ANO / YEAR 9| NÚMERO / NUMBER 35| BILINGUAL PORTUGUESE-ENGLISH JUNE-JULY/ JUNHO-JULHO 2011 | GRÁTIS / FREE
SURF
ON IT! A L L
INTERVIEW
BRAZUCA PORTFOLIO
LUANDA JONES
T H I N G S
B R A Z I L I A N
ESPECIAL
VERÃO BRASILEIRO NO CANADÁ
TOURISM BRAZIL
TIRADENTES A Trip Through History
BRAZILIAN SERVICES IN CANADA: WINNIPEG | VANCOUVER | TORONTO | OTTAWA | MONTREAL | EDMONTON | CALGARY | OTHERS
Keep an eye on
Much more coming soon....Online!
BRASILEIROS, JÁ ESTÁ ROLANDO O BRASILEIRÃO.
ASSISTA AO PFC COM SINAL ABERTO GRATUITO NA NEXTV, DE 20 DE JUNHO A 3 DE JULHO. O melhor do futebol brasileiro em um só canal. + de 600 jogos ao vivo por ano. Campeonato Brasileiro Séries A e B. O melhor do jornalismo esportivo. PFC: $ 19.99 por mês. PFC + Globo: $ 29.99 por mês.
LIGUE GRÁTIS PARA 1 866 645 8792 OU VISITE WWW.GETNEXTV.COM
ROCHA ETERNA
Pr. Edgar Lima Jr.
Jesus Cristo, o autor e consumador da nossa fé. Venha conhecer e viver a verdade de uma nova vida em Cristo.
Só Jesus Cristo Salva
Culto: domingos às 6:30 pm Reunião de Oração: segundas-feiras às 7:00 pm Estudo Bíblico: terças-feiras às 7:30 pm
(Sobre demais reuniões favor consultar nosso site ou telefonar)
Telefone: (416) 278-5077 email: rocha@rochaeterna.ca | www.rochaeterna.ca Endereço: 9 Boon Avenue,Toronto (St. Clair – Dufferin)
Editor
Cristiana Moretzsohn Associate Editor
Christian Pedersen, Online Sacha Vaz, New Media Contributors
Danielle Marinho Renata Solano Sofia Matulis Translation
Sandi Filippov Copy Editor
Julie Berridge, English Art Direction
Teresa Baker Botelho Design
Creative Team Canada Sales Edmonton
Antonieta Crerar Sales Montreal
Bruno Hildebrando Sales Toronto
Daniela Almeida Sales Vancouver
Marco Castro Executive Directors & Publishers
Regina Filippov Teresa Baker Botelho Address
BRZ GROUP INC. P.O. Box 451, Station ”E” Toronto, ON M6H 4E3 Canada Phone: 416-533-0555 Fax: 416-241-3835 info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca
35 4 6 10 12 16 18 21 22
Interview Tourism Sports Special Newsflash Portfolio Recipe Guide
Frequency
6 times per year FEB-MAR / APR-MAY JUN-JUL / AUG-SEP OCT-NOV / DEC-JAN Copyright©2002-2011 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873
Are you a journalist? Interested in writing and volunteering for the Brazilian Wave? WE WOULD LOVE TO HEAR FROM YOU. CONTACT US AT ANYTIME! Call 416-533-0555
DISTRIBUTION: Halifax, Montreal, Ottawa, Toronto, Mississauga, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. FOR COPIES, SUBSCRIPTION OR OTHER INFORMATION, CONTACT US AT ANY TIME.
CALL: 1-416-533-0555 EMAIL: brazwave@yahoo.com
JUNE-JULY EDITION | 3
ALL THINGS BRAZILIAN BRAZILIAN WAVE MAGAZINE | YEAR 9 | N0. 35 | BI-MONTLHY | NATIONAL | ENGLISH-PORTUGUESE | WWW.BRAZILIANWAVE.CA
DO EDITOR
E
stamos nos aproximando da tão aguardada época do ano, quando morar no Canadá é sinônimo de curtir a vida ao ar livre e essa natureza maravilhosa que abençoa o país no verão. Não importa se você mora numa grande cidade ou no interior do Canadá, estamos cercados por muito verde, lagos, oceanos e montanhas que fazem daqui nosso lar e, no verão, tenho certeza de que irá concordar comigo, é muito melhor de se viver!!! Wave fez uma edição especial de verão, com dicas de passeios, viagens, festivais, as mais variadas atrações nas principais cidades do Canadá para você não perder tempo e curtir ao máximo esses três meses que esquentam o país do gelo. Para o nosso Portfólio, tive o prazer de conversar com a cantora e compositora Luanda Jones, que será uma das atrações brasileiras no aclamado Toronto Jazz Festival em junho. Luanda acabou de chegar de uma turnê pela Europa e nos conta um pouco de sua vida de artista em Toronto. Nosso entrevistado foi o grupo estudantil Brazuca, “Brazilians United in Canada”, da Universidade de Toronto que, criado há menos de dois anos por quatro estudantes brasileiros, já recebeu até um prêmio. E como sempre na nossa matéria de turismo, um destino bem brasileiro e gostoso para você se programar ou então conhecer um pouquinho do nosso Brasil. Você vai conhecer Tiradentes, uma cidade mineira que parou no tempo e mantém preservada uma rica história. Aproveite essa edição da Wave e espero que possa curtir tudo o que o Canadá tem a oferecer no verão! Cristiana Moretzsohn, Editor.
FROM THE EDITOR
W
e are approaching the long-awaited time of year when living in Canada is synonymous with enjoying the outdoors and the wonderful nature that blesses this country in the summer. No matter if you live in a big city or in a small one, we are surrounded by greenery, lakes, oceans and mountains that make this our home, and in the summer, I’m sure you will agree with me, it’s much more enjoyable! Wave has a special summer edition for you, with tips on tours, travel, festivals, and attractions in major cities in Canada so that you do not have to spend time searching for these activities. Instead, you can enjoy to the fullest, these three months that warm up the ice country. For our portfolio, I had the pleasure of talking to the singer-songwriter Luanda Jones, who will be one of the Brazilian attractions in the acclaimed Toronto Jazz Festival in June. Luanda has just arrived from a European tour and tells us a little about her life as an artist in Toronto. Our interviewee is the student group Brazuca, “Brazilians United in Canada,” from the University of Toronto. The group was created less than two years by four Brazilian students and they have already received an award. And as always, in our section on tourism, we feature a Brazilian destination so that you can know a little bit about our Brazil. Or perhaps, you can place it on the itinerary of your next trip. You’ll get to know Tiradentes, a city in Minas Gerais that stopped in time and still preserves its rich history. Enjoy this edition of the Wave and we hope you can enjoy all that Canada has to offer in the summer! Cristiana Moretzsohn, Editor.
www.brazilianwave.ca
4 | INTERVIEW
By Cristiana Moretzsohn
T
he word ‘BRAZUCA’ is normally used among Brazilians who live abroad in a positive way. The expression has a touch of patriotism and pride in being Brazilian, it is almost an adjective! Making an analogy with the word, four Brazilian students at the University of Toronto created the “BRAZUCA”, Brazilians United in Canada, a student organization that promotes Brazilian cultural integration at the university and, in just a short time since it was founded, it has already received the award for “Outstanding New Club Award 2010-11”, given by the UTSU, University of Toronto Student Union. Wave spoke to two founders of this group, Adam Yang, 22 years of age, a Philosophy and Sociology student and Nina da Nóbrega Garcia, 19 years of age, an International Relations student. The other two founders are Klara Yang and Anna Vieira, both students at the University of Toronto.
WAVE - How did the Idea to create Brazuca come about? BRAZUCA - When we came to the University of Toronto (U of T) in 2009, we realized that among the 61 student groups that existed at the U of T, there were no Brazilian or cultural Brazilian groups. We then met with a small group of Brazilian friends to create the first Brazilian group at the U of T, the Brazuca, which became official in February 2010. (The formalization of the group requires the creation of a constitution, registration for official recognition as a student group, web page creation, logo, etc).
WAVE - Recently you received an important award from the student union at the U of T, How did you feel about it? BRAZUCA - We received the award for “Outstanding New Club” for the year 2010-11 for the “exceptional contribution that this group brings to student life” by the UTSU (University of Toronto students’ union). This award is real compensation for our work and enthusiasm as a student group. It is a great incentive to continue working and even to expand our activities. The award brought interesting status to the group, and at the same time increases our responsibility, because we are not seen as a beginner group anymore. WAVE - How is the Brazilian community seen in the student universe in Toronto? BRAZUCA - Foreigners always have a special affection for Brazil. This is no different inside the university. I believe that this is why we have had such success. After all, the majority of the members are not Brazilian - they are just interested in our country and culture. WAVE - What are the future plans for BRAZUCA? BRAZUCA - We are directly involved in the organisation of the BRAFFTv workshop, which will take place at Hart House. We are also planning a series of Brazilian film and documentary exhibitions. We will continue to have our popular Bate-Papos, where people come together to help and practice Portuguese (all levels are welcome). Soccer tournaments and matches are also on the agenda. WAVE - Can anyone participate in the group or do you have to be a Brazilian? BRAZUCA - Anyone can participate. Our group wants to promote Brazilian culture and not just unite Brazilians. Our name gives the Idea that it is a group for Brazilians and just Brazilians, but this is not our objective. This is why, next year the group will have a new name: BRAZUCA – Brazilian Culture in Canada
WAVE - Tell us a bit about the group, your intentions and ideas. BRAZUCA - The main objective of this group is to bring some Brazilian culture to the U of T. Multicultural as it is, there had to be a group that WAVE - The main message of BRAZUCA: represented the cultural diversity and richness BRAZUCA - Brazilian culture is vibrant. As we are far of our country. Through a series of events, we try away from our homeland, Brazuca is the way that we to represent the different facets of the Brazilian can stay in contact with our culture whilst promoting Carlos Jeff Hershorn Rosa Pereira David McMunn it to those who are here. Brazuca is a R. mini Brazil culture; always trying to goTeixeira beyond the stereotype Manager Accountant Chartered Accountant CharteredorAccountant inside the university, where all, Brazilians not, are that Brazil is just samba, soccer and beautiful & Business Advisor Licensed Public Accountant Licensed Public Accountant welcome. If you want to check out the events and get women. to know the group. Our site is: www.brazuca.ca
PROMOTING BRAZIL AT THE
BRAZUCA Por Cristiana Moretzsohn
A
palavra “BRAZUCA” é normalmente usada entre os brasileiros que vivem no exterior como uma auto denominação positiva. A expressão tem um toque de patriotismo e orgulho de ser brasileiro, quase um adjetivo! Fazendo uma analogia com a palavra, quatro estudantes brasileiros da Universidade de Toronto criaram o “BRAZUCA”, Brazilians United in Canada, uma associação estudantil que promove a integração da cultura brasileira na universidade e, com pouco tempo de formação, já recebeu até o prêmio de “Outstanding New Group Award of 2011”/ ‘Melhor Novo Grupo Estudantil”, concedido pela UTSU, University of Toronto Student Union. Wave conversou com dois fundadores do grupo, Adam Yang, 22 anos, estudante de Filosofia e Sociologia e Nina da Nóbrega Garcia, 19 anos, estudante de Relações Ryan Teixeira As outras Nunoduas Ferreira, MCP Internacionais. fundadoras são Mortgage Agent Consultant Klara Yang e Anna Vieira,ITambas estudantes da Universidade de Toronto. 416.827.7614
ACCOUNTING FIRM INC. w w w. h e l p i n g b u s i n e s s e s . c o m
1015 Bloor Street West Toronto (Bloor & Dovercourt)
416.535.8846
*All mortgage financing originated through Mortgage Edge Broker # 10680, Carlos Teixeira Mortgage Agent # M08009578 Ryan Teixeira Mortgage Agent # M09002362
ENTREVISTA | 5 WAVE - Vocês receberam recentemente um importante prêmio da união estudantil da Universidade de Toronto, como vocês vêm isso? O que os diferencia dos vários outros grupos estudantis da universidade? BRAZUCA - Recebemos o prêmio de “melhor novo grupo estudantil” (“Outstanding New Club”) do ano 2010/2011 pela “excepcional contribuição que o grupo trouxe para a vida estudantil” pela UTSU (University of Toronto students’ union). Esse prêmio é uma recompensa legal pelo nosso esforço e entusiasmo durante o nosso primeiro
E UNIVERSITY OF TORONTO
praticarem o português (todos os níveis são bem-vindos). As partidas e torneios de futebol também continuam na agenda. WAVE - Qualquer aluno pode participar do grupo ou precisa ser brasileiro? BRAZUCA - Qualquer um pode participar, o nosso grupo quer divulgar a cultura brasileira e não somente reunir brasileiros. O nosso nome dá a ideia de que é um grupo só para brasileiros, mas esse não é o nosso objetivo. Por isso, no ano
A HAVE YOU HEARD ABOUT IT? WAVE - Como surgiu a idéia de criar o BRAZUCA? BRAZUCA - Ao entrar na Universidade de Toronto em 2009, percebemos que entre os 61 grupos estudantis que existem na Universidade de Toronto, não havia nenhum de brasileiros ou de cultura brasileira. Então reunimos um pequeno grupo de amigos brasileiros para criar o primeiro grupo brasileiro da Universidade de Toronto, o BRAZUCA, que foi oficializado em Fevereiro de 2010. (A formação do grupo implica a criação de uma constituição, inscrição para reconhecimento oficial do grupo estudantil, criação de pagina web, de logo, etc).
WAVE - Fale-nos um pouco sobre o grupo, suas pretensões e ideais. BRAZUCA - O objetivo principal do grupo é trazer um pouco da cultura brasileira para a Universidade de Toronto. Multicultural como ela é, não poderia faltar um grupo que representa a diversidade e riqueza da cultura do nosso país. Portanto, através de uma série de eventos, tentamos representar facetas diferentes da cultura brasileira, sempre buscando ir além do estereótipo de que o Brasil é apenas samba, futebol e mulher bonita.
ano como grupo estudantil. É um incentivo muito bacana para continuar o trabalho e até mesmo expandir as nossas atividades. O prêmio dá um status interessante para o grupo, o que ao mesmo tempo aumenta a nossa responsabilidade, pois agora não seremos mais visto como um grupo iniciante.
WAVE - Como a comunidade brasileira é vista dentro do universo estudantil de Toronto? BRAZUCA - Os estrangeiros sempre têm um carinho especial pelo Brasil. Dentro da universidade, isso não é diferente. Acredito que justamente por causa disso conseguimos ter o sucesso que tivemos. Afinal, a maioria dos membros não é brasileira, apenas pessoas interessadas em nossa cultura e nosso país. WAVE - Quais os planos e eventos futuros do BRAZUCA? BRAZUCA - Estaremos diretamente envolvidos na organização do workshop do BRAFFTv, que será realizado anualmente na Hart House. Também estamos planejando uma série de exibições de filmes e documentários brasileiros. Continuaremos a realizar os nossos populares Bate-Papos, onde reunimos pessoas para
A turma do Brazuca: Klara Yang, Anna Vieira, Adam Yang and Nina da Nóbrega Garcia que vem o grupo terá um novo nome: BRAZUCA – Brazilian Culture in Canada WAVE - Mensagem principal do BRAZUCA: BRAZUCA - A cultura brasileira é vibrante. Como estamos longe de nossa terra natal, o BRAZUCA é um meio pelo qual podemos ao mesmo tempo manter contato com ela e divulgá-la para quem está aqui. O Brazuca é um mini-Brasil dentro da universidade, onde todos, brasileiros ou não, são bem-vindos. Quem quiser conferir os eventos e conhecer mais o grupo, o site do Brazuca é www. brazuca.ca
MARCOS & ASSOCIATES Lawyers Advogados Proudly serving the community since 1977
A serviço da comunidade desde 1977
Eduardo A. Marcos, B.A., LL.B., Michel G. Bouchard B.C.L., Benjamin R. V. Marcos, B.A, LL.B. E-mail: bmarcos.office@gmail.com Benjamin R. V. Marcos B.A., LL.B.
1718 Dundas St. W., Toronto ON M6K 1V5 | Tel.: (416) 537-3151 Fax: (416) 537-3153
6 8||TURISMO TURISMO
Por Renata Solano
Vista geral de rua, arquitetura e relevo típicos de Tiradentes. Fotos: Cleiton Design, Panorâmio
A
cidade mineira de Tiradentes é um pedaço importante da história do Brasil e em 1938 foi tombada pelo Patrimônio Histórico Nacional. Com cerca de 6.500 habitantes, a cidade atrai centenas de pessoas interessadas em conhecer um pedacinho do passado, saborear a famosa e rica comidinha mineira e deslumbrar as belas paisagens da região. Conhecer este lugarzinho cheio de charme é como voltar no tempo e respirar a história. Uma dica é esquecer das regalias da modernidade, como por exemplo, deixar o carro no estacionamento e caminhar! Vivenciar o jeito simples e ao mesmo tempo sofisticado desta cidade mineira que, em suas ruas coloniais calçadas com pedras, revela a beleza e a riqueza das igrejas do século XVIII e apresenta o muito bem preservado casario, formado por sobrados com restaurantes, pousadas, antiquários e lojas de artesanato que acendem seus lampiões na fachada ao anoitecer, iluminando a cidade. Tiradentes é cercada pela belíssima Serra de São José e uma das grandes opções para os moradores e turistas é fazer trekking e passeios de jipe até o topo da serra, que tem mais de 1.400 metros de altitude. Com belas paisagens panorâ-
2 0 0 8
2 0 0 9
UM PASSEIO PELA HISTÓRIA
em pedra sabão azulada em 1749; o Museu Padre Toledo, as igrejas Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, Nossa Senhora das Mercês e, finalmente, a Matriz de Santo Antônio, a mais bonita de Tiradentes com trabalhos atribuídos à Aleijadinho. Ao longo do passeio, é possível conhecer os ateliês que se espalham pelas ruas Direita e da Câmara. A criatividade dos artesãos chama a atenção, eles confeccionam suas obras com materiais que vão da madeira ao estanho, passando pelo papel maché e o ferro. O artesanato variado e de bom gosto é encontrado também no distrito do Bichinho, a seis quilômetros do centro e repleto de oficinas. Bichino é o destino certo para o turista interessado no rico e caprichado artesanato mineiro. A viagem que leva à São João del Rei é feita a bordo de uma locomotiva a vapor americana do início do século XX. São 13 quilômetros, percorridos em cerca de meia hora. A Maria-Fu-
TIRADENTES micas, o trajeto guarda resquícios das antigas calçadas e caminhos que foram abertos pelos escravos para o transporte do ouro, naquela época. O poder desse metal deu à velha Tiradentes um dos mais belos acervos barrocos de Minas Gerais, que permaneceu escondido e preservado durante muito tempo . Essa incrível riqueza cultural está sendo redescoberta nas últimas décadas por visitantes do mundo inteiro. As charretes são outra peculiaridade dessa charmosa cidade. Ficam estacionadas no Largo das Forras, dando um clima de cidadezinha do interior e são uma excelente opção para circular pelas redondezas e conhecer as principais atrações, como o Chafariz de São José que foi construído
Top Travel Agency Choice of 2008 & 2009 Mark of Exellence for Quality Service and Value in the Brazilian community... THANKS TO YOU!
1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123
brasiltravel@bellnet.ca | www.brasiltravel.ca 1-800-582-9156
TOURISM| TOURISM |7 9 Para os que pretendem ficar um período prolongado e que gostariam de se sentir em casa, o aluguel para temporada é uma excelente opção. Você pode encontrar dicas nos sites: http://www. aluguetemporada.com.br/ferias/brasil/tiradentes/r29639 ou http://www.tiradentes.net/casas-temporada.htm . Mas se a sua intenção é simplesmente ficar de pernas para o ar e aproveitar o melhor que a cidade tem para oferecer, a dica é se hospedar em umas das diversas pousadas, como por exemplo: Pousada 21 de Abril - Pousada nova e confortável, em área tranqüila e próxima do centro. Tel.: (32) 3355-1438 / (32) 8436-2747 Abaporu Pousada - “Conforto, atendimento personalizado e localização central” Tel.: (32) 3355-1213 / (32) 9123-0020 A Casa Bem Viver - “Seu espaço exclusivo, circundado por exuberante área de preservação ambiental, a 500m do centro histórico de Tiradentes. Tel.: (32) 3355-1709 / (32) 9107-4264 / (32) 99898841
Chafariz de São José, de 1749, com o Bosque Mãe d’Água e Serra de São José ao fundo. maça funciona somente nos finais de semana e é um grande sucesso principalmente entre as crianças. Esse é um passeio quase obrigatório em Tiradentes, um trajeto ao passado do nosso País. Este encantador pedacinho de Minas Gerais, já foi locação para filmes, seriados e novelas. Tiradentes tem um futuro promissor no turismo com diversos eventos importantes como a Mostra de Cinema, festival que acontece durante nove dias do mês de janeiro e exibe gratuitamente mais de cem longas e curtas nacionais. Atividades culturais, como o Cortejo da Arte, movimentam ainda mais as ladeiras e os espaços públicos do local. Além disso, Tiradentes é palco do famoso Festival de Gastronomia e Cultura, um dos mais conceituados eventos gastronômicos do país. O festival, que acontece em agosto, reúne grandes chefs do Brasil e do exterior e oferece degustação de pratos especiais, vinhos e espumantes, cursos de gastronomia e intensa programação cultural com shows e recitais de poesia. Descolada, Tiradentes já não é mais um destino meramente histórico, a cidade se tornou um pólo cultural. Há quase dez anos é pano de
A Casa dos Amigos - “Hospedagem, lazer e gastronomia, com simplicidade e economia” Diária casal a partir de R$ 70,00 (baixa temporada). Tel.: (32) 9996-9975
fundo para esses importantes eventos citados acima e também atrai muitos foliões durante o esperado feriado de carnaval. É um carnaval bonito que oferece a segurança da cidade pequena e a diversão garantida com blocos de rua e suas marchinhas. Muitos jovens alugam casas para a temporada e fazem suas próprias festas, além de curtir a folia gratuita nas ruas da cidade. Para os interessados em conhecer esse pedacinho de ouro do estado de Minas Gerais, o ideal é pesquisar no site oficial da cidade, www. tiradentesgerais.com.br, você encontrará as mais variadas opções turísticas. Mas a Wave também selecionou algumas opções para você. Aproveite Tiradentes! Trem Maria Fumaça foi inaugurado por D. Pedro II, em 1881, e ainda funciona ligando as cidades de Tiradentes e São João del Rei. Circula regularmente `as Sextas, Sábados, Domingos e Feriados. Saída de São João del Rei: 10 e 14 horas. Saída de Tiradentes: 13 e 17 horas. Trem Maria Fumaça. Foto por Osli Barroso.
A arte na cura de quem faz arte
Acupuntura Estética Shiatsu & Acupuntura Massagem para Gestante Saúde Digestiva e Intestinal
* * * *
Correção Postural Saúde Reprodutiva Nutrição Holística Aromaterapia
94 Cumberland St., Suite 805 - Toronto, ON www.lotusartswelllness.com | 647-428-7200
6 | ENTREVISTA
TIRADENTES By Renata Solano. Photos by Osli Barroso, Panoramio.
T
he mineira city of Tiradentes is an important piece of Brazilian history and in 1938 it became a National Historical Heritage site. With around 6,500 inhabitants, this city attracts hundreds of people interested in getting to know a part of the past, and who want to savour the famous and rich mineira cuisine and delight in the region’s beautiful landscapes.
To know this small charming place is like going back in time and breathing in history. A tip when here is to forget all things modern, and for example, leave the car in the parking lot and walk around! To experience the simple and at the same time sophisticated air of this mineira city is to walk on the colonial stoned sidewalks. You will see the beauty and riches of churches from the XVIII Century, well preserved houses with two or more levels, restaurants, and bed & breakfasts. You’ll also see antique shops and local artisan shops that light their lamps in the storefront when night falls, lighting up the city. Tiradentes is surrounded by the beautiful Serra de São José and one of the best options for locals and tourists is to go trekking and take jeep tours up to the top, which is over 1,400 meters in height. Full of beautiful panoramic landscapes, the route contains the remains of the ancient sidewalks and paths that were opened by the slaves in the XVIII century to transport gold. The power of this metal gave old Tiradentes one of the most beautiful baroque collections in Minas Gerais, which remained hidden and preserved for a very long time. This incredible cultural wealth has been rediscovered in the last few decades by visitors from all over the world. The carts are another peculiarity of this charming city. They are parked at the Largo das Forras, giving an air of a small interior city and are an excellent option for circulating around town and getting to know the main attractions, such as the Chafariz de São José, fountain that was built with blue soap stone in 1749, the Padre Toledo Museum, the churches Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, Nossa Senhora das Mercês and the Matriz de Santo Antônio, the most beautiful in Tiradentes with works attributed to Aleijadinho. Along this trip, you can see the ateliers that are spread out through Direita and Câmara streets. The artisan’s creativity will get your attention - their work is made from materials that range from wood to tin, and paper maché to iron. The various handcrafts, all in good taste, can also be found in the district of Bichinho, six kilometres from the center of town and full of workshops. Bichinho is the right destination for the tourist interested in the rich and well-made mineiro arts and crafts The trip that will take you to São João del Rei is made aboard an American steam locomotive from the beginning of the XX century. It runs a total of 13 kilometres, which takes about half an hour. The Maria-Fumaça only runs on weekends and it is very popular with children. This is almost an obligatory trip in Tiradentes, a route to our country’s past. Tiradentes, this enchanting piece of Minas Gerais, has already been featured in films, television series and telenovelas. Tiradentes has a promising future in tourism with many important events such as the Mostra de Cinema, a nine day festival which takes place in January and shows, for free, over 100 long and short national films. Cultural activities, such as the Cortejo da Arte, fill the sloping streets and public places full of people. Besides this, Tiradentes is the stage for the famous Festival de Gastronomia e Cultura, one of the most well known gastronomic events in the country. The festival, which takes place in August, brings together great chefs from Brazil and abroad
TOURISM | 9
A TRIP THROUGH HISTORY and offers samplings of special dishes, wines and champagnes, culinary courses and an intense cultural program with shows and poetry recitals.
For those who want to stay for a longer time and who like to feel at home, seasonal rentals would be the best choice. You can find tips on these sites: http://www.aluguetemporada.com.br/ferias/brasil/tiradentes/r29639 and http://www. tiradentes.net/casas-temporada.htm .
Tiradentes is not just merely a historical destiny as it is now becoming a cultural destination too. For over ten years it has been the backdrop for these important events listed above, and has also attracted many revellers during the Carnaval holiday. It hosts a lovely Carnaval which offers the safety of a small town and guaranteed fun with the street groups and their marchinhas. Many young people rent houses for the period and have their own parties, besides just taking part in the free parties through the town.
But if your intention is just to roam around and take in all the city has to offer, the best thing to do would be to stay in various bed & breakfasts, such as:
For those interested in getting to know this little piece of gold in the state of Minas Gerais, check out the city’s official site, www.tiradentesgerais.com.br, and you will find many touristic options. But Wave has also made some selections for you. Enjoy Tiradentes!
T
R
A
V
Pousada 21 de Abril - A new and comfortable B&B, in a peaceful area close to the city centre. - Tel: (32) 3355-1438 / (32) 8436-2747 Abaporu Pousada - “Comfort, personalized service and a central location” - Tel.: (32) 3355-1213 / (32) 9123-0020 A Casa Bem Viver - “An exclusive space, encircled by an environmentally preserved area, 500m from the historical centre of Tiradentes. Tel: (32) 3355-1709 / (32) 9107-4264 / (32) 9989-8841 A Casa dos Amigos - “Accommodations, leisure and gastronomy, with simplicity and economy” - Daily rate for couples begin at R$ 70.00 (low season). Tel: (32) 9996-9975 __________________ Top left: Matriz de Santo Antonio. Centre left: Maria Fumaça. Bottom left: Typical street and Igreja Matriz de Santo Antonio Right: Detail of Saint José fountain, 1749
E
L
Statue of Tiradentes. Photo by William Lima The train - Maria Fumaça was inaugurated by D. Pedro II, in 1881 and it still connects the cities of Tiradentes and São João del Rei. It runs regularly on Fridays, Saturdays, Sundays and holidays. Leaving São João del Rei: 10am and 2pm. Leaving Tiradentes: 1pm and 5pm.
Passagens Aéreas para o Brasil e o Mundo Reduced air tickets to Brazil and the World
corinne@peerlesstravel.com
Corinne Marian Brazilian Consultant Consultora Brasileira
T. 905.886.5610 x.307 1.800.294.1663 x.307
Servindo a comunidade brasileira ha mais de 15 anos Serving the Brazilian community for over 15 years
Pacotes Last Minute/ Cruzeiros • Last Minute Packages/ Cruises Viagens personalizadas para grupos • Customized Group Tours Reservas de Hotéis e Carros • Hotel and Car Reservation Especializados em Empresas • Specialized in Corporate Accounts
T
‘ ADMINSTRADORES DE PROPOSTAS NÓS SOMOS CONSOLIDAÇÃO DE DÍVIDAS TRUSTEE DE BANCARROTA
CONSULTA GRATUITA E CONFIDENCIAL
APAGANDO DÍVIDAS E RECONSTRUINDO VIDAS Veronica Horta Phone: (416) 498-9200 ext.270 Email: Veronica@davidsklar.com 130 Dundas Street East. Suite 306 Mississauga (H.O. 245 Fairview Mall Drive, Tor.)
www.DavidSklar.com • 416-498-9200
LEARN ENGLISH
AT NIGHT SCHOOL Melhore seu Inglês! Melhore sua vida!
• GENERAL ENGLISH • Power Speaking & Listening • TOEFL Preparation • TOEIC Preparation • Business English • IELTS Preparation MELHOR PREÇO DA CIDADE!!!
$
300/
4 semanas
Aulas regulares:
por ule-se Matricemanas s 8 e e ganh RAÇA!! G e d 2
Segunda-Quinta 14:00-16:00 ou 16:00-18:00 ou 18:30-20:30
416.935.0011 771 YONGE ST. (& BLOOR) E-mail: nightschool@ilac.com www.ilacnightschool.com
his sport, with its Brazilian-indigenous origins, is now being played in Toronto, with help from the Paulistano Beto Garcia, 48, who, has been encouraging others here to play this game for the past three years. With support from Cachaça Pitú, Beto will promote the first peteca tournament in Canada, named the Pitu Peteka Games, at Sunnyside beach, in Toronto, on the 18th of June, 23rd of July and 20th of August, from 12pm to 5pm. Registration which is free, takes place on game days. Anyone can participate. You just have to be a group of two persons, of the same age and gender. Similar to sports like volleyball and badminton, peteca consists of two or more players that use the palm of their hands to throw the peteca from one player to another, without letting it touch the ground in the defined areas. According to Beto, even though you have to use both hands to play, it is easy and quick to learn. Children over 6 and 7 years old have learned how to play peteca in 10 to 15 minutes. Peteca, besides being fun, is an aerobic sport, which improves the physical condition and improves reflexes. “It is an innocent, friendly and ergonomic game. You can play it anywhere, and develop bilateral coordination, muscular balance and body symmetry”, explains Beto. A Physical Education graduate at Mogi das Cruzes University and a post-graduate in Methodological and Physiological Basis of Athletic Training from São Paulo Federal University, Beto came to Canada with an object common to all Brazilians: to provide a better life for his children. The first time that Beto played peteca with his family on a Toronto beach, a lot of people started watching them. Everyone wanted to know what it was, where it came from and how you played it. So then, realizing that Canadians may be interested in peteca, Beto went to the Physical Education department at the Toronto District School Board and presented the sport to the teachers. Success was so great that he was soon invited to be an exhibitor at the annual school council conference. Last year, Beto presented peteca at an OPHEA conference - Ontario Physical Education Association, the largest Canadian event for sports activities, for those in the fields of physical education and well-being. According to Beto, the main objective of the first peteca tournament, in Toronto, is to entertain people. And to also get new players, so that eventually an annual peteca league can be organised in Canada. Beto has since started to promote the sport in Calgary and he already has partners in Quebec. “How about enjoying a day at the beach, playing “petequinha”, listening to good music, seeing people that are happy and exercising and after the game, try a delicious caipirinha?”, asks Beto.
NÃO WITH AN EYE ON THE BRAZILIAN
PETECA
Even though the game of peteca is common in Brazil, the game which began in Minas Gerais, and originated with the native Indians who inhabited that region, was only institutionalized in 1975, with the creation of the Mineira Peteca Federation. In 1987, the first Brazilian Peteca Championship took place. In Beto’s opinion, the best peteca athletes come from the Minas Tennis Clube, but he is also partial to the Esporte Clube de Pinheiros, where he worked as a personal trainer and had vast experience with peteca. “It is a sport that is played a lot in Brazil. Peteca has become so popular that we have courts in condominiums, clubs, parks, squares and buildings. In Minas Gerais, the sport is second only to soccer”, says Márcio Pedrosa, president of the Brazilian Peteca Confederation. In 2000, the World Federation of Peteca was formed, in Berlin, Germany. Internationally, peteca is known as indiaca. Today, peteca is played in over 20 countries, especially in Europe. Peteca’s popularity is constantly growing around the world, and slowly it is coming to Canada! The Pitu Peteka Games is yet another way to share our Brazilian culture with Toronto. Participate, and don’t let the peteca fall!
ESPORTE | 11
DEIXE A PETECA CAIR By/ Por Sacha Vaz
O
NEW!
esporte, de origem indígena-brasileira, está começando a ser praticado em Toronto, com a ajuda do paulistano Beto Garcia, 48, que incentiva o jogo de peteca há três anos no país. Com o apoio da cachaça Pitú, Beto promoverá o primeiro torneio de peteca do Canadá, batizado de Pitu Peteka Games, na praia de Sunnyside, em Toronto, nos dias 18 de Junho, 23 de julho e 20 de agosto, das 12pm às 5pm. As inscrições são gratuitas, feitas no mesmo dia do torneio. Independente do nível, todos podem participar, basta formar uma dupla, com mesma idade e sexo. Semelhante a esportes como voleibol e badminton, o jogo de peteca consiste em dois ou mais participantes, que utilizam as mãos para arremessar a peteca, de um jogador para o outro, evitando que a mesma toque o solo em uma área definida. Segundo Beto, apesar de ter que usar ambas as mãos para jogar, a linha de aprendizado é muito rápida, crianças acima de 6 e 7 anos aprendem a jogar peteca entre 10 e 15 minutos, geralmente. A peteca, além de divertida, é um esporte aeróbico, que aumenta a aptidão física e aprimora os reflexos. “É um jogo inocente, amigável e ergonômico. Pode-se jogar em qualquer lugar ou espaço, desenvolve a coordenação bilateral, balanço muscular e simetria do corpo”, explica Beto. Formado em Educação Física pela Universidade de Mogi das Cruzes e pós-graduado em Bases Fisiológicas e Metodológicas de Treinamento Desportivo pela Universidade Federal de São Paulo, Beto chegou ao Canadá com um objetivo comum entre os brasileiros: proporcionar uma melhor
perspectiva de vida aos filhos. A primeira vez que Beto jogou peteca com sua família, em uma praia de Toronto, chamou a atenção de dezenas de curiosos. Todos queriam saber o que era aquilo, de onde vinha e como se jogava. Então, ao perceber o interesse dos canadenses pela peteca, Beto foi atrás do departamento de Educação Física do Toronto District School Board e apresentou o esporte aos professores. O sucesso foi tão grande que logo o convidaram para ser exibidor na conferência anual do conselho escolar. No ano passado, Beto apresentou a peteca em uma conferência da OPHEA Ontario Physical Education Association, o maior evento Canadense de atividades desportivas, para pessoas relacionadas a educação física e bem estar. Segundo Beto, o principal objetivo do primeiro torneio de peteca, em Toronto, é entreter as pessoas. Além disso, conquistar novos jogadores, para possibilitar a organização de uma liga anual de peteca no Canadá. O profissional começou a divulgar o esporte em Calgary e também já tem parceiros em Quebec. “Que tal aproveitar um dia de praia, jogando uma “petequinha”, ouvindo boa música, vendo pessoas felizes se exercitando e depois do jogo, degustar uma deliciosa caipirinha?”, incentiva Beto.
Apesar de comum a prática de peteca no Brasil, que teve origem em Minas Gerais, proveniente dos índios que habitavam aquela região, o jogo foi institucionalizado somente em 1975, com a criação da Federação Mineira de Peteca. Em 1987, ocorreu o primeiro Campeonato Brasileiro de Peteca. Na opinião de Beto, os melhores atletas de peteca vêm do Minas Tennis Clube, mas também simpatiza com o Esporte Clube de Pinheiros, onde trabalhou como personal trainer e teve uma vasta experiência com peteca. “É um esporte muito praticado no Brasil. A peteca se tornou tão popular que temos quadras em condomínios, clubes, parques, praças e prédios. Em Minas Gerais, o esporte só perde em número de praticantes para o futebol”, conta Márcio Pedrosa, presidente da Confederação Brasileira de Peteca.
Em 2000, foi fundada a Federação Mundial de peteca, em Berlim, na Alemanha. Internacionalmente, a peteca é conhecida como indiaca. Hoje, joga-se peteca em mais de 20 países, especialmente na Europa. A popularidade da peteca cresce constantemente no mundo, está chegando aos poucos no Canadá! O Pitu Peteka Games é também um incentivo à cultura Brasileira, participe, não deixe a peteca cair!
Ritual Fitness Centre Exercite o seu corpo e relaxe a sua mente . Yoga . Spinning Classes . Dance Classes . Personal Training . Group Exercise Programs
COUNSELLING . Nutricionist . Social Worker
HEALTH CENTRE
. Chiropractor . Physiotherapy . Massage Therapy . Acupuncture . Acupressure . Chiropodist
FACILITIES . Sauna . Showers
Sofreu um acidente de carro? Acidente de Trabalho? Nós podemos ajudar! Trabalhamos a seu favor e falamos a sua língua.
h St. Ralp
FITNESS CENTRE
Oferecemos aos nossos clientes todos os tipos de serviço de spa Atendimento Personalizado t Ave.
moun
2 Rose Wes to
n Ro
ad
t
es ve. W nce A
Lawre
2 Rosemount Avenue, Units 10 & 12 York • Ontario • M9N 3B3
www.ritualmedspa.com
Call: 416-247-0555 MVA Claims (Motor Vehicle Accident) WSIB (Workers Compensation) Unions (Sindicatos)
Aceitamos todos os planos de saúde, seguro privado e sindicatos.
SUMMER 2011 B 12 | SPECIAL REPORT
By Danielle Marinho, Sacha Vaz and Renata Solano
A
toast to the arrival of summer! The season, summer holidays and heat is on. It’s time to put on flip-flops and light clothing to feel comfortable and do a lot of walking! Summer in Toronto is characterized by long periods of wet weather, with temperatures from 23 to 35 degrees. The city gets very busy with various activities and festivals, such as BrazilFest in July, and Brazilian Day Canada, in September. One of the best entertainment options is bikeriding on the waterfront sidewalks on the shores of Lake Ontario. Or you can visit the Toronto islands, which are just minutes away by ferryboat from the coast of the city. Centre Island has several playgrounds, a large green space, bike paths, restaurants and much more! Back in Montreal, summer officially begins when the public bike (Bixi) stations begin showing up in streets, parks and near subway stations. With a maximum temperature of 26 degrees in this season, Montrealers show their passion for sports, and all the parks are crowded with soccer, tennis, rugby, and volleyball players, roller skaters, skateboards and bicycles. A great option is to have a family picnic, on the weekend on a sunny lawn, such as the Parc La Fontaine or Mont Royal Parc. Perhaps your preference is walking on the edge of the Saint Lawrence River. But certainly no one is running away from the sun this season! This summer, Montreal will enjoy Milton Nascimento at the Jazz Festival and also the famous F1 race. These are two programs you cannot miss! Vancouver, is famous for incessant rains throughout the year. But summer brings not only a climate change, but a change in the mood of Vancouverites, who greet everyone around with a smile. And no wonder. With wonderful scenery, Vancouver is known for its beautiful beaches and towering mountains. During the season when the sun shines and warms up the city, with temperatures ranging from 20 to 26 degrees, Vancouver offers a variety of entertainment and leisure options. For those who enjoy sports, and games on the beach, running and walking, and skating or cycling around Stanley Park, are great choices. For the adventurous, some of the best activities are hiking on Grouse Mountain, Whistler and Cypress, and kayaking in False Creek. Follow the tips prepared by our staff in their respective cities, and make your summer unforgettable!
Toronto
Street Dance by Axe Capoeira
A celebration of African-Brazilian dance, music and capoeira. June 26, from 1 to 3pm, 1515 Bloor St. W. Advance tickets on sale for $17 on www. axetoronto.com or Brasil Remittance, tel. (416) 588-0749.
Soccer Academy
Enrollment is open for the summer. Besides the soccer school for children, the academy offers recreational soccer for adults. Tel (647) 6384666 or www.braziliansocceracademy.net
BrazilFest 2011
Don’t miss the 8th year of this annual festival. The event appears on the official calendar of the city of Toronto. Visitors can experience a little taste of Brazil, with typical food kiosks located throughout the park, plus live performances by Brazilian artists and dancers. July 24, from 12 noon to 10pm. Earlscourt Park, 1369 St. Clair Avenue West. Free admission. www.brazilfest.ca
Brazilian Day Canada
For the third year of this event in Canada the main attraction will be the band Exaltasamba. Icon of the “pagode” groups in Brazil, Exaltasamba celebrates its 25th anniversary this year. The group promises to delight the audience playing classic songs like “I Fell In Love With the Wrong Person” and “Telegram!”. The event will also feature the Toronto band Batucada Carioca, led by Maninho Costa. September 5, from 10 am to 11pm, Yonge-Dundas Square. Free admission. www.braziliandaycanada.ca
Canada’s Wonderland
The new season of Ontario’s biggest amusement park has already started. Canada’s Wonderland has a new attraction: WindSeeker - a ride with lots of swings at high altitudes. Wanna try it? See more on: canadaswonderland.com
Wasaga Beach
The favorite beach of Brazilians! Two hours from Toronto, Wasaga Beach is 14 km long. In summer, more than 2 million tourists visit the city to swim in the warm and clean waters and enjoy the panoramic views of Nottawasaga Bay. If you want to meet Brazilians, go to Banana Beach Bar! www. bananasbeachclub.com See the complete guide of activities on: www.wasagabeach.com
Toronto Jazz Festival 2011
Eliane Elias, June 29th at 7pm - Enwave Theatre, Harbourfron Centre. Also, Luanda Jones (read interview on page 18) on June 24th, 8pm at Lula Lounge. More information on www. torontojazz.
Woodbine Beach
Located east of Old Toronto, Woodbine Beach becomes a mandatory stop during the summer. If you like sports, especially volleyball, Woodbine will be fun! Furthermore, in accordance with the international Blue Flag program, the water of Lake Ontario at Woodbine Beach is ranked among the best in the world to swim! It has a long wooden boardwalk, and a green area for picnics and barbecues. 1681 Lake Shore Boulevard East
Edgewalk - new attraction of the CN Tower
From August 1st you can take a ride on the outside of the CN Tower on a platform 1.5m wide, 356 meters high! The new attraction celebrates 35 years of the highest free structure of the Western Hemisphere. The Edgewalk is the highest walk with free hands in the world! If you like adventure, do not miss it! More information on the website www.cntower.ca
Montreal Milton Nascimento Show
The 2011 edition of the International Jazz Festival of Montreal features one of the great names of Brazilian popular music. Milton’s presentation is part of the list of major concerts and will be held at Theatre Maisonneuve on June 25 at 9:30pm. 175, rue Sainte-Catherine Ouest. Information: www.montrealjazzfest.com
Brazilian Music at Les Bobards
Enjoy Brazilian culture, dance and rhythms with different groups and percussionists at Les Bobards every Sunday night during the summer. 4328, boul. St-Laurent. www.lesbobards.qc.ca / dimanche.php.
Montreal International Fireworks Competition 2011
Montreal’s International Fireworks Competition, the largest pyrotechnics competition of its kind in the world, has been one of the main attractions during the summer. Watch the show for free, in Old Port (Champ-de-Mars or Place d’Armes Metro), Parc Jean-Drapeau or on the JacquesCartier Bridge. From June 25 to July 30, 10 pm.
BRAZILIAN STYLE SPECIAL REPORT | 13
International Balloon Festival in SaintJean-sur-Richelieu
Last year, the balloon festival received more than 400,000 visitors! Balloon rides are offered individually or in groups. From August 13 to 21. Website: www.ballooncanada.com
Vancouver BCA July Feast
The Brazilian Community Association - BCA - promotes a “Julina” party on Sunday, July 3, 1050 Alberni Street, 2nd floor. For information call (778) 317-2895
Zazueira Banda
For those interested in Brazilian music, the band Zazueira, with the wonderful voice of singer Celia Enestrom livens the stage of the Libra Room on weekends. 1608 Commercial Drive. Phone (604) 255-3787.
Samba and Capoeira
For those interested in keeping their bodies in shape for the summer, you can choose between samba and capoeira! There are classes at Queen of Samba & Dancers Group at Scotiabank Dance Centre (677 Davie St), and for those who prefer the swing of street fighting mixed with dance there’s Axe Capoeira (45 West Hastings St)
The Summer Night Market
The Market brings together more than 200 vendors with products from all over the world. Moreover, it offers various entertainment attractions, such as street performances, exhibitions, food competition, dog shows, and a babies’ crawling competition, among others. The Summer Market is open every Friday, Saturdays Sunday and public holidays until September 18. 12631 Vulcan Way, Richmond. www. summernightmarket.com
Vancouver International Jazz Festival
The Portuguese singer, Ana Moura, will be among the 1,800 musicians participating in the event, held between June 24 and July 3. www.coastaljazz.ca
Vancouver 125th Birthday
The city will celebrate 125 years with a big party at Stanley Park, on the 8th, 9th and 10th of July. 453 West 12th Ave www.vancouver.ca/125
Brazilian Film Festival
The 4th Brazilian Film Festival of Vancouver should occur in July. At the time of writing the program had not yet been disclosed. Stay informed by visiting the site www. brazilianfilmfestival.com
BrazilFest Vancouver
BrazilFest 2011 will take place on August 6, in downtown Vancouver. Grandville & Robson. More program information via the website: www.brazilfestvancouver. com
Calgary
Brazilian Folk Festival / June Festival
Trio Pau no Xote directly from Pernambuco, “Brazil for Forró all Night!” - Saturday, June 11th, Acadia Hall 240, 90th Ave SE Calgary
Summer Festivals – Brazilian booth in the following events: Heritage Day Calgary, August 1st - http://www. calgaryfolkartscouncil.ca/ GlobalFest , August 19 to 27- http://www.globalfest. ca
Winnipeg Jazz Festival
The singer and guitarist Marco Castillo and his band “Brazilian Beats”, appears on June 16 with his trio and on June 17/18 June at Current “Inn at the Forks “
Brazilian Pavilion Folklorama
From July 31, the Brazilian pavilion will be run for two weeks, with concerts and other events. On Sunday, August 28th, catch the show at the Leo Mol Sculptors “Assinaboine Park” with Marco Castillo Quartet at 3 pm. It is a beautiful park and the show is free and outdoors.
Coming Soon! More Brazilian events, music, best restaurants, and attractions in Canada. Online!
14 | ESPECIAL DE VERÃO
Por Danielle Marinho, Sacha Vaz e Renata Solano
U
m brinde à chegada do verão! A temporada de calor e férias está aberta. É tempo de por sandálias nos pés e roupas leves para sentir-se confortável e passear muito! O verão em Toronto é caracterizado por longos períodos de tempo úmido, com temperaturas de 23 à 35 graus. A cidade fica bem agitada, com diversas atividades e festivais, como por exemplo, o BrazilFest, em Julho, e o Brazilian Day Canadá, em Setembro. Uma das melhores opções de lazer é andar de bicicleta pelo calçadão do Waterfront, à beira do lago Ontário. Ou visitar as ilhas de Toronto, que ficam a poucos minutos de balsa da costa da cidade. A Centre Island tem vários parques infantis, grande espaço verde, ciclovias, restaurantes e muito mais!
Toronto
Roda de Rua - Axe Capoeira Uma celebração afro-brasileira de dança, música e capoeira. 26 de Junho, da 1 às 3pm, 1515 Bloor St. W. Ingressos antecipados por $17 no www.axetoronto. com ou Brasil Remittance, tel. (416) 588-0749. Academia de futebol Matrículas abertas para o verão, além de escolinha de futebol para crianças, a academia oferece futebol recreacional para adultos. Tel. (647) 638-46664 ou www.braziliansocceracademy.net
VERÃO BRASILEI Já em Montreal, o verão começa a ser percebido quando as bicicletas públicas Bixi começam a ser instaladas nas ruas, nos parques e perto das estações de metrô. Com temperatura máxima de 26 graus nessa estação, os montrealenses mostram sua paixão por esportes, quando todos os parques ficam lotados com a prática de futebol, tênis, rugby, vôlei, patins, bicicletas e skates. Uma ótima opção é fazer um piquenique em família, num final de semana, em um gramado ensolarado, como o do Parc La
Um brinde à chegada do verão! A temporada de calor e férias está aberta. Fontaine ou Mont Royal Parc. Se a preferência for por passeios a pé, caminhar à beira do rio Saint Lawrence é uma ótima dica! Nessa temporada, o que todo mundo quer é ficar longe da sombra! Nesse verão, Montreal receberá Milton Nascimento no Festival de Jazz, além disso, tem a famosa corrida de F1, dois programas imperdíveis! Vancouver, que é famosa pelas chuvas incessantes durante todo o ano, no verão, ocorre não somente uma mudança climática, mas também uma mudança no humor dos vancouverites, que passam a cumprimentar a todos ao seu redor, com um sorriso no rosto. E não é para menos, com paisagens maravilhosas, Vancouver é lembrada pelas belas praias e enormes montanhas. Na estação do ano em que o sol brilha e aquece a cidade, entre temperaturas de 20 à 26 graus, Vancouver oferece diversas opções de lazer. Para aqueles que gostam de esportes, os jogos nas areias das praias, as corridas e caminhadas, de patins ou de bicicleta, ao redor do Stanley Park, são ótimas opções. Para os aventureiros, umas das melhores atividades é fazer trilha nas montanhas Grouse Mountain, Whistler e Cypress, além de canoagem na False Creek. Acompanhe as dicas elaboradas por nossos colaboradores em suas respectivas cidades e torne o seu verão inesquecível!
BrazilFest 2011 Participe da 8ª edição do festival anual brasileiro. O evento faz parte do calendário oficial da cidade de Toronto. Os visitantes podem sentir um pouco do gosto do Brasil, com quiosques de comidas típicas espalhados por todo parque, além de shows ao vivo de artistas e dançarinos brasileiros. 24 de Julho, das 12 às 10pm. Earlscourt Park, 1369 St. Clair Avenue West. Entrada gratuita. www. brazilfest.ca Brazilian Day Canadá A terceira edição do evento no Canadá terá como principal atração a banda Exaltasamba. Ícone dos grupos de pagode do Brasil, o Exaltasamba comemora seu 25º aniversário nesse ano. O grupo promete alegrar o público tocando clássicos como “Eu Me Apaixonei Pela Pessoa Errada” e “Telegrama”! O evento contará também com a apresentação da Batucada Carioca, liderada por Maninho Costa. 5 de Setembro, das 10 às 11pm, Yonge-Dundas Square. Entrada gratuita. www.braziliandaycanada.ca Canada’s Wonderland A nova temporada do maior parque de diversões de Ontario já está aberta. O Canada’s Wonderland tem nova atração: WindSeeker - um passeio com muito balanço nas alturas. Topa? Veja mais no website: canadaswonderland.com Wasaga Beach A praia preferida do brasileiros! Há 2 horas de Toronto, Wasaga tem 14 km de praia. No verão, mais de 2 milhões de turistas visitam a cidade para nadar nas águas quentes e limpas e apreciar a vista panorâmica sobre a Baía de Nottawasaga. Se quiser encontrar brasileiros, vá ao Bananas Beach Bar! www.bananasbeachclub.com Veja o guia completo de atividades aqui: www. wasagabeach.com Woodbine Beach Localizada ao leste da parte velha de Toronto, a praia de Woodbine vira parada obrigatória durante o verão. Se você gosta de esportes, especialmente vôlei, Woodbine será diversão garantida! Além disso, de acordo com o programa internacional Blue Flag, a água do lago Ontário da praia de Woodbine, está classificada entre as melhores do mundo para nadar! Tem um longo calçadão de madeira para caminhadas, área verde para piqueniques e churrascos. 1681 Lake Shore Boulevard East
Edgewalk – nova atração da CN Tower A partir do dia 1º de agosto, será possível dar uma volta pelo lado de fora da CN Tower, em uma plataforma de 1.5 m de largura, a 356 metros de altura! A nova atração comemora os 35 anos da torre mais alta de estrutura livre do Hemisfério Oeste. O Edgewalk é o passeio mais alto com mãos livres do mundo! Se você gosta de aventura, não perca! Veja mais no site www.cntower.ca
Tudo o que você precisa saber sobre turismo, atrações e eventos
durante o verão 2011. Que tal nos vestirmos de verde e amarelo e aproveitarmos o que o Brasil oferece de melhor no verão Canadense? A nossa equipe se reuniu e preparou um guia de atividades para você!
Toronto Jazz Festival 2011 Eliane Elias, nascida em São Paulo, apresenta seus sucessos no dia 29 de junho às 19:00hs, no Enwave Theatre - Harbourfron Centre. Luanda Jones (leia entrevista na página 19) divide o seu talento e voz, com mistura de bossa nova, funk, jazz e samba, no Lula Lounge, dia 24 de junho, às 20:00hs. Mais informações sobre o Toronto Jazz Festival no site: www. torontojazz.com
Vancouver
Festa Julina da BCA A Brazilian Community Association (BCA)promoverá uma festa julina no domingo, dia 3 de julho, 1050 Alberni Street, 2nd floor. Informações pelo tel. (778) 317-2895
BrazilFest Vancouver O BrazilFest 2011 ocorrerá dia 6 de Agosto, na região central de Vancouver. Grandville & Robson. Mais informações sobre a programação através do site: www.brazilfestvancouver.com
Calgary
IRO NO CANADÁ Montreal
Show do Milton Nascimento A edição de 2011 do Festival Internacional de Jazz de Montreal traz um dos grandes nomes da Música Popular Brasileira. A apresentação de Milton Nascimento faz parte da lista dos grandes concertos e será realizada no Teatro Maisonneuve. 25 de junho às 9h30pm. 175, rue Sainte-Catherine Ouest. Informaçoes: www.montrealjazzfest.com Música Brasileira no Les Bobards No espaço Les Bobards, a cultura brasileira, a dança e diferentes ritmos com grupos e percussionistas brasileiros divertem as noites de todos os domingos no verão. Site: www.lesbobards.qc.ca/dimanche.php 4328, Boul. St- Laurent Montreal International Fireworks Competition 2011 Desde 1985, o Concurso Internacional de Fogos de Artifício de Montreal é uma das principais atrações durante o verão. Assista ao espetáculo de graça, no Porto Velho (Champ-de-Mars or Place d’Armes Metro), Parc Jean-Drapeau ou na ponte JacquesCartier. De 25 de junho a 30 de Julho, às 22 horas. Festival Internacional de Balão em Saint-Jeansur-Richelieu Na edição passada, o festival de balão recebeu mais de 400 mil visitantes! Passeios de balão são oferecidos individualmente ou em grupo. De 13 à 21 de Agosto. Website: www.ballooncanada.com
Banda Zazueira Para os interessados em música brasileira, a Banda Zazueira, com a voz maravilhosa da cantora Celia Enestrom, anima os palcos do Libra Room aos finais de semana. 1608 Commercial Drive. Tel. (604) 255-3787.
Samba e Capoeira Para os interessados em manter o corpo para o verão, podem escolher entre o samba e a capoeira! Tem aulas de samba no Queen of Samba & Dancers Group no Scotiabank Dance Centre (677 Davie St), e para aqueles que preferem o gingado da luta misturada com a dança, o Axe Capoeira (45 West Hastings St) The Summer Night Market O Mercado reúne mais de 200 vendedores com produtos de todos os lugares do mundo. Além disso, oferece diferentes atrações de entretenimento, como performances na rua, exibições, competição de comida, exposição de cachorros, competição de bebês engatinhando, entre outras mais. O Summer Market abre todas as sextas, sábados, domingos e feriados, até 18 de Setembro. 12631 Vulcan Way, Richmond. www.summernightmarket.com Vancouver International Jazz Festival A cantora Portuguesa, Ana Moura, estará entre os 1800 músicos participando do evento, que acontece entre 24 de Junho e 3 de Julho. www. coastaljazz.ca
Brazilian Folk Festival / Festa Junina Trio Pau no Xote diretamente de Pernambuco, “Brazil for Forró all Night!” Sábado, dia 11 de junho no Acadia Hall 240, 90th Ave SE Calgary
Festivais de verão/ participação do “Brazilian Booth” nos eventos: Heritage Day Calgary, dia 1 de agosto - http:// www.calgaryfolkartscouncil.ca/ GlobalFest , dias 19 à 27 de agosto- http://www. globalfest.ca
Winnipeg
Jazz Festival O cantor e guitarrista Marco Castillo e sua banda “Brazilian Beats”, se apresenta no dia 16 de junho com seu trio e 17 /18 de Junho no Current “Inn at the forks”. Pavilhão Brasileiro do Folkorama A partir de 31 de julho, o pavilhão brasileiro estará presente durante duas semanas, com shows e outros eventos. Em agosto, domingo dia 28, show no Leo Mol Sculptors “Assinaboine Park” com o Marco Castillo Quarteto às 3 da tarde, é um parque lindo o show é de graça e ao ar livre.
Vancouver 125th Birthday A cidade vai comemorar 125 anos, com uma grande festa no Stanley Park, nos dias 8, 9 e 10 de Julho. 453 West 12th Ave. www.vancouver.ca/125 Brazilian Film Festival O 4º Brazilian Film Festival de Vancouver deve ocorrer em Julho. Até a data do fechamento dessa edição, a programação ainda não havia sido divulgada. Mantenha-se informado pelo site www. brazilianfilmfestival.com
Breve...Online! Mais eventos e atrações brasileiras no Canadá.
16 | NEWSFLASH Alistamento eleitoral ou transferência do título de eleitor O eleitor que mora na jurisdição do Consulado-Geral em Toronto e deseja efetuar o seu alistamento eleitoral (primeiro título) ou transferir o título de eleitor para poder votar para Presidente nas seções eleitorais organizadas pelo Consulado, deverá comparecer pessoalmente ao Consulado-Geral e trazer original e cópia dos seguintes documentos: • documento de identidade oficial brasileiro com foto e filiação (se a filiação não constar do seu documento de identidade, trazer também algum documento do qual conste a filiação, como a certidão de nascimento ou casamento brasileira); • certificado de alistamento militar, caso o eleitor esteja solicitando o título de pela primeira vez (não se aplica em caso de transferência de título); e • comprovante de residência de pelo menos 1 ano na jurisdição do Consulado-Geral em Toronto.
Quitação eleitoral O eleitor que necessite comprovar a quitação com a Justiça Eleitoral poderá gerar, pelo site www.tse.gov.br, a “certidão de quitação eleitoral”. A referida certidão não será emitida caso o eleitor tenha pendências com a Justiça Eleitoral, seja por estar com sua inscrição cancelada, ou por ter faltado às urnas em alguma eleição e não ter justificado sua ausência, ou ainda por não haver quitado eventuais multas. Nessas situações, o eleitor deverá comparecer à repartição consular brasileira para solicitar a regularização de sua situação eleitoral, munido dos documentos exigidos para alistamento ou transferência eleitoral. O eleitor com título eleitoral registrado em Embaixada ou Consulado do Brasil no exterior e que não votou nem justificou a ausência no prazo legal tem duas opções: a) Comparecer ao Consulado para preencher requerimento de isenção de multas, que deverá ser apresentado juntamente com original e cópia do título de eleitor e da carteira de identidade ou passaporte, ou b) Ir pessoalmente ou pedir a um representante que compareça a qualquer Cartório Eleitoral no Brasil para pagar a multa devida.
Consulado Itinerante em Winnipeg, Manitoba Com o objetivo de prestar assistência direta às comunidades brasileiras no exterior localizadas distantes da sede de sua jurisdição, os Consulados, Vice-Consulados e Setores Consulares de Embaixadas do Ministério das Relações Exteriores promovem, em diversas cidades, os chamados Consulados Itinerantes. No intuito de atender a demanda dos brasileiros residentes na Província de Manitoba por serviços consulares, o Consulado-Geral do Brasil em Toronto informa que será realizada Segunda Edição do Consulado Itinerante na cidade de Winnipeg, que neste ano acontecerá entre os dias 12 e 13 de agosto de 2011. O evento ocorrerá na sede da “Portuguese Association of Manitoba – PAM” (Associação Portuguesa de Manitoba), 659 Young Street, de 11:00 às 13:00 e de 14:00 às 17:00. Serviços Oferecidos: Alistamento Militar, Autorização de viagem para menor, Autenticação e Legalização de documentos (escolares, certidões, fotocópias etc), CPF, Declarações e Atestados (Atestado de Vida, Atestado de Residência), Matrícula Consular, Passaporte, Procuração, Reconhecimento de firma, Registros de Nascimento e de Casamento. Funcionamento do Consulado Itinerante Os pedidos de documentos serão recebidos, conferidos e levados para a sede do Consulado-Geral do Brasil em Toronto para processamento. O interessado deverá providenciar, no momento da entrega de seu pedido, e juntamente com a documentação necessária para o serviço solicitado (originais, cópias, formulários etc), envelope pré-pago e auto-endereçado do Canada Post para posterior restituição por correio. O Consulado-Geral não se responsabiliza por extravio ou atraso na entrega de correspondência. O pagamento dos emolumentos referentes aos serviços prestados deverá ser feito por meio de ordem de pagamento (“money order” do Canada Post) ou cheque bancário visado (“certified cheque”). Não será aceito pagamento em dinheiro, cheque pessoal, cartão de crédito ou débito. Informações sobre os serviços e taxas do Consulado-Geral, bem como sobre formulários para solicitação de documentos, devem ser obtidas por meio do seguinte site www.consbrastoronto.org. Para agilizar a prestação dos serviços durante o Consulado Itinernante e evitar transtornos e perda de tempo, recomenda-se ler atentamente, e com a devida antecedência, as informações contidas na sítio de Internet informado acima. Dúvidas poderão ser tiradas por meio do endereço eletrônico info@consbrastoronto.org.
FLASH VANCOUVER IS JAZZ IN SUMMER Considered one of the best jazz festivals in the world, the Vancouver International Jazz Festival will enliven the city for ten days, from June 24th to July 3rd. Not only jazz, but funk, blues, electronic music, Latin and many other styles, will electrify Vancouver at this festival. The festival attracts a crowd of music enthusiasts every year and this year will bring together about 1800 musicians from Canada and the world who will be performing in various locations throughout the city. About 150 concerts are free, including the opening event, Gastown Jazz on the weekend of June 25 and 26, the celebration of Canada Day on Granville Island, and the closing ceremony at David Lam Park on July 2nd and 3rd. Do not miss it!
NEWS
VANCOUVER É JAZZ NO VERÃO Considerado um dos melhores festivais de jazz do mundo, o Vancouver International Jazz Festival vai animar a cidade por dez dias, de 24 de junho à 3 de julho. Não só o jazz, mas também o funk, blues, a música eletrônica, a latina e tantos outros estilos, vão eletrizar Vancouver. O festival atrai uma multidão de aficionados por boa música todos os anos e traz por volta de 1800 músicos do Canadá e do mundo, que se apresentam em diversos pontos de Vancouver. Cerca de 150 concertos serão gratuitos, incluindo a abertura do evento com o Gastown Jazz no final de semana de 25 e 26 de junho, a celebração do Canada Day em Granville Island e o encerramento do festival no David Lam Park, nos dias 2 e 3 de julho. Não perca!
FLASH
NEWS
TORONTO SAMBA SCHOOL ON ITS SECOND BRAZILIAN TOUR
Almost 20 years ago, the Toronto Samba School came into existence. According to Alan Hetherington, founder, it arose from the desire of the Brazilian community to celebrate in the land of cold, Brazil’s carnival and the heat of Brazilian samba. The school was formed by people of different nationalities, many of whom studied at the Royal Conservatory. Now, they teach the tradition of the Brazilian samba in Canada. At the invitation of the state of São Paulo’s Pro Cultura, the samba crossed borders and participated, in May, in a program called “Points of Culture” with a series of presentations in the states of São Paulo and Rio de Janeiro. It was the Toronto group’s second Brazilian tour and its contribution was an important step in the cultural relationship between the two countries. Learn more about the trip in the group’s blog, www. sambatorontogoestobrazil. com
FLASH ESCOLA DE SAMBA DE TORONTO FAZ SUA SEGUNDA TURNÊ AO BRASIL Com quase 20 anos de existência, a Escola de Samba de Toronto, fundada por Alan Hetherington, surgiu do desejo da comunidade brasileira em comemorar na terra do frio, o calor do samba brasileiro e seu carnaval. Formada por pessoas de diversas nacionalidades, diversos componentes do grupo estudaram no Royal Conservatory School e agora ensinam a tradição do samba brasileiro no Canadá. A convite do Pró Cultura do estado de São Paulo, o samba atravessou fronteiras e participou de um programa chamado “Points of Culture” , com uma série de apresentações no estado paulista e no Rio de Janeiro, no mês de maio. O grupo de Toronto fez sua segunda turnê ao Brasil e sua participação foi mais um importante passo no relacionamento cultural entre os dois países, Brasil e Canadá. Saiba mais sobre essa viagem no blog do grupo, www.sambatorontogoestobrazil.com
NEWS FLASH
NEWSFLASH | 17
NEWS JUNE FESTIVAL OF CAIS The Center for Support and Social Integration Brazil-Canada, CAIS, has undergone a major management restructuring and corporate repositioning which allowed the reorganization and expansion of its programs. Thanks to the commitment of its volunteers and members, CAIS is benefiting a large number of people through programs like the Social Circle and Community Information; the Workshop of Brazilian Language and Culture for adults and children, the Workshop of Canadian Language and Culture for adults and teenagers and the Film Society.
For 2011/2012, CAIS is launching a campaign called “Let’s write our history together,” the goal of which is to raise funds to open the first Brazilian community centre in Toronto and to increase the number of people that would benefit from CAIS programs. The next charity event organized by the association will be the June Festival on Saturday, June 25, at the Madeira Club in Toronto located at 1621 Dupont St. Three attractions are already confirmed: Cybele Iglesias, Marcelo Neves and the Forró Group of Luciano from Bavia Arts. For more information or to volunteer, please contact Rosanna Entler (rentler@ colossusminerals.com) or Roberta Cardoso (roberta. cardoso @ sunnybrook. ca).
FESTA JUNINA DO CAIS O Centro de Apoio e Integração Social Brasil-Canadá, o CAIS, passou por uma grande reestruturação administrativa e reposicionamento corporativo que possibilitou a reorganização e expansão dos programas oferecidos. Graças ao empenho de seus voluntários e membros, o CAIS vem beneficiando um grande números de pessoas através dos programas de Roda de Convívio e Informação Comunitária; Oficina de Língua e Cultura Brasileira para adultos e crianças; Oficina de Língua e Cultura Canadense para adultos e adolescentes e Cineclube. Para 2011/2012, o CAIS está lançando a campanha “Vamos escrever juntos a nossa história”, cujos objetivos são arrecadar fundos para a abertura de uma sede para a instituição, onde funcionará o primeiro centro comunitário brasileiro de Toronto e aumentar o número de pessoas beneficiadas pelos programas oferecidos. O próximo evento organizado pela institução filantrópica será a Festa Junina do CAIS, no dia 25 de junho, sábado, no Clube da Madeira em Toronto no 1621 Dupont St.. Já são 3 atrações confirmadas: Cibele Iglesias, Marcelo Neves e o Grupo de forró do Luciano do Bavia. Para maiores informações ou para voluntariar, favor contatar Rosana Entler (rentler@colossusminerals. com) ou Roberta Cardoso (roberta.cardoso@sunnybrook.ca)
FLASH SUMMER IN CALGARY If you live in Calgary and want some hot tips for this summer, Wave has not forgotten you! The Brazilian Community Association of Alberta released a list of the main summer events in the city: • Canada Day Celebration at Prince’s Island Park July 1st • Calgary Stampede Parade - Friday July 8 -http:// parade.calgarystampede. com/ • Calgary Folk Festival July 21 - 24 http://www. calgaryfolkfest.com/ • Sun and Salsa: Sunday, July 24 - http://www. visitkensington.com/sun-and-salsa/ • Heritage Day Calgary, August 1st - http://www. calgaryfolkartscouncil.ca/ • GlobalFest - August 19 27 - http://www.globalfest. ca • ExpoLatino - August 26 28 http://www.hispanicarts. com/
Our specialty is TO BRING GREAT products from Brazil to your doorsteps. Contact us! sales@cariocasimportandexport.com | 416-588-8142
VERÃO EM CALGARY
Se você mora em Calgary e também quer saber as dicas quentes do verão, a Wave não esqueceu de você! A Associação Comunitária Brasileira de Alberta divulgou a listagem de eventos para o verão e os principais desse ano serão: • Canada Day - Princes Island Park, Julho-01 • Calgary Stampede - Sexta-feira, Julho-8 http://parade. calgarystampede.com/ • Calgary Folk Festival Julho-21-24 http://www. calgaryfolkfest.com/ • Sun and Salsa: Domingo, Julho-24, http://www. visitkensington.com/sun-and-salsa/ • Heritage Day Calgary, Agosto-1, http://www.calgaryfolkartscouncil.ca/ • GlobalFest - Agosto-19-27, http://www.globalfest.ca • ExpoLatino - Agosto-26-28 http://www.hispanicarts. com/
NEWS FLASH nos Venihsaitar v
We are Your Gateway to Brazilian Products
Wholesale
NEWS
A maior variedade de produtos brasileiros CDs, DVDs & VHS - Novelas & Programas da Globo - Livros Perfumes Boticário & Natura - Biquinis - Lingerie Produtos Alimentíceos e Artigos brasileiros em geral 1473 Dundas Street West (Próximo a Dufferin St.) Tel: (416) 588-1208 LIGAÇÃO GRATUITA 1-866-588-1208 info@brazildirect.ca 1473 Dundas| www.brazildirect.ca St. W.
18 | PORTFOLIO
T
he vocalist and guitar player Luanda Jones, who has a suave voice and mixes Bossa Nova, jazz, samba, funk and who has been enchanting and winning over Canadians for around six years, will be one of the attractions at the Toronto Jazz Festival in June. With a great biography in the musical world, the Carioca Luanda is the daughter of the rock drummer, Luís Moreno, who played with great names such as Elis Regina and Raul Seixas, and Irinéa Ribeiro, who worked with Tim Maia, Cauby Peixoto and many well known names in MPB. Luanda just arrived from a five month tour in Europe and, back in Toronto she will play at the TD Jazz Festival, on two days, the 24th and 25th of June. Always active in the Canadian music circuit, for two consecutive years she participated in the cultural and musical festival Luminato in Toronto. Recently she released her first CD “Aquarela”, with the participation of musicians from Toronto. Aquarela also includes her own compositions and some of her mother’s, Irinéa Maria Ribeiro. Wave spoke to this artist with the sweet and captivating voice, who has gained respect and affection from music aficionados, the world over. WAVE - You were born to a family of musicians and began your career as a child, when you were only 9 years old. When did you discover that you also wanted to be an artist? LUANDA - I was lucky to grow up surrounded by great singers, musicians and composers. I remember the music parties my parents always had at home that would go to the early morning. I was always enticed by this group to sing along, opening up the vocal chords, all very elaborate. I was very enchanted by this, and I simply loved being there. As a result of all this early involvement with music, I was already working at the age of 9 singing in youth choirs and jingles. But the biggest incentive was when I was invited to sing at one of my mom’s shows. Her songs at the time were not simple, complex melodies and dense lyrics. But beautiful. Very beautiful. When I got up on stage for the first time, my legs shook, my heart was pounding. I wanted to disappear… all those eyes looking at me. I was afraid! At that exact moment, my mother looked at me and said sweetly: sing my child! From then on, all I ever wanted in life was to be on a stage. WAVE - You have always lived with different genres of music, from vibrant rock to classical music, what is Luanda Jones’ style? LUANDA - I always listened to different genres. I grew up listening to jazz, bossa, progressive rock, soul music and the melodies of popular Brazilian music. I was always demanding with the quality of music, which to me meant to honour my roots. When I came to Canada, my heart opened up to chorinho, samba, maracatu, folkloric, and African rhythms. All this mixed with my essence, making me open up to new sound experiences - multicultural ones. WAVE - What made you come to Toronto? LUANDA - I met Kevin, who became my husband and the reason why I immigrated here. WAVE - Tell us a little bit about the beginning of your international career in Canada.
LUANDA JONES: By / Por Cristiana Moretzsohn. Photos/fotos Kevin Jones.
LUANDA - I came here without knowing a lot of people, but in my second month I received a lot of invitations. I opened for various shows with local Canadian artists, such as LaL, Lady Son, Maracatu Nunca Antes, Dominic Mancuso, Samba Squad. Then I got an invitation to sing weekly at a show house in town, which gave me the opportunity to meet many musicians in the Toronto music scene. From then on, I always played in places such as the Lula Lounge and at the Distillery District. In 2007, I received a grant from the Canada Council for the Arts (CCA) to compose. I composed and selected 10 songs that would be on my CD. It was the first time that I had applied and I was very happy to receive this aid from the Canadian government, which encourages the arts, even if they are in other languages. In 2009 I applied for another grant from the government of Ontario, the Ontario Arts Council (OAC), which gave me the funds to finally record my first CD. My CD Aquarela was released in 2010 and was very well received by critics and the Canadian press, and was played on the radios CBC 1 and 2 and Jazz FM. WAVE - You have participated in many shows and festivals, such as Luminato in Toronto, and soon you will be a part of the acclaimed Toronto Jazz Festival singing Brazilian Jazz with the Canadian pianist Gordon Sheard. How did this fantastic opportunity come about? LUANDA - With Gordon, everything happened from a show invitation. I always admired him as a pianist and a profound connoisseur of Brazilian music. At this show, which took place at a jazz festival in a city in Ontario, Gordon called on great jazz musicians in Canada. The group was made up of George Koller on acoustic bass, Gordon Sheard on the piano and arrangements, Mark Kelso on drums and Maninho Costa on percussion. From there the quintet Sinal Aberto was formed, which is a Brazilian jazz band with its own repertoire (Gordon’s and my music) and with various MPB classics, including Pixinguinha, Tom Jobim, Chico Buarque, Cartola and Milton Nascimento among others. With this marvellous band, we played in many Jazz festivals in Ontario and we are planning to record a CD. We are in the composition and planning stage. WAVE - How do you see Brazilian music from a Canadian point of view? LUANDA - I think it is an ample and new market. Our culture is very well recognised and valued. Whenever I perform, I say that I am from Rio and that I will only be singing popular Brazilian music. I can see the respect in the audience through their silence and applause, which is made up mainly of Canadians. Sometimes I hear things like: “I didn’t understand a word of what you were saying, but I understood the happiness through the melody. And this
Partners wanted / Parternaires recherchés For a new product being launched in Brazil developped with a new technology in the domain of health, well being and the beauty. This new set of revolutionary products already present in 90 countries over the world will bring to you, your family and your friends: energy, fast pain relief, anti-age protection and health for your body and your finances.
Pour le lancement prochain au Brésil d’un produit développé avec une toute nouvelle technologie dans le domaine de la santé, du bien être et la beauté. Cette gamme des produits révolutionaires présente déjà dans 90 pays vous apportera ainsi qu’à vos proches et amis: énergie, soulagement rapide de la douleur, protection contre l’envieillissement et santé tant corporel que financière.
READ FULL INTERVIEW @ WAVE PLUS
For more info / Plus d’information: rrichard@sympatico.ca / Cell.:+1(514)608-8201
PORTIFOLIO | 19
SWEET VOICE makes me happy too.” I think it is fantastic to be able to promote our music and our culture around the world. And I am not just referring to the arts. I am also talking about our joy, optimism and perseverance. These are things that are a part of us. The intensity with which people reflect this, is wonderful. WAVE - How was your tour in Europe? LUANDA - It was gratifying, above all. I played, sang, took pictures and composed. I was inspired. I made a lot of contacts, met great musicians, some Brazilian. I performed in London, Paris and Portugal. I participated in many Jam sessions in jazz bars, where Brazilian music is always welcome. My plan is to keep these contacts and grow more in that market. WAVE - What are your plans for the future? Any chance of going back to Brazil? LUANDA - Record a new CD. I already have many new songs that were composed during my trip to Europe. I Love Brazil very much. Most of all, my city Rio. But I believe that it is not time for me to return yet, seeing as other doors are opening up. As an Aquarian, I like to discover something new, travel, make new friends along the road. There will be time to return, and I will know it when the time comes. WAVE - Any message to share with the Brazilians who live in Canada ? LUANDA - Believe in the pleasure of doing things with love; that anything can happen. Independent of the work we do here, believe that imperative good will and kindness always generates good results. Being away from home is not always easy. Leaving family and friends - a whole life story. But I believe we have a plan to fulfill, and this is what makes me continue, always! I thank the Brazilian community for the affection and strength that they have always given me. It certainly warms me up in this cold Canadian land.
LUANDA JONES A
Luanda Jones e Irinéia Maria Ribeiro (mãe) ao violão.
vocalista e guitarrista Luanda Jones , dona de uma voz suave que mistura bossa nova, jazz, samba, funk e que vem encantando e conquistando os canadenses há cerca de seis anos, será uma das atrações do Toronto Jazz Festival em junho. Dona de uma biografia de peso no meio musical, a carioca Luanda é filha do baterista de rock Luís Moreno, que tocou com grandes nomes como Elis Regina e Raul Seixas e da cantora e compositora, Irinéa Ribeiro, que trabalhou com Tim Maia e Cauby Peixoto entre tantos outros nomes conhecidos da MPB. Luanda acabou de chegar de uma turnê de cinco meses na Europa e, de volta à Toronto, irá se apresentar durante dois dias no TD Jazz Festival, 24 e 25 de junho. Sempre ativa no circuito musical canadense, ela participou durante dois anos consecutivos no festival de música e cultura, “Luminato”, em Toronto. Recentemente, foi lançado seu primeiro CD, “Aquarela”, fruto do seu trabalho no Canadá, com a participação de músicos de Toronto e com composições próprias e de sua mãe Irinéa Maria Ribeiro. Wave conversou com essa artista de voz doce e cativante, que vem ganhando o respeito e a afeição dos amantes da boa música, mundo afora. WAVE - Você nasceu numa família de músicos e começou sua carreira ainda criança, com apenas nove anos. Quando você descobriu que queria também ser uma artista? LUANDA - Tive a sorte de crescer rodeada por grandes cantoras, músicos e compositores. Lembro das festas de música que meus pais sempre davam em casa e que iam até de manhã. Sempre era incentivada por essa turma a cantar junto, abrindo vocais, todos muito elaborados. Tudo isso me encantava muito, eu simplesmente amava estar ali. Em decorrência de todo esse envolvimento desde cedo com a música, eu já trabalhava desde os 9 anos cantando em coros e jingles infantis. Mas o incentivo maior ocorreu quando fui convidada a cantar num show de minha mãe. As músicas dela naquela época não eram nada simples, melodias complexas e letras densas. Mas bonito, muito bonito. Quando subi no palco pela primeira vez, minhas pernas tremeram, meu coração disparou. Queria desaparecer dali..todos aqueles olhos em minha direção.. estava apavorada! Nesse exato momento, minha mãe olhou pra mim docemente e falou: canta filha! Dali em diante, tudo o que mais queria da vida era poder estar num palco.
20 | PORTFOLIO WAVE - Você sempre conviveu com diferentes gêneros musicais, do vibrante rock à música clássica, como é o estilo Luanda Jones? LUANDA - Sempre escutei diversos gêneros. Cresci ouvindo jazz, bossa, rock progressivo, soul music e a melodiosa música popular brasileira. Sempre fui exigente com a qualidade da música, que para mim significava honrar as minhas raízes. Ao vir para o Canadá, meu coração se abriu para o chorinho, samba, maracatu, ritmos folclóricos, africanos. Tudo isso se misturou à minha essência, fazendo me abrir ainda mais pra novas experiências sonoras, multi-culturais. WAVE - O que a fez vir para Toronto? LUANDA - Conheci o Kevin, que veio a ser meu marido e o motivo da minha imigração pra cá. WAVE - Conte-nos um pouco do seu começo de carreira internacional no Canadá. LUANDA - Cheguei sem conhecer muita gente, mas logo no segundo mês vieram os convites. Abri shows de vários artistas locais canadenses, como o LaL, Lady Son, Maracatu Nunca Antes, Dominic Mancuso, Samba Squad. Logo veio o convite para cantar semanalmente numa casa de shows daqui, o que me possibiitou conhecer muitos músicos da cena de Toronto. Dali em diante, tocava sempre em casas como Lula Lounge e no Distillery District. Em 2007 ganhei um grant (permissão) do Canada Council for the Arts (CCA) para composição, que me proporcionou compor e selecionar 10 músicas que seriam para o meu CD. Foi a primeira vez que apliquei e fiquei muito feliz de receber essa ajuda do governo do Canada, que incentiva muito a arte, mesmo sendo em outras línguas. Em 2009 apliquei para outro grant pelo governo de Ontario, o Ontario Arts Council (OAC), o qual me proporcionou fundos para que pudesse finalmente gravar meu primeiro CD. O CD Aquarela foi lançado em 2010 e foi muito bem recebido pela crítica e imprensa canadense, sendo muito tocado nas rádios CBC 1 e 2 e Jazz FM. WAVE - Você já participou de diversos shows e festivais, como o Luminato de Toronto, e em breve irá se apresentar no aclamado Toronto Jazz cantando Brazilian Jazz com o pianista canadense Gordon Sheard. Como surgiu essa fantástica oportunidade? LUANDA - Com o Gordon, tudo aconteceu de
um convite para um show. Eu sempre o admirei muito como pianista e profundo conhecedor da música brasileira. Nesse show, que aconteceria num festival de jazz numa cidade de Ontario, o Gordon chamou grandes músicos do Jazz no Canadá. A formação era George Koller no baixo acústico, Gordon Sheard no piano e arranjos, Mark Kelso na bateria e Maninho Costa na percussão. Daí nascia o quinteto Sinal Aberto, que é uma banda de Brazilian Jazz com um repertório próprio (músicas do Gord e minhas) e com vários clássicos da MPB, incluindo Pixinguinha, Tom Jobim, Chico Buarque, Cartola, Milton Nascimento entre outros. Com essa banda maravilhosa, tocamos em diversos festivais de Jazz de Ontário e existe o plano de se gravar um CD. Estamos na fase de composição e planejamento. WAVE - Como você enxerga a música brasileira do ponto de vista canadense? LUANDA - Acho que é um mercado amplo e novo. Nossa cultura é muito reconhecida e valorizada. Sempre quando me apresento, falo que sou carioca e que estarei cantando ali somente música popular brasileira. Posso ver o respeito na plateia através do seu silêncio e palmas, que é de maioria canadense. Muitas vezes escuto coisas assim: “Não entendi uma palavra do que você estava cantando, mas percebi a felicidade através da melodia. E isso me fez feliz também.” Acho fantástico poder divulgar a nossa música e a nossa cultura pelo mundo. E não me refiro somente às artes. Falo também da nossa alegria, do nosso otimismo e perseverança. São quesitos que fazem parte de nós. A intensidade que isso reflete nas pessoas é maravilhoso. WAVE - Como foi sua turnê na Europa? LUANDA - Foi gratificante, acima de tudo. Toquei, cantei, fotografei, compus e me inspirei. Fiz muitos contatos, conheci bons músicos, alguns brasileiros. Fiz shows em Londres, Paris e Portugal. Participei de diversas jam sessions em
bares de jazz, aonde sempre a música brasileira era muito bem-vinda. Os planos são de manter os vínculos e crescer ainda mais naquele mercado. WAVE - Quais os planos para o futuro? Alguma chance de retornar ao Brasil? LUANDA - Gravar um novo CD, já que tenho muitas músicas novas que foram compostas na minha viagem pela Europa. Amo muito o Brasil, sobretudo minha cidade, Rio. Mas acredito que ainda não é o tempo de voltar, já que outras portas estão se abrindo agora. Como aquariana, gosto sempre de descobrir o novo, viajar, colecionar amigos pela estrada. Haverá o tempo de voltar e sentirei isso quando for a hora. WAVE - Alguma mensagem a compartilhar com nossos brasileiros que vivem no Canadá ? LUANDA - Acreditem no prazer de fazer as coisas com amor, que tudo passa a acontecer. Independente do trabalho que estamos fazendo aqui, acreditar na boa vontade e bondade imperativa sempre gera bons frutos. Estar longe de casa muitas vezes não é fácil. Deixar família e amigos, toda uma história de vida. Mas acredito que temos um plano a cumprir, e é isso que me faz seguir, sempre! Agradeço pelo carinho e força que a comunidade brasileira sempre me deu. Isso certamente ajuda a aquecer o frio em terras canadenses.
e Folders • Mala-Direta • Posters e Banners Grande Form artões de Visita • Catálogos e Manuais • Revistas e Livros Cartões de Visita • Catálogos e Manuais • Revistas e Livr lhetos e Folders • Mala-Direta • Posters e Banners Grand tos e Folders • Mala-Direta • Posters e Banners Grande F
Inspire Inspire Inspire
416.920.4114
730 Yonge St. Unit 1 Toronto, ON M4Y 2B7
We are a FSC certified printer.
Rodrigo Borges Ext. 229 rodrigo@captainprint.com
BRAZILIAN SERVICE GUIDE
Fatima’s Discount Food Store 11809 – 66 St. – Tel # (780) 761-0415 www.fatimasdiscountfoodstore.com Frutas tropicais, verduras e legumes em geral. Suco Maguary, geléia mocotó, guaraná Antárctica, chimarrão, chá mate, paçoca, batata-palha, curau, sagu, polvilho, fubá, farofa, água de coco, biscoito passatempo, entre outros. Melhores preços da cidade!! Venha conferir!!
Para bons resultados consulte Dulce Realty Executive Synergy Avaliação grátis e sem compromisso
Para compra ou venda de propriedades em Edmonton contacte alguém com mais de 19 anos de experiência. Conhece o mercado, presta atenção a todos os detalhes e ajuda os clientes com honestidade e dedicação.
DULCE AZEVEDO Realtor®
15341 - 97 Street, Edmonton, AB T5X 5V3
Office: (780) 478-8866
Res: (780) 456-8049 - Fax: (780) 478-1125 Email: dulcedoceu@shaw.ca Website: www.synergysells.com
SYNERGY
Portuguese Canadian BAKERY 1996 LTD
Vasco & Madalena Matias Try Our Deli! Pastry & Bread... Fresh Guaranteed Daily
Bolinhos de Bacalhau, Rizzolis, Pastel de Nata, Pão Português, Famosas Bifanas, Guaraná Antártica , Produtos Brasileiros e Mais.
"Tudo que é Português"
5304 - 118 Ave, Edmonton, AB T5W 1C4 Tel: (780) 413-4057
www.portuguesecanadianbakery.com
EDMONTON Associações Associations
BRASED - www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton., fundada por brasileiros e amigos em Edmonton. Visite nosso website e participe de nosso grupo. Contamos com você!
Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22 Meio Ambiente - Environment RWA Residencial Waste Audit Improve your carbon foot print. Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.
Centro Cultural Braz. Canadian (780) 433-5105 Música, Grupos - Music, Groups PCMS (780) 406-6396 Maracatu Edmonton (780) 707-7343 Aulas de Português Portuguese Lessons S. Batucada - samba.edmonton@hotmail.com Aulas particulares (780) 660-8736 Notário - Notary Auto-Escola Driving School Francis J. de Sampaio North Star (780) 474-3486 Notary Public, Commissioner for Oaths and Capoeira - Martial Arts Marriage Commissioner. 11307-95 St, Edmonton AB T5G 1L2 The Capoeira Academy (780) 709-3500 Tel.: (780) 474-3485 / 3486 / 3487 Decoração - Interior Design Cel: (780) 906-8192 Email: francisdesampaio@shaw.ca www.GlassAndSuchStudio.com Shantam Interior (780) 903-3552 Oftalmologistas - Ophthalmologist Doces / Chocolates Sweets Dra. Eulália Rech (780) 454-4882 Pepper Trufas Caseiras (780) 225-5144 Padarias/Merc. - Bakeries Estética e Beleza Aesthetics Portuguese Canadian Bakery Ana Claudia - aninhaolinto@gmail.com Ver anúncio pág. 22 / See ad page 22 Suely - suelydi@hotmail.com Festas Infantis Children’s Parties Theme Dream Parties (780) 478-7123
Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559
Futebol - Soccer Brazuca (780) 454-9532
Produtos Brasileiros - Brazilian Products Italian Centre Shop (780) 424-4869 Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical (780) 479-6000
Igrejas - Churches Igreja N.S. Fátima (780) 474-2805
Restaurantes e Cafés - Restaurants & Bars Café da Gama 10020-101A Avenue(Rice Horward Way) Tel: (780)425-7596 Jorge.reis@cafedagama.com A little taste of Portugal in downtown Edmonton. Specializing in espresso, latte and cappuccino. Serving “natas, canudos & arroz doce”. Serving fresh panini sandwiches and soup made daily..
Fisioterapia Phisiotherapy Eric e Melissa (403) 802-5417 Fabrício Nucci (403) 948-6533 Igrejas Churches Cristãos Brasileiros em Calgary Ver anúncio pg. 22 / See ad page 22 Imóveis Real Estate MARLENE MACDONALD - CIR REALTY Brazilian Realtor (403) 294-1500 Email: marlenehomes@live.ca www.marlenemacdonald.com Música, Aulas Music Classes Neto (403) 283-5610 Produtos Brasileiros Brazilian Products Padaria Ilhas de Portugal (403) 235-5313 Produtos Naturais Health Products Herbalife - Débora (403) 360-8751 Psicologia Psychology
Café Pardal Sports Bar & Snacks 11731-95 St., Edmonton Tel.: (780) 477-8898 Sports Bar & Snacks. Jogos de cartas e dominó. Transmissão dos jogos de Portugal e do Brasil em tela de 58”. Comida e petiscos frescos todos os dias. Coxinhas, risoles, empadinhas, bolinhos de bacalhau e muito mais. Nova direção: José Luiz Cordeiro e Steven Cordeiro. Café Solneve (780) 474-5505 Pampa Restaurant (780) 756-7030 Sabor Divino (780) 757-1114 Valentino’s Grill (780) 444-3344 Salgadinhos e Doces - Brazilian Snacks Bite of Brazil (780) 953-6020 Euro Canadian Catering (780) 479-0211 Sabor Foods (780) 433-9401
Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Restaurantes Restaurants & Catering Gaúcho Restaurant (403) 454-9119 Ver anúncio pg. 23 / See ad page 23 Tradução Translations Angela (403) 236-5133 Anja Klinger-Brito (403) 241-8217 Rita Gaeti (403) 803-0906 Sonia (403) 236-5133 Susana (susana.carpenter@hotmail.com) Transporte e Mudança - Moving
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
CALGARY
• • • •
Associações Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org Automóveis, Revenda Car Dealers Eastside Dodge - Rico (403) 703-7426 Dança Dance Samba Brasil (403) 614-7003
Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo (import /export) Liberação de alfândega Trade Show / Feiras
ORÇAMENTO GRÁTIS info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Abreu Ext. 22 | Claudia Ribeiro Ext. 28
“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722
Financiamentos Financing, Mortgages George MacDonald (403) 614-3216 O grupo Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às 18:00hs na "South Calgary Community Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial. Horário: Local:
18h:00 - 20h:00 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae SW Calgary, Alberta
Contato: Email: Telefone: Sites:
Pastor Jaime Cisterna cristaosbrasileiroscalgary@gmail.com (403) 251-0112 ou (403) 281-6755 www.cristaosbrasileiros.ca www.southcalgary.org
ALBERTA
Feast on Flavour. Celebrate with a Gaucho Platter.
Traditional Brazilian BBQ favorites, now available to go! Let Gaucho heat up your next event with flavourful appetizer, vegetable or barbecue platters, and celebrate authentic taste.
Order Now! 403.454.9119
100 - 5920 Macleod Trail SW w w w. b r a z i l i a n b b q . c a
BRITISH COLUMBIA
VANCOUVER
Acomodação - Homestay Cypress Intercâmbio (604) 568-5108 Advogados - Lawyers Lerchs & Ward Assoc. de Advogados Immigration Law, Family Law www. lerchsandward.com Tel: 778-476-5965 Agências Viagem - Travel Agencies Star Travel (604) 876-2212 Rio Tour & Travel (604) 858-0376 Arquitetos - Architects Dra. Cristina Gennari (604) 986-3746 Artes Marciais - Martial Arts Axé Capoeira (604) 669-3135 Capoeira Aché Brasil (604) 876-2422 Capoeira Malês (604) 721-5195 Jiu-Jitsu Marcus Soares (604) 618-6292 Mala Capoeira (604) 505-8786 Assoc. /Comunidade - Community Serv.
Cursos, Aulas Inglês - English Courses Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 24 / See ad page 24
Mary Kay (Lilian) (604) 603-8865 Simone Vasco (604) 435-6894 Eventos - Events Samba Queen (604) 765-7177
Berlitz (604) 685-9331 Cypress Interc. Cultural (604) 568-5108 ILAC (604) 484-6660 ILSC (604) 689-9095 LSC (604) 683-1199 ISS of BC (604) 684-2561 Mauro Zlotnic (604) 608-1807
Imigração - Immigrantion Services
Computadores - Computers Pomar Tech Solutions (604) 726-4647
SOICS (250) 492-6299 Ver anúncio pg. 25 / See ad page 25
Hipotecas - Mortgage Jonathan Silveira (778) 861-5467 Ver anúncio pág. 25 / See ad page 25
Cursos Português - Portuguese Lessons Alessandra Fontana (604) 738-4170 BCA (crianças) (604) 596-5889 Fátima (crianças) (604) 520-6495 Guiomar Sieczka (604) 662-4508 Mauro Zlotnic (604) 608-1807
Marco Castro (604) 696-6042
Decoração - Interior Design Blue Concord Decorating (604) 644-0717
Isabella Hsu Tse (604) 833-1809 Jamilda Esper (604) 339-9304 Marcus Maia (604) 263-1144 Patrícia Trstenjak (604) 729-4844 Priscila Amaral (604) 313-7946
Dentistas - Dentists Dra. Claudia Rangel (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24
Imobiliárias - Real Estate Sutton Group - Karen Costa (604) 202-7225 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24
Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: 778-317-2895 E-mail: bcabrazil@gmail.com
Dra. Erika Komagata (604) 685-6615
Importação / Exportação Imp. / Exp. Karla Petreman (604) 781-5446
Empregos, Assist. - Job Assist. ISS (604) 684-2504
Intercâmbio / Exchange Cypress Int. Cultural (604) 568-5108
Automóveis, Cons.- Auto Repairs Art’s Automotive (604) 879-8555 Roy’s Mobile Auto Serv. (604) 992-8523
Estética e Beleza - Aesthetics Dilia Gonçalves (604) 988-3344 Esthetics by Gislaine (604) 980-3371 Jackeline (778) 549-6012
Jóias Brasileiras - Braz. Gems Erika Abrahão (604) 633-1641
Música, Aulas - Music, Lessons Prof. Sérgio Pires (778) 317-1467 sergio.pires@ymail.com Violão, Canto, Teoria Música /Grupos - Music /Shows Aché Brasil (604) 876-2422 Club Brasil Esc. Samba (604) 596-5889 Lucia Rainha/Samba (604) 925-0874 Pé de Cana www.pedecana.com Sambalada (604) 435-0769 Passaporte, Vistos - Passport, Visas Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio pg. 24 / See ad page 24 Produtos Brasileiros - Braz. Products Fátima Videos (TV-Globo) (604) 520-6495 Karla Petreman (604) 781-5446 Quejos (604) 420-0832 Psicologia, Acons.- Counselling Dra. Kathleen Ting (778) 389-9299 drkathleenting@gmail.com Terapia individual, de casal e familiar Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Luciana Lopes (604) 241-4468 Yayá de Andrade (604) 568-0397
24 Religião - Religion Abundant Life C. C. (604) 798-4691 Alan Kardec S. Gr. (604) 469-5498 Congregação Cristã (604) 291-2556 Ig. N.S. de Fátima (604) 879-0729 Ig. Pent. El Shaddai - ipes@shaw.ca Ig. Seisho-No-Ie (604) 484-8925
Webdesign - Webdesigm
Remessa Dinheiro - Money Transfer FM Remittance (604) 254-4252 Restaurantes - Restaurants Samba Brasil Steak H. (604) 696-9888 Roupas e Confecções - Clothing Dorinha (604) 218-2770 Lucia Azevedo (604) 925-0874 Vata Brasil (604) 689-7325 Salgados, Doces - Brazilian Snacks Quejos (604) 420-0832 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24 Graça (604) 590-4225 Quejos (604) 420-0832 Vania (604) 278-2799 Seguros - Insurance Clarica -Don McMillan (604) 683-6905 Tabelião - Notary Public Marco Castro (604) 696-6042 Ver anúncio pág. 24 / See ad page 24 Traduções - Translations Julie Berridge - juliethewriter@aol.com Marco (604) 696-6042 Tatiana (604) 777-9704 Tomás (604) 465-6128 Transporte e Mudança - Moving
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras
ORÇAMENTO GRÁTIS info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Abreu Ext. 22 | Claudia Ribeiro Ext. 28
“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722
ALL THINGS BRAZILIAN MAGAZINE
Brasileiro? Em Vancouver? Divulgue os seus serviços e produtos com destaque no Guia da Wave.
Único Diretório Brasileiro no Canadá Preços a partir de $5 / edição @ yahoo.ca
brazwave
www.sorrisodentalclinic.com Pensando em comprar ou vender um imóvel? Quer saber quanto vale a sua casa? ção Av a liáat is ! gr
Ligue já:
KAREN COSTA (604) 202-7225 Your committed and trusted Real Estate specialist
www.karencosta.ca
karcosta@shaw.ca
“Pãozinho de queijo feito em Vancouver”
4129 Main Street, Vancouver, BC V5V 3P6 (Main and King Edward) info@quejos.com www.quejos.com
416-533-0555 (604) 420-0832
Guaraná, Doce de Leite, Açaí, Goiabada …
Jonathan Silveira
Mortgage Professional Our Services are FREE – Call Today! Tel: 604-200-HOME HOME (4663) Cell: 778-861 861-5467 Email: jsilveira@dominionlending.ca Web: www.JonathanSilveira.ca Dominion Lending Centres | DLCBC Mortgage Group | Independently Owned & Operated
BRITISH COLUMBIA
25
26
WINNIPEG Capoeira Martial Arts Rodrigo Capoeira (204) 510-1528 Viva Capoeira - Indio (204) 333-2244 Decoração /Eventos - Events Rental Bel-Ayre Rentals Ltd. Event Celebrations 1474 Wellington Ave. Winnipeg, MA Toll Free: 1-877- 4 Rentls belayre@mts.net www.belayrerentals. com -- We carry a wide variety of your special event celebration requirements: china, cutlery, chairs and tables, linens and skirtings, kitchen serving equipment, wedding arches, champagne fountains. All our merchandise has been carefully researched and selected on the basis of quality, service ability and appearance. Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson 422-3081 Pembina Hwy, Winnipeg, MA R3T 4R6 Email sales@lostlobos.com Tel.: (204) 897-0435 - Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com
MOOSE JAW Investimentos Investments Almeida Estates, almeida@sasktel.net
SASKATOON Artes Gráficas Design CanaCanadian Com.- Guto Penteado (306) 242-2746 canacanadian@shaw.ca Artes Marciais Martial Arts Ninjutsu Training Centres Brad Hutchinson (306) 222-1988 Artesanato Arts and Crafts Fofina’s Emporium - Sonia Reimer (306) 477-2582 Associações Associations BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca Serviços Mecânicos Mechanical Serv. CMS - João Kapronczai (306) 665-0227
HALIFAX Restaurante Restaurant Pipa Restaurant & Bar (902) 407-7472 www.piparestaurant.ca
BRADFORD
Agências de Viagens Travel Agencies Travel Plus - Melissa (905) 775-6332
CAMBRIDGE
Pr. João Batista e Esposa Hermelinda
Artes Marciais Martial Arts Ronin Mix Martial Arts (613) 596-0866
Igrejas Churches
Assembléia de Deus (519) 438-2851 Ver anúncio pág. 26 / See ad page 26 Igreja Adventista do 7º Dia (Língua Brasileira) 229 Myers Rd. Tel.: (519) 620-8354 Sábados das 9:30 às 10:30 - escola Sabatina. Culto Divino a partir das 11hs. Fátima Parish (519) 623-2320 Ig. Batista Boas Novas (519) 622-2052 Pentecostal Miss. Church (519) 438-2851 Padarias Bakeries Azores Bakery (519) 623-2660 Portuguese Bakery (519) 623-3280 Produtos Brasileiros Brazilian Products Elgin Supermarket (519) 621-6440
Kitchener Igrejas Churches
The Rock International Christian Ministries in Canada Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
LONDON
Agências Viagem Travel Agencies Cavaco Travel (519) 455-0328 Associações Associations Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: www.brasileirasdelondon.com
OTTAWA
ASSEMBLEIA DE DEUS DE LONDON IGREJA EVANGÉLICA
ASSEMBLÉIA DE DEUS DE LONDON 310-Vesta Rd. Esquina com Huron St. PASTOR Local: Templo The Salvation Army JOAO BATISTA London Ontario Fone 519-438-2851 | Cell. 519-859-2851 Cultos aos Sábados 10.00 am Pr. João Batista Domiciano da Silva e-mail jbdscanada@gmail.com
PENTECOSTAL MISSIONARY CHURCH CAMBRIDGE 94-Elgin St. South Templo Maranatha Christian Ref. Church Fone 519-438-2851 | Cell.519-859-2851 Cultos aos Sábados 7.00 pm Pr. João Batista Domiciano da Silva e-mail jbds@gmail.com
Associações - Associations Grupo Fale Promove oportunidades para encontros entre pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou para pessoas que estão interessadas em praticar a língua portuguesa. Os encontros estão acontecendo nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. Contato: grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 Brazilians in Ottawa www.bino.ca Bijuterias Fashion Jewellery Bijoux Brazil (613) 769-0790 Gisele Cannalonga (613) 265-8816 Bolos, Salgados-Doces Brazilian Snacks
Imóveis Real Estate Joe Pereira, Sutton (519) 433-4331 Reformas Renovation DaSilva Tiles (519) 670-2191 Ver anúncio pág. 26 / See ad page 26 Restaurantes Restaurants Império dos Frangos (519) 453-7952 Rei dos Leitões (519) 452-1310
NIAGARA FALLS
Restaurantes Restaurants Brasa Brazilian Steakhouse 1-800-704-9301 Copacabana Rodízio (905) 354-8775
OAKVILLE
Automóveis, Conserto Car Repair Suntire Canada (905) 338-0011
CAKES * CHOCOLATES * CATERING SALGADOS * BOLOS * DOCES
300 Preston St. Unit# 2, Ottawa Tel.: 613-235-3010 ENTREGAS EM: OTTAWA, GATINEAU E TORONTO Web: www.regginapastry.com
Estética e Beleza Aesthetics / Hair Ideas Unisex Hair Design (519) 672-4770
Igrejas Churches Igreja Batista Central (905) 845-2942
Angelita (613) 422-9367 Bel Soares bmsoares6062@hotmail.com
Igrejas Churches
Imobiliárias Real Estate
Construção, Reformas Renovations HighPoint Contruction (613) 324-7366
Assembléia de Deus (519) 438-2851 Ver anúncio pág. 26 / See ad page 26 Holy Cross Parish (519) 455-4740 Igreja Batista Portuguesa (519) 672-4354
SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 Sutton Group Quantum Realty Email: neumann@bell.net Psicoterapia Psychotherapy Eidemara Tavares (416) 824-0235
DaSilva Tiles London | Cambridge | Toronto
Ricardo DaSilva, Owner/ Installer
Where... Your Satisfaction and My Honesty Go Side By Side! DaSilvaRick@ymail.com | 519-670-2191
Day Care/Baby Sitter Day Care Eliane Scaife (613) 270-8242 Dentistas Dentists Carling Dental (613) 722-7272 Eunice Berger (613) 723-3000 José Roberto Pereira (613) 523-2300 Escolas de Samba Samba School Samba Ottawa, Mike (613) 599-2747 Estética e Beleza Aesthetics Silde’s Total Beauty (613) 224-2666 Fotógrafos Photographers Apfoto Focus Photograph (613) 735-3902 Idiomas, Aulas Language Courses Andréa Vinet (Francês) (819) 568-0655 Gisele Cannalonga (819) 775-9034 Igrejas Churches Igreja Batista Eastview (613) 695-2065 Igreja Cristã Maranata (613) 271-8935
Agências Viagem Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 6 / See ad page 6 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 9 / See ad page 9 Arquitetos Architects
www.mariosfoodcentre.com
Tom Truffi, H.B. Arch. (416) 931.2982 Projetos comerciais e residenciais Assistência com o permit e a reforma. Associações Association Abrigo Centre 900 Dufferin St., #104 Toronto, ON, M6H 4A9 Tel.: (416) 534-3434 - Suporte a famílias e indivíduos. Valéria Sales.
Informática Computer Services SumNet Inovations (613) 366-4272
Imobiliárias Real Estate Alfredo Patrício (613) 866-5267 Ver anúncio pág. 27 / See ad page 27 Maria José Roldan Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage 610 Bronson Ave., Ottawa Tel: 613-220-1563 mroldan@kwottawa.ca www.mariaroldan.com Para a compra e venda de imóveis em Ottawa, contrate alguém que possa servi-lo com confiança, dedicação e competência. Não hesite, consulte-me sem qualquer compromisso que terei prazer em ajudá-lo. Denise Carvalho (613)863-1009 Tracy Arnett Real Estate
Produtos Brasileiros Braz. Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 27 / See ad page 27 Lisbon Bakery & Café (613) 820-2443 Marché Brasil www.marchebrasil.com Restaurantes Restaurants Churrascaria Ekko Brasil - (819) 776-7945 Terapia, Aconselhamento Counselling Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Traduções Translations Fernanda B. Nascibem (819) 771-0463 Gabriela Oliveira (819) 918-1794
www.BrazilianWave.ca WAVE SUBSCRIPTION
What a great gift idea!
$25
One Year Subscription.
Your Brazilian or Canadian friend will love it! Online version: wavemagazine.ca
Order now, and your friend will start receiving WAVE in 2011. 416-533-0555 or brazwave@yahoo.ca
A.C.C.E.S.S. 489 College St., #100, Toronto, ON, M6G 1A5 Tel.: (416) 921-1800 - Yara Damasceno. AIDS Committee of Toronto 399 Church St. Toronto ON M5B 2J6 Tel: (416) 340-8484 ext.242 www.actoronto.org -- Trabalho na prevenção e educação sobre HIV/AIDS.. Assistência aos clientes com documentação para benefícios, encaminhamento, aconselhamento, suporte, etc. CAIS 248 Ossington Ave., Toronto, ON, M6J 3A2. Tel.: (416) 760-2665 www.caisbrasil.org - Apoio para as comunidades minoritárias de língua portuguesa de Toronto, facilitando a estabilização, integração e adaptação do imigrante. Sextas 6:00-9:00pm. Community Action Resources Centre (416) 652-2273 e (416) 654-0299. Serviços gratuitos para a comunidade de língua portuguesa: preenchimento de formulários, tradução de cartas, voice-mail, interpretação. Aguardamos seu contato. COSTI Immigrant Services 760 College St., Toronto, ON, M6G 1C4, Tel.: (416) 534-7400 Aulas de inglês, cidadania, computadores e aconselhamento para imigrantes no Canadá. Assistência na procura de trabalho e preparação de curriculum vitae. Davenport Perth Neighbourhood Centre 1900 Davenport Road. Ajudamos aos idosos que falam a língua Portuguesa. Programas GRATUITOS.Grupo de artes/ Atividades leves como aérobica na cadeira (sentados)/ Classes de crochê / Aulas de computadores / Aulas de Inglês– Iniciantes. Contato: Mariela 416-656-8025 ext. 263
MANITOBA
Marcos & Associates (416) 537-3151 Ver anúncio pg. 5 / See ad page 5
Portuguese Interagency Network PIN 85 Glendale Ave., 2nd floor Toronto, ON M6R 2S8 Tel.: (416) 530-6608 Oferece serviços para a comunidade de língua portuguesa. St. Christopher House 248 Ossington Ave. Toronto, M6J 3A2 Tel.: (416) 534-4828 Programa de apoio a mulheres e crianças vítimas de abuso, oferecendo aconselhamento, serviço de informação na busca de emprego, alojamento, etc. St. Stephen’s Community House 91 Bellevue Ave. Toronto, ON, M5T 2N8 Tel.: (416) 925-2103 ext. 234 www.ststephenshouse.com Serviços para crianças, jovens e idosos. Prevenção de câncer de mama, doenças sexuais transmissíveis (HIV/AIDS), etc. Working Women Community Centre Tel.: (416) 532-2824 Oferece às mulheres imigrantes ou refugiadas, a oportunidade de melhorarem a sua qualidade de vida.
B Bancarrota Bankruptcy David Sklar & Associates (416) 498-9200 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Bolos e Doces Cakes and Sweets
SASKATCHEWAN
Advogados Lawyers
Immigrant Women’s Health Centre 489 College Street #200, Toronto (416) 323-9986 E-mail: iwhc@canada.com Serviços grátis: consultas médicas c/ hora marcada, exames ginecológicos, testes de gravidez e HIV, vacina hepatite B.
NOVA SCOTIA
A
FAME 4214 Dundas St. W., # 209, Etobicoke, ON, M8X 1Y6. Tel.: (416) 207-5032 Apoio a famílias que tenham algum parente com doença mental. Contato: Marta Campos
Reggina Pastry (613) 235-3010 Ver anúncio pg. 26 / See ad page 26
C Cartões-Telefone PhoneCards Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3 Contabilidade Accounting Teixeira Acc. Firm Inc. (416) 535-8846 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4 Cursos de Inglês English Courses ILAC (416) 935-0011 Ver anúncio pg.10 / See ad page 10
Tradução rápida e de qualidade Cursos de Inglês Serviços de Intérprete 1306 Dundas St. W. 647-270-8450
www.LSOLUTIONSBRAZIL.ca
ONTARIO
TORONTO, MISSISSAUGA & BRAMPTON
27
28 Smart Choice Canada Toronto: (416) 236-4548 São Paulo: (011) 4356-4434 E-mail: samira@sctoronto.com Site: www.sctoronto.com Cursos de inglês e francês no Canadá; cursos de inglês com trabalho remunerado nas cidades de Toronto, Hamilton e Vancouver; extensão de vistos para turistas e estudantes; passagens de estudantes. Cursos de Português Port. Courses Marina Gomes (416) 535-7824 professora de português, inglês e tradutora E-mail: marinagomes@yahoo.com.
D
Ritual Fitness (416) 488-7454 Ver anúncio pg. 11 / See ad page 11
Professional Nail Care Gloves & Socks
Vendas para profissionais na Fernanda’s Beauty Products 1225 Aerowood Dr., Mississauga.
P
F Fisioterapia Physiotherapy - Fitness Ritual Fitness (416) 488-7454 Ver anúncio pg. 11 / See ad page 11
I Igreja Rocha Eterna (416) 440-3360 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2
www.fernandas.com
Manicure & Pedicure Anti Germ System
Imigração, Consultoria Immigration
BalbPharma Nail Socks
AdrianaNascimento10@hotmail.com 416-558-0460
Dentistas Dentists
LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Email: meloservices@on.aibn.com Imobiliárias, Agentes Real Estate
Dr. J. Olavo Queiroz (416) 488-7454 Ver anúncio pg. 28 / See ad page 28 Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20 Dr. Shabbir Bakhshi ( Richmond Hill ) 905-237-9155 or 416-877-2623 (Heleneide) Visit our site: www.drbakhshidentistry.ca
Dr. J. Olavo Queiroz Odontologia Geral, Cosmética e Implantes O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995.
Agora mais perto de você! Atentimento em dois endereços:
Unidade York Mills
Lawrence Park Dental | 416- 488-7454 20 York Mills Road - Suite 209
Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô
Unidade Dundas West
Dental Care on Dundas | 416-538-8338 1304 Dundas Street West
Horário Flexível ***
Aceitamos a maioria dos seguros odontólogicos
Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Direção, Escola Motor. Driving Schools Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência Design - Design Creative Team Canada (416) 488-9895 Print & Web. Teresa Baker Botelho E-mail: studio@creativeteam.ca Website: www.creativeteam.ca
E Estética e Beleza - Aesthetics Lotus Arts and Wellness (647) 428-7200 Ver anúncio pg. 7 / See ad page 7
Fernando
• Tratamento Facial • Drenagem Linfática Corpo e Facial (Pós-cirurgia plastica) • Celulite, flacidez, gordura localizada
*Sempre com novidades Banho do Brasil (25 anos de Lua de experiencia) Promoção
de verão
habito@live.ca 647-968-4702 (Elza) Atendimento Com Hora Marcada
Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Gisela Cabeleireira 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. Luma Hair Design / Unisex Salon 1604 Dundas St. W. (Brock) Tel.: (416) 530-2954 ou (416) 534-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados e hidratação. Manicure brasileira. Depilação à brasileira. Limpeza de pele, hidratação corporal, massagem redutora e linfática, tratamento com argila, depilação. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h. MARCIA MOURÃO Consultoria em Cabelos Tel.: (416) 522-4712 A expreriência faz diferença. Cabelo Afro: tratamentos e relaxamento, luzes, cortes/ cor/ escovas progressivas e definitivas sem formol ou derivados. Tratamento contra queda / reestruturação do fio. Teresa Galon 1463 Dundas St. West (com Dufferin) Tel.: (416) 940-0565 Massagista brasileira. Drenagem Linfática pós-cirurgia plástica. Massagem facial e estética para redução de flacidez e celulite. Waxing em geral (inclusive sobrancelha e buço), masculino e feminino (estilo brasileiro). Manicure e pedicure. Atendemos com hora marcada. Adriana Cabeleireira Cortes, luzes, mechas, penteados. (416) 558-0460
Naedja Truffi; B.A. in Psychology Atende crianças, adolescentes e adultos (416) 859-6469 ou (416) 651-0414 Produtos Brasilieiros Brazilian Products
Igrejas Churches
(905) 625-8460
Psychology
LUSVARGHI SALES REPRESENTATIVE
fernando@luvarghi.ca
Moving North of Toronto? Call Me Office: 416-479-4241 | Direct: 647-406-7731
Ultimate from *
3.25%
Brazil Direct (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 17 / See ad page 17
R Religião, Cultos Religious Groups
Joanna de Ângelis
Spiritist Study Group (JASSG) Reuniões públicas: Em português - aos domingos às 19:00hs Em inglês: - terceiro domingo do mes às 19:00hs Atendimento fraterno: Quartas-feiras às 18:00h (português & inglês)
"Ninguém pode começar de novo, mas qualquer um pode fazer um novo fim."
www.joannadeangelis.ca
1357-B Dundas St. W. 416-532-7896 (Recado)
See agent for details
*Rates not available by all Registrants of YCRealty Corp
Royal LePage Supreme Realty Brokerage, Sergio da Silva (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www.sergiohome.com SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 Sutton Group Quantum Realty Email: neumann@bell.net Carlos Dornelas (416) 964-6873 Importação/Exportação Import/Export Cariocas Imp/Exp (416) 588-8142 Ver anúncio pg. 17 / See ad page 17
J Guias/Revistas Guides-Magazines
Grupo Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Group 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org 5a. feira: 19:00 - 19:30 - Atendimento Fraterno / 19:30 - 20:30 - Estudos em Inglês (Passe). Domingo: 10:30 - 11:30 - Evangelização de famílias e infantil (Inglês). ECKANKAR, Religião da Luz e Som Português: (416) 535-7824 www.eck-sur.org English: (416) 926-8946 www.eckankar-on.ca Remessas Dinheiro Money Transfer Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 32 / See ad page 32 Restaurantes Restaurants
BRAZILIAN RESTAURANT Fully licensed LLBO
(647) 340-4036 OR
SAB
BRA
SIL
Blue Pages (416) 531-1000 www.telebuel.com Guia Comercial Port. (416) 532-3167 www.guialink.com Wave Magazine (416) 533-0555 www.brazilianwave.ca
M Música, Grupos Music, Groups SAMBA TORONTO Tel.: (416) 532-7923 info@sambatoronto.ca www.sambatoronto.ca Música brasileira para todas as casiões: Escola de Samba de Toronto - bateria shows; Sambacana - banda de baile; Wave - mpb; Mistura Fina Trio; Os Pagodeiros. Aulas de samba e batucada no Royal Conservatory of Music todos os domingos. Site www.rcmusic.ca Tel.: 416-408-2825.
1702 St. Clair Ave. W. Dine In & Take Out Reservas para Eventos Cajú 922 Queen Street West - (416) 532-2550 email: info@caju.ca Brazilian influenced Cuisine. Open for dinner Tuesday to Saturday (5:30 - 10pm) Visit caju.ca for menu details. Kilo Restaurant (416) 539-0486 1454 Dundas St. West Fechado às terças-feiras Rio 40 Graus (416) 654-6363 1256 St. Clair Ave. West (& Boon Ave.) www.rio40restaurant.com
29
Transporte Int. Int’l. Transport
S Salgadinhos Brasileiros Brazilian Snacks
ÁGUA NA BOCA Salgadinhos e doces brasileiros Ligue agora e faça a sua encomenda para suas festas. TEMOS PREÇOS ESPECIAIS
Tel.: 416.285.8271 Cel.: 416-803-6881 Contate Sandra
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
• • • •
Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo (import /export) Liberação de alfândega Trade Show / Feiras
ORÇAMENTO GRÁTIS info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Abreu Ext. 22 | Claudia Ribeiro Ext. 28
Pensando em comprar ou vender sua casa?
“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722
T Terapia, Aconselhamento Therapy Elizabeth Schulz M.Sc. 514-221-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com
TV Cable TV CFC - O canal do Futebol 1-866-645-8792 Ver anúncio pg. 2 / See ad page 2
Regina Filippov
Heloisa Porto (416) 651-8981 Psicoterapia holistica e cura xamânica. www.heloisa-porto.com
Sales Representative
reginaf@sympatico.ca
416-201-1009 A L L
T H I N G S
B R A Z I L I A N
M A G A Z I N E
DESIGN |WEBSITE |PRINT
.
CreativeTeam ca
416-488-9895 studio@creativeteam.ca
MARKETING
WWW.REGINAF.COM
30
MONTREAL
Psicologia Psychology Elizabeth Schulz (514) 221-8624 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30
Associações Associations
Publicidade - Advertising
GRUPO FALE Promove oportunidades para encontros entre pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou para pessoas que estão interessadas em praticar a língua portuguesa. Encontros estão acontecendo nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. Contato: grupofale@yahoo.ca
Tudo o que você precisa saber sobre seguros de:
Rafael Silveira Agent en assurance de dommages des particuliers Agente de seguros
BRUNO HILDEBRANDO (514) 910-0702 bruno.hildebrando@yahoo.ca
auto - habitação - vida - viagem
Seguros - Insurance
Allstate du Canada, compagnie d’assurance
Rafael Silveira, Allstate (450)676-8640 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30
6250, boul. Cousineau Saint-Hubert (Québec) J3Y 8X9 Tél.:
Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467
MD
Vous êtes en bonnes mains.
Dentistas Dentists
450-462-3245 poste 5017 1-866-749-2219 Téléc.: 450-676-8640 Courriel: rsilveira@allstate.ca
Dr. Maurício Assumpção (514) 937-6669 Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30 Idiomas - Aulas/Traduções Language
sandrad@sutton.com
Compre com Segurança
Tradução Translation
Maria Lúcia Tribuna www.studymontreal.com
18 anos no mercado Atendimento personalizado Ensino prático e dinâmico Aulas de Inglês e Francês TOEIC, TOEFL, TESL A melhor localização: Downtown a 2 quadras do Metro Guy-Concordia ou Lucien L’Allier
Tradutora juramentada (OTTIAQ): Inglês, Francês, Português, Espanhol.
Assessoria completa na compra e venda de imóveis
514-240-0386 (Cell.)
Courtier immobillier
(514) 378-1093
groupe sutton-distinction Inc 25 Boul.Don Quichotte suite 115 L'Ile Perrot,Qc.J7V-7X4
malu_br@sympatico.ca www.tribunaassociates.com
Transporte Transportation
Português, Español, English & Français
1425, Rene-Levesque Blvd. West, Suite #800
Fone: (514) 270 3886
Imóveis/Agentes Real Estate Sandra Marotta, Sutton Group Ver anúncio pg. 30 / See ad page 30
Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:
• • • •
Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo (import /export) Liberação de alfândega Trade Show / Feiras
ORÇAMENTO GRÁTIS 5517 Avenue Monkland Montreal, QC, H4A 1C8
Sua agente imobiliária brasileira em Montreal
EMILY GROTH
Agent Immobilier Affilié Affiliated Real Estate Agent
Cell 514-686-2054 Bur 514-481-2126 Fax 514-481-5340 emily.groth@century21.ca
info@mellohawk.com | www.mellohawk.com 100 Broadview Ave, Suite 318 Toronto, ON M4M 3H3 Tel.: 416-465-3459 Rodrigo Abreu Ext. 22 | Claudia Ribeiro Ext. 28
“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722
Dr. Maurício Assumpção Dr. Regina Bastos | Dr. Leandro Savaris
1550 de Maisonneuve Ouest, #26 Montréal, Québec (Perto da Universidade Concordia)
Elizabeth Schulz, M.Sc. Tel.: (514) 221-8624
Fora de Montreal, consultas pelo SKYPE www.elizabeth-schulz.com
Tel.: 514-937-6669
Clinique Dentaire Metro Guy Psicóloga brasileira em Montreal Av. Victoria 245, sala 310, Westmount – Qc.
Formada pela PUC –RJ,
Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec
Recibos para Seguradoras.
Subscribe now!
31
Brazilian Wave magazine
ONLY $25 / Year
Contact us today and start receiving your Brazilian WAVE, now!
WE ACCEPT CHEQUE, MONEY ORDER, VISA, MASTER CARD. E-MAIL: info@brazilianwave.ca WEBSITE: www.brazilianwave.ca
416-533-0555
PHONE: ADDRESS: P.O. Box 451 Station “E” Toronto ON M6H 4E3