Brazilian WAVE Magazine

Page 1


2

WAVE


Editor

Sacha Vaz Contributors

Alexandre Borin Viviane Rosa Translation

Sandi Filippov

Copy Editor

Adriana Justi, Portuguese Julie Berridge, English Art Direction

Teresa Botelho Design

Creative Team Canada Sales Edmonton

Antonieta Crerar

Sales Montreal

Bruno Hildebrando Sales Toronto

Gisele Coelho

Sales Vancouver

Marco Castro

Publishers

Regina Filippov Teresa Botelho Address

30 4 6 10 13 14 16 19 20

Interview Tourism Portfolio Business Community Newsflash Recipe Service Guide

BRZ GROUP INC. P.O. Box 451, Station ”E” Toronto, ON M6H 4E3 Canada Phone: 416-533-0555 Fax: 416-241-3835 info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca

DISTRIBUTION: Halifax, Mon-

Frequency

treal, Ottawa, Toronto, Missis-

6 times per year FEB-MAR / APR-MAY JUN-JUL / AUG-SEP OCT-NOV / DEC-JAN Copyright©2002-2010 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873

sauga,

London,

Cambridge,

Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. FOR COPIES, SUBSCRIPTION OR ANY OTHER INFORMATION CALL: 1-416-533-0555 or EMAIL: info@brazilianwave.ca

REPRESENTAÇÕES DIPLOMÁTICAS BRASILEIRAS

AUGUST-SEPTEMBER EDITION

ALL THINGS BRAZILIAN BRAZILIAN WAVE MAGAZINE | YEAR 8 | N0. 30 | BI-MONTLHY | NATIONAL | ENGLISH-PORTUGUESE | WWW.BRAZILIANWAVE.CA

DO EDITOR

D

epois do sucesso do BrazilFest em Julho, agora é a vez do Brazilian Day Canada 2010. O evento, em 6 de setembro, terá como principal atração a cantora Ivete Sangalo! A equipe da Wave conseguiu uma entrevista exclusiva com a Ivete, que nos adiantou um pouco como será seu primeiro show no Canadá. Nesta edição, viajamos para a Serra Gaúcha brasileira e elaboramos um especial que traz muito vinho e chimarrão! Veja também a deliciosa receita de mousse de maracujá, que além de ser muito simples de preparar, é uma ótima opção de sobremesa para o verão. A Wave acompanhou um treino do jóquei brasileiro, Eurico Rosa da Silva, bicampeão da Queen’s Plate, a corrida mais tradicional do Canadá. Eurico nos contou como chegou aqui e como foi o encontro com a Rainha Elizabeth! Confira também nesta edição, entrevista com a artista plástica Solange Escosteguy, a nova consulesa em Toronto. E mais: não perca a seção News Flash, que está recheada de novidades para você. Visite o nosso site www.brazilianwave.ca e mantenha-se sempre atualizado sobre as notícias atuais e eventos. Boa leitura!

CONSULADO: TORONTO

CONSULADO: MONTREAL

CONSULADO: VANCOUVER

Embaixador: Emb. Paulo C. de A. Pinto

Cônsul Geral: Emb. Afonso J. Sena Cardoso

Cônsul Geral: Emb. Washington L. P. Sousa Neto

Cônsul Geral: Emb. Fernando J. de M. Pimenta

450 Wilbrod St. Ottawa, ON, K1N 6M8

77 Bloor St. W., suite 1109 Toronto ON, M5S 1M2

1 Westmount Square, suite 1700 Montreal QC, H3Z 2P9

666 Burrad Str., suite 2020 Vancouver, BC V6C 2X8

Tel.: (613) 237-1090 Fax: (613) 237-6144

Tel.: (416) 922-2503 Fax: (416) 922-1832

Tel: (514) 499-0968 Fax: (514) 499-3963

Tel.: (416) 922-2503 Fax: (416) 922-1832

mailbox@brasembottawa.org www.brasembottawa.org

info@consbrastoronto.org www.consbrastoronto.org

geral@consbrasmontreal.org www.consbrasmontreal.org

info@consbrasvancouver.org www.consbrasvancouver.org

+ MINUTOS BRASIL

S.PAULO • R. JANEIRO

$10=1050 (17H 30min) LIGUE PARA OS SEUS FAMILIARES E AMIGOS E POUPE MUITO DINHEIRO COM OS CARTÕES TELEFÓNICOS AMIGO E VENDAS

A

fter the success of Brazilfest in July, now is the turn of Brazilian Day Canada 2010. The event to be held on September 6 will have singer Ivete Sangalo as main attraction! The team at Wave got an exclusive interview with Ivete, and learned all about her first show in Canada. In this edition, we travelled to Serra Gaúcha to prepare a special article with lots of wine and “chimarrão”! Try the delicious recipe for passion fruit mousse, which besides being very simple to prepare is an excellent summer dessert. Wave followed a training practice of Brazilian jockey Eurico Rosa da Silva, twice champion of Canada’s most traditional horse race - the Queen’s Plate. Eurico told us how he got here and also about the thrill of receiving the prize from Queen Elizabeth! Check also in this issue, an interview with plastic artist Solange Escosteguy, wife of the new Consul General of Brazil in Toronto. Also, don’t miss the News Flash section, packed with news for you. Visit our website www.brazilianwave.ca and keep up-to-date with current news and events. Enjoy the reading!

EMBAIXADA EM OTTAWA

AGORA

INFO

FROM THE EDITOR

416-501-0313

BELO HORIZ. • P. ALEGRE

$10=800 (13H 20min) PORTUGAL

$10=1000 (16H 40min)

BRASIL

$5=512 $10=1024 (8H 32min) (17H 40min)

PORTUGAL

$10= 2740 $5= 1370 (22H 50min) (45H 40min)

ALL THINGS BRAZILIAN

3


Ve Ra em ca en de

BRAZILIAN DAY CANADA 2010 Presented by

Celebre a Música & Cultura Brasileira neste evento gratuito. Dias 5 e 6 de Setembro Square na Yonge-Dundas Sq

...

Produced by

Participação especial: IVETE SANGALO e

SERGINHO GROISMAN

*VIP área disponível. Garanta já o seu ingresso!

C

Para mais informações e compra, acesse o site:

www.braziliandaycanada.ca

cap am E de dia des pro

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo ( import / export ) Liberação de alfândega ORÇAMENTO Trade Show / Feiras

Wa aqu sho Ive de

GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: (416) 465-3459 | Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

Wa ma irão os Ive tud

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

Need Writing Help?

We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects. Contact us at anytime for an estimate!

“ dis Ive prim

juliethewriter@aol.com

IVETE SANGALO, PHOTO BY CACO DE TELHA

W aj c I

4 WAVE


Vencedora do Grammy Latino de “Melhor Álbum Brasileiro de Raízes e Música Regional”, recordista do Prêmio Multishow e mais de 12 milhões de álbuns vendidos em todo o mundo, a cantora mais popular do Brasil dá entrevista exclusiva a WAVE e nos fala sobre sua música e seu show em Toronto, no dia 06 de setembro, no festival Brazilian Day Canada.

...e vai rolar a festa! C

INTERVIEW Por Sacha Vaz She’s the winner of the Latin Grammy for “Best Brazilian Roots and Regional Music Album”, the winner of several Multishow awards with more than 12 million albums sold worldwide. Who? the most popular singer in Brazil, Ivete Sangalo, in an exclusive interview to WAVE, talks about her music and her show - part of the Brazilian Day Canada Festival - on September 6, at Yonge-Dundas Square in Toronto.

IVETE SANGALO

arismática e cheia de energia, seus shows expressam a explosiva vibração da cantora baiana com uma apresentação cuidadosamente elaborada, que inclui uma banda com 12 músicos, bailarinos e figurino caprichado. Ivete se apresentou recentemente na turnê brasileira da cantora americana Beyonce. Estrela internacional da música brasileira, Ivete se prepara para a gravação de um DVD na maior arena do mundo, a Madison Square Garden, em NY, dias antes de se apresentar em Toronto. A Wave conversou com a Ivete e descobriu que ela prepara um show só com sucessos aqui. Além disso, ela prometeu fazer todos os brasileiros matarem as saudades de casa!

harismatic and full of energy, her shows express the explosive vibration of the Bahian singer with a carefully crafted presentation that includes a 12-musician band, dancers and fancy costumes. Recently, Ivete participated in the Brazilian tour of the American singer Beyonce.

Wave - O Canadá é um país muito carente de eventos brasileiros e o público aqui é apaixonado por você! O que os brasileiros podem esperar do seu show no Brazilian Day Canadá? Ivete - Podem esperar uma cantora ávida por vê-los e consciente do seu papel de matar a saudade.

International star of Brazilian music, Ivete is preparing to record a DVD in the largest arena in the world, Madison Square Garden in New York, days before her performance in Toronto. Wave spoke with Ivete and discovered that she is preparing for us a show with only her biggest hits. In addition, she promised to make all Brazilians appease their longing for the homeland!

Wave - Você será a primeira artista brasileira a gravar um DVD na arena mais famosa do mundo, a Madison Square Garden. Diversos fãs de Toronto irão viajar para NY só para acompanhar o seu show lá também. Como estão os preparativos para esse grande evento? Ivete - Os preparativos estão a mil por hora! Ensaios, prova de figurino... de tudo um pouco!

Wave - Canada is a country very much deprived of Brazilian events and the public here is in love with you! What can the Brazilians expect from your show at the Brazilian Day Canada? Ivete – They can expect a singer eager to entertain them and aware of her role in lessening their homesickness.

Wave - Quais são suas inspirações musicais? Quais os últimos discos que comprou recentemente? Ivete - A minha maior inspiração é a Bahia. Tudo que vem dela me inspira: música, comportamento, estética e alguns artistas me estimulam, a exemplo de Stevie Wonder, Carlinhos Brown e Gilberto Gil. Não posso apontar nem identificar essas influências de forma clara dentro do meu trabalho, mas sinto que, de alguma maneira, a soma dessas coisas gera o que faço hoje. Wave - O show no Brazilian Day Canadá será baseado na turnê do disco “Pode entrar”, ou será uma mescla do que poderá vir em seu próximo disco? Ivete - Será uma mescla do “Pode Entrar” com o Madison, pois é minha primeira vez em Toronto e só quero cantar os sucessos. Wave - A sua interação com os fãs pela Internet é admirável. Você pediu ajuda para alguns fãs pelo Twitter para preparar o setlist de NY, você considera fazer o mesmo para o Brazilian Day Canadá? Ivete - De certa forma isso incluía os fãs do Canadá. Então já me serve como uma direção.

C

Wave - You’ll be the first Brazilian artist to record a DVD in the world’s most famous arena, Madison Square Garden. Several fans in Toronto will travel to NY just to attend your show! How are the preparations for this big event? Ivete - Preparations are a mile a minute! Tests, proofs of costumes, a bit of everything! Wave - What are your musical inspirations? Which are the last records you bought recently? Ivete - My biggest inspiration is Bahia. Whatever comes from Bahia inspires me, music, performance, and aesthetics. Some artists also stimulate me, like Stevie Wonder, Gilberto Gil and Carlinhos Brown. I cannot point out or identify clearly their influences in my work, but I feel that, somehow, what I do today is the consequence of the sum of all these influences. Wave - The Brazilian Day Canada concert will be based on the tour of the album “Come in”, or will it be a mixture of what may come in your next album? Ivete - It will be a mix of “Come in”, with Madison, because it is my first time in Toronto and I just want to sing the hits.

Wave - Show no Rock in Rio Lisboa, gravação de DVD na MSG, além de ingressos esgotados em estádios no Brasil. Qual será seu próximo passo? Existe algum lugar específico que você gostaria de tocar?

Wave - Your interaction with fans on the Internet is admirable. You asked for help from some of your fans on Twitter to prepare the setlist for NY. Did you consider doing the same for the Brazilian Day Canada? Ivete - In a way this included the fans in Canada. So I it already serves as a direction.

Ivete - Para um artista não existe a palavra estagnar. Gosto de voltar aos lugares por onde já passei. Isso me faz caminhar numa reta ascendente de prazer e profissão. Quero estar por aí, sempre levando música e alegria por onde passar. Esse sempre será o meu grande projeto!

Wave - Show at Rock in Rio Lisboa, DVD recording in MSG, sold out shows in Brazilian stadiums. What will your next step be? Is there some specific place in which you would like to perform? Ivete - For an artist the word “stagnate” does not exist. I like to go back to places I’ve been. It makes me walk a straight line of pleasure and profession. I want to be around, always bringing joy and music wherever I go. This will always be my main project! ALL THINGS BRAZILIAN

5


TURISMO Viajar pela Serra Gaúcha é compartilhar os hábitos da gente da terra, do vinho ao chocolate e do fondue ao chimarrão... Por Viviane Rosa

SERRA GAÚCH

S

e você é daqueles que viaja para viver uma experiência única da cultura local de um determinado lugar, já tem garantido um programa inspirador na Serra Gaúcha, que fica localizada a aproximadamente 1000 km de São Paulo e a pouco mais de 100 km da capital do Rio Grande do Sul - Porto Alegre. O roteiro é muito procurado por viajantes brasileiros, principalmente nos meses em que o sol fica distante do Hemisfério Sul e os gélidos ventos sopram para a região. O único inverno digno do nome, em um país onde quase sempre é verão. É nesse clima frio, nos meses de julho e agosto, que visitar a Serra Gaúcha se torna uma ótima oportunidade para encontrar características de três países em uma única viagem: Itália, Alemanha e Brasil. Quem vai até lá à procura de paisagens européias e belezas naturais não vai se decepcionar. Com um indiscutível charme invernal, cada região é uma surpresa. Gramado, Nova Petrópolis e Canela são alguns dos locais que compõem a região Alemã da Serra. Bento Gonçalves, Garibaldi, Carlos Barbosa e Caxias do Sul fazem parte da colonização italiana, mais conhecida como o Vale dos Vinhedos ou Rota do Vinho. Gramado e Canela são as cidades mais populares, que recebem visitantes em todas as épocas do ano. Visitar as Colônias Alemãs, a Cascata do Caracol, o Mini Mundo, comer Fondue e provar um churrasco no espeto ou fartar-se com um café colonial são algumas das opções que você encontra por lá. Já no Vale dos Vinhedos, o passado está preservado nas Colônias Italianas. É possível ver muita riqueza arquitetônica colonial e as cantinas que produzem os vinhos estão espalhadas por 21 municípios. A paisagem serrana nesta região é como aquela das encostas do Trento ou das Colônias da Toscana na Itália, com parreirais por todos os lados. As casas de pedra e as igrejas na beira das estradas revelam o mesmo grau de religiosidade. E o vinho local é consumido com prazer, como se fosse genuinamente italiano. Percorrer o roteiro dos Caminhos de Pedra da Colônia de São Pedro em Bento Gonçalves, participar de uma roda de chimarrão em Caxias do Sul, almoçar e beber numa caverna de vinhos ou fazer um passeio de 23 km a bordo de uma Maria Fumaça, são algumas das atrações da parte italiana da Serra Gaúcha. O inverno é a época certa para quem gosta de movimento, principalmente Gramado, que é a sede do famoso Festival de Cinema Brasileiro que acontece em agosto. Entretanto, para quem prefere paz, o ideal é fugir das férias e do mês de maio, quando há grande concentração de recém-casados. Os que sonham em ver hortênsias floridas recomenda-se fazer a visita entre novembro e março. Lá, você aprenderá o “gauchês”, e bah, terá momentos tri-legais, tchê! 6

WAVE

DanceBrazil in Ritmos Work by Mestre Jelon Photo: Tom Pich


ÚCHA

s

By Sacha Vaz

TURISMO To travel through Serra Gaúcha is to share the habits of the local people, from wine to chocolate, and from fondue to “chimarrão”... By Viviane Rosa

I

f you are someone who travels in order to experience the local culture of a particular place, you will have a unique and inspirational visit to the southern mountains of the State of Rio Grande do Sul, located about 1,000 km from São Paulo and just over 100 km from the State’s capital, Porto Alegre. This itinerary is much sought after by tourists, mainly during the months when the sun is farther from the Southern Hemisphere and the wintry winds blow on the region. It’s the only winter worthy of the name, in a country where it’s almost always summer. It’s in the cold months of July and August, that a visit to Serra Gaúcha becomes a great opportunity to find characteristics of three countries in one trip: Italy, Germany and Brazil! Whoever goes there in search of European landscapes and natural beauty will not be disappointed. With an undeniable wintry charm, each region is a surprise. Gramado Nova Petrópolis and Canela are some of the sites that comprise the German region of the Serra. Bento Gonçalves, Garibaldi, Carlos Barbosa and Caxias do Sul are part of the Italian colonization, better known as the Valley of the Vineyards or the Wine Route. Gramado and Canela are the most popular spots, receiving tourists all year around. In the German colonies, Caracol Falls and the Mini World, eating fondue, tasting a barbecue straight from the pit, and sipping colonial coffee are some of the options. In the Valley of the Vineyards, the past is preserved in the Italian colonies. You can see the wealth of colonial architectural and the wine producing “cantinas” that spread over 21 counties. The mountainous landscape in this region reminds visitors of the slopes of Trento or Tuscany in Italy, with vineyards everywhere. The stone houses and churches on the edge of the road show the same degree of religiousness. And the local wine is consumed with great pleasure, as if genuinely Italian. To travel through the routes of the Caminho das Pedras (Stones Way) in the colonies of São Pedro and Bento Gonçalves, to participate in a round of chimarrão in Caxias do Sul, to have lunch and drink in a wine cave or to take a 23 km ride aboard a wood-fueled locomotive, are some of the attractions of the Italian part of the Serra Gaúcha. Winter is the right time for those who like different activities, and we recommend Gramado and its famous Brazilian Film Festival in August. However, for those who prefer peace, we suggest that you avoid the holiday months and the month of May, the preferred honeymoon time. For those who dream to see hydrangeas in bloom it is recommended that you visit the region between November and March. There, you will learn the gaúcho slang, and bah, you will have tri-legal moments, Tchê!

ALL THINGS BRAZILIAN

7


Descontos de até 25% para anunciantes Wave Magazine

DINÂMICA CRIATIVA

PERFEITA REPRODUÇÃO

RESULTADO

Cartões de Visita • Catálogos e Manuais • Revistas e Livros Folhetos e Folders • Mala-Direta • Posters e Banners Grande Formato

416.920.4114 We are a FSC certified printer. 8

WAVE


Serra Gaúcha is home to many Brazilians of German and Italian descent. The most important cities among the 75 municipalities of the Serra Gaúcha are Caxias do Sul, Bento Gonçalves, Farroupilha, Gramado, Canela, Nova Prata, Nova Petrópolis and Carlos Barbosa. As cidades mais importantes dos 75 municípios que compões a Serra Gaúcha são Caxias do Sul, Bento Gonçalves, Farroupilha, Gramado, Canela, Nova Prata, Nova Petrópolis and Carlos Barbosa.

Photos: Images of Serra Gaúcha, The Gaucho Highlands, the mountainous region in the northeastern portion of Rio Grande do Sul state in southern Brazil. This mountainous region is home to many Brazilians of German and Italian descent. Consequently, the cities in the Serra Gaúcha reflect German and Italian influences through their architecture, gastronomy and culture. Several tourist routes run through the most picturesque cities of the Serra Gaúcha; the wine tasting Rota da Uva e o Vinho; and the Região das Hortênsias, landscaped with beautiful hydrangeas (“hortênsias” in Portuguese).

____________________ Fotos: Imagens da Serra Gaúcha, região de montanhas localizada na parte nordeste do estado do Rio Grande do Sul. A região abriga muitos brasileiros de descendência alemã e italiana. Consequentemente, as cidades refletem influências alemãs e italianas através da arquitetura, costumes, gastronomia e cultura de forma geral. Existem várias rotas turísticas na Serra Gaúcha, como a rota das vinículas (vinhos e uvas); e a região das hortências.

2 0 0 8

2 0 0 9

Top Travel Agency Choice of 2008 & 2009 Mark of Exellence for Quality Service and Value in the Brazilian community... THANKS TO YOU!

1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123

brasiltravel@bellnet.ca | www.brasiltravel.ca 1-800-582-9156 ALL THINGS BRAZILIAN

9


PORTFOLIO

Solange Escosteguy By Sacha Vaz

Wave – When did you start your career? Solange - My first exhibition was in Rio de Janeiro in 1964. Wave - The art was always your goal or you have you had other occupations? What is your educational background? Solange - I took a course in health inspection, a kind of social work. But my interest in art was stronger and I began to devote myself only to the arts. At 19 I was already an artist participating in the movements of the New Brazilian Objectivity and took part in innovative parades. I never thought I’d be something else, but now I think that I could have been a good architect. I did several courses in studio, but no regular university course. My work has developed thanks to my own effort and perseverance. Wave - What are your main influences? Solange - I was obviously influenced by the artists who participated in the New Objectivity. Oiticica was arguably the person most interested in what I did and inspired me by writing my first presentation. At that time it was mentioned that I was influenced by Mondrian. Actually, I think that was an anti-geometry, which Oiticica called anti-boxes, nothing to do with Mondrian and geometric artists. I never bothered with that theme. In fact my work has always revolved around the shapes and colors, as this was what I knew. I never learned to draw. Wave - How did you develop your style? Solange - Working and experimenting a lot. I was always a compulsive worker: one idea lead to another. Wave – Where did you exhibit and when? Solange - The curriculum, modestly, is long - over 40 years of work and many exhibitions. I never stopped working in all the places I went. Angola was one exception filled with other activities. I also received some awards. Wave - You work with sculptures, clothing and objects for the home, is there is something not yet done that you would like to create? Solange - Yes, I am eternally curious. I love photographs and I’m thinking about an exhibition, a bold act of someone who has never been a photographer. Video is also something I want to try one day. Wave - What job do you consider your greatest collaboration in the arts? Solange - I think my work in fabric painting was a pioneering effort. At that time there were few artists who ventured in it. My dresses were never a picture painted into a dress, but a piece in which the paint, body and movement were integrated into one creation. Years later I discovered the papier-mâché. Then, I developed a line of work and today I find very gratifying to look back to the classes I taught and the little seeds of creativity that I left in the various countries I lived in. Besides being a way to recycle materials, papier-mâché is also a search for solutions to make the work stand out, and that requires enormous creativity. WAVE 10 10 WAVE

Wave - How do you view the painting in the world today? Solange - There’s always room for painting and creativity, but today there is a large affluence of everything that is technology. It is impossible not to follow what the world offers you. Wave - How do you see your art? Solange - I cannot stop to think on what might have been. What I do is the result of my experiences. I did and do the best that I can with all my mistakes and successes. Wave - What message would you like to leave for new artists? Solange - Do not give up: it’s a hard road, but to work one’s sensitivity is always worth it. Wave – What’s like to be the wife of an ambassador? What are your responsibilities? Solange - Representing my country is a huge responsibility. As in everything I do, I try hard, sometimes I do it right, sometimes wrong. But I’ve often felt the weight of the office and on those occasions, I try to turn it into something positive and generous. Wave - In which countries have you lived? Solange - Before marriage, I lived in France and Italy. When I met my husband 39 years ago, I went with him to Budapest. After we lived in Washington, Montevideo, New York, Santiago, Montevideo again, and in Angola as Ambassadors. Always with several stints in Brasilia, of course. Our first son was born in Budapest. I have two boys and a girl. I’m very proud of all of them.


y

but gy.

hat at I

s? e’s

t

As es se us.

nI st. go, ith in of

T

he arts have always been present in her life. Her father was a doctor, poet and artist. Her mother, besides being an interior decorator, was host of a TV program about interior design. Having been producing and exhibiting for over 40 years, the plastic artist and wife of the new Consul General of Brazil in Toronto, Solange Escosteguy told us a little about her history and her diplomatic responsibilities. The “gaúcha” was born in Porto Alegre, and says that she is enchanted with the city of Toronto.

PORTIIFOLIO

Cardoso A

s artes sempre estiveram presentes em sua vida. Seu pai era médico, poeta e artista plástico. Sua mãe, além de decoradora foi apresentadora de um programa

de TV sobre decoração. Há mais de 40 anos no mercado, produzindo e expondo, a artista plástica Solange Escosteguy, esposa do novo Cônsul Geral do Brasil em Toronto, nos contou um pouquinho sobre a sua trajetória e suas responsabilidades diplomáticas. A gaúcha, nascida em Porto Alegre, conta que está encantada com a cidade de Toronto.

Wave - Tell us a little about your project in Angola ... Solange - Angola was an incredible experience. I’m sure no one goes through such a country, in full economic recovery but still with enormous development problems, without feeling the weight of the difficulties. We went to Luanda with great enthusiasm and in that spirit I tried to help my Ambassador in the cultural sector, which is what I know more. I also did an extremely rewarding job of supporting the poor population. I was also able to offer several workshops for local artists, transferring my experience with papier-mâché. I say with absolute honesty that I used the weight of his office to unite our community around several causes and it was amazing to be able to rely on the generosity of many Brazilians. Wave – Having just arrived in Toronto, what are your impressions about the city so far? Solange - Coming from Angola, the amount of greens, flowers, birds and squirrels jumps out, giving the city an air of tranquility. My attention was also drawn by the mixture of the old and the modern, the streetcars co-habiting with the subways, the huge amount of museums and film festivals and also the great mix of people absolutely integrated into the local life. Not to mention the cleanliness of the city. A turn of 180 degrees. Heat to cold. I’m sure we will spend wonderful years here. ________________________________________ Photos by Solange Escosteguy Top: Space Interferience Series Next page: Live Forms Series

Wave - Em que ano iniciou sua carreira? Solange - Minha primeira exposição no Rio de Janeiro foi em 1964. Wave - As artes plásticas sempre foram sua meta ou você teve outras profissões? Qual é sua formação acadêmica? Solange - Fiz um curso de visitadora sanitária, uma espécie de assistente social. Mas meu interesse pelas artes foi mais forte e passei a me dedicar somente às artes plásticas. Aos 19 anos eu já era uma artista participante nos movimentos da Nova Objetividade Brasileira e fazia desfiles inovadores. Nunca mais pensei em ser outra coisa, mas hoje penso que poderia ter sido uma boa arquiteta. Fiz vários cursos de atelier, mas nenhum curso universitário regular. Meu trabalho se desenvolveu graças ao meu próprio esforço e muita perseverança. Wave - Quais são suas principais influências? Solange - Evidentemente fui marcada pelos artistas que participavam da Nova Objetividade. Oiticica foi sem dúvida a pessoa que mais se interessou pelo que fazia e me estimulou muito escrevendo minha primeira apresentação. Naquela época diziam que eu me inspirava em Mondrian. Na verdade, acho que fazia uma anti-geometria, a que Oiticica chamava de anti-caixas, nada a ver com Mondrian ou com os artistas geométricos. Nunca me preocupei com esse tema. Na verdade meu trabalho sempre girou em torno de formas e cores que era o que eu sabia fazer. Nunca soube desenhar! Wave - Como desenvolveu seu estilo? Solange - Trabalhando e experimentando muito. Sempre fui uma trabalhadora compulsiva e uma idéia puxa a outra.

ALL THINGS BRAZILIAN

11


“ANGOLA FOI UMA EXPERIÊNCIA INCRÍVEL” Wave - Quais foram as exposições que você participou e em que época? Solange - O currículo, modestamente é longo. São mais de 40 anos de trabalho e muitas exposições. Nunca parei de trabalhar em todos os lugares por onde andei. Angola foi uma exceção preenchida por atividades paralelas. Também recebi alguns prêmios. Wave - Você trabalha com esculturas, vestimentas e objetos para as casas, existe algo ainda não feito e que você gostaria de criar? Solange - Pois é, sou uma eterna curiosa. Gosto muito de fotos e ando pensando numa exposição, uma ousadia para quem nunca foi fotógrafa. Vídeo também é algo que gostaria de experimentar um dia. Wave - Qual trabalho você considera a sua maior colaboração no mundo das artes? Solange - Acho que meu trabalho na pintura em tecido foi pioneiro. Naquela época poucos eram os artistas que penetravam nesse mundo. Meus vestidos nunca foram uma pintura de quadro transposta para um vestido, mas uma peça em que a pintura, o corpo e seu movimento são integrados numa só criação. Anos mais tarde descobri o papel maché. Desenvolvi uma linha de trabalho e hoje me gratificam enormemente as aulas que tenho dado e a sementinha da criatividade que vou deixando nos diversos países por onde passei. Além de uma forma de reciclar materiais, o papel maché é também uma busca de soluções para por uma obra em pé, e isso exige uma enorme criatividade. Wave - Como você vê a pintura no mundo atual? Solange - Sempre haverá lugar para a pintura e a criatividade, mas notase uma grande afluência para tudo que é tecnológico. É impossível não acompanhar o que o mundo te oferece. Wave - Como você vê a sua arte? Solange - Não posso pensar no que poderia ter sido. O que faço é fruto da minha vivência. Fiz e faço o melhor de que sou capaz, com todos meus erros e acertos. Wave - Que mensagem você gostaria de deixar para os novos artistas plásticos? Solange – Que não desistam! È um caminho difícil, mas trabalhar a sensibilidade sempre vale à pena. Wave - Como é ser esposa de um Embaixador? Quais são suas responsabilidades? Solange - Representar o meu país é uma enorme responsabilidade. Como em tudo que faço, sou esforçada, às vezes acerto e às vezes erro. Mas já senti muitas vezes o peso do cargo e, nessas ocasiões, procuro transformar isso em algo positivo e generoso. Wave - Em quais países você já viveu? Solange - Antes de casar, morei na França e Itália. Quando conheci meu marido, há 39 anos, fui com ele para Budapest. Depois estivemos em Washington, Montevidéu, Nova York, Santiago do Chile, Montevidéu novamente e já como Embaixadores, em Angola. Sempre com várias passagens por Brasília, naturalmente. Nosso primeiro filho nasceu em Budapeste. Tenho dois homens e uma mulher. De todos sinto um enorme orgulho. Wave - Nos conte um pouco sobre o seu projeto em Angola... Solange - Angola foi uma experiência incrível. Tenho certeza de que ninguém passa por um país como esse, em plena recuperação econômica, mas ainda com enormes problemas de desenvolvimento, sem sentir o peso das WAVE 1212 WAVE

dificuldades. Fomos para Luanda com grande entusiasmo e, nesse espírito, procurei ajudar meu Embaixador no setor cultural, que é o que conheço mais. Também pude realizar um trabalho extremamente gratificante de apoio à população mais carente. Tive também a oportunidade de oferecer vários workshops para os artistas locais, passando minha experiência de papel maché. Digo com absoluta honestidade que usei o peso do cargo para unir nossa comunidade em torno de várias causas e foi lindo contar com a generosidade de tantos brasileiros. Wave - Recém chegada a Toronto, quais as suas impressões sobre a cidade até o momento? Solange - Vindo de Angola, salta aos olhos a quantidade de verdes, flores, pássaros e esquilos que dão uma enorme tranqüilidade a cidade. Também chamam atenção à mistura entre o antigo e o moderno, os bondes convivendo com metrôs, a enorme quantidade de museus e festivais de cinema e também a grande mistura de povos absolutamente integrados à vida local. Sem falar na limpeza da cidade. Uma mudança de 180 graus. Do calor ao frio. Tenho certeza de que passaremos belos anos por aqui. ______________________________________ Fotos por Solange Escosteguy Acima: Série Formas Vivas Página anterior: Série Interferência de Espaços


BUSINESS

Por Alexandre Borin

Colaboração Sem Fronteiras

By Alexandre Borin

COM PRODUTIVIDADE E QUALIDADE DE VIDA

A

distância acabou. Essa é provavelmente a grande transformação que a era digital trouxe para as nossas vidas. A noção de comunidade local foi substituída por comunidade digital, e os nossos contatos são cada vez menos presenciais e cada vez mais virtuais. Se por um lado existem os que olham com desconfiança para esta realidade, como sendo um primeiro esboço de “desumanização” das relações interpessoais, a verdade é que a humanidade tem ganhado muito com esta revolução. Mas tecnologia e informação implicam em tarefas realizadas em menos tempo, o que por sua vez deve se traduzir em melhor qualidade de vida, mais conforto e, claro, novas oportunidades profissionais. Ainda assim, alguns obstáculos tradicionais persistem. A falta de tempo, por exemplo, é um problema cada vez mais comum para resolver questões do cotidiano. A maior distância e até as diferenças de fuso horário quando se está no exterior, complicam tarefas simples, como as de se ligar para um 0800 do Brasil, ou conseguir uma reserva num hotel de última hora. Foi nesse contexto que recentemente descobrimos inovações interessantes como os serviços de uma recém criada empresa brasileira - a Prestus. A empresa recentemente foi ganhadora do Prêmio Converge de Inovação Digital, por seu conceito inovador de “Clube de Serviços”. Prestus foi criada com o intuito de facilitar a gestão do mais precioso recurso desta nova era - o tempo! A empresa conta com especialistas, consultores e assistentes virtuais qualificados para atender os brasileiros que fazem do mundo, o seu palco de trabalho. Com uma vasta gama de serviços de retaguarda, através de telefones no Brasil e no exterior, com atendimento em português para providências no Brasil 24h por dia, a empresa tem sido a saída para brasileiros expatriados nos quatro cantos do mundo. Empresas multinacionais também descobriram vantagens em serviços assim, tanto para prover atendimento personalizado em nome da empresa para seus clientes no Brasil, como também para fornecer apoio as suas equipes expatriadas de trabalho, que muitas vezes, passam longos períodos em projetos no exterior e acabam necessitando de suporte no Brasil para providências e para suas famílias. Em suma, é importante valorizarmos iniciativas que proporcionem retaguarda aos brasileiros no exterior, para que as mais diversas providências sejam encomendadas, desde ligar para um 0800 até resolver problemas mais sérios que exijam advogados ou representação local da pessoa. Interessado em saber mais sobre estes serviços de comodidade e qualidade de vida? Clique no link abaixo e aproveite o melhor da colaboração sem fronteiras! -- http://www.prestus.com.br

T

R

A

V

E

L

WITH PRODUCTIVITY & QUALITY OF LIFE

COLABORATION WITHOUT BORDERS

D

istance has become meaningless. This is probably the biggest transformation that the digital age has brought to our lives. The notion of the local community has been replaced by a digital community, and our contacts are becoming less conventional and increasingly virtual. There are those who look with distrust at this reality, and see it as a precursor of the “dehumanization” of inter-personal relations. But the truth is that humanity has gained much from this revolution. Information and technology allow tasks to be performed in less time, which in turn should translate into better quality of life, more comfort and, of course, new career opportunities. Still, some traditional obstacles remain. Even with all this technology, lack of time continues to be a very common problem when it comes to finishing everyday tasks. The greater distance and even time zone differences when you are abroad complicate simple tasks such as connecting to 0800 in Brazil, or getting a last minute hotel reservation. It is in this context, that we find interesting innovations like the newly created Brazilian company, Prestus, which recently won the Converge Award for Digital Innovation for its innovative concept of “Service Clubs”. Prestus was created to facilitate the management of the most precious resource in this new era: time! The company has experts, consultants and qualified virtual assistants to meet the needs of Brazilians who make the world their work stage. With a wide range of backup services through telephones in Brazil and abroad, and services in Portuguese in Brazil 24 hours a day, the company has been a great help to Brazilian expatriates in the four corners of the world. Multinational companies also use these services to provide personalized service to customers in Brazil, and to their teams of expatriate labor, who often spend long periods of time in projects abroad and need support in Brazil for themselves and their families. In conclusion, it is important that we value initiatives that provide backup to Brazilians abroad, whether related to the issue of making a simple call to a 0800 number or to more serious problems that require lawyers or local representation. Interested in learning more about these services of convenience and how they can help? Click the link below and enjoy the best of collaboration without borders! Link tracking: http://www.prestus.com.br

Passagens Aéreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World

corinne@peerlesstravel.com

Corinne Marian Acc. Executive

T. 905.886.5610 x.307 1.800.294.1663 x.307

Preços de operadora ao consumidor Wholesaler Prices to the Consumer

Pacotes Last Minute/ Cruzeiros • Last Minute Packages/ Cruises Viagens personalizadas para grupos • Customized Group Tours Reservas de Hotéis e Carros • Hotel and Car Reservation Especializados em Empresas • Specialized in Corporate Accounts ALL THINGS BRAZILIAN 13 ALL THING BRAZILIAN 13


COMUNIDADE

EURICO Texto e fotos por Sacha Vaz

JÓQUEI CAMPEÃO Determinação, disciplina e consistência. Essas são as principais características do jóquei brasileiro que recentemente venceu pela segunda vez a corrida de cavalos mais tradicional do Canadá - a Queen’s Plate. Eurico Rosa da Silva de 35 anos, nascido em Buri, no interior de São Paulo, foi cumprimentado pessoalmente pela Rainha Elizabeth II.

“F

oi um marco na minha vida, uma grande realização. Daqui a 20 anos, vou olhar para a foto e dizer: eu estive com a Rainha! Ela foi muito simpática comigo, disse que ficou impressionada porque viu que o meu cavalo largou na frente e ganhou a corrida, algo muito difícil de acontecer. Só quem entende de corrida de cavalo, sabe disso”, confessa Eurico. Competir com um bom cavalo é como dirigir um bom carro. Um cavalo de corrida pode custar de dez mil a dez milhões de dólares. O grande responsável pela vitória de Eurico, na Queen’s Plate 2010, foi o cavalo Big Red Mike. “Eu diria que em uma corrida, a chance de ganhar depende do desenvolvimento de ambos: 80% do cavalo e 20% do jóquei. Graças a Deus, hoje eu monto nos cavalos dos melhores treinadores do Canadá”. Disse Eurico. Há 13 anos longe do Brasil, Eurico morou em Macau na China, por quatro anos. Em 2003, ele visitou o Canadá pela primeira vez. Foi seu cunhado que o levou ao hipódromo de Toronto, o tradicional Woodbine

ROCHA ETERNA

Pr. Edgar Lima Jr.

Jesus Cristo, o autor e consumador da nossa fé. Venha conhecer e viver a verdade de uma nova vida em Cristo.

Só Jesus Cristo Salva

Culto: domingos às 6:30 pm Reunião de Oração: segundas-feiras às 7:00 pm Estudo Bíblico: terças-feiras às 7:30 pm

(Sobre demais reuniões favor consultar nosso site ou telefonar)

Telefone: (416) 278-5077 14 WAVE

email: rocha@rochaeterna.ca | www.rochaeterna.ca Endereço: 9 Boon Avenue,Toronto (St. Clair – Dufferin)


COMMUNITY By Sacha Vaz

CHAMPION

Determination, discipline and consistency. These are the main characteristics of the Brazilian jockey who recently won, for the second time, the most traditional horse race in Canada, the Queen’s Plate. Eurico Rosa da Silva, 35, born in Buri, a state of São Paulo, was greeted personally by Queen Elizabeth.

VICTORIOUS JOCKEY RECEIVES GREETINGS FROM THE QUEEN Racetrack. Depois de descobrir toda a estrutura e apoio oferecido aos jóqueis, Eurico decidiu se mudar com sua esposa para o país em 2004. Desde então, vem desenvolvendo um excelente trabalho, com mais de 400 vitórias. Ele cresceu na fazenda onde seus pais trabalhavam sempre muito próximo aos animais. Aos seis anos, Eurico montou em um cavalo pela primeira vez. Aos 12, já sabia o que queria ser - Jóquei. Apesar da preocupação de seus pais, pois ele já tinha quebrado os braços e três costelas montando, Eurico seguiu sua vida. Conheceu Zeli Medeiros, quem o ensinou tudo sobre cavalos. Após quatro anos de dedicação, realizou o sonho de entrar na Escola de Preparação de Jóqueis, oferecida pelo Jockey Clube de São Paulo. No Brasil, é preciso conquistar 70 vitórias em um período de dois anos para se tornar um profissional. Eurico alcançou essa marca em 10 meses! E aos 17 anos se tornou jóquei profissional. Foi líder nas estatísticas dos aprendizes. Em seis anos no Brasil, Eurico ganhou mais de 500 corridas, entre elas, a grande Derby Paulista. Segundo Eurico, quem sonha ser jóquei deve primeiro aprender a dar carinho e confiança aos cavalos. O treinamento é puxado e exige uma grande resistência física. São mais de seis horas por dia e seis vezes por semana de prática com os cavalos, além de condicionamento físico. Sobre o futuro próximo, Eurico conta que vai disputar a Saratoga Racecourse, em New York. Depois, a Prince Of Wales, em Toronto. No inverno, competirá em Singapura. “Tudo o que quero é paz, estar bem com minha família e focado no meu trabalho. Eu sinto alegria ao montar em um cavalo, eles me ensinam muito”, finaliza Eurico.

POIS É.. SE VOCÊ NÃO ANUNCIAR, COMO OS BRASILEIROS E CANADENSES VÃO SABER QUE VOCÊ EXISTE? ANUNCIE NA BRAZILIAN WAVE! INDAGUE SOBRE O NOSSO PLANO DE DESCONTOS!

brazwave@yahoo.ca | 416-533-0555

“I

t was a milestone in my life, a great accomplishment. Twenty years from now, I will look at the picture and say: I met the Queen!” “She was very nice to me”, continued Eurico, and she was impressed that my horse started in first position and won the race, something that happens rarely. “Only those who understand horse racing know about it,” confesses Eurico. To compete with a good horse is like driving a good car. A racehorse can cost from 10,000 to 10 million dollars. Eurico’s victory in the Queen’s Plate 2010 was mainly due to his horse, Big Red Mike. “I would say that in a race, the odds of winning depend on the development of both: eighty percent from the horse and twenty percent from the jockey. Thank God, now I can ride the horses of the best coaches in Canada.” Eurico left Brazil 13 years ago and lived in Macau, China, for four years. In 2003 he visited Canada for the first time. It was his brother-in-law who took him to the racetrack in Toronto, the traditional Woodbine Racetrack. After discovering the whole structure and support offered to jockeys, Eurico decided to move to Canada with his wife in 2004. Since then he has done an excellent job, with more than 400 victories. He grew up very close to the animals on the farm where his parents worked. At six, Eurico rode a horse for the first time. At 12, he already knew what he wanted to be: a jockey. Despite the concern of his parents because he had already broken his arms and three ribs riding, Eurico followed his path. He met Zeli Medeiros, who taught him everything about horses. After four years of dedication, he realized his dream of entering the Preparation School for Jockeys, offered by the Jockey Club of São Paulo. In Brazil, one must win 70 races in a period of two years to become professional. Eurico, reached that mark in 10 months and at 17 became a professional jockey. He was a leader among the learners. In six years, Eurico won over 500 races in Brazil, including the great Derby Paulista. According Eurico, the person who dreams of being a jockey must first learn to give love and trust to the horses. Training is hard and requires great physical stamina. Besides fitness training, you have to spend more than six hours a day, six times a week practicing with the horses.

About the future, Eurico says he will be running in the Saratoga Racecourse in New York and later in the Prince Of Wales in Toronto. In the winter, he will compete in Singapore. “All I want is to have peace, to be with my family and focus on my work. I feel joy while riding on a horse. They teach me a lot,” he concludes. ______________________________ Photos by Sacha Vaz

ALL THINGS BRAZILIAN

15


FLASH

NEWS FLASH

PARCERIA AMBIENTAL CANADÁ-BRASIL CONSULADO BRASILEIRO RECEBE NOVO CÔNSUL EM TORONTO

BRAZILIAN DAY CANADA Feriado nacional no Canadá, o Dia do Trabalho, dia 6 de setembro, promete ser bem agitado na cidade de Toronto, com a segunda festa Brazilian Day Canada O evento ocorrerá das 14 às 20hs, na Yonge-Dundas Square. A atração mais esperada é a cantora Ivete Sangalo, ícone da música brasileira. A novidade é que este ano o evento terá festividades na véspera do grande dia. No domingo, 5 de setembro, das 13 às 18hs, terá uma deliciosa feijoada, prato mais popular da culinária brasileira, além de apresentações e aulas de capoeira e samba. O evento é gratuito, mas para quem quiser garantir um lugar com vista privilegiada ao palco, pode adquirir entrada para a área VIP. Os ingressos estão disponíveis somente no website do evento. Tem um pacote que inclui feijoada, área VIP e festa exclusiva de encerramento no Hard Rock Cafe. Também tem ingressos individuais para cada um desses itens. Para mais informações, acesse www.braziliandaycanada.ca

16 WAVE

BRAZILIAN HEAT A oitava edição da festa Brazilian Heat ocorrerá no próximo dia 14 de agosto na The Guvernment, em Toronto. A festa com tema de carnaval terá decoração especial neste ano, com destaque para a Floresta Amazônica. O coquetel de recepção será oferecido pela Cachaça Porto Morretes. Entre as atrações estão o grupo Axé Capoeira, a Batucada Carioca, dançarinas de samba e muita música brasileira ao comando dos DJS. A balada na “Guve” só termina de madrugada e impressiona pelo tamanho da casa, que oferece diversos ambientes de música que variam de Hip Hop a Techno. O evento é para maiores de 19 anos. Para mais informações, acesse o site: www.theguvernment. com

FLASH

Com mais de 30 anos de carreira diplomática, o novo cônsul-geral brasileiro em Toronto - o Embaixador Afonso Senna Cardoso, assumiu o cargo na última semana de junho. Cardoso e sua esposa, a artista plástica Solange Escosteguy Cardoso, foram recebidos em um caloroso coquetel, oferecido pelo Cônsul Adjunto, Ministro Aldemo Garcia, pela Câmara de Comércio Brasil-Canadá e pela empresa de advocacia Heenan Blaikie. O evento aconteceu no dia oito de julho e contou com a presença de diversas personalidades, além da imprensa brasileira de Toronto. O desafio de atender a maior comunidade de brasileiros do Canadá está apenas começando. Antes de Toronto, Cardoso foi embaixador em Angola, onde a maior parte da comunidade é formada por trabalhadores de empresas brasileiras que estão realizando obras de infraestrutura no país. Além disso, Cardoso também foi conselheiro da missão brasileira junto as Nações Unidas, e primeiro-secretário na Embaixada Brasileira em Washington.

Na segunda semana de junho, foi assinado um protocolo de intenções entre a CETESB (Companhia Ambiental do Estado de São Paulo), ABAS (Associação Brasileira de Águas Subterrâneas), USP (Universidade de São Paulo), UNESP (Universidade Estadual Paulista) e as universidades canadenses de Waterloo e de Guelph. O protocolo tem como objetivo colaborar nas áreas de: hidrologia, qualidade de solo e águas subterrâneas, avaliação, remediação, gestão e regulamentação de áreas contaminadas. As instituições irão desenvolver pesquisas conjuntas e o intercâmbio de pessoal acadêmico e de estudantes, de informações de pesquisa e programas educacionais, e metodologias de ensino e pesquisa. O Canadá é reconhecido internacionalmente por sua liderança na área de águas subterrâneas, com destaque especial para as Universidades de Guelph e Waterloo. A parceria aproxima os dois países, ambos preocupados com a preservação dos recursos hídricos, além do interesse mútuo por pesquisas para a redução de impactos ambientais.

FAPESP LANÇA PARCERIA COM AGÊNCIA CANADENSE A FAPESP - Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de São Paulo e a AUF - Agência Universitária Francofônica do Canadá, estão selecionando pesquisas científicas e tecnológicas cooperativas. As propostas podem ser em todas as áreas de conhecimento e devem ser enviadas até o dia 28 de outubro. As propostas envolvem o intercâmbio de curta duração de pesquisadores e estudantes participantes nos projetos selecionados. Os projetos devem ser desenvolvidos por equipes de instituições de ensino superior e de pesquisa do Estado de São Paulo e por pesquisadores associados a instituições de pesquisa ou universidades membros da AUF nas Américas. Há oportunidades para dois tipos de modalidades. A primeira opção é destinada a projetos de pesquisa iniciais com objetivos comuns. Neste caso, as atividades serão financiadas, respectivamente pela FAPESP e pela AUF. As pesquisas em andamento nas agências poderão solicitar recursos suplementares a partir da modalidade II. A chamada prevê o financiamento de até US$ 300 mil, igualmente divididos pelas duas agências de fomento. Enquanto as propostas dos candidatos do Estado de São Paulo devem ser submetidas à FAPESP, os trabalhos dos candidatos estrangeiros devem ser submetidos à AUF. Mais informações podem ser obtidas nos sites: www.fapesp.br e www.auf. org

TORONTO V FEIRA DAS NAÇÕES O evento realizado pelo pastor Wagner da Costa, da World Revival Church, no último dia 24 de julho em Toronto, mais uma vez reuniu cerca de duas mil pessoas de diversas nacionalidades. Em sua quinta edição, a Feira das Nações promoveu o encontro das comunidades: portuguesa, brasileira, angolana, latino-americana e africana-francesa. A Feira teve mais de dez horas de atrações e agradou o público com muita música, dança e brinquedos para as crianças. Além disso, a feira também contou com comidas típicas e torneio de vôlei e futebol de salão. O serviço consular itinerante do Consulado Geral de Toronto também esteve presente e prestou assistência direta aos brasileiros, nas dependências da Igreja Cristo Para as Nações – Assembléia de Deus.

NEWS


a

ou

s.

u

a

ou a, s a

ei ço

ra e

S

NEWS

VOTE!

ELEIÇÕES PRESIDENCIAIS BRASILEIRAS

Os eleitores brasileiros residentes no Canadá que transferiram seus títulos até 5 de maio último para os consulados em suas jurisdições deverão votar nas eleições presidenciais de 2010 no domingo, dia 3 de outubro. A votação ocorrerá das 8:00 às 17 horas. O eleitor deverá apresentar, além do título de eleitor, um documento de identidade com foto. Os títulos eleitorais podem ser retirados no Consulado do Brasil com antecedência, no horário normal de expediente, da segunda a sexta-feira, das 9:00 às 13:00 horas ou no próprio dia da votação. Os consulados divulgarão instruções de como fazê-lo em suas páginas na internet:

Toronto: consbrastoronto.org Montreal: consbrasmontreal.org Vancouver: consbrasvancouver.org Ottawa: brasembottawa.org Os Consulados não poderão receber justificativas de ausência no dia das eleições.

fulvia souza, “TOP CANADIAN IMMIGRANT “

A lista é elaborada anualmente pela Revista Canadian Immigrant. Os leitores da publicação fazem suas nominações e os 25 imigrantes mais votados entram no ranking. O intuito do prêmio é reconhecer as pessoas que migraram para o Canadá e fizeram uma diferença positiva no país. Fúlvia Fadigas de Souza de 88 anos é uma delas. Brasileira, de São Paulo, mudou-se para Vancouver ainda jovem, após perder seu marido e sua mãe em um curto espaço de tempo. Escritora aposentada e voluntária da comunidade, Fúlvia está terminando de concluir o quarto livro sobre sua batalha contra um câncer na garganta. Ela trouxe não somente sua espirituosidade ao Canadá, como também a hospitalidade brasileira. Não hesita em convidar até mesmo estranhos à sua casa para experimentar seus pratos brasileiros. Está sempre oferecendo ajuda aos necessitados através da igreja, seja para costurar roupas ou angariar fundos para a construção de casas para idosos. É a segunda vez consecutiva que um cidadão brasileiro reúne votos para fazer parte da Top Canadian Immigrant. O primeiro brasileiro selecionado foi o Professor Marcello Veiga, da Universidade da Colúmbia Britânica, em 2009. Veja: canadianimmigrant.ca

NEWS FLASH CANADÁ OFERECE BOLSAS DE ESTUDO PARA BRASILEIROS O Governo canadense acaba de lançar o processo seletivo 2010/2011 para professores e estudantes universitários interessados em aperfeiçoar seus conhecimentos no país. O Programa Entendendo o Canadá se destina às áreas de ciências sociais e humanas, especialmente as disciplinas que favoreçam os estudos sobre a sociedade e as instituições canadenses, a política externa canadense e temas das relações bilaterais entre Brasil e Canadá. A iniciativa contempla cinco modalidades de bolsas, entre elas: pesquisa em estudos canadenses, especialização em estudos canadenses, pesquisa de doutorado Canadá, América Latina - Caribe e redes internacionais de pesquisa. Os interessados nos três primeiros programas têm até o dia 14 de novembro para se candidatar. No caso dos dois últimos programas, o prazo termina em 24 de novembro. As diretrizes específicas de cada programa, bem como os formulários de inscrição encontram-se disponíveis online no site: www.iccs-ciec.ca, lembrando que só serão considerados os candidatos que atenderem aos pré-requisitos dos programas. O endereço para envio do dossiê é: Embaixada do Canadá - Assessoria para Assuntos de Educação - SES - Quadra 803 Lote 16 - 70410-900 – Brasília.

NEWS

FLASH HIPPY AJUDA PAIS E FILHOS RECÉM CHEGADOS AO CANADÁ Há 10 anos oferecendo suporte a famílias que acabam de imigrar para o Canadá, o programa HIPPY – Home Instruction for Parents of Preschool Youngsters, disponibiliza suporte e treinamento educacional domiciliar gratuito para os pais com filhos de três a cinco anos de idade. Com o apoio do Governo do Canadá e sem fins lucrativos, a organização participa na educação e no desenvolvimento pessoal das crianças. Semanalmente, um representante do HIPPY visita as casas das famílias participantes do promama e leva livros infantis, cola, tesoura, lápis de cera, lápis e borracha, figuras geométricas e lições. Tudo com o objetivo de preparar as crianças para a pré-escola. O HIPPY também promove eventos sociais baseados em assuntos de interesse e necessidade dos pais, além de oferecer grupos de apoio para as famílias. Está presente em diversas cidades do Canadá, como Toronto, Vancouver, Calgary, Montreal, Ottawa, entre outras. Para informações, acesse o site e veja o contato da filial em sua cidade: www. hippycanada.ca

Dra. Verônica Yoshiura (Dentista formada pela Universidade de São Paulo)

Odontologia Geral e Cosmética Atendimento de Emergência Brazilian Dentist

416-538-4828

Aceitamos Seguro Dentário

Dentista Brasileira

Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8 ALL THINGS BRAZILIAN 17 ALL THING BRAZILIAN 17


NEWS FLASH

NEWS

Environmental accord between Canada and Brazil

FAPESP LAUNCHES PARTNERSHIP WITH CANADIAN AGENCY

BRAZILIAN DAY CANADA

Labour day, September 6, the national holiday in Canada, promises to be quite busy in Toronto. That’s when the second Brazilian Day Canada festival, produced by the Brasil News newspaper with support from TV Globo International, takes place. The event will run from 2 to 8 pm at Yonge-Dundas Square. The main attraction will be the singer Ivete Sangalo, Brazilian music icon. The novelty is that this year’s event will have festivities on the eve of the big day. On Sunday, September 5, from 1 to 6 pm, the most popular Brazilian dish, a delicious feijoada will be served, in addition to presentations and lessons in capoeira and samba. The event is free, but for those who want to secure a prime spot overlooking the stage, entry to the VIP area can be purchased. Tickets are available only through the event’s website. A ticket package can be bought that includes the feijoada, admittance to the VIP area and to the exclusive closing party at Hard Rock Cafe. Individual tickets for each of these items can also be purchased. For more information, visit www.braziliandaycanada. ca

FAPESP - Research Support Foundation of São Paulo - and AUF - Francophone University Agency of Canada, are selecting scientific and technological research proposals. Proposals can relate to any area of knowledge and must be submitted by October 28th. The proposals involve the exchange of short-term researchers and students participating in selected projects. Projects should be developed by teams of institutions of higher education and research in the state of São Paulo and by researchers associated with research institutions or universities members of AUF in the Americas. There are opportunities for two types of modalities. The first option is for initial research projects with common goals. In this case, the activities will be funded, respectively, by FAPESP and by AUF. Ongoing research agencies may request additional resources from Mode II. Financing of up to $300,000 will be provided and will be divided equally between the two agencies. While the candidates’ proposals of the State of São Paulo should be submitted to FAPESP, the proposals of foreign applicants must be submitted to AUF. More information can be obtained on the websites: www.fapesp.br and www.auf.org

BRAZILIAN CONSULATE IN TORONTO RECEIVES NEW CONSUL-GENERAL-

The new Consul-General of Brazil in Toronto, Ambassador Alfonso Senna Cardoso, took office in the last week of June. Cardoso and his wife, plastic artist Solange Escosteguy Cardoso, were received at a warm cocktail reception, hosted by the Deputy Consul, Minister Aldemo Garcia, the Brazil-Canada Chamber of Commerce and the law firm, Heenan Blaikie. The event, on July 8th, was attended by various personalities and the Brazilian press in Toronto. The challenge of meeting the largest Brazilian community in Canada is just beginning, but Cardoso, who has represented Brazil abroad for over 30 years, is a seasoned diplomat. Before his post in Toronto, Cardoso was ambassador to Angola, where most of the community is made up of workers of Brazilian companies. In addition, Cardoso was also adviser to the Brazilian Mission to the United Nations, and First Secretary in the Brazilian Embassy in Washington.

FLASH

In the second week of June, a memorandum of understanding was signed between CETESB Environmental Company of São Paulo, ABAS - Brazilian Association of Groundwater, USP - Universidade de São Paulo, UNESP - Universidade Estadual Paulista, and the Canadian universities of Waterloo and Guelph. The institutions will develop joint research and engage in the exchange of academic staff and students. They will conduct research related to educational programs, and methodologies of teaching and research. The disciplines they will focus on are hydrology, soil quality and groundwater assessment, remediation, management and control of contaminated areas. The agreement was signed at the headquarters of CETESB, with the participation of the institution’s president, Fernando King, and Canadians James F. Barker, a professor at the University of Waterloo and John Cherry, a professor at the University of Guelph. Canada’s Consul General in São Paulo, Abina Dann was also present. Canada is internationally recognized for its leadership in the area of groundwater, particularly at the Universities of Guelph and Waterloo. The partnership unites the two countries. Both Canada and Brazil have a mutual interest in research related to reducing negative impacts on the environment. And, both countries are concerned with the preservation of water resources.

FLASH BRAZILIAN HEAT

The eighth edition of the Brazilian Heat festival will occur on August 14th, at The Guvernment nightclub in Toronto. The carnival-themed party will have special decorations this year. This year, it’s the Amazon rainforestThe cocktail reception will be hosted by Porto Morretes Cachaça. Among the attractions they will have the Axé Capoeira group, the Batucada Carioca, samba dancers and Brazilian music. The event at “Guv’s” will end at dawn. The venue and theme are impressive. In addition, a variety of music styles will be featured – everything from Hip Hop to Techno. Admission is for those aged 19 years and older. For more information visit www.theguvernment. com

NEWS

Venha tratar de seus dentes com quem fala a sua língua. Odontologia Geral e Cosmética Atendimento para toda a família Preços especiais para a comunidade. Serviços de emergência Atendimento diurno e noturno Qualquer tipo de seguro dentário Aceita-se novos clientes

18

1693 Dufferin St. (at St. Clair Ave.W.) Toronto Tel.: 416-656-9292 WAVE

fulvia souza, “TOP CANADIAN IMMIGRANT “

Each year, the Canadian Immigrant magazine gives readers the opportunity to decide who should be awarded the title of “Top Canadian Immigrant”. The readers of the publication make their nominations and the 25 most voted for immigrants enter the ranking. The purpose of the award is to recognize people who migrated to Canada and made a positive difference in the country. Fulvia Fadigas de Souza, 88, is one. Born in São Paulo, Brazil, she moved to Vancouver as a young woman, after losing her husband and mother in a short period of time. Retired writer and community volunteer, Fulvia is poised to finish her fourth book; this one on her battle with throat cancer. She brought not only her wit to Canada, but her Brazilian hospitality as well. She does not hesitate to invite even strangers to her house to try her Brazilian dishes. She is always offering help to the needy, through the church, be it by sewing clothes or raising funds to build homes for the elderly. It is the second consecutive time that a Brazilian citizen gathers enough votes to be one of the Top Canadian Immigrants. The first Brazilian selected was Professor Marcello Veiga, from the University of British Columbia in 2009. More information can be found on the site www. canadianimmigrant.ca


PASSION FRUIT

RECIPE / RECEITA

MOUSSE DE MARACUJÁ

PASSION FLOWER DID YOU KNOW? The ancient Aztecs reportedly used passionflower as a sedative and pain reliever. Today herbalists also recommend it as a sedative and antispasmodic agent. Passionflower has been used for anxiety, epilepsy, and high blood pressure, as well as to treat other conditions. Passionflower can be such a potent herbal remedy because it calms muscle tension and twitching without affecting respiratory rate or mental function the way many pharmaceutical sedatives do. Find out how harvesting and using the entire aboveground part of the plant -- leaf, stem, and flower -- can provide relief. Uses for Passionflower Passionflower has been used for anxiety, insomnia, restlessness, epilepsy, and other conditions of hyperactivity, as well as high blood pressure. Passionflower also is included in many pain formulas when discomfort is caused by muscle tension and emotional turmoil. In Europe the flowers are added to numerous pharmaceuticals to treat nerve disorders, heart palpitations, anxiety, and high blood pressure. Unlike most sedative drugs, passionflower has been shown to be nonaddictive, although it is not a strong pain reliever. _________________________ Source: www.howstuffworks.com

www.rio40restaurant.com

416-654-6363

INGREDIENTS INGREDIENTES

4 plain gelatin sheets 1 cup cold water 1 can condensed milk 1 ¼ can of passion fruit juice (use condensed milk can for measure) 3 egg whites, beaten stiff ½ cup boiling water 12 drops yellow food colouring

4 folhas de gelatin branca 1 xíc. de água fria 1 lata de leite condensado 1 ¼ de lata de suco de maracujá (use medida de lata de leite) 3 claras em neve ½ xíc. de água fervendo 12 gotas de corante amarelo

INSTRUCTIONS PREPARO Soak gelatin sheets in cold water. Then throw away water and dissolve gelatin in boiling water. Add condensed milk, passion fruit juice and food colouring and mix in the blender. Carefully fold in beaten egg whites and refrigerate. Serves 8.

Coloque as quatro folhas de gelatina de molho na água fria. Retire a água fria e dissolva a gelatina em ½ xícara de água fervendo. Junte o leite condensado, o suco de maracujá e o corante amarelo e bata no liquidificador. Acrescente as claras em neve cuidadosamente e leve à geladeira. Rende 8 porçoes.

Authentic Brazilian Cuisine

1256 St. Clair Ave. West - Toronto “Localizado no coração do Corso Italia” ALL THINGS BRAZILIAN

19


GUIA DE SERVIÇOS BRASILEIROS NO CANADÁ

BRAZILIAN SERVICE GUIDE

Best of Brazil in Canada

Find Here Brazilian Services Close to You!

Advertise with us! Your ad will be seen by more than 10,000 people

Brazilian stores · Restaurants & Bars Associations · Brazilian groups and bands Language courses · Dance workshops Lawyers · Aesthetic services Money remmittance · Designers Dentists · Moving companies Real estate agents · Religion Cleanning services ...and more!

WE UNDERSTAND COWBOYS Taste the Authentic Experience. 403.454.9119 www.brazilianbbq.ca

Contact us!

416-533-0555 www.brazilianwave.ca BRAZWAVE@YAHOO.CA


a

Acomodação Homestay Mary (403) 251-4186 Agências Viagem Travel Agencies Marlin-Edgar (403) 263-2290 Arte e Artesanato Arts and Crafts Brazilarts Crafts & Gifts (403) 286-7189 Artes Gráficas Design Danilo Sena (403) 451-8348 Associações Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Auto Escola Driving School Alberto Miguel (403) 978-1532 Automóveis, Revenda Car Dealers Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Capoeira Martial Arts Aché Brasil Calgary (403) 714-8612 Capoeira Camará (403) 829-6236 Dança Dance Tropicarte (403) 802-4742 Samba Brasil (403) 614-7003 Dentistas Dentists Solace Dental Care (403) 266-6868 Estética e Beleza Aesthetics Natura-Brasil, Claudiara (403) 454-7479 Suzane Gibbs (403) 461-5551

KT Capital Realty R.E. (Marcelo) (403) 606-5724 Jardinagem Landscaping Artistic Gardens (403) 726-0265 Música, Aulas Music Classes Neto (403) 283-5610 Produtos Brasileiros Brazilian Products Atlantic-Pacific Market (403) 235-5313 Brasil with S (403) 252-0841 Prod. Naturais Health Products Herbalife - Débora (403) 360-8751 Relocação Relocation Beatriz (403) 990-0247

EDMONTON

Música, Grupos - Music, Groups Maracatu Edmonton (780) 707-7343 S. Batucada - samba.edmonton@hotmail.com

Acomodações Acomodations

Notário - Notary

Associações Associations BRACA Brazil-Alberta Cultural Association Tel.:(780)428-5685. Organização sem fins lucrativos. Fundada por brasileiros e canadenses com o intuito de promover a cultura brasileira e orientar brasileiros recém chegados nesta cidade. Venha nos conhecer! info@mybraca.org - www. mybraca.org

Restaurantes Restaurants & Catering

BRASED - www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton., fundada por brasileiros e amigos em Edmonton.

Gaúcho Restaurant (403) 454-9119 Ver anúncio pg. 20/ See ad page 20

Centro Cultural Braz. Canadian (780) 433-5105 PCMS (780) 406-6396

Roupas e Objetos Clothing & Products Luiza - Redes e Cadeiras (403) 244-1826 Rexcana Imports (403) 975-0635 Salgadinhos Brazilian Snacks Gerson (403) 399-3947 Tradução Translations Angela (403) 236-5133 Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Sonia (403) 236-5133 Susana (susanacarpenter@hotmail.com) Transporte e Mudança - Moving

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

Fotografia Photography Marcelo Pinheiro (403) 730-1813 Luiza Hadju (403) 244-1826 Igrejas Churches Cristãos Brasileiros em Calgary Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21 Paróquia N.S. Fátima (403) 273-0621 Imóveis Real Estate Keller Williams Platinum (Beatriz) (403) 990-0247 / (403) 274-7239

Oftalmologistas - Ophthalmologist Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Padarias/Merc. - Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Portuguese Canadian (780) 413-4056 Produtos Brasileiros - Brazilian Products Fatima’s Discount Food Store 11809 – 66 St. – Tel # (780) 761-0415 www.fatimasdiscountfoodstore.com Frutas tropicais, verduras e legumes em geral. Suco Maguary, geléia mocotó, guaraná Antárctica, chimarrão, chá mate, paçoca, batata-palha, curau, sagu, polvilho, fubá, farofa, água de coco, biscoito passatempo, entre outros. Melhores preços da cidade!! Venha conferir!!

Auto-Escola Driving School North Star (780) 474-3486 Cabelereira e Manicure - Manicure Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Capoeira - Martial Arts The Capoeira Academy (780) 709-3500 Decoração - Interior Design www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552

Italian Centre Shop (780) 424-4869 Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical (780) 479-6000 Restaurantes - Restaurants Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro e Steven Cordeiro.

Doces / Chocolates Sweets Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144 Estética e Beleza Aesthetics Suely - suelydi@hotmail.com

Financiamentos Financing ATB Financial - Neusa (403) 663-4542 Fisioterapia Phisiotherapy Eric e Melissa (403) 802-5417 Fabrício Nucci (403) 221-8340

Francis J. de Sampaio Notary Public, Commissioner for Oaths and Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca

Aluga-se quartos para não fumantes 11625-97 St. Edmonton. Tel: 473-5204 ou 908-620-5780

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

O grupo Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às 18:00hs na "South Calgary Community Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial. Horário: Local:

18h:00 - 20h:00 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae SW Calgary, Alberta

Contato: Telefone: Email: Site:

Pastor Jaime Cisterna (403) 251-0112 cristaosbrasileiroscalgary@gmail.com www.cristaosbrasileiros.ca

Festas Infantis Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123 Futebol - Soccer Brazuca (780) 454-9532 Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805 Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 21 / See ad page 21 Meio Ambiente - Environment

Café Solneve (780) 474-5505 Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344 Salgadinhos e Doces - Brazilian Snacks Bite of Brazil (780) 953-6020 Euro Canadian Catering (780) 479-0211 Sabor Foods (780) 433-9401 Websites - Web Portal

RWA Residencial Waste Audit Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.

Portal Sotaque Brasileiro 416-533-0555 Rede internacional de apoio e divulgação dos brasilieiros morando no exterior. www.sotaquebrasileiro.com

Para bons resultados consulte Dulce Realty Executive Synergy Avaliação grátis e sem compromisso

Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 15 anos de experiência. Conhece o mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação.

DULCE AZEVEDO Realtor®

15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3

Office: (780) 478-8866

Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125 Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com

SYNERGY

ALL THINGS BRAZILIAN

21

ALBERTA

E

CALGARY

CIR REALTY - Marlene MacDonald Brazilian Realtor (403) 294-1500 www.marlenemacdonald.com


Sorriso bonito e saudável para toda a família Dra. Erika Komagata, dentista brasileira com 20 anos de experiência atende em duas localizações

Odontologia geral e preventiva: *radiografia digital *clareamento dental *restaurações estéticas

208-1128 Hornby St Vancouver, BC Tel: 604-685-6615 Atendimento: seg/ter/qua 9-5 www.drkomagata.ca

Odontologia cosmética: *implantes *ortodontia *cirurgia

201- 1465 Salisbury Ave Port Coquitlam, BC Tel: 604-941-0477 Atendimento: quintas-feiras 9-5 www.drragan.com 22 WAVE


Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 568-5108 Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376 Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746 Artes Marciais - Martial Arts Axé Capoeira (604) 669-3135 Capoeira Aché Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786

BERLITZ \ Novo 1/12 b

Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24 Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 684-2504 Estética e Beleza - Aesthetics

Automóveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523 Cursos, Aulas Inglês - English Courses Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 23 / See ad page 23 Cypress Interc. Cultural (604) 568-5108 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807

Cursos Português - Portuguese Lessons Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fátima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807

Notary Public & Consultor de Imigração Certificado (CSIC)

Marco Castro, B.Sc.

604-765-7177

www.queenofsamba.com info@queenofsamba.com Futebol, Escolas - Soccer School Carlos Alves (604) 936-4394

Decoração - Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717 Dra. Erika Komagata (604) 85-6615 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22

Canada & Brazil Immigration Work Visa, Visa Extension Translations

Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Dorinha (604) 436-1660 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Jackeline (778) 549-6012

Hipotecas - Mortgages Jonathan Silveira (778) 861-5467 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22

Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale a sua casa? ção Av a lái at i s ! r g

Integridade & Confiança

Ligue já:

KAREN COSTA

www.provisa.ca (604) 696-6042

(604) 202-7225

E-mail: marco@provisa.ca Notarization Property Transfer, Will, Power of Attorney, Affidavit, Statutory Declaration

Queen of Samba

Clubs Parties Festivals Birthdays Promotions Restaurants Fundraisings Special Events

Computadores - Computers Pomar Tech Solutions (604) 726-4647

Dentistas - Dentists

Eventos - Events

Lucia Azevedo

Tel.: (604) 685-9331 808 West Hastings St, 3º andar vancouver.lc@berlitz.ca - www.berlitz.ca Além de cursos de conversação em inglês, também oferecemos espanhol, português, italiano, francês, alemão e árabe.

Associações - Associations Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: (604) 419-9420

Mary Kay (Lilian) (604) 603-8865 Simone Vasco (604) 435-6894

Your committed and trusted Real Estate specialist

www.karencosta.ca

karcosta@shaw.ca

Apoio aos Estudantes & Brasileiros no Canadá

• • • • •

Renovação de todos os tipos de visto Visto de trabalho e imigração – Canadá & Brazil Visto Americano Serviços Consulares para Brasileiros e Latinos Traduções & Tour for small group – Brazil & Canada

Serviços Notariais: Inglês, Português e Español • • • • •

Will (Testamento) Power of Attorney (Procuração, Poder) Property Transfer (Apoio na compra e venda da sua casa) Affidavit & Statutory Declaration Minor Authorization (Autorização de viagem de menor)

Para sua conveniência, atendemos também fora do horário comercial normal e nos finais de semana com hora marcada

“Pãozinho de queijo feito em Vancouver”

4129 Main Street, Vancouver, BC V5V 3P6 (Main and King Edward) info@quejos.com www.quejos.com

(604) 420-0832

Guaraná, Doce de Leite, Açaí, Goiabada … ALL THINGS BRAZILIAN

23

BRITISH COLUMBIA

VANCOUVER


WINNIPEG Capoeira Martial Arts Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244 Decoração /Eventos - Events Rental

www.sorrisodentalclinic.com Imigração - Immigrantion Consultant Marco Castro (604) 696-6042

Remessa Dinheiro - Money Transfer FM Remittance (604) 254-4252

Imobiliárias - Real Estate

Restaurantes - Restaurants eh! Restaurant (604) 568-9915 Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Sandwich Garden (604) 681-4422

Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23 Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144 Patrícia Trstenjak (604) 729-4844 Priscila Amaral (604) 313-7946 Importação / Exportação Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446

Roupas e Confecções - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325 Salgados, Doces - Brazilian Snacks Quejos (604) 420-0832 Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23

Intercâmbio / Exchange Cypress Int. Cultural (604) 568-5108

Graça (604) 590-4225 Vania (604) 278-2799

Jóias Brasileiras - Braz. Gems Erika Abrahão (604) 633-1641

Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905

Limpeza - Cleaning Graci (778) 387-1785 Ipanema Janitorial (778) 863-6765

Tabelião - Notary Public

Material de Construção - Bldg. Material Mármores (604) 430-3077

Traduções - Translations Marco (604) 696-6042 Tatiana (604) 777-9704 Tomás (604) 465-6128

Música /Grupos - Music /Shows Aché Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Esc. Samba (604) 596-5889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 Pé de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769 Negócios Br-Canadá - Business Amaral Gurgel (604) 601-5001 Passaporte, Vistos - Passport, Visas Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 23 / See ad page 23 Produtos Brasileiros - Braz. Products Karla Petreman (604) 781-5446 Prod. Naturais - Health Products Karla Petreman (604) 781-5446 Psicologia, Acons.- Counselling Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayá de Andrade (604) 873-0397 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fátima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925

24 WAVE

Marco Castro (604) 696-6042 Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23

Transporte e Mudança - Moving

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

Videos - Video Rentals Fátima (TV-Globo) (604) 520-6495 Websites - Web Portal Portal Sotaque Brasileiro 416-533-0555 Rede internacional de apoio e divulgação dos brasilieiros morando no exterior. www.sotaquebrasileiro.com

Bel-Ayre Rentals Ltd. Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 422-3081 Pembina Hwy, Winnipeg, MA R3T 4R6 Email sales@lostlobos.com Tel.: (204) 897-0435 - Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com Marvin’s Latin Foods (204) 661-0891 Traduções Translations Mirna Jungbauer-Wishart Tel.: (204) 261-6485 e-mail: mjwishart@mail.com Tradutora acreditada: Português/Inglês, Inglês/Português.

BRADFORD

Agências de Viagens Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332

CAMBRIDGE Igrejas Churches

Igreja Adventista do 7º Dia (Língua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 Sábados das 9:30 às 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11hs. Fátima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851 Padarias Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280 Prod. Brasileiros Brazilian Products Elgin Supermarket (519) 621-6440

GEORGETOWN/ ERIN Imóveis Real Estate Nancy Cunha (519) 589-2346

Kitchener Igrejas Churches

MOOSE JAW Investimentos Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net

SASKATOON Artes Gráficas Design CanaCanadian Com.- Guto Penteado (306)717-6674 - info@canacanadian.com

The Rock International Christian Ministries in Canada Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON

Açougues Butchers Império dos Frangos (519) 453-7952

Artes Marciais Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988

Agências Viagem Travel Agencies Santos Travel Agency 1-866-278-2173 Cavaco Travel (519) 455-0328

Artesanato Arts and Crafts Fofina’s Emporium - Sonia Reimer (306) 477-2582

Associações Associations

Associações Associations BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca

Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: www.brasileirasdelondon.com Dentistas Dentists Dr. Gildo Santos (519) 661-2111 r. 86171

Serviços Mecânicos Mechanical Serv. CMS - João Kapronczai (306) 665-0227

Estética e Beleza Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770

HALIFAX

Igrejas Churches Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354 Port. Community Church (519) 433-9772

Restaurante Restaurant Pipa Restaurant & Bar (902) 407-7472 www.piparestaurant.ca


OTTAWA

MANITOBA

Pr. João Batista e Esposa Hermelinda

Artes Marciais Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866

310 Vesta Rd & Huron St. Frente ao Giant Tiger e Dollarama Templo - Salvation Army Cultos aos Domingos 6:30pm

PENTECOSTAL MISSIONARY CHURCH CAMBRIDGE 94 Elgin St. South Cultos - Sábados 7:00pm Círculo de Oração: Segundas 7:00pm

Brazilians in Ottawa www.bino.ca Bijuterias Fashion Jewellery Bijoux Brazil (613) 769-0790 Gisele Cannalonga (613) 265-8816 Vinicius Costa (613) 271-0042 Cestas de Café Gift Baskets Raphaella (613) 736-4014 Construção, Reformas Renovations HighPoint Contr. (613) 324-7366

Livrarias Bookstores Peaceful Dove (519) 659-4819

Cursos Idiomas Language Courses Andréa Vinet (Francês) (819) 568-0655 Fernanda Nascimbem (819) 329-6071 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Mônica Costa (613) 271-0042

Padarias Bakeries London Port. Bakery (519) 679-3468 Lusitânia Martins Bakery (519) 438-2315

Day Care/Baby Sitter Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242 Josiane Fraga (613) 435-0065

Restaurantes Restaurants Aroma Mediterranean (519) 435-0616 Império dos Frangos (519) 453-7952 Nova Lisboa (519) 680-2332 Rei dos Leitões (519) 452-1310

Decoração, Interiores Decoration Personal Touch Interiors (613) 435-0614

Imóveis Real Estate Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331

Produtos Brasileiros Braz. Products Atlantic Sea (519) 452-7511 European Groceries (519) 438-7696 Hernandez Variety (519) 690-1981 Ocean Food Centre (519) 452-1220

NIAGARA FALLS Restaurantes Restaurants Brasa Braz. Steakhouse 1-800-704-9301 Copacabana Rodízio (905) 354-8775

OAKVILLE

Automóveis, Conserto Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011 Igrejas Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942 Imobiliárias Real Estate SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 Sutton Group Quantum Realty Email: neumann@bell.net

Dentistas Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000 Escolas de Samba Samba School Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Clodoaldo Martins (613) 627-4483

Moda-Roupas Brasileiras Braz. Fashion Moda Nova Boutique (819) 776-1234 Produtos Brasileiros Braz. Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25

Estética e Beleza Aesthetics Marta, cabelereira (613) 738-0782 Silde’s Total Beauty (613) 224-2666

Agências Viagem Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9

Igrejas Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-22065

Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 13 / See ad page 13

Imobiliárias Real Estate Alfredo Patrício (613) 866-5267 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25 Maria José Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguém que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudá-lo. S. M., Tracy Arnett R.E. (613) 863-1009 Informática Computer Services SumNet Inovations (613) 366-4272

TORONTO, MISSISSAUGA & BRAMPTON A

Fotógrafos Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902

Christopher Faria (416) 658-1300 Psicoterapia Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235

SASKATCHEWAN

JOAO BATISTA

IGREJA EVANGÉLICA ASSEMBLÉIA DE DEUS DE LONDON

www.mariosfoodcentre.com

Grupo Fale Tel.: 613 234-5786 grupofale@yahoo.ca http://groups.google.com.br/group/grupofale -- Lugar para compartilhar assuntos diversos e praticar o português. Reúnem-se todas as sextas-feiras no Richtree Market Restaurant localizado dentro do Rideau Centre (downtown) a partir das 19:30hs.

NOVA SCOTIA

João Batista Domiciano da Silva 1299 Trafalgar St., London N5Z 1J1 PASTOR 519-859-2851 jbdscanada@gmail.com

Associações - Associations

ONTARIO

ASSEMBLEIA DE DEUS DE LONDON

Lisbon Bakery & Café (613) 820-2443 Mercadinho Pombalense (819) 770-3742

Acadia Travel (416) 537-2643 848 College Street, Toronto E-mail: asales@latinworldtours.com

Salgadinhos e Doces Brazilian Snacks Angelita (613) 422-9367 Josiane Fraga (613) 435-0065

Deise - TravelBest Carlson Wagonlit 416-640-1450 ext 233

Terapia, Aconselham. Counselling Markus Zeuch (613) 226-8149 Traduções Translations Daniele Bertinato (613) 521-9132 Fernanda B. Nascibem (819) 771-0463 Gabriela Oliveira (819) 918-1794

Associações Association Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales. A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5 Tel.: (416) 921-1800 Contato: Yara Damasceno.

WWW.BRAZILIANWAVE.CA ALL THINGS BRAZILIAN

25


AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org -- Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS.. Assistência aos clientes com documentação para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. CAIS 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.caisbrasil.org - Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Sextas 6:00-9:00pm.

Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida.

B Bancarrota Bankruptcy

Crise nas Dívidas? Nós temos a Solução Podemos resolver seu problema financeiro sem declarar bancarrota (falência).

Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato.

Oferecemos formas de pagamento flexíveis

COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae.

FALE CONOSCO!

FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Family Association For Mental Health Everywhere(FAME). Associação sem fins lucrativos para dar apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos Grupo Brasil of Ontario www.grupobrasil.org - Promove a cultura brasileira e os interesses dos brasileiros residentes e recém-chegados no Canadá. Tel.: (647) 286-4770 Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços grátis: consultas médicas c/ hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B. Venda de anti-concepcionais a preço de custo ($6/ 6 unid.) e pílula do dia seguinte ($10). Portuguese Interagency Network PIN 85 Glendale Ave., 2nd floor Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 530-6608 Organização sem fins lucrativos que presta serviços para a comunidade de língua portuguesa. St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828 Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc. St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Serviços para crianças, jovens e idosos. O Programa de Saúde e Bem-Estar trabalha com prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc. . 26 WAVE

a Consult Inicial al ci en Confid s Gráti * Português * English

monica@rumanek.com www.rumanek.com Direct Line: 416-452-3751 or 416-665-8326 Ext. 307

RUMANEK & COMPANY LTD Administradores de Propostas, Consolidação de Dívidas e Trustee de Falência. 1280 Finch Ave. West, Sala 714 Crenmore, Etobicoke, Mississauga, Scarborough, St. Catharines & Toronto

Cursos de Inglês English Courses International House Toronto 469 Jarvis St. Toronto, ON M4Y 2G8 Tel.: (416) 322-3405 Fax: (416) 322-3490 Toll-Free: 1-866-481-5622 E-mail: info@ihtoronto.com Aulas de inglês, preparação para o TOEFL, formação de professores e cursos avançados de preparação acadêmica. Horários: manhã e tarde, período integral ou meio período. Turmas pequenas ou individuais. www.ihtoronto.com - MENCIONE ESTE ANÚNCIO E RECEBA 10% DE DESCONTO! Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 E-mail: samira@sctoronto.com Site: www.sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Cursos de Português Port. Courses Marina Gomes (416) 535-7824 professora de português, inglês e tradutora.

Cartões-Telefone PhoneCards Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3

Dentistas Dentists Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 18 / See ad page 18

Vera Medawi vmedawi@yahoo.com

• Tratamento Facial • Tratamento Corporal • Drenagem Linfática

Elza habito@live.ca

647.989.4702

Atendimento com Hora Marcada

Marque o seu Horário! Book Your Appointment! CORTES, LUZES, MECHAS PENTEADOS, COLORAÇÃO RELAXAMENTO CAUTERIZAÇÃO DOS FIOS QUÍMICA GERAL

O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. Equipamentos modernos Conforto p/nossos pacientes

20 York Mills Road - Suite 209 Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô

Bookkeeping

416-827-2776

Beauty 855 College St., Care Toronto, ON Phone: 416.535.9039 Cell. 416.524.2671 marisilveria12@hotmail.com dermalogica

Dr. J. Olavo Queiroz

Contabilidade

Brazilian with several years of experience as a bookkeeper, offers her services to small companies on a part-time basis.

Aesthetician

Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

Contabilidade Accountants

Brasileira com vários anos de experiência na area contábil, oferece seus serviços a profissionais e empresas de pequeno porte, em tempo parcial (part-time).

Mari Silveria

D

Dra. Veronica Yoshiura 416) 538-4828 Ver anúncio pg. 17 / See ad page 17

C

Face Body Wax Laser

Face Body Wax Laser

Manicure & Pedicure Brasileira Brazilian Bikini Wax e Body-wax Qualidade e ótimos preços Marque sua hora com Martha Atendemos também em domicílio

(416) 488 7454

www.lawrenceparkdental.com Design Design Creative Team (416) 826-1455 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30

Martha 905-232-2346

Curso de Maquiagem $150 (4hs)

(416) 532-7923

E Escolas Motoristas Driving Schools Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência

Consola maquiando Luiza Brunet Alice & Karla

416.849.4204

WWW.BRAZILIANWAVE.CA

Cortes / hidratação Penteados / up-dos Tintura / highlights Escova progressiva Cauterização dos fios Fusion / Extensões

(at Lansdowne) 1375 Dupont St (at lansdowne) Email: curly_hairsalon@yahoo.ca


Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil hightlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W. (Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h. Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada.

F Festa Infatis, Children’s Party Fantasia Kids (647) 723-8899 Ver anúncio pg. 27 / See ad page 27 Fisioterapia Physiotherapy - Fitness

Igrejas Churches

VIVIANE ROSA

LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Imobiliárias Real Estate Regina Filippov (416) 201-1009 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Sergio da Silva - Royal LePage Supreme Realty Brokerage (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www.sergiohome.com

Captain Printworks (416)920-4114 Ver anúncio pg. 8 / See ad page 8

H Hipotecas Mortgages FLAVIA CARDOSO MORTAGE AGENT # 10530 Financiamentos, Refinanciamentos, Financiamentos para Novos Imigrantes, Hipoteca Comercial. f.cardoso@mortgagealliance.com www.mortgagealliance.com/flaviacardoso 416.804.7705 Fax: 647.344.7758 637 College St.# 201 Toronto, ON M6G 1B5

éis s Pain amo Alug Apenas

$35

Reformas Renovations

MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4

Cariocas Imp/Exp (416) 588-8142 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4

J

P

SORAIA PREVIDES (416) 841-5702 www.soraiarealestate.com Email: info@soraiarealestate.com Importação/Exportação Import/Export

Guias/Revistas Guides-Magazines Blue Pages (416) 531-1000 www.telebuel.com

Guia Comercial Port. (416) 532-3167 www.guialink.com

Wave Magazine (416) 533-0555 www.brazilianwavemagazine.ca

Gráficas, Serviços Printers

Mudanças e Transporte Movers

SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825.

www.zumba.com 416-399-1934

G

Infantis

tas (64 7) 7 2 3 -8899 ara Fes A FOTOS! De J p Visi cor ação site e VeliEne@fantasiakids.ca te o nosso jaqu

Música, Grupos Music, Groups SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 Sutton Group Quantum Realty Email: neumann@bell.net

Zumba 2, Gold & Aqua Zumba Private & Business Functions Parties, Special Events

a

Imigração, Consultoria Immigration

Portal SotaqueBrasileiro.com www.sotaquebrasileiro.com

Oficial Brazilian Zumba Instructor in Canada

w . f a n tas i ak i d s . c

Igreja Rocha Eterna (416) 440-3360 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14

Classificados Brasileiros.com www.classificadosbrasileiros.com

Come practice with

ww

I

ONTARIO

Estética e Beleza - Aesthetics

L Limpeza Comerc./Residencial Cleaning FIVE STAR GENERAL MAINTENANCE Limpezas em geral (416) 636-1221 Email: izacanada@hotmail.com

M

Publicidade, Mkt Advertising-Mkting Creative Team (416) 826-1455 Design, Web, Print & Marketing services Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30

R Rádio e WebTV Radio & WebTV CBC - Radio Canada International Programa semanal Canadá Direto é apresentado por Hector Vilar em Montreal. www.rcinet.ca/rci/po

Jefferson Neves

www.jndrywall.ca Trust in the quality and experience backed by our organization and ask us any questions that you may have.

RESIDENCIAL & COMMERCIAL Drywall Installation Drywall Repairs * Insulation * Tape

Cel.: 647 998-4955 Tel.: 519 620-8354 contact@jndrywall.ca Religião, Cultos Religious Groups Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Group 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org Reuniões públicas aos domingos das 17:30h às 19:00h - Estudo do Evangelho Segundo o Espiritismo e Passes. Grupo de Estudos Espíritas Joanna de Ângelis 1357 B/C Dundas St. W., Toronto (Dundas & Lisgar) Tel.: (416) 532-7896 email: joannadeangelis@sympatico.ca Reuniões públicas aos domingos das 19:00 às 20:00 hs. Espiritismo, cristianismo redivivo. Remessas Dinheiro Money Transfer Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 31 / See ad page 31 Star Remittance (416) 537-1305 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Restaurantes Restaurants

Manicures, Pedicures Manicure Veja Estética e Beleza - See Aesthetics

Brazilian Star (416) 588-2967 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16

Maquiagem Makeup Artists Veja Estética e Beleza - See Aesthetics

Rio 40 Graus (416) 654-6363 Ver anúncio pg. 19 / See ad page 19

Massagem Massage Veja Estética e Beleza - See Aesthetics

SUBSCRIBE TO BRAZILIAN WAVE TODAY ALL THINGS BRAZILIAN

27


S Salgadinhos, Doces Brazilina Snacks

Você já provou o nosso X-TUDO?

ÁGUA NA BOCA Salgadinhos e doces brasileiros

Ligue agora e faça a sua encomenda para suas festas. Temos preços especiais e fazemos entrega a domícilio.

Misto Quente, Desafio, Hamburger, X-tudo, Vitaminas, Sucos Naturais Caldos, Salgados e muito mais... Tel.: 416-534-5355 1430 Dundas St. W. Toronto, ON

BRAZILIAN RESTAURANT Now fully licensed LLBO

(647) 340-4036 R

O SAB

BRA

SIL

Tel.: 416.285.8271 Cel.: 416-803-6881 Contate Sandra Dois Amores Salgados e Doces 601 St. Clarens - Toronto M6H 3W8 Tel.: (647) 345-7963 Cel.: (416) 565-2462 Faça sua encomenda para aniversários, batizados, reuniões, encontros com amigos, etc. Contatar Paula da Paz.

MONTREAL

Idiomas - Aulas/Traduções Language

Associações Associations

GRUPO FALE Grupo composto por brasileiros e estrangeiros interessados na língua portuguesa. Foi criado com o objetivo de compartilhar informações sobre o dia-adia, arte e cultura brasileiras. Contato: E-mail: grupofale.montreal@gmail.com http://groups.google.ca/group/grupofalemontreal Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 Dentistas Dentists Dra. Regina Bastos (514) 937-6669 Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28

www.studymontreal.com

16 anos no mercado Atendimento personalizado Ensino prático e dinâmico Aulas de Inglês e Francês TOEIC, TOEFL, TESL A melhor localização: Downtown a 2 quadras do Metro Guy-Concordia ou Lucien L’Allier

1425, Rene-Levesque Blvd. West, Suite #800

Fone: (514) 270 3886

imóveis/Agentes Real Estate

Design Design

Sandra Marotta, Gestion Comel Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29

Sugar Sweet Sugar (905) 712-0966 Bolos de aniversário, casamentos e outros

Midia - Media

T

RadioCentreville.com Ver anúncio pg. 29 / See ad page 29

Terapia, Aconselhamento Therapy

1702 St. Clair Ave. W. Dine In & Take Out Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinner Tuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details.

Heloisa Porto (416) 651-8981 Psicoterapia holistica e cura xamânica. www.heloisaporto.com

Psicóloga - Psychologist Estética e Beleza Aesthetics

Publicidade - Advertising

Transporte Int. Int’l. Transport

BRUNO HILDEBRANDO (514) 910-0702 Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28

MelloHawk Logistics (416) 465-3459 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4 Web Design Web Design

Religião, Cultos - Religious Groups

Creative Team (416) 826-1455 Design, Web, Print & Marketing services Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30

Assine a Brazilian WAVE $20/ano e tenha acesso a páginas especiais no site

brazwave@yahoo.ca | 416-533-0555

IGREJA REFORMADA LUZ PARA AS NAÇÕES

Flores /Cestas Flowers & Baskets

Le Porte Panier Fleuriste

3067828

1550 de Maisonneuve Ouest, #26 Montréal, Québec (Perto da Universidade Concordia)

Elizabeth Schulz, M.Sc. Tel.: (514) 221-8624

Outras Províncias e EUA, consultas pelo skype E-mail: elischulz@elizabeth-schulz.com www.elizabeth-schulz.com 28 WAVE

“Eu coloquei você como Luz Para As Nações para que leve salvação até os extremos da terra.” At. 13:47 Pastor Carlos Guimarães Rosa

www.lpnmontreal.ca

514.766.4710

Culto de louvor e adoração Estudo bíblico nos lares Domingos às 18 hs Sextas às 19:30

3580, Rue Masson - Montréal-QC - H1X1S2

Livraison : Locale • Nationale • Internationale

LE VILLAGE, 40 Place du Commerce, Île-des-Soeurs Bouquets haut de gamme • Arrangements décoratifs exclusifs • Paniers • Cadeaux • Ballons

Dr. Regina Bastos, DMD Dr. Maurício Assumpção

Elizabeth Schulz (514) 221-8624 Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28

Tel.: 514-937-6669

Clinique Dentaire Metro Guy Psicóloga brasileira em Montreal Av. Victoria 245, sala 310, Westmount – Qc.

Formada pela PUC –RJ,

Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec

Recibos para Seguradoras.


Montreal fala

português! Agent immobilier agrée - Affiliated Real Estate Agent Restaurantes - Cafés, Restaurants

Restaurante

LELÉ DA CUCA Cozinha Brasileira e Mexicana

Aberto 7 dias na semana das 11h às 23h TEMOS TODOS OS DIAS:

Tapioca, Acarajé, Feijoada, Escondidinho, Bobó de Camarão Frango no Chocolate, Camarão à Baiana

Você pode trazer seu vinho ou cerveja! 70 Marie Anne E., (Near St. Lawrence Blvd.) www.leledacuca.com

Tradução Translation

Maria Lúcia Tribuna Tradutora juramentada (OTTIAQ): Inglês, Francês, Português, Espanhol.

(514) 378-1093 malu_br@sympathico.ca www.tribunaassociates.com

Transporte Transportation

Tel.: (514) 849-6649

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

Seguros - Insurance

SEGUROS NO QUEBEC - FALE COM UM BRASILEIRO! AUTO - HABITAÇÃO - VIDA - HIPOTECA - COMERCIAL

Bons preços, Excelentes coberturas e o merlhor serviço

Marco Manfrin Corretor

Cell.: 514-659-3467 Tel.: 514-881-2100

4740 Boul. Pie-IX Fax: 514-881-8356 Montréal Qc H1X 2B5 marco@groupriccardi.com www.groupriccardi.com Não deixe de entrar em contato comigo para obter uma cotação

Toda sexta feira, 5:30 / 7:30 pm ET

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

POIS É ... SE VOCÊ NÃO ANUNCIAR NINGUÉM VAI SABER QUE VOCÊ EXISTE! BRAZILIAN WAVE = A PARTIR DE $5/EDIÇÃO brazwave@yahoo.ca | 416-533-0555

www.radiocentreville.com Nous metons l‛accent sur le monde de Montréal Broadcast and podcast in eight languages: Português - Français - English ALL THINGS BRAZILIAN 29 Créole - Grek - Chinese - Español

QUEBEC

Toda sexta feira


!

Independently Owned & Operated

Falamos português e providenciamos hipotecas em qualquer província do Canadá

Jonathan Silveira

Mortgage Professional

DLCBC Mortgage Group Inc.

Call Today: 1-800-662-7757 Direct: 778-861-5467 jsilveira@dominionlending.ca www.HomeSeminar.ca

Pensando em comprar ou vender sua casa? ...o mercado de Toronto está aquecendo. É hora de agir!

REGINA FILIPPOV A corretora certa para a compra ou venda de sua casa

Deixe uma profissional brasileira Sales Representative com 20 anos de experiência tomar conta de todos os detalhes para você

Ligue já para

(416) 201-1009 email: reginaf@sympatico.ca www.reginaf.com www.imoveisnocanada.com

You pick the colours ... I design it for you! ...WHATEVER YOU NEED! Websites * Logos * Flyers* Posters Catalogues * Cards * Magazines Ads * Banners * Displays DT Publishing * Layout * Artwork Design * Printing * Marketing

Teresa Botelho studio@creativeteam.ca

Not intended to solicit sellers or buyers under contract

30 WAVE

www.creativeteam.ca | 416-826-1455


32

ALL THINGS BRAZILIAN

55

Independently Owned & Operated

ca


MOVIES GAY SELECTIONS SEMINARS PRIZES

BLOOR CINEMA BRAZILIAN FILM & TV FESTIVAL IN TORONTO SEPTEMBER 23-26, 2010

506 BLOOR ST. WEST

WWW.BRAFFT.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.