Brazilian Wave Magazine 16

Page 1

ANO / YEAR 7| NÚMERO / NUMBER 27| BILINGUAL PORTUGUESE-ENGLISH | FEVEREIRO / FEBRUARY 2010 | GRÁTIS / FREE

A L L

T H I N G S

B R A Z I L I A N

NEW FORMAT!

CARNAVAL 2010 WINTER OLYMPICS Team Brazil to Vancouver

BRAZILIAN CHOIR CORAL BRASILEIRO em Toronto

BRAZILIAN SERVICE GUIDE Guia Brasileiro

WINNIPEG | VANCOUVER | TORONTO | OTTAWA | MONTREAL | EDMONTON | CALGARY | E OUTRAS CIDADES


February 13 @ 8:00 pm

Live performance of: Grupo Simp@tia & Cibelle Iglesias Maracatu Baque de Bamba Batucada Carioca Samba Connection Dancers Axテゥ Capoeira DJ Simba VIP $40.00 (Including seating and appetizers - limited space)

General $20.00 Tickets on sale: Brasil Remittance Vivid Bar & Lounge Mask & Costume optional Abadテ。 $10

Presented by: テ]gela Mesquita: 416 - 726 7642 Fernanda Cortes: 647 - 292 2790

Ukranian Hall 83-85 Christie St. (at Christie Subway) 17+ (minors should be accompanied with adult)


Pensando em comprar ou vender sua casa?

REGINA FILIPPOV A corretora certa para a compra ou venda de sua casa

Deixe uma profissional brasileira com 20 anos de experiência tomar conta de todos os detalhes para você

Sales Representative

Ligue já para (416) 201-1009 email: reginaf@sympatico.ca www.reginaf.com www.imoveisnocanada.com Not intended to solicit sellers or buyers under contract

Need help with your website? Need a logo? Need to promote your business? Creative Team at your service! We guarantee best quality.

Call Teresa TODAY! (WEB + CATALOG) .ca m a e T e v ti a e r .C w w w

416-826-1455

@creativeteam.ca

udio Teresa Botelho | st

No job is too small or too big for us!

Creative Team Print & Web Design Copywrite eMarketing Ads & Banners __________ Websites Logos Flyers Folders Posters Bus. cards Magnets Menus Catalogues Others...


ROCHA ETERNA Jesus Cristo, o autor e consumador da nossa fé. Venha conhecer e viver a verdade de uma nova vida em Cristo. Pr. Edgar Lima Jr.

Só Jesus Cristo Salva Culto: domingos às 6:30 pm Reunião de Oração: segundas-feiras às 7:00 pm Estudo Bíblico: terças-feiras às 7:30 pm

(Sobre demais reuniões favor consultar nosso site ou telefonar)

Telefone: (416) 440 3360 email: rocha@rochaeterna.ca | www.rochaeterna.ca Endereço: 9 Boon Avenue,Toronto (St. Clair – Dufferin)

!

Independently Owned & Operated

Falamos português e providenciamos hipotecas em qualquer província do Canadá

Jonathan Silveira 4

WAVE

Mortgage Professional DLCBC Mortgage Group Inc.

Call Today: 1-800-662-7757 Direct: 778-861-5467 jsilveira@dominionlending.ca www.HomeSeminar.ca


27

Editor

Luciana Savioli Contributors

Bia Schmidt Eduardo Jansen Elaine Samuel Julie Berridge Marco Castro Paula Mazulquim Sacha Vaz Silvana FonsĂŞca Translation

Sandi Filippov Copy Editor

Julie Berridge Art Direction

Teresa Botelho Design

David de los Rios Laura PĂĄez Sales Calgary

Antonieta Crerar Sales Montreal

Bruno Hildebrando Sales Vancouver

Marco Castro Publishers

Regina Filippov Teresa Botelho Address

BRZ GROUP INC. P.O. Box 451, Station �E� Toronto, ON M6H 4E3 Canadå Phone: 416-533-0555 Fax: 416-241-3835

info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca Frequency

6 times per year CopyrightŠ2002-2010 BRZ GROUP INC.

6 8 10 12 14 16 18 20 22

Interview Tourism Fashion Culture Portfolio Sports News Flash Community Service Guide

DISTRIBUTION: Halifax, Montreal, Ottawa, Toronto, Mississauga, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. FOR COPIES, SUBSCRIPTION OR INFORMATION CALL: 1-416-533-0555 or EMAIL: info@brazilianwave.ca

REPRESENTAÇÕES DIPLOMà TICAS BRASILEIRAS

ALL THINGS BRAZILIAN BRAZILIAN WAVE MAGAZINE | YEAR 7 | N0. 27 | BI-MONTLHY | NATIONAL | ENGLISH-PORTUGUESE | WWW.BRAZILIANWAVE.CA

EDITORIAL

EDITORIAL

Por Luciana Savioli, Editor

By Luciana Savioli, Editor

F

inalmente, depois de muita espera, os Jogos OlĂ­mpicos de Inverno chegaram a Vancouver! E, como nĂŁo poderia deixar de ser, ĂŠ um dos temas dessa primeira edição de 2010 da revista Brazilian Wave, para abrir o ano com o ânimo, a disposição e a garra que o esporte desperta em nĂłs. Trazemos um panorama geral da participação verde-amarela nesse tĂŁo famoso evento que, durante alguns dias, aquece –ou melhor, derrete!– as montanhas geladas de Vancouver. Fevereiro tambĂŠm traz o carnaval brasileiro ao CanadĂĄ, com bailes em vĂĄrias cidades. É o ritmo quente de nossa gente nesse mĂŞs gelado. E por falar em frio, como estar sempre elegante em meio Ă neve e a tanta roupa: casaco, gorro, luvas, cachecol, blusas, e botas? Fomos falar com a consultora de moda MĂ´nica de Liz para ter essa resposta e garantir um inverno com muito estilo. Por

dos sobre o Brasil, em Toronto, dicas de imigração para adquiri-se o visto de residente e uma entrevista com o coordenador do primeiro coral brasileiro no Canadå. Aproveite e boa leitura!

EMBAIXADA EM OTTAWA

CONSULADO: TORONTO

CONSULADO: MONTREAL

CONSULADO: VANCOUVER

Embaixador: Emb. Paulo C. de A. Pinto

CĂ´nsul Geral: Emb. AmĂŠrico D. Fontenelle

CĂ´nsul Geral: Emb. Washington L. P. Sousa Neto

CĂ´nsul Geral: Emb. Fernando J. de M. Pimenta

450 Wilbrod St. Ottawa, ON, K1N 6M8

77 Bloor St. W., suite 1109 Toronto ON, M5S 1M2

1 Westmount Square, suite 1700 Montreal QC, H3Z 2P9

666 Burrad Str., suite 2020 Vancouver, BC V6C 2X8

Tel.: (613) 237-1090 Fax: (613) 237-6144

Tel.: (416) 922-2503 Fax: (416) 922-1832

Tel: (514) 499-0968 Fax: (514) 499-3963

Tel.: (416) 922-2503 Fax: (416) 922-1832

mailbox@brasembottawa.org www.brasembottawa.org

info@consbrastoronto.org www.consbrastoronto.org

geral@consbrasmontreal.org www.consbrasmontreal.org

info@consbrasvancouver.org www.consbrasvancouver.org

+ MINUTOS BRASIL

AGORA

S.PAULO R. JANEIRO

$10=1050 (17H 30min) LIGUE PARA OS SEUS FAMILIARES E AMIGOS E POUPE MUITO DINHEIRO COM OS CARTĂ•ES TELEFĂ“NICOS AMIGO INFO

E VENDAS

F

inally, after a long wait, the Winter Olympic Games have arrived in Vancouver! And, as we could not let this pass us by, this is one of the begin the New Year with the resolve courage and a general overview of Brazilian participation in this famous event that will on some days heat up – or " # $ % " & February also brings the Brazilian “carnavalâ€? to ' # ( " ) And speaking of cold, how can one be elegant amid the snow and so many clothes: coats, hats, gloves, scarves, sweaters, and boots? We spoke to fashion consultant MĂ´nica de Liz to get these

) " ) * "# ) have an article about a Brazilian studies group in Toronto, helpful immigration hints to get a resident ) )

' + $

416-501-0313

BELO HORIZ. P. ALEGRE

$10=800 (13H 20min) PORTUGAL $10=1000 (16H 40min)

BRASIL

$5=512 $10=1024 (8H 32min) (17H 40min)

PORTUGAL

$10= 2740 $5= 1370 (22H 50min) (45H 40min)

ALL THINGS BRAZILIAN

5


ENTREVISTA

Brazilian Choir By Paula Mazulquim. Photo by Bia Schmidt

T

o promote Brazilian music, divulge its beauty and promote social integration of the Brazilian community in Canada is the mission of the first Brazilian choir sprung from Canadian soil. Folklore, Bossa Nova, traditional international music and – of course! – a lot of Popular Brazilian music will form the repertoire of this unprecedented initiative in the country. Mihail Pronin, a professional engineer and a passionate conductor in his free time, is the coordinator of the project and here he tells us how it all began. Brazilian Wave – Even though you have a technical degree in electrical engineering and a graduate degree in advertising and marketing in Brazil, you have always been involved in musical activities. How did this come to be? - . / 0 # ( ) 1 a consultant for environmental companies in Canada, Brazil and Europe but it is not just " " ( ) " # ( " 2 ( " ment at the Gomes Cardim Musical Conserva "# 04 .

Brazilian Wave – What made you interested in choral music? - . % # ( ) ) ( 567# ( 8 9' al da USP’ (University of São Paulo) conducted by the famous maestro Benito Juares and this ) ( ( was a time of intense musical activity, festivals and presentations in municipal theaters in São . '

Brazilian Wave – And your career as an en Mihail Pronin – Just the opposite, it created op ( 5= # ) ( ) nications engineer at Telesp (São Paulo Telecommunications), the company started a choir and invited the maestro Jonnas Christiansen,

6

WAVE

one of the most renowned conductors in the ) ( ) ) ( participate in many performances and travel to " 04 .

Brazilian Wave – When did you have a chance to learn about conducting a choir? - . % * 5=7 5=5# maes > ' ) " @ @ ) " D @ H ( learned a lot about conducting a choir during these

Brazilian Wave – Was this when you got

ral in Canada? - . % ( ) " ) " @ ) "# " sharing ideas with the members, the project be 1 ) ) represented the cultural aspect of our community, as well as their power of reference and so

"

Brazilian Wave – Have you started already?

Brazilian Wave – And you never stopped?

Mihail Pronin – Since May of last year, we have Response was immediate and, in a short time, we ) ) [ ryone avidly wanting to participate in the choir! You don’t need experience or a musical back \ 8 the mood, have the desire and the good will to

- . % I $ ( 55 # ( ) for the Telesp choir for almost four years until " @ ) ) ( 8 K . Q "# 04 .

Brazilian Wave – And Canada? How did that come about? Mihail Pronin – The opportunity to develop business in Canada radically altered the course of " I # ( ) ) " " # ( # " (

( ' @ Community Chorus of Toronto, a choir with a " # ( ( )

Interested? Contact Mihail by / R X "

The choir is currently accepting new members, and it is looking for

. ence is for area close to a subway @ K " help or suggestion is very welcome!


Regente MihailPronin

Brazilian Wave - Apesar da sua formação tÊcnica em engenharia elÊtrica e da graduação em propaganda e marketing no Brasil, você sempre esteve envolvido com atividades musicais. Como se deu este envolvimento? Mihail Pronin - Desde 2000, trabalho como consultor em empresas de meio ambiente no Canadå, Brasil e Europa mas não Ê de hoje que a música estå presente em minha vida. Aos nove anos, iniciei meus estudos no piano e aos 14 continuei estudar o instrumento no Conservatório Musical Gomes Cardim, em São Paulo.

Brazilian Wave – Como se entusiasmou com os corais?

Mihail Pronin, regente do coral brasileiro em Toronto.

Mihail Pronin – Sempre que era possĂ­vel, me inscrevia nos corais escolares. Em 1975, entrei para o Coral da USP (Universidade de SĂŁo Paulo) sob a regĂŞncia do famoso maestro Benito Juares e foi aĂ­ que começou meu entusiasmo com a mĂşsica coral. Foi uma ĂŠpoca de intensa atividade musical, festivais e apresentaçþes nos teatros municipais de SĂŁo Paulo e Campinas.

INTERVIEW Brazilian Wave – E o Canadå? Como surgiu na sua vida? Mihail Pronin – A oportunidade de desenvolver negócios no Canadå alterou radicalmente o curso da minha vida. Entretanto, a idÊia de formar um coral brasileiro sempre esteve em minha mente, desde que me mudei para cå, hå mais de onze anos. Dou aulas de piano e jå participei do Common Thread Community Chorus of Toronto, um coral com repertório bem eclÊtico, mas confesso que sempre senti falta das músicas com alma brasileira.

Brazilian Wave – Foi daĂ­ que surgiu o impulso para formar o primeiro coral brasileiro no CanadĂĄ? Mihail Pronin – Sempre estive em contato com a comunidade brasileira local. Dessa maneira, trocando idĂŠias com membros dela, o projeto começou a tomar forma. QuerĂ­amos um coral que representasse o aspecto cultural da nossa comunidade, assim como o seu poder de referĂŞncia e integração social.

Coral Brasileiro em Toronto Por Paula Mazulquim. Foto por Bia Schmidt

P

romover a mĂşsica do Brasil, difundir sua beleza e favorecer a integração social da comunidade no CanadĂĄ ĂŠ a missĂŁo do primeiro coral brasileiro que nasce em terras canadenses. Folclore, Bossa Nova, tradicionais mĂşsicas internacionais e - claro! – muita MĂşsica Popular Brasileira figuram no repertĂłrio da iniciativa inĂŠdita no paĂ­s. Mihail Pronin, um engenheiro de profissĂŁo e regente apaixonado nas horas vagas, ĂŠ o coordenador do projeto e fala sobre como tudo começou.

Brazilian Wave – E a carreira de engenheiro nunca atrapalhou suas participaçþes nos corais? Mihail Pronin – Pelo contrĂĄrio, criou oportunidades. Em 1980, quando era engenheiro de telecomunicaçþes da Telesp (Telecomunicaçþes de SĂŁo Paulo), a empresa criou um coral e convidou o maestro Jonnas Christiansen, um dos mais renomados regentes no cenĂĄrio mundial daquela ĂŠpoca. Foi um perĂ­odo em que pude participar de muitas apresentaçþes e viagens por diversas cidades de SĂŁo Paulo.

Brazilian Wave – Quando vocĂŞ teve a chance de aprender sobre regĂŞncia coral? Mihail Pronin – De 1985 atĂŠ 1989, por conta do falecimento do maestro Jonas Christiansen, o coral Telesp passou a ser regido pelo nĂŁo menos competente maestro Roberto Tibiriça. Aprendi muito sobre regĂŞncia coral nestes anos.

Brazilian Wave – E não parou mais? Mihail Pronin – Não! Em 1991, atuei como assistente do coral da Telesp por quase quatro

atividade. Foi entĂŁo que entrei para o grupo da Universidade Alvares Penteado, em SĂŁo Paulo.

Brazilian Wave – As atividades começaram? Quem pode participar?

jĂĄ

Mihail Pronin - Desde o meio do ano passado, começamos a convidar amigos e anunciamos no jornal. A resposta foi imediata e, em pouco tempo, conseguimos formar um grupo com mais de 20 brasileiros com o mesmo espírito musical. Todos åvidos por participar do nosso coral! Não Ê preciso ter experiência ou formação musical. Basta ter muito ânimo, desejo e boa vontade para cantar.

Se interessou? I4 ] nas gostar de cantar! O coral estå aceitando novos membros e estå Preferência para årea próxima a alguma estação do metro, em Eto 1 # @ Ensaios ocorrerão semanalmente ^ Entre em contato com Mihail / R X "

ALL THINGS BRAZILIAN

7


TURISMO

CARNAVAL: SUMMER, FUN AND FOOLING AROUND

MINAS GERAIS

By Sacha Vaz Photos by Ricardo Azoury

Brazil is the country of samba and there are those who say that Brazilians are born with dancing feet! The sensuality and creativity of the Brazilian carnaval are spectacular and this is why it is considered one of the best carnavals in the world.

T

1 |2 " " @ ) } ~ # " D Or maybe from the word “carnelevale�, which means “good-bye to meat�, in Milanese dialect, a } [ " " # 1 " } # " K " € 0 "# 0 " - " * @ " @ "# much as in Recife (Pernambuco), as in Salvador (Bahia), carnaval includes Ash Wednesday and the ) " # # + " 0 "

RIO DE JANEIRO Samba, vibrant colours, splendid costumes and beautiful women are the main ingredients " D > - " samba schools parade at the Sambadrome at MarquĂŞs do SapucaĂ­, which can hold up to | # Samba schools compete for the title of " $ . # 0 # - # ( ] 0 # 8 /* ( } se are among the oldest and most well known )

SĂƒO PAULO The Paulista carnaval was inspired by the ' @ . schools takes place in the Anhembi sambadro # ) " q # I ‚ & - # & /& # ( ] Casa Verde, Mocidade Alegre and Rosas de ` ( SĂŁo Paulo, sporty samba schools also parade, GaviĂľes da Fiel and Mancha Verde are among

BAHIA Sensual, lucid, strong and spiritual, the carnaval in Salvador is the largest urban party in

* 1 ^ with gigantic speakers and a stage where artists perform their songs, including samba, samba ] ` ) partiers follow these sound trucks, singing and 8

WAVE

" Some of the most traditional sound truck groups in Salvador are DodĂ´ e Osmar, TapajĂłs, MarajĂłs, TupinambĂĄs, Saborosa and No

@ 1 # )

0 groups Eva, TrĂĄs os Montes, Cheiro de Amor Ca 4 . K 1 naval in the city, circulating and drawing in the )

richer because of the strength of other cultural manifestations, showing up in groups such as K ‚ K "‚ K 1 #

PERNAMBUCO The cities of Recife and Olinda have carna 1 ") ) @ " " * # ' - @ ` da displays dozens of gigantic dolls; one of the ) /1 ) - - 0 the most traditional groups are Pitombeira dos „ ' [ ` @ eting place for followers of these groups is in front of the Municipal Mayor’s building, where " square meter! ( D # ) carnaval group in the world, the Galo da Madru - " ) 1 out around the neighbourhoods of Recife, where, simultaneously, RECBEAT also takes place, " D

With a style all its own, the Minas carnaval has many different types of groups such as the caricatos, which takes place in cities in the interior, and the street carnaval, where historical Minas Diamantina, for example, is a great place for those who like to party and ( - # " tradition and lots of fun, with marchinhas and 1 " ( ` . # cause of the organized groups made up of the ) ' "# q # ) # @ { group, founded by locals from Ouro Preto who get the crowds going with choreographs that

TORONTO February 6th, Saturday 5th Annual Brazilian Carnaval Fever Pacha Lounge - 9 pm February 13th, Saturday Carnaval Brazil 2010 - Foco: Pernambuco Ukranian Hall - 8 pm February 27th, Saturday Grand Carnival Ball 2010 Renaissance Convention Centre - 6 pm May 8th, Saturday Brazilian Carnival Ball 2010, Gala Event Metro Toronto Convention Centre - 6 pm

CALGARY February 27th, Saturday Brazilian Carnaval Ball 2010 Red & White Club - 7 pm

MONTREAL February 12th, Friday Brazilian Carnaval Plaza Theatre, 6505 rue st hubert - 10 pm February 12th, Friday Carnaval da Luz no Centro Benfica 100, Bernard Ouest, MontrĂŠal - 8 pm


TURISM0

CARNAVAL 2010

O Brasil ĂŠ o paĂ­s do samba e hĂĄ quem diga que brasileiro jĂĄ nasce com o gingado no pĂŠ! A sensualidade e a criatividade do carnaval brasileiro sĂŁo espetaculares e por isso ĂŠ considerado um dos melhores carnavais do mundo.

O

primeiro carnaval no Brasil surgiu em 1641 e hoje ĂŠ uma das manifestaçþes mais populares do paĂ­s e festejado em todo o territĂłrio nacional. A palavra carnaval pode ter a sua origem na expressĂŁo latina “carrum novalisâ€?, utilizada pelos romanos para abrirem seus festejos. Ou talvez na palavra “car leto milanĂŞs, uma referĂŞncia ao inĂ­cio da Quaresma cristĂŁ. Todos os anos, o festival ocorre nos dias que antecedem o inĂ­cio da Quaresma, nos quatro dias anteriores Ă s Cinzas — sĂĄbado, domingo, segunda e terça-feira gorda. Hoje em dia, tanto em Recife (Pernambuco), quanto em Salvador (Bahia), o carnaval inclui a quarta-feira de cinzas e dias subseqĂźentes, chegando, por vezes, a incluir o sĂĄbado de Aleluia.

BAHIA Sensual, lúdico, forte e espiritual, o carnaval de Salvador Ê a maior festa urbana do Brasil. Famoso por seus trios-elÊtricos, caminhþes equipados com auto-falantes gigantescos e palco onde artistas se apresentam em vårios ritmos, incluindo samba, samba-reggae, axÊ e outros. Mais de 2 milhþes e meio de foliþes seguem esses trios-elÊtricos, cantando e dançando durante 5 dias de festa. Entre os mais tradicionais trios-elÊtricos de Salvador estão o de Dodô e Osmar, Tapajós, Marajós, Tupinambås, Saborosa e Novos Baianos. TambÊm hå os mini-trios, que saem ligados a blocos e cordþes. Destacam-se os dos blocos Eva, Trås os Montes, Cheiro de Amor Camaleão e Pinel. Todos esses trios fazem o carnaval da cidade, circulando e puxando a multidão. Mas o carnaval da Bahia Ê ainda mais rico pela força de outras manifestaçþes culturais, com os blocos afro llê Aiyê, Araketu, entre outros.

PERNAMBUCO As cidades de Recife e Olinda apresentam carnavais incomparåveis a qualquer outro lugar do mundo. O festival tem duração de 5 dias e os principais ritmos são o Frevo, a Ciranda e o Maracatu. O carnaval de Olinda exibe dezenas de bonecos gigantes, sendo o mais conhecido deles o Homem da Meia-Noite. Entre os blocos

mais tradicionais estão o Pitombeira dos Quatro Cantos e Elefante de Olinda. A grande concentração destes blocos ocorre na frente da Prefeitura Municipal, onde pode-se encontrar o maior número de foliþes por metro quadrado! No Recife, o carnaval tem sua abertura com a saída do maior bloco carnavalesco do mundo, o Galo da Madrugada. Diversos shows são realizados em palcos espalhados por todos os bairros do Recife, onde acontece simultaneamente a realização do RECBEAT, o carnaval da juventude alternativa recifense.

MINAS GERAIS Com estilo próprio, o carnaval mineiro abrange desde os blocos caricatos, que animam as cidades do interior, atÊ o carnaval de rua, que se destaca nas cidades históricas mineiras. Diamantina, por exemplo, Ê um ótimo lugar para quem gosta de folia e agitação. Em Mariana, o Carnaval Ê movido à tradição e animação, com marchinhas e grupos folclóricos da cidade. Em Ouro Preto, o carnaval se destaca pelos blocos organizados pelas repúblicas de estudantes da cidade. Atualmente, a festa conta com cerca de 30 blocos, com mÊdia de dois mil participantes cada. A Diretoria Ê o bloco mais tradicional, fundado por ouropretanos que empolgam #

RIO DE JANEIRO Samba, cores vivas, fantasias esplĂŞndidas e mulheres bonitas sĂŁo os principais ingredientes do carnaval na cidade do Rio de Janeiro. Diversas escolas de samba se apresentam no SambĂłdromo da MarquĂŞs do SapucaĂ­, com capacidade para 600 mil pessoas. A disputa pelo tĂ­tulo de campeĂŁ do Carnaval ĂŠ extremamente acirrada! Portela, Salgueiro, Mangueira, ImpĂŠrio Serrano, Beija-Flor e Imperatriz Leopoldinense estĂŁo entre as escolas mais tradicionais da cidade.

SĂƒO PAULO O carnaval paulistano se inspira no canar

listanas ocorre no SambĂłdromo do Anhembi, com capacidade para cerca de 30 mil pessoas. NenĂŞ de Vila Matilde, Vai-Vai, ImpĂŠrio de Casa Verde, Mocidade Alegre e Rosas de Ouro sĂŁo as mais tradicionais escolas de samba. Em "

escolas de samba desportivas, GaviĂľes da Fiel e Mancha Verde estĂŁo entre as mais famosas. ALL THINGS BRAZILIAN 9 ALL THINGS BRAZILIAN 9


FASHION

Warm me up this winter Quero que vocĂŞ By Silvana FonsĂŞca

C

anada is geographically known for having four very distinct seasons, and even better known for its winter where temperatures can go as low as 40Âş below zero. This being said, choosing a good coat and the proper accessories are essential to taking advantage of this time of year that, many times, seems to last much longer than it really does. @ 8 ) " ( ) " ~ " " 1 " ) @ #

( ) # # & # ) 1 ` is an internal jacket around the waistline with buttons, and the neck line will be higher to 1# †) " ) ‡ Continuing with the face area, the hood of the coat also deserves some attention, as it will ) K " ) 1 " ) " # " " 1 @ )ˆ 1 ) # " " On the subject of material, the external part of the coat can be made from wool or leather, but, on stormy days, it is best to give preference to water-proof fabrics, as a wet jacket ) " @ / ) " * ) 8 " ) # / ) 8 1 " ) K " ~) 1 ‰ " # protect the hands from possible burns (yes, ice and cold winds can burn) and cuts, because "# " ) K # # 9 1 K } + 8 # ) 1 ~* ) winter wardrobe, the ideal thing to do is buy coats in neutral colours and get many colourful # ) Š [ ) ' time and who already have a varied winter wardrobe know that scarves can dress up an # }

You can also be fashionable at low prices For those who have just arrived or for students who are only here for this time of year, " ) " ( # ) \ ) ‰ "# ) 6 ‹

O

$ % &

#'

ainda, pelo seu inverno onde a temperatura pode alcançar inimaginĂĄveis 40 graus negativos. Sendo assim, a escolha de um bom casaco e dos devidos acessĂłrios se torna essencial para tirar proveito mĂĄximo desse perĂ­odo do ano que, muitas vezes, parece ser mais longo do que realmente ĂŠ. O objetivo do casaco de inverno ĂŠ manter a temperatura corporal e, de certa forma, “reciclarâ€? o calor do corpo para mantĂŞ-lo aquecido. Sendo assim, o ideal ĂŠ que ele feche nas extremidades. Ou seja, na ponta de cada manga deve haver algo como botĂľes, velcro ou atĂŠ mesmo elĂĄstico, evitando assim a entrada de ar frio. Em alguns modelos, os casacos possuem na altura da cintura uma tela interna com botĂľes e as golas podem ser mais altas para proteger tanto o pescoço quanto atĂŠ mesmo a boca e o nariz (que podem receber uma proteção adicional com a ajuda dos cachecĂłis). Continuando na ĂĄrea do rosto, a capa do casaco tambĂŠm merece atenção, pois ĂŠ ela que irĂĄ proteger o rosto dos ventos frios. E, para aqueles que pensam

capa servem apenas para enfeitar, estĂŁo completamente

*

+ de neve durante as tempestades, evitando assim que eles entrem nos olhos.

Vale a pena pechinchar MontrĂŠal: MarchĂŠ Central - 615, Rue du MarchĂŠ Central (www.marchecentral.com) Toronto: Orfus Road & Cartwright Ave. * ;< = >> concentram dezenas de lojas estilo outlet.

6ENHA TRATAR DE SEUS DENTES COM QUEM FALA A SUA LĂ“NGUA /DONTOLOGIA 'ERAL E #OSMĂ?TICA Atendimento para toda a famĂ­lia Preços especiais para a comunidade. Serviços de emergĂŞncia Atendimento diurno e noturno Qualquer tipo de seguro dentĂĄrio Aceita-se novos clientes

$UFFERIN 3T AT 3T #LAIR !VE 7 4ORONTO 4EL

10 WAVE


MODA

me aqueça neste inverno Acessórios

Q

uanto ao material, o lado externo do casaco pode ser feito tanto de lĂŁ, quanto de couro, porĂŠm, nos dias de tempestade, ĂŠ melhor dar preferĂŞncia aos materiais impermeĂĄveis, pois casaco molhado nĂŁo combina com frio. JĂĄ o enchimento pode ser de penas de ganso ou de poliĂŠster. Para aqueles que pretendem praticar esportes hivernais, os casacos de penas de ganso sĂŁo uma Ăłtima pedida visto que eles costumam ser mais leves. Os acessĂłrios tambĂŠm constituem uma parte importantĂ­ssima no “kit invernoâ€?. As luvas alĂŠm de aquecer, protegem as mĂŁos de possĂ­veis queimaduras (sim, porque o gelo @

mais suscetĂ­veis Ă ferimentos. E, como nĂŁo poderiam faltar, os cachecĂłis protegem e dĂŁo o tom do look. Segundo Luciana Honigsztejn, sĂŁo eles que vĂŁo fazer a diferença na maioria das vezes. “Para quem ainda estĂĄ montando um guarda-roupa para esse perĂ­odo do ano, o ideal ĂŠ comprar casacos de cores neutras e abusar dos cachecĂłis coloridos, ou atĂŠ mesmo com desenhos. Mesmo aqueles que jĂĄ moram hĂĄ mais tempo no CanadĂĄ e que jĂĄ tĂŞm um guarda-roupa mais variado pra esta estação do ano sabem que os cachecĂłis podem dar atĂŠ um tom mais chique na composição do lookâ€?, K

Moda tambÊm combina com preço baixo

P

ara os recĂŠm-chegados ou para os estudantes que vĂŞm passar esse perĂ­odo no CanadĂĄ, a compra do casaco de inverno nĂŁo implica necessariamente em gastos astronĂ´micos. Na maioria das grandes cidades existem centros comerciais repletos de outlets, onde as grandes marcas colocam a preços reduzidos, peças de coleçþes anteriores. É possĂ­vel encontrar casacos ou atĂŠ mesmo outras peças de roupa com descontos que chegam atĂŠ a 70%.

T

R

A

V

E

L

Corinne Marian Acc. Executive corinne@peerlesstravel.com

T. 905.886.5610 x.307 1.800.294.1663 x.307

Passagens AĂŠreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World s 0REÂĽOS DE OPERADORA AO CONSUMIDOR s 0ACOTES ,AST -INUTE #RUZEIROS s 6IAGENS PERSONALIZADAS PARA GRUPOS s 2ESERVAS DE (OTĂ?IS E #ARROS s %SPECIALIZADOS EM %MPRESAS

s 7HOLESALER 0RICES TO #ONSUMERS s ,AST -INUTE 0ACKAGES #RUISES s #USTOMIZED 'ROUP 4OURS s (OTEL AND #AR 2ESERVATION ALL THINGS BRAZILIAN 11 s 3PECIALIZED IN #ORPORATE !CCOUNTS


CULTURE

Brazil is being studied here in Toronto By Elaine Samuel

Get to know the Brazilian Studies Seminar, a group that meets to specifically discuss subjects related to our country.

A

" ) @ ) \ 1 Q "# located in the city of Toronto, has been promoting for around two years, via the Brazilian Stu 0 K . . Œ # . 8 # when Elly Perkins, associate professor and coordinator of York’s masters in Environmental Sciences program created an informal discussion group among Brazilians and “brasilianistas�, (fo ) " ‡ K ) 1 $ @ "# 0 0 ) shed as a joint York University/Centre for Research on Latin America and the Caribbean (CERLAC) The study group meets every two weeks (on Wednesdays, in a room on the Keele campus of York Q "‡ 8 @ " ^ # # " D # "

@ speakers are, for the most part, Brazilians or foreigners who have done, or are in the process of doing †@ ))) " 1 Š Š \ 1 Q " ‡ The Brazilian Studies Seminar receives support from the Brazilian Consulate and partners with other groups and entities connected to the University to promote expositions and lectures about

( ’ ‰ ) " / R X" 1 and to sign up to get more information, not only about York events, but also about events, related to

# 1 )

Film Series ` 0 0 /. series which takes place twice annually from January to March and from September to November

\ 1 Q " Q " @ @ / Portuguese language as an important link between the cultures of Brazil and Portugal, via different @ ) # #

I @ " ' # \ 1 Q " - 1 ' # Q " @

12 2 WAVE

From left to right: Eduardo Canel (director of CERLAC), Andrea Pacheco Pacifico (BSS coordinator), Luis Sampaio (Brazilian physician and BSS presenter that day), Frank Luce (Canadian Brazilianist and BSS support)

Brazilian Club at the University Another outcome of the Brazilian Studies Seminar was the creation of the Brazilian Club at York University, headed by FĂĄbio Rodrigues,

( " @ # " zilian students from York, will promote activities # and Brazilian cultural events such as Carnaval

> K the community!

Brazil on other campuses Other universities such as the Center for Latin American Studies (LAS), at the University @ † RŠŠ))) ‡ " ( Montreal, the University of Quebec’s Centre for Studies and Research about Brazil (CERB – Le centre d’etudes et de recherches sur le BrÊsil), ) 1 " ) ( R X ^


CULTURA

Aqui estuda-se o Brasil

Conheça o Brazilian Studies Seminar, grupo que se reúne especialmente para discutir assuntos relacionados ao nosso país

U

m grupo de estudo voltado apenas para discutir assuntos relacionados ao Brasil. É isso que a Universidade de York, localizada na cidade de Toronto, por meio do Brazilian Studies Seminar,

% &% Z " & " [ \ explica que a iniciativa teve inĂ­cio quando Elly Perkins, professora associada e coordenadora do mestrado em CiĂŞncias Ambientais da Universidade formou um grupo de discussĂŁo informal entre brasileiros e “brasilianistasâ€?, isto ĂŠ, estrangeiros que tem no Brasil o seu foco de estudo. A idĂŠia ] ^ \ _

` { | > parte do Centro de Pesquisas sobre America Latina e Caribe (CERLAC - Centre for Research on Latin America and the Caribbean).

O

grupo Brazilian Studies Seminar reúne-se quinzenalmente (às quartas-feiras, em uma sala no campus Keele da Universidade de York) para discutir assuntos dos mais variados, abrangendo questþes nas åreas política, econômica, cultural e social, que tenham relevância para o nosso país. Ultimamente, falou-se sobre as mudanças climåticas, ener #

[ no Brasil.Os seminårios são abertos ao público em geral e os palestrantes são, na sua maioria, brasileiros ou estrangeiros que tenham feito ou estejam fazendo pesquisas sobre a påtria verdeamarela. (Os seminårios tambÊm são divulgados pelo site www.yorku.ca/cerlac/bss ou pelo próprio site da York University.) O Brazilian Studies Seminar recebe o apoio do Consulado Brasileiro e tambÊm faz parcerias com outros grupos e entidades ligadas à Universidade para promover exposiçþes e palestras sobre o Brasil. Se interessou? Então entre em contato com o grupo por por meio do e-mail brazilst@yorku.ca para ter mais detalhes e se inscrever para receber informaçþes, atÊ de eventos relacionados ao Brasil acontecendo em universidades do mundo todo.

Clube Brasileiro Grupo Brazilian Studies Seminar, York University

Ciclo de Cinema Umas das iniciativas do Brazilian Studies Seminar ĂŠ promover o Ciclo de Cinema Brasil"

[

que acontece anualmente de janeiro a março e de setembro a novembro na Universidade de York e na Universidade de Toronto. É um even

a lĂ­ngua portuguesa como um elo importante nas culturas do Brasil e de Portugal, por meio de diferentes formas de expressĂŁo artĂ­stica. Os

'

abertas ao pĂşblico, no Nat Taylor Cinema, na Universidade de York e no Munk Centre, na UofT.

Outra ação do Brazilian Studies foi a criação do Clube Brasileiro na Universidade de York, que tem à frente Fåbio Rodrigues, estudante de ComÊrcio Internacional da mesma universidade. O clube, formado apenas por estudantes brasileiros da York, vai promover atividades como um

eventos culturais relacionados ao Brasil, como carnaval e festas juninas. Tudo isso aberto gratuitamente Ă comunidade !

O Brasil em outros campi Algumas outras universidades no CanadĂĄ tambĂŠm oferecem iniciativas semelhantes ao Brazilian Studies Seminar, como o Centro de Estudos Latino Americanos (LAS- Latin American Studies), da Universidade de Toronto (http:// www.lasatuoft.com), e o Centro de Estudos e Pesquisas Sobre o Brasil (CERB – Le centre d’etudes et de recherches sur le BrĂŠsil), na Universidade de QuebĂŠc em Montreal, que promovem um brunch semanal com palestras. Informaçþes: brasil@uqam.ca.

ALL THINGS BRAZILIAN

13


PORTFOLIO

Eduardo Jansen Text and photos by Eduardo Jansen

E

duardo Jansen, Brazilian, born in JoĂŁo Pessoa from parents of a diverse and mixed backgrounds just like all the rest of the

†) ( /> ) from his mother and of a Dutch background through his father’s ancestors), has lived in Ca " A teacher of French literature and language as well as Drama, Eduardo started writing from a very young age and he still does it especially in K Q " degrees in MontrÊal, he moved back to Toronto, " ) " + ) # # ( 5=| . ” K a prize and mention d’honneur in a Brazilian na " @ -

14 4 WAVE

The Architecture and Nature of Poetry ...Onde andarĂŁo os outros com quem vĂ´o? Como afastou-me assim tanto de mim esta burrasca?... sented and offered with an anthology during an " 0 Q " ses GuimarĂŁes and president of the Republic > ] 0 " . ” . . poetic prose, the poem “A minha avĂł que fazia nuvensâ€? has been studied and analyzed beside a poem from Fernando Pessoa in the written admission examination of the well known Escola TĂŠcnica Professor Everardo Passos in SĂŁo JosĂŠ dos Campos, city in which the author has grown up and spent part of his adolescence before ' . " # literary critique has declared that it “reminds

restless MaiakĂłvski’s delicate poetry in A nuvem H The poet’s great interest for art and especially photography made him idealize a project ) Taking inspiration in Art DĂŠco elements, façades and buildings in Brazil, the exuberant Brazilian ) " metaphysical questions, Eduardo Jansen plans to organize a show of part of his artistic produc @ > I @ R 8 X


Eduardo Jansen: a arquitetura e natureza da poesia

E

duardo Jansen, brasileiro, nascido em Joao Pessoa, de pais de origens diversas e mistas como o ĂŠ todo o povo brasileiro (raĂ­zes Ă­bero-judaicas por parte de mĂŁe e de descendĂŞncia holandesa pelos ancestrais paternos), vive no CanadĂĄ hĂĄ 20 anos. Professor de literatura e lĂ­ngua francesas bem como de artes dramĂĄticas, Eduardo sempre escreveu desde muito cedo e continua ainda a fazĂŞ-lo sobretudo em sua lĂ­ngua materna. Tendo feito sua formaçao universitĂĄria em MontrĂŠal, voltou a viver em seguida em Toronto, cidade pela qual ingressou neste paĂ­s. A literatura que produz, poesia e prosa, recebeu reconhecimento e alguns prĂŞmios importantes. Em 1986, seu poema PalĂĄcio das Auroras recebeu prĂŞmio e menção honrosa em concurso literĂĄrio nacional no Brasil, sendo apresentado e presenteado com coletânea em €

$ ra, Senador Ulysses GuimarĂŁes e presidente da RepĂşblica, JosĂŠ Sarney no PalĂĄcio do Planalto. Em forma de prosa poĂŠtica o poema “A minha

avĂł que fazia nuvensâ€? foi objeto de estudo e anĂĄlise ao lado de um poema de Fernando Pessoa em exame escrito de admissĂŁo da reputada Escola TĂŠcnica Professor Everardo Passos em SĂŁo JosĂŠ dos Campos, cidade em que o autor cresceu e passou parte de sua adolescĂŞncia antes de mudar-se para o CanadĂĄ. Referindo-se a este mesmo poema, a crĂ­tica literĂĄria declarou que ele “lembra algo da delicadeza do inquieto MaiakĂłvski em A nuvem de calçasâ€?. O grande interesse do poeta pelas artes % > ‚ o a idealizar um projeto que reĂşne algumas de suas imagens e poemas. Tendo como inspiraçao elementos, fachadas e prĂŠdios no estilo Art DĂŠco do Brasil, a exuberante natureza brasileira e seus poemas permeados de lirismo e de questionamentos metafĂ­sicos, Eduardo Jansen prevĂŞ organizar uma mostra de parte de sua produçao artĂ­stica em Toronto em Junho de 2010. A conferir. Para entrar em contato com o autor: dujansen@hotmail.com

...Sei mais de ti que de mim mesmo por conhecer-te na ĂĄrdua luta, cĂłrrego arredio, revolto arado...

Dr. Veronica Yoshiura

CirurgiĂŁ Dentista (Formada pela Universidade de SĂŁo Paulo)

Odontologia geral e cosmĂŠtica Coroas, pontes e dentaduras Aceitamos seguro dentĂĄrio

Brazilian Dentist

416-538-4828 Tratamento de canal Tratamento de emergĂŞncia Dentista Brasileira

ALL THINGS Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8BRAZILIAN

15


SPORTS

Olympics 2010 Team Brazil to Vancouver

A

01 # ' / " 01 # 0 ) ( @ & ` " * " ` " 55 " ) " + 1

) )

Cross Country Skiing Jacqueline Mourão and Leandro Ribela will be competing for Brazil in " 1 > ^ ) 567 + # - ‰ # She has trained on the spectacular sand dunes of Jericoacoara in Brazil,

) - 0 K # „ # ) ) > ^

= ` " 1 @ | ) ` " 1 0 ) ) ` " } ) 04 . 1 ) " K ( 1 Q 0 " ( " # } K @ / " 1 ` " & ) ` " . 1 @ 1 ) * " 7 =

Alpine Skiing > } - " + K † ) ‡ 1 > " " ( " " ( - " 6 " 0 ) ) 0) -

By Julie Berridge

zerland with her adopCross Country Skiing 0) /( /' Did you know? 0 started skiing at the Cave drawings in Sweden from

2 5000 BC show that cross country ned with the French skiing began not as a sport but as 0) > a means for hunters to get around natan and Maya have back in those pre-historic times. been extremely sucIn 1564 the Swedish army used cessful in several comskis to speed their progress and petitions in the past outwit the enemy. In 1924 it becayear, particularly in the me a contest in Olympics for men South American chamand women’s events were added K in 1952. There will be ten Alpine skiing events at ` " " 1 * " q 6 ' 1 # '

Snowboarding ( ' 1 D ) ( ) D > 56| K | ` " @ # 5 + # 6 " 0 K 0 ) ' ' # K " ` " @ ) & ` " ) '" - ) 7 6 * "

Psicoterapeuta Holística, Hipnoterapeuta, C.Ht., C.PLt., C.SRt. Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aĂŠreo e marĂ­timo ( import / export ) Liberação de alfândega ORÇAMENTO GRĂ TIS Trade Show / Feiras

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 (416) 465-3459 Ext. 22

“Atuamos em Todo o CanadĂĄâ€? Toll Free: 1-866-746-6722 16 6 WAVE

Psicoterapia Holística Regressão e Hipnoterapia Terapia do Jogo de Areia Cura Xamânica

Tel.: 416-651-8981 ADULTOS, CRIANÇAS, CASAIS, GRUPOS E CURSOS www.somasouldynamics.com | heloisa@somasouldynamics.com


ESPORTE

Brasil nos Jogos OlĂ­mpicos de Inverno 2010

S

ki alpino, cross-country ski e snowboarding. Cinco atletas brasileiros terĂŁo a honra de representar o Brasil nos Jogos OlĂ­mpicos de Inverno, que ocorrerĂŁo em Vancouver, em fevereiro de 2010. O Brasil participou pela primeira vez dos Jogos OlĂ­mpicos de Inverno em 1992 e desde entĂŁo, os brasileiros se destacam internacionalmente em esportes de inverno. Aqui estĂĄ um breve apanhado sobre as modalidades esportivas e os atletas que competirĂŁo para o Brasil.

Cross-Country Ski Jaqueline Mourão e Leandro Ribela representam o Brasil nessa modalidade. A competição de cross-country ski dos Jogos Olímpicos de Inverno de 2010 em Vancouver serå realizada no Parque Olímpico de Whistler. Os eventos ocorrem entre 15 e 28 de fevereiro. Jaqueline nasceu em 1975 em Belo Horizonte, Minas Gerais. Ela treina nas dunas de areia de Jericoacoara, no Brasil, bem como em Mont Sainte Anne, Quebec, onde vive agora. Jaqueline tambÊm competiu nos Jogos Olímpicos de Verão de 2008, na modalidade de mountain bike e nos Jogos Olímpicos de Inverno de 2006, em Turim, na modalidade de ski. Ela Ê, portanto, a primeira mulher brasileira a competir nas Olimpiadas de inverno e verão.

Skateboarding Foto cortesia CBDN Confederação Brasileira de Desportos na Neve

Leandro nasceu em São Paulo e começou a esquiar com 12 anos, quando sua família visitava a Argentina. AlÊm de ser um atleta

ĂŠ instrutor de ski nos Estados Unidos hĂĄ mais de cinco anos. A Ă ustria foi o paĂ­s escolhido por Leandro para se preparar para os jogos.

Ski Alpino

Cross-Country Ski Você Sabia? Desenhos em cavernas na SuÊcia datando de 5000 BC mostram que o cross-country ski não começou como um esporte, mas sim como um meio para os caçadores se locomoverem nos tempos prÊ-históricos. Em 1564, o exÊrcito sueco utilizou esquis para acelerar o seu progresso e despistar o inimigo. Em 1924, tornou-se modalidade de competição para homens nos jogos olímpicos. A partipação das mulheres começou somente em 1952.

Jhonatan Longhi e Maya Harrison representam o Brasil na modalidade de ski alpino (downhill). Jhonatan tem 21 anos e passou praticamente toda a sua vida na Itålia, após ser adotado por pais italianos. Maya tem 17 anos. Ela nasceu no Brasil e cresceu na Suíça com seus pais adotivos suíço-italiano-canadense. Ela começou a esquiar com 4 anos e depois treinou com a equipe franco-suíça. Ambos, Jhonatan e Maya, foram muito bem sucedidos em vårias competiçþes no ano passado, em especial nos campeonatos sul-americanos, em agosto de 2009. As provas de ski alpino dos Jogos Olímpicos de Inverno de 2010 estão programadas para ocorrer entre os dias 13 e 27 de fevereiro, em Whistler Creekside em Whistler.

Snowboarding Isabel Clark representa o Brasil na modalidade de snowboard. Isabel nasceu no Rio de Janeiro, em 1976. Em 2006, nos Jogos Olímpicos de Inverno em Turim, ela alcançou o 9º lugar. Sua performance impressionante garantiu o 7º lugar na última Copa Sul-Americana de Snowboard em Chapelco, Argentina, o que praticamente lhe assegurou o lugar nos Jogos Olímpicos de 2010. A competição de snowboard dos Jogos Olímpicos de Vancouver 2010 serå realizada no Cypress Mountain entre os dias 15 e 27 de fevereiro. ALL THINGS BRAZILIAN

17


ww

w . f a n tas i ak i d s . c

a

s Infantis a t s Fe 899 S! Deco 2 3 -8ão para VEJA FasiOakiTdsO . c a Visi r aç site e eline@fant te o nosso jaqu (64 7) 7

ĂŠis s Pain amo Alug Apenas

$35

The Maison de l’Architecture is located at 181 rue St. Anotoine Ouest, close to the old area of Montreal, telephone (514) 8686691.

Brazilian consulates in the world, in a way that will aid in perfecting procedures and routines. It is up to the Hotline to clear up any questions that a caller may have. Comments and suggestions can be sent by e-mail to: ouvidoriaconsular@mre.gov.br

Rio+20 In Rio De Janeiro In 2012 The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) will take place in Rio de Janeiro, in 2012. The decision was made in December of 2009, during the UN’s General Assembly.

Montreal Pays Homage To Oscar Niemeyer From January to March of 2010, the gallery, La Maison de l’Architecture de QuÊbec, will hold a series of events and exhibitions related to the great Brazilian architect Oscar Niemeyer, who has just turned 102 years old and is still working with architecture. The actor, RÊmy Girard (Les Invasions Barbares) will act alongside Niemeyer in a theater show in the gallery, at 8pm, on the following dates: 15, 16 and 27 of February. On the 27th, the show will end with samba, bossa nova and other Brazilian rhythms.

photos of the Copan building is a collaboration among Canadian architects Eduardo Aquino and Karen Shanski, of the Spmb agency in Winnipeg, and Arni Haraldsson, a photographer from Vancouver. Aquino and Shanski lived in the Copan to produce the material for the exhibition. The Copan building was built

5,000 people live in it. There is also a church and 4 restaurants and over 70 commercial shops. 18 8 WAVE

The meeting, which was suggested by President Lula in 2007, has the objective to renew the participation of world leaders with sustainable development of the planet, 20 years after the United Nations Conference about the Environment and Development (Rio-92). The last UM meetings about this topic took place in 2002, in Johannesburg and in 1972, in Stockholm. Rio+20 will debate the contribution of “green economy� and the elimination of poverty, besides analyzing the question of international government structure for sustainable development.

Consulate Hotline Of The Ministry Of Foreign Affairs Of Brazil Is Now In Effect Since November of 2009, the Consulate Hotline of the Ministry of Foreign Affairs is now working. This sector is responsible for processing commentaries, suggestions, compliments and critics about any consular service. The Consulate Hotline’s is to control the quality of service of all the

Ontario Government Launches New Work Incentive Programs For Newly Arrived Professionals

Talento Brasil This important event for Brazilians ! " ved in Toronto. The selection took place on December 20th at Rio 40Âş Restaurant. The winner was the actor Tony Almeida. Tied in second place were singer Cibele Iglesias and the duo Edndoly & Victor.

With the objective to reinforce the economy and invest in the abilities and knowledge of new residents in Ontario, the McGuinty Government has launched the Expanding Bridge Training program.

Canadian Economy Receives Contributions From International Students

This program encourages diverse initiatives by the Immigrant Job Council in the Toronto region, and its goal is to train newly arrived professionals in the province, in a way that they will be able to get jobs in their line of work.

According to a study made by the local government, international students contributed over CAD$6.5 billion to the country’s " #'' * /

time, the monetary value is attributed to the impact of international students in Canada.

Besides helping international pro

of work, the programs also work as support when searching for a job. The expectation is that over 5,000 newly arrived immigrants

of Ontario with the launch of these programs. Since 2003, these education programs have helped over 30,000 newly arrived immigrants in the province of Ontario. According to the Government, 70% of adults who arrive in Ontario have had post-secondary schooling.

The research points out that the number of international students in the country has tripled since 1998, reaching 178,000, and this presence created over 83,000 jobs for Canadians last year. All this data is in the report Economic Impact of International Education in Canada, created by the Ministry of Foreign Affairs and International Trade and can be seen in full, in PDF format on the site of the Ministry: http://www.international.gc.ca/ education/impact.aspx?lang=eng

Brazil Is The Owner Of One Of The Largest Petrochemicals In The World Petrobras and the Odebrecht group made a deal to buy the assets Quattor PetroquĂ­mica, which was incorporated with Braskem. The consolidation of this purchase transformed Braskem as the largest petrochemical company in Latin America, and 11th in the world. The deal anticipates capitalization between R$ 3 billion and R$ 4 billion into the new company, as much for Petrobras as for Braskem. The prediction is that the company will be managed by Odebrecht.

Brazilians Abroad Want The Right To Vote For Congressmen Congressman Manoel Junior (PMDB-PB) presented to the council, in the last week of November, a Proposal to Amend the Constitution nÂş 436 to give Brazilian residents abroad the right to elect their representatives in the House of Representatives. According to Manoel Junior, around 3 million Brazilians that that reside and work abroad, responsible for sending over US$7 billion annually (data from 2007) into the national economy, should have representation in the National Congress. The law may open the way for the creation of the Extraordinary Electoral Circumstances where Brazilians can vote and be voted for, with the same criteria of representation used in the Brazilian Electoral Code.


NEWS FLASH funcionamento. Essa unidade Ê responsåvel pelo processamento de comentårios, sugestþes, elogios e críticas a qualquer serviço consular.

e continua na prĂĄtica de arquitetura.

Rio+20 No Rio De Janeiro Em 2012 A Conferência das Naçþes Unidas sobre Desenvolvimento Sustentåvel (Rio+20) serå realizada no Rio de Janeiro, em 2012. A decisão foi tomada em Dezembro de 2009, durante a AssemblÊia-Geral da ONU. O encontro, que foi sugerido pelo Presidente Lula em 2007, tem como objetivo renovar a participação dos líderes mundiais com o desenvolvimento sustentåvel do planeta, 20 anos após a Conferência das Naçþes Unidas sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento (Rio-92). Os últimos encontros da ONU sobre o tema ocorreram em 2002, em Joanesburgo e em 1972, em Estocolmo.

O ator RÊmy Girard (As Invasþes Bårbaras) atuarå como Niemeyer em uma peça de teatro na galeria, às 8pm, nos dias 15, 16 e 27 de fevereiro. No dia 27, o espetåculo promete fechar com samba, bossa nova e outros rítmos brasileiros. ! Z [\ Y

Y ] < X

colaboração dos arquitetos canadenses Eduardo Aquino e Karen Shanski, da agência Spmb de Winnipeg, e Arni Haraldsson, fotógrafo de Vancouver. Aquino e Shanski residiram no Copan para produzirem o material para a exposição. ^ Y ] XY

em 1966, tem 38 andares e mais de 5 mil pessoas vivem nele. TambĂŠm possui uma igreja e 4 restaurantes e mais de 70 salas comerciais. A Maison de _! X X ` *

Anotoine Ouest, perto da ĂĄrea velha de Montreal, telefone (514) 868-6691.

A Rio+20 vai debater a contribuição da “economia verdeâ€? e a eliminação da pobreza, alĂŠm de analisar a questĂŁo da estrutura de governança internacional para o desenvolvimento sustentĂĄvel.

Oscar Niemeyer É Homenageado Em Montreal De janeiro a março de 2010, a galeria La Maison de l’Architecture de QuĂŠbec realiza uma sĂŠrie de eventos e exibiçþes relacionados ao grande arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer, que acaba de completar 102 anos

2 0 0 8

2 0 0 9

Ouvidoria Consular Do MinistÊrio Das Relaçþes Exteriores Do Brasil Entra Em Vigor Desde Novembro de 2009, a Ouvidoria Consular do MinistÊrio das Relaçþes Exteriores estå em

A Ouvidoria Consular tem como objetivo controlar a qualidade do serviço de todos os consulados brasileiros no mundo, de forma que auxilie no aperfeiçoamento de procedimentos e rotinas. Cabe à Ouvidoria prestar esclarecimentos a cada solicitante. Os comentårios e sugestþes podem ser enviados para o e-mail ouvidoriaconsular@mre. gov.br

Governo De Ontårio Lança Novos Programas De Incentivo De Trabalho A

RecÊmChegados Como o objetivo de reforçar a economia e investir nas habilidades e no conhecimento dos novos residentes de Ontårio, o Governo de McGuinty lançou o programa Expanding Bridge Training. O programa incentiva diversas iniciativas do Conselho Imigrante do Emprego da Região de Toronto, entre eles, o Encaixa sucesso, Apoiar Patrþes na Mudança Institucional, e tem como

recĂŠm-chegados a ProvĂ­ncia, de forma que consigam vagas em suas Ă reas de trabalho. ! < >X

internacionais a obterem licenças em seu campo de trabalho, os programas tambÊm servem de apoio na sua busca de uma vaga. A expectativa Ê de que mais de 5 mil recÊm-chegados possam ser

Y

de Ontårio com o lançamento desses programas. Desde 2003, os programas de formação ajudaram mais de 30 mil recÊm-chegados na província

de Ontåio. Segundo o Governo, 70% dos adultos recÊm-chegados a Ontårio têm instrução ou o treinamento pós-secundårio.

Economia Canadense Recebe Contribuição De Estudantes Internacionais Segundo estudo realizado pelo governo local, os estudantes internacionais contribuíram com mais de 6.5 bilhþes de dólares canadenses para a economia do país em 2008. Pela primeira vez o valor monetårio Ê atribuído ao impacto representado pelos estudantes internacionais no Canadå. A pesquisa aponta que o número de estudantes internacionais no país triplicou quando comparado ao número de 1998, chegando a 178 mil, e sua presença gerou empregos para mais de 83 mil canadenses no ano passado. Os dados estão no relatório Economic Impact of International Education in Canada, elaborado pelo MinistÊrio das Relaçþes Exteriores e do ComÊrcio Internacional e pode ser obtido completo em formato pdf no site do ministÊrio: http://www.international.gc.ca/ education/impact.aspx?lang=eng

Brasil É Dono De Uma Das Maiores PetroquĂ­micas Do Mundo A Petrobras e o e o grupo Odebrecht fecharam um acordo de compra de ativos da Quattor PetroquĂ­mica, que foram incorporados Ă Braskem. A consolidação da compra transformou

Top Travel Agency Choice of 2008 & 2009

Mark of Exellence for Quality Service and Value in the Brazilian community... THANKS TO YOU!

a Braskem na maior empresa petroquímica da AmÊrica Latina, passando a ser a 11ª no mundo. O acordo prevê uma capitalização entre R$ 3 bilhþes e R$ 4 bilhþes na nova empresa, tanto por parte da Petrobras quanto da Braskem. A previsão Ê que a nova empresa seja gerenciada pela Odebrecht.

Brasileiros No Exterior: Direito Pelo Voto Em Deputados O deputado Manoel Junior (PMDB-PB) apresentou ao plenårio, na última semana de Novembro, a Proposta de Emenda à Constituição nº 436 para conceder aos brasileiros residentes no exterior o direito de eleger seus representantes na Câmara dos Deputados. Segundo o Manoel Junior, cerca de 3 milhþes de brasileiros que residem e trabalham no exterior, responsåveis pela remessa de mais de 7 bilhþes de dólares americanos anuais (números de 2007) para a economia nacional, devem ter representação no Congresso Nacional. A lei pode abrir a possibilidade da criação de Circunscriçþes Eleitorais extraordinårias nas quais os brasileiros poderão votar e ser votados, com os mesmos critÊrios de representação adotados em no Código Eleitoral brasileiro.

Talento Brasil Esse importante evento para artistas brasileiros chegou ao Canadå em grande estilo. A seleção foi realizada no dia 20 de dezembro no restaurante Rio 40º. O vencedor que irå disputar { "

Almeida. Empatados em segundo X ]

Iglesias e a dupla Edndoly & Victor.

1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123

brasiltravel@bellnet.ca | www.brasiltravel.ca 1-800-582-9156

ALL THINGS BRAZILIAN

19


COMMUNITY

Immigration: what has changed for the Skilled Worker? By Marco Castro

t is customary to say that immigration in Canada is like soccer in Bra [ " " 8 @ fact is, without a doubt, that there are many ways to immigrate to ' ( ) ) " )

01 1 The Skilled Worker class had a rule change some time ago, after the

7 . ) # " ) ^ †) " |6 ‡ ' ` # " checks where you have to show a criminal (or lack there of) background ' " * 01 1 # " ) one of the three conditions listed below can immigrate: First Condition: ( " ( ' q5 D some of these are up for debate, such as civil engineers and ) + ) # ) # # 1 1 Second ConditionR ( " " @ " + D ' K " ^ * cess, the employer is under more scrutiny than the potential " - " ) ) 1 + D ^ # it only means that when a person is approved for immigration, they will have ) 1 ( # ) is different than the Work Permit, the employer does not need to show that he is looking to hire, or to put ads in ) ) Third ConditionR ( cant resides legally in Canada, and has resided for at least a year, under the conditions of temporary foreign worker or in K [ course only counts if it is for pro The place where you should send your immigration request # person was living in Brazil, they would send the forms together with the documents to the Ca ' # 04 . Now, it must be sent to Canada

(

20 0 WAVE

\ " forms and proof that you meet at least one of the three conditions In the following editions we will wri ( te about other ways of immigrating, by accepted, then you will way of Provinces, such as Entrepreneur, have the green light to Investor, Self-employed, via Marriage or send the forms and doCommon-law, or Family sponsors. cuments to the Consu 04 . You will then be evaluated in six areas (Education, Work Experience, Age, Arranged Employment, Adaptability, and Knowledge of the English and/or * ‡ ) " |6 @ + ) # the second or third condition, this will raise their chances,

) ) " 7 " " ) 1 ' " # 7 K " I " ) 25# ) university degree or two year technical degree, with at least four " ) 1 7 # " [ Š * ( " /" more technical course, you do not have to do the lan What remains the same is that the work experience has to have been for at " " # and you have to prove that you have enough money to support yourself un " 8 @ ) 'K{• # 'K{ • # " The purpose of these changes is to speed up and achieve more " D )# the process in São Paulo takes around two years, which is not that long, considering that in Bogotå, Paris, London, Sydney and Peking, for example, it takes four years or

Coming Soon!

Immigration Consultant and Nota ver and can be reached by e-mail: marco@provisa.ca


COMUNIDADE

Imigração: o que mudou para o caso de Trabalhador Qualificado

É

costume se dizer que imigração no CanadĂĄ ĂŠ como futebol no Brasil, todos tĂŞm opiniĂŁo e sugestĂŁo para dar. O fato ĂŠ que, sem dĂşvida, existem diversas formas de se imigrar para o CanadĂĄ. A seguir trazemos como ĂŠ possĂ­ † & ‡ Z

† & ‡ ˆ | led Worker) teve as regras mudadas hĂĄ algum tempo, depois que a emenda no Parlamento Bill 50 foi aprovada. Anteriormente, qualquer pessoa que conseguisse a pontuação requerida (que atualmente ĂŠ de 67 pontos) poderia imigrar para o CanadĂĄ. Claro, sem dispensar os exames mĂŠdicos e exame de segurança por meio dos atestados de antecedentes criminais. Atualmente nessa classe de Federal Skilled Worker, apenas as pessoas que estĂŁo em pelo menos uma dessas trĂŞs condiçþes, podem imigrar. Entenda: Primeira Condição‰

uma das 39 ocupaçþes designadas pela Imigração do Canadå. Vale lembrar que existem alguns casos controversos, como por exemplo as ocupaçþes de engenheiro civil e dentista que estão fora da lista. No entanto, soldadores, encanadores, cozinheiros e chefes de cozinha estão dentro dessa lista. Segunda Condição: Se tiver uma oferta *

>

aprovada pelos Recursos Humanos do CanadĂĄ. Uma simples carta do empregador nĂŁo ĂŠ

# Š

processo, o empregador ĂŠ mais avaliado do que o pretendente. Muita gente confunde com permissĂŁo para trabalhar. Quando os Recursos Hu

# que apenas quando a pessoa conseguir imigrar,

www.rio40restaurant.com

ĂŠ que terĂĄ direito a trabalhar. Nesse processo, diferentemente da PermissĂŁo para Trabalhar, o empregador nĂŁo precisa demonstrar que estĂĄ procurando contratar, nem colocar anĂşncios em jornais ou outros meios de comunicação. Terceira Condição: Se o pretendente estiver morando legalmente no CanadĂĄ por pelo menos um ano, nas condiçþes de trabalhador temporĂĄrio ou estudante internacional. Curso de ‹ ;

>

O lugar para onde deve ser enviado o pedido de imigração tambĂŠm mudou. Anteriormente, se a pessoa estivesse morando no Brasil, enviava os formulĂĄrios juntamente com os documentos para o Consulado do CanadĂĄ, em SĂŁo Paulo. Atualmente, deve-se enviar antes para o CanadĂĄ, mas apenas os formulĂĄrios e uma prova de que atende pelo menos uma das trĂŞs condiçþes. Se for aceito, aĂ­ sim com a resposta e sinal verde, poderĂĄ entĂŁo enviar os formulĂĄrios e a documentação de suporte para o Consulado em SĂŁo Paulo. Em seguida, passa-se por uma avaliação nas seis ĂĄreas (Educação, ExperiĂŞncia de Traba & ‡ ÂŒ > & to de trabalho, Adaptabilidade, e Conhecimento do Idioma InglĂŞs ou FrancĂŞs ) onde deve-se obter pelo menos os 67 pontos. Essa avaliação continua a mesma, entretanto se o pretendente estĂĄ na segunda ou terceira condição, terĂĄ mais chances, uma vez que terĂĄ 15 pontos extras. SĂŁo dados 10 pontos para a oferta de trabalho ou por estar estudando ou trabalhando no CanadĂĄ por pelo menos um ano, e mais cinco pontos em Adaptabilidade. Normalmente uma pessoa com idade entre 21 e 49 anos, com diploma de curso superior

“Localizado no coração do Corso Italiaâ€?

Em breve! Nas ediçþes seguintes trataremos de outras formas de imigrar nas diferentes províncias, como: Empresårio, Investidor, Autônomo, Reunião familiar, Casamento ou União-eståvel, ou chamados por familiares. ou tÊcnico de dois anos, com experiência de trabalho de pelo menos quatro anos e obtendo esses 15 pontos precisaria de apenas 1 ponto nos testes de inglês e/ou francês. Se tiver um curso tÊcnico de pelo menos três anos, nem precisaria fazer o teste de idioma. Outra coisa que continua a mesma Ê que essa experiência de trabalho tem que ser de pelo menos um ano durante os últimos 10 anos, e que terå que demonstrar que traria certa quantia em dinheiro para ajudar nos primeiros meses atÊ que arranjasse emprego. Essa quantia gira em torno de CAD$11.000 para uma pessoa a CAD $20.000 para uma família de quatro pessoas. Essas mudanças visam acelerar e obter uma maior integridade nos processos. Atualmente um processo em São Paulo gira, na maioria, em torno de dois anos, o que ainda Ê bom, se considerarmos que em Bogotå, Paris, Londres, Sydney, Pequim, por exemplo, esse prazo Ê de quatro anos ou mais. gração e Notårio Público com escritório em Vancouver e pode ser contactado atravÊs do e-mail marco@ provisa.ca

Estamos Comemorando Nosso Aniversårio com Muitas Promoçþes!

5anos TERÇA: QUARTA: QUINTA: SEXTA:

1256 St. Clair Ave. West - Toronto

Por Marco Castro

Escolha um prato** do menu regular e o segundo sera cobrado $10 1/2 do preço dos petiscos do menu na compra de um balde de cerveja Escolha qualquer pizza do menu e pague $10 Música ao vivo e preços especiais nos shots

Ligue jå e encomende sua Ceia de Natal Preços Especiais. Jå estamos aceitando cartþes de crÊdito.

* somente a cerveja Horseshoe; **na escolha de pratos diferentes pagara $10,00 no de menor valor; *** não combinado com nenhuma outra promoção.

Traga este anúncio e receba 15% de desconto em sua refeição de segunda quinta***21 ALL THINGSaBRAZILIAN ALL THINGS BRAZILIAN

19


GUIA BRAZILIAN DIRECTORY PRODUTOS E SERVIÇOS BRASILEIROS

CALGARY Acomodação Homestay Mary (403) 251-4186 Agências Viagem Travel Agencies Marlin-Edgar (403) 263-2290 Arte e Artesanato Arts and Crafts Brazilarts Crafts & Gifts (403) 286-7189 Artes Gråficas Design Danilo Sena (403) 451-8348 Associaçþes Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Auto Escola Driving School Alberto Miguel (403) 978-1532 Automóveis, Revenda Car Dealers Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Babå Babysitter Sophia (403) 374-0140

Banquetes Catering GaĂşcho Catering (403) 516-0790 Ver anĂşncio pg. 22 / See ad page 22 Capoeira Martial Arts AchĂŠ Brasil Calgary (403) 714-8612 Capoeira CamarĂĄ (403) 829-6236

Keller Williams Platinum (Beatriz) (403) 990-0247 / (403) 274-7239

Relocação Relocation Beatriz (403) 990-0247

KT Capital Realty R.E. (Marcelo) (403) 606-5724

Restaurantes Restaurants

Compra, Venda e Aluguel de ImĂłveis

GaĂşcho Restaurant (403) 516-0790 Ver anĂşncio pg. 23/ See ad page 23 Roupas e Objetos Clothing & Products Luiza - Redes e Cadeiras (403) 244-1826 Rexcana Imports (403) 975-0635

Dança Dance Tropicarte (403) 802-4742 Samba Brasil (403) 614-7003

GORDON JACKSON

Dentistas Dentists Solace Dental Care (403) 266-6868

giackson@cirrealty.ca

EstĂŠtica e Beleza Aesthetics Natura-Brasil, Claudiara (403) 454-7479 Suzane Gibbs (403) 461-5551

Credibilidade e rapidez no GORDON atendimento.

Tradução Translations Angela (403) 236-5133 Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Sonia (403) 236-5133 Susana (403) 374-0140

Servindo a comunidade desde 1988.

Transporte e Mudança - Moving

Financiamentos Financing ATB Financial - Neusa (403) 663-4542 Fisioterapia Phisiotherapy Eric e Melissa (403) 802-5417 FabrĂ­cio Nucci (403) 221-8340 Fotografia Photography Marcelo Pinheiro (403) 730-1813 Luiza Hadju (403) 244-1826 Igrejas Churches CristĂŁos Brasileiros em Calgary Ver anĂşncio pg. 23 / See ad page 23 ParĂłquia N.S. FĂĄtima (403) 273-0621

Tel.(403) 899-4455

ANUNCIO 1/16 JACKSON

Salgadinhos Brazilian Snacks Gerson (403) 399-3947

Canada’s Largest Independent Real Estate Organization Com mais de 10 anos de experiĂŞncia oferecemos os seguintes serviços:

Jardinagem Landscaping Artistic Gardens (403) 726-0265

t .VEBOĂŽBT QBSB P #SBTJM F P .VOEP t 'SFUF BĂ?SFP F NBSĂ“UJNP JNQPSU FYQPSU

t -JCFSBÎ�P EF BMGÉOEFHB t 5SBEF 4IPX 'FJSBT

MĂşsica, Aulas Music Classes Neto (403) 283-5610

ORÇAMENTO GRà TIS

Prod. Brasileiros Braz. Products Brasil with S (403) 252-0841 Ver anĂşncio pg. 23 / See ad page 23

ImĂłveis Real Estate CIR Realty, Gordon Jackson (403) 899-4455

Atlantic-Pacific Market (403) 235-5313

CIR Realty, Marlene Mac Donald (403) 294-1500

Prod. Naturais Health Products Herbalife - DĂŠbora (403) 360-8751

JOGP!NFMMPIBXL DPN XXX NFMMPIBXL DPN #SPBEWJFX "WF 4VJUF 5PSPOUP 0/ . . ) 5FM &YU 3BNBM

“Atuamos em Todo o CanadĂĄâ€?

Toll Free: 1-866-746-6722

Gaucho Winter Schedule Mondays: Closed

Saturday: Dinner: 5pm – 11pm

Tuesday – Friday: Lunch: 11am – 2pm Dinner: 5pm – 11pm

Sunday: Lunch: 12pm – 3pm Dinner: 5pm – 11pm

For more information about the Restaurant, Private Functions or Catering Service please visit our website: www.brazilianbbq.ca

22 WAVE


O grupo Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às 18:30hs na "South Calgary Community Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial.

EDMONTON

18h:30 - 20h:30 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae Dr. SW Calgary, Alberta

Contato: Telefone: Email: Site:

Pastor Jaime Cisterna (403) 251-0112 cristaosbrasileiroscalgary@gmail.com www.cristaosbrasileiros.ca

Associações Associations BRACA Brazil-Alberta Cultural Association Tel.:(780)428-5685. Organização sem fins lucrativos. Fundada por brasileiros e canadenses com o intuito de promover a cultura brasileira e orientar brasileiros recém chegados nesta cidade. Venha nos conhecer! info@mybraca.org - www. mybraca.org

The Best Brazilian Products Now in Calgary

RWA Residencial Waste Audit Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.

Acomodações Acomodations Aluga-se quartos para não fumantes 11625-97 St. Edmonton. Tel: 473-5204 ou 908-6205

Horário: Local:

Meio Ambiente - Environment

BRASED Tel.: (780) 434-9905 Website: www.brased.org - Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton. Organização sem fins lucrativos fundada por brasileiros e amigos que vivem em Edmonton, Alberta. Associe-se! Centro Cultural Brasil Canadá (780) 433-5105 PCMS - Portuguese Canadian Multicultural Society(780) 406-6396

Música, Grupos - Music, Groups Maracatu Edmonton (780) 707-7343 S. Batucada - samba.edmonton@hotmail.com Notário - Notary Francis J. de Sampaio Notary Public, Commissioner for Oaths and Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca Oftalmologistas - Ophthalmologist Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Padarias/Merc. - Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Portuguese Canadian (780) 413-4056 Produtos Brasileiros - Brazilian Products Fatima’s Discount Food Store 11809 – 66 St. – Tel # (780) 761-0415 E-mail: fatimateto@hotmail.com Frutas tropicais, verduras e legumes em geral. Suco Maguary, geléia mocotó, guaraná Antárctica, chimarrão, chá mate, paçoca, batata-palha, curau, sagu, polvilho, fubá, farofa, água de coco, biscoito passatempo, entre outros. Melhores preços da cidade!! Venha conferir!!

Auto-Escola Driving School North Star (780) 474-3486 Cabelereira e Manicure - Manicure Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Capoeira - Martial Arts The Capoeira Academy (780) 709-3500

Visit Our Store and Check New Arrivals!

Downtown

Chenook Centre

5802 MacLeod Trail SW

Large Selection of Products 57 Ave. SW Brasil With S

58 Ave. SW

120, 5802 MacLeod Trail SW, Calgary Parking lot at 57 Avenue, just beside the store www.brasilwiths.ca | Phone: 403.252.0841 Open Hours:

Monday to Friday: 9:00am to 6:00pm Saturdays: 10:00am to 3:00pm

Brazilian WAVE is the only bilingual Brazilian magazine

national circulation.

with If you are interested in reaching the Portuguese speaking community in your area,

advertise with us! www.brazilianwave.ca | 416-533-0555

Dança, Cursos - Dance Lessons Cláudia Guimarães (780) 777-6464

Italian Centre Shop (780) 424-4869 Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical (780) 479-6000

Decoração - Interior Design www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552

Restaurantes - Restaurants Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro e Steven Cordeiro.

Doces / Chocolates Sweets Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144 Estética e Beleza Aesthetics Suely - suelydi@hotmail.com Festas Infantis Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123 Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805 Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23

Café Solneve (780) 474-5505 Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344 Salgadinhos e Doces - Brazilian Snacks Euro Canadian Catering (780) 479-0211 Sabor Foods (780) 433-9401

Para bons resultados consulte Dulce Realty Executive Synergy Avaliação grátis e sem compromisso

Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 15 anos de experiência. Conhece o mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação.

DULCE AZEVEDO Realtor®

15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3

Office: (780) 478-8866 Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125 Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com

SYNERGY

ALL THINGS BRAZILIAN

23


Sorriso bonito e saudável para toda a família Dra. Erika Komagata, dentista brasileira com 20 anos de experiência atende em duas localizações

Odontologia geral e preventiva: *radiografia digital *clareamento dental *restaurações estéticas 208-1128 Hornby St Vancouver, BC Tel: 604-685-6615 Atendimento: seg/ter/qua 9-5 Odontologia cosmética: *implantes *ortodontia *cirurgia 201- 1465 Salisbury Ave Port Coquitlam, BC Tel: 604-941-0477 Atendimento : quintas-feiras 9-5

Patricia Trstenjak 604-729-4844

Pensando em Comprar ou Vender uma Casa? Your Realtor for Life

Call Pat and start Packing! Missão: serví-lo com honestidade, dedicação e integridade. Dando à você uma atenção pessoal, negociando a melhor oferta e mantendo-o informado o tempo todo.

Servindo a comunidade brasileira com satisfação

Avaliação de Mercado Grátis! Sem Compromisso

24 WAVE

Oferecemos Todos os Serviços Imobiliários

patricia@trstenjak.com

Grande Vancouver & FraSer Valley

www.trstenjak.com


VANCOUVER Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 568-5108 Advogados - Lawyers Larry Routtenberg (604) 434-5100 Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376 Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746 Artes Marciais - Martial Arts AxÊ Capoeira (604) 669-3135 Capoeira AchÊ Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786

www.sorrisodentalclinic.com

Associaçþes - Associations

Pensando em comprar ou vender um imĂłvel? Quer saber quanto vale a sua casa?

Associação ComunitĂĄria Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: (604) 419-9420 AutomĂłveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523

ção Av a liåat is ! gr

Cursos, Aulas Inglês - English Courses Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25 Berlitz Language Centre Tel.: (604) 685-9331 808 West Hastings St, 3º andar vancouver.lc@berlitz.ca - www.berlitz.ca AlÊm de cursos de conversação em inglês, tambÊm oferecemos espanhol, português, italiano, francês, alemão e årabe.

Cypress Interc. Cultural (604) 568-5108 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Computadores - Computers Pomar Tech Solutions (604) 726-4647

Eventos - Events Tosetti Foods & Events (604) 278-2799

Ligue jĂĄ:

KAREN COSTA

Futebol, Escolas - Soccer School Carlos Alves (604) 936-4394

(604) 202-7225

Hipotecas - Mortgages Jonathan Silveira (778) 861-5467 Ver anĂşncio pĂĄg. 4 / See ad page 4

Your committed and trusted Real Estate specialist

www.karencosta.ca

karcosta@shaw.ca

Imigração - Immigrantion Consultant Marco Castro (604) 696-6042 Imobiliårias - Real Estate

Notary Public & Consultor de Imigração Certificado (CSIC)

MacDonald Realty - PatrĂ­cia Trstenjak (604) 729-4844 Ver anĂşncio pĂĄg. 24 / See ad page 24 Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anĂşncio pĂĄg. 25 / See ad page 25 Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144 Priscila Amaral (604) 313-7946

Marco Castro, B.Sc.

Canada & Brazil Immigration Work Visa, Visa Extension Translations

Integridade & Confiança

Cursos Port. - Portuguese Lessons Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fåtima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807

Importação / Exportação Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446

Decoração - Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717

Intercâmbio / Exchange Cypress Int. Cultural (604) 568-5108

Notarization Property Transfer, Will, Power of Attorney, Affidavit, Statutory Declaration

Dentistas - Dentists

JĂłias Brasileiras - Braz. Gems Erika AbrahĂŁo (604) 633-1641

Apoio aos Estudantes & Brasileiros no CanadĂĄ

Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Ver anúncio påg. 25 / See ad page 25 Dra. Erika Komagata (604) 85-6615 Ver anúncio påg. 24 / See ad page 24 Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 684-2504 Escolas de Samba - Samba School Veja Música /See Music EstÊtica e Beleza - Aesthetics Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Dorinha (604) 436-1660 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Mary Kay (Lilian) (604) 603-8865 Simone Vasco (604) 435-6894

Limpeza - Cleaning Graci (778) 387-1785 Ipanema Janitorial (778) 863-6765 Material de Construção - Bldg. Material Mårmores (604) 430-3077 Música /Grupos - Music /Shows AchÊ Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Esc. Samba (604) 596-5889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 PÊ de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769 Negócios Br-Canadå - Business Amaral Gurgel (604) 601-5001

www.provisa.ca (604) 696-6042

E-mail: mcastro@notaries.bc.ca

R $ ) * & ( + , - ! . ' ) " , .

/ $

0 ! ( + . ' ! ,

Serviços Notariais: Inglês, Português e Espaùol

! " # $ % & ' $ ' (

Para sua conveniĂŞncia, atendemos tambĂŠm fora do horĂĄrio comercial normal e nos finais de semana com hora marcada

ALL THINGS BRAZILIAN

25




EnvĂ­os a USA y CanadĂĄ en un mĂĄximo de dos horas y a LatinoamĂŠrica de 24 a 48 Hrs. Somos agentes autorizados de:

EnvĂ­os a Brasil $17.00 Cualquier cantidad AdemĂĄs ofrecemos: Servicio de fax Tarjeta telefĂłnicas y otros servicios Productos latinos (Muy pronto)

Llamar a FRANCISCA No importa dĂłnde se encuentre, o si no quiere venir a la oficina para hacer sus envĂ­os; haga sus envĂ­os desde su casa, a travĂŠs de la internet vĂ­a e-mail, o depĂłsito bancario.

Passaporte, Vistos - Passport, Visas Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anĂşncio pg. 25 / See ad page 25

Horario de AtenciĂłn: Lunes a SĂĄbado de 11.00 am a 5.00 pm 1020 Commercial Drive, Vancouver, BC Tel. 604-254-4252 Fax: 604-254-4582

Salgados, Doces - Braz. Snacks Graça (604) 590-4225 Quejos (604) 420-0832 Vania (604) 278-2799

Produtos Brasileiros - Braz. Products Karla Petreman (604) 781-5446

Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905

Prod. Naturais - Health Products Karla Petreman (604) 781-5446

TabeliĂŁo - Notary Public

Psicologia, Acons.- Counselling Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayå de Andrade (604) 873-0397 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fåtima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925 Remessa Dinheiro - Money Transfer FM Remittance (604) 254-4252 Ver anúncio påg. 28 / See ad page 28 Restaurantes - Restaurants eh! Restaurant (604) 568-9915 Ver anúncio påg. 26 / See ad page 26 Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Sandwich Garden (604) 681-4422 Roupas e Confecçþes - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325

Marco Castro (604) 696-6042 Ver anĂşncio pĂĄg. 25 / See ad page 25

Capoeira Martial Arts Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244 Decoração /Eventos - Events Rental Bel-Ayre Rentals Ltd. Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 920-77 University Cres, Winnipeg, Email sales@lostlobos.com Tel.: (204) 897-0435 - Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com

BRADFORD AgĂŞncias de Viagens Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332

CAMBRIDGE Igrejas Churches Igreja Adventista do 7Âş Dia (LĂ­ngua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 SĂĄbados das 9:30 Ă s 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11hs. FĂĄtima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851 Padarias Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280 Prod. Brasileiros Brazilian Prod. Elgin Supermarket (519) 621-6440

Traduçþes - Translations Marco (604) 696-6042 Tatiana (604) 777-9704 Tomås (604) 465-6128

Marvin’s Latin Foods (204) 661-0891

GEORGETOWN/ ERIN

Transporte e Mudança - Moving

Traduçþes Translations

ImĂłveis Real Estate Nancy Cunha (519) 589-2346

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

t .VEBOĂŽBT QBSB P #SBTJM F P .VOEP t 'SFUF BĂ?SFP F NBSĂ“UJNP JNQPSU FYQPSU

t -JCFSBÎ�P EF BMGÉOEFHB t 5SBEF 4IPX 'FJSBT

ORÇAMENTO GRà TIS

JOGP!NFMMPIBXL DPN XXX NFMMPIBXL DPN #SPBEWJFX "WF 4VJUF 5PSPOUP 0/ . . ) 5FM &YU 3BNBM

“Atuamos em Todo o CanadĂĄâ€?

Toll Free: 1-866-746-6722 Videos - Video Rentals FĂĄtima (TV-Globo) (604) 520-6495

Brazilian WAVE is the only bilingual Brazilian magazine

national circulation.

with If you are interested in reaching the Portuguese speaking community in your area

advertise with us! www.brazilianwave.ca | 416-533-0555 28 WAVE

WINNIPEG

Mirna Jungbauer-Wishart Tel.: (204) 261-6485 e-mail: mjwishart@mail.com Tradutora acreditada: PortuguĂŞs/InglĂŞs, InglĂŞs/PortuguĂŞs.

KITCHENER Igrejas Churches

MOOSE JAW Investimentos Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net

SASKATOON Artes GrĂĄficas Design CanaCanadian Com.- Guto Penteado (306)717-6674 - info@canacanadian.com Artes Marciais Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988 Artesanato Arts and Crafts Fofina’s Emporium - Sonia Reimer (306) 477-2582 Associaçþes Associations BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e ĂŠ um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca Serviços Mecânicos Mechanical Serv. CMS - JoĂŁo Kapronczai (306) 665-0227

Subscribe to BRAZILIAN WAVE

The Rock International Christian Ministries in Canada Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON Açougues Butchers ImpÊrio dos Frangos (519) 453-7952 Agências Viagem Travel Agencies Santos Travel Agency 1-866-278-2173 Cavaco Travel (519) 455-0328 Associaçþes Associations Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, alÊm de fornecer informaçþes úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: www.brasileirasdelondon.com Dentistas Dentists Dr. Gildo Santos (519) 661-2111 r. 86171 EstÊtica e Beleza Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770 Igrejas Churches Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354 Port. Community Church (519) 433-9772


Pr. JoĂŁo Batista e Esposa Hermelinda

ASSEMBLEIA DE DEUS DE LONDON JoĂŁo Batista Domiciano da Silva

129 Trafalgar St., London, N5Z 1J1 519-859-2851- jbdscanada@gmail.com

PASTOR JOAO BATISTA IGREJA EVANGÉLICA

ASSEMBLÉIA DE DEUS DE LONDON 310 Vesta Rd & Huron St. Frente ao Giant Tiger e Dollarama Templo - Salvation Army Cultos aos Domingos 6:30pm

PENTECOSTAL MISSIONARY CHURCH CAMBRIDGE 94 Elgin St. South Cultos - Såbado 7:00pm Círculo de Oração - Segunda 7:00pm

OTTAWA

Dentistas Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000

Artes Marciais Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866

Escolas de Samba Samba School Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Clodoaldo Martins (613) 627-4483

Associaçþes - Associations Grupo Fale Tel.: 613 234-5786 grupofale@yahoo.ca http://groups.google.com.br/group/grupofale -- Lugar para compartilhar assuntos diversos e praticar o português. Reúnem-se todas as sextas-feiras no Richtree Market Restaurant localizado dentro do Rideau Centre (downtown) a partir das 19:30hs.

Eventos Events Jubrina Events (819) 329-6071 FotĂłgrafos Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902 Igrejas Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-22065

Brazilians in Ottawa www.bino.ca Bijuterias Fashion Jewellery Bijoux Brazil (613) 769-0790 Gisele Cannalonga (613) 265-8816 Vinicius Costa (613) 271-0042 Cestas de CafÊ Gift Baskets Raphaella (613) 736-4014 Construção, Reformas Renovations HighPoint Contr. (613) 324-7366

Livrarias Bookstores Peaceful Dove (519) 659-4819

Cursos Idiomas Language Courses AndrĂŠa Vinet (FrancĂŞs) (819) 568-0655 Fernanda Nascimbem (819) 329-6071 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Juliana Bahia (819) 329-6071 MĂ´nica Costa (613) 271-0042

Padarias Bakeries London Port. Bakery (519) 679-3468 Lusitânia Martins Bakery (519) 438-2315

Day Care/Baby Sitter Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242 Josiane Fraga (613) 435-0065

Restaurantes Restaurants Aroma Mediterranean (519) 435-0616 ImpĂŠrio dos Frangos (519) 453-7952 Nova Lisboa (519) 680-2332 Rei dos LeitĂľes (519) 452-1310

Decoração, Interiores Decoration Personal Touch Interiors (613) 435-0614

ImĂłveis Real Estate Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331

EstÊtica e Beleza Aesthetics Marta, cabelereira (613) 738-0782 Silde’s Total Beauty (613) 224-2666

Imobiliårias Real Estate Maria JosÊ Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguÊm que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudå-lo.

Alfredo PatrĂ­cio (613) 866-5267 Ver anĂşncio pĂĄg. 29 / See ad page 29 S. M., Tracy Arnett R.E. (613) 863-1009 InformĂĄtica Computer Services SumNet Inovations (613) 366-4272 Moda-Roupas Brasileiras Braz. Fashion Moda Nova Boutique (819) 776-1234

Produtos Brasileiros Braz. Products Atlantic Sea (519) 452-7511 European Groceries (519) 438-7696 Hernandez Variety (519) 690-1981 Ocean Food Centre (519) 452-1220

NIAGARA FALLS

Produtos Brasileiros Braz. Products MarchĂŠ Brasil (819) 503-3920 Ver anĂşncio pĂĄg. 29 / See ad page 29 Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anĂşncio pĂĄg. 29 / See ad page 29 Lisbon Bakery & CafĂŠ (613) 820-2443 Mercadinho Pombalense (819) 770-3742 Salgadinhos e Doces Braz. Snacks Josiane Fraga (613) 435-0065 Terapia, Aconselham. Counselling Markus Zeuch (613) 226-8149 Traduçþes Translations Fernanda Boldrini Nascimbem Tel: (819) 771-0463 fnascimbem@gmail.com Formada pela Universidade de SĂŁo Paulo (Brasil), com mestrado pela Universidade de Sussex (Inglaterra); hĂĄ mais de 7 anos atuando nas ĂĄreas de ensino e tradução dos idiomas portuguĂŞs e inglĂŞs para os mais diversos fins. Daniele Bertinato (613) 521-9132 Gabriela Oliveira (819) 918-1794 Subscribe now!

Brazilian Wave magazine WWW MARIOSFOODCENTRE COM

Restaurantes Restaurants Brasa Braz. Steakhouse 1-800-704-9301 Copacabana RodĂ­zio (905) 354-8775

OAKVILLE AutomĂłveis, Conserto Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011 Igrejas Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942 ImobiliĂĄrias Real Estate Christopher Faria (416) 658-1300 Psicoterapia Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235

ONLY $20 / Year

www. Brasileiros .com

Contact us today and start receiving your Brazilian WAVE, now! WE ACCEPT CHEQUE, MONEY ORDER, VISA, MASTER CARD. E-MAIL: info@brazilianwave.ca WEBSITE: www.brazilianwave.ca

416-533-0555

PHONE: ADDRESS: P.O. Box 451 Station “E� Toronto ON M6H 4E3

ALL THINGS BRAZILIAN

29


TORONTO, MISSISSAUGA & BRAMPTON A

Acidentes, Benefícios Benefits LM - Luiza Molina (416) 201-9988 Acomodação Homestay Hospedagem Toronto (416) 273-4393 Aconselhamento Counselling Maria (Amada) Costa (416) 357-7540 Rosana Brasil - 1-800-787-3159 ext 3765 Advocacia, Serviços Legal Service Lina Melo (416) 929-0633 Reis Paralegal (416-835-2601 Advogados Lawyers Eduardo Marcos (416) 537-3151 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14 Ron Hatcher (416) 530-0404 Spina & Cugliari (416) 787-6529 Yoel Lichtblau (416) 633-2465 Agências Viagem Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 19 / See ad page 19 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Deise - TravelBest Carlson Wagonlit 416-640-1450 ext 233 Acadia Travel (416) 537-2643 Andes Travel (416) 537-3447 Hispana Travel (416) 630-8411 Incentours Inc. (416) 480-9122 TC Travel (416) 536-9555 Tropical Tours (647) 342-2232 Arquitetos Architects Calland & Steen Design (416) 731-6258 Jorge da Cunha, B. Arch. (416) 606-1132 Arte e Artesanato Arts & Crafts Célia Ceramics (416) 536-0959 Eliane Matos - Seda (416) 850-8474 Eloisa - Cestas Deco (416) 201-0722 Fabio - Miniaturas (416) 744-7451 Artes Gráficas Graphic Design Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca Abacus Design (905) 813-4364 Adriano Galeno (416) 620-0542 Aranha Design (416) 323-3087 Erika Landim erikadesigner@gmail.com Fabiana F. Papaleo (416) 234-9389 Fabiane Azevedo (647) 286-7822 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Good Idea Designs (416) 918-2508 Priscila Benetti pbdesign07@gmail.com Soraia Prevides (416) 841-5702 Teco Guerreiro (416) 901-2310 Tunga Ingles (416) 909-9177 Wanderley Anjos (416) 651-6922

30 WAVE

Associações Association Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales. A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5 Tel.: (416) 921-1800 Contato: Yara Damasceno. AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org -- ACT oferece serviços em português para pessoas que vivem com HIV. Assistência aos clientes com documentaçào para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS. Centro Brasil Angola 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.centrobrasilangola.org - Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto. Oferece serviços profissionais de base comunitária, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Sextas 6:00-9:00pm Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae. FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Family Association For Mental Health Everywhere(FAME). Associação sem fins lucrativos para dar apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos Grupo Brasil of Ontario www.grupobrasil.org - Promove a cultura brasileira e os interesses dos brasileiros residentes e recém-chegados no Canadá. Tel.: (647) 286-4770 Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto Tel.: (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços gratuitos como: consultas médicas com hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B. Venda de anticoncepcionais a preço de custo ($6/ 6 unid.) e de pílula do dia seguinte ($10). Portuguese Interagency Network PIN 85 Glendale Ave., 2nd floor Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 530-6608 Organização sem fins lucrativos que presta serviços para a comunidade de língua portuguesa.

St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828

Cartões-Telefone PhoneCards

Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc.

Computadores Computers CTS Computer Services (416) 516-8823 Ed Computer Support (416) 834-8386 Do IT Cons. (Márcio) (905) 330-7783

St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Organização sem fins lucrativos que oferece serviços para crianças, jovens e idosos. O Programa de Saúde e Bem-Estar trabalha com prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc.

Consultoria Consultant

The Port Wine Club of Canada e-mail: theclub@portwine.com O clube para quem gosta de bons vinhos. Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida. Autos, Aluguel Rental Cars Discount 310-CARS (2277) Autos, Consertos Car Repairs Bento’s Auto Centre (416) 533-2500 Carfix Auto Center (416) 356-2178 Toman Electric & Auto (416) 604-8881 Autos, Revenda Car Dealers Toronto Chrysler (416) 368-7000

B Bancarrota Bankruptcy

Crise nas Dívidas? Nós temos a Solução Podemos resolver seu problema financeiro sem declarar bancarrota NA DIVIDA p (falência). CRISE

MONICA

Oferecemos formas de pagamento RUMANEK flexíveis.

Consulta Inicial cial Confidens Gráti

* Português * English

FALE CONOSCO! monica@rumanek.com www.rumanek.com Direct Line: 416-452-3751 or 416-665-8326 Ext. 307

RUMANEK & COMPANY LTD Administradores de Propostas, Consolidação de Dívidas e Trustee de Falência. 1280 Finch Ave. West, Sala 714 Crenmore, Etobicoke, Mississauga, Scarborough, St. Catherines e Toronto

C

Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 5 / See ad page 5

Life Coach - Michel Cubic (416) 844 1295 Contabilidade Accountants Lismont Corp. (416) 238-4558 Ver anúncio pg. 35 / See ad page 35 Brasil Bookkeeping (416) 535-5395 Santos Serv. & Adv. (416) 780-1500 Teixeira & Associates (416) 535-8846 Cosméticos Cosmetics Ritual Cosmetics (416) 652-6729 Costureiras Dressmakers Maria Piloto (647) 341-2187 Cursos de Inglês English Courses Aulas Grátis de Inglês 1268 St. Clair W. 2 andar, Toronto ON Grupo Espírita Repouso do Caminho Tel.: (416) 786-6009 / (416) 418-6937 Email: deisemaciels@hotmail.com Aberto a toda a comunidade. Aulas gratuitas de inglês aos sábados às 11:00hs. Lugares limitados. Faça a sua inscrição por email ou pessoalmente às quintas-feiras no Centro Repouso do Caminho. International House Toronto 469 Jarvis St. Toronto, ON M4Y 2G8 Tel.: (416) 322-3405 Fax: (416) 322-3490 Toll-Free: 1-866-481-5622 E-mail: info@ihtoronto.com Aulas de inglês, preparação para o TOEFL, formação de professores e cursos avançados de preparação acadêmica. Horários: manhã e tarde, período integral ou meio período. Turmas pequenas ou individuais. www.ihtoronto.com Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 E-mail: samira@sctoronto.com Site: www.sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Brooklyn Heights (647) 886-0447 CanPacific College (416) 601-0100 CCBE (416) 703-7676 English School of Canada (416) 686-1596 Hansa Language School (416) 485-1410 ILAC (416) 961-5151 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 ILSC (416) 323-1770 Kleber (416) 621-0444 Meyre Santos (647) 808-5077 Learn Fast (416) 535-7824 Learning Link Int. (416) 224-8434 Study English in Canada (416) 486-6561

Capoeira Martial Arts Axé Capoeira (647) 340-2293 Grupo Muiraquitã (416) 532-5841 Grupo União na Capoeira (647) 889-1395

Cursos de Português Port. Courses

Carpinteiros Carpenters João Carlos (647) 891-2445 Newways Carpentry (416) 879-0146

Adriana Garcia, origami (647) 342-7303 Brazilian Brazil (647) 302-7771 Hansa Language School (416) 485-1410 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 Maria Florêncio (416) 651-0530

Marina Gomes (416) 535-7824 professora de português, inglês e tradutora.


F ce Body Wax Laser Fa

Dança, Grupos Dance Groups Brazil Dance World (647) 201-3974 Brazil Nativa Dance Co. (905) 820-8035 Newton Moraes Dance (416) 463-2880 Decoração Interior Design Sakuma Shinwell Cortinas (905) 737-2740 Dentistas Dentists Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 11 / See ad page 11

Mari Silveria Aesthetician

Beauty 855 College St., Care Toronto, ON Phone: 416.535.9039 Cell. 416.524.2671 marisilveria12@hotmail.com dermalogica

Dra. Veronica Yoshiura 416) 538-4828 Ver anúncio pg. 15 / See ad page 15

Dr. J. Olavo Queiroz Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. Equipamentos modernos Conforto p/nossos pacientes

CORTES, LUZES, MECHAS, PENTEADOS, COLORAÇÃO, RELAXAMENTO, CAUTERIZAÇÃO DOS FIOS, QUÍMICA GERAL

Estação York Mills do metrô

www.lawrenceparkdental.com Dra. Anna De Filippo (416) 969-9525 Dra. Cássia Bedinelli (905) 812-7107 Dra. Claudete Motta (416) 533-5544 Dra. Irene Lau (416) 994-2368 Dr. Reynaldo Todescan (416) 597-0839

E Eletrodomésticos Appliances Brazil Appliances (416) 767-6578 K.W.A. Used Appliances (416) 651-0075 Escolas Motoristas Driving Schools Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência Estética e Beleza - Aesthetics Adriana - Manicure (416) 300-9772 Ana Rosa (647) 688-5816 Bruna Martins (647) 290-5241 Clelia (416) 535-2787 / (647) 201-0783 Conceição Beauty Salon (416) 244-9996 Consola Makeup Artist (416)532-7923 Cristina, Studio 652 (416) 534-0405 Curly Hair Salon (416) 849-4204 Denise - Manicure (647) 406-2667 Eliete - Manicure (647) 346-3397 Geysa Rossi Makeup (416) 432-1260 Guará Rosa (416) 722-4061 Isa Hair Style (416) 275-7912 Janne Farias (647) 402-7672 Lidia - Manicure (905) 832-6492 Maple Lotus Shiatsu Massagem (416) 654-9270 Marcelle - Dren. linfática (416) 841-2526 Marcia Cabeleireira (416) 522-4712 Mirian (647) 248-3231 Samino’s (em Brampton) (905) 450-1600 Sandra Rigo, depilação (416) 654-3938

Eventos, Prod. Event Production DNA Poductions (416) 884-8418 Itabras Productions (416) 299-5932 LML Com. & Mktg. (647) 227-5514 Mandala Group (416) 737-2280 Shine On Events (416) 654-9270

F Fantasia Kids (647) 723-8899 Ver anúncio pg. 18 / See ad page 18

Manicure/Pedicure Brasileira

Depilação: Brazilian Bikini Wax e Body-wax

(416) 488 7454

Estética, Produtos Beauty Supplies Interavon (416) 532-3538 Ritual Beauty Supplies (416) 294-7943

Festas, Decorações Party Deco

20 York Mills Road - Suite 209 Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito

Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada.

Oferecemos qualidade e ótimos preços no conforto de seu lar

Martha 289-997-3062 Sue - Cabeleireira (647) 290-0797 Terezinha - Depilação (647) 287-6210 Tara Encinas (ela quer T) (416)-518-6979 Thais - Manicure (416) 656-0266 Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil hightlights, perming, haircutting and up-does. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. Instituto de Beleza Gileade Zaninha e Thamyris 742 Dufferin St. 2nd Fl.; (416) 516-4079 Manicure, pedicure, depilação, sobrancelha, corte, escova, hidratação, banho de cetim e brilho, reestruturação c/ queratina, tintura, luzes, escova gradativa sem formol e definitiva, escova inteligente (efeito na hora). Só para mulheres. Lingerie exclusiva. Atendemos somente com hora marcada. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W. (Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h.

Sugar Sweet Sugar Bolos decorados para todas as ocasiões e temas. Serviço de entrega disponível

Tudo com gostinho de Brasil!!

- Lembrancinhas - Chocolates decoradoss - Cookies

Beth (905)712-09666 girlcake2006@yahoo.com

Confira as fotos dos os meus bolos: www.flickr.com/photos/cakespace Carol - Bolos (647) 209-1222 Jane - Bolos (647) 966-8404 Rosangela - Bolos (416) 244-6627 Fisioterapia Physiotherapy Edmar Figueiredo (416) 603-7978 Marcelle (Dren. Linfática) (416) 841-2526 Flores, Cestas Flowers, Baskets Heavenly Flowers (905) 889-0715 Fotógrafos Photographers Bia Schmidt beaschmidt@hotmail.com Claudia Mirahy (416) 493-7576 Fabio Luis Minati (416) 897-8526 LML Com/Mkt (647) 227-5514 Ricardo Tourinho (416) 896-3756 Sandro Miranda (416) 406-5795 Saul Porto (647) 866-6397

G Ginástica, Academias Fitness Body Pump, C. Bolognesi (416) 926-7249 Lucelene Pers. Trainer (416) 702-7019 Marcelo Pers. Trainer (647) 350-6121 Ginástica, Roupas Fitnesswear Fitness By Brazil (416) 877-4250 Gráficas Printers

Creative Team Print & Design

H

ONTARIO

Face Bodyy Wax Laser

D

Hipotecas Mortgages MBC Mortgages Flávia Cardoso (416) 804-7705 R/E Active Mortgage Armando de Lima (416) 828-4110 Royal Bank Shirley da Silva (416) 534-1343

I Igrejas Churches Igreja Rocha Eterna (416) 440-3360 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4 Ass. Deus Min. Boston (416) 531-8111 Ass. Deus Toronto (416) 539-9929 Família Vida Nova (416) 766-5695 Grace Community Church (905) 821-6328 Ig. Batista Olivet (416) 535-1357 Ig. Católica St. Antônio (416) 536-3333 Ig. Cristo Rei - Miss. (905) 270-1133 Ig. Evan. Ass. Deus (647) 203-4210 Ig. Metodista Livre (416) 951-5605 Ig. Presbiteriana Port. (416) 531-3644 Ig. Reformada (905) 271-7769 Ig. Santa Helena (416) 531-8181 Ig. Santa Inês (416) 603-1715 Movimento Viva Brasil - (647) 234-6967 Tele Esperança (416) 531-0218 Imigração, Consultoria Immigration Luis Branco & Ass. (416) 516-3919 Ver anúncio pg. 13 / See ad page 13 LINA MELO –(416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Mouro & Fank Paralegal (647) 435-4040 ProLegal Consulting (416) 924-5171 Reis Paralegal (416) 835-2601 Solutions - Ivania (416) 828-7666 Imobiliárias Real Estate Regina Filippov (416) 201-1009 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3 Sergio da Silva - Royal LePage Supreme Realty Brokerage (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www.sergiohome.com Ana Morbeck (905) 855-2200 Bruno de Abreu (647) 209-0791 Carolina Dias (416) 530-1080 Christopher Faria (416) 658-1300 Cintia de Souza (416) 629-3903 Eddie Tavares (905) 450-8300 Fernando Lusvargji (705) 739-1300 Frank Penner (647) 221-2755 Heidi Schweichler (416) 929-0633 Lee Dias (416) 899-8033 Odette L. Alianak (416) 240-1000 Rodrigo de Souza (647) 298-4756 Rosa da Silva (905) 447-6895 Vera Lima (905) 889-2200 Imóveis/Inspeção Home Inspection Caristo Prop. Solution (416) 805-1144 GI Home Inspections (647) 895-5537

www.creativeteam.ca ALL THINGS BRAZILIAN

31


Importação/Exportação Import/Export Brazil Trade Net (416) 922-8481 www.braziltradenet.gov.br Global Business (416) 250-5537 MS & AG Imp/Exp. (416) 294-7943 Informática Computer Services CTS (416) 516-8823 DMV Software (905) 582-4140 L.A. Systems (416) 690-6409 Valter Vilar (416) 588-8610

J Jóias, Pedras Preciosas Braz. Gems Geli Gems Ltd. (416) 366-4007 Louro Jewellers (416) 961-4653 Jornais, Revistas Braz. Media Blue Pages (416) 531-1000 Ver anúncio pg. 35 / See ad page 35 Brazilian Wave Mag (416) 533-0555 www.brazilianwavemagazine.ca Classificados Brasileiros.com www.classificadosbrasileiros.com Guia Comercial Port. (416) 532-3167 Ver anúncio pg. 35 / See ad page 35 Portal SotaqueBrasileiro.com www.sotaquebrasileiro.com Brasil News (416) 538-4298 Etc & Tal (647) 898-2544 Jornal da Gente (416) 301-6703

L Limpeza Com./Resid. Cleaning Blue Clean House (647) 283-1337 Five Star Maintenance (416) 636-1766 Lucia (416) 418-6937 Limpeza, Neve Snow Removal MS & AG Snowplow (416) 294-7943

M

Música, Grupos Music, Groups SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825. Balança Brasil (416) 531-2011 Banda Fala Brazuca (647) 205-4855 Banda Parabólica (416) 654-9270 Batucada Carioca (416) 825-2086 Maracatu Nunca Antes (647) 293-2266 Mistura Fina Trio (416) 532-7923 Sambacana (416) 532-7923 Samba Squad (416) 593-9746 Sandro Liberato (647) 404-9693 Traço 40 Graus (416) 532-7923 União do Samba (416) 531-2011

Maquiagem Makeup Artists Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Massagem Massage Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Móveis, Fabricação. Furn. Manuf. Cherry Creek Furniture (905) 836-0071 Mudanças e Transporte Movers MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Toronto Movers (416) 652-6613 Música, Aulas Music Lessons Piano - Michael - (416) 465-3459 Violão - Wagner (416) 651-8668 Violino - William Dias (905) 542-2522

Nutricionistas Nutritionists Adriana Amoroso Lima (416) 487-7395 Laís Azambuja (416) 856-5844 Melissa Pancini (416) 702-7019

O Optometristas Optometrists Dra. Maria J. Suen (416) 588-7071

P Padarias Bakeries Courense Bakery (416) 536-1522 Golden Grains, Brampton (905) 459-5641 Golden Wheat (416) 534-1107 Prod. Brasileiros Brazilian Products Brazil Direct (416)588-1208 Carioca’s Import Export (416) 588-8142 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133

Psicoterapia Psycotherapy Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Andréa Kezem (416) 493-1353 Eidemara Tavares (416) 824-0235 J Roberto (416) 929-1816 Ext. 325 Maria Costa (416) 357-7540 Monica Nogueira (416) 535-0666 Naedja Truffi (416) 651.0414 Publicidade, Mkt Advertising Creative Team (416) 826-1455 www.creativeteam.ca

BRAZILIAN WAVE 416-533-0555 32 WAVE

Remessas Dinheiro Money Transfer

ANUNCIO 1/24 PAN TV

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2 Star Remittance (416) 537-1305 Ver anúncio pg. 12 / See ad page 12 Vigo Remittance (416) 588-8446 Western Union 1-800-630-0822 Restaurantes Restaurants

ANUNCIO 1/24 FALA BRASIL

Brazilian Star (416) 588-2967 Ver anúncio pg. 12 / See ad page 12 Rio 40 Graus (416) 654-6363 Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21

Reformas Renovations JN Drywall - Jefferson Neves Ver anúncio pg. 24 / See ad page 24

R Está Escrito - Canal 4 (416) 923-1069 Domingos às 9:30hs

Você já provou o nosso X-TUDO?

ANUNCIO 1/16

FAZER ANUNCIO 1/16

Jefferson Neves

www.jndrywall.ca Trust in the quality and experience backed by our organization and ask us any questions that you may have.

RESIDENCIAL & COMMERCIAL Drywall Installation Drywall Repairs * Insulation * Tape

Cel.: 647 998-4955 Tel.: 519 620-8354 contact@jndrywall.ca Alessandro (647) 267-1604 Alex Roofing (416) 653-8462 Antonio Lana (416) 625-1758 BC Renovations (416) 823-1812 Braz. Carpentry (Barrie) (705) 720-2129 Ciacorp - Carlos (416) 277-2479 Francisco -Infiltração (416) 241-8267 José Carlos Marinho (416) 543-8950 Power Environ. William (416) 688-0031 Tim’s Renovation (416) 356-9684 Vicente (647) 294-814 Religião, Cultos Religious Groups Eckankar (416) 926-8946 Religião da Luz e do Som Comunidade Católica Shalon Tel.: (416) 652-5027 email: shtoronto@gmail.com www.comunidadeshalon.org.br Venha participar do grupo de orações. Reuniões em diversos dias da semana.

Studio One Productions (416) 537-2868

Rádio e Web TV Radio & Web TV Subscribe to

Grupo de Estudos Espíritas Joanna de Ângelis 1357 B/C Dundas St. W., Toronto (Dundas & Lisgar) Tel.: (416) 532-7896 email: joannadeangelis@sympatico.ca Reuniões públicas aos domingos das 19:00 às 20:00 hs. Espiritismo, cristianismo redivivo.

N

Produtos Naturais Natural Products Flying Monkey (416) 968-1515

Manicures, Pedicures Manicure Veja Estética e Beleza - See Aesthetics

CBC - Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. Correspondente: Leila Monteiro Lins / Marcelo Paolinnelli (Toronto), Gisele Dutra (Vancouver), Gaby Veras (Calgary)-www. rcinet.ca/rci/po

Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Group 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org Reuniões públicas aos domingos das 17:30h às 19:00h - Estudo do Evangelho Segundo o Espiritismo e Passes.

NOVO HORIZONMisto Quente, TE Desafio, Hamburger, X-tudo, Vitaminas, Sucos Naturais Caldos, Salgados e muito mais... Tel.: 416-534-5355 1430 Dundas St. W. Toronto, ON Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinnerTuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details. Amazonas Restaurant (416) 531-9474 Bairrada Churrasqueira (416) 539-8239 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133 Copacabana Rodizio (416) 916-2099 Gallo Churrasqueira (905) 653-7474 Gaucho B.B.Q. (416) 588-1007 Gina’s Chicken & Pizza (905) 813-8111 Kilo Restaurante (416) 593-0486 Lula Lounge (416) 588-0307 O Campino (416) 516-9751 PortoBras (416) 657-1200 Red Violin Rodízio (416) 465-0969 Roupas Femininas Women’s Wear Brazil Direct (416) 588-1208 D. Martins (416) 596-8249 Emporium Brazil (416) 418-8916 Fitness By Brazil (416) 877-4250 Fly Girl (416) 533-8836 Leah’s Lingerie (416) 538-6330 Roupas Infantis Children’s Wear Baby’s Corner (416) 534-3166

S Salgadinhos, Doces Braz. Snacks Sugar Sweet Sugar - Bolos Beth (905) 712-0966 Ver anúncio pg. 27 / See ad page 27



Dr. Regina Bastos, DMD 1550 de Maisonneuve Ouest, #26 MontrĂŠal, QuĂŠbec (Perto da Universidade Concordia)

Clinique Dentaire Metro Guy

Elizabeth Schulz, M.Sc.

Em Montreal: Av. Victoria 245, sala 310, Westmount – Qc.

Tel.: (514) 221-8624

Formada pela PUC –RJ, Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec

Outras ProvĂ­ncias e EUA, consultas pelo skype. Contato pelo email: elischulz@elizabeth-schulz.com

Recibos para Seguradoras. Imóveis/Inspeção Home Inspection Normamdo Lima (514) 472-2658 IntÊrpretes Interpreteis Marilda Carvalho (514) 279-8414 Sylvie Gajevic (450) 678-6791 Jóias, Pedras Bras. Braz. Gems Gustavo Luz Barreto (514) 691-8663 Limpeza, Com/Resid -Cleanning Ingrid Kurth (514) 586-0032 Manicure, Ferramentas - Manicure Supplies

AFIAĂ‡ĂƒO DE FERRAMENTAS

ANUNCIO 1/24 Pinças, Tesouras

Alicates de Unhas e Cuticulas

CanadĂĄ Afiamos qualquer tipo de ferramenta

BRASMOLD (REDUZIR ATUAL) Cel.: 514 947-0865

Tecnologia e Qualidade Angelo Cipriano

210 Ronald Dr. Montreal, QC, H4X 1M8

Tel.: 514 483-3301

brasmold@brasmold.ca Yung Esposito (tesouras prof.) (514) 266-0322 Midia - Media Net - Guia Brasil - www.guiabrasil.ca Net - Brazilian Wave - www.brazilianwave.ca Radio - Sexta Brasil (514) 495-2597 TV - Onda Brasil (Sab. Canal 62/ Cable 14) TV - Globo Intl. NextTV 1-866-645-8792 MĂłveis Furniture Nostracasa (514) 393-4963 MĂşsica, EspetĂĄculos - Musics, Groups Arena Des Arts (514) 279-8414 Balako do Samba (514) 889-8642

Tel.: 514-937-6669

Bia Musik - ginabrault@impresaria.ca Bloco Afro-Malungos (514) 5692717 Bobards (514) 987-1174 Esc.Samba Est. Luz (514) 238-0865 Festival Lusodramas (514) 279-8414 Isaac Neto (514) 759-3655 Monica Freire - info@monicafreire.com Levanta poeira (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Nico Beki - myspace.com/forrotimo Oswaldo (514) 729-1833 Paulo Ramos - info@pauloramos.net Priscila Correa (514) 815-5455 Samba e AxĂŠ (514) 578-5780 Quebra Entertment (514) 755-7288 Produtos Brasileiros - Braz. Products Chez Brasil (514) 845-7070 Everson (polpa de frutas) (514) 884-8801 Soares et Fills Épicerie (514) 288-2451 PsicĂłloga - Psychologist Elizabeth Schulz (514) 221-8624 Ver anĂşncio pg. 34 / See ad page 34 RĂĄdio e Tv - Radio & TV CBC Radio Canada www.rcinet.ca/rci/poexta Brasil - Radio Centreville Sextas das 17:30 Ă s 19:30hs - 102.3 FM CJNT - Onda Brasil - Canal 62 / Cable 14 Reformas - Construção Renovations

IGREJA REFORMADA LUZ PARA AS NAÇÕES

ANUNCIO“Eu1coloquei /24

vocĂŞ como Luz Para As Naçþes para que leve salvação atĂŠ os extremos da terra.â€? At. 13:47

LUZ PARA AS NACOESS) Pastor Carlos GuimarĂŁes Rosa

www.lpnmontreal.ca Culto de louvor e adoração Estudo bíblico nos lares Domingos às 18 hs Sextas às 19:30

3580, Rue Masson - MontrĂŠal-QC - H1X1S2

Missa em portuguĂŞs (514) 353-5560 MissĂŁo Santa Cruz (514) 844-1011 Restaurantes - CafĂŠs, Restaurants LelĂŠ da Cuca (514) 849-6649 Ver anĂşncio pg. 34 / See ad page 34 Bayou-Brasil (514) 847-0088 Chez Brasil Cafe (514) 845-7070 Guanabara CafĂŠ (514) 271-1393 Le Milsa RodĂ­zio (514) 985-0777 LelĂŠ da Cuca (514) 849-6649 Senzala (514) 274-1464

Religião, Cultos - Religious Groups Ass. Boston Montreal (514) 583-0031 Ass. Deus Nova Unção (450) 638-5546 C.E. Alan Kardec (514) 899-0139 Grupo Espírita JAC (514) 324-1747 Ig. Batista Montreal (514)484-3795

LELÉ DA CUCA Cozinha Brasileira e Mexicana

ANUNCIO 1/16 Venha comer feijoada e acarajĂŠ todos os dias da semana.

LELE DA CUCA VocĂŞ pode trazer RESTAURANTE seu vinho ou sua cerveja! Tel.: (514) 849-6649

www.leledacuca.com 70 Marie Anne E., (Near St. Lawrence Blvd.)

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

t .VEBOĂŽBT QBSB P #SBTJM F P .VOEP t 'SFUF BĂ?SFP F NBSĂ“UJNP JNQPSU FYQPSU

t -JCFSBÎ�P EF BMGÉOEFHB t 5SBEF 4IPX 'FJSBT

Terapia Ocupacional Therapy Carolina Agnolon (514) 467-3537

ORÇAMENTO GRà TIS

Transporte Transportation MelloHawk Logistics (416)465-3459 Ver anĂşncio pg. 34 / See ad page 34

Geraldo (514) 979-2054

Restaurante

Celso Mirri - traslado (514) 914-5831 Lima - mudanças (514) 918-7073 Raile Oliveira - taxi (514) 743-6777 Ronaldo Barcellos-logística/intl. (514) 260-7232

JOGP!NFMMPIBXL DPN XXX NFMMPIBXL DPN #SPBEWJFX "WF 4VJUF 5PSPOUP 0/ . . ) 5FM &YU 3BNBM

“Atuamos em Todo o CanadĂĄâ€?

Toll Free: 1-866-746-6722

Capoeira - Jiu-Jitsu BrÊsilien - Bio-gymnastique BATUCADA (PERCUSSIONS BRÉSILIENNES)

SAMBA & AUTRES DANSES AFRO-BRÉSILIENNES

COURS PRIVÉS ET GROUPES MULTI-NIVEAUX POUR ADULTES, ADOLESCENTS, ENFANTS ET PERSONNES ÂGÉES

CENTRE CULTUREL & ARTS MARTIAUX BRÉSILIENS 7250, RUE CLARK (2 E ÉTAGE) MONTRÉAL (QC) CANADA H2R 2Y3 DE CASTELNAU @ JEAN-TALON www.capoeirabrasileira.com 34 WAVE

(514)

MESTRE

PENINHA

889-8642


GUIA COMERCIAL PORTUGUÊS 2009 Agora em distribuição Entrega gratuita porta a porta

Se ainda não recebeu o GUIA em sua casa poderá encontrá-lo em estabelecimentos brasileiros e portugueses

Fernando Tavares - 416-532-3167

Contabilidade (Accounting) Guarda-livros (Bookkeeping) GST, PST, WSIB, Union Registro de Firmas Administração de Salários (Payroll)

1255 St. Clair Ave. W. Toronto M6E 1B8 www.lismont.ca | ligia@lismont.ca

Tel.: (416) 238-4558 Fax: (416) 238-4168

ALL THINGS BRAZILIAN

35


apresenta

ROBERTO CARLOS 50 anos de carreira

no Massey Hall em Toronto

23 e 24 de Maio

Para bilhetes: www.masseyhall.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.