Brazilian Wave Magazine 28

Page 1

ANO / YEAR 7| NÚMERO / NUMBER 28| BILINGUAL PORTUGUESE-ENGLISH |ABRIL-MAIO / APR-MAY 2010 | GRÁTIS / FREE

SURF A L L

T H I N G S

B R A Z I L I A N

ON IT!

2010 FIFA’S WORLD CUP INTERVIEW WITH

DUNGA

TOURISM BRAZIL

OURO PRETO Recipe: BBQ Chicken Breast

CHURRASCO GAÚCHO

BRAZILIAN GUIDE

GUIA DE SERVIÇOS BRASILEIROS

WINNIPEG | VANCOUVER | TORONTO | OTTAWA | MONTREAL | EDMONTON | CALGARY | E OUTRAS CIDADES

E X P L O R E W W W. B R A Z I L I A N WAV E . C A - N E W S E C T I O N S !


ROCHA ETERNA

Pr. Edgar Lima Jr.

Jesus Cristo, o autor e consumador da nossa fé. Venha conhecer e viver a verdade de uma nova vida em Cristo.

Só Jesus Cristo Salva

Culto: domingos às 6:30 pm Reunião de Oração: segundas-feiras às 7:00 pm Estudo Bíblico: terças-feiras às 7:30 pm

(Sobre demais reuniões favor consultar nosso site ou telefonar)

Telefone: (416) 440 3360 2

WAVE

email: rocha@rochaeterna.ca | www.rochaeterna.ca Endereço: 9 Boon Avenue,Toronto (St. Clair – Dufferin)


Editor Montreal

Luciana Savioli

Editor Toronto

Sacha Vaz

Contributors

Cosme Rimoli Marcelo Praça Marco Castro Viviane Rosa

Translation

Sandi Filippov

Copy Editor

Julie Berridge

Art Direction

Teresa Botelho Design

Creative Team Canada Sales Edmonton

Antonieta Crerar

Sales Montreal

Bruno Hildebrando Sales Toronto

Iara Encinas

Sales Vancouver

Marco Castro

Publishers

Regina Filippov Teresa Botelho Address

BRZ GROUP INC. P.O. Box 451, Station ”E” Toronto, ON M6H 4E3 Canada Phone: 416-533-0555 Fax: 416-241-3835 info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca Frequency

6 times per year JAN-FEB/ MAR-APR MAY-JUN/ JUL-AGO SEP-OCT/ NOV-DEC Copyright©2002-2010 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873

28 4 8 11 12 14 17 18 19 20

Interview Tourism Special Portfolio News Flash Sports Immigration Recipe Service Guide

DISTRIBUTION: Halifax, Montreal, Ottawa, Toronto, Mississauga, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. FOR COPIES, SUBSCRIPTION OR ANY OTHER INFORMATION CALL: 1-416-533-0555 or EMAIL: info@brazilianwave.ca

REPRESENTAÇÕES DIPLOMÁTICAS BRASILEIRAS

ALL THINGS BRAZILIAN BRAZILIAN WAVE MAGAZINE | YEAR 7 | N0. 28 | BI-MONTLHY | NATIONAL | ENGLISH-PORTUGUESE | WWW.BRAZILIANWAVE.CA

EDITORIAL

EDITORIAL

D

A

Mesa do Editor

epois dos sucesso das Olimpíadas 2010 em Vancouver, agora é vez do futebol. Para a maioria dos brasileiros 2010 é especial pois é Ano de Copa. A equipe da Wave correu atrás da bola e conseguiu os direitos de publicação de uma entrevista exclusiva com Dunga, o técnico da seleção brasileira. Divulgamos também o time que deve ser escalado oficialmente. Nesta edição fazemos um passeio pela linda Ouro Preto, cidade histórica e “menina dos olhos” não só dos mineiros mas de todos os brasileiros. Demos também um pulinho aos pampas, região gaúcha do Brasil, oferecendo uma receita de churrasco gaúcho de frango com bacon. E descobrimos que há varios brasileiros trabalhando na indústria do cinema em Toronto, considerada a capital canadense da sétima arte. Falando em arte, aprecie o belo trabalho do artista plástico e pintor Bruno Hildebrando. Quer mais? Leia o newsflash e ... não se esqueca de sempre utilizar e divulgar o nosso guia de serviços brasileiros... é o mais completo guia de negócios e serviços brasileiros no Canadá. Mais? Visite o nosso site www.brazilianwave.ca e... boa leitura!

CONSULADO: TORONTO

CONSULADO: MONTREAL

CONSULADO: VANCOUVER

Embaixador: Emb. Paulo C. de A. Pinto

Cônsul Geral: Emb. Américo D. Fontenelle

Cônsul Geral: Emb. Washington L. P. Sousa Neto

Cônsul Geral: Emb. Fernando J. de M. Pimenta

450 Wilbrod St. Ottawa, ON, K1N 6M8

77 Bloor St. W., suite 1109 Toronto ON, M5S 1M2

1 Westmount Square, suite 1700 Montreal QC, H3Z 2P9

666 Burrad Str., suite 2020 Vancouver, BC V6C 2X8

Tel.: (613) 237-1090 Fax: (613) 237-6144

Tel.: (416) 922-2503 Fax: (416) 922-1832

Tel: (514) 499-0968 Fax: (514) 499-3963

Tel.: (416) 922-2503 Fax: (416) 922-1832

mailbox@brasembottawa.org www.brasembottawa.org

info@consbrastoronto.org www.consbrastoronto.org

geral@consbrasmontreal.org www.consbrasmontreal.org

info@consbrasvancouver.org www.consbrasvancouver.org

+ MINUTOS BRASIL

S.PAULO • R. JANEIRO

$10=1050 LIGUE PARA OS SEUS FAMILIARES E AMIGOS E POUPE MUITO DINHEIRO COM OS CARTÕES TELEFÓNICOS AMIGO E VENDAS

fter the success of the 2010 Winter Olympics in Vancouver, now it’s time for soccer. For the majority of Brazilians, 2010 is special because it is the year of the World Cup. The team here at Wave ran after the ball and was able to get the publication rights for an exclusive interview with Dunga, the coach for the Brazilian team. We will also show you who will officially be called to make up the team. In this edition, we will take a stroll through beautiful Ouro Preto, a historical city and the “apple of the eyes” not only for Mineiros but for all Brazilians. We also went to the pampas, the Gaucho region in Brazil, where we found a Gaucho barbecue recipe for chicken with bacon. We discovered that there are many Brazilians working in the film industry in Toronto, considered the Canadian capital of the seventh art. Speaking of art, appreciate the work of artist and painter Bruno Hildebrando. Want more? Read the newsflash and ... don’t forget to always use and tell others about our Brazilian service guide... it is the most complete guide for Brazilian businesses and services in Canada. Still haven’t had enough? Check out our site and... have a great read!

EMBAIXADA EM OTTAWA

AGORA

INFO

Editor’s Desk

416-501-0313

(17H 30min)

BELO HORIZ. • P. ALEGRE

$10=800 (13H 20min) PORTUGAL

$10=1000 (16H 40min)

BRASIL

$5=512 $10=1024 (8H 32min) (17H 40min)

PORTUGAL

$10= 2740 $5= 1370 (22H 50min) (45H 40min)

ALL THINGS BRAZILIAN

3


ENTREVISTA 2010, Ano de Copa! A equipe da WAVE não deixou por menos, correu atrás da bola e conseguiu os direitos de publicação de entrevista exclusiva com Dunga, técnico da equipe brasileira de futebol para a Copa FIFA 2010 na África do Sul. A entrevista ocorreu em um aeroporto, pouco antes de Dunga partir para África do Sul para participar do sorteio dos grupos da Copa do Mundo. Foi uma conversa leve e informal, onde o técnico falou de suas aspirações para o torneio e … para depois do torneio!

DUNGA C

osme: Você teme o fato de a França e Portugal não serem cabeça de chave? Eles podem cair no grupo do Brasil na primeira fase? Dunga: Olha, o brasileiro tem um costume que eu não concordo. Pensa sempre que o pior vai acontecer. E eu quero deixar bem claro que não acho cair no grupo da França ou Portugal o pior. Todo o trabalho nesses três anos e meio foi feito com uma meta: chegar o melhor possível para a Copa do Mundo. Eu estou indo acompanhar o sorteio dos grupos da Copa com a maior tranquilidade possível. O Brasil não teme adversário. Lógico que começar contra seleções mais fracas e depois pegar as mais fortes no caminho seria melhor. Mas eu falo com toda a sinceridade: não tenho medo de França nesta primeira fase, de nada e de ninguém. O trabalho foi bem feito e temos condições de enfrentar quem estiver na nossa frente. Respeitando a todos, mas não esquecendo que somos a Seleção Brasileira. Cosme: Isso significa que você não está preocupado com o sorteio? Dunga: Não estou nem um pouco preocupado, não. Quando você sabe que fez a lição de casa como deveria, sua convicção de que tudo vai dar certo é maior. Eu sempre fui assim na minha vida. Venha o adversário que vier, estaremos preparados para ele. Não estou falando só por falar. É o que eu penso, o que eu sinto. Cosme: De onde vem essa convicção? Dunga: Do que fizemos na Copa América, na Copa das Confederações e nas 4 WAVE

Por Cosme Rimole - R7

Eliminatórias. Muita gente duvidava do meu trabalho. Eu sei disso. Era uma pessoa que teve uma carreira vencedora como jogador de futebol. Vitoriosa e longa. Já tinha vivido tudo o que se possa imaginar no futebol Só que era estreante como treinador. Fui chamado para mudar todo um cenário. Não foi fácil. E consegui resultados expressivos. Consegui o que vários técnico vividos, experientes não conseguiram. A pressão foi enorme, mas serviu para moldar a forma, o meu jeito de trabalhar na Seleção. Fiz um longo trabalho de observação, dei chances a quem merecia. Escolher jogadores entre tantos talentos é uma das missões mais difíceis. Mas conseguimos montar um grupo em que acredito. Estou convicto que o nosso trabalho foi o melhor possível para a Copa. Cosme: Você falou que teve de mudar todo um cenário. Está falando sobre a enorme decepção do Brasil na Copa da Alemanha? Dunga: Eu estava lá e sei que houve muita coisa que não deu certo. E eu fui campeão do Mundo e capitão da Seleção na Copa dos Estados Unidos. Houve uma mudança de filosofia, de atitude em relação ao que aconteceu na Alemanha. Não vou me aprofundar porque não fazia parte da Seleção, só posso dizer que o meu trabalho foi e será durante o Mundial exatamente como eu sou: muito sério, comprometido. Para tentar ganhar uma Copa do Mundo é preciso muita doação, entrega, seriedade. E teremos tudo isso na Copa da África. Falo porque conheço profundamente o grupo que formei.

Cosme: Você quer dizer que não haverá aquela farra na preparação do time na Suíça, como aconteceu em 2006? E os jogadores estarão liberados para baladas até as cinco da manhã em plena Copa do Mundo? Será que você conseguirá controlá-los por tanto tempo? Dunga: Foi ótimo você ter feito essa pergunta. Eu vou antecipar a você que a Seleção Brasileira fará na África do Sul algo que a imprensa sempre cobrou. Eu cansei de ouvir que vocês jornalistas apontam que as seleções européias é que estão certas. Então vamos seguir o caminho do profissionalismo, da modernidade que eles adotam. Eu não quero ninguém reclamando na África. Estou avisando antes. Vamos ser tão ou mais profissionais que os europeus em relação a tudo. Principalmente em relação à imprensa. E eu quero falar mais: tudo o que vocês acusam que a Seleção fez na Alemanha… Cosme: (interrompendo) Você quer dizer farras, baladas, festas pela madrugada em plena Copa… Dunga: Sim…Essas coisas. Quero ser bem claro para que você e todos me entendam. Essas situações vieram de fora para a Seleção. Não foram os jogadores que impuseram nada. Eles tiveram a liberdade e não fizeram nada além disso. Não podem ser acusados de nada. O que atingiu a Seleção Brasileira não partiu da própria Seleção, dos


Foto: arquivo futbol365.cl

Dunga, técnico da seleção brasileira para a Copa do Mundo FIFA 2010 jogadores. Havia ordem, liberdade para isso. Muitas acusações são injustas porque nada além do combinado estava acontecendo. Ninguém fugiu da concentração e foi para balada. Era permitido. Comigo não será. Ponto final. Tudo transparente, combinado antes. Eu sou direto. Comigo não há mal entendido. Cosme: Já entendi. O Parreira deu essa liberdade. E você não deixará tudo tão solto. É isso? Dunga: Você é inteligente. Sabe o que eu quero dizer. E importante: não estou acusando ninguém particularmente. Falo sobre o contexto. Não sei até que ponto qualquer pessoa, mesmo o Parreira, tinha como impor certos limites. Em Copas anteriores houve liberdade até exagerada e o Brasil voltou campeão. Só que os tempos mudaram. O preparo físico, a concentração, o foco tem de ser total. Não aceita deslize. E quero dizer que nestes três anos e meio de convívio com a Seleção nós disputamos torneios oficiais e fizemos vários amistosos. Ficou bem claro o comprometimento, todos que têm trabalhado comigo sabem o que significa estar na Seleção Brasileira. E na Copa a dedicação de todos será ainda maior. Cosme: Você acha que conseguirá controlar os jogadores nesse mês de competição? E as baladas após as

partidas? Eles estarão liberados? Dunga: Repito apenas que a palavra comprometimento tem um sentido muito claro para mim. A Copa fica para a vida inteira. O jogador que for para lá sabe o quanto vale a pena estar mergulhado de cabeça no Mundial e não pensar em mais nada. Eu estou tranquilo. A Seleção Brasileira estará protegida dos fatores externos. Até da imprensa. Repito: faremos exatamente como as seleções da Europa. (Dunga não quis dizer claramente, mas as entrevistas estarão restritas. O contato com os jornalistas será superficial. Limitado às entrevistas coletivas que a Fifa exige. Nada além. Na Alemanha vários deles ficam esperando o horário dos principais telejornais da televisão. Atendiam na própria concentração. O treinador já pediu e conseguiu com o comando da Seleção que isso não aconteça no ano que vem. A concentração será sagrada, só dos jogadores e Comissão Técnica.) Dunga… Eu já preciso embarcar… Cosme: As últimas, por favor. Você já sabe em que lugar da África o Brasil ficará antes da Copa? Angola? Moçambique? Dunga: Olha. Não há uma decisão tomada ainda em relação a este lugar. Eu só posso falar a você o que eu disse ao presidente Ricardo Teixeira. Nós precisamos de uma

ENTREVISTA

cidade com um clube igual ao que iremos encontrar na África do Sul durante a Copa do Mundo. Quero uma cidade com baixa temperatura, fria. E que fique na altitude. O país quem vai definir será a CBF. Nosso planejamento será o melhor possível. E repito: desde antes da Copa a Seleção estará recebendo tratamento europeu que eu já disse. Estou falando agora, em dezembro, os jogadores terão toda a tranquilidade para trabalhar. Se tiverem de ficar um pouco mais isolados, como os europeus que vocês da imprensa tanto gostam, vão ficar. Eu tenho de ir embora… Cosme: Por favor essa é a última pergunta, prometo. Várias pessoas na CBF, a começar pelo presidente Ricardo Teixeira, estão entusiasmadas com seu trabalho. E inclusive cogitam sua permanência para a Copa de 2014. Você quer ficar se ganhar a Copa? Dunga: Eu serei o mais claro possível. Não fico de jeito nenhum. Nem se for campeão. Não há como me convencer. Sou um homem de palavra. Meu compromisso com o presidente Ricardo e com a CBF termina com a Copa do Mundo. Sei que a próxima Copa acontecerá no Brasil. Mas não há nada no mundo que me faça mudar de idéia. É uma honra estar no lugar mais cobiçado do futebol mundial. Ter o privilégio de comandar a Seleção Brasileira. Mas é um dos cargos que mais exigem da pessoa. A pressão é enorme. E não só para você. É pressão para a sua família, para as pessoas com quem você se importa na vida. Quatro anos está bom demais. Sinto que aprendi e estou aprendendo muito. E que, graças a ajuda de muita gente, a começar pelo Jorginho, estou conseguindo cumprir a missão que o presidente Ricardo me passou. Assumi a Seleção desacreditada, vindo do baque da Copa de 2006 e tenho certeza que estou fazendo um trabalho digno. E será assim até a Copa do Mundo. Depois, eu vou seguir a minha vida. Não fico de jeito nenhum. Pode escrever. E eu não volto atrás no que falo… Cosme: Você vai seguir como técnico ou pode assumir outro cargo na Seleção, como coordenador? Dunga: Vou continuar como técnico. Essa é a minha nova carreira e não quero mudar. Não há motivo. Só não vou ficar na Seleção Brasileira. A minha decisão já está tomada. Agora eu tenho de ir…(Agentes federais o levam rapidamente para a sala de embarque para a África do Sul…) ALL THINGS BRAZILIAN

5


INTERVIEW

BRAZILIAN COACH TALK

C

The team at Brazilian Wave did not let us down. They ran after the ball and got the publication rights for an exclusive interview with Dunga, the coach of the Brazilian soccer team for the FIFA World Cup 2010 in South Africa. The interview took place in an airport, just before Dunga left for South Africa to participate in the draw for group positions for the World Cup. It was a light and informal conversation, where the coach talked about his aspirations for the tournament and … after the By Cosme Rimole - R7 tournament!

osme: You fear that France and Portugal will not be key heads? Could they drop into Brazil’s group in the first phase? Dunga: Look, Brazilians have a habit that I do not agree with. They always think that the worst will happen. I want to clearly state that I do not think that falling into the France or Portugal group is the worst that could happen. All of the hard work during these past three years and a half were done with a goal in mind: to get to the World Cup in the best shape possible. I am going to the group draw for the World Cup without any stress. Brazil does not fear the competition. Logically it is better to start against weaker teams and then play against stronger teams. But sincerely speaking: I am not afraid of France in the first round, and am afraid of nothing and no one. We have done a good job and we are in perfect condition to play against any team. We respect all the other teams, but we never forget that we are the team from Brazil. Cosme: Does this mean that you are not worried about the draw? Dunga: Not in the least, no. When you know that you have done your homework properly, your conviction that everything will turn out alright is greater. I have always been like this with my life. Whoever the competition may be, we are prepared for them. And this is not just talk. This is what I think, what I feel. Cosme: Where does this certainty come from? Dunga: From what we did in the Americas Cup, in the Confederation Cup and in the elimination games. Many people doubted my work. I know this. I had a victorious career as a soccer player. Victorious and long. I have lived through everything that you could imagine in soccer. But I was just a beginner at coaching. I was chosen to change everything. It wasn’t easy. And I achieved some meaningful results. I achieved what many long standing coaches experienced or not, achieved. The pressure was great, but it helped to shape the way; my way of coaching the Brazilian team. I observed a lot, I gave chances to those who deserved them. Choosing players among so many talents was one of my most difficult missions. I was able to put together a team that I believe in. I am convinced that we have done the best possible job for the World Cup. Cosme: You stated that you had to change everything. Are you talking about the deception with the Brazilian team during the World Cup in Germany? Dunga: I was there and know that there were many things that didn’t

6

WAVE

work out. And I was World champion and captain of the Brazilian team for the World Cup in the United States. There was a change in philosophy, of attitude to what happened in Germany. I will not go into details because I was not a part of that team, all I will say is that I did a serious job during the Cup exactly as I am: very serious, committed. To try and win a World Cup you need to give a lot, surrender and be serious. And we have all of this for the World Cup in Africa. I say this because I know very well the team that I put together.

“Brazilians have a habit that I do not agree with. They always think that the worst will happen.“ Cosme: You mean to say that there will not be all that partying in the preparation phase in Switzerland, like in 2006? Will the players be free to party until 5 am during the World Cup? Will you be able to control them for so long? Dunga: I am glad that you asked this question. I will tell you that what the Brazilian team will do in South Africa is something that the press has always asked of us. I am tired of hearing you journalists pointing out that the European teams are the ones that are right. So we are going to follow the path of professionalism, the modernism that they have adopted. I don’t want anyone complaining in Africa. This is a pre-warning. We will be just as or more professional than the Europeans in relation to everything. Mainly, in relation to the press. And I will say more: everything that you are accusing the Brazilian team of doing in Germany… Cosme: (interrupting) You mean parties, hanging out, partying until dawn during the world Cup… Dunga: Yes…these things. I want to make this very clear so that you and everyone understand me. These situations came from the outside into the Brazilian team. This was not brought on by the players. They had the freedom and did nothing besides this. They cannot be accused of anything. What happened to the Brazilian team did not come from the team itself, from the players. There was order, freedom for this. Many of the accusations are unfair because nothing besides what was already agreed upon was taking place. Nobody escaped from the compound and went partying. It was allowed. With me it will not be allowed. Period. Everything will be transparent, agreed upon beforehand. I am direct. With me there will be no misunderstanding.


INTERVIEW

KS ABOUT FIFA WORLD CUP Cosme: I get it. Parreira gave them this freedom. And you will not be so relaxed. Is that it? Dunga: You are intelligent. You understand what I mean. Importantly: I am not accusing anyone in particular. I am talking about context. I don’t know at what point anyone, even Parreira, would have been able to impose certain limits. During former World Cups there were exaggerated freedoms and Brazil came back the winner. But times have changed. The physical preparation, the concentration, the focus has to be total. I don’t believe in slip-ups. I would like to say that spending the last three and a half years with the Brazilian team we played many official and friendly games. The commitment was clear; everyone who has worked with me knows what it means to be on the Brazilian team. And for the World Cup the dedication from everyone will be much greater.

that the next world Cup will be in Brazil. But there is nothing in the world that will make me change my mind. It is an honour to be in the most sought after job in world soccer. To have the privilege to coach the Brazilian team. But this job demands a lot from a person. There is an enormous amount of pressure. And not just for the person in this position. It is pressure on your family, pressure on people that are important in your life. Four years is good enough. I feel that I have learned and am still learning a lot. And that, thanks to a lot of people beginning with Jorginho, I am able to complete the mission that president Ricardo gave me. I took over the discredited Brazilian team, coming from the flop in 2006 and I am sure that I am doing a dignified job. And it will continue like this until the World Cup. After this, my life will go on. I will not stay for anything. You can put that in print. I will not go back on my word…

Cosme: Do you think that you will be able to control the players during this month of competition? And the parties after the matches? Will they be free to go? Dunga: I will only repeat that the word commitment has a very clear meaning for me. The World Cup is for your entire life. The player who goes there knows what it means to dive into the World Cup head first and doesn’t think of anything else. I feel fine. The Brazilian team is protected from external factors. Even from the press. I repeat: we will do just as the European teams do. (Dunga did not clearly state this, but interviews will be restricted. Contact with journalists will be superficial and limited to collective interviews in keeping with FIFA demands. Nothing else. In Germany many of them would wait for the main TV news shows to begin. They would meet them at the compound. The coach already asked and obtained approval from the executives of the Soccer Federation that this will not happen this year. The compound will be sacred, only for players and coaching staff.)

Cosme: Will continue as a coach or will you take on another title (for the Brazilian team), like coordinator? Dunga: I will continue as a coach. This is my new career and I don’t want to change it. There is no reason for it. I will just not be staying with the Brazilian team. My decision has been made. I have to go now…(Federal agents quickly take him to the departure area for the plane to South Africa…)

Mário Silva, M.P.

Davenport

( Dunga… I have to board… ) Cosme: Just a few more, please. Do you know where in Africa Brazil will be staying before the World Cup? Angola? Mozambique? Dunga: Look. No decision has been made in relation to this. I can only tell you what I told the president Ricardo Teixeira. We need a city that has a club just the same as the one that we will find in South Africa during the World Cup. I want a city with low temperatures, cold. And which is at the same altitude. The country will be defined by the CBF. We will have the best possible planning. I repeat: since before the World Cup the Brazilian team has been receiving European treatment, which I already stated. I am saying that now, in December, the players will have all the tranquility to work. If they have to be a little more isolated, as that Europeans that you and the press like so much, they will. I have to go… Cosme: Please, one last question, I promise. Many people at the CBF, beginning with the president Ricardo Teixeira, are enthused with your work. And also would like to keep you on board for the 2014 World Cup. Do you want to stay if you win the World Cup? Dunga: I will be as clear as possible. I will not stay. Not even if we do win. There is no convincing me. I am a man of my word. My commitment with the president, Ricardo, and with the CBF ends with the World Cup. I know

Feliz Páscoa Desejo votos de uma feliz e santa Páscoa, com muita alegria e harmonia, aos leitores deste jornal, aos residentes da zona de Davenport e a toda a comunidade. Mário Silva, M.P. Deputado Federal pelo círculo de Davenport O meu gabinete comunitário está localizado no 1674 St. Clair Av. W. Toronto Tel: 416-654-8048 Fax: 416-654-5083

ALL THINGS BRAZILIAN

7


TOURISM

OURO PRETO The writer and Brazilian novelist Guimarães Rosa states, “Minas are many, however, few are those who know the thousand faces of Gerais”. One of these faces is Ouro Preto, a source of pride for the locals. By Viviane Rosa

L

ocated 90 km from Belo Horizonte, the beautiful Ouro Preto landscape can be seen between the mountains. The former capital of the Province of Minas Gerais became famous for the gold rush in the past and has a rich historical heritage in Brazil. In 1980, the city received the title of Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. Visitors to Ouro Preto understand why the city received this title. The baroque architecture is found on almost every corner, on the houses, on public buildings and churches. Another strong point is the number of museums in the city such as the museum of the great sculptor, Aleijadinho, one of the most visited tourist spots. There are so many curiosities about the city, which makes it a never ending fountain of culture and historical knowledge. Besides architectural beauty and historical importance, this municipality offers vast natural beauty and a rich and varied ecosystem in the surrounding area. Crystal clear waterfalls, secular trails, beautiful valleys, splendid lookouts, infinite springs and a large area of native forest that, luckily, is protected by the State parks. A lost paradise, amid so many historical riches and legends of the golden era.

T

R

A

V

E

L

Corinne Marian Acc. Executive

T. 905.886.5610 x.307 1.800.294.1663 x.307 WAVE

Photos: top city view, right up Santo Antonio church, right bottom Pilar Church.

Passagens Aéreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World

corinne@peerlesstravel.com

8

Ouro Preto is also the city of happiness and hosts many popular events and cultural activities. Every year they host the Ouro Preto and Mariana Winter Festival and the regional Arts Forum. In addition, Ouro Preto is one of the most sought after places during Carnaval. Since 2005, the Mayor’s office has organized a huge party for the revellers. The Ouro Preto Carnaval is among one of the largest in the country and every year they have a good structure set up to receive the revellers, with many hotels and bed-and-breakfasts. As the Carnaval in Ouro Preto is sought after by tourists from all over the country and even abroad, it is necessary to reserve well in advance. Without a doubt, there are many reasons to get to know this curious and enchanting city, but if you still need more reasons, the food in the region is incomparable! Those who visit Ouro Preto will find hospitable and welcoming locals. Finally, there is much to see, do and savour, all this with refinement and charm in a city that breathes the “mineiro” way of life.

Preços de operadora ao consumidor Wholesaler Prices to the Consumer

Pacotes Last Minute/ Cruzeiros • Last Minute Packages/ Cruises Viagens personalizadas para grupos • Customized Group Tours Reservas de Hotéis e Carros • Hotel and Car Reservation Especializados em Empresas • Specialized in Corporate Accounts


TURISMO

O TESOURO DE

MINAS GERAIS Por Viviane Rosa

O escritor e novelista brasileiro Guimarães Rosa dizia que, “Minas são muitas, porém, poucos são aqueles que conhecem as mil faces das Gerais”. Umas dessas faces se chama Ouro Preto, um orgulho para os mineiros.

S

ituada a 90 km de Belo Horizonte, a belíssima paisagem Ouropretana pode ser vista entre as montanhas. Antiga capital da Província de Minas Gerais, a cidade ficou marcada pelo ciclo do ouro no passado e ainda preserva um riquíssimo patrimônio histórico do Brasil. Em 1980, recebeu o título de Patrimônio Cultural da Humanidade pela Unesco. Quem visita Ouro Preto entende porquê a cidade recebeu esse título. A arquitetura barroca é encontrada em quase todas as esquinas, nas casas, nos prédios públicos e igrejas. Outro ponto forte são os museus, como o do grande escultor Aleijadinho, um dos locais turísticos mais visitados. São tantas as curiosidades sobre a cidade, que a torna uma fonte inesgotável de cultura e conhecimento histórico. Apesar do intenso fluxo turístico em torno da arquitetura e da importância histórica, o município também possui uma imensidão de belezas naturais e um rico e variado ecossistema em seu entorno. Cachoeiras cristalinas, trilhas seculares, belos vales, mirantes esplendorosos, infinitas nascentes e uma enorme área de mata nativa que, por sorte, é protegida pelos Parques Estaduais. Um paraíso perdido, em meio a tantas riquezas históricas e lendas da era do ouro. Ouro Preto também é a cidade da alegria e realiza diversas festas populares e atividades culturais. Todos os anos sedia o Festival de Inverno de Ouro Preto e Mariana, o Fórum das Artes da região, além de ser um dos roteiros mais procurados no Carnaval. Desde 2005, a Prefeitura da cidade organiza uma imensa festa para os foliões. O Carnaval de Ouro Preto figura entre os maiores do país e todos os anos conta com uma boa estrutura para a hospedagem dos foliões, com muitos hotéis e pousadas. Como o Carnaval de Ouro Preto é procurado por turistas de todas as partes do país e até do exterior, é necessário fazer reservas com antecedência. Sem dúvida não faltam atrativos para querer conhecer essa curiosa e encantadora cidade mineira, mas para quem ainda quer um empurrãozinho, a gastronomia da região é inigualável! E quem visita Ouro Preto, encontra um povo hospitaleiro e acolhedor. Enfim, há muito que ver, fazer e saborear, tudo com muito requinte e charme numa cidade que respira o jeitinho mineiro de ser.

ALL THINGS BRAZILIAN

9


Design + Publicidade + Mkt Creative Team

Estamos à sua disposição!

Serviços

r a r o h l me

Criação Diagramação Layou-out Arte final Impressão Marketing __________

s o t e h l o f web +

a s e r e T r liga HOJE!

! ! ! S O Ç E R P ÓTIMOelS ço i v r e s e t n e exc a

c . m a e t e v i t www.crea

Websites Logos Folhetos Posters Catálogos Cartões Revistas Brindes Anúncios Embalagens Outros...

IMPRESSÃO & WEB studio@creativeteam.ca 416-826-1455 Pensando em comprar ou vender sua casa? ...o mercado de Toronto está aquecendo. É hora de agir!

REGINA FILIPPOV

A corretora certa para a compra ou venda de sua casa

Deixe uma profissional brasileira com 20 anos de experiência tomar conta de todos os detalhes para você

Ligue já para (416) 201-1009 10 WAVE

email: reginaf@sympatico.ca www.reginaf.com www.imoveisnocanada.com Not intended to solicit sellers or buyers under contract

Sales Representative


SPECIAL | ESPECIAL TORONTO: THE CITY OF THE SEVENTH ART By Sacha Vaz

H

is involvement with the arts began in childhood. Acting, directing and writing scripts were passions of this young artist who lived in the interior of Minas Gerais, where there were no resources to dedicate to cinema. Persistent, this youth left Brazil in search of his dream. He moved to Canada and studied Film at Concordia University in Montreal. Today, Joffre Faria Silva is the art director for films and various TV series in Toronto Joffre, like many other youths searching for a career in the Toronto Film Industry, worked his way up in the industry. “I began as an extra in movies. My first job was in the film “Don’t Say a Word” with Michael Douglas. While I was working as an extra, I began volunteering for the Canadian Film Centre as a set dresser for short films and TV series”, says Joffre. Film production in Toronto moves over 600 million dollars annually, just in locations alone. Producing films for over 30 years, Toronto is now one of the main film destinations. The infrastructure of the Toronto studios can only be compared to Los Angeles and New York! Investment in the Toronto film industry generated a need for qualified professionals in the market. The filmmaker’s basis of study is the seventh art. This professional is knowledgeable about film techniques and composition. They can specialize in screen plays, set design, direction and even lighting. But the film industry is not just limited to filmmakers. Suzana Toledo, from São Vicente, on the coast of São Paulo, says that she never thought of working in the film industry. Three years ago she began working as an Executive Assistant in Performance Solutions, a special effects and set construction company. “My job consists of revising all the financial details of each project. I also take care of logistics and purchasing of every type of material and specific products for set construction”, states Suzana. The list of American films produced in Toronto is very long, especially films filled with special effects: “X-Man”, “Resident Evil”, “The Fantastic Four”, “Freddy vs. Jason”, “American Pie”, “The Incredible Hulk”, “Transformer 2”, etc. But the economic crisis, the devaluation of the American dollar in relation to the Canadian dollar, and the effects in the film industry, such as the writers strike in Hollywood, reduced the number of new film productions in all of Canada. Nevertheless, industry officials believe that in the long run, investment will return to Toronto, as it did for the Filmport studios complex, on the Waterfront.

Brazil x Canada With the benefit of a film co-production agreement between Brazil and Canada, which will guarantee a film double nationality, producers from both countries can join forces to raise money according to the incentive laws of each country. In October of 2009, a cultural cooperation protocol was signed between the National Film Board of Canada (NFB) and the Secretaria do Audiovisual do Ministério da Cultura do Brasil (SAv / MinC). The main objective of the protocol is the training of Brazilian professionals in the art of animation by Canadian specialists.

TORONTO

CIDADE DA SÉTIMA ARTE

Por Sacha Vaz

O

envolvimento com as artes começou na infância. A atuação, direção e elaboração de roteiros era uma paixão do jovem artista que morava no interior de Minas Gerais, onde não havia recursos para se dedicar ao cinema. Persistente, o jovem deixou o Brasil em busca de seu sonho. Mudou-se para o Canadá e ingressou no curso de Especialização em Filmes na Universidade de Concórdia em Montreal. Hoje, Joffre Faria Silva é Diretor de Arte para séries de TV e filmes em Toronto. Assim como Joffre, diversos outros jovens buscam uma carreira na indústria de cinema de Toronto. “Iniciei como figurante em longa-metragens. O meu primeiro trabalho foi no filme “Don’t Say a Word” com o Michael Douglas. Enquanto trabalhava como figurante, comecei a fazer voluntariado para o Canadian Film Centre como set dresser para curtas e séries de televisão”, diz Joffre. A produção de filmes em Toronto movimenta mais de 600 milhões de dólares anualmente somente em locações. Há 30 anos produzindo filmes, Toronto é hoje um do principais destinos para filmagem. A infraestrutura dos estúdios de Toronto só pode ser comparada a Los Angeles e Nova York! O investimento na indústria de filmes de Toronto gerou uma forte necessidade de profissionais qualificados no mercado. O cineasta tem por base de estudo a sétima arte. O profissional tem conhecimento das técnicas e composições de um filme. Pode se dedicar a arte de elaboração de roteiros, cenário, direção e até mesmo iluminação. Mas a indústria de cinema não se limita somente a cineastas. Suzana Toledo, paulista de São Vicente, litoral de São Paulo, conta que jamais pensou em trabalhar na indústria

de cinema. Há três anos iniciou como Assistente Executiva na Performance Solutions, empresa de efeitos especiais e construção de sets de filmagem. “Meu trabalho consiste em revisar todos os detalhes financeiros de cada projeto. Também realizo a compra e a logística de todo tipo de material e produtos específicos para a construção de cenários”, diz Suzana. A lista de filmes americanos produzidos em Toronto é grande, em especial as produções recheadas de efeitos especiais: “X-Man”, “Residente Evil”, “O Quarteto Fantástico”, “Freddy vs. Jason”, “American Pie”, “O Incrível Hulk”, “Transformer 2”, etc. Mas a crise na economia, a queda do dólar americano com relação ao dólar canadense e os efeitos no mercado cinematográfico, como a greve dos roteiristas de Hollywood, reduziu o número de novas produções de filmes em todo Canadá. Entretanto, a cidade de Toronto acredita que, a longo prazo, terá o retorno de investimento esperado, como o que foi feito recentemente no complexo de estúdios Filmport, no Waterfront.

Brasil x Canadá Com o benefício de um acordo de coprodução de cinema entre Brasil e Canadá, que garante dupla nacionalidade aos filmes, produtores dos dois países podem somar forças para levantar recursos pelas leis de incentivo. Em outubro de 2009 foi assinado o protocolo de cooperação cultural entre o National Film Board of Canada (NFB) e a Secretaria do Audiovisual do Ministério da Cultura do Brasil (SAv / MinC). O principal objetivo do protocolo é treinar profissionais brasileiros da área de animação por técnicos canadenses. ALL THINGS BRAZILIAN

11


PORTFOLIO

BRUNO HILDEBRANDO By Luciana Savioli

Bruno Hildebrando who graduated in advertising and works in IT never abandoned his wish to be a prosperous artist recognized in Canada for his art.

H

e is formal, well dressed and well groomed. For those who see Bruno Hildebrando, 37 years old, from Curitiba, they would not imagine that behind the serious façade, there is an artist full of projects and new ideas brewing in his mind. With a thick accent, gentle demeanour and striking determination, Bruno is the owner of a polyvalent, and creative personality – and admirable spirit. When he talks about his projects, you can feel the love he has for everything he does, and the dedication and perseverance employed in all his activities, some of which are more, and some of which are less pleasurable. But he really comes alive when he opens up his briefcase and shows his drawings with pride and care – his declared passion since he was just 13. His technique consists of a mixture – as it should– of two stroke styles. “I unite the hand drawn picture with the potential that a computer brings”, he defines. Better stated, Bruno uses computer programs such as Photoshop and Illustrator to work on his hand made drawings, as a painter uses a palette or a sculptor a chisel. “I take a piece of paper, brush on a couple of strokes and I begin to imagine the textures and the contrast that can be applied, like giving life to my strokes.” The result is very interesting and can be viewed on the artists’ blog: http://brunohildebrando.blogspot.com. When asked about the difference in the cultural scene in Brazil and Canada, he states: “In Brazil, we search for our cultural identity, our roots are American Indian and African – we are tropical! In Canada the search is for newer forms of expression, new colours, tastes and trends.” Like so many other Brazilians, Bruno packed his bags for the icy Canadian soil in 2003, when he spent six months in Toronto. But in 2006 he decided, once and for all, to stay in Canada. “I came for my place in the sun. I wanted to expand my personal and professional horizons.” And that he did, but the second time around, Bruno chose La Belle Province to call home, more precisely, in beautiful Montreal. “Here you have the comfort of a large city aligned with the good side of a small city. Besides this, Montreal is a city with a lot of cultural strength, full of shows and festivals.” What else could this spirit, avid for new challenges, wish for? Today, even though he works full-time as an IT support analyst and in addition acts as an advertiser and publicist for various media entities, Bruno has not shifted his focus from his original and biggest objective: to be known – and recognized – as an illustrator and the talented artist that he is. In December of last year, he held an exhibition to show his work and at this moment he is already planning another one! But he is ready for more: “I want to continue with my advertising and visual arts projects; I am preparing a new exposition, for the middle of the first semester and I plan on doing a Master’s degree”. Wow! Think that is a lot? His class and determination are striking. For those who know him though, these qualities are as typical of him as are his words: “I came to solidify my life here. I want to reach higher plains!”

12 WAVE


POR UM LUGAR AO SOL

Bruno Hildebrando é publicitário de formação, atua em IT mas não abandona jamais seu grande desejo de ser um artista próspero e reconhecido no Canadá.

Por Luciana Savioli

E

le tem uma figura formal, bem vestida e de cabelos bem alinhados. Quem vê o curitibano Bruno Hildebrando, 37 anos, não imagina que por trás dessa capa um pouco sisuda, há um artista cheio de projetos e novas idéias fervilhando. Com sotaque carregado, jeito manso e uma determinação marcante, Bruno é dono de uma personalidade polivalente, criativa - e uma garra admirável. Ao começar falar de seus projetos, nota-se o amor que tem por tudo o que faz, a dedicação e o empenho que emprega em todas as suas atividades, ora mais, ora menos prazerosas. Mas o paranaense vibra mesmo quando abre sua pasta e exibe com orgulho e cuidado seus desenhos sua paixão declarada desde os 13 anos. A técnica dele consiste em uma mistura – como não poderia deixar de ser – de dois estilos de traço. “Uno o desenho feito à mão com o potencial que o computador trouxe”, define. Explicando melhor, Bruno usa programas de computador como o Photoshop e o Illustrator para trabalhar os desenhos que faz de próprio punho, como um pintor usa uma palheta ou um escultor usa o cinzel. “Pego um pedaço de papel, dou umas pinceladas e já imagino as texturas e o contraste que posso aplicar, como dar vida aos meus traços.” O resultado fica bem interessante e pode ser conferido no blog do artista (http://brunohildebrando.blogspot.com). E quando perguntado sobre a diferença da cena cultura do Brasil e Canadá, ele afirma: “No Brasil, buscamos a nossa identidade cultural, nossas raízes ameríndias e africanas - estamos na tropicália! No Canadá a busca é mais por novas formas de expressão, novas cores, gostos e tendências.” Como tantos outros brasileiros, Bruno arrumou as malas com destino às gélidas terras canadenses em 2003, quando passou seis meses em Toronto. Mas foi em 2006 que decidiu migrar de vez para o país –

onde vive até hoje. “Vim buscar meu lugar ao sol. Queria expandir meus horizontes pessoais e profissionais.” E assim o fez, porém nesta segunda vez, Bruno escolheu a Belle Province para instalar sua casa, mais precisamente, a bela Montreal. “Aqui você tem o conforto da cidade grande aliado ao lado bom da cidade pequena. Além disso, Montreal é uma cidade com muita força cultural, repleta de shows e festivais..” O que mais esse espírito ávido por novos desafios e experiências poderia desejar? Hoje, mesmo trabalhando em tempo integral como analista de suporte de IT e sendo representante de alguns veículos da mídia, o publicitário não tira o foco do seu maior objetivo: o de ser conhecido – e reconhecido – como ilustrador e artista talentoso que é. Em dezembro passado, montou uma exposição para mostrar seu trabalho e neste momento já está matutando em cima de outra! Mas ele tem gás para muito mais: “Quero continuar com meus projetos em publicidade e artes visuais; estou programando uma nova exposição, para a metade do primeiro semestre e também pretendo cursar um mestrado em breve”. Ufa! Achou muita coisa? Ele rebate com a categoria e determinação que lhe são típicas: “Vim para consolidar minha vida aqui. Quero alçar vôos mais altos.” ALL THINGS BRAZILIAN

13


NEWS FLASH CANADÁ AGRADECE BRASIL POR RESGATE DE NÁUFRAGOS

No último dia 19 de fevereiro, o Canadá agradeceu ao Brasil pelo resgate de 64 estudantes e membros da tripulação de um veleiro canadense, o Concórdia, que naufragou na costa do Rio de Janeiro. O ministro canadense de Relações Exteriores, Lawrence Cannon, emitiu um comunicado oficial ao Governo brasileiro, em que agradecia as autoridades brasileiras pela ágil operação de resgate e assistência ao veleiro e seus passageiros. O Concórdia, um veleiro de quase 60 metros de comprimento pertencente à universidade canadense West Island College International, de Nova Scotia, naufragou a cerca de 550 km da costa brasileira às 17h, no dia 18 de fevereiro. O barco partiu no dia 8 de fevereiro de Recife com destino a Montevidéu, capital uruguaia, e tinha previsão de chegar no dia 25 de fevereiro.

ww

UNIVERSIDADE DE TORONTO APROVA ASSOCIAÇÃO DE ESTUDANTES BRASILEIROS

Jovens estudantes brasileiros da UofT acabam de fundar o BRAZUCA, Brazilians United in Canada, que tem como objetivo promover a cultura brasileira. O Brasil já é bem conhecido pelo futebol, samba, belezas naturais e pelas mulheres atraentes, mas segundo os criadores do grupo - Klara Yang, Adam Yang, Nina Garcia e Anna Vieira – a cultura brasileira tem muito mais a oferecer do que apenas estereótipos.

QUEBEC LANÇA PROGRAMA PARA ATRAIR MAIS IMIGRANTES BRASILEIROS O recém-aberto escritório do governo de Quebec em São Paulo prepara o lançamento de uma campanha com o objetivo de promover os encantos da província francófona e convencer os brasileiros das vantagens de trocar os ares tropicais por paisagens de geleira. Os argumentos são fortes, dentre eles, a possibilidade de viver e aposentar-se em um país com renda per capita de 41 mil dolares e taxa de homicídio de 1,8 por 100 mil habitantes – dados de 2006. A proposta encanta muitos, mas Quebec se interessa somente por pessoas que possam ajudar a resolver dois problemas: o risco de encolhimento da população e a escassez de mão de obra qualificada em áreas estratégicas, como tecnologia e química. Os candidatos aprovados no recrutamento ganham visto de residente permanente e quando chegam à Província, têm direito ao sistema gratuito de saúde e educação. Se permanecerem por mais de três anos, podem se tornar cidadãos do Canadá.

O principal foco do BRAZUCA é difundir a cultura, reunir os brasileiros e admiradores na Universidade de Toronto e ainda, promover a integração entre o Brasil e outras culturas internacionais, especialmente a canadense. A UofT deve oferecer verba para a realização de eventos. Recentemente formado, o grupo já tem um website no ar, aprovado

w . f a n tas i ak i d s . c

pela UofT e também uma página no Facebook, com mais de 160 membros. Para mais informações acesse o website http://brazuca. sa.utoronto.ca ou mande um email para brazuca@utoronto.ca

A campanha entitulada “Você tem um lugar em Quebec” será lançada em abril e está programada para ocorrer apenas em mais dois países, França e México. Segundo Soraia Tandel, diretora do escritório de imigração de Quebec em São Paulo, os brasileiros estão na lista preferencial de Quebec, porque são culturalmente mais flexíveis, qualificados e se integram facilmente. O número de brasileiros com status de residente permanente aumentou cincos vezes, desde 2004, na Província de Quebec. Em todo Canadá estima-se 11 mil. Os brasileiros formam uma das maiores comunidades latino-americanas, depois dos colombianos e mexicanos.

COMEÇAM OS PREPARATIVOS PARA O BRAZILIAN DAY CANADA 2010 No último dia 23 de fevereiro foi realizado um almoço de lançamento do Brazilian Day Canada 2010, exclusivamente para a impresa. O evento ocorreu no restaurante Cajú, Flavours Of Brazil, em Toronto. Além da imprensa local, estiveram presentes o CEO da TV Globo Internacional, Amaury Soares, e o diretor de Marketing da TV Globo Internacional, Ciro Pellicano. A segunda edição do evento anual está agendada para o dia 6 de setembro de 2010, na Yonge Dundas Square, com parceria entre a TV Globo Internacional e o jornal Brasil News.

CALGARY, EDMONTON E SASKATOON RECEBEM CONSULADO ITINERANTE EM MAIO O Ministério das Relações Exteriores autorizou a realização da missão consular itinerante às cidades de Calgary, Edmonton e Saskatoon, no período de 24 a 28 de maio. O MRE modificou os sistemas de processamento de documentos das Repartições Consulares Brasileiras no exterior, com a instalação do Sistema Consular Integrado (SCI). O sistema visa melhorar a qualidade e padronizar os documentos produzidos em toda a rede consular brasileira. Porém, o novo sistema impossibilita a produção de documentos no próprio local. Toda a produção deve ser realizada no Consulado de Vancouver, dessa forma, não será possível a confecção de passaportes, certidões ou procurações, como nas missões consulares itinerantes anteriores. O único serviço que poderá ser realizado no local será o Alistamento Militar, além da entrega de títulos de eleitor já em poder do Consulado de Vancouver. Devido às modificações estabelecidas pelo SCI, os Brasileiros que queiram solicitar passaportes à missão consular itinerante deverão comparecer ao local de realização da missão com todos os documentos necessários (inclusive o formulário), e conversar com o funcionário presente no local. Seus dados serão coletados, mas a documentação deverá ser enviada pelo correio. O Consulado terá uma listagem das pessoas que compareceram ao consulado itinerante e estes passaportes terão validade de até cinco anos.

a Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo ( import / export ) Liberação de alfândega ORÇAMENTO Trade Show / Feiras

Infantis

tas (64 7) 7 s e 9 9 F 8 TOS! Deco 2 3 -8ão para VEJA tFasiO ds.ca i k a fan e Visi r aç te o nosso site jaqueline@ 14 WAVE

GRÁTIS

éis s Pain amo Alug Apenas

$35

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: (416) 465-3459 | Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722


UNIVERSIDADE DE ALBERTA OFERECE CURSO GRATUITO DE FRANCÊS O Centro de Ensino e Pesquisa em Francês (CERF) localizado no campus Saint-Jean da Universidade de Alberta, em Edmonton, oferece cursos de francês gratuito para profissionais da área de saúde. A missão do CERF é desenvolver uma visão de ensino e aprendizagem em francês e garantir sua operacionalização. O curso garante que os alunos atinjam um nível elevado de competência em suas habilidades da língua francesa e ainda fornece serviços relacionados à comunidade de Alberta e Franco-Albertan. Para se inscrever é necessário já ter o nível básico, com 120 horas de curso, e estar trabalhando na área de saúde. Para mais informações acesse o site http://www.csj. ualberta.ca ou entre em contato pelo email cerf@ualberta.ca, ou telefone (780) 465-8600.

EMBAIXADOR DO BRASIL NO CANADA FAZ CONFERÊNCIA EM MONTREAL O Centro de Estudos e Pesquisas sobre o Brasil (CERB) e o Instituto de Estudos Internacionais de Montreal (IEIM) realizou a conferência “Visões transatlânticas e as relações com o Brasil”, com

o excelentíssimo Senhor Paulo Cordeiro de Andrade Pinto, embaixador do Brasil no Canadá, no dia 18 de março. O Embaixador Cordeiro é diplomata de carreira, já atuou em vários países e no seio de organizações internacionais. Antes de sua atribuição no Canadá, ele foi embaixador do Brasil no Haiti, de 2005 a 2008, e também serviu no Conselho de Segurança das Nações Unidas, entre 1998 e 1999.

América do Sul, incluindo o Brasil. Made In South America contará com uma seleção de filmes não-ficção que mostram a força e vivacidade da comunidade documentarial da região. Visite www. brazilianwave.ca para uma lista de filmes brasileiros que serão apresentados no festival.

MUDANCAS NO CONSULADO DE TORONTO

O evento foi realizado no Archives Center Hotel, para mais informações contate Lyne Tessier, 514987-3667, ieim@uqam.ca

ESPORTE

O TIME BRASILEIRO Por Marcelo Praça

A

lista final e definitiva dos 23 convocados para a Copa do Mundo da África do Sul será divulgada em maio. Pelas últimas convocações e pelas declarações do técnico Dunga, 19 jogadores estão garantidos e será uma surpresa se não forem confirmados. Goleiros: Julio César (Inter de Milão – Itália) e Doni (Roma – Itália) Laterais direitos: Maicon (Inter de Milão – Itália) e Daniel Alves (Barcelona – Espanha) Zagueiros: Juan (Roma – Itália) / Lucio (Inter de Milão – Itália) / Luisão (Benfica – Portugal) / Thiago Silva (Milan – Itália)

O Embaixador Américo Fontenelle, que ocupa o cargo de Cônsul Geral do Brasil em Toronto desde 2006, vai nos deixar em breve. Seu novo posto será em Sidney, Austrália .

FESTIVAL DE DOCUMENTÁRIOS HOT DOCS: FOCO NA AMÉRICA DO SUL Hot Docs, o maior festival, conferência e mercado de documentários da América do Norte, irá apresentar a sua 17 ª edição anual de 29 de abril a 9 de maio de 2010, em Toronto. Uma excelente seleção de mais de170 documentários do Canadá e de outros países será apresentada ao público de Toronto e delegados internacionais. Informações sobre o festival no www.hotdocs.ca Hot Docs, vai mais uma vez, focar no trabalho contemporâneo de países e regiões específicas. Esse ano o foco será em filmes da

O Embaixador Fontenelle será substituído pelo Embaixador Afonso José Sena Cardoso, atual Embaixador do Brasil em Angola . O Embaixador Cardoso, carioca, tem uma longa e prestigiosa carreira no Itamaraty já tendo ocupado cargos como Chefe do Departamento de Integração da América Latina, Conselheiro da Missão Brasileira junto das Nações Unidas entre outros. Sua esposa é a artista plastica Solange Escosteguy. Bem-vindos a Toronto! Queremos agradecer ao Embaixador Fontenelle o apoio constante à mídia e à comunidade brasileira de Toronto e desejamos a ele e à sua esposa, Teresa, sucesso em seu novo posto.

Volantes: Gilberto Silva (Panatinaikos) / Felipe Melo (Juventus – Itália) / Josué (Wolfsburg - Alemanha) Armadores: Julio Baptista (Roma – Itália) / Elano (Galatasaray – Turquia) / Ramires (Benfica – Portugal) Atacantes: Káká (Real Madri – Espanha) / Robinho (Santos – Brasil) / Luis Fabiano (Sevilha – Espanha) / Adriano (Flamengo – Brasil) / Nilmar (Villareal – Espanha) Ficam faltando 4 nomes para fechar a lista. Uma vaga é de um goleiro, outras duas de laterais esquerdos e a outra de... digamos... Ronaldinho Gaúcho? Isso é com o Dunga e com o próprio Ronaldinho, que, para conseguir a vaga tem que jogar muito, muito mesmo, mais do que vem jogando. O técnico Dunga vai para a Copa com uma aceitação enorme, devido aos resultados alcançados sob o seu comando. Mesmo não levando Ronaldinho, continuará com o apoio conquistado. E, como disse o técnico no Milan, Leonardo, o jogador, durante os últimos anos, fez por merecer não ir. Teve chances e não jogou bem, descuidou-se de sua carreira, e seu futebol despencou, no clube e na seleção. Agora voltou a fazer boas partidas, mas talvez seja tarde. Parece que a oportunidade de Ronaldinho Gaúcho ir para a Copa passou. Coisas do futebol. Mas como futebol é uma caixinha de surpresas, vamos aguardar a convocação. Acho que a seleção, com os jogadores acima relacionados, já é fortíssima. Uma das favoritas. Agora, no futebol tudo é analisado pelo resultado. O Brasil sempre vai a Copa para vencê-la. Se não ganhar, a unanimidade sobre o Dunga permaneceria, mas não seria de apoio.

Dra. Verônica Yoshiura (Dentista formada pela Universidade de São Paulo)

Odontologia Geral e Cosmética Atendimento de Emergência Brazilian Dentist

416-538-4828

Aceitamos Seguro Dentário

Dentista Brasileira

Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8 ALL ALLTHINGS THINGSBRAZILIAN BRAZILIAN 1515


NEWS FLASH THE UNIVERSITY OF TORONTO APPROVES THE BRAZILIAN STUDENTS ASSOCIATION

Young Brazilian students at the University of Toronto have just founded BRAZUCA, Brazilians United in Canada, with the objective of promoting Brazilian culture. Brazil is already well known for soccer, samba, natural beauty and attractive women, but according to the groups’ founders - Klara Yang, Adam Yang, Nina Garcia and Anna Vieira – Brazilian culture has much more to offer than just stereotypes. The main focus of BRAZUCA is to divulge culture, bring together Brazilians and Brazilian devotees at the University of Toronto and also, promote integration between Brazil and other international cultures, in particular Canadian culture. The U of T will most likely offer financial support for events.

16 WAVE

The group has recently created a website, approved by the U of T and also has a page on Facebook, with over 160 members. For more information go to the website http://brazuca. sa.utoronto.ca or e-mail to brazuca@utoronto.ca

PREPARATIONS FOR BRAZILIAN DAY CANADA 2010 HAVE BEGUN On the 23rd of February, a lunch for the launch of Brazilian Day Canada 2010 took place, exclusively for the press. The event took place at the restaurant Cajú, Flavours of Brazil, in Toronto. Besides the local press, the CEO of TV Globo Internacional, Amaury Soares, and the Marketing director for TV Globo Inter-

nacional, Ciro Pellicano, were present. The second edition of this annual event is set to take place on September 6th, 2010, at Yonge Dundas Square. The event is produced by Brasil News Neswpaper in partnership with TV Globo Internacional.

CANADA THANKS BRAZIL FOR RESCUING SHIPWRECKEDS On the 19th of February, Canada thanked Brazil for rescuing 64 students and crew members of the Canadian sailboat, the Concordia, which became shipwrecked off the coast of Rio de Janeiro. The Canadian Minister of Foreign Affairs, Lawrence Cannon, sent an official notice to the Brazilian Government, in which he thanked Brazilian authorities for their quick rescue efforts and assistance to the passengers and ship. The Concordia, a sailboat, almost 60 meters long, which belongs to the Canadian University, West Island College International, in Nova Scotia, shipwrecked almost 550 km off the Brazilian coast at 5pm, on the 18th of February. The ship

left on the 8th from Recife with Montevideo, Uruguay as its destination, and was scheduled to arrive there on the 25th of February.

CALGARY, EDMONTON AND SASKATOON WILL RECEIVE A TRAVELLING CONSULATE IN MAY The Minister of Foreign Affairs authorized a travelling consulate mission to the cities of Calgary, Edmonton and Saskatoon, during the 24 to 28 of May. The MFA modified the document processing systems of the Brazilian Consular Offices abroad, installing the Integrated Consular System (SCI, in Portuguese). This system will better the quality and standardize documents produced in all Brazilian consulates. However, this new system makes it impossible to produce documents on site. Documents will be produced at the Consulate in Vancouver. This means that it will not be possible to make passports, certificates or powers of attorney, as prior traveling consulates used to make. The only service that can be done on site is Military Enlistment, and delivering of the voter cards that are already at the Vancouver consulate. Due to the modifications established by the SCI, Brazilians who wish to apply for passports through the travelling consulates should arrive at the location with all the necessary documents (including the

questionnaire), and talk to the employee present at the location. Information will be gathered, but the documentation will be sent by mail. The Consulate will have a list of the people who requested the passport through the travelling consulate; these passports will be valid for five years.

UNIVERSITY OF ALBERTA OFFERS FREE FRENCH COURSES The Center for Education and Research in French (CERF) located on the Saint-Jean campus of the University of Alberta, in Edmonton, offers free French courses for health care professionals. The mission of the CERF is to develop a vision of teaching and learning in French and to keep it operational. The course guarantees that students reach a high level of competency in their French language abilities and are able to provide services related to the Franco-Albertan community in Alberta. In order to register you must already have taken basic French, with 120 course hours, and be working in the health care field. For more


information go to: http:// www.csj.ualberta.ca

QUEBEC LAUNCHES A PROGRAM TO ATTRACT BRAZILIAN IMMIGRANTS The recently opened office of the Quebec government in São Paulo is preparing for the launch of a campaign with the objective to promote the francophone province and convince Brazilians of the advantages of trading their tropical country for a cold one. The arguments are strong, such as, the possibility to live and retire in a country with a per capita income of 41,000 dollars and a homicide rate of 1.8 per 100,000 inhabitants – data from 2006. This proposal delights many, but Quebec is only interested in people who can help resolve two problems: the risk of a shrinking population and the lack of qualified workers in areas such as technology and chemistry. Candidates approved during the recruiting session will receive a permanent residency Visa and when they get to the province, they will have the right to use the free health care and education systems. If they remain in the country for more than three years, they will become Canadian citizens. The campaign titled, “Você tem um lugar em Quebec” will be launched in April and is scheduled to take place in two other countries: France and Mexico. According to

2 0 0 8

2 0 0 9

Soraia Tandel, director of the Quebec immigration office in São Paulo, Brazilians are on the preferential list, because they are more flexible culturally, are qualified and integrate easily. The number of Brazilians with permanent residency status is five times larger than in it was in 2004, in the province of Quebec. In all of Canada there are an estimated 11,000. Brazilians make up one of the largest Latin-American community, after Colombians and Mexicans.

BRAZILIAN AMBASSADOR IN CANADA MAKES A CONFERENCE IN MONTREAL The Center for Education and Research about Brasil (CERB) and the International Education Institute in Montreal (IEIM) held the conference, “Transatlantic visions and relations with Brazil”, with his Excellency Paulo Cordeiro de Andrade Pinto, Brazil’s ambassador in Canada, on the 18th of March. Ambassador Cordeiro is a career diplomat and has worked in various countries and at the heart of international organizations. Before coming to Canada, he was the Brazilian ambassador in Haiti, from 2005 to 2008, and also served on the United Nations Security Council, between 1998 and 1999.The event took place at the Archives Center Hotel. Contact Lyne Tessier at 514-987-3667 or e-mail ieim@uqam.ca

HOT DOCS FOCUS IN SOUTH AMERICA Hot Docs, North America’s largest documentary festival, conference and market, will present its 17th annual

edition from April 29 – May 9, 2010 in Toronto. An outstanding selection of 170+ documentaries from Canada and around the world will be presented to Toronto audiences and international delegates. More information about the festival at www. hotdocs.ca Hot Docs will once again explore the contemporary documentary work of specific nations and regions with its “Made In” program. This year the focus will be on films from South America (including Brazil). Showcasing the finest in non-fiction cinema from this vibrant and artistically-rich region, Made In South America will feature a selection of films that champion the strength and vivacity of South America’s documentary film community. Visit www.brazilianwave. ca for a list of Brazilian films being presented at the festival.

CHANGES IN THE TORONTO CONSULATE Ambassador Américo Fontenelle that has been Consul-General of Brazil in Toronto since 2006 will be leaving us soon. His new post will be in Sidney, Australia. Ambassador Fontenelle will be replaced by Ambassador Afonso José Sena Cardoso, presently the ambassador of Brazil in Angola. Ambassador Cardoso, born in Rio de Janeiro, has a long and prestigious diplomatic career, having served as Department Chief of Latin American Integration and Counsellor of the Brazilian Mission at the United Nations, among others. His wife, Simone Escosteguy, is a well-known artist. Welcome to Toronto!

THE BRAZILIAN TEAM

SPORTS

By Marcelo Praça

The final and definitive list of the 23-man squad for the World Cup in South Africa will be released in May. According to the last published roster and the statements of coach Dunga, 19 players are on the initial roster and it will be a surprise if not all are confirmed.

Goalkeepers: Julio Cesar (Inter Milan - Italy), Doni (Roma Italy)

Right wingback: Maicon (Inter Milan - Italy), Daniel Alves (Barcelona - Spain)

Fullbacks: Juan (Roma - Italy) / Lucio (Inter Milan - Italy) / Luisao (Benfica - Portugal) / Thiago Silva (Milan - Italy)

Anchors: Gilberto Silva (Panatinaikos) / Felipe Melo (Juventus - Italy) / Josué (Wolfsburg - Germany) Midfielders: Julio Baptista (Roma - Italy) / Elano (Galatasaray - Turkey) / Ramires (Benfica - Portugal) Strikers: Kaka (Real Madrid - Spain) / Robinho (Santos - Bra-

zil) / Luis Fabiano (Sevilla - Spain) / Adriano (Flamengo - Brazil) / Nilmar (Villareal - Spain) Four names are needed to close the list. One of them is a goalkeeper, the other two are left wingbackers and the other ... say ... Ronaldinho? Only Dunga can tell and also Ronaldinho himself who, to get the job, has to play very, very much better than he has been. Coach Dunga goes to the Cup with huge acceptance due to the results achieved under his command. Even if he doesn’t take Ronaldinho (whose opportunity to go to the World Cup may have passed) Dunga will continue to have strong support. Another player who has not earned his place in the roster is Leonardo, the Milan player. He had chances and played badly, neglected his career, and his football has plummeted not only in the Club, but in the World Cup team. Now he is playing well again but maybe it’s too late. But who knows? Football is like a box of surprises; let’s wait for the final call. I think the Brazilian team, with the players listed above, is already a very strong team. One of the favourites. But, in football, everything is analysed by the results. Brazil always goes to the World Cup to win it. If they do not win, acceptance for Dunga would remain, but not the support.

Top Travel Agency Choice of 2008 & 2009 Mark of Exellence for Quality Service and Value in the Brazilian community... THANKS TO YOU!

1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123

brasiltravel@bellnet.ca | www.brasiltravel.ca 1-800-582-9156 ALL THINGS BRAZILIAN

17


IMMIGRATION | IMIGRAÇÃO

FAMILY REUNION REUNIÃO FAMILIAR L A Por Marco Castro

Por Marco Castro

world leader in immigration policies, Canada offers many ways to immigrate to the country. Among these are programs designed to reunite families. A Canadian citizen or permanent resident can sponsor their spouse or partner who is seeking to immigrate to Canada. Immigration Canada recognizes three types of relationships: marital, common-law and conjugal relationships. Canada accepts these relationships for both opposite and same sex partners. The marriage could have taken place in Canada or any other part of the world, as long as the marriage is legally valid in both the country where the marriage took place and in Canada. The common-law partner category covers situations where a couple resides together, as would a husband and wife, for at least one year. The conjugal partner category applies where a couple cannot get married and do not have the conditions necessary to live together for whatever reason. This third type is very delicate and has to be very well grounded so that immigration is successful. Whatever the relationship may be, and in order to have a successful immigration process, one has to be truthful, authentic and genuine. The sponsor cannot be at fault, either with immigration, or the Canadian Government, must be free to carry out the relationship, and must assume direct responsibility for the spouse or partner, for a period of three years, besides other requirements. The minimum salary value in this case can be bypassed. Now the spouse or partner who has been requested for the family reunion, may be in another country or may already be in Canada. He or she will be evaluated through medical exams and checked for (the lack of) a criminal record. The spouse or partner coming to Canada, may bring his or her children, as long as those children are under the age of 22 and do not have a spouse, or have been studying since before the age of 22, or are disabled or dependants. Even if the person in question is in Canada illegally, their immigration is still a possibility. In following editions we will tackle other forms of immigration, including Provincial programs for the Business, Investor and Self-Employed classes, as well as Family Reunification for other members of the family. In the last edition we wrote about the Qualified Worker. _______________________________ Marco Castro is a Certified Immigration Consultant and Notary Public with an office in Vancouver, BC, and can be reached by e-mail: marco@provisa.ca

íder mundial em políticas de imigração, o Canadá oferece diversas formas de imigrar para o país, entre elas, a reunião familiar. O cidadão canadense ou residente permanente pode solicitar a imigração de seu esposo(a) ou companheiro(a). A imigração canadense reconhece basicamente três tipos de relacionamentos: casamento, união-estável (common-law) e parceiro conjugal. O Canadá aceita estes relacionamentos tanto entre pessoas de sexo oposto, quanto entre pessoas do mesmo sexo. O casamento pode ter sido realizado no Canadá ou em qualquer outra parte do mundo, desde que seja coerente com as leis do país onde se realizou o casamento e do Canadá. A união-estável é quando o casal vive intimamente, como marido e mulher, por pelo menos um ano. O relacionamento conjugal é definido quando o casal não pode se casar e também não tem condições de morar junto por qualquer motivo alheio à vontade dos dois. Esse terceiro tipo é um caso muito delicado e tem que estar muito bem embasado para que a imigração tenha sucesso. Qualquer que seja o tipo de relacionamento, para que o processo de imigração obtenha sucesso, precisa ser verdadeiro, autêntico, e genuíno. O solicitador do processo não pode estar em falta nem com a imigração, nem com o governo canadense, deve estar desimpedido(a) para o relacionamento, e assumirá a responsabilidade direta pelo(a) esposo(a) ou companheiro(a), no período de três anos, além de outros requerimentos. A renda mínima neste caso pode ser contornada. Por sua vez, o(a) esposo(a) ou companheiro(a) que estiver sendo chamado(a) para a reunião familiar, que poderá já estar no Canadá ou em outro país, será avaliada através de exames médicos e de atestados de bons antecedentes policiais, e poderá trazer seus filhos, desde que os mesmos sejam menores de 22 anos e não tenham esposa(o), ou estejam estudando desde os 22 anos incompletos, ou sejam deficientes e dependentes. Mesmo que esteja ilegal no Canadá, ainda assim é possível sua imigração. Nas próximas edições vamos abordar outras formas de imigrar como, por exemplo, através das Províncias, como Empresário, Investidor, Self-employed, e reunião familiar de outros membros da família. Na edição passada escrevemos sobre o Trabalhador Qualificado. _________________________ Marco Castro é Consultor Certificado de Imigração e Notário Público com escritório em Vancouver, BC, e pode ser contactado através do e-mail marco@ provisa.ca

Venha tratar de seus dentes com quem fala a sua língua. Odontologia Geral e Cosmética Atendimento para toda a família Preços especiais para a comunidade. Serviços de emergência Atendimento diurno e noturno Qualquer tipo de seguro dentário Aceita-se novos clientes 18

1693 Dufferin St. (at St. Clair Ave.W.) Toronto WAVE Tel.: 416-656-9292


RECEITA | RECIPE

O

s gaúchos são os cowboys da América do Sul. Fortemente influenciado por essa cultura, os moradores do estado do Rio Grande do Sul são carinhosamente chamados de "gaúchos". Esse estado é também o berço do chef Edmilson Rodrigues. Foi lá que Ede aprendeu a arte de preparar churrasco em algumas das churrascarias mais famosas do sul do Brasil. Como o interesse em churrasco brasileiro cresceu, Ede mudou-se para o Japão onde viveu e trabalhou por algum tempo em churrascarias em Osaka e Kobe. Mais tarde, ele aceitou uma oferta para mudar-se para a China. Lá, ele trabalhou em vários restaurantes, antes de fixar os olhos no Canadá. Em 2005, Ede começou um serviço de catering em Calgary. No final de 2007, abriu um restaurante onde um novo grupo de cowboys passou a apreciar a arte de churrasco. Yee Haa!

Chefe Edmilson Rodrigues vive e trabalha em Calgary, Alberta onde é dono do restaurante Gaucho Brazilian Barbecue. Chef Edmilson Rodrigues lives and works in Calgary, Alberta where he owns Gaucho Brazilian Barbecue restaurant.

G

auchos are the cowboys of South America. Heavily influenced by this Brazilian cowboy culture, the residents of the state of Rio Grande do Sul are affectionately called “gauchos”. Chef Edmilson Rodrigues or Ede as everyone calls him, was born in Rio Grande do Sul and it was there, in some of the most renowned barbecue houses in southern Brazil, that he learned the craft of preparing “churrasco”. As interest in Brazilian Barbeque grew, Ede moved to Japan where he lived and worked in Churrascarias in Osaka and Kobe before he accepted an offer to move to China. In China he worked in several restaurants before setting his sights on Canada. In 2005 Ede launched a catering business in Calgary. By late 2007 he opened a full service restaurant, where a new group of cowboys came to appreciate the art of Churrasco. YEE HAA!

PEITO DE FRANGO COM BACON CHICKEN BREAST WITH BACON Este é um dos pratos mais populares do Gaúcho. Para fazer este churrasco, use peito de frango desossado e bacon defumado - o aroma do bacon e ervas frescas no churrasco é fantástico e deixa água na boca. Coloque os pedaços de frango em uma tigela grande para marinar. Adicione cebolinha, alho, salsa, orégano, sálvia e sal. Derrame o azeite e cerveja por cima. Mexa bem, cubra e deixe na geladeira durante a noite. Enrole cada peito de frango bem apertado com uma fatia de bacon. Perfure com um espeto de bambu no lado mais longo. Coloque 4 ou cinco dos pedaços embrulhados juntos em cada espeto. Asse em uma grelha quente em baixa temperatura alternando os lados frequentemente por cerca de 20 minutos. Sirva um copo de cerveja bem gelada e... Bom Apetite!

This is one of the most popular offerings at Gaucho. To make this churrasco dish, use boneless chicken breasts and maple smoked bacon – the mouth watering aroma of the bacon and fresh herbs on the barbecue is amazing. Place the chicken pieces in a large bowl for marinating. Add green onions, garlic, parsley, oregano, sage and salt. Pour oil and beer over top. Toss well, cover and refrigerate over night. Wrap each chicken breast tightly with a slice of bacon. Pierce with a bamboo skewer through the longest side. Place 4 or 5 wrapped pieces snuggly together on each skewer. Barbecue on a warm grill with low heat rotating sides often. for approximately 20 minutes. Pour a cold glass of beer and... Bon Apetite!

INGREDIENTES 1 quilo de peito de frango cortado em pequenos pedaços retangulares (aprox. 4x6 cm) 6 cebolas verdes picadinhas 1 ramo de salsa picadinha 8 dentes grandes de alho picadinho 2 colheres de orégano fresco 4 folhas de sálvia fresca picadinha 2 colheres de sal do mar 1 colheres de pimenta preta 2 colheres de azeite virgem 250g de bacon 1 garrafa de cerveja 1 pacote de espetos de bambu

www.rio40restaurant.com

416-654-6363

INGREDIENTS 1 kilo of chicken breasts cut into small rectangular pieces (approx. 4x6 cm) 6 green onions finely chopped 1 bunch of parsley finely chopped 8 large cloves of garlic finely chopped 2 tblsp of fresh oregano 4 leaves fresh sage finely chopped 2 tblsp fine sea salt 1 tblsp black pepper 2 tblsp virgin olive oil 250g bacon 1 bottle of beer 1 package of bamboo skewers

Authentic Brazilian Cuisine

LiveMusic Live FRIDAYS, from 9:00pm

Música ao VIVO 1256 St. Clair Ave. West - Toronto “Localizado no coração do Corso Italia”

SEXTAS, a partir das 9 horas da noite

Transmitimos Campeonatos de Futebol Watch Soccer Games! ALL THINGS BRAZILIAN 19


GUIA BRAZILIAN DIRECTORY PRODUTOS E SERVIÇOS BRASILEIROS

CALGARY Acomodação Homestay Mary (403) 251-4186 Agências Viagem Travel Agencies Marlin-Edgar (403) 263-2290 Arte e Artesanato Arts and Crafts Brazilarts Crafts & Gifts (403) 286-7189 Artes Gráficas Design Danilo Sena (403) 451-8348 Associações Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Auto Escola Driving School Alberto Miguel (403) 978-1532 Automóveis, Revenda Car Dealers Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Babá Babysitter Sophia (403) 374-0140

Banquetes Catering Gaúcho Catering (403) 454-9119 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20 Capoeira Martial Arts Aché Brasil Calgary (403) 714-8612 Capoeira Camará (403) 829-6236 Dança Dance Tropicarte (403) 802-4742 Samba Brasil (403) 614-7003 Dentistas Dentists Solace Dental Care (403) 266-6868 Estética e Beleza Aesthetics Natura-Brasil, Claudiara (403) 454-7479 Suzane Gibbs (403) 461-5551 Financiamentos Financing ATB Financial - Neusa (403) 663-4542 Fisioterapia Phisiotherapy Eric e Melissa (403) 802-5417 Fabrício Nucci (403) 221-8340 Fotografia Photography Marcelo Pinheiro (403) 730-1813 Luiza Hadju (403) 244-1826 Igrejas Churches Cristãos Brasileiros em Calgary Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21 Paróquia N.S. Fátima (403) 273-0621 Imóveis Real Estate Gordon Jackson (403) 899-4455 Ver anúncio pg. 20/ See ad page 20 CIR Realty, Marlene Mac Donald (403) 294-1500

Compra, Venda e Aluguel de Imóveis

GORDON JACKSON Tel.(403) 899-4455 giackson@cirrealty.ca

Credibilidade e rapidez no atendimento. Servindo a comunidade desde 1988. Canada’s Largest Independent Real Estate Organization

Keller Williams Platinum (Beatriz) (403) 990-0247 / (403) 274-7239 KT Capital Realty R.E. (Marcelo) (403) 606-5724 Jardinagem Landscaping Artistic Gardens (403) 726-0265 Música, Aulas Music Classes Neto (403) 283-5610 Produtos Brasileiros Brazilian Products Atlantic-Pacific Market (403) 235-5313 Brasil with S (403) 252-0841 Prod. Naturais Health Products Herbalife - Débora (403) 360-8751

Restaurantes Restaurants Gaúcho Restaurant (403) 454-9119 Ver anúncio pg. 20/ See ad page 20 Roupas e Objetos Clothing & Products Luiza - Redes e Cadeiras (403) 244-1826 Rexcana Imports (403) 975-0635 Salgadinhos Brazilian Snacks Gerson (403) 399-3947 Tradução Translations Angela (403) 236-5133 Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Sonia (403) 236-5133 Susana (403) 374-0140 Transporte e Mudança - Moving

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

Relocação Relocation Beatriz (403) 990-0247

SPECIAL: RODIZIO SADDLEBAG LUNCH FOR $16.99 Gaucho Summer Schedule Mondays: Closed Tuesday – Friday: Lunch: 11am – 2pm | Dinner: 5pm – 11pm Saturday: Dinner: 5pm – 11pm Sunday: Lunch: 12pm – 3pm | Dinner: 5pm – 11pm For more information about the Restaurant, Private Functions or Catering Service please visit our website: www.brazilianbbq.ca

20 WAVE


18:30hs na "South Calgary Community Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial. Horário: Local:

18h:30 - 20h:30 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae Dr. SW Calgary, Alberta

Contato: Telefone: Email: Site:

Pastor Jaime Cisterna (403) 251-0112 cristaosbrasileiroscalgary@gmail.com www.cristaosbrasileiros.ca

EDMONTON

T H I N G S

B R A Z I L I A N

Aluga-se quartos para não fumantes 11625-97 St. Edmonton. Tel: 473-5204 ou 908-6205 Associações Associations BRACA Brazil-Alberta Cultural Association Tel.:(780)428-5685. Organização sem fins lucrativos. Fundada por brasileiros e canadenses com o intuito de promover a cultura brasileira e orientar brasileiros recém chegados nesta cidade. Venha nos conhecer! info@mybraca.org - www. mybraca.org

M A G A Z I N E

ATUALIZE O SEU CADASTRO AVISO IMPORTANTE!

Estaremos fazendo a atualização de todos os cadastros contidos nesse guia durante os meses de abril e maio de 2010.

Apenas os cadastros atualizados serão publicados nesse guia. Atualize o seu cadastro no formulário online:

www.brazilianwave.ca/guia Para mais informações, entre em contato direto conosco: 416-533-0555 ou email: brazwave@yahoo.ca

RWA Residencial Waste Audit Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.

Acomodações Acomodations

BRASED (780) 434-9905 www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton. Organização sem fins lucrativos fundada por brasileiros e amigos que vivem em Edmonton. A L L

Meio Ambiente - Environment

Centro Cult. Braz. Canadian (780) 433-5105 PCMS (780) 406-6396

Música, Grupos - Music, Groups Maracatu Edmonton (780) 707-7343 S. Batucada - samba.edmonton@hotmail.com Notário - Notary Francis J. de Sampaio Notary Public, Commissioner for Oaths and Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca Oftalmologistas - Ophthalmologist Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Padarias/Merc. - Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Portuguese Canadian (780) 413-4056 Produtos Brasileiros - Brazilian Products Fatima’s Discount Food Store 11809 – 66 St. – Tel # (780) 761-0415 www.fatimasdiscountfoodstore.com Frutas tropicais, verduras e legumes em geral. Suco Maguary, geléia mocotó, guaraná Antárctica, chimarrão, chá mate, paçoca, batata-palha, curau, sagu, polvilho, fubá, farofa, água de coco, biscoito passatempo, entre outros. Melhores preços da cidade!! Venha conferir!!

Auto-Escola Driving School North Star (780) 474-3486 Cabelereira e Manicure - Manicure Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Capoeira - Martial Arts The Capoeira Academy (780) 709-3500 Dança, Cursos - Dance Lessons Cláudia Guimarães (780) 777-6464 Decoração - Interior Design www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552 Doces / Chocolates Sweets Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144

Italian Centre Shop (780) 424-4869 Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical (780) 479-6000 Restaurantes - Restaurants Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro e Steven Cordeiro.

Estética e Beleza Aesthetics Suely - suelydi@hotmail.com Festas Infantis Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123 Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805 Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 21 / See ad page 21

Café Solneve (780) 474-5505 Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344 Salgadinhos e Doces - Brazilian Snacks Euro Canadian Catering (780) 479-0211 Sabor Foods (780) 433-9401

Para bons resultados consulte Dulce Realty Executive Synergy Avaliação grátis e sem compromisso

Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 15 anos de experiência. Conhece o mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação.

DULCE AZEVEDO Realtor®

15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3

Office: (780) 478-8866

Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125 Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com

SYNERGY

ALL THINGS BRAZILIAN

21

ALBERTA

O grupo Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às


VANCOUVER

Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale a sua casa?

Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 568-5108 Advogados - Lawyers Larry Routtenberg (604) 434-5100

ção Av a liáat is ! gr

Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376

Ligue já:

KAREN COSTA

Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746

(604) 202-7225

Artes Marciais - Martial Arts Axé Capoeira (604) 669-3135 Capoeira Aché Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786

Your committed and trusted Real Estate specialist

www.karencosta.ca

karcosta@shaw.ca

Associações - Associations Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: (604) 419-9420 Automóveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523 Cursos, Aulas Inglês - English Courses Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 22 / See ad page 22 Berlitz Language Centre Tel.: (604) 685-9331 808 West Hastings St, 3º andar vancouver.lc@berlitz.ca - www.berlitz.ca Além de cursos de conversação em inglês, também oferecemos espanhol, português, italiano, francês, alemão e árabe. Cypress Interc. Cultural (604) 568-5108 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Computadores - Computers Pomar Tech Solutions (604) 726-4647 Cursos Português - Portuguese Lessons Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fátima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Decoração - Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717 Dentistas - Dentists

Eventos - Events Tosetti Foods & Events (604) 278-2799 Futebol, Escolas - Soccer School Carlos Alves (604) 936-4394 Hipotecas - Mortgages Jonathan Silveira (778) 861-5467 Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23 Imigração - Immigrantion Consultant Marco Castro (604) 696-6042 Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22 Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144 Patrícia Trstenjak (604) 729-4844 Priscila Amaral (604) 313-7946

Intercâmbio / Exchange Cypress Int. Cultural (604) 568-5108 Jóias Brasileiras - Braz. Gems Erika Abrahão (604) 633-1641

Dra. Erika Komagata (604) 85-6615 Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23

Material de Construção - Bldg. Material Mármores (604) 430-3077

Estética e Beleza - Aesthetics Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Dorinha (604) 436-1660 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Mary Kay (Lilian) (604) 603-8865 Simone Vasco (604) 435-6894

22 WAVE

Marco Castro, B.Sc.

Música /Grupos - Music /Shows Aché Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Esc. Samba (604) 596-5889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 Pé de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769 Negócios Br-Canadá - Business Amaral Gurgel (604) 601-5001 Passaporte, Vistos - Passport, Visas Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 22 / See ad page 22

Canada & Brazil Immigration Work Visa, Visa Extension Translations

Integridade & Confiança

www.provisa.ca (604) 696-6042

Importação / Exportação Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446

Limpeza - Cleaning Graci (778) 387-1785 Ipanema Janitorial (778) 863-6765

Escolas de Samba - Samba School Veja Música /See Music

Notary Public & Consultor de Imigração Certificado (CSIC)

Imobiliárias - Real Estate

Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22

Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 684-2504

www.sorrisodentalclinic.com

E-mail: mcastro@notaries.bc.ca

Notarization Property Transfer, Will, Power of Attorney, Affidavit, Statutory Declaration

Apoio aos Estudantes & Brasileiros no Canadá

• • • • •

Renovação de todos os tipos de visto Visto de trabalho e imigração – Canadá & Brazil Visto Americano Serviços Consulares para Brasileiros e Latinos Traduções & Tour for small group – Brazil & Canada

Serviços Notariais: Inglês, Português e Español • • • • •

Will (Testamento) Power of Attorney (Procuração, Poder) Property Transfer (Apoio na compra e venda da sua casa) Affidavit & Statutory Declaration Minor Authorization (Autorização de viagem de menor)

Para sua conveniência, atendemos também fora do horário comercial normal e nos finais de semana com hora marcada


BRITISH COLUMBIA

!

Independently Owned & Operated

Falamos português e providenciamos hipotecas em qualquer província do Canadá

Jonathan Silveira

Mortgage Professional

DLCBC Mortgage Group Inc.

Call Today: 1-800-662-7757 Direct: 778-861-5467 jsilveira@dominionlending.ca www.HomeSeminar.ca

Sorriso bonito e saudável para toda a família Dra. Erika Komagata, dentista brasileira com 20 anos de experiência atende em duas localizações

Odontologia geral e preventiva: *radiografia digital *clareamento dental *restaurações estéticas 208-1128 Hornby St Vancouver, BC Tel: 604-685-6615 Atendimento: seg/ter/qua 9-5 Odontologia cosmética: *implantes *ortodontia *cirurgia 201- 1465 Salisbury Ave Port Coquitlam, BC Tel: 604-941-0477 Atendimento : quintas-feiras 9-5

ALL THINGS BRAZILIAN

23


Envíos a Brasil $17.00 Cualquier cantidad

Envíos a USA y Canadá en un máximo de dos horas y a Latinoamérica de 24 a 48 Hrs. Somos agentes autorizados de:

Además ofrecemos: Servicio de fax Tarjeta telefónicas y otros servicios Productos latinos (Muy pronto)

Llamar a FRANCISCA No importa dónde se encuentre, o si no quiere venir a la oficina para hacer sus envíos; haga sus envíos desde su casa, a través de la internet vía e-mail, o depósito bancario.

Produtos Brasileiros - Braz. Products Karla Petreman (604) 781-5446 Prod. Naturais - Health Products Karla Petreman (604) 781-5446 Psicologia, Acons.- Counselling Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayá de Andrade (604) 873-0397 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fátima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925

Horario de Atención: Lunes a Viernes de 11.00 am a 5.00 pm

1020 Commercial Drive, Vancouver, BC Tel. 604-254-4252 Fax: 604-254-4582

Tabelião - Notary Public Marco Castro (604) 696-6042 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22 Traduções - Translations Marco (604) 696-6042 Tatiana (604) 777-9704 Tomás (604) 465-6128 Transporte e Mudança - Moving

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

Remessa Dinheiro - Money Transfer FM Remittance (604) 254-4252 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24 Restaurantes - Restaurants eh! Restaurant (604) 568-9915 Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Sandwich Garden (604) 681-4422 Roupas e Confecções - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325 Salgados, Doces - Braz. Snacks Graça (604) 590-4225 Quejos (604) 420-0832 Vania (604) 278-2799

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

Videos - Video Rentals Fátima (TV-Globo) (604) 520-6495

Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905

A L L

T H I N G S

WINNIPEG Capoeira Martial Arts Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244 Decoração /Eventos - Events Rental Bel-Ayre Rentals Ltd. Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 920-77 University Cres, Winnipeg, Email sales@lostlobos.com Tel.: (204) 897-0435 - Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com Marvin’s Latin Foods (204) 661-0891 Traduções Translations Mirna Jungbauer-Wishart Tel.: (204) 261-6485 e-mail: mjwishart@mail.com Tradutora acreditada: Português/Inglês, Inglês/Português.

MOOSE JAW Investimentos Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net

SASKATOON Artes Gráficas Design CanaCanadian Com.- Guto Penteado (306)717-6674 - info@canacanadian.com Artes Marciais Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988

B R A Z I L I A N

M A G A Z I N E

Atualize seu Cadastro

Apenas os cadastros atualizados serão publicados nesse guia.

Artesanato Arts and Crafts Fofina’s Emporium - Sonia Reimer (306) 477-2582 Associações Associations BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca Serviços Mecânicos Mechanical Serv. CMS - João Kapronczai (306) 665-0227

Atualize o seu cadastro no formulário online:

www.brazilianwave.ca/guia Para mais informações ligue: 416-533-0555

24 WAVE

Subscribe to BRAZILIAN WAVE

BRADFORD

Agências de Viagens Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332

CAMBRIDGE Igrejas Churches

Igreja Adventista do 7º Dia (Língua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 Sábados das 9:30 às 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11hs. Fátima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851 Padarias Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280 Prod. Brasileiros Brazilian Prod. Elgin Supermarket (519) 621-6440

GEORGETOWN/ ERIN Imóveis Real Estate Nancy Cunha (519) 589-2346

KITCHENER Igrejas Churches

The Rock International Christian Ministries in Canada Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON

Açougues Butchers Império dos Frangos (519) 453-7952 Agências Viagem Travel Agencies Santos Travel Agency 1-866-278-2173 Cavaco Travel (519) 455-0328 Associações Associations Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: www.brasileirasdelondon.com Dentistas Dentists Dr. Gildo Santos (519) 661-2111 r. 86171 Estética e Beleza Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770 Igrejas Churches Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354 Port. Community Church (519) 433-9772


OTTAWA

MANITOBA

Pr. João Batista e Esposa Hermelinda

Artes Marciais Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866

JOAO BATISTA IGREJA EVANGÉLICA ASSEMBLÉIA DE DEUS DE LONDON 310 Vesta Rd & Huron St. Frente ao Giant Tiger e Dollarama Templo - Salvation Army Cultos aos Domingos 6:30pm

PENTECOSTAL MISSIONARY CHURCH CAMBRIDGE 94 Elgin St. South Cultos - Sábados 7:00pm Círculo de Oração: Segundas 7:00pm Imóveis Real Estate Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331 Livrarias Bookstores Peaceful Dove (519) 659-4819 Padarias Bakeries London Port. Bakery (519) 679-3468 Lusitânia Martins Bakery (519) 438-2315 Restaurantes Restaurants Aroma Mediterranean (519) 435-0616 Império dos Frangos (519) 453-7952 Nova Lisboa (519) 680-2332 Rei dos Leitões (519) 452-1310 Produtos Brasileiros Braz. Products Atlantic Sea (519) 452-7511 European Groceries (519) 438-7696 Hernandez Variety (519) 690-1981 Ocean Food Centre (519) 452-1220

NIAGARA FALLS Restaurantes Restaurants Brasa Braz. Steakhouse 1-800-704-9301 Copacabana Rodízio (905) 354-8775

OAKVILLE

Automóveis, Conserto Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011 Igrejas Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942 Imobiliárias Real Estate SANDRA NEUMANN (905) 897-9555 Sutton Group Summit Realty Email: neumann@bell.net Christopher Faria (416) 658-1300 Psicoterapia Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235

www.mariosfoodcentre.com

Grupo Fale Tel.: 613 234-5786 grupofale@yahoo.ca http://groups.google.com.br/group/grupofale -- Lugar para compartilhar assuntos diversos e praticar o português. Reúnem-se todas as sextas-feiras no Richtree Market Restaurant localizado dentro do Rideau Centre (downtown) a partir das 19:30hs.

SASKATCHEWAN

129 Trafalgar St., London N5Z 1J1 519-859-2851 jbdscanada@gmail.com PASTOR

Associações - Associations

Brazilians in Ottawa www.bino.ca Bijuterias Fashion Jewellery Bijoux Brazil (613) 769-0790 Gisele Cannalonga (613) 265-8816 Vinicius Costa (613) 271-0042 Cestas de Café Gift Baskets Raphaella (613) 736-4014 Construção, Reformas Renovations HighPoint Contr. (613) 324-7366 Cursos Idiomas Language Courses Andréa Vinet (Francês) (819) 568-0655 Fernanda Nascimbem (819) 329-6071 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Juliana Bahia (819) 329-6071 Mônica Costa (613) 271-0042 Day Care/Baby Sitter Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242 Josiane Fraga (613) 435-0065 Decoração, Interiores Decoration Personal Touch Interiors (613) 435-0614

Informática Computer Services SumNet Inovations (613) 366-4272

Dentistas Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000

Moda-Roupas Brasileiras Braz. Fashion Moda Nova Boutique (819) 776-1234

Escolas de Samba Samba School Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Clodoaldo Martins (613) 627-4483 Estética e Beleza Aesthetics Marta, cabelereira (613) 738-0782 Silde’s Total Beauty (613) 224-2666

ONTARIO

ASSEMBLEIA DE DEUS DE LONDON João Batista Domiciano da Silva

Subscribe now!

Brazilian Wave magazine

Produtos Brasileiros Braz. Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25 Marché Brasil (819) 503-3920 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25

Eventos Events Jubrina Events (819) 329-6071 Fotógrafos Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902 Igrejas Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-22065 Imobiliárias Real Estate Maria José Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguém que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudá-lo.

Alfredo Patrício (613) 866-5267 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25

Lisbon Bakery & Café (613) 820-2443 Mercadinho Pombalense (819) 770-3742 Salgadinhos e Doces Brazilian Snacks Angelita (613) 422-9367 Josiane Fraga (613) 435-0065 Terapia, Aconselham. Counselling Markus Zeuch (613) 226-8149 Traduções Translations Daniele Bertinato (613) 521-9132 Fernanda B. Nascibem (819) 771-0463 Gabriela Oliveira (819) 918-1794

S. M., Tracy Arnett R.E. (613) 863-1009

www.brazilianwave.ca

ONLY $20 / Year

Contact us today and start receiving your Brazilian WAVE, now!

WE ACCEPT CHEQUE, MONEY ORDER, VISA, MASTER CARD. E-MAIL: info@brazilianwave.ca WEBSITE: www.brazilianwave.ca

416-533-0555

PHONE: ADDRESS: P.O. Box 451 Station “E” Toronto ON M6H 4E3

ALL THINGS BRAZILIAN

25


TORONTO, MISSISSAUGA & BRAMPTON A

Acidentes, Benefícios Benefits LM - Luiza Molina (416) 201-9988 Acomodação Homestay Hospedagem Toronto (416) 273-4393 Aconselhamento Counselling Maria (Amada) Costa (416) 357-7540 Rosana Brasil - 1-800-787-3159 ext 3765 Advogados Lawyers Eduardo Marcos (416) 537-3151 Ron Hatcher (416) 530-0404 Spina & Cugliari (416) 787-6529 Agências Viagem Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 17 / See ad page 17 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 8 / See ad page 8 Acadia Travel (416) 537-2643 848 College Street, Toronto E-mail: asales@latinworldtours.com Deise - TravelBest Carlson Wagonlit 416-640-1450 ext 233 Hispana Travel (416) 630-8411 Incentours Inc. (416) 480-9122 Tropical Tours (647) 342-3232 Arquitetos Architects Calland & Steen Design (416) 731-6258 Jorge da Cunha, B. Arch. (416) 606-1132 Arte e Artesanato Arts & Crafts Célia Ceramics (416) 536-0959 Eliane Matos - Seda (416) 850-8474 Eloisa - Cestas Deco (416) 201-0722 Fabio - Miniaturas (416) 744-7451 Artes Gráficas Graphic Design Creative Team (416) 826-1455 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Abacus Design (905) 813-4364 Erika Landim erikadesigner@gmail.com Fabiana F. Papaleo (416) 234-9389 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Good Idea Designs (416) 918-2508 Priscila Benetti pbdesign07@gmail.com Associações Association Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales. A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5 Tel.: (416) 921-1800 Contato: Yara Damasceno.

AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org -- ACT oferece serviços em português para pessoas que vivem com HIV. Assistência aos clientes com documentaçào para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS. Centro Brasil Angola 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.centrobrasilangola.org - Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto. Oferece serviços profissionais de base comunitária, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Sextas 6:00-9:00pm Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae. FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Family Association For Mental Health Everywhere(FAME). Associação sem fins lucrativos para dar apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos Grupo Brasil of Ontario www.grupobrasil.org - Promove a cultura brasileira e os interesses dos brasileiros residentes e recém-chegados no Canadá. Tel.: (647) 286-4770 Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços grátis: consultas médicas c/ hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B. Venda de anti-concepcionais a preço de custo ($6/ 6 unid.) e pílula do dia seguinte ($10). Portuguese Interagency Network PIN 85 Glendale Ave., 2nd floor Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 530-6608 Organização sem fins lucrativos que presta serviços para a comunidade de língua portuguesa. St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828 Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc.

St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Organização sem fins lucrativos que oferece serviços para crianças, jovens e idosos. O Programa de Saúde e Bem-Estar trabalha com prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc. The Port Wine Club of Canada e-mail: theclub@portwine.com O clube para quem gosta de bons vinhos. Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida. Autos, Aluguel Rental Cars Discount 310-CARS (2277) Autos, Consertos Car Repairs Bento’s Auto Centre (416) 533-2500 Carfix Auto Center (416) 356-2178 Toman Electric & Auto (416) 604-8881 Autos, Revenda Car Dealers Toronto Chrysler (416) 368-7000

B Bancarrota Bankruptcy

Crise nas Dívidas? Nós temos a Solução Podemos resolver seu problema financeiro sem declarar bancarrotaCRISE (falência). NA DIVIDA MONICA Oferecemos formas de pagamentoRUMANEK flexíveis a Consult Inicial al ci en d fi n Co Grátis * Português * English

FALE CONOSCO! monica@rumanek.com www.rumanek.com Direct Line: 416-452-3751 or 416-665-8326 Ext. 307

RUMANEK & COMPANY LTD Administradores de Propostas, Consolidação de Dívidas e Trustee de Falência. 1280 Finch Ave. West, Sala 714 Crenmore, Etobicoke, Mississauga, Scarborough, St. Catharines & Toronto

C Capoeira Martial Arts Axé Capoeira (647) 340-2293 Grupo Muiraquitã (416) 532-5841 Grupo União na Capoeira (647) 889-1395 Carpinteiros Carpenters João Carlos (647) 891-2445 Newways Carpentry (416) 879-0146 Cartões-Telefone PhoneCards Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3

Computadores Computers CTS Computer Services (416) 516-8823 Ed Computer Support (416) 834-8386 Do IT Cons. (Márcio) (905) 330-7783 Consultoria Consultant Life Coach - Michel Cubic (416) 844 1295 Contabilidade Accountants Lismont Corporation (416) 238-4558 Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29 Brasil Bookkeeping (416) 535-5395 Santos Serv. & Adv. (416) 780-1500 Teixeira & Associates (416) 535-8846 Cosméticos Cosmetics Ritual Cosmetics (416) 652-6729 Costureiras Dressmakers Maria Piloto (647) 341-2187 Cursos de Inglês English Courses International House Toronto 469 Jarvis St. Toronto, ON M4Y 2G8 Tel.: (416) 322-3405 Fax: (416) 322-3490 Toll-Free: 1-866-481-5622 E-mail: info@ihtoronto.com Aulas de inglês, preparação para o TOEFL, formação de professores e cursos avançados de preparação acadêmica. Horários: manhã e tarde, período integral ou meio período. Turmas pequenas ou individuais. www.ihtoronto.com - MENCIONE ESTE ANÚNCIO E RECEBA 10% DE DESCONTO! Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 E-mail: samira@sctoronto.com Site: www.sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Brooklyn Heights (647) 886-0447 CanPacific College (416) 601-0100 CCBE (416) 703-7676 English School of Canada (416) 686-1596 Hansa Language School (416) 485-1410 ILAC (416) 961-5151 Ilka Lasevitz (416) 248-9063 ILSC (416) 323-1770 Kleber (416) 621-0444 Learn Fast - Marina Gomes (416) 535-7824 Meyre Santos (647) 808-5077 Study English in Canada (416) 486-6561 Cursos de Português Port. Courses Marina Gomes (416) 535-7824 professora de português, inglês e tradutora. Brazilian Brazil (647) 302-7771 Hansa Language School (416) 485-1410 Maria Florêncio (416) 651-0530

D Dança, Grupos Dance Groups Brazil Dance World (647) 201-3974 Brazil Nativa Dance Co. (905) 820-8035 Newton Moraes Dance (416) 463-2880 Decoração Interior Design Sakuma Shinwell Cortinas (905) 737-2740

surf the web: www.brazilianw 26 WAVE


Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 18/ See ad page 18

Tara Encinas (416) 518-6979

Eventos, Prod. Event Production DNA Poductions (416) 884-8418 Itabras Productions (416) 299-5932 LML Com. & Mktg. (647) 227-5514 Mandala Group (416) 737-2280 Shine On Events (416) 654-9270

Dra. Veronica Yoshiura 416) 538-4828 Ver anúncio pg. 15 / See ad page 15

Dr. J. Olavo Queiroz

Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. Equipamentos modernos Conforto p/nossos pacientes

20 York Mills Road - Suite 209 Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô

F Festas, Decorações Party Deco Fantasia Kids (647) 723-8899 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14

Marque o seu Horário! Book Your Appointment! CORTES, LUZES, MECHAS PENTEADOS, COLORAÇÃO RELAXAMENTO CAUTERIZAÇÃO DOS FIOS QUÍMICA GERAL

(416) 488 7454

E Eletrodomésticos Appliances Brazil Appliances (416) 767-6578 K.W.A. Used Appliances (416) 651-0075 Escolas Motoristas Driving Schools Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência Estética e Beleza - Aesthetics Adriana - Manicure (416) 300-9772 Bruna Martins (647) 290-5241 Clelia (416) 535-2787 / (647) 201-0783 Conceição Beauty Salon (416) 244-9996 Consola Makeup Artist (416)532-7923 Cristina, Studio 652 (416) 534-0405 Curly Hair Salon (416) 849-4204 Denise - Manicure (647) 406-2667 Eliete - Manicure (647) 346-3397 Geysa Rossi Makeup (416) 432-1260 Guará Rosa (416) 722-4061 Isa Hair Style (416) 275-7912 Janne Farias (647) 402-7672 Lidia - Manicure (905) 832-6492 Maple Lotus Shiatsu Massagem (416) 654-9270 Marcelle - Dren. linfática (416) 841-2526 Marcia Cabeleireira (416) 522-4712 Mari Silveiraa (416) 524-2671 Mirian (647) 248-3231 Samino’s (em Brampton) (905) 450-1600 Sandra Rigo, depilação (416) 654-3938 Sue - Cabeleireira (647) 290-0797 Terezinha - Depilação (647) 287-6210 Thais - Manicure (416) 656-0266 Zaninha (416) 516-4079

wave.ca

Sugar Sweet Sugar Bolos decorados para todas as ocasiões e temas. Serviço de entrega disponível

Tudo com gostinho de Brasil!!

- Lembrancinhas - Chocolates decorados - Cookies

www.lawrenceparkdental.com Dra. Anna De Filippo (416) 969-9525 Dra. Cássia Bedinelli (905) 812-7107 Dra. Claudete Motta (416) 533-5544 Dra. Irene Lau (416) 994-2368 Dr. Reynaldo Todescan (416) 597-0839

Estética, Produtos Beauty Supplies Interavon (416) 532-3538 Ritual Beauty Supplies (416) 294-7943

Manicure/Pedicure Brasileira

Depilação: Brazilian Bikini Wax e Body-wax Oferecemos qualidade e ótimos preços no conforto de seu lar

Martha 905-232-2346 Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil hightlights, perming, haircutting and up-does. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W. (Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h. Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada.

Beth (905)712-0966 girlcake2006@yahoo.com

Confira as fotos dos meus bolos: www.flickr.com/photos/cakespace Carol - Bolos (647) 209-1222 Jane - Bolos (647) 966-8404 Rosangela - Bolos (416) 244-6627 Fisioterapia Physiotherapy Edmar Figueiredo (416) 603-7978 Marcelle (Dren. Linfática) (416) 841-2526 Flores, Cestas Flowers, Baskets Heavenly Flowers (905) 889-0715 Fotógrafos Photographers Bia Schmidt beaschmidt@hotmail.com Claudia Mirahy (416) 493-7576 Fabio Luis Minati (416) 897-8526 LML Com/Mkt (647) 227-5514 Ricardo Tourinho (416) 896-3756 Sandro Miranda (416) 406-5795 Saul Porto (647) 866-6397

G Ginástica, Academias Fitness Body Pump, C. Bolognesi (416) 926-7249 Lucelene Pers. Trainer (416) 702-7019 Marcelo Pers. Trainer (647) 350-6121 Ginástica, Roupas Fitnesswear Fitness By Brazil (416) 877-4250 Gráficas Printers Creative Team (416) 826-1455 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10

H Hipotecas Mortgages MBC Flávia Cardoso (416) 804-7705 Primeline Armando Lima (416) 828-4110 Royal Bank Shirley da Silva (416) 534-1343

I

ONTARIO

Dentistas Dentists

Igrejas Churches Igreja Rocha Eterna (416) 440-3360 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2 Ass. Deus Min. Boston (416) 531-8111 Ass. Deus Toronto (416) 539-9929 Família Vida Nova (416) 766-5695 Grace Community Church (905) 821-6328 Ig. Batista Olivet (416) 535-1357 Ig. Católica St. Antônio (416) 536-3333 Ig. Cristo Rei - Miss. (905) 270-1133 Ig. Evan. Ass. Deus (647) 203-4210 Ig. Metodista Livre (416) 951-5605 Ig. Presbiteriana Port. (416) 531-3644 Ig. Reformada (905) 271-7769 Ig. Santa Helena (416) 531-8181 Ig. Santa Inês (416) 603-1715 Movimento Viva Brasil - (647) 234-6967 Tele Esperança (416) 531-0218 Imigração, Consultoria Immigration LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Mouro & Fank Paralegal (647) 435-4040 ProLegal Consulting (416) 924-5171 Reis Paralegal (416) 835-2601 Solutions - Ivania (416) 828-7666 Imobiliárias Real Estate Regina Filippov (416) 201-1009 Ver anúncio pg. 10/ See ad page 10 Sergio da Silva - Royal LePage Supreme Realty Brokerage (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www.sergiohome.com SANDRA NEUMANN (905) 897-9555 Sutton Group Summit Realty Email: neumann@bell.net SORAIA PREVIDES (416) 841-5702 www.soraiarealestate.com Email: info@soraiarealestate.com Ana Morbeck (905) 855-2200 Bruno de Abreu (647) 209-0791 Carolina Dias (416) 530-1080 Christopher Faria (416) 658-1300 Cintia de Souza (416) 629-3903 Eddie Tavares (905) 450-8300 Fernando Lusvargji (705) 739-1300 Frank Penner (647) 221-2755 Heidi Schweichler (416) 929-0633 Lee Dias (416) 899-8033 Odette L. Alianak (416) 240-1000 Rodrigo de Souza (647) 298-4756 Rosa da Silva (905) 447-6895 Vera Lima (905) 889-2200 Imóveis/Inspeção Home Inspection Caristo Prop. Solution (416) 805-1144 GI Home Inspections (647) 895-5537 Importação/Exportação Import/Export Brazil Trade Net (416) 922-8481 www.braziltradenet.gov.br Global Business (416) 250-5537

ALL THINGS BRAZILIAN

27


Informática Computer Services CTS (416) 516-8823 DMV Software (905) 582-4140 L.A. Systems (416) 690-6409 Valter Vilar (416) 588-8610

J Jóias, Pedras Preciosas Braz. Gems Geli Gems Ltd. (416) 366-4007 Louro Jewellers (416) 961-4653 Jornais Braz. Media Blue Pages (416) 531-1000 www.telebuel.com Brazilian Wave Mag (416) 533-0555 www.brazilianwavemagazine.ca Classificados Brasileiros.com www.classificadosbrasileiros.com Guia Comercial Port. (416) 532-3167 www.guialink.com Portal SotaqueBrasileiro.com www.sotaquebrasileiro.com Brasil News (416) 538-4298 Jornal da Gente (416) 301-6703

L Limpeza Com./Resid. Cleaning Blue Clean House (647) 283-1337 Five Star Maintenance (416) 636-1766 Lucia (416) 418-6937 Limpeza, Neve Snow Removal MS & AG Snowplow (416) 294-7943

M Manicures, Pedicures Manicure Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Maquiagem Makeup Artists Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Massagem Massage Veja Estética e Beleza - See Aesthetics Móveis, Fabricação. Furn. Manuf. Cherry Creek Furniture (905) 836-0071 Mudanças e Transporte Movers MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14 Toronto Movers (416) 652-6613 Música, Aulas Music Lessons Piano - Michael - (416) 465-3459 Violão - Wagner (416) 651-8668 Violino - William Dias (905) 542-2522 Música, Grupos Music, Groups SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825. Balança Brasil (416) 531-2011 Banda Fala Brazuca (647) 205-4855 28 WAVE

Banda Parabólica (416) 654-9270 Batucada Carioca (416) 825-2086 Maracatu Nunca Antes (647) 293-2266 Mistura Fina Trio (416) 532-7923 Sambacana (416) 532-7923 Samba Squad (416) 593-9746 Sandro Liberato (647) 404-9693 Traço 40 Graus (416) 532-7923 União do Samba (416) 531-2011

ANUNCIO 1/24 FALA BRASIL Reformas Renovations

N Nutricionistas Nutritionists Adriana Amoroso Lima (416) 487-7395 Laís Azambuja (416) 856-5844 Melissa Pancini (416) 702-7019

JN Drywall - Jefferson Neves Ver anúncio pg. 24 / See ad page 24 FAZER ANUNCIO 1/16

Jefferson Neves

www.jndrywall.ca

O Optometristas Optometrists Dra. Maria J. Suen (416) 588-7071

Trust in the quality and experience backed by our organization and ask us any questions that you may have.

RESIDENCIAL & COMMERCIAL Drywall Installation Drywall Repairs * Insulation * Tape

P Padarias Bakeries Courense Bakery (416) 536-1522 Golden Grains, Brampton (905) 459-5641 Golden Wheat (416) 534-1107 Prod. Brasileiros Brazilian Products Brazil Direct (416)588-1208 Carioca’s Import Export (416) 588-8142 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133 Produtos Naturais Natural Products Flying Monkey (416) 968-1515 Psicoterapia Psycotherapy Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29 Andréa Kezem (416) 493-1353 Eidemara Tavares (416) 824-0235 J Roberto (416) 929-1816 Ext. 325 Maria Costa (416) 357-7540 Monica Nogueira (416) 535-0666 Naedja Truffi (416) 651.0414 Publicidade, Mkt Advertising Creative Team (416) 826-1455 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10

Cel.: 647 998-4955 Tel.: 519 620-8354 contact@jndrywall.ca Alessandro (647) 267-1604 Alex Roofing (416) 653-8462 Antonio Lana (416) 625-1758 BC Renovations (416) 823-1812 Braz. Carpentry (Barrie) (705) 720-2129 Ciacorp - Carlos (416) 277-2479 Francisco -Infiltração (416) 241-8267 José Carlos Marinho (416) 543-8950 Power Environ. William (416) 688-0031 Vicente (647) 294-814 Religião, Cultos Religious Groups Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Group 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org Reuniões públicas aos domingos das 17:30h às 19:00h - Estudo do Evangelho Segundo o Espiritismo e Passes.

Rádio e Web TV Radio & Web TV

Grupo de Estudos Espíritas Joanna de Ângelis 1357 B/C Dundas St. W., Toronto (Dundas & Lisgar) Tel.: (416) 532-7896 email: joannadeangelis@sympatico.ca Reuniões públicas aos domingos das 19:00 às 20:00 hs. Espiritismo, cristianismo redivivo.

Está Escrito - Canal 4 (416) 923-1069 Domingos às 9:30hs

Eckankar Relig. Luz e Som (416) 926-8946 Comun. Católica Shalon (416) 652-5027

Studio One Productions (416) 537-2868

R

CBC - Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. Correspondente: Leila Monteiro Lins / Marcelo Paolinnelli (Toronto), Gisele Dutra (Vancouver) www.rcinet.ca/rci/po

ANUNCIO 1/24 PAN TV

Remessas Dinheiro Money Transfer Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2 Star Remittance (416) 537-1305 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Vigo Remittance (416) 588-8446 Western Union 1-800-630-0822 Restaurantes Restaurants Brazilian Star (416) 588-2967 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Rio 40 Graus (416) 654-6363 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 19

Você já provou o nosso X-TUDO?

ANUNCIO 1/16

NOVO HORIZONMisto Quente,TE Desafio, Hamburger,

X-tudo, Vitaminas, Sucos Naturais Caldos, Salgados e muito mais... Tel.: 416-534-5355 1430 Dundas St. W. Toronto, ON Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinne. Tuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details. Amazonas Restaurant (416) 531-9474 Bairrada Churrasqueira (416) 539-8239 Churrasqueira Oliveira (416) 537-7133 Copacabana Rodizio (416) 916-2099 Gallo Churrasqueira (905) 653-7474 Gaucho B.B.Q. (416) 588-1007 Gina’s Chicken & Pizza (905) 813-8111 Kilo Restaurante (416) 593-0486 Lula Lounge (416) 588-0307 O Campino (416) 516-9751 PortoBras (416) 657-1200 Red Violin Rodízio (416) 465-0969 Roupas Femininas Women’s Wear Brazil Direct (416) 588-1208 D. Martins (416) 596-8249 Emporium Brazil (416) 418-8916 Fitness By Brazil (416) 877-4250 Fly Girl (416) 533-8836 Leah’s Lingerie (416) 538-6330 Roupas Infantis Children’s Wear Baby’s Corner (416) 534-3166

S Salgadinhos, Doces Braz. Snacks

ANUNCIO 1/24 ÁGUA NA BOCA Salgadinhos e doces brasileiros

Ligue agora e faça a sua encomenda para suas festas. Temos preços especiais e fazemos entrega a domícilio.

agua na boca

Tel.: 416.285.8271 Cel.: 416-803-6881 CHECAR NOVOS ontate DIZERES NOCSandra Sugar Sweet Sugar - Bolos Beth (905) 712-0966 Ver anúncio pg. 27 / See ad page 27 Dois Amores Salgados e Doces 601 St. Clarens - Toronto M6H 3W8 Tel.: (647) 345-7963 Cel.: (416) 565-2462 Faça sua encomenda para aniversários, batizados, reuniões, encontros com amigos, etc. Contatar Paula da Paz.

Carol - marmita (647) 344-8290 CheesTen - pão de queijo (416) 767-8008 Cristiana (doces e salg.) (416) 792-7345 Ebenezer - salgados (416) 536-0458 Edvania - bolos (416) 789-4437

Ev Fá Ja La Li Pa Q Ro Sa Sa Sa Sh

S Le M M Vâ

S O S D

Te Te

Te

Ei Jo Lo M N Sa

Tr A Be D El Eu Fá Fl M M Pa

Tr

W

A Ch Fe Ge N W


ATUALIZE O SEU CADASTRO!

Acupuntura Acupuncture Ingrid Kurth (514) 586-0032

Para atualizar o seu cadastro entre no formulário online:

Agências Viagem Travel Agencies Voyages Planet Air - Bernardo (514) 499-1405 Felipe Marques Souto- (514) 432-3933

www.brazilianwave.ca/guia Mais informações: 416-533-0555

Evandra - bolos (416) 534-1362 Fátima - salgados (416) 519-4141 Jalile - comida árabe (905) 268-0455 Laura Bauer (647) 831-9568 Linguiça di Pappi (416) 821-7160 Pan & Cake (905) 997-1894 Quero Mais (647) 340-5489 Rosangela - bolos (416) 244-6627 Sabor Carioca (416) 628-4327 Sabor de Minas - Nubia (416) 434-1531 Salgadinhos Brasileiros (416) 636-4506 Sheila - balas de coco (416) 636-4506 Seguros e Invest. Insurance-Inv. Leandro Rumel (416) 366-8771 ext 2232 Mauricio Dreher (416) 876-3644 Murilo Cruz (905) 276-9456 ext. 211 Vânia Rodrigues (416) 483-7667 Serralharias Railings Ontario Railings (416) 536-0715 Software Software DVM Software Inc.(905) 582-4140

T Telemensagens Telemessages Tele Esperança (416) 531-0218 Terapia, Aconselhamento Therapy Heloisa Porto (416) 651-8981 Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29 Eidemara Tavares (416) 824-0235 José R. Nascimento (416) 829-7157 Lotus Shiatsu Therapy (416) 654-9270 Monica Nogueira (647) 402-9134 Naedja Truffi (416) 651-0414 Sandra Sardinha (416) 937-0315 Tradutores, Intérpretes Translators Adriana Barros (416) 892-7947 Bellang (Mississauga) (905) 804-9311 Denise Kazumi ( 647) 341-5169 Eline Anders (416) 234-8061 Eurydice (416) 651-4656 Fátima Mesquita (416) 466-4225 Florinda Lages (416) 201-0390 Marília Lana (416) 930-4443 Marina Gomes (416) 535-7824 Patrícia Noel (647) 309-3051 Transporte Intern. Int’l. Transport MelloHawk Logistics (416)465-3459 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14

W Web Design Web Design Creative Team Canada (416) 826-1455 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Adriano Galeno (416) 620-0542 Chimera Web Design (416) 937-0438 Fernanda Thiesen (647) 818-7114 Gean Carlos Oliveira (416) 651-6983 Neural Communications (905) 459-5961 Webnet (416) 516-3024

QUEBEC

MONTREAL

Acomodação Homestay Chez Brasil (514) 581-8363

Artes e Artesanato Arts & Crafts Marly de Oliveira, pintura (514) 262-9782 Paula Visconti - bijuterias (514) 655-3395 Associações Associations

Contabilidade (Accounting) Guarda-livros (Bookkeeping) GST, PST, WSIB, Union Registro de Firmas Administração de Salários (Payroll)

1255 St. Clair Ave. W. Toronto M6E 1B8 www.lismont.ca | ligia@lismont.ca

Tel.: (416) 238-4558 Fax: (416) 238-4168 Need Writing Help?

We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects. Contact us at anytime for an estimate!

juliethewriter@aol.com Oficina de Português e Cultura Brasileira procura Professoras Voluntárias. Envie o seu curriculum para: coordination@centrobrasilangola.org

Até 15 de Abril CENTRO BRASIL-ANGOLA

GRUPO FALE Grupo composto por brasileiros e estrangeiros interessados na língua portuguesa. Foi criado com o objetivo de compartilhar informações sobre o dia-adia, arte e cultura brasileiras. Contato: E-mail: grupofale.montreal@gmail.com http://groups.google.ca/group/grupofalemontreal Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 Capoeira - Artes Marciais Martial Arts Academie Capoeira Camará (514) 569-2717 Academia Sino Canadense (514) 620-3555 Capoeira Brasileir (514) 889-8642 Equipe Capoeira Brasileira (514) 844-7077 Peninha (514) 889-8642 Consultorias Consultants Mario Almeida - finanças (514) 294-2569 Ronaldo Barcellos - logística (514) 260-7232 Aulos Silva - química (450) 933-1361 Creche Day Care Josefina Sauer Paparella (450) 736-4356 Dança Dance Levanta Poeira - Raquel (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Quebra Entertainment (514) 755-7288 Samba e Axé - Valérie Chéry (514) 578-5780 Dentistas Dentists Dra. Regina Bastos (514) 937-6669 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Doces e Salgadinhos Brasileiros Snacks Dalva Doces & Salgadinhos(514) 652-2117 Erica-Pão de Queijo congelado (514) 815-4734 Guanabara Café (514) 271-1393 Laudira - salgadinhos (514) 373-5831 Leticia Barros - salgadinhos (514) 331-7740 Luciana - bolos e doces (514) 747-5067 Estética e Beleza Aesthetics

Paula1/32 Abreu ANUNCIO Manicure Pedicure abreu Depilação

paula pegar anuncio

kpabreu2@hotmail.com

(514) 564-4607

Barbara Schoroeder (mass.) (514) 449-0599 Lio Fratelli (man./ped.) (514) 272-6226 Paula Abreu (depilação/manic.) (514) 885-5755 Renata Cabeleireira - (514) 758-1447 Sara Mattos (limpeza de pele) (514) 256-2676 Wesner Almeida (mass.) (514) 574-5261 ALL THINGS BRAZILIAN

29


Dr. Regina Bastos, DMD

Tel.: 514-937-6669

Dr. Maurício Assumpção

1550 de Maisonneuve Ouest, #26 Montréal, Québec (Perto da Universidade Concordia)

Clinique Dentaire Metro Guy Psicóloga brasileira em Montreal Av. Victoria 245, sala 310, Westmount – Qc.

Elizabeth Schulz, M.Sc. Tel.: (514) 221-8624

Formada pela PUC –RJ,

Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec

Outras Províncias e EUA, consultas pelo skype E-mail: elischulz@elizabeth-schulz.com www.elizabeth-schulz.com Eventos, Prod. Event Production Peteka Productions (514) 484-5577 Festas - Banquetes Traiteur Billy - (514) 523-7138 Chez Brasil (514) 845-7070 Dalva Salgados (514) 652-2117 Ricardo Wolkoff (514) 759-5663 Festas - Animação Parties Pedro (palhaço/malabarista) (438) 274-9436 Quebra Entertainment - Rose (514) 389-2062 Flores /Cestas Flowers & Baskets

Le Porte Panier

3067828

Fleuriste

ANUNCIO 1/24

514.766.4710 LE PORTE LE VILLAGE, 40PANIER Place du Commerce, Île-des-Soeurs Livraison : Locale • Nationale • Internationale

Bouquets haut de gamme • Arrangements décoratifs exclusifs • Paniers • Cadeaux • Ballons

Recibos para Seguradoras.

Gisela P. Lima - Port. (514) 963-4633 Giselda Andrade - Fr. / Port. (450) 922-4849 Jiuliane Martini - Port./ Ing. (514) 369-7071 Marilda Carvalho - Port. (514) 279-8414 Michel Matto - Frances (514) 274-1682 Sylvie Gajevic (450) 678-6791 Imóveis/Agentes Real Estate

ANUNCIO 1/24

5517 Avenue Monkland Montreal, QC, H4A 1C8

Sua agente imobiliária brasileira em Montreal

emily groth EMILY GROTH

Agent Immobilier Affilié Affiliated Real Estate Agent

Cell 514-686-2054 Bur 514-481-2126 Fax 514-481-5340 emily.groth@century21.ca

Flávio Lima (514) 776-6437 Imóveis/Inspeção Home Inspection Normamdo Lima (514) 472-2658

Ginástica - Pilates P. Training - Pilates Gabriele Mendes (514) 268-7376 Lucelene Pancini (514) 626-5401

Intérpretes Interpreters Marilda Carvalho (514) 279-8414 Sylvie Gajevic (450) 678-6791

Guia de Turismo Tour Guide Fernanda Carvalho (514) 287-7570

Jóias, Pedras Bras. Braz. Gems Gustavo Luz Barreto (514) 691-8663

Idiomas - Aulas/Traduções Language

Limpeza, Com/Resid -Cleanning Ingrid Kurth (514) 586-0032 Manicure, Ferramentas - Manicure Supplies Brasmold (514) 947-0865 Yung Esposito (tesouras prof.) (514) 266-0322

ANUNCIO 1/16

www.studymontreal.com

16 anos no mercado Atendimento personalizado Ensino prático e dinâmico Aulas de Inglês e Francês TOEIC, TOEFL, TESL

A.L. I LANGUAGE A melhor localização: Downtown a 2 quadras do Metro Guy-Concordia ou Lucien L’Allier

1425, Rene-Levesque Blvd. West, Suite #800

Fone: (514) 270 3886

Alfonso Franco (514) 484-5067 Antonio Artuso (514) 737-7817 Deisy Velten - aulas port. (514) 288-6082 Emanuel Freitas (514) 768-5963 Esc. Port. Casa Brasil (514) 274-2467 Giceli - Inglês (514) 528-9950 30 WAVE

Midia - Media RadioCentreville.com Ver anúncio pg. 31 / See ad page 31 CBC Radio Canada www.rcinet.ca/rci/poexta CJNT - Onda Brasil - Canal 62 / Cable 14 TV Net - Guia Brasil - www.guiabrasil.ca Net - Brazilian Wave - www.brazilianwave.ca Radio - Sexta Brasil (514) 495-2597 Onda Brasil (Sab. Canal 62/ Cable 14) TV - Globo Intl. NextTV 1-866-645-8792 Móveis Furniture Nostracasa (514) 393-4963 Música, Espetáculos - Musics, Groups Arena Des Arts (514) 279-8414 Balako do Samba (514) 889-8642 Bia Musik - ginabrault@impresaria.ca Bloco Afro-Malungos (514) 5692717 Bobards (514) 987-1174

Esc.Samba Est. Luz (514) 238-0865 Festival Lusodramas (514) 279-8414 Isaac Neto (514) 759-3655 Monica Freire - info@monicafreire.com Levanta poeira (514) 521-3843 Maria Isabel Rondon (514) 544-1760 Nico Beki - myspace.com/forrotimo Oswaldo (514) 729-1833 Paulo Ramos - info@pauloramos.net Priscila Correa (514) 815-5455 Samba e Axé (514) 578-5780 Quebra Entertment (514) 755-7288 Produtos Brasileiros - Braz. Products Universal Intermarché (514)849-6307 Ver anúncio pg. 31 / See ad page 31 Chez Brasil (514) 845-7070 Everson (polpa de frutas) (514) 884-8801 Soares et Fills Épicerie (514) 288-2451 Psicóloga - Psychologist Elizabeth Schulz (514) 221-8624 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Reformas - Construção Renovations Geraldo (514) 979-2054 LUZGroups PARA AS NAÇÕES Religião,IGREJA CultosREFORMADA - Religious

“Eu coloquei você como Luz Para As Nações para que leve salvação até os extremos da terra.” At. 13:47

Restaurantes - Cafés, Restaurants Jano Restaurante (514) 849-0646 Ver anúncio pg. 31 / See ad page 31

Restaurante ANUNCIO 1/12

LELÉ DA CUCA

Cozinha Brasileira e Mexicana

lele dacomer cuca Venha feijoada e acarajé todos os dias da semana.

Você pode trazer seu vinho ou sua cerveja! Tel.: (514) 849-6649

www.leledacuca.com 70 Marie Anne E., (Near St. Lawrence Blvd.) Bayou-Brasil (514) 847-0088 Chez Brasil Cafe (514) 845-7070 Guanabara Café (514) 271-1393 Le Milsa Rodízio (514) 985-0777 Lelé da Cuca (514) 849-6649 Senzala (514) 274-1464 Terapia Ocupacional Therapy Carolina Agnolon (514) 467-3537 Transporte Transportation

ANUNCIO 1/32 LUZ PARA AS NACOES Pastor Carlos Guimarães Rosa

www.lpnmontreal.ca

Culto de louvor e adoração Estudo bíblico nos lares Domingos às 18 hs Sextas às 19:30

3580, Rue Masson - Montréal-QC - H1X1S2

Ass. Boston Montreal (514) 583-0031 Ass. Deus Nova Unção (450) 638-5546 C.E. Alan Kardec (514) 899-0139 Grupo Espírita JAC (514) 324-1747 Ig. Batista Montreal (514)484-3795 Missa em português (514) 353-5560 Missão Santa Cruz (514) 844-1011 Publicidade - Advertising

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ANUNCIO 1/16 ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

mello hawk

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

Celso Mirri - traslado (514) 914-5831 Lima - mudanças (514) 918-7073 Raile Oliveira - taxi (514) 743-6777 Ronaldo Barcellos-logística/intl. (514) 260-7232 Webdesign - Webdesign CreativeTeam (416) 826-1455 www.creativeteam.ca


Restaurant

UNIVERSAL

Grillades

A serviço dos nossos clientes Authentique Grillade Portugaise desde 1968

r ntePortugaise

L‘i

Somos especializados em produtos portugueses

Entregas Gratuitas em Domicílio Temos uma grande variedade S! -NO (514) E849-0646 (514) 313-1080 de produtos importados e muito mais T I VIS St-Laurent, 3883 4495 St-Laurent Montreal, Qc. Royal H2W 1X9 Montreal, Qc. H2W 1X8 Estamos situados no coração do Plateau Mont 89 Ave du Mont-Royal Est H2T 1N6 Montréal Qc

Toda sexta feira

Montreal fala

português!

(514) 849-6307/08

Toda sexta feira, 5:30 / 7:30 pm ET A L L

T H I N G S

B R A Z I L I A N

M A G A Z I N E

ATUALIZE O SEU CADASTRO Apenas os cadastros atualizados serão publicados nesta seção: GUIA BRASIL Para atualizar o seu cadastro entre no formulário online:

www.brazilianwave.ca Mais informações, entrem em contato direto conosco: 416-533-0555

www.radiocentreville.com Nous metons l‛accent sur le monde de Montréal Broadcast and podcast in eight languages: Português - Français - English ALL THINGS 32 Créole - Grek - Chinese - BRAZILIAN Español


apresenta

ROBERTO CARLOS 50 anos de carreira

no Massey Hall em Toronto

23 e 24 de Maio

Para bilhetes: www.masseyhall.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.