051 Transporte Intern. Int’l. Transport MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3

W Web Design Web Design Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca Adriano Galeno (416) 620-0542 Chimera Web Design (416) 937-0438 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Gean Carlos Oliveira (416) 651-6983 Neural Communications (905) 459-5961 Valter Vilar (416) 596-9991 Webnet (416) 516-3024

CLASSIFICADOS BRASILEIROS

.COM

COMPRA - VENDA ALUGUEL - EMPREGOS SERVIÇOS - EVENTOS OPORTUNIDADES

GRÁTIS!

CLASSIFICADOSBRASILEIROS.COM

ANUNCIE!

47


QUEBEC

MONTREAL Acomodação Homestay Chez Brasil (514) 581-8363

Festas - Banquetes Traiteur Billy - (514) 523-7138 Chez Brasil (514) 845-7070 Dalva Salgados (514) 652-2117 Ricardo Wolkoff (514) 759-5663

Acupuntura Acupuncture Ingrid Kurth (514) 586-0032

Festas - Animação Parties Pedro (palhaço/malabarista) (438) 274-9436

Agências Viagem Travel Agencies Voyages Planet Air - Bernardo (514) 499-1405 Felipe Marques Souto- (514) 432-3933

Quebra Entertainment - Rose (514) 389-2062

Le Porte Panier

Flores /Cestas Flowers & Baskets

Fleuriste

Artes e Artesanato Arts & Crafts Marly de Oliveira, pintura (514) 262-9782 Paula Visconti - bijuterias (514) 655-3395

Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 Capoeira - Artes Marciais Martial Arts Academie Capoeira Camará (514) 569-2717 Academia Sino Canadense (514) 620-3555 Equipe Capoeira Brasileira (514) 844-7077 Peninha (514) 889-8642 Consultorias Consultants Mario Almeida - finanças (514) 294-2569 Ronaldo Barcellos - logística (514) 260-7232 Aulos Silva - química (450) 933-1361 Creche Day Care Josefina Sauer Paparella (450) 736-4356 Dança Dance Levanta Poeira - Raquel (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Quebra Entertainment (514) 755-7288 Samba e Axé - Valérie Chéry (514) 578-5780 Dentistas Dentists Dra. Regina Bastos (514) 937-6669 Ver anúncio pg. 49 / See ad page 49

48

Imóveis/Agentes Real Estate Flávio Lima (514) 776-6437 Regina Filippov - www.imoveisnocanada.com Imóveis/Inspeção Home Inspection Normamdo Lima (514) 472-2658 Interpretes Interpreteis Marilda Carvalho (514) 279-8414 Sylvie Gajevic (450) 678-6791

P S Q

P C E S

P

Limpeza, Com/Resid -Cleanning Ingrid Kurth (514) 586-0032 Manicure, Prod - Manicure Supplies

3067828

514.766.4710 Arrangements décoratifs exclusifs Bouquets haut de gamme • Paniers • Cadeaux • Ballons

LE VILLAGE, 40 Place du Commerce, Île-des-Soeurs

Ginástica - Pilates P. Training - Pilates Gabriele Mendes (514) 268-7376 Lucelene Pancini (514) 626-5401 Guia de Turismo Tour Guide Fernanda Carvalho (514) 287-7570

D C Fa M

Idiomas - Aulas/Traduções Language

R

Yung Esposito (tesouras prof.) (514) 266-0322

www.studymontreal.com

16 anos no mercado Atendimento personalizado Ensino prático e dinâmico Aulas de Inglês e Francês TOEIC, TOEFL, TESL A melhor localização: Downtown a 2 quadras do Metro Guy-Concordia ou Lucien L’Allier

1425, Rene-Levesque Blvd. West, Suite #800

Fone: (514) 270 3886

Alfonso Franco (514) 484-5067 Antonio Artuso (514) 737-7817 Deisy Velten - aulas port. (514) 288-6082 Emanuel Freitas (514) 768-5963 Estética e Beleza Aesthetics Esc. Port. Casa Brasil (514) 274-2467 Barbara Schoroeder (mass.) (514) 449-0599 Giceli - Inglês (514) 528-9950 Lio Fratelli (man./ped.) (514) 272-6226 Gisela P. Lima - Port. (514) 963-4633 Paula Abreu (depilação/manic.) (514) 885-5755 Giselda Andrade - Fr. / Port. (450) 922-4849 Renata Cabeleireira - (514) 758-1447 Jiuliane Martini - Port./ Ing. (514) 369-7071 Sara Mattos (limpeza de pele) (514) 256-2676 Marilda Carvalho - Port. (514) 279-8414 Wesner Almeida (mass.) (514) 574-5261 Michel Matto - Frances (514) 274-1682 Sylvie Gajevic (450) 678-6791 Eventos, Prod. Event Production Peteka Productions (514) 484-5577

Veja Religião/Cultos

Jóias, Pedras Bras. Braz. Gems Gustavo Luz Barreto (514) 691-8663

Associações Associations GRUPO FALE Montreal agora também tem um Grupo Fale, como em Ottawa. Esse grupo é composto por brasileiros e estrangeiros interessados na língua portuguesa e foi criado com o objetivo de compartilhar informações sobre o dia-a-dia, arte e cultura brasileiras. Contato: grupofale. montreal@gmail.com. http://groups. google.ca/group/grupofale-montreal

Igrejas Churches

Midia - Media Net - Guia Brasil - www.guiabrasil.ca Net - Brazilian Wave - www.brazilianwave.ca Radio - Sexta Brasil (514) 495-2597 TV - Onda Brasil (Sab. Canal 62/ Cable 14) TV - Globo Intl. NextTV 1-866-645-8792 Móveis Furniture Nostracasa (514) 393-4963 Música, Espetáculos - Musics, Groups Arena Des Arts (514) 279-8414 Balako do Samba (514) 889-8642 Bia Musik - ginabrault@impresaria.ca Bloco Afro-Malungos (514) 5692717 Bobards (514) 987-1174 Esc.Samba Est. Luz (514) 238-0865 Festival Lusodramas (514) 279-8414 Isaac Neto (514) 759-3655 Monica Freire - info@monicafreire.com Levanta poeira (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Nico Beki - myspace.com/forrotimo Oswaldo (514) 729-1833 Paulo Ramos - info@pauloramos.net

S S C

R

G

R A A C G Ig Ig


QUEBEC Priscila Correa (514) 815-5455 Samba e Axé (514) 578-5780 Quebra Entertment (514) 755-7288

Restaurante

LELÉ DA CUCA Cozinha Brasileira e Mexicana

Produtos Brasileiros - Braz. Products Chez Brasil (514) 845-7070 Everson (polpa de frutas) (514) 884-8801 Soares et Fills Épicerie (514) 288-2451 Psicóloga - Psychologist

ELIZABETH SCHULZ, M.Sc. PSICÓLOGA Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec. Formada pela PUC- RJ. em

Inglês, Francês e Português.

Avenida Victoria 245, sala 310 Westmount – QC – H3Z 2M6 Perto do Metro Vêndome Tel: (514) 221-8624 elischulz@elizabeth-schulz.com Design - Design Creative Team - www.creativeteam.ca Fabiane Azevedo - fa_canada@hotmail.com Marcelo Miranda (514) 437-1303 Radio e Tv - Radio & TV

Venha comer feijoada e acarajé todos os dias da semana.

Você pode trazer seu vinho ou sua cerveja! www.leledacuca.com 70 Marie Anne E., (Near St. Lawrence Blvd.)

A comunidade brasileira de Montreal e o Grupo Nossa Fé convidam para a comemoração da Festa de Nossa Senhora Aparecida, padroeira do Brasil, com a tradicional feijoada brasileira, que será realizada na Paróquia Santa Cruz, no dia 4 de outubro, às 12:30hs. Os ingresso estão a venda no Café Chez Brasil (8, rue Rachel Est - Montreal.) Para mais informações ligar para o telefone: (450) 9044275.

Restaurantes - Cafés, Restaurants Bayou-Brasil (514) 847-0088 Chez Brasil Cafe (514) 845-7070 Guanabara Café (514) 271-1393 Le Milsa Rodízio (514) 985-0777 Lelé da Cuca (514) 849-6649 Senzala (514) 274-1464 Salgados/Doces Brasileiros Snacks

eur rait T e

d

CBC-Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. www.rcinet.ca/rci/po

Docinhos & Salgadinhos

Sexta Brasil - Radio Centreville Sextas das 17:30 às 19:30hs - 102.3 FM CJNT - Onda Brasil - Canal 62 / Cable 14 Reformas - Construção Renovations

Coxinha, kibe, risoles, pão de queijo empadinhas, bolinho de bacalhau, bolinhas de queijo e muito mais Brigadeiro, beijinho, bombocado, queijadinha, quindim, cajuzinho

Geraldo (514) 979-2054

Tel: (450) 678-5775 / (514) 652-2117

Religião, Cultos - Religious Groups Ass. Boston Montreal (514) 583-0031 Ass. Deus Nova Unção (450) 638-5546 C.E. Alan Kardec (514) 899-0139 Grupo Espírita JAC (514) 324-1747 Ig. Batista Montreal (514)484-3795 Igreja Luz p/ as Nações (514) 655-4689

Festa da Padroeira em Montreal

Missa em português (514) 353-5560 Missão Santa Cruz (514) 844-1011

viço

dalva@live.ca

Transporte Transportation Celso Mirri - traslado (514) 914-5831 Lima - mudanças (514) 918-7073 Raile Oliveira - taxi (514) 743-6777 Ronaldo Barcellos-logística/intl. (514) 260-7232 Web Design Creative Team - www.creativeteam.ca Fabiane Azevedo - fa_canada@hotmail.com

Tel.: (514) 849-6649

Ser

Terapia Ocupacional Therapy Carolina Agnolon (514) 467-3537

CLASSIFICADOS BRASILEIROS

Brésiliens

.COM

Erica-Pão de Queijo congelado (514) 815-4734 Laudira - salgadinhos (514) 373-5831 Leticia Barros - salgadinhos (514) 331-7740 Luciana - bolos e doces (514) 747-5067

COMPRA - VENDA ALUGUEL - EMPREGOS SERVIÇOS - EVENTOS OPORTUNIDADES

GRÁTIS!

Telecomunicações - Telecom. Teleway Marketing www.teleway.ca

CLASSIFICADOSBRASILEIROS.COM

Dr. Regina Bastos, DMD

514-937-6669

1550 de Maisonneuve Ouest, #26 Montréal, Québec (Perto da Universidade Concordia)

Clinique Dentaire Metro Guy 49


Let us be your CREATIVE TEAM. We offer a wide range of services: GRAPHIC DESIGN - COPYWRITING - WEB DESIGN - PRINTING 416-826-1455 | WWW.CREATIVETEAM.CA

50


51


Dra. Marcelina Benedito está de volta da licença de maternidade com o nosso time na College West! Ela é fluente em Português, Espanhol, Francês e Inglês. Tire vantagem do programa de financiamento a 0%.

Nossos Dentistas: Dra. Marcelina Benedito Dr. Mahmoud Darvishan Dra. Claudette Motta Dr. Ted Panteli

Horário disponível noites e sábados

www.altima.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.