Brazilian Wave Magazine 34

Page 1

ANO / YEAR 8| NÚMERO / NUMBER 34| BILINGUAL PORTUGUESE-ENGLISH |ABRIL-MAIO / APR-MAY 2011 | GRÁTIS / FREE

SURF

ON IT! A L L

T H I N G S

B R A Z I L I A N TOURISM BRAZIL

DISCOVERING

ESPÍRITO SANTO PORTFOLIO

DANIELLE LISBOA ORCHESTRA TORONTO CONDUCTOR

INTERVIEW WITH

CARLOS LUCENA PROFESSOR AT THE UNIVERSITY OF WATERLOO

TECHNOLOGY

FROM THE ARCTIC TO BRAZIL BUSINESS

BRAZIL AT SIAL 2011 BRAZILIAN WAVE SERVICE GUIDE: WINNIPEG | VANCOUVER | TORONTO | OTTAWA | MONTREAL | EDMONTON | CALGARY | OTHERS

COMING SOON! NEW, REDESIGNED SITE. WWW.BRAZILIANWAVE.CA


ROCHA ETERNA

Pr. Edgar Lima Jr.

Jesus Cristo, o autor e consumador da nossa fé. Venha conhecer e viver a verdade de uma nova vida em Cristo.

Só Jesus Cristo Salva

Culto: domingos às 6:30 pm Reunião de Oração: segundas-feiras às 7:00 pm Estudo Bíblico: terças-feiras às 7:30 pm

(Sobre demais reuniões favor consultar nosso site ou telefonar)

Telefone: (416) 278-5077 email: rocha@rochaeterna.ca | www.rochaeterna.ca Endereço: 9 Boon Avenue,Toronto (St. Clair – Dufferin)


Editor

Cristiana Moretzsohn Associate Editor

Christian Pedersen, Online Sacha Vaz, New Media Contributors

Renata Solano Sofia Matulis Translation

Sandi Filippov Copy Editor

Adriana Justi, Portuguese Julie Berridge, English Art Direction

Teresa Baker Botelho Design

Creative Team Canada Sales Edmonton

Antonieta Crerar Sales Montreal

Bruno Hildebrando Sales Toronto

Daniela Almeida Sales Vancouver

Marco Castro Executive Directors & Publishers

Regina Filippov Teresa Baker Botelho Address

BRZ GROUP INC. P.O. Box 451, Station ”E” Toronto, ON M6H 4E3 Canada Phone: 416-533-0555 Fax: 416-241-3835 info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca

34 4 8 12 16 18 20 21 22

Interview Tourism Portfolio Newsflash Technology Business Recipe Guide

Frequency

6 times per year FEB-MAR / APR-MAY JUN-JUL / AUG-SEP OCT-NOV / DEC-JAN Copyright©2002-2011 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873

ARE YOU A JOURNALIST? INTERESTED IN WRITING AND VOLUNTEERING FOR BRAZILIAN WAVE? WE WOULD LOVE TO HEAR FROM YOU. CONTACT US AT ANYTIME!

DISTRIBUTION: Halifax, Montreal, Ottawa, Toronto, Mississauga, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. FOR COPIES, SUBSCRIPTION OR OTHER INFORMATION, CONTACT US AT ANY TIME.

CALL: 1-416-533-0555 EMAIL: brazwave@yahoo.com

APRIL-MAY EDITION | 3

ALL THINGS BRAZILIAN BRAZILIAN WAVE MAGAZINE | YEAR 8 | N0. 34 | BI-MONTLHY | NATIONAL | ENGLISH-PORTUGUESE | WWW.BRAZILIANWAVE.CA

DO EDITOR

M

ais um inverno se foi e a primavera chegou prometendo dias agradáveis e com temperaturas amenas. It’s spring time! Aproveitando o clima, que tal programar sua próxima viagem ao Brasil? Nesta edição você vai conhecer um pouco do estado do Espírito Santo, um dos destinos mais populares do país. Lindas praias, passeios ecológicos, festas folclóricas singulares que comprovam a forte influência dos colonizadores europeus no estado. Sem dizer da deliciosa culinária capixaba... Que tal experimentar a receita da torta capixaba, desta edição? Vamos também conhecer três brasileiros que fazem história no Canadá. Nosso entrevistado é o professor Carlos Lucena, ele tem um casamento de sucesso com a Universidade de Waterloo, na província de Ontário, há mais de 20 anos. Prof. Lucena nos conta um pouco sobre sua história de êxito. Outra brasileira que devemos nos orgulhar é a maestrina carioca da Orquestra Toronto - Danielle Lisboa. Um perfil de mulher cuja extraordinária carreira convive em harmonia com o prazer da maternidade. Você conhece os bens que a música faz e quem a toca? Ela nos explica, tenho certeza de que você irá se surpreender. E, para completar, um artigo sobre Marcelo da Luz, o criador do carro solar - um carro que utiliza energia limpa e que já foi até confundido com um disco voador. Curioso? Então leia, vale a pena conhecê-lo. Não é bom saber que existem brasileiros de sucesso no Canadá? Bem, como dizem os Norte-americanos, “to make the long story short”, aproveite essa edição da Wave, tenho certeza de que irá gostar! Para finalizar, me apresento como a nova editora, Cristiana Moretzsohn, muito prazer!

+ MINUTOS BRASIL

AGORA

S.PAULO • R. JANEIRO

$10=1050 (17H 30min) LIGUE PARA OS SEUS FAMILIARES E AMIGOS E POUPE MUITO DINHEIRO COM OS CARTÕES TELEFÓNICOS AMIGO INFO

E VENDAS

416-501-0313

BELO HORIZ. • P. ALEGRE

$10=800 (13H 20min) PORTUGAL

$10=1000 (16H 40min)

FROM THE EDITOR

A

nother winter gone and spring has arrived promising pleasant days and warm temperatures. It’s springtime! While enjoying the weather, how about scheduling your next trip to Brazil? In this issue you will learn a bit about the state of Espirito Santo, one of the most popular destinations in the country. Beautiful beaches, ecological tours, and unique folk festivals that prove the strong influence of European settlers in the state. Not to mention the delicious capixaba cuisine … How about trying the capixaba pie recipe in this edition? We will also visit three Brazilians who are making history in Canada. Our interviewee is Professor Carlos Lucena, who has had a successful “marriage” with the University of Waterloo, Ontario, for more than 20 years. Prof. Lucena tells us a little about his success story. Another Brazilian we should be proud of, is the carioca conductor of the Orchestra 7RURQWR, Danielle Lisboa, a woman whose extraordinary career coexists in harmony with the joys of motherhood. Do you know the benefits that music brings to the ones that play it? She explained it to us, I’m sure you will be surprised. And to top it off, an article about Marcelo Da Luz, the creator of the solar car, a car that uses clean energy and has even been mistaken for a UFO. Curious? Read about it. It’s worth meeting him. Isn’t good to know that there are successful Brazilians in Canada? Well, as the Americans say, “to make a long story short”, enjoy this edition of Wave. I’m sure you will like it! Finally, allow me to introduce myself as the new editor, Cristiana Moretzsohn. Nice to meet you all!

www.brazilianwave.ca

BRASIL

$5=512 $10=1024 (8H 32min) (17H 40min)

PORTUGAL

$10= 2740 $5= 1370 (22H 50min) (45H 40min)


4 | INTERVIEW

Carlos Teixeira

Jeff Hershorn

Rosa Pereira

Accountant

Chartered Accountant

Manager

& Business Advisor

Licensed Public Accountant

A

winner of many titles and national and international awards in the areas of science and technology, Lucena adopted the city of Waterloo as his second home, and always during the first three months of the year, you can find him on the campus at Waterloo University.

Founded the first computer During our chat, he revealed to us a little of Canadian academia as seen through Brazilian eyes. David R. McMunn

Ryan Teixeira

Nuno Ferreira, MCP

Chartered Accountant

Mortgage Agent

IT Consultant

Licensed Public Accountant

416.827.7614

ACCOUNTING FIRM INC. w w w. h e l p i n g b u s i n e s s e s . c o m

1015 Bloor Street West Toronto (Bloor & Dovercourt)

416.535.8846 *All mortgage financing originated through Mortgage Edge Broker # 10680, Carlos Teixeira Mortgage Agent # M08009578 Ryan Teixeira Mortgage Agent # M09002362

Born in Rio de Janeiro, professor from PUC Rio, Carlos Lucena has been visiting Canada regularly as an adjunct professor at the University of Waterloo, Ontario, for over 30 years. Lucena did his graduate studies at PUC-Rio between 1962 and 1965, majoring in Economics and Mathematics. Later, he got his master’s at the University of Waterloo and a doctorate from the University of California in Los Angeles, UCLA. In 1968, Lucena founded the first computer sciences department in Brazil, at PUC-Rio. WAVE – Right now you are head professor at PUC-Rio and for over 30 years you have also been an adjunct professor in the Computer Science department at the University of Waterloo, Canada. Tell us a little bit about this “marriage” with the University of Waterloo, Canada. Lucena – When I did my master’s in Waterloo, the then Department of Computer Science and Applied Analysis (today, School of Computer Science) was just in the beginning stages. I made great friendships, particularly with my colleague Don Cowan who oriented me and is almost my contemporary. Then, while I was doing my doctorate at UCLA, I had the opportunity to recommend some of my doctorate colleagues (one Chinese and one American) to Waterloo. Today they are, just like Don, emeritus professors at Waterloo. In 1979, five years after my doctorate, I came to Waterloo with my family (my wife and four children) on a sabbatical from PUC-Rio with a fellowship at the Guggenheim Foundation. Beginning this year I became the Visiting Adjunct Professor at Waterloo and I will visit universities every year during the Canadian winter (our Summer Break at PUC-Rio). Also, a doctorate student of mine at PUC-Rio became a professor at Waterloo and cooperation has increased significantly. WAVE – The University of Waterloo is the birthplace of RIM, Research in Motion, creator of the world famous wireless BlackBerry©, which was founded by Mike Lazaridis, a student of the university at the time. Do you believe


INTERVIEW | 5

PROFESSOR

CARLOS LUCENA By Cristiana Moretzsohn

puter science department in Brazil, at PUC-Rio that because Waterloo receives millions of dollars from RIM, designated for research, the university stands out in the academic world and in cutting-edge research? Lucena - The University of Waterloo is, and has been for a long time, ranked first among all Canadian universities. RIM is the main successful case for the graduates at the university but the university’s Technological Park is full of many successful spin-off companies. The number of research contracts coming from government resources is also impressive. The very successful

WAVE – And a disadvantage? Lucena - None. WAVE – What is it like to live three months a year, in the winter, in Waterloo? Lucena - Winter doesn’t bother me. It leads to an introspective attitude that is fundamental for those who make a living with research. We have to face the cold naturally. I do not know which is worse: the cold in Waterloo in the winter or the heat in Rio in the summer.

At Waterloo “Brazilian student” is synonymous with “good student”. Canadian science-fiction writer Robert Sawyer wrote two books recently (WWW-Wake and WWWWatch) which describe very well how science and technology is in the air in Waterloo. WAVE - Recently, Canada has been the preferred destination for Brazilian students. How do you see this wave? Lucena – I welcome this. But the ideal thing for Brazil is to have a good distribution of doctorate students in North America and Europe. It is important that the doctorates are diversified. WAVE – A parallel between PUC-Rio and the University of Waterloo. Lucena - PUC-Rio is among the top five universities in the country. It is certainly the best private Brazilian university and receives many resources from the government and businesses for research and development. In relative terms (PUC-Rio is, by choice, a small university) it receives the largest allocation of resources for research for Petrobrás among all the universities in the country. Waterloo has more material resources. However, the faculty and students at PUC-Rio are just as good as those at Waterloo. WAVE – One advantage of being a Brazilian in Canada. Lucena – To be nicely regarded. At Waterloo “Brazilian student” is synonymous with “good student”.

WAVE – Your oldest son decided to move with the family, from the heat of the marvellous city, Rio de Janeiro, to the icy university city of Waterloo. What was the reason for this move? Lucena – The University City (there are two universities) is a large technological park in a city of 130,000 people. He has a great position in a technological company called Desire2Learn. Twelve years ago he spent three years in Florida in a similar position. He did his master’s in International Business. WAVE – Your wife, Marisa, is also an academic, but in the area of education. Does she accompany you to Canada for three months a year? Lucena - Always. It wouldn’t be the same here without her. In the past, when they were younger, our four children would come too. For the past fifteen years I have always brought along two of my doctorate students from PUC-Rio. The last 20 doctorate students that I had have all spent at least a season with me in Waterloo; a total concentration on research. WAVE – Right now you are working on a project that proposes the creation of the Instituto Brasileiro de Pesquisa em Ciência da Web. How do you see the future of the Web in Brazil? Is it still a long road to travel? Lucena – It is not a proposal. It is one of the Institutos Nacionais de Ciência e Tecnologia

(INCT’s) projects called WebScience Brasil (see website below*). I am the coordinator. Ten universities and 100 researchers from many areas associated with the theme WebScience (very interdisciplinary) are involved. There is a second INCT which handles Web applications. Brazil is doing very well in this area and evidently, the theme is very new (the Web as an object of scientific study) and there is much to be learned and created. WAVE – The Brazilian Ministry of Communications has a project for the acceleration for the implantation of the Plano Nacional de Banda Larga, seeking the expansion and massification of internet access in Brazil, in the next four years. What is your opinion? Lucena – Hopefully things will materialize. I am always suspicious of bureaucratic barriers. WAVE – Do you have a message for young Brazilians living in Canada? Lucena – You have made a great country choice. It is much easier to live with diversity here than in many other parts of the world. In general, dedicated study and work are recognised by the society here. ____________ (*) http://webscience.org.br /wiki/ index.php/Main_Page


6 | ENTREVISTA

ENTREVISTA COM PROFESSOR

N

osso entrevistado - o professor carioca da PUC-Rio, Carlos Lucena, é um importante membro da comunidade acadêmica brasileira e, desde 1979, visita regularmente o Canadá como professor adjunto da Universidade de Waterloo, em Ontário. O Professor Carlos Lucena fez seus estudos de graduação na PUC-Rio entre 1962 e 1965 nas áreas de Economia e Matemática. Mais tarde, obteve o grau de mestrado na Universidade de Waterloo no Canadá, e o doutorado pela Universidade da Califórnia em Los Angeles, a UCLA. Prof. Lucena foi o fundador do primeiro departamento de informática do país, em 1968, na PUC-Rio. Vencedor de inúmeros títulos e prêmios nacionais e internacionais nas áreas científicas e tecnológicas, Lucena adotou a cidade de Waterloo como seu segundo lar e sempre durante os três primeiros meses do ano, podemos encontrá-lo no Campus da Waterloo University. No nosso bate papo ele nos revelou um pouco do mundo acadêmico canadense visto por um olhar brasileiro.

CARLOS EmLUCENA Waterloo “aluno b WAVE - Atualmente o senhor é professor titular da PUC-Rio e há mais de 30 anos é também professor adjunto do departamento de ciência da computação na Universidade de Waterloo, Canadá. Conte-nos um pouco desse “casamento” com a Universidade de Waterloo, no Canadá. Lucena - Quando fiz o meu mestrado em Waterloo, o então Department of Computer Science and Applyed Analysis (hoje School of Computer Science) estava iniciando suas atividades. Fiz grandes amizades, em particular com o meu colega Don Cowan, de quem fui o primeiro orientado (quase meu contemporâneo). Depois, enquanto fazia meu doutorado na UCLA tive a oportunidade de recomendar alguns dos meus colegas de doutorado (um chinês e um americano) para Waterloo. Eles são hoje, como o Don, professores eméritos em Waterloo. Em 1979, cinco anos depois do meu doutorado, vim para Waterloo com a família (mulher e quatro filhos) em um sabático da PUC-Rio com uma fellowship da Guggenheim Foundation. A partir deste ano passei a ser Visiting Adjunct Professor de Waterloo e a visitar a universidade todos os anos no período de inverno canadense (nosso Summer Break na PUC-Rio). Depois, um aluno de doutorado meu na PUC-Rio se tornou professor em Waterloo e a cooperação aumentou sensivelmente.

WAVE - A Universidade de Waterloo é berço da companhia RIM, Research in Motion, criadora do mundialmente famoso wireless BlackBerry©, que foi fundada por Mike

Por Cristiana Moretzsohn

Lazaridis, um aluno da universidade na época. O senhor acredita que pelo fato de Waterloo receber milhões de dólares da RIM, destinados à pesquisas, a universidade se destaca no mundo acadêmico e em pesquisas de ponta? Lucena - A Universidade de Waterloo é já faz muito tempo, a primeira no ranking das universidades canadenses. A RIM é o principal caso de sucesso de um egresso da universidade, mas o Technological Park da universidade está cheio de empresas que são spin-offs muito bem sucedidas. O número de contratos de pesquisa provenientes de recursos governamentais é também impressionante. O muito bem sucedido escritor canadense de ficção científica Robert Sawyer escreveu dois livros recentes (WWW-Wake e WWW-Watch) que descrevem muito bem como se respira ciência e tecnologia em Waterloo. WAVE - Recentemente, o Canadá é o destino preferido dos estudantes brasileiros. Como o senhor enxerga essa onda? Lucena - Com bons olhos. Mas o ideal para o Brasil é uma boa distribuição de doutorandos na América do Norte e na Europa. É importante a diversidade de formações. WAVE - Um paralelo entre a PUC-Rio e a University of Waterloo.

MARCOS & ASSOCIATES Lawyers Advogados Proudly serving the community since 1977

A serviço da comunidade desde 1977

Eduardo A. Marcos, B.A., LL.B., Michel G. Bouchard B.C.L., Benjamin R. V. Marcos, B.A, LL.B. E-mail: bmarcos.office@gmail.com Benjamin R. V. Marcos B.A., LL.B.

1718 Dundas St. W., Toronto ON M6K 1V5 | Tel.: (416) 537-3151 Fax: (416) 537-3153


TURISMO - TOURISM | 7

Auno brasileiro” é sinônimo de bom aluno Professor Adjunto da Universidade de Waterloo e fundador do primeiro departamento de informática do Brasil, em na PUC-Rio.

Lucena - A PUC-Rio está entre as cinco primeiras universidades do país. É certamente a melhor universidade privada brasileira e recebe muitos recursos do governo e do meio empresarial para pesquisa e desenvolvimento. Em termos relativos (a PUC-Rio é, por escolha, uma universidade pequena) ela recebe o maior aporte de recursos para pesquisa da Petrobras dentre todas as universidades do país. Waterloo tem mais recursos materiais. No entanto nosso corpo docente e discente da PUC-Rio são tão bons quanto os de Waterloo. WAVE - Uma vantagem em ser brasileiro no Canadá. Lucena - Ser visto com simpatia. Em Waterloo “aluno brasileiro” é sinônimo de “bom aluno”. WAVE - E uma desvantagem? Lucena - Nenhuma. WAVE - Como é morar três meses por ano no inverno, em Waterloo? Lucena - inverno não me incomoda. Conduz a uma atitude introspectiva que é fundamental para quem vive de fazer pesquisa. É preciso encarar o frio com naturalidade. Não sei o que é pior: o frio de Waterloo no inverno ou o calor do Rio no verão. WAVE - Seu filho mais velho resolveu se mudar com a família, do calor da cidade maravilhosa, Rio de Janeiro, para a gelada cidade universitária de Waterloo. Qual a razão da mudança? Lucena - Cidade universitária (são duas universidades) e um grande parque tecnológico numa cidade de 130 mil habitantes. Ele está em uma ótima posição, uma empresa de tecnologia chamada Desire2Learn. Há doze anos ele passou três anos na Flórida em uma posição semelhante. Fez o mestrado dele em Internacional Business. WAVE - Sua esposa Marisa, é também uma acadêmica, mas na área de educação. Ela sempre o acompanha nesses três meses por ano no Canadá?

Lucena - Sempre. Não funcionaria aqui sem ela. No passado, quando eram menores, os quatro filhos vinham também. Nos últimos quinze anos tenho trazido sempre dois dos meus alunos de doutorado da PUC-Rio. Dos 20 últimos doutores que formei, todos eles passaram pelo menos uma temporada comigo em Waterloo. Concentração total na pesquisa. WAVE - No momento, o senhor está trabalhando em um projeto que propõe a criação do Instituto Brasileiro de Pesquisa em Ciência da Web. Como vê o futuro da Web no Brasil? Ainda há um longo caminho a percorrer? Lucena - Não é uma proposta, é um dos Institutos Nacionais de Ciência e Tecnologia (INCT’s) chamado WebScience Brasil, (veja website abaixo*). Sou o coordenador. Participam 10 universidades e cem pesquisadores de diversas áreas associados ao tema WebScience (muito interdisciplinar). Há um segundo INCT que cuida de aplicações Web. O Brasil está muito bem nesta área e evidentemente o tema é muito novo (a Web como objeto de estudo científico) e há muita coisa a ser aprendida e criada. WAVE - O Ministério das Comunicações do Brasil tem um projeto de aceleração da implantação do Plano Nacional de Banda Larga, que busca a ampliação e massificação do acesso à internet no Brasil, nos próximos quatro anos. Qual sua opinião? Lucena - Tenho esperança que as coisas se concretizem. Sempre desconfiado com as barreiras da nossa burocracia. WAVE - Uma mensagem para nossos jovens brasileiros que vivem no Canadá. Lucena - Vocês fizeram uma boa escolha de país. É mais fácil conviver com a diversidade aqui do que em muitas outras partes do mundo. Em geral, o estudo e o trabalho dedicado são reconhecidos pela sociedade aqui. _______________ (*) http://webscience.org.br/wiki/index.php/ Main_Page

‘ ADMINSTRADORES DE PROPOSTAS NÓS SOMOS CONSOLIDAÇÃO DE DÍVIDAS TRUSTEE DE BANCARROTA

CONSULTA GRATUITA E CONFIDENCIAL

APAGANDO DÍVIDAS E RECONSTRUINDO VIDAS Veronica Horta Phone: (416) 498-9200 ext.270 Email: Veronica@davidsklar.com 130 Dundas Street East. Suite 306 Mississauga (H.O. 245 Fairview Mall Drive, Tor.)

www.DavidSklar.com • 416-498-9200

LEARN ENGLISH

AT NIGHT SCHOOL Melhore seu Inglês! Melhore sua vida!

• GENERAL ENGLISH • Power Speaking & Listening • TOEFL Preparation • TOEIC Preparation • Business English • IELTS Preparation MELHOR PREÇO DA CIDADE!!!

$

300/

4 semanas

Aulas regulares:

por ule-se Matricemanas 8 s nhe e ga AÇA!! R 2 de G

Segunda-Quinta 14:00-16:00 ou 16:00-18:00 ou 18:30-20:30

416.935.0011 771 YONGE ST. (& BLOOR) E-mail: nightschool@ilac.com www.ilacnightschool.com


TOURISM 88 || TURISMO

T

h e beautiful capixaba coast offers visitors options of beaches and paradisiacal islands, with waters that vary between the different tones of green and blue

Vista panorâmica da praia de Guarapari / Panoramic view of Guarapari beach. Photo: archive.

W

i ith around 40% of the territory on the coastline, Espírito Santo has one of the largest port complexes in South America, which includes the ports in Vitória, Tubarão, Vila Velha, Praia Mole, Ubu and Barra do Riacho. The beautiful capixaba coast offers visitors options of beaches and paradisiacal islands, with waters that vary between the different tones of green and blue. Besides the many beaches, the state has many important rivers, the Rio Doce is the most important; it begins in the state of Minas Gerais and is 944 km long. Other important rivers are: São Mateus, Itaúnas, Itapemirim, Jucu, Mucuri and Itabapoana. Espírito Santo is also known for the many locations that serve as grounds for marine turtle eggs. In this state, there is a conservation project, called TAMAR, dedicated to the preservation of the marine turtle species which is an endangered species. Seven municipalities in the state are a base for the project: Itaunas, Guriri, Pontal do Ipiranga, Povoação, Vila de Regência, Ilha da Trindade and Anchieta. Monitoring of the beach, which is carried out by the teams at the TAMAR project, normally takes place between the months of September to March, which correspond with the end of the reproductive period of this species. In Espírito Santo, the Instituto Brasileiro do Meio Am-

2 0 0 8

2 0 0 9

biente e dos Recursos Naturais Renováveis, the IBAMA, administrates seventeen areas of conservation, two national parks, six biological reservations, three private natural heritage reserves, two areas of environmental protection, one ecological station and three national forests. According to information from the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, IBGE, and the government in ES, we see that the capixabas were colonized by the Portuguese, Dutch, German and Italian. Because of this, the culture in the state has been greatly influenced by these nationalities which translates to infinite varities of cultural gatherings and parties. In Itapemirim, there is the traditional Festa do Atum e do Dourado, this being one of the main cultural fishing parties in Brazil, and also, the Festival de Frutos do Mar Capixaba, in the district of Itaipava. In the municipality of Castelo, there is also the traditional Corpus Christi party, which takes place during the months of May and June, where handcrafted carpets with various squares and drawings inspired by religion are made. The carpets are basically prepared with flowers, colourful sawdust and grains. Another important event in Espirito Santo takes place in Colatina; this event brings people together from all over Brazil, who

Top Travel Agency Choice of 2008 & 2009 Mark of Exellence for Quality Service and Value in the Brazilian community... THANKS TO YOU!

dress in an unusual way to listen, sing and dance to songs with provocative and ridiculous lyrics. Besides this, there is the Festival de Alegre, in the city that lends its name to the festival. This is an important event in the national music scene, which brings together the largest and most popular Brazilian bands and sometimes, international bands. Ibiraçu is the municipality that has the largest rodeo and is the stage for Sertaneja music every year. The largest events in the mountain region in ES are the Festival de Inverno de Domingos Martins and the Festa do Vinho. There are also many other important cultural gatherings, such as the Festa da Penha, which is the largest religion festival in the state and unites around 900,000 people during Holy Week, at the Penha Convent in Vila Velha. During this period, many masses and pilgrimages are celebrated. Besides the many tourist attractions, Espirito Santo has a very specific cuisine. The most famous culinary attractions in the state are the moqueca de camarão capixaba, the moqueca de peixe capixaba, pirão, caranguejada, casquinha de siri and the torta capixaba. Don’t waste time, schedule a visit to Espírito Santo and enjoy your trip!

1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123

brasiltravel@bellnet.ca | www.brasiltravel.ca 1-800-582-9156


THE

DISCOVERING By Renata Solano

TOURISM| 9

ESPÍRITO SANTO

Por / By Renata Solano

The search for a place full of beauty and charm provided by Mother Nature, made Rede Globo define Rio Araguaia as the reference point for the new 6pm soap opera. Behind the production shown on the screens of millions of Brazilians, there is an even larger and amazing environment.

The “capixabas” were colonized by the Portuguese, Dutch, German and Italian (...) which translates to infinite varities of cultural gatherings and parties T

R

A

V

E

L

Passagens Aéreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World

corinne@peerlesstravel.com

Corinne Marian Brazilian Consultant Consultora Brasileira

T. 905.886.5610 x.307 1.800.294.1663 x.307

Servindo a comunidade brasileira ha mais de 15 anos Serving the Brazilian community for over 15 years

Pacotes Last Minute/ Cruzeiros • Last Minute Packages/ Cruises Viagens personalizadas para grupos • Customized Group Tours Reservas de Hotéis e Carros • Hotel and Car Reservation Especializados em Empresas • Specialized in Corporate Accounts


Main Tourist Destinations 10 | HEALTH & FITNESS

Afonso Cláudio Rural tourism

Anchieta

Camping, diving and beaches

Aracruz

Camping and beaches),

Conceição da Barra

Camping, eco-tourism, beaches

Domingos Martins Eco-tourism, rural tourism

Fundão

Beaches

Guarapari

Camping, eco-tourism, islands, diving, beaches, rural tourism

Itapemirim

camping, islands, beaches

Linhares

Camping, eco-tourism, beaches, rural tourism

Marataízes

(beaches),

Piuma

Camping, islands, beaches

São Mateus

Camping, eco-tourism, beaches

Serra

Beaches, rural tourism

Vila Velha

Beaches, rural tourism

Vitória (Capital)

NEW!

Beaches

ESTADOdo ESPÍRITO SANTO Por Renata Solano

C

om temperaturas médias anuais em torno de 23C, o estado do Espírito Santo (ES) é um dos destinos turísticos mais populares no Brasil. Em pesquisas ao sites da Empresa Brasileira de Turismo (EMBRATUR), o Espírito Santo é um dos estados com maior número de atrações para os turistas do Brasil e do mundo. E não é para menos! Com mais de 3,4 milhões de habitantes, 78 municípios e uma área total de mais de 46 mil quilômetros quadrados, a oferta de atividades e paisagens é enorme. O estado capixaba tem como cenário espetaculares belezas naturais tais como, serras, rios, praias, lagos e florestas. Os principais destinos turísticos do estado são as cidades Afonso Cláudio (turismo rural), Anchieta (campismo, mergulho e praias), Aracruz (campismo e praias), Conceição da Barra (campismo, ecoturismo, praias), Domingos Martins (ecoturismo, turismo rural), Fundão (praias), Guarapari (campismo, ecoturismo, ilhas, mergulho, praias, turismo rural),

Itapemirim (campismo, ilhas, praias), Linhares (campismo, ecoturismo, praias, turismo rural), Marataízes (praias), Piuma (campismo, ilhas, praias), São Mateus (campismo, ecoturismo, praias), Serra (praias, turismo rural), Vila Velha (praias, turismo rural) e a capital, Vitória (praias). Com cerca de 40% do território na costa litorânea, o Espírito Santo possui um dos maiores complexos portuários da América do Sul, incluindo os portos de Vitória, Tubarão, Vila Velha, Praia Mole, Ubu e Barra do Riacho. A linda costa capixaba oferece aos visitantes opções de praias e ilhas paradisíacas, com águas que variam entre os mais diferentes tons de azul e de verde. Além das mais diversas praias, o estado ainda possui importantes rios, o Rio Doce é o mais importante; nasce no estado de Minas Gerais e tem 944 km de extensão. Outros rios importantes são: São Mateus, Itaúnas, Itapemirim, Jucu, Mucuri e Itabapoana.

Ritual Fitness Centre Exercite o seu corpo e relaxe a sua mente COUNSELLING . Nutricionist . Social Worker

HEALTH CENTRE

. Chiropractor . Physiotherapy . Massage Therapy . Acupuncture . Acupressure . Chiropodist

FACILITIES . Sauna . Showers

Sofreu um acidente de carro? Acidente de Trabalho? Nós podemos ajudar! Trabalhamos a seu favor e falamos a sua língua.

t Ave.

moun

2 Rose Wes to

n Ro

ad

h St.

. Yoga . Spinning Classes . Dance Classes . Personal Training . Group Exercise Programs

Ralp

FITNESS CENTRE

Oferecemos aos nossos clientes todos os tipos de serviço de spa Atendimento Personalizado t

es ve. W nce A

Lawre

2 Rosemount Avenue, Units 10 & 12 York • Ontario • M9N 3B3

www.ritualmedspa.com

Call: 416-247-0555 MVA Claims (Motor Vehicle Accident) WSIB (Workers Compensation) Unions (Sindicatos)

Aceitamos todos os planos de saúde, seguro privado e sindicatos.


TURISMO | 11

O

Parque Estadual da Fonte Grande é uma Unidade de Conservação brasileira pertencente ao estado do Espírito Santo, localizado no Município de Vitória, capital deste Estado situado na região sudeste. Com uma área de 260 hectares, abrange os seguintes morros: da Fonte Grande, Mulundú, Santa Clara, Pedra do Vigia, Bastos e Pedra dos Olhos.

PRAIAS E VERDE

PARADISÍACAS

es pa o

ES também é conhecido por possuir diversos locais que servem para armazenamento dos ovos de tartarugas-marinhas. No estado, existe um projeto conservacionista, o TAMAR, dedicado à preservação de espécies de tartarugas-marinhas ameaçadas de extinção. São sete os municípios bases do projeto no estado: Itaunas, Guriri, Pontal do Ipiranga, Povoação, Vila de Regência, Ilha da Trindade e Anchieta. O monitoramento das praias, realizados pelas equipes do Projeto TAMAR, normalmente são realizados entre os meses de setembro e março, que correspondem ao fim do período reprodutivo dessa espécie. Ainda no Espírito Santo, o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis, o IBAMA, administra dezessete unidades de conservação, dois parques nacionais, seis reservas biológicas, três reservas particulares do patrimônio natural, duas áreas de proteção ambiental, uma estação ecológica e três florestas nacionais. De acordo com informações do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, IBGE, e do governo do ES, percebemos que os capixabas têm como principais grupos étnicos colonizadores os portugueses, holandeses, alemães e italianos. Por isso, a cultura do estado sofre forte influência desse povo, o que significa uma variação infinita de manifestações culturais e de festas singulares. Em Itapemirim, acontece a tradicional Festa do Atum e do Dourado, sendo uma das principais festas da cultura pesqueira do Brasil, como também, o Festival de Frutos do Mar Capixaba, do distrito de Itaipava. No município de Castelo, ha também a tradicional festa de Corpus Christi, realizada entre os meses de

m

Lotus Arts and Wellness

maio e junho, onde são confeccionados tapetes artesanais com vários quadros e desenhos de inspiração religiosa. Os tapetes são preparados, basicamente, com flores, serragem colorida e grãos. Outro importante evento do Espírito Santo acontece em Colatina; o evento reúne pessoas de todo o Brasil, que se vestem de forma inusitada para ouvir, cantar e dançar músicas com letras provocativas e ridículas. Além disso, há o Festival de Alegre, na cidade de que dá o nome ao festival. Trata-se de um importante evento do cenário musical nacional, que reúne as maiores e mais populares bandas brasileiras e às vezes, até bandas internacionais. Ibiraçu é o município que possui o maior rodeio e é palco de um encontro de música Sertaneja, todos os anos. Os maiores eventos na região serrana do ES são o Festival de Inverno de Domingos Martins e a Festa do Vinho. Há também várias outras manifestações culturais importantes, como a Festa da Penha, que é a maior festa religiosa do estado e reúne cerca de 900 mil fiéis durante a Semana Santa, no Convento da Penha em Vila Velha. Durante este período, são celebradas muitas missas e romarias. Além das mais diversas atrações turísticas, o Espírito Santo tem uma culinária bem específica. As mais famosas atrações gastronômicas do estado são a moqueca de camarão capixaba, a moqueca de peixe capixaba, o pirão, a caranguejada, a casquinha de siri e a torta capixaba. Não perca tempo, marque logo uma visita ao Espírito Santo e aproveite a sua viagem!

Acupuntura Estética Shiatsu & Acupuntura Massagem para Gestante Saúde Digestiva e Intestinal

espa’co para um anuncio

5

s

Vista do Parque Estadual da Fonte Grande, Espírito Santo. Foto por Erik Azevedo.

Guiomar Campbell, C.S.T. RN

A arte na cura de quem faz arte

* Correção Postural * Saúde Reprodutiva * Nutrição Holística * Aromaterapia

94 Cumberland St., Suite 805 - Toronto | www.lotusartswelllness.com | 647-428-7200


12 | PORTFOLIO

CONDUCTER AND MOTHER IN PERFECT BALANCE Brazilian Wave interviewed Danielle Lisboa at the offices of the Orchestra Toronto in North York and confirmed the charisma and respect that our successful Brazilian transmits to her musicians and her audience.

R

io native, Danielle Lisboa, has been passionate about classical music for as long as she can remember and it is this passion that helped her realize her dream to be a conductor. She heads one of the largest and oldest community symphonic orchestras in Canada, the Orchestra Toronto. Danielle is part of a select group of regent women in the world. She began her professional career as a pianist, giving classes at the Conservatório Brasileiro de Música do Rio de Janeiro and at Kingswood Music School in Kingswood, Texas, USA. Even though she is very young, she has a spectacular résumé, passing through many orchestras and a doctorate in regency from the renowned Eastman School of Music at the University of Rochester in New York. This Brazilian conductor is also a hands-on mom, in love with her husband, motivator and companion Fábio (who is also from Rio), and her children - Gabriella, five years old, and Victor, four. She is also a Brazilian style housewife (on the table there always has to be the traditional rice and beans!)

WAVE – Tell us a little bit about the beginning of your career. Danielle – Study, study, study... We would stay inside all day practising at the Music School, close to the Municipal Theatre in Rio de Janeiro, with only one chocolate bar! I breathed music. I was always at the Municipal; there was Sérgio Barbado, a person who helped me a lot in Brazil. He was the musical director at the Municipal Theatre and he opened the doors for me to conduct in Brasília, and in many other places. “Everything begins with believing. I used to stay in the gallery in the Municipal Theatre watching the rehearsals and thinking, “one day I will do this too”. I say this to my children, they are still small but I want them to believe that everything is possible, for them to have a dream. This is what my mother passed on to me. You have to begin with a dream and we have to make children believe that they can dream big. ‘Everything begins with believing. I say this to my children....they can dream big” WAVE – Your first time as a conductor was at a Brazilian production of the opera by Ernst Mahle, Maroquinhas Fru-Fru. How did it feel to conduct an opera for the first time? Danielle – My first was a great breakthrough for me. If you conduct an opera, you conduct everything! Technically speaking, this contact with opera was a great step. Imagine the anticipation of waiting for the singer to sing. And then listening and accompanying, while adapting to what is happening on stage. I was young then, and it was very beautiful. WAVE – How do you reconcile, here and abroad, your fantastic career with motherhood? Danielle – I feel blessed and I say this from the heart. I am happy, living out my dream. I always wanted to conduct, to do what I am doing now. However, I am sure that my priority is, and always will be my family. I am a mother first, I like to take

them to school, take them for picnics and, when it is something professional, I am very lucky to be able to work from home, on my computer. My husband supports me a lot and there is a lot of respect. We are the typical Brazilian family. I have to make rice, beans, lunch, dinner, clean up the house... “My family gives me my base. I know that they are there.” WAVE – Is it easier to clean a house or conduct an orchestra? Danielle – (Laughs) I think the musicians obey me, my children don’t! WAVE – What is the importance of music in a child’s life? Danielle – I like this question. You see, I recently lectured and I presented images of CAT scans and brain scans, showing how people react and what the emotional effect of music is. Not many things will activate so many regions of the brain, coordination, memory, when you are playing music. Therefore, it does a lot of good. I wanted to show the parents that were present, how beneficial it is to children who study and listen to music. WAVE – What do you feel when you are conducting? Danielle – Body and soul, I am there. I ask my musicians to make “eye contact”, I try to inspire myself so that they can make music. We have to read minds; I always joke and say, “you got to read my mind”, because I am not there playing, I am conducting. I have to pass on what I want, like what will bring out emotion. Transcend. I communicate with my eyes to every musician, so that they can produce a sound that excites the audience. There has to be empathy, honesty to know the score. I cannot explain it, it is pure emotion. There are certain times when I am conducting and the music gains strength and I want to see the chords breaking! It is then, at this time, that we feel this transformation.“A woman once told me that at times when she was in the audience,


PORTIFOLIO | 13

DANIELLE LISBOA MAESTRINA E MÃE EM Por / By Cristiana Moretzsohn

the music made her forget her sadness and it was magical. This is what I needed to hear. This is what I work for, those magical moments. I believe that music has this power.” WAVE – Is there any prejudice because you are a woman and a foreigner? Danielle – With authority comes respect. And the fact that Toronto is a multicultural city, I don’t feel different here. WAVE – We would like a tip from you, as a mother and a conductor at the Orchestra Toronto. How can we introduce more classical music into children’s lives? Danielle – Take your children to concerts. Not just to concerts such as the Children’s Concert, but also to the Orchestra Toronto, which is an institution that is open to families. We want to see children in the audience. We understand that they cannot be long productions; one of the changes that we made last season was to give preference to shorter pieces. At the next Children’s Concert, in December, we will have marionettes and clowns for the children WAVE – A message. Danielle – Careers, posts and titles come and go, I am aware of this, I am very happy now. To the extent that you are satisfied, there is no anguish. What will come, will come. You have to know your priorities in life, because mine, as I already stated, is my family and always will be.

PERFEITO EQUILÍBRIO

A

paixão pela música clássica desde pequena levou a carioca Danielle Lisboa a realizar seu grande sonho - ser maestrina. Desde o fim de 2009, à frente de uma das maiores e mais antigas orquestras sinfônicas comunitárias do Canadá, a Orquestra Toronto, Danielle faz parte um seleto grupo de mulheres regentes no mundo. Ela começou sua carreira profissional como pianista, dando aulas no Conservatório Brasileiro de Música do Rio de Janeiro e na Kingswood Music School em Kingswood no Texas, Estados Unidos. Apesar de bastante jovem, ela é dona de um currículo espetacular, com passagens em diversas orquestras e doutorado em regência na renomada Eastman School of Music da Universidade de Rochester em Nova York. A maestrina brasileira é ainda mãe presente e apaixonada de Gabriella, cinco anos e Victor, quatro, além disso, é dona de casa ao estilo brasileiro (na mesa precisa ter sempre o tradicional arroz com feijão) e tem em seu marido, o também carioca Fábio, um grande incentivador e companheiro. Brazilian Wave entrevistou Danielle na sede da Orquestra Toronto em North York e comprovou o carisma e o respeito que nossa brasileira de sucesso transmite aos seus músicos e a seu público.

Central Corp., Brokerage Independently owned and operated

A maior variedade de produtos brasileiros em Toronto www.brazildirect.ca

Carlos Dornelas Sales Representative

1473 Dundas Street West Toronto, ON - M6J 1Y8

Carlos Dornelas Sales Representative

Bus: 416-530-1080 Toll Free: 1-866-479-1080 Mobile: 647-96-HOUSE (46873) Fax: 416-530-4733 carlos@carlosdornelas.com www.carlosdornelas.com

1272 Dundas Street West Toronto, ON M6J 1X7


14 | PORTFOLIO WAVE: Conte-nos um pouco do início de sua carreira. Lisboa: Estudando, estudando... A gente ficava o dia inteiro praticando na Escola de Música, próxima ao Teatro Municipal do Rio de Janeiro, só com uma barra de chocolate. Eu respirava música. Eu estava sempre no Municipal; tinha o Sérgio Barbado, uma pessoa que me ajudou muito no Brasil, ele era o diretor musical do Teatro Municipal e me abriu portas para reger em Brasília, e em muitos outros lugares. Tudo começa em acreditar. Costumava ficar na galeria do Teatro Municipal olhando os ensaios e pensava, “um dia vou fazer isso também”. Falo isso com meus filhos, eles ainda são pequenos, mas para eles acreditarem que tudo é possível, para têrem um sonho. Isso minha mãe passou para mim. Tem que partir de um sonho e precisamos fazer as crianças acreditarem que elas podem sonhar alto. ‘Tudo começa em acreditar. Falo isso com meus filhos... eles podem sonhar alto” WAVE: Sua estréia como maestrina foi numa produção brasileira da ópera de Ernest Mahle, Maroquinhas Fru-Fru. Qual foi a sensação de conduzir uma ópera pela primeira vez?

“Tudo começa em acreditar. Falo isso com meus filhos... eles podem sonhar alto” profissional, tenho muita sorte de poder trabalhar de casa, no meu computador. Meu marido também me apóia muito, existe um grande respeito. Nós somos aquela família tipicamente brasileira, tenho que fazer arroz, feijão, almoço, jantar, arrumar a casa... “Minha família me dá minha base. Sei que estão ali.” WAVE: É mais fácil arrumar a casa ou reger uma orquestra? Lisboa: (Risos) Eu acho que os músicos me obedecem, meus filhos não! WAVE: Qual a importância da música na vida de uma criança?

Eu me comunico no olhar em cada músico, para que eles possam fazer um som que emocione a audiência. Tem que haver empatia, honestidade de saber a partitura. Não tem como explicar, é pura emoção. Chega em certos momentos de uma regência que a música vai ganhando força e quero ver cordas quebrando! É aí, nessa hora, que a gente sente essa transformação. “Uma senhora uma vez me disse que nos momentos em que estava na platéia, a música a fez esquecer suas tristezas e que foi mágico. Era isso que eu precisava ouvir, trabalho para isso, para os momentos mágicos. Eu acredito que a música tem esse poder.” WAVE: Existe algum preconceito por você ser mulher e estrangeira? Lisboa: A autoridade vem com o respeito. E ainda tem o fato de Toronto ser uma cidade multicultural, não me sinto diferente aqui. WAVE: Uma dica sua, como mãe e como maestrina da Orquestra Toronto. Como podemos introduzir mais música clássica na vida das crianças?

Lisboa: Legal essa pergunta. Olha, eu fiz uma palestra recentemente e apresentei imagens de CAT Scans, tomografias cerebrais, mostrando como a gente reage como é o efeito emocional da música. Poucas coisas vão ativar tantas áreas no cérebro, coordenação, memória, quando você está tocando música. Então, é um bem enorme. Queria mostrar aos pais que estavam lá, o bem que estão fazendo aos filhos que estudam e ouvem música.

Lisboa: Levem seus filhos aos concertos. Não só aos concertos como o Children’s Concert, mas também nos da Orquestra Toronto, que é uma instituição que se abre para as famílias, nós queremos ver crianças na platéia. Nós entendemos que não podem ser produções longas; uma das viradas que demos nas temporadas passadas foi que dei preferência à peças mais curtas. No próximo Children’s Concert, em dezembro, vamos levar marionetes, palhaços para as crianças.

WAVE: Como é conciliar aqui no exterior, sua fantástica carreira com a maternidade?

WAVE: O que você sente quando está regendo?

WAVE: Uma mensagem.

Lisboa: Eu me sinto abençoada e falo isso de coração. Estou feliz, realizando meu sonho. Sempre quis reger, fazer o que estou fazendo agora. Porém, tenho certo na minha cabeça que minha prioridade é e sempre será a minha família. Sou mãe em primeiro lugar, gosto de leválos à escola, fazer piqueniques e, quando é algo

Lisboa: Corpo e alma. Eu estou ali. Falo muito com meus músicos para termos o “eye contact”, eu vou tentar me inspirar para que eles façam música. Temos que ler mentes, brinco sempre dizendo; “you got to read my mind”, porque eu não estou ali tocando, estou conduzindo. Tenho que passar o que quero como vai emocionar. Transcende.

Lisboa: Carreiras, postos e títulos vão e vem, tenho consciência disso, estou bem e muito feliz agora. Na medida em que você se sente satisfeita, não existe angústia, o que for para vir, virá. Saber as prioridades na vida, porque a minha, como já disse, é a minha família e sempre será.

Lisboa: Minha primeira regência foi um divisor de águas para mim. Se você rege ópera, você rege tudo! Tecnicamente falando, foi um avanço muito grande esse contato com ópera. A flexibilidade de esperar o cantor entrar, para então ouvir, acompanhar e adaptar ao que está acontecendo no palco. Eu era jovem naquela época, foi muito bonito.

Dra. Verônica Yoshiura (Dentista formada pela Universidade de São Paulo)

Odontologia Geral e Cosmética Atendimento de Emergência Brazilian Dentist

416-538-4828

Aceitamos Seguro Dentário

Dentista Brasileira

Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8


s e Folders • Mala-Direta • Posters e Banners Grande Forma Cartões de Visita • Catálogos e Manuais • Revistas e Livros Cartões de Visita • Catálogos e Manuais • Revistas e Livro Folhetos e Folders • Mala-Direta • Posters e Banners Grande hetos e Folders • Mala-Direta • Posters e Banners Grande Fo

Inspire Inspire Inspire

416.920.4114

730 Yonge St. Unit 1 Toronto, ON M4Y 2B7

We are a FSC certified printer.

Rodrigo Borges Ext. 229 rodrigo@captainprint.com


16 | NEWSFLASH

FLASH

NEWS Deputy Consul-General returns to Brasilia

After five years in the office of Deputy Consul-General of Brazil in Toronto, Minister Aldemo Garcia returned to Brasilia in March. During the period he was in office in Toronto, Minister Garcia always supported the Brazilian community media and he was responsible for the following areas: culture, Brazilian community, press and, finally, the Consular Section. Aldemo Garcia was invited by the Planning Minister Paulo Bernardo, to head the International Advisory of the Ministry of Communications of the new Government of President Rousseff. As part of his new duties, Garcia will be leading the acceleration of the deployment of the National Broadband Plan, under which internet access is to be expanded throughout Brazil over the next four years. In addition, he will further address the issue of broadcasting, postal services and international telecommunications. Minister Aldemo Garcia has 28 years of diplomatic career experience.

NEWS

Cônsul-Geral Adjunto retorna à Brasília Após cinco anos ocupando o cargo de Cônsul-Geral Adjunto do Brasil em Toronto, o Ministro Aldemo Garcia retornou à Brasília definitivamente em março. No período em que esteve ocupando o cargo em Toronto, Aldemo sempre apoiou a mídia comunitária brasileira; ele era o responsável pelas seguintes áreas - cultural, de comunidade brasileira, de imprensa e, por último, pelo Setor Consular. Aldemo Garcia foi convidado pelo Ministro do Planejamento, Paulo Bernardo, para chefiar a Assessoria Internacional do Ministério das Comunicações do novo Governo da Presidente Dilma Roussef. Entre suas novas funções, Aldemo estará à frente do importante projeto de aceleração da implantação do Plano Nacional de Banda Larga, que busca a ampliação e massificação do acesso à internet no Brasil, nos próximos quatro anos. Além de ainda cuidar da questão da radiodifusão, dos serviços postais e das telecomunicações no campo internacional. Aldemo Garcia tem 28 anos de carreira diplomática.

DO YOU LIKE TO SING?

FLASH The first Miss Brazil Canada Toronto is a success! Sixteen beautiful Brazilian representatives paraded on Saturday, April 9, competing for the title of Toronto’s most beautiful Brazilian, Miss Brazil Canada. The event was the result of a partnership between the Miss Brazil Canada Pageant and Grupo Brasil of Ontario (www.grupobrasil.org). It was attended by Mariana Valente, Miss Universe Canada 2009, Kristel Byancco, the jewellery designer from São Paulo, and Margareth Abussamra, the photographer of the Brazilian magazine CARAS. The funds raised were directed to the DeSouza Foundation, located at Princess Margaret Hospital in Toronto.

NEWS

O primeiro Miss Brasil Canadá de Toronto é um sucesso! Dezesseis lindas representantes brasileiras desfilaram no sábado, dia 9 de abril, concorrendo ao primeiro título da brasileira mais bonita de Toronto, a Miss Brasil Canadá. O evento foi uma parceria entre o Miss Brazil Canadá Pageant e o Grupo Brasil de Ontário (www.grupobrasil.org) e contou com a presença de Mariana Valente, eleita em 2009 a Miss Universo Canadá, da designer de jóias paulista Kristel Byancco e da fotógrafa da revista brasileira CARAS, Margareth Abussamra. A verba arrecadada foi direcionada à DeSouza Foundation, localizada no Princess Margaret Hospital de Toronto.

FLASH

NEWS BRAZILIANT!” Celebrastes Brazilian Music On April 28, Soundstreams Canada will promote “Braziliant!”, a show celebrating the music of Brazil, in Koerner Hall - The Royal Conservatory in the Telus Centre in Toronto. The organizers have invited the Brazilian guitarist Fabio Zanon and the Brazilian singer Tatiana Parra. Along with the chorus of Soundstreams, the guests will play music by Villa-Lobos, Mark Noble and many other songs in the Afro-Samba rhythm. Soundstreams is an international centre for new directions in programming concerts and “Braziliant!” is part of the musical organizations’ dialogue with Latin America. The event is a great opportunity to celebrate Brazilian music! https://tickets.rcmusic.ca/ Public/Show.asp

“BRAZILIANT!” Celebra a Música Brasileira No dia 28 de abril, a Soundstreams Canadá vai promover a “Braziliant”, um show que celebrará a música brasileira, no Koerner Hall do TELUS Centre do The Royal Conservatory, em Toronto. O show terá como convidados o guitarrista brasileiro Fábio Zanon e a vocalista brasileira Tatiana Parra. Junto com o coro da Soundstreams, os convidados tocarão músicas de Villa-Lobos, Marcos Nobre e muitas outras músicas no ritmo do Afro-Samba. Soundstreams é um centro internacional de novos rumos na programação de shows musicais e “Braziliant” faz parte do diálogo musical da organização com a América Latina. O evento é uma ótima oportunidade para celebrar a música brasileira! https:// tickets.rcmusic.ca/Public/ Show.asp

NEWS FLASH VOCÊ GOSTA DE CANTAR?

BRAZILIAN MUSIC & ALL. JOIN US ON WEDNESDAYS! 7:00-10:00pm TORONTO

pronin@sympatico.ca


NEWSFLASH | 17

FLASH Peteka invades the sands of Toronto Physical education teacher and personal trainer Beto Garcia, from São Paulo, has been living in Canada for the past seven years. In May, he is bringing to Toronto the “Pitu Peteka Games” to be held at theSunnyside Beach Pavillion. Peteka is a very popular sport on Brazilian beaches, sports fields, and parks. It’s the third most popular sport in Brazil, outranked only by soccer and volleyball. The sponsor of the sporting event is PMA Canada, which is the Canadian distributor of Pitu, a popular brand of cachaça. The opening ceremony and Kickoff Party will be held on May 4 from 6 pm to 8pm at Jack Astor’s Restaurant on 133 John Street, in downtown Toronto.

NEWS A peteca invade as areias de Toronto O professor de educação física e personal trainer Beto Garcia, há sete anos no Canadá, traz o “Pitu Peteka Games” para Toronto, que será realizado no Sunnyside Beach Pavillion, em maio deste ano. A peteca é um esporte bastante popular - tanto nas praias brasileiras como nos campos esportivos e parques. Só perde espaço para o futebol e o volleyball. O patrocinador do evento esportivo é PMA Canada , distribuidora no Canadá da popular marca de cachaça Pitu. A abertura dos jogos será no dia 4 de maio com o Kickoff Party no restaurante Jack Astor’s da 133 John Street em Toronto entre 18 h e 20 h.

The tournament begins on May 21 on the sands of Sunnyside Beach Pavilion and ends in late August.

O torneio começa no dia 21 de maio nas areias do Sunnyside Beach Pavillion e termina no final de agosto.

More information at: www.pitupeteka.com

Mais informações no site: www.pitupeteka.com

FLASH NEWS

ITrip Portal renews itself and offers tools to plan your trips

Portal iTrip se renova e oferece ferramentas para planejar viagens

Brazilians travelers now have an enhanced portal where they can compare packages, research destinations, and also get information from other tourists about their chosen route. These are the novelties offered by the tourism portal iTrip (www.itrip.com. br), which has just been revamped.

Os viajantes brasileiros ganharam um portal onde poderão comparar pacotes, pesquisar destinos, além de se informar sobre o roteiro escolhido através de comentários e avaliações de outros turistas. Essas são as novidades do portal de turismo iTrip (www.itrip. com.br), que acaba de ser reformulado.

Besides the new layout which makes it easy to navigate, iTrip now offers tourists a search engine package with price comparisons that allows them to search, on the same page, all the information required to organize their itinerary - national or international – They can also get feedback about their destination of choice and its tourist attractions from the comments and ratings of others.

Além de novo layout que facilita a navegação, o iTrip agora oferece aos turistas um buscador de pacotes com comparativo de preço que permite pesquisar numa mesma página todas as informações necessárias para elaborar o seu roteiro – nacional ou internacional - podendo tirar dúvidas sobre o destino através de comentários e avaliações escritas por outras pessoas a respeito do lugar e das atrações turísticas.

According to Aldo Siviero, partner of the portal and vice president of ABAV (Brazilian Association of Travel Agents), the growth of the tourism sector and the popularity of the Internet stimulate and enable investment in the project. In Brazil, the web is the most popular means of communication and it is used by 80% of travelers, making it the best option through which to channel worldwide searches of itineraries and tour packages. You can find the Toronto page at: http://www.itrip. com.br/cidade/toronto-ca

Segundo Aldo Siviero, sócio do portal e vice-presidente da ABAV (Associação Brasileira das Agências de Viagens), o crescimento do setor de turismo e da internet estimulam e viabilizam o investimento no projeto, já que a web no Brasil é o meio de comunicação mais procurado por 80% dos viajantes, transformando-o na melhor opção de canal de buscas de roteiros e pacotes turísticos no mundo. http://www.itrip.com.br/ cidade/toronto-ca

FLASH ANAC approves the TAM-LAN merger ANAC (National Civil Aviation Agency) has approved the merger of Brazilian airline TAM with Chile’s LAN to fly within Brazil. However, the merger must be approved by CADE (Administrative Council for Economic Defense) and regulatory bodies in Chile, where the process is still ongoing. The merger will create the group LATAM and will be one of the ten largest in the world aviation market, with annual sales of over US$8 billion. The announcement had a positive impact on shares of TAM at São Paulo Stock Exchange .

ANAC aprova a fusão TAM-LAN A ANAC (Agência Nacional de Aviação Civil) aprovou a união da companhia aérea brasileira TAM com a chilena LAN para voar dentro do território brasileiro. Entretanto, a fusão ainda precisa ser aprovada pela CADE (Conselho Administrativo de Defesa Econômica) e dos órgãos reguladores no Chile, onde o processo ainda está em andamento. A fusão dará origem ao grupo LATAM e será um dos dez maiores do mundo no mercado aéreo, com vendas anuais de mais de US$8 bilhões. As ações da TAM na Bolsa de São Paulo reagiram positivamente com o anúncio da fusão.

NEWS Brasil é o número 1 em riqueza natural, divulga o Fórum Econômico Mundial O fato de o Brasil liderar no quesito de belezas naturais deveria ser motivo de orgulho para qualquer brasileiro e, consequentemente, ser sinônimo de uma indústria de turismo desenvolvida. Mas nesse ponto, o Brasil perde sua posição para outros países, se posicionando em 52º lugar na classificação geral do ranking de competitividade no turismo. O estudo mostra que o país ainda precisa resolver problemas básicos de infraestrutura de transportes, burocracia, segurança e falta de mão de obra qualificada. “A rede de transportes continua pouco desenvolvida e a qualidade das estradas, portos e trens precisa de melhorias”, comprova o estudo.

Brazil is number one in natural wealth, announces the World Economic Forum The fact that Brazil leads in the category of natural beauty should be a matter of pride for all Brazilians, and thus be synonymous with a developed tourism industry. But on this subject, Brazil has lost its position to other countries, positioning itself in 52nd place in the overall ranking of competitiveness in tourism. The study shows that the country has yet to resolve issues of basic transport infrastructure, bureaucracy, security and lack of skilled labor. “The transport network remains underdeveloped and the quality of roads, ports and trains needs improvement”, the study shows.


18 | TECHNOLOGY

Solar Energy

Por / By Sacha Vaz. Photos: Lydia Perr

FROM THE ARCTIC TO BRAZIL The solar car of Marcelo Da Luz, nicknamed XOF1 is finally set to travel the roads from the Arctic to South America. In order to accomplish this amazing trip, Da Luz is looking for partners and sponsors. The previous trips with XOF1 have been borne by Da Luz, who currently divides his time between the project and his job as steward on a major airline. According to Da Luz, the journey to Brazil represents a great marketing platform, offering exclusive attention to media sponsors.

T

he latest challenge accomplished by the Brazilian, in 2010, was driving the XOF1, using only sunshine as fuel, on the longest continuous ice road on the planet, over the Makenzie River and the Arctic Ocean. The car travelled 187 km from Inuvik to Tuktoyaktuk, both cities located in northeastern Canada. “People kept telling me that I would have no problem driving in the Arctic Circle because of the midnight sun, a phenomenon that occurs in that region during six months of the year, where the sun remains visible for 24 hours. But during most of my trip, the sun was below the horizon. Moreover, there were 750 km of dirt road, with three continental divisions, including ridges and mountains!” says Da Luz In another experiment, while traveling through North America, Da Luz was stopped 26 times by police. In Alaska, he was stopped four times, once due to a call from an individual who claimed to have seen a flying saucer on the streets!

The project was developed by Da Luz in Toronto, with the help of Brazilian and Canadian engineers. The objective of establishing a world distance record in a solar car has been reached. So far, he traveled over 36,000 kilometers, twice the previous record. The XOF1 can reach 85 km/h in just 6 seconds. The maximum speed is 120 km/h. The XOF1 has a battery bank that stores electrical energy, and an electric motor that drives the car. However, instead of plugging in to charge the battery, XOF1 is literally connected to the sun. The roof is covered with solar cells that with the incidence of the sun, converts light into electricity. To give us an idea, while a toaster consumes 1000 watts, the solar car, equipped with 893 solar cells, can generate up to 900 watts in the midday sun. Another curiosity is that the XOF1 can drive 200 km at night, using the stored energy in its lithium batteries. On a sunny day, with the batteries charged, it can drive 500 km. It takes 8 to 10 hours to charge the battery in the summer and from 10 to 12 hours in the winter. “When we think about a solar car, what quickly comes to mind is the image of a tropical country and high temperatures. Thus, having doubled the distance record, besides becoming the first electric car to cross the longest ice road in the world, with temperatures well below freezing, it’s really very satisfying,” he adds. With the success of the solar car, Da Luz has been invited by several universities and companies to give lectures and presentations on sustainability and alternative energy. “Like the cars that compete in F1 races, the XOF1 is a laboratory on wheels, an opportunity to develop and test new technologies, many of them already used in day to day in industries such as the automotive industry, for electric motors, low resistance and rolling tires,” he concludes. Da Luz makes a point of remembering his commitment to the environment and invites everyone to visit the website www.xof1.com. Follow the trajectory of XOF1 and find more information about the use of clean energy. Say YES to a greener planet!

INSPIRED BY THE S Inspirado pelo sol, motivado pelo meio ambiente

O carro solar de Marcelo Da Luz, apelidado de XOF1, finalmente deverá percorrer as estradas do Ártico à América do Sul. Para a realização da viagem, Da Luz está em busca de parceiros e patrocinadores. As viagens com o XOF1 têm sido custeadas por Da Luz, que atualmente divide seu tempo com o projeto e como comissário de bordo em uma grande empresa aérea. Segundo Da Luz, a viagem ao Brasil representa uma grande plataforma de marketing, oferecendo atenção exclusiva de mídia para patrocinadores.


TECNOLOGIA | 19

Marcelo Luz. Photo by Kelly Gillin

HE SUN, MOTIVATED BY THE ENVIRONMENT

, O

aer ul. tá s.

ede seao orão s.

mais recente desafio conquistado pelo brasileiro, em 2010, foi dirigir o XOF1 pela estrada de gelo contínua mais longa do planeta, sobre o rio Makenzie e o oceano Ártico. O carro rodou 187 km de Inuvik até Tuktoyatuki, ambas as cidades localizadas no nordeste do Canadá. “As pessoas me falavam que eu não teria problema ao dirigir no Círculo Ártico, devido ao sol da meia-noite, um fenômeno que ocorre naquela região durante seis meses do ano, onde o sol permanece visível durante 24 horas. Porém, durante maior parte da minha viagem, o sol estava abaixo do horizonte. Além disso, foram 750 km de estrada de terra, com três divisões continentais, que incluem cordilheiras e montanhas”, conta Da Luz. Em outra experiência, durante a viagem pela América do Norte, Da Luz foi parado 26 vezes pela polícia. No Alaska foi parado quatro vezes, uma delas, devido à chamada de um indivíduo que afirmava ter visto um disco voador pelas ruas! O projeto foi desenvolvido por Da Luz, com a ajuda de engenheiros brasileiros e canadenses, em Toronto. O objetivo de estabelecer o recorde mundial de distância com carro solar já foi atingido. Até agora, foram percorridos mais de 36 mil km, o dobro do recorde anterior. O XOF1 consegue atingir 85 km/h em apenas 6 segundos. A velocidade máxima é de 120 km/h. O XOF1 tem um banco de baterias, que armazena energia elétrica, e um motor elétrico que move

X0F1

o carro. Porém, ao invés de ligar na tomada para carregar a bateria, o XOF1 é literalmente ligado ao sol. O teto é revestido de células solares, que com a incidência do sol, converte luz em eletricidade. Para se ter uma idéia, enquanto uma torradeira consome um mil watts, o carro solar, equipado com 893 células solares, pode gerar ate 900 watts com o sol do meio-dia. Outra curiosidade é que o XOF1 pode dirigir 200 km no período da noite, usando a energia armazenada em suas baterias de lítio. Em um dia ensolarado, com as baterias carregadas, 500 km. Levam de oito a dez horas para carregar a bateria no verão e, de dez a doze horas, no inverno. “Quando pensamos em carro solar, rapidamente nos vem à memória a imagem de um país tropical e altas temperaturas. Então, ter dobrado o recorde de distância, além de se tornar o primeiro carro elétrico a atravessar a mais longa estrada de gelo do mundo, com temperaturas muito

abaixo de zero, é realmente muito gratificante”, acrescenta. Com o sucesso do carro solar, Da Luz tem sido convidado por diversas universidades e empresas para fazer palestras e apresentações sobre sustentabilidade e energias alternativas. “Assim como os carros que competem na F1, o XOF1 é um laboratório sob rodas, uma oportunidade de desenvolver e testar novas tecnologias, muitas delas já utilizadas no dia a dia de algumas indústrias, como por exemplo, a automotiva, com motores elétricos, pneus de baixa resistência e de rolamento”, finaliza. Da Luz faz questão de lembrar o seu comprometimento com o meio ambiente e convida a todos para uma visita ao website www.xof1.com. Acompanhe toda a trajetória do XOF1 e descubra mais informações sobre o uso de energia limpa. Diga sim para um planeta mais verde!


20 | BUSINESS / NEGÓCIOS

BRASIL NO SIAL 2011 Brazil marca presença no Salão Internacional de Alimentação e Bebidas no Canadá Por Sacha Vaz

SIAL 2011

Brazil marks its presence in international food and beverages fair of Canada By Sacha Vaz

T

he largest food industry event in Canada, the International Exhibition of Food & Beverages (SIAL CANADA), will take place from 11 to 13 May, at the Metro Convention Centre in Toronto. The SIAL is targeted exclusively at professional importers, distributors, wholesalers and food retailers, plus restaurants, hotels and supermarkets. Brazil will once again be present at the event, with presentations of various Brazilian food products of excellent quality. In 2010, about 34 companies and three Brazilian institutional associations participated in the fair. “The interest of Brazilians to participate in the SIAL has greatly increased thanks to the positive results that have been achieved. It is an excellent platform to present the export potential of the Brazilian market and has generated excellent business, “ said Minister Wanja Nóbrega, head of the Trade Promotion Section (SECOM) of the Consulate- General of Brazil in Toronto. According to Nóbrega, Brazil is already the second largest supplier of chicken parts to Canada, second only to the United States. In this edition, the participation from companies such as Harvest, Globoaves, and Association of Chicken Producers and Exporters has already been confirmed. The Brazilian booth will also include companies from other sectors, such as Garoto, Brahma, Sagatiba, Pitú, Gratícia and others. The SIAL 2011 will once again have the space called “Cuisine by SIAL”, where many chefs will present dishes according to their nationality. This year, Brazil will be represented by Chef Mario Cassini, from Cajú restaurant, located in Toronto. Moreover, delicious cheese bread will be offered by Forno de Minas which is participating in this show for the first time. The Ministry of Foreign Affairs (MRE), through the SECOM of the Brazilian Consulate-General in Toronto, has been responsible for Brazil’s participation in all editions of SIAL, since 2007. Unfortunately, the event is not open to the general public. For more information, visit www.sialcanada. com or www.consbrastoronto.org.

O

maior evento do setor alimentar do Canadá, o Salão Internacional de Alimentação e Bebidas (SIAL), ocorrerá de 11 a 13 de maio, no Metro Convention Centre, em Toronto. O SIAL é direcionado exclusivamente para profissionais importadores, distribuidores, atacadistas e varejistas de alimentos, além de restaurantes, hotéis e supermercados. O Brasil estará mais uma vez presente no evento, com a apresentação de diversos produtos alimentícios brasileiros de excelente qualidade. Em 2010, cerca de 34 empresas e três associações institucionais brasileiras participaram da feira. “O interesse dos brasileiros em participar do SIAL tem aumentado muito, graças aos resultados positivos que têm sido alcançados. É uma excelente plataforma para apresentar o potencial de exportação do mercado brasileiro e tem gerado excelentes negócios”, diz a Ministra Wanja Nóbrega, chefe do Setor de Promoção Comercial (SECOM) do Consulado Geral do Brasil em Toronto. Segundo Nóbrega, o Brasil já é o segundo maior fornecedor de frango em pedaços para o Canadá, perdendo apenas para os Estados Unidos. Nessa edição, já esta confirmada a participação de empresas como Seara, Globoaves, e Associação dos Produtores e Exportadores de Frango. O pavilhão do Brasil também contará com empresas de outros setores, como Garoto, Brahma, Sagatiba, Pitú, Gratícia e outras. O SIAL 2011 terá mais uma vez o espaço batizado de “Cuisine by SIAL”, em que diversos chefs apresentam pratos de acordo com sua nacionalidade. Nesse ano, o Brasil será representado pelo Chef Mario Cassini, do restaurante Cajú, localizado em Toronto. Além disso, será oferecido também o delicioso pão de queijo do Forno de Minas, que pela primeira vez participará do evento. O Ministério das Relações Exteriores (MRE), por intermédio do SECOM do Consulado Brasileiro de Toronto, é responsável pela participação do Brasil em todas as edições do SIAL, desde 2007. Infelizmente o evento não é aberto ao público geral. Para mais informações, acesse www.sialcanada. com ou www.consbrastoronto.org.

We are Your Gateway to Brazilian Products

Wholesale

Our specialty is TO BRING GREAT products from Brazil to your doorsteps. Contact us! sales@cariocasimportandexport.com | 416-588-8142


RECIPE - RECEITA |21

Torta Capixaba SEAFOOD PIE Ingredientes Ingredients

1 kg de bacalhau ½ kg de camarão limpo ½ kg de siri desfiado 1.5 kg de palmito doce picado (cozido na água, sal e uma colher de vinagre) 1 dúzia de ovos 4 tomates 3 cebolas 2 maços de coentro Azeitonas verdes Colorau a gosto

1kg cod ½ kg of headless shrimp ½ kg of shredded crab meat 1.5 kg of fresh hearts of palm (chopped and cooked in water with salt and a tablespoon of vinegar) 1 dozen eggs 4 tomatoes 3 onions 2 bunches cilantro Green olives Paprika to taste

Modo de Fazer

Preparation

eixe o bacalhau de molho na véspera, troque duas vezes a água. No dia seguinte, afervente o bacalhau e limpe-o, tirando as peles e as espinhas. Pique os tomates, as cebolas e o maço de coentro. Misture tudo ao bacalhau, acrescentando o colorau a gosto. Leve ao fogo brando, colocando o palmito cozido e os frutos do mar. Quando os temperos já estiverem derretidos, desligue o fogo e coloque seis ovos na panela, misturando até fazer uma massa. Unte dois tabuleiros com óleo. Divida a massa para cada tabuleiro. Bata os seis ovos restantes (claras em neve e depois acrescente as gemas) e jogue por cima dos tabuleiros. Enfeite com cebolas em rodelas e azeitonas verdes. Leve ao forno quente por cerca de 40 minutos. Sirva com arroz branco e azeite. BOM APETITE!

lace the cod in water the night before and change the water twice. The next day, parboil the cod and clean it, removing the skin and bones. Chop the tomatoes, onions and cilantro. Mix all with the cod, adding paprika to taste. Bring to a simmer, together with the already cooked hearts of palm and the seafood. When the condiments melt, remove from heat and add 6 eggs to the pot, mixing until it turns into a dough consistency. Grease two trays with oil. Divide the mixture into the two pans. Beat the remaining 6 eggs (egg whites and then add the egg yolks) and pour over the trays. Garnish with sliced onions and green olives. Bake in preheated oven for about 40 minutes. Serve with white rice and olive oil. BON APPÉTIT!

D

P


BRAZILIAN SERVICE GUIDE

A L L

T H I N G S

B R A Z I L I A N

M A G A Z I N E

NOTIFICAÇÃO: A partir da próxima edição não estaremos mais disponibilizando

listagem gratuita de produtos/serviços brasileiros neste diretório. Em contrapartida, estaremos oferecendo aos nossos clientes a divulgação de seu anúncio (5,000 cópias/edição) também em nosso website, a preços mínimos.

INFORMAÇÕES: WAVEMARKETING@YMAIL.COM

EDMONTON Associações Associations BRASED - www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton., fundada por brasileiros e amigos em Edmonton. Visite nosso website e participe de nosso grupo. Contamos com você! Centro Cultural Braz. Canadian (780) 433-5105 PCMS (780) 406-6396 Auto-Escola Driving School North Star (780) 474-3486 Cabelereira e Manicure - Manicure Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Capoeira - Martial Arts The Capoeira Academy (780) 709-3500

Oftalmologistas - Ophthalmologist Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Padarias/Merc. - Bakeries Portuguese Canadian Bakery Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23 Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Produtos Brasileiros - Brazilian Products Fatima’s Discount Food Store 11809 – 66 St. – Tel # (780) 761-0415 www.fatimasdiscountfoodstore.com Frutas tropicais, verduras e legumes em geral. Suco Maguary, geléia mocotó, guaraná Antárctica, chimarrão, chá mate, paçoca, batata-palha, curau, sagu, polvilho, fubá, farofa, água de coco, biscoito passatempo, entre outros. Melhores preços da cidade!! Venha conferir!!

Decoração - Interior Design www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552

Italian Centre Shop (780) 424-4869 Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical (780) 479-6000

Doces / Chocolates Sweets Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144

Restaurantes e Cafés - Restaurants & Bars

Estética e Beleza Aesthetics Suely - suelydi@hotmail.com Festas Infantis Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123 Futebol - Soccer Brazuca (780) 454-9532 Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805 Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 23 / See ad page 23 Meio Ambiente - Environment RWA Residencial Waste Audit Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105. Música, Grupos - Music, Groups Maracatu Edmonton (780) 707-7343 S. Batucada - samba.edmonton@hotmail.com Notário - Notary Francis J. de Sampaio Notary Public, Commissioner for Oaths and Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca

Café da Gama 10020-101A Avenue(Rice Horward Way) Tel: (780)425-7596 Jorge.reis@cafedagama.com A little taste of Portugal in downtown Edmonton. Specializing in espresso, latte and cappuccino. Serving “natas, canudos & arroz doce”. Serving fresh panini sandwiches and soup made daily..

Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro e Steven Cordeiro. Café Solneve (780) 474-5505 Pampa Restaurant (780) 756-7030 Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344 Salgadinhos e Doces - Brazilian Snacks Bite of Brazil (780) 953-6020 Euro Canadian Catering (780) 479-0211 Sabor Foods (780) 433-9401 Websites - Web Portal www.sotaquebrasileiro.com

Brasileiros em Edmonton! Divulguem os seus serviços e produtos com destaque, aqui, no Guia da Wave.

$5/edição E-mail: brazwave@yahoo.ca

Preços a partir de

Tel.: 416-533-0555 www.brazilianwave.ca

Portuguese Canadian BAKERY 1996 LTD

Vasco & Madalena Matias Try Our Deli! Pastry & Bread... Fresh Guaranteed Daily

Bolinhos de Bacalhau, Rizzolis, Pastel de Nata, Pão Português, Famosas Bifanas, Guaraná Antártica , Produtos Brasileiros e Mais.

"Tudo que é Português"

5304 - 118 Ave, Edmonton, AB T5W 1C4 Tel: (780) 413-4057

www.portuguesecanadianbakery.com

Para bons resultados consulte Dulce Realty Executive Synergy Avaliação grátis e sem compromisso

Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 15 anos de experiência. Conhece o mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação. 15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3

Office: (780) 478-8866

Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125 Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com

SYNERGY

DULCE AZEVEDO Realtor®


23

Feast on Flavour.

Traditional Brazilian BBQ favorites, now available to go! Let Gaucho heat up your next event with flavourful appetizer, vegetable or barbecue platters, and celebrate authentic taste.

Celebrate with a Gaucho Platter.

Order Now! 403.454.9119

100 - 5920 Macleod Trail SW w w w. b r a z i l i a n b b q . c a

!

O ®

www.classificadosbrasileiros.com

Produtos Naturais Health Products Herbalife - Débora (403) 360-8751

Acomodação Homestay Mary (403) 251-4186

Fisioterapia Phisiotherapy Eric e Melissa (403) 802-5417 Fabrício Nucci (403) 948-6533

Psicologia Psychology

Arte e Artesanato Arts and Crafts Brazilarts Crafts & Gifts (403) 286-4816

Hipotecas Mortgages George MacDonald (403) 614-3216

Artes Gráficas Design Danilo Sena (403) 451-8348

Igrejas Churches

Associações Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Automóveis, Revenda Car Dealers Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Dança Dance Samba Brasil (403) 614-7003

Cristãos Brasileiros em Calgary Ver anúncio pg. 23 / See ad page 23 Imóveis Real Estate MARLENE MACDONALD - CIR REALTY Brazilian Realtor (403) 294-1500 Email: marlenehomes@live.ca www.marlenemacdonald.com

Transporte e Mudança - Moving

Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com

Brasileiros em Calgary! Divulguem os seus serviços e produtos no Guia da Wave. Preços a partir de $5 / edição E-mail: wavemarketing@ymail.com Tel.: 416-533-0555

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

Restaurantes Restaurants & Catering Gaúcho Restaurant (403) 454-9119 Ver anúncio pg. 23 / See ad page 23 Bolero Restaurante (403) 259-3119 Tradução Translations Angela (403) 236-5133 Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Sonia (403) 236-5133 Susana (susana.carpenter@hotmail.com)

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

Música, Aulas Music Classes Neto (403) 283-5610 Produtos Brasileiros Brazilian Products Padaria Ilhas de Portugal (403) 235-5313

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

O grupo Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às 18:00hs na "South Calgary Community Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial. Horário: Local:

18h:00 - 20h:00 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae SW Calgary, Alberta

Contato: Email: Telefone: Sites:

Pastor Jaime Cisterna cristaosbrasileiroscalgary@gmail.com (403) 251-0112 ou (403) 281-6755 www.cristaosbrasileiros.ca www.southcalgary.org

ALBERTA

CALGARY

Financiamentos Financing, Mortgages George MacDonald (403) 614-3216


24

VANCOUVER

Imigração - Immigrantion Services SOICS (250) 492-6299 Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25

Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 568-5108

Marco Castro (604) 696-6042

Advogados - Lawyers

Imobiliárias - Real Estate

Lerchs & Ward Assoc. de Advogados Immigration Law, Family Law www. lerchsandward.com Tel: 778-476-5965 Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376 Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746 Artes Marciais - Martial Arts Axé Capoeira (604) 669-3135 Capoeira Aché Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786 Assoc. /Comunidade - Community Serv. Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: 778-317-2895 E-mail: bcabrazil@gmail.com Automóveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523 Cursos, Aulas Inglês - English Courses Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25 Berlitz (604) 685-9331 Cypress Interc. Cultural (604) 568-5108 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Computadores - Computers Pomar Tech Solutions (604) 726-4647 Cursos Português - Portuguese Lessons Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fátima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807 Decoração - Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717 Dentistas - Dentists Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24 Dra. Erika Komagata (604) 685-6615 Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 684-2504 Estética e Beleza - Aesthetics Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Jackeline (778) 549-6012 Mary Kay (Lilian) (604) 603-8865 Simone Vasco (604) 435-6894 Eventos - Events Samba Queen (604) 765-7177 Hipotecas - Mortgage Jonathan Silveira (778) 861-5467

MacDonald Realty - Patricia Trstenjack Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25 Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24 Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144 Patrícia Trstenjak (604) 729-4844 Priscila Amaral (604) 313-7946

www.sorrisodentalclinic.com

Importação / Exportação Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446

Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale a sua casa?

Intercâmbio / Exchange Cypress Int. Cultural (604) 568-5108 Jóias Brasileiras - Braz. Gems Erika Abrahão (604) 633-1641

ção Av a lái at i s ! gr

Música, Aulas - Music, Lessons Prof. Sérgio Pires (778) 317-1467 sergio.pires@ymail.com Violão, Canto, Teoria Música /Grupos - Music /Shows Aché Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Esc. Samba (604) 596-5889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 Pé de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769 Passaporte, Vistos - Passport, Visas Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25 Produtos Brasileiros - Braz. Products Fátima Videos (TV-Globo) (604) 520-6495 Karla Petreman (604) 781-5446 Quejos (604) 420-0832 Psicologia, Acons.- Counselling Dra. Kathleen Ting (778) 389-9299 drkathleenting@gmail.com Terapia individual, de casal e familiar Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayá de Andrade (604) 568-0397 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fátima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925 Remessa Dinheiro - Money Transfer FM Remittance (604) 254-4252 Restaurantes - Restaurants Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Roupas e Confecções - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325

Ligue já:

KAREN COSTA (604) 202-7225 Your committed and trusted Real Estate specialist Salgados, Doces - Brazilian Snacks Graça (604) 590-4225 Quejos (604) 420-0832 Vania (604) 278-2799

www.karencosta.ca

karcosta@shaw.ca

Webdesign - Webdesigm

Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905 Tabelião - Notary Public Marco Castro (604) 696-6042 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25 Traduções - Translations Julie Berridge - juliethewriter@aol.com Marco (604) 696-6042 Tatiana (604) 777-9704 Tomás (604) 465-6128 Transporte e Mudança - Moving

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

Brasileiros em Vancouver! Divulguem os seus serviços e produtos com destaque no Guia da Wave. Preços a partir de $5 / edição @ yahoo.ca

brazwave

416-533-0555


BRITISH COLUMBIA

25

Pensando em Comprar ou Vender uma Casa? Call Pat and start Packing! Missão: serví-lo com honestidade, dedicação e integridade. Dando à você uma atenção pessoal, negociando a melhor oferta e mantendo-o informado o tempo todo. Oferecemos todos os serviços imobiliários.

Your Realtor for Life

Avaliação de Mercado Grátis! Sem Compromisso Grande Vancouver & FraSer Valley

Patricia Trstenjak 604-729-4844 patricia@trstenjak.com | www.trstenjak.com


26

WINNIPEG Capoeira Martial Arts Rodrigo Capoeira (204) 510-1528 Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244 Decoração /Eventos - Events Rental Bel-Ayre Rentals Ltd. Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 422-3081 Pembina Hwy, Winnipeg, MA R3T 4R6 Email sales@lostlobos.com Tel.: (204) 897-0435 - Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com

MOOSE JAW Investimentos Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net

SASKATOON Artes Gráficas Design CanaCanadian Com.- Guto Penteado (306) 242-2746 canacanadian@shaw.ca Artes Marciais Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988 Artesanato Arts and Crafts Fofina’s Emporium - Sonia Reimer (306) 477-2582 Associações Associations BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca Serviços Mecânicos Mechanical Serv. CMS - João Kapronczai (306) 665-0227

HALIFAX Restaurante Restaurant Pipa Restaurant & Bar (902) 407-7472 www.piparestaurant.ca

BRADFORD

Pr. João Batista e Esposa Hermelinda

Artes Marciais Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866

Agências de Viagens Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332

CAMBRIDGE Igrejas Churches

Assembléia de Deus (519) 438-2851 Ver anúncio pág. 26 / See ad page 26 Igreja Adventista do 7º Dia (Língua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 Sábados das 9:30 às 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11hs. Fátima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851 Padarias Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280 Produtos Brasileiros Brazilian Products Elgin Supermarket (519) 621-6440

Kitchener Igrejas Churches

The Rock International Christian Ministries in Canada Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON

Açougues Butchers Império dos Frangos (519) 453-7952 Agências Viagem Travel Agencies Cavaco Travel (519) 455-0328 Associações Associations Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: www.brasileirasdelondon.com Estética e Beleza Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770 Igrejas Churches Assembléia de Deus (519) 438-2851 Ver anúncio pág. 26 / See ad page 26 Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354

ASSEMBLEIA DE DEUS DE LONDON IGREJA EVANGÉLICA

ASSEMBLÉIA DE DEUS DE LONDON

Associações - Associations Grupo Fale Tel.: 613 234-5786 grupofale@yahoo.ca http://groups.google.com.br/group/grupofale -- Lugar para compartilhar assuntos diversos e praticar o português. Reúnem-se todas as sextas-feiras no Richtree Market Restaurant localizado dentro do Rideau Centre (downtown) a partir das 19:30hs.

310-Vesta Rd. Esquina com Huron St. PASTOR Local: Templo The Salvation Army JOAO BATISTA London Ontario Fone 519-438-2851 | Cell. 519-859-2851 Cultos aos Sábados 10.00 am Pr. João Batista Domiciano da Silva e-mail jbdscanada@gmail.com

Brazilians in Ottawa www.bino.ca

PENTECOSTAL MISSIONARY CHURCH CAMBRIDGE

Bijuterias Fashion Jewellery Bijoux Brazil (613) 769-0790 Gisele Cannalonga (613) 265-8816

94-Elgin St. South Templo Maranatha Christian Ref. Church Fone 519-438-2851 | Cell.519-859-2851 Cultos aos Sábados 7.00 pm Pr. João Batista Domiciano da Silva e-mail jbds@gmail.com

Bolos, Salgados-Doces Brazilian Snacks

Imóveis Real Estate Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331 Livrarias Bookstores Peaceful Dove (519) 659-4819 Padarias Bakeries London Portuguese Bakery (519) 679-3468 Restaurantes Restaurants Aroma Mediterranean (519) 435-0616 Império dos Frangos (519) 453-7952 Nova Lisboa (519) 680-2332 Rei dos Leitões (519) 452-1310

NIAGARA FALLS

Restaurantes Restaurants Brasa Brazilian Steakhouse 1-800-704-9301 Copacabana Rodízio (905) 354-8775

CAKES * CHOCOLATES * CATERING SALGADOS * BOLOS * DOCES

613-240-5328

ENTREGAS EM: OTTAWA, GATINEAU E TORONTO

WWW.DELIGHFULTASTE.COM

OAKVILLE

Angelita (613) 422-9367 Bel Soares bmsoares6062@hotmail.com

Automóveis, Conserto Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011

Construção, Reformas Renovations HighPoint Contruction (613) 324-7366

Igrejas Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942

Day Care/Baby Sitter Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242

Imobiliárias Real Estate

Dentistas Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000 José Roberto Pereira (613) 523-2300

SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 Sutton Group Quantum Realty Email: neumann@bell.net Psicoterapia Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235

Brasileiros no Canadá! Divulguem os seus serviços e produtos com destaque no Guia da Wave.

A partir de $5 / edição | WaveMarketing@ymail.com ALL THINGS BR A ZILIAN MAGA ZINE

OTTAWA

416-533-0555

Escolas de Samba Samba School Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Estética e Beleza Aesthetics Silde’s Total Beauty (613) 224-2666 Fotógrafos Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902 Idiomas, Aulas Language Courses Andréa Vinet (Francês) (819) 568-0655 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Igrejas Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-2065 Igreja Cristã Maranata (613) 271-8935 Imobiliárias Real Estate Alfredo Patrício (613) 866-5267 Ver anúncio pág. 27 / See ad page 27


Agências Viagem Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 8 / See ad page 8 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9 Arquitetos Architects

www.mariosfoodcentre.com

Tom Truffi, H.B. Arch. (416) 931.2982 Projetos comerciais e residenciais Assistencia com o permit e a reforma Associações Association Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales.

Maria José Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguém que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudá-lo. Denise Carvalho (613)863-1009 Tracy Arnett Real Estate Informática Computer Services SumNet Inovations (613) 366-4272

Produtos Brasileiros Braz. Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 27 / See ad page 27 Lisbon Bakery & Café (613) 820-2443 Marché Brasil www.marchebrasil.com Restaurantes Restaurants Churrascaria Ekko Brasil - (819) 776-7945 Terapia, Aconselhamento Counselling Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Traduções Translations Daniele Bertinato (613) 521-9132 Fernanda B. Nascibem (819) 771-0463 Gabriela Oliveira (819) 918-1794

WAVE SUBSCRIPTION

What a great gift idea!

$25

One Year Subscription.

Your Brazilian or Canadian friend will love it! Online version: wavemagazine.ca

Order now, and your friend will start receiving WAVE in 2011. 416-533-0555 or brazwave@yahoo.ca

www.BrazilianWave.ca

A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5 Tel.: (416) 921-1800 - Yara Damasceno. AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org -- Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS.. Assistência aos clientes com documentação para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. CAIS 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.caisbrasil.org - Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Sextas 6:00-9:00pm. Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato. COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae. Davenport Perth Neighbourhood Centre 1900 Davenport Road. Ajudamos aos idosos que falam a língua Portuguesa. Programas GRATUITOS.Grupo de artes/ Atividades leves como aérobica na cadeira (sentados)/ Classes de crochê / Aulas de computadores / Aulas de Inglês– Iniciantes. Contato: Mariela 416-656-8025 ext. 263

MANITOBA

Marcos & Associates (416) 537-3151 Ver anúncio pg. 6 / See ad page 6

Portuguese Interagency Network PIN 85 Glendale Ave., 2nd floor Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 530-6608 Oferece serviços para a comunidade de língua portuguesa. St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828 Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc. St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Serviços para crianças, jovens e idosos. Prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc. Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida.

B Bancarrota Bankruptcy David Sklar & Associates (416) 498-9200 Ver anúncio pg. 7 / See ad page 7 Bolos e Doces Cakes and Sweets

SASKATCHEWAN

Advogados Lawyers

NOVA SCOTIA

A

Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços grátis: consultas médicas c/ hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B.

Delightfull Taste (613) 240-5328 Ver anúncio pg. 26 / See ad page 26

C Cartões-Telefone PhoneCards Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3 Contabilidade Accounting Teixeira Acc. Firm Inc. (416) 535-8846 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4 Cursos de Inglês English Courses ILAC (416) 935-0011 Ver anúncio pg. 7 / See ad page 7

Tradução rápida e de qualidade Cursos de Inglês Serviços de Intérprete 1306 Dundas St. W. 647-270-8450

www.LSOLUTIONSBRAZIL.ca

ONTARIO

TORONTO, MISSISSAUGA & BRAMPTON

27 FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos


28 Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 E-mail: samira@sctoronto.com Site: www.sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Cursos de Português Port. Courses Marina Gomes (416) 535-7824 professora de português, inglês e tradutora E-mail: marinagomes@yahoo.com.

Ritual Fitness (416) 488-7454 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10

Professional Nail Care Gloves & Socks

Vendas para profissionais na Fernanda’s Beauty Products 1225 Aerowood Dr., Mississauga.

(905) 625-8460

www.fernandas.com

Manicure & Pedicure Anti Germ System

Adriana Cabeleireira Cortes, luzes, mechas, penteados. (416) 558-0460

AdrianaNascimento10@hotmail.com 416-558-0460

F

BalbPharma Nail Socks

D Curso de Maquiagem $150 (4hs)

Dentistas Dentists

Pensando em comprar ou vender sua casa?

Regina Filippov

Financiamentos - Financing

Sales Representative

(416) 532-7923

Dr. J. Olavo Queiroz (416) 488-7454 Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28 Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21

reginaf@sympatico.ca

Carlos Soares Mortgage Agent

Dra. Veronica Yoshiura 416) 538-4828 Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14

Dr. J. Olavo Queiroz Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada.

# 10584

416-201-1009 WWW.REGINAF.COM

Consola maquiando Luiza Brunet

Fernando LUSVARGHI

O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995.

Agora mais perto de você! Atentimento em dois endereços:

Unidade York Mills

Lawrence Park Dental | 416- 488-7454 20 York Mills Road - Suite 209

Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô

Unidade Dundas West

Dental Care on Dundas | 416-538-8338 1304 Dundas Street West

Horário Flexível ***

Aceitamos a maioria dos seguros odontólogicos

Direção, Escola Motor. Driving Schools Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência Design - Design Creative Team Canada (416) 488-9895 Print & Web. Teresa Baker Botelho E-mail: studio@creativeteam.ca Website: www.creativeteam.ca

E Estética e Beleza - Aesthetics Lotus Arts and Wellness (647) 428-7200 Ver anúncio pg. 11 / See ad page 11

SALES REPRESENTATIVE

fernando@luvarghi.ca

• Tratamento Facial • Tratamento Corporal • Drenagem Linfática

Elza habito@live.ca

647.989.4702

Moving North of Toronto? Call Me Office: 416-479-4241 | Direct: 647-406-7731

“Peeling de Diamante”

Prepare o seu corpo para o verão

Promoções de Inverno!

Atendimento Com Hora Marcada

Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W. (Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h. MARCIA MOURÃO Consultoria em Cabelos Tel.: (416) 522-4712 A expreriência faz diferença. Cabelo Afro: tratamentos e relaxamento, luzes, cortes/ cor/ escovas progressivas e definitivas sem formol ou derivados. Tratamento com queda/ restruturação do RQ/ Keratina.

Financiamentos e Refinanciamentos

Financiamentos para Novos Imigrantes Hipoteca Comercial

Cell: 647-938-1916 Fax: 866-462-5588

soares.c@mortgagecentre.com Fisioterapia Physiotherapy - Fitness Ritual Fitness (416) 488-7454 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10

I Igrejas Churches Igreja Rocha Eterna (416) 440-3360 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2 Imigração, Consultoria Immigration LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Email: meloservices@on.aibn.com Imobiliárias, Agentes Real Estate RE/MAX Carlos Dornelas (416) 964-6873 Ver anúncio pg. 13 / See ad page 13 SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 Sutton Group Quantum Realty Email: neumann@bell.net

Ultimate from *

3.25%

See agent for details

*Rates not available by all Registrants of YCRealty Corp

Royal LePage Supreme Realty Brokerage, Sergio da Silva (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www.sergiohome.com Importação/Exportação Import/Export Cariocas Imp/Exp (416) 588-8142 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20

J Guias/Revistas Guides-Magazines Blue Pages (416) 531-1000 www.telebuel.com Guia Comercial Port. (416) 532-3167 www.guialink.com Wave Magazine (416) 533-0555 www.brazilianwave.ca

L Limpeza Comercial e Res. Cleaning FIVE STAR GENERAL MAINTENANCE Limpezas em geral (416) 636-1221 Email: izacanada@hotmail.com


M Música, Grupos Music, Groups SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825.

P

Kilo Restaurant (416) 539-0486 1454 Dundas St. West Fechado às terças-feiras Rio 40 Graus (416) 654-6363 1256 St. Clair Ave. West (& Boon Ave.) www.rio40restaurant.com

S Salgadinhos Brasileiros Brazilian Snacks

ÁGUA NA BOCA Salgadinhos e doces brasileiros

Produtos Brasilieiros Brazilian Products Brazil Direct (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 13 / See ad page 13

R

Ligue agora e faça a sua encomenda para suas festas. Temos preços especiais e fazemos entrega a domícilio.

Tel.: 416.285.8271 Cel.: 416-803-6881 Contate Sandra

Religião, Cultos Religious Groups Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Group 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org 5a. feira: 19:00 - 19:30 - Atendimento Fraterno / 19:30 - 20:30 - Estudos em Inglês (Passe). Domingo: 10:30 - 11:30 - Evangelização de famílias e infantil (Inglês). Grupo de Estudos Espíritas Joanna de Ângelis 1357 B/C Dundas St. W., Toronto (Dundas & Lisgar) Tel.: (416) 532-7896 email: info@joannadeangelis.ca www.joannadeangelis.ca - Reuniões públicas aos domingos das 19:00 às 20:00 hs. Espiritismo, cristianismo redivivo. ECKANKAR, Religião da Luz e Som Português: (416) 535-7824 www.eck-sur.org English: (416) 926-8946 www.eckankar-on.ca Remessas Dinheiro Money Transfer Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2 Restaurantes Restaurants

T

info@brazilianbeatcongress.com

Diretamente do Brasil, Larissa Thayanne e Forró Cabrueira.

Terapia, Aconselhamento Therapy Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Heloisa Porto (416) 651-8981 Psicoterapia holistica e cura xamânica. www.heloisa-porto.com Transporte Int. Int’l. Transport

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27

“Atuamos em Todo o Canadá”

BRAZILIAN RESTAURANT

Toll Free: 1-866-746-6722

Now fully licensed LLBO

(647) 340-4036 R

April 29th, 30th and May 1st 2011 Tel. (647) 201-3974

as estrelas: Kadu Pires e

Reformas Renovations JN Drywall (519) 620-8354

O SAB

Samba de Gafieira, Zouk , Forró, Samba no Pé, Capoeira e muito mais!

BRA

SIL

1702 St. Clair Ave. W. Dine In & Take Out Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinner Tuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details.

Websites Websites Creative Team Canada (416) 488-9895 Web & Print Teresa Baker Botelho E-mail: studio@creativeteam.ca Website: www.creativeteam.ca

ALL THINGS BRAZILIAN MAGAZINE

BRAZILIANWAVE.CA TALK TO US! 416-533-0555

O melhor da dança brasileira em Toronto: Brazil Dance World, Newton Moraes, The Dance Migration, Axé Capoeira,

The 1st annual BRAZILIAN BEAT Canada Dance Congress @ York University - Keele Campus

Aruandê Capoeira e muito mais.

www.brazilianbeatcongress.com


MONTREAL

Psicóloga - Psychologist Elizabeth Schulz (514) 221-8624 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30

Associações Associations

Publicidade - Advertising

GRUPO FALE Grupo composto por brasileiros e estrangeiros interessados na língua portuguesa. Contato: E-mail: grupofale. montreal@gmail.com http://groups.google.ca/group/grupofalemontreal

BRUNO HILDEBRANDO (514) 910-0702 bruno.hildebrando@yahoo.ca

IGREJA REFORMADA LUZ PARA AS NAÇÕES

“Eu coloquei você como Luz Para As Nações para que leve salvação até os extremos da terra.” At. 13:47

Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 Dentistas Dentists Dr. Maurício Assumpção (514) 937-6669 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Flores /Cestas Flowers & Baskets Le Port Panier (514) 766-4710

Courtier immobillier

franchisé independant et autonome de reseau immobilier La Capitale franchieur

Pastor Carlos Guimarães Rosa

www.ilpn.ca

Culto de Louvor e Adoração Domingos às 18 hs

Idiomas - Aulas/Traduções Language

La Capitale Avantage, Inc

Religião, Cultos - Religious Groups

Encontro de Jovens Sextas às 19:30

3580, Rue Masson - Montréal-QC - H1X1S2

Restaurantes - Cafés, Restaurants

Tradução Translation

Maria Lúcia Tribuna Tradutora juramentada (OTTIAQ): Inglês, Francês, Português, Espanhol.

Restaurante

LELÉ DA CUCA www.studymontreal.com

18 anos no mercado Atendimento personalizado Ensino prático e dinâmico Aulas de Inglês e Francês TOEIC, TOEFL, TESL A melhor localização: Downtown a 2 quadras do Metro Guy-Concordia ou Lucien L’Allier

1425, Rene-Levesque Blvd. West, Suite #800

Fone: (514) 270 3886

Cozinha Brasileira e Mexicana

Aberto 7 dias na semana das 11h às 23h TEMOS TODOS OS DIAS:

Tapioca, Acarajé, Feijoada, Escondidinho, Bobó de Camarão Frango no Chocolate, Camarão à Baiana

Você pode trazer seu vinho ou cerveja! 70 Marie Anne E., (Near St. Lawrence Blvd.) www.leledacuca.com

(514) 378-1093

malu_br@sympatico.ca www.tribunaassociates.com

Transporte Transportation

Tel.: (514) 849-6649

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

Seguros - Insurance

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

Imóveis/Agentes Real Estate Sandra Marotta, La Capitale Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30

ORÇAMENTO GRÁTIS

info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Ext. 22 | Matheus Ext. 27 5517 Avenue Monkland Montreal, QC, H4A 1C8

“Atuamos em Todo o Canadá”

Toll Free: 1-866-746-6722

Sua agente imobiliária brasileira em Montreal

EMILY GROTH Agent Immobilier Affilié Affiliated Real Estate Agent

Cell 514-686-2054 Bur 514-481-2126 Fax 514-481-5340 emily.groth@century21.ca

Divulguem os seus serviços e produtos com destaque no Guia da Wave.

Preços a partir de

$5/edição brazwave @ yahoo.ca 416-533-0555 www.brazilianwave.ca

W WW .B RA Z I LI A NW AVE. CA

Dr. Maurício Assumpção Dr. Regina Bastos | Dr. Leandro Savaris

1550 de Maisonneuve Ouest, #26 Montréal, Québec (Perto da Universidade Concordia)

Elizabeth Schulz, M.Sc. Tel.: (514) 221-8624

Brasileiros em Montreal!

Fora de Montreal, consultas pelo SKYPE www.elizabeth-schulz.com

Tel.: 514-937-6669

Clinique Dentaire Metro Guy Psicóloga brasileira em Montreal Av. Victoria 245, sala 310, Westmount – Qc.

Formada pela PUC –RJ,

Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec

Recibos para Seguradoras.


Julie Berridge, LL. B.

Lucid and Legal English

Editing and Coaching for Legal Professionals and Law Students

www.LucidAndLegalEnglish.com | JulieBerridge@lucidandlegalenglish.com

GRAPHIC DESIGN LOGOS FOLHETOS CARTAZES ANÚNCIOS POSTERS CARTÃO DE VISITA JORNAIS REVISTAS MANUAIS EMBALAGENS DISPLAYS CREATIVE TEAM .CA TERESA BOTELHO 416-488-9895 studio@CreativeTeam.ca ARTE PRODUÇÃO IMPRESSÃO FOTOGRAFIA ILUSTRAÇÃO ANIMAÇÃO


Subscribe to Brazilian WAVE! ONLY $25/YEAR Print and Online Magazine

WE ACCEPT CHEQUE, E-MAIL TRANSFER, VISA, or MASTER CARD.

Contact us today and start receiving your copy of Brazilian WAVE E-MAIL: info@brazilianwave.ca | Visit our website www.brazilianwave.ca PHONE: 416-533-0555 | P. O. Box 451 Station “E”, Toronto ON M6H 4E3


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.