Brazilian Wave Magazine - #52 - April / May 2014

Page 1

10

ANO / YEAR 11|NÚMERO / NUMBER 52| ABRIL-MAIO 2014 / APRIL-MAY 2014 | PORTUGUÊS-ENGLISH | CAD$ 5.00

th

ANNIVERSARY!

FASHION INTERVIEW PORTFOLIO Dressing for Ambassador José Andrea Vicente de Sá Pimentel Auerbach Vieira Success BRAZILIAN WAVE SERVICE GUIDE:

... AND MORE!

WINNIPEG | VANCOUVER | TORONTO | OTTAWA | MONTREAL | EDMONTON | CALGARY | OTHERS

Mais um pouquinho de Brasil para você

www.wave www.waveplus.ca


O que diverte você? O que emociona você? O que faz você rir, chorar, se encantar, ganhar o dia, querer que uma cena não termine nunca? Todo dia é dia de diversão e emoção. Toda noite é noite de diversão e emoção. A Globo adora inventar maneiras de divertir e emocionar você. E vai continuar fazendo isso em 2014. Com música, dramas, comédias, histórias e estrelas.

A partir de abril, vem aí mais diversão e emoção na Globo. • Planeta Brasil • Meu Pedacinho de Chão • Tapas & Beijos • Pé na Cova • A Grande Família • Doce de Mãe • Tá no Ar: a TV na TV • O Caçador • Geração Brasil • Segunda Dama • Malhação • Na Moral • The Voice • Sessão Brasil • Amor & Sexo • Mais Você • Encontro com Fátima Bernardes • Vídeo Show • Programa do Jô • Estrelas • Caldeirão do Huck • Altas Horas • Esquenta! • Domingão do Faustão • Som Brasil • Zorra Total • Especiais de Fim de Ano • Minisséries • Séries • Filmes inéditos. Tudo isso e muito mais. globo.com/canalinternacional


APRIL - MAY 2014 | 3

52

Editor

Teresa Botelho Contributors

Marta Almeida Nadya Reis Michele McGrath Lis Melo Viviane Rosa Translation

Loretta Murphy Copy Editor

4 6 7 11 12 16 18

Julie Berridge

Art Direction

Teresa Baker Botelho Graphic Design

Luiz Moreira

Sales, National

Regina Filippov

Sales, Regional

Alberta, Antonieta Crerar Toronto, Marta Almeida Vancouver, Marco Castro _____________ Executive Directors & Founders

Regina Filippov Teresa Baker Botelho Distribution

Halifax, Montreal, Ottawa, Toronto, Mississauga, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary Saskatoon, Vancouver, and other smaller communities.

ALL THINGS BRAZILIAN

Interview Portfolio Fashion Special Event Student Life Community Service Guide

WAVE MAGAZINE | YEAR 11 | N0. 52 | BI-MONTLHY | NATIONAL | ENGLISH-PORTUGUESE | BRAZILIANWAVE.CA | WAVEPLUS.CA

NOTA DO EDITOR A primavera chegou! A edição 52 da Wave Magazine traz assuntos variados que irão agradar a todos os nossos leitores: estudantes, profissionais, empresários, funcionários públicos, comerciantes e donas de casa. Damos as boas-vindas ao Embaixador José Vicente de Sá Pimentel, novo Cônsul-Geral do Brasil em Toronto. Em entrevista exclusiva, o Embaixador nos fala sobre o seu novo desafio diplomático no Canadá. Cores, cores e mais cores. Em homenagem à primavera, apresentamos o trabalho da artista plástica Auerbach Vieira, que não abre mão das cores fortes que dão o tom tropical a seus trabalhos. Já que falamos de cores, abordamos também a experiência de Michele Mcgrath, que atua com Consultoria de Imagem, uma área profissional que hoje em dia não se restringe mais aos ricos e famosos. Com o calor chegando aos poucos, que tal colocar o pé na estrada? Na seção Vida de Estudante, dicas de como viajar sem gastar muito e o sempre gostoso e engraçado cartoon de Sofia Matulis Na seção Evento Especial, confira no tradicional Carassauga o melhor da cultura, tradição, comidas típicas e arte de mais de 70 paises. Agora é época do “Leão” canadense e não podemos deixar de pensar em Imposto de Renda e Contabilidade. O escritório Glain Plus Bookkeepers abre suas portas para a comunidade brasileira em Toronto. Boa primavera e até à próxima edição - Especial da Copa do Mundo FIFA 2014 - que estará superlotada de boas supresas!

Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine?

WE WOULD LOVE TO HEAR FROM YOU!

Frequency

6 times per year FEB-MAR / APR-MAY JUN-JUL / AUG-SEP OCT-NOV / DEC-JAN

brazwave@yahoo.ca FOR ADVERTISEMENT, SUBSCRIPTION, PAST ISSUES OR OTHER INQUIRIES, CONTACT US AT ANY TIME.

Published by

BRZ GROUP INC. Brazilian Wave Box 30032 - High Park P.O. 1938 Bloor St. West Toronto ON, M6P 3K0 info@brazilianwave.ca www.brazilianwave.ca www.wavePLUS.ca

CALL:

LETTER FROM THE EDITOR

416-533-0555

EMAIL: brazwave@yahoo.ca

Copyright

©2003-2014 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865 ISSN (Online) 1923-1873

COVER PRICE $5.00

SUBSCRIPTION $25.00 1 YEAR, 6 ISSUES

Spring has sprung! Edition 52 of Wave Magazine addresses various issues that will appeal to all of our readers: students, professionals, businesspeople, civil servants, entrepreneurs and housewives. We welcome Ambassador José Vicente de Sá Pimentel, the new Consul-General of Brazil in Toronto. In an exclusive interview, the Ambassador tells us about his new diplomatic challenge in Canada. Colours, colours and more colours. In honour of spring, we present the work of artist Auerbach Vieira, who uses bright colours to produce a tropical tone in her work. Speaking of colours, we also address the experience of Michele Mcgrath, an Image Consultant who works in a profession that is no longer just for the rich and famous. With the gradual onset of the warm weather, how about a road trip? We have tips for traveling on a budget in the Student Life section and the ever funny cartoon by Sofia Matulis. In the Special Event section, check for the amazing variety of culture, traditions, typical food and art from over 70 countries. All part of the famous Carassauga. It’s tax time in Canada and Income Tax and Accounting are top of mind. The office Gain Plus Bookkeepers opens its doors to the Brazilian community in Toronto. Have a great spring and see you next edition FIFA World Cup 2014 Special, which will be jam-packed with surprises! Teresa Botelho Executive-Editor

Teresa Botelho Editora-Executiva

AGORA MAIS MINUTOS • ESCOLHA O MELHOR PARA SI!

EUROPA BRASIL

BRASIL

B. HORIZ. • RIO •S. PAULO • P. ALEGRE

5=650m.

$

BRASIL - TELEMÓVEL

Telefone e amigos

POUPE Dinheiro com os CARTÕES Telefónicos AMIGO info

5=100m.

$

para os seus familiares e

e venDas

647-861-4757

PORTUGAL 5=1000m.

$

B. HORIZ. • RIO •S. PAULO • P. ALEGRE

5=625m.

$

PORTUGAL 5=600m.

$

PORTUGAL - TELEMÓVEL MAISOS MINUT

5=200m.

$

BRASIL $ 5=650m. BRASIL

B. HORIZ. • RIO •S. PAULO • P. ALEGRE

5=400m.

$

PORTUGAL 5=1000m.

$

BRASIL

B. HORIZ. • RIO •S. PAULO • P. ALEGRE

5=620m. BRASIL $ 5=340m. $

PORTUGAL $ 5=1000m.


4 | INTERVIEW

AMBASSADOR JOSÉ VICENTE DE SÁ PIMENTEL By Marta Almeida / Translated by Loretta Murphy

Originally from Vitoria, Espírito Santo, the new Consul-General of Brazil in Toronto, José Vicente de Sá Pimentel, has served as a diplomat in several countries and attained the status of Ambassador, 17 years ago. His fascination with diplomacy began when he was a child and began identifying with matters related to the profession. After graduating in law, he decided to pursue his dreams. He enrolled at the highly contended Rio Branco Institute and since then has been accumulating posts, responsibilities and many stories to tell. After completing exactly 21 days in Toronto, Pimentel welcomed Wave for this interview. Wave: For starters, what are your priorities for Toronto? Pimentel: My priority is to use whatever we have in order to do the best job possible. I mean, what is Brazil’s interest? To have the best possible relationship with Canada. For Brazil to have a good relationship with Canada, we need good economic and business results, so my priority is to make these contacts in the economic trade area in the best possible manner. In addition, the Consulate also has the obligation and the responsibility of taking care of the Brazilian community in this jurisdiction, so my priority is to look after this community in the best way possible. In general, we have a new opportunity with Canada, which is extremely pleasurable for me, which is highlighting our new educational cooperation, because we have the third largest contingent of students in the Science Without Borders program in Canadian schools, and this is another priority for me. Anyway, in my view, priorities change according to events, for example in the Foreign Ministry, in general diplomacy, one priority is to put out temporary fires, one at a time, and the rest is an ongoing job. The work is slow, doing everything at once, without thinking you’re going to save the country, without thinking that you will solve all the problems, but not giving up because of that. Wave: How has your contact with the Brazilian community been? Pimentel: I had an opportunity to attend a Citizens’ Council meeting and I was quite impressed. I thought the people were great, and many came. They were interested, and I thought it was very

good to meet them. My wife has also had a meeting with some ladies who invited her out. Generally in the life of a diplomat, one of the most complicated things is that you are always away from your home, which is why I bring my things. I bring them everywhere I go, things that people say, “Why did you bring that?” But it’s important for me to be able to feel at home and to have some contact with things that pertain to me, and when you find Brazilians in a land that is completely different, it is a pleasure. They are my people, my culture, and my case, also my job. Wave: We know that a reasonable portion of the Brazilian community here lives in the margins of society, illegally, they are illegal immigrants...How does Ambassador Jose Vicente view these people? Pimentel: The term “illegality” is strong. I believe these people are living outside a certain set of rules, and I think quite possibly it’s temporary. And they will all be received equally by the Consulate. They are Brazilian citizens and even if there is a problem with Canadian law, they will have consular assistance, such that Brazilians are all the same to me and they will always be welcomed. We will always be here with open arms. Wave: In closing, what is your message to the Brazilian community that is under your care now? Pimentel: Before I came, even before choosing this post, I researched at the Foreign Ministry about how things were here in Toronto and all the information I received is that the Brazilian community in Toronto is of the highest quality. They are not the kind of immigrants who create problems, who have only ridiculous claims. They are people who, for whatever reason, good or bad, because it’s an individual thing anyway, leaving Brazil, but who consider themselves Brazilians and respect contact with the Brazilian authorities. So that’s what I would like to convey to everyone: that the Consulate and the Brazilian Government have every interest in maintaining the best possible relationship with this community. A relationship that will improve their lives here and provide some support to their interests. Whatever we can do for the benefit of Brazilians, in talks with Canadian officials, wherever is legitimate, we will do so not only because it is our duty, but it is also our pleasure.

MARCOS ASSOCIATES BARRISTERS & SOLICITORS

Eduardo A. Marcos, B.A., LLB. (1950-2012)

Benjamin R.V. Marcos, B.A., LL.B.

ADVOGADOS

A serviço da comunidade desde 1977

Michel G. Bouchard B.C.L., LL.B.

LAWYERS

Proudly serving the community since 1977

1718 Dundas St. W., Toronto ON M6K 1V5 | Tel.: (416) 537-3151 Fax: (416) 537-3153 E-mail: bmarcos.office@gmail.com


L

ENTREVISTA | 5

José Vicente é do Espírito Santo e já atuou como diplomata em todos os continentes

permanente. É este trabalho de formiguinha, fazer tudo ao mesmo tempo, sem achar que você vai salvar a pátria, sem achar que você vai resolver todos os problemas, mas não desistindo por causa disso. Wave: Como tem sido o contato com a comunidade brasileira?

Capixaba de Vitória, Espírito Santo, o novo Cônsul-Geral do Brasil em Toronto, José Vicente de Sá Pimentel já atuou como diplomata em diversos países e há 17 anos atingiu o status de Embaixador. O fascínio pela diplomacia começou ainda na infância quando se identificava com matérias relacionadas com a carreira. Ao se graduar em Direito, decidiu concretizar o sonho. Entrou para o concorrido Instituto Rio Branco e desde então acumula cargos, responsabilidades e muitas histórias para contar. Pimentel recebeu a Wave para esta entrevista quando estava completando exatos 21 dias em Toronto. Por Marta Almeida

Wave: Para começar, o senhor chega a Toronto com que prioridades? Pimentel: A minha prioridade é utilizar tudo aquilo que temos para fazer o melhor trabalho possível. Quer dizer, qual é o interesse do Brasil? É ter as melhores relações possíveis com o Canadá. Para que o Brasil tenha boas relações com o Canadá, é preciso que nós tenhamos bons resultados econômicos, comerciais, então a minha prioridade é fazer com que estes contatos na área comercial econômica sejam feitos da melhor maneira possível. Além disso, o Consulado tem também a obrigação, a responsabilidade de cuidar da comunidade brasileira que exista na sua jurisdição, então a minha prioridade é cuidar da melhor maneira possível desta comunidade. Nós temos com o Canadá em geral uma nova circunstância que para mim é extremamente prazenteiro: dar a ênfase que nós temos agora na cooperação educacional, pois temos o terceiro maior contingente de alunos do programa Ciências Sem Fronteiras em escolas canadenses, e isso é uma prioridade pra mim. Enfim, as prioridades vêm ao sabor dos acontecimentos, na minha maneira de ver, no Itamarati, na diplomacia em geral, a prioridade é apagar o incêndio que está se colocando naquele momento e o resto é um trabalho

12

014 2002 - 2

Pimentel: Eu já tive oportunidade de participar de uma reunião do Conselho de Cidadãos, fiquei muito bem impressionado. Achei o pessoal ótimo, vieram muitos, estavam interessados, e achei muito bom o contato. A minha mulher já teve uma reunião também com umas senhoras que a convidaram. Em geral, nesta vida que um diplomata leva, uma das coisas mais complicadas que tem é você estar sempre longe do seu lugar, é por isso que eu trago as minhas coisas. Eu carrego pra todo lugar que eu vou, coisas que as pessoas dizem, mas pra que você trouxe isso? É importante pra mim, para eu me sentir em casa, ter algum contato com coisas que dizem respeito a mim, e quando você encontra brasileiros numa terra que é completamente diferente, é um prazer, é a sua gente, a sua cultura, e no meu caso é também o meu trabalho. Wave: A gente sabe que uma parcela razoável da comunidade brasileira aqui vive às margens da sociedade, na ilegalidade, são imigrantes ilegais... Qual será o olhar do embaixador José Vicente para estas pessoas? Pimentel: Este termo ilegalidade é forte. Acredito que estas pessoas estão à margem de um determinado conjunto de regras, e eu acho que muito possivelmente provisório. E todas terão do Consulado acolhida igual. São cidadãos brasileiros e mesmo que haja um problema com a lei canadense, eles terão assistência consular, de maneira que brasileiro pra mim é tudo igual e a acolhida será sempre muito simpática. Estaremos sempre aqui de braços abertos. Wave: Para encerrar, qual é a mensagem do senhor para a comunidade brasileira que está sob seus cuidados agora? Pimentel: Antes de vir, até de escolher este posto, eu me informei no Itamarati sobre como eram as coisas aqui em Toronto e todas as informações que eu tinha é de que a comunidade brasileira em Toronto é da melhor qualidade. Não é daquele tipo de imigrante que cria problema, que só tem reivindicações absurdas. São pessoas que bem ou mal quiseram, porque enfim é uma coisa individual, deixar o Brasil, mas se consideram brasileiros, respeitam o contato com as autoridades brasileiras, de maneira que o que eu gostaria de transmitir a todos que o Consulado assim como o governo brasileiro tem todo interesse em manter com esta comunidade a melhor relação possível. Uma relação que melhore a vida deles aqui, que dê algum tipo de apoio aos interesses deles. Aquilo que nós pudermos fazer em benefício dos brasileiros, em conversas com autoridades canadenses, tudo o que for legítimo, nós faremos não apenas por ser nosso dever, mas faremos com muito prazer.

Brazil Travel sua agência de viagens Faça agora sua reserva para a Copa do Mundo 2014

1452 Dundas St. West Toronto, ON M6J 1Y6 Tel.: 416-537-0123

brasiltravel@bellnet.ca 1-800-582-9156 www.brasiltravel.ca


6 | PORTFÓLIO / PORTFOLIO

ANDREA

AUERBACH VIEIRA By Nadya Reis / Translated by Loretta Murphy

A

Por Nadya Reis

A

cclaimed in the ‘90s as one of the most promising artists of her generation, Andrea Auerbach Vieira is from São Paulo and is better known as Auerbach Vieira. She took the opposite path of most Brazilian artists. Her work is more recognized around the world, particularly throughout Europe. Auerbach uses strong colours that produce the tropical tone in her work. She has lived in Canada for seven years and has received invitations to participate in the most important art fairs and events today, including the Florence Biennale and Berlin Art Week. Recently her name has been compared to that of Andy Warhol due to the speed at which her work has become popular. Also recently, her name was included in World Wide Art’s annual Contemporary Painting Masters. Currently, her paintings can be seen on Big Brother Canada 2, on the Slice Channel. “The Head Producer for BBC2 (Big Brother Canada 2) was looking for paintings to decorate the house and a mutual friend recommended my work. He saw my pictures, liked them and called me. When he called me, it was very funny because he asked me if I wanted to send a picture to the program. I said, ‘Yes.’ He said, ‘But I’ve seen six of your paintings and I liked them all. Can I use all six?’ I said, ‘Of course,’ right? “ In the second half of 2014, São Paulo locals will have a chance to appreciate Auerbach Vieira’s work in a solo exhibition at the Museum of Fine Arts in São Paulo/Brazil (muBa), which will tell a bit about the artist’s story.

clamada nos anos 90 como uma das mais promissoras artistas plásticas da sua geração, a paulistana Andrea Auerbach Vieira, mais conhecida como Auerbach Vieira, fez o caminho inverso da maioria dos artistas brasileiros - seus trabalhos são mais reconhecidos ao redor do mundo, particularmente na Europa e Leste Europeu. Radicada no Canada há 7 anos, Auerbach não abre mão de cores fortes que dão o tom tropical a seus trabalhos. Com convites para participar dos mais importantes salões e feiras de arte da atualidade, incluindo a bienal de Florença e a semana de arte de Berlim, recentemente seu nome foi comparado ao consagrado Andy Warhol pela rapidez com que seu trabalho tem se popularizado. Também há pouco tempo, seu nome foi incluído no anuário de Mestres da Pintura Contemporânea do World Wide Art. Atualmente suas telas podem ser vistas no Big Brother Canada 2, no canal Slice. “O produtor responsável pela produção da casa do BBC2 (Big Brother Canada 2) estava procurando quadros para a decoração da casa e uma amiga em comum indicou o meu trabalho. Ele viu meus quadros, gostou e me ligou. Quando ele me ligou foi muito engraçado porque perguntou se eu queria mandar um quadro para o programa. Eu falei que sim. Ele comentou... mas eu vi fotos de seis quadros e gostei de todos... posso colocar todos os seis? Eu falei... claro né!” No segundo semestre de 2014 será a vez dos paulistanos apreciarem os trabalhos de Auerbach Vieira numa exposição individual no muBa-Museu de Belas Artes de São Paulo/Brasil, que contará um pouco da trajetória da artista.

For more detailed information visit the blog: www.auerbachvieira.blogspot.ca

Para informações mais detalhadas acesse o blog: www.auerbachvieira.blogspot.ca.


MODA| 7

VESTIR PARA O

SUCESSO

CONSULTORIA DE IMAGEM GANHA ESPAÇO E ESTÁ CADA VEZ MAIS ACESSÍVEL Por Michele Mcgrath*

E

sta roupa é a sua cara! Normalmente é o que se ouve das vendedoras numa loja ou de amigos e parentes quando lhe presenteiam com uma ou mais peças. Mas combinar a personalidade da pessoa com a roupa que ela veste não é mais fruto do acaso ou estratégia de venda. Já é profissão: consultor de imagem. Trata-se de um expert em moda, que cria um guarda-roupa adequado ao perfil de cada pessoa. Até recentemente era algo que somente ricos e famosos utilizavam. Hoje em dia, é possível conseguir uma boa consultoria de imagem sem gastar rios de dinheiro. “Para demonstrar a importância deste tipo de serviço, agências canadenses sem fins lucrativos como a Dress your Best e a Dress for Sucess oferecem apoio nesta área. Estas instituições proporcionam uma consultoria individualizada a imigrantes recém-chegados e a pessoas mais carentes. Os consultores elaboram um guarda-roupa apropriado a cada cliente com roupas doadas, mas em perfeitas condições. Estas pessoas geralmente estão à procura de emprego. Ter roupas apropriadas para a entrevista ou para o dia-a-dia do trabalho gera autoconfiança,” explica Michele Mcgrath, gaúcha radicada em Toronto e consultora de imagem.

Vocação e desafio Michele nasceu em Condor, no Rio Grande do Sul e cresceu servindo de modelo para a mãe que era costureira. A opção de trabalhar com moda acabou sendo natural, embora ela tenha se formado primeiro em Ciências Jurídicas. Depois de passar um período em Londres onde conheceu o marido canadense, Michele estudou em Toronto e foi aceita na Parsons

- The New School for Design em Nova York, considerada uma das melhores escolas de moda do mundo. “Quando me aceitaram não acreditei que teria a possibilidade de estudar no mesmo lugar que Donna Karan, Marc Jacobs,Tom Ford, entre outros. Fiquei muito feliz e, confesso, um pouco nervosa, mas foi uma experiência ímpar,” lembra Michele.

Para cada situação, uma roupa Diferentes situações exigem diferentes tipos de roupa e é nesta escolha que o consultor de imagem é peça chave para que uma pessoa se vista para o sucesso. Um jantar de negócios, por exemplo, requer um tipo traje que não é o mesmo a ser usado num jantar de gala beneficente. Nos mais diferentes contextos, a consultora de imagem irá valorizar o estilo de cada cliente e reproduzi-lo de forma adequada. “O profissional irá indicar um guarda-roupa que seja uma expressão da personalidade do cliente, com a valorização do corpo, senso de beleza e, consequentemente, favorecendo a autoconfiança de cada um,” diz Michele que acrescenta algo bem interessante: “...por mais estranho que pareça, um bom consultor de imagem não está diretamente preocupado com os últimos lançamentos de moda, mas sim com a criação de um guarda-roupa prático e dinâmico que cubra diversas situações, formais e informais, de forma adequada, ágil, eficaz e dentro do orçamento do cliente,” conclui. Michele Kleinert McGrath / Image Consultant and Personal Stylist michele.k.mcgrath@gmail.com Dress Your Best – Toronto / www.dressyourbest.ca Dress for Success / www.dressforsuccess.org

TORONTO BOOKKEEPING SERVICES www.gainplus.ca

Provides the highest Industry Standard Bookkeeping Services to Small and Medium Businesses in the Toronto Area

176 Sheridan Avenue (College / Dufferin) Orlando@gainplus.ca

647.299.1845


8| FASHION

DRESSING FOR SUCCESS IMAGE CONSULTING GAINS GROUND AND IS INCREASINGLY ACCESSIBLE By Michele McGrath* / Translated by Loretta Murphy

I

t’s really you! That is usually what you hear from salespeople or friends and relatives when you show up in an outfit that suits you. But combining a person’s personality with the clothes they are wearing is not merely happenstance or sales strategy. It’s a profession: Image Consulting. An Image Consultant is, a fashion expert who creates a wardrobe that corresponds to a person’s profile. Until recently it was something that only the rich and famous did. Nowadays, you can get a good image consultation without spending a lot of money. “To demonstrate the importance of this type of service, Canadian nonprofit agencies such as Dress Your Best and Dress for Success offer support in this area. These institutions provide personalized advice to newcomers and low-income people. Consultants prepare a wardrobe for each client using clothes that are donated but in perfect condition. The clients are usually seeking employment. Having appropriate clothes for an interview or for day-to-day work generates confidence,” explains Michele Mcgrath, an Image Consultant from the south of Brazil, now based in Toronto.

Vocation and challenge Michele was born in Condor, Rio Grande do Sul and helped model clothes for her mother who was a seamstress. Working in fashion was a natural option, although she first graduated with a degree in Law. After spending a period in London where she met her Canadian husband, Michele studied in Toronto and was later accepted at Parsons - The New School for Design in New York, considered one of the best fashion schools in the world. “When I was accepted, I couldn’t believe I would be studying at the same school as Donna Karan, Marc Jacobs, Tom Ford, among others. I was very happy and, I confess, a little nervous, but it was an unforgettable experience,” recalls Michele.

An Outfit for Each Situation Different situations require different types of clothing and that is why Image Consultants are key for a person to dress for success. A business dinner, for example, requires a different outfit than a charity gala dinner. In most contexts, Image Consultants enhance each client’s style and reproduce it properly. “They will recommend a wardrobe that is an expression of the client’s personality, appreciating their features, their sense of beauty and consequently accentuating each person’s self-confidence,” says Michele. She also adds something very interesting: “However strange it may seem, a good Image Consultant is not directly concerned with the latest fashions, but with the creation of a dynamic and practical wardrobe that addresses different situations, formal and informal, in a way that is appropriate, responsive, and effective and within the client’s budget,” she concludes. Michele Kleinert McGrath / Image Consultant and Personal Stylist michele.k.mcgrath@gmail.com

NOVIDADES NA TELINHA Para quem gosta de acompanhar a programação de TV do Brasil, a hora é de lançamentos, inclusive para a grade internacional. Na TV Globo, líder de audiência, a promessa é de inovação, diversão, emoção, informação, inspiração, movimento e vibração. Sucesso no ano passado, o “Vem_aí” é uma campanha em três fases que conta com a participação de mais de 100 atores, apresentadores, jornalistas e estrelas da música. A primeira fase já está no ar no canal internacional com teasers que provocam a curiosidade do público com o que vem por aí. No início deste mês, um grande evento reuniu diversos convidados em São Paulo para festejar a programação 2014. Os melhores momentos desta festa, estarão no canal internacional no sábado, 12 de abril, nos Estados Unidos e Japão, e sábado, dia 19, na Europa e África.

NEW TV

PROGRAMMING For those who like to follow Brazilian TV programming, it’s time to launch the new season, including on the international grid. At Globo TV, the audience leader, the promise is innovation, excitement, fun, information, inspiration, movement and vibration. “Vem ai”, a success last year, is a campaign in three phases that includes the participation of over 100 actors, presenters, journalists and musicians. The first phase is already on the air on the international channel with teasers that provoke the public’s curiosity about what is coming ahead. Earlier this month, a major event attracted many guests in São Paulo to celebrate the 2014 programming. The best moments of this festival will be shown on the international channel on Saturday, April 12, in the United States and Japan, and on Saturday, April 19 in Europe and Africa.

An_V


Como você gosta de ser informado? Ouvindo todos? Vendo tudo? Informar é falar sobre o Brasil, sobre sua rua, sobre o planeta. É fazer você se sentir no mundo e do mundo. Você tem o direito de conhecer, entender e refletir. Porque é sobre a sua vida que estamos falando. O Jornalismo da Globo sabe informar você. Gosta de informar você. E vai continuar fazendo isso em 2014

A partir de abril, vem aí mais informação na Globo. • Globo Notícia Américas • Bom Dia Brasil • Jornal Hoje • Jornal Nacional • Jornal da Globo • Fantástico • Globo Repórter • Profissão Repórter • Bem Estar • Tudo isso e muito mais. globo.com/canalinternacional

An_VemAi_BrWave_8,5x11in_jornalismo.indd 1

3/27/14 5:33 PM


Kitty’s Cake Design

Servindo a comunidade por mais de 28 anos

The perfect cake for any event or special occasion! O bolo ideal para celebrar eventos e ocasiões especiais!

JEEP WRANGLER

www.kittyscakedesign.com

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE

SALES, PARTS AND SERVICE - 1 (888) 450 9833 - (416) 368 7000

321 Front Street - Toronto - ON - M5A 1G3 www.torontochryslerdodge.com

Paul Stern President

647-993-2895 | kittysalvador@hotmail.com | Facebook - Kitty’s Cake Design

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE

Venha tratar seus dentes com quem fala a sua língua

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

inglês português espanhol italiano

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE

“Investir em uma equipe com profissionais especializados e eficientes faz toda diferença na qualidade de nossos serviços e no atendimenta aos nossos clientes.”

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

Dr. renato Harari

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

1693 Dufferin Street (at St. Clair Ave. West) Toronto,CHOCRON ON, M6E 3N9 HARARI

www.hararichocron.ca CENTRE 23 anos DENTAL AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

de experiência

7.5x2.5.indd 2

IMPLANTE DENTárIO

NOVOS CLIENTES

OrTODONTIA

EMErGêNCIAS

CLArEAMENTO

TODOS OS SEGUrOS

TrATAMENTO DE CANAL

ESTACIONAMENTO

19/09/2013 2:01:55 AM


EVENTO ESPECIAL / SPECIAL EVENT| 11

CARASSAUGA

CARASSAUGA

CULTURE, TRADITION, SOCCER AND DELICIOUS BRAZILIAN FOOD

FESTA, CULTURA, TRADIÇÃO, FUTEBOL E A DELICIOSA COMIDA BRASILEIRA

BRAZILIAN PAVILLION

By Viviane Rosa

PAVILHÃO BRASIL Por Viviane Rosa

2014 is the year of the Soccer in Brazil and also the second year of Brazil at Carassauga Festival of Cultures in Mississauga, ON. Inspired by the World Cup, the Brazilian Pavilion will have the theme: “Soccer, the Brazilian Passion “.

2014 é ano de Futebol e o segundo ano do Brasil no Festival de Culturas Carassauga, dessa vez com o tema inspirado na Copa do Mundo: “Soccer, a Brazilian Passion”. Ano passado foram mais de 5000 pessoas visitando o Pavilhão “Verde Amarelo”.

T

O

he Multicultural event Carassauga first took place 28 years ago in Mississauga and is the largest cultural festival in the Province of Ontario and the second largest in Canada. There will be 72 countries in 30 different places in the city showcasing the best of their culture, tradition, typical foods, dance, music, crafts, raffles and games for the kids. The Festival is an opportunity to travel around the world in 3 days without leaving Mississauga. Last year over 5,000 people visited the “Green Yellow” Brazilian Pavilion. This year, a team of professionals and volunteers are working to give the best to the public who will visit the Pavilion. Many Brazilian artists, singers and dancers like Grupo Roda de Samba, Jazz Forge, Singer Guiomar Campbell and Singer Luciano Porto, have already confirmed their presence. There will also be traditional presentations of Chorinho, Bossa Nova, Capoeira, Maracatu, Forró, Zumba, and more. On Friday night, the Brazilian Pavilion will host a traditional Carnival ball, featuring the Brazilian DJ Fabio Cardoso. Saturday is the Rock ‘n Roll Night with the Brazilian band Too Many Chiefs playing great Brazilian music from the 80’s and 90’s. Besides music, crafts, delightful culinary like the Brazilian “Feijoada” and “Picanha”, visitors can participate in a contest to win a trip to Brazil.

Festival Multicultural acontece há 28 anos em Mississauga, é o maior Festival Cultural da Província de Ontário e o segundo maior do Canadá. O evento é uma oportunidade de dar a volta ao mundo em 3 dias sem sair de Mississauga. São 72 países distribuídos em 30 Pavilhões na cidade apresentando o melhor da sua cultura, tradição, comidas típicas, danças, música, artesanato, e ainda há sorteios e brincadeiras para a criançada. Esse ano uma equipe de profissionais e voluntários vai proporcionar uma programação bem variada e divertida ao público que visitar o Pavilhão Brasil. Muitas atracões estão confirmadas como o Grupo Roda de Samba, Jazz Forge, cantora Guiomar Campbell e o cantor Luciano Porto. Além de apresentações de Chorinho, Bossa Nova, Capoeira, Maracatu, Forró, Zumba, e Passistas. Sexta à noite vai ter um tradicional carnaval, com direito a Baile de Máscaras e animado pelo DJ brasileiro Fábio Cardoso. No sábado a noite é do Rock ‘n Roll Nacional com a Banda Too Many Chiefs que traz um repertório com muitas músicas dos anos 80 e 90. Além de encontrar música, artesanato, delícias da culinária brasileira como a feijoada e picanha, os visitantes ainda estarão concorrendo a uma viagem ao Brasil!

CARASSAUGA FESTIVAL OF CULTURES

CARASSAUGA FESTIVAL DE CULTURAS

Brazilian Pavilion / 6670 CampoBello Rd (Argentia/Creditview Rd)

Brazilian Pavilion / 6670 CampoBello Rd (Argentia/Creditview Rd)

Friday 7:30 pm - 12:00 am Saturday 1:00 pm - 12:00 am Sunday 1:00 pm - 7:00 pm

Sexta 7:30 pm - 12:00am Sábado 1:00 pm - 12:00am Domingo
1:00 pm - 7:00 pm

For more information and to get your passport contact:

Informações e para obter seu passaporte contate:

Armando Padovan / 647-234-6967 / armando@brazilcarassauga.ca Viviane Rosa / 416-399-1934 / vivirosa16@gmail.com

Armando Padovan / 647-234-6967 / armando@brazilcarassauga.ca Viviane Rosa / 416-399-1934 / vivirosa16@gmail.com

May 23th to 25th

23 a 25 de Maio


12 | VIDA DE ESTUDANTE

BOLSAS DE ESTUDO

COMO VIAJAR PELO CANADÁ SEM GASTAR MUITO

Atenção você que é membro ativo ou aposentado da LiUNA 183, filho ou neto de algum associado: Estão abertas as inscrições para o programa de Bolsas de Estudo 2014. O prazo se encerra no dia 15 de julho. Todas as informações podem ser obtidas no escritório local (205 – 1263 Wilson Avenue – East Wing, Toronto) ou pelo site www.183membersbenefits.ca. Quem já foi contemplado no ano passado não é elegível.

Lis Melo

Por Lis Melo*

SCHOLARSHIP Attention members, the child or grandchild of a Local 183 member or retiree: The registrations for Scholarships 2014 program are open. The period closes on July 15. All information can be obtained at the office (205 - 1263 Wilson Avenue - East Wing, Toronto) or at www.183membersbenefits.ca site. Who has been contemplated in the past year is not eligible.

A

credito que quem se arrisca mudando para outro país, seja para aprender uma nova língua ou tentar uma vida nova, gosta de aventuras e de conhecer novos lugares. O Canadá além de ser um país com ótima qualidade de vida, é também um país cheio de belezas naturais e de muitos pontos turísticos. Apesar de possuir um alto custo de vida em relação ao vizinho americano, é possível desfrutar desses lugares a um custo mais acessível. Demora até conhecermos esses detalhes que podem fazer uma grande diferença financeira, ainda mais tentando nos adaptar ao novo país e rotina ao mesmo tempo. Empresas de transporte (trem, ônibus ou aéreo) sempre possuem passagens pro-

mocionais. A Via Rail, por exemplo, têm descontos todas as terças feiras. A Greyhound possui passagens mais baratas para quem compra com antecedência (e preços bem inferiores aos concorrentes para os EUA). Sugiro entrar no ‘mailing list’ das principais empresas aéreas do Canadá para ficar por dentro das promoções. Outra maneira de economizar é comprar por meio de sites que mostram passagens entre as empresas parceiras, como o flightnetwork.com. Quanto à hospedagem, basta saber quanto quer gastar e quanto seu conforto vale. O booking.com mostra o valor da diária em relação ao lugar que prefere se hospedar; já o hotels.com só revela o nome do hotel após a reserva, mas é possível ter uma ideia de qual hotel ficará de acordo com a localização aproximada fornecida. O airbnb.com é uma alternativa para quem não busca o luxo de um hotel, mas o conforto de se hospedar na casa de um nativo. Cuidados como verificação de comentários dos antigos hóspedes e ficar atento a baixíssimos preços, devem ser tomados. Pacotes de hospedagem também podem ser adquiridos em sites de compras coletivas, como o groupon.com. Existem ainda várias empresas que fazem passeios com transporte e hospedagem incluída. O ClubESL possui vários pacotes com descontos para estudantes tanto no oeste quanto leste do Canadá. O segredo é procurar por essas informações na internet e fazer muitas pesquisas. Será um tempo bem gasto com os descontos que encontrar!


STUDENT LIFE | 13

HOW TO TRAVEL THROUGHOUT CANADA ON A BUDGET

I

believe that anyone who dares to move to another country, or to learn a new language, or to try out a new life, must enjoy adventures and seeing new places. In addition to being a country with a great quality of life, Canada is also a country full of natural beauty and many tourist attractions. Despite Canada’s high cost of living in comparison to its American neighbour, it is possible to enjoy these destinations more affordably. You just need to know these tips which can make a big difference financially, especially when trying to adapt to a new country and routine at the same time. Transportation companies (bus, train or air) always have discounted tickets. Via Rail, for example, has discounts every Tuesday. Greyhound has cheap tickets for those buying in advance (and priced well below its American counterparts). I suggest subscribing to the mailing lists of the major Canadian airlines to stay on top of promotions. Another way to save is to purchase through websites that compare tickets among partner companies, such as flightnetwork.com. As for accommodation, you just need to know how much you can spend and how much your comfort is worth. The website booking.com shows the daily rate for the places you want to stay; hotels.com only shows the name of the hotel after booking, but you can get an idea of which hotel it is by checking the approximate location. The website airbnb.com is an alternative for those not seeking the luxury of a hotel, but rather the comforts of staying at a local person’s home. Be sure to check reviews by former guests and be wary of rock bottom prices. Accommodation packages can also be purchased on group purchase websites like groupon.com. There are also several companies that offer tours with transportation and lodging included. The ClubESL group has several packages with discounts for students both to the west as well to eastern Canada. The secret is to look for this information on the internet and do a lot of research. The time will be well-spent with the discounts you’ll find!

By Lis Melo / Translated by Loretta Murphy

LEARN ENGLISH AT

NIGHT SCHOOL Melhore 4 semanas seu Inglês! $ ule-seas Matric seman por 8ganhe !! e RAÇA 2 de G

350

• GENERAL ENGLISH • Power Speaking & Listening Melhore • Academic Preparation • TOEFL Preparation sua vida! •• Business IELTS Preparation English MELHOR PREÇO DA CIDADE!!! • Teacher Training - TESOL Aulas regulares: Segunda-Quinta 16:00-18:00hs ou 18:30-20:30hs

416.935.0011 771 YONGE ST. (& BLOOR)

E-mail: nightschool@ilac.com | www.ilacnightschool.com


Páscoa: esqueça o coelho e lembre-se do CORDEIRO! Estaremos celebrando a Páscoa com uma semana de oração e culto da ressurreição no dia 20, às 10.30 am. Teremos a Santa Ceia e um almoço comunitário. Vai ser uma grande festa e você está convidado!

Vida nova - a sua família em Toronto

2365 Saint Clair West Ave - Toronto - Tel. (416)766 5695 - www.vidanova.ca


NEW WEBSITE!

Visit www.trattobeauty.com and get free shipping using coupon code FREESHIP.

Tratamentos de reconstrução capilar, progressivas, selagem e hidratação profunda com Rita Silva at Fusion Hair Lounge.


16 | COMMUNITY

ORGANIZED LEDGERS = SUCCESSFUL BUSINESS FOR ANYONE WHO OWNS A BUSINESS, YOU CAN NEVER BE TOO CAREFUL WHEN HIRING A BOOKKEEPER By Marta Almeida / Translated by Loretta Murphy

T

he success of any business, in any field, is directly linked to the company’s accounting system. The first step for a smooth, problem-free process is to have a good Bookkeeper - an accounting technician, to organize financial records including purchases, sales receipts and payments. This basic record of daily transactions is essential for accountants to do their job correctly, without potentially damaging errors.

sible, because people tried to solve a problem and unknowingly created another one. So the overall quality of the work of many bookkeepers really is not the best in the world for clients.”

Why cheap can be expensive and other important tips Accountant Ana Cruz, trained in Portugal, works with Orlando and Artur and says that many business owners try to save money by hiring a professional for this service and end up paying dearly. “Companies are damaged because they do not seek appropriate professional assistance. They don’t want to spend a lot of money, but then they end up spending much more because the books were not done properly.” To avoid hassles and especially losses, Orlando gives two tips that are worth noting: 1 - Always consult a qualified professional. “Try to make sure that the person has been in the market for some time, and that they really do a good job.” 2 - Monitor the Bookkeeper’s work closely. “Ask for reports. Look at the reports, discuss them and if you have questions, if you are unsure of anything, say so! In sum: monitor the work being done. If the client monitors the work, they are not only doing themselves a favour, but also the actual professional because there is a learning curve for every new business since all businesses are different. If the client helps us understand the business, the books are more likely to be kept in pristine condition and able to survive any future challenges.”

Unprepared professionals Finding a good professional to do the books, a cornerstone in any business, is not easy. “The major problem in terms of bookkeeping here in Toronto, and maybe in Canada, is that most of the work is actually being done by untrained professionals. Anyone can take out an ad saying they are a Bookkeeper and that they do bookkeeping. But keeping someone’s books is not that simple because you need to be knowledgeable and not everybody is. Many people simply think that because they worked in a data entry job for one year, they are able to manage the accounting cycle and that is just not true,” says Orlando Rito, of Portuguese nationality, who opened a Bookkeeping company in partnership with Timorese Artur Pedruco, five years ago. Orlando warns that most clients come to his company with poor records and grotesque errors: “There are errors with HST, a number of shortcomings and, in many cases, quite incomprehen-

Orlando Rito, Ana Cruz and Artur Pedruco are Bookkeepers serving the Portuguese-speaking community

Dra. Verônica Yoshiura (Dentista formada pela Universidade de São Paulo)

Odontologia Geral e Cosmética Atendimento de Emergência Brazilian Dentist

416-538-4828

Aceitamos Seguro Dentário

Dentista Brasileira

Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8


COMUNIDADE | 17

LIVROS CONTÁBEIS ORGANIZADOS = NEGÓCIO BEM SUCEDIDO PARA QUEM TEM NEGÓCIO PRÓPRIO TODO CUIDADO É POUCO NA CONTRATAÇÃO DO BOOKKEEPER Por Marta Almeida

O sucesso de qualquer negócio, em qualquer área, está diretamente ligado à organização contábil da empresa e o primeiro passo para que o processo flua sem nenhum problema é ter um bom Bookkeeper – um técnico em contabilidade - para organizar os registros financeiros que incluem compras, vendas, recibos e pagamentos feitos. Este registro básico das movimentações diárias é fundamental para que os contadores façam seu trabalho de forma correta, sem erros que podem gerar muitos prejuízos.

Profissionais despreparados Encontrar um bom profissional para este trabalho que é um dos alicerces da contabilidade de uma empresa não é tarefa fácil. “O grande problema em termos de contabilidade aqui em Toronto, penso talvez no Canadá, é que realmente o trabalho da maior parte das pessoas está a ser feito por profissionais que não são capacitados. Qualquer um pode por um anúncio e dizer que é Bookkeeper e fazer contabilidade. Mas fazer os livros de alguém não é tão simples porque é preciso ter conhecimentos profundos e nem toda gente tem. Muitas pessoas simplesmente porque trabalharam um ano num emprego de data entry, acham que têm capacidade para conseguir fazer todo o ciclo da contabilidade e isso não é verdade,” diz o português Orlando Rito, que há cinco anos abriu uma empresa de Bookkeeping em sociedade com timorense Artur Pedruco. Orlando alerta que na empresa dele, a maioria dos clientes chega com registros feitos sem nenhuma qualidade e com erros grotescos: “Existem erros com HST, uma série de falhas e muitos casos mesmo incompreensíveis, por-

que as pessoas tentaram resolver um problema e criaram outro sem saber e isso faz com que realmente a qualidade geral do trabalho de muitos bookkeepers não seja a melhor do mundo para os clientes.”

Barato que sai caro e dicas importantes A contadora Ana Cruz, formada em Portugal, trabalha com Orlando e Artur e afirma: muitos empresários tentam economizar ao contratar o profissional para este serviço e pagam muito caro. “As empresas tomam prejuízo porque não procuram assistência profissional adequada... Querem não gastar muito dinheiro, mas depois gastam muito mais porque as contas não foram bem feitas.” Para evitar aborrecimentos e principalmente os prejuízos, Orlando dá duas dicas que vale a pena anotar: 1 – Recorrer sempre a um profissional qualificado. “Procure ter a certeza de que a pessoa está no mercado há algum tempo, que realmente faz bem.” 2 – Acompanhar de perto o trabalho do Bookkeeper. “Peça relatórios. Olhe para os relatórios, discuta e se tiver alguma coisa, se tiver dúvidas, se tiver algo errado, diga! Enfim acompanhe o trabalho. Se o cliente acompanhar o trabalho é um favor que faz a si próprio e aos profissionais porque a cada negócio novo temos um ciclo de aprendizagem, pois todos os negócios são diferentes e se o cliente ajuda a compreender melhor seu negócio, tem mais chances de manter os livros em condições impecáveis e que possam sobreviver a qualquer questionamento no futuro.”

www.brasilremittance.com

Transferência de valores e Câmbio 1458 Dundas St. W, Toronto, ON M6J 1Y6

Tel: (416) 588-0749 Toll Free 1-866-588-0749 www.brasilremittance.com


18

MARLENE MacDonald REAL STATE ASSOCIATE Corretora de imóveis em Calgary e região

403-923-7355 marlenehomes@gmail.com

www.marlenemacdonald.com

SAVE THESE DATES! Carnaval at Calgary Chinese Cultural Center Calgary downtown / March 22, Saturday Festa Junina at Scandinavian Center Calgary NW / June 7, Saturday BrazilFest at Eau Claire Community Area Calgary Downtown / September 6, Saturday

www.bcaab.org

Reveillon Brazilian New Year’s Eve Celebration Calgary NW at Scandinavian Center/ December 31st, Wednesday

1104 Fewster Drive - unit 2 - Mississauga - ON L4W 2V7 - Tel. (416) 464 4184 A Igreja Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às 18:00hs na "South Calgary Community Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial. Cultos transmitidos ao vivo pela internet em nosso site www.cristaosbrasileiros.ca Horário: Local:

18h:00 - 20h:00 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae SW Calgary, Alberta

Contato: Email: Site: Telefones:

Pastor Jaime Cisterna jaime@southcalgary.org www.cristaosbrasileiros.ca (403) 401-5561 (403) 281-6755


19 ALBERTA

CALGARY

Associações Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org

EDMONTON Associações Brazilian Associations

BRASED - www.brased.org

Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton., fundada por brasileiros e amigos em Edmonton. Visite nosso website e participe de nosso grupo. Contamos com você! Imóveis - Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866

Igrejas Churches Cristãos Brasileiros em Calgary

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

Imóveis Real Estate

Marcela De Oliveira marcelaoliveira.com marcelao olivveira.

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

Meio Ambiente - Environment

RWA Residencial Waste Audit

Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.

mdeoliveira@cirrealty.ca mdeolivei ira@ @cirrealty

Padarias - Bakeries

587-777-SOLD 77 SOLDD ((765 (7653)

Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Produtos Brasileiros - Brazilian Products Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical (780) 479-6000 Restaurantes e Cafés - Restaurants & Bars

Marlene MacDonald Ver anúncio pg. 18 / See ad page 18

Pampa Brazilian Steakhouse (708) 756-7030 Sabor Divino (780) 757-1114

Restaurantes Restaurants & Catering

BRASED

Brazilian Cultural Society of Edmonton. It is a non-profit organization with the mission to promote Brazilian culture, and to integrate and help Brazilians who live in Edmonton and in nearby towns. We organize several events during the year such as the Carnival party, Independence Day party, summer picnic and Christmas party just to mention a few. One of BRASED’s goal is to helps the community by being a centre of information for Brazilians who live in Edmonton or anywhere else in Canada. We encourage Brazilians and people interested in Brazilian Culture to join and support our Society.

website: www2.brased.org

APEKATU CREATIVE THINKING

DESIGN / FILM PHOTOGRAPHY Contact us today / www.apekatu.com

Gaúcho Restaurant (403) 454-9119

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

Terapia,AconselhamentoTherapy,Counseling Elizabeth Schulz M.Sc. 438 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Transporte e Mudança - Moving

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS 2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

ANUNCIE NA WAVE! Circulação Nacional de 5,000 exemplares por edição. 416-533-0555

wavemarketing @ymail.com

Loretta Murphy Translations Loretta Murphy, tradutora juramentada ATIO - ATIA - OTTIAQ

Português e Espanhol Inglês Tel.: 416-792-8545  Carteiras de Motorista  Certidões de Nascimento  Certidões de Casamento  Certidões de Divórcio  Ementas

 Históricos  Diplomas  Antecedentes  Declarações  Extratos

lorettamurphy@rogers.com lorettamurphytranslations.com


20

MANITOBA

KILLARNEY Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company www.lostlobos.com Sigurd & Vânia Halldorson P.O. Box 1732 Killarney, Manitoba R0K 1G0 Email sales@lostlobos.com Tel.:(204) 523-7036 - Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semiprecious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com

NOVA SCOTIA

HALIFAX Restaurante Restaurant Pipa Restaurant & Bar (902) 407-7472 www.piparestaurant.ca

SASKATCHEWAN

SASKATOON

ONTARIO

KITCHENER Igrejas Churches The Rock International Christian Ministries in Canada Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 -- Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON

OTTAWA

Associações Associations Brasileiras em London - grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: www.brasileirasdelondon.com

OAKVILLE

Associações - Associations Grupo Fale Promove oportunidades para encontros entre pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou para pessoas que estão interessadas em praticar a língua portuguesa. Os encontros estão acontecendo nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. Contato: grupofale@yahoo.ca - Tel. (613) 234-5786 Brazilians in Ottawa www.bino.ca

Imóveis, Agentes Real Estate, Agents SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 Sutton Group Quantum Realty Email: neumann@bell.net

Design Graphic-Web Design Teresa Botelho Website, Design e Impressão Promocional Website: www.creativeteam.ca Imóveis Real Estate

Associações Associations

Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage Maria Jose Roldan, Compra-Venda de Imóveis Website: www.mariaroldan.com

BRASA – Brazilian Association of Saskatoon Promove a cultura brasileira e é um ponto de encontro, informação e apoio. www.brasask.ca

Produtos Brasileiros Braz. Products Mario’s Food Centre (613) 749-1247

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

Terapia, Aconselhamento Therapy, Counseling

ANUNCIE NA WAVE! Circulação Nacional de 5,000 exemplares por edição. 416-533-0555

wavemarketing @ymail.com

Elizabeth Schulz M.Sc. 438 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com

UNIQUE DENTAL HYGIENE OFFICE

Conheça nosso Programa de Fidelização, com descontos e promoções especiais a cada visita ! √Free parking √Atendimento personalizado √Aceitamos todos os seguros

Ligue e agende sua consulta! 647 890 2002 385 The Westmall unit 5 - Etobicoke - M9C 1E7

Denise Neves RDH

TORONTO, MISSISSAUGA & BRAMPTON A Advogados Lawyers Marcos Associates (416) 537-3151 Ver anúncio pg. 4 / See ad page 4 Agências de Viagem Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pg. 5 / See ad page 5 Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pg. 13 / See ad page 13 Autoescola Driving lessons Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência

C Cartões Telefônicos PhoneCards Amigo Phone Card (416) 501-0313 Ver anúncio pg. 3 / See ad page 3 Contabilidade Accounting Teixeira Acc. Firm Inc. (416) 535-8846 Ver anúncio pg. 21 / See ad page 21 Cursos de Inglês English Courses ILAC (416) 935-0011 Ver anúncio pg.13 / See ad page 13 Smart Choice Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.sctoronto.com E-mail: samira@sctoronto.com


21 D Dentistas Dentists Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10 Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pg. 16 / See ad page 16 Unique Dental Hygiene Ver anúncio pg. 20 / See ad page 20

Dr. J. Olavo Queiroz Odontologia Geral, Cosmética e Implantes O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995.

GISELA CABELEIREIRA 1346 Dundas St. West - Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. Atendemos no Patricio’s Hair Stylist. LUMA HAIR DESIGN / UNISEX SALON 1604 Dundas St. W. (Brock) Tel: 416-530-2954 ou (416) 985-7011 Cabeleireiras portuguesa e brasileira, especializadas em highlights, cortes, permanentes, penteados, hidratação e escova progressiva. Manicure e pedicure, depilação à brasileira, tratamento com parafina, shellac, extração de calos. De 2ª a 6ª das 9h às 19h. Sáb. das 8h às 19h.

J Guias/Revistas Guides-Magazines Blue Pages (416) 531-1000 www.telebuel.com Guia Comercial Português (416) 532-3167 www.guialink.com Wave Magazine (416) 533-0555 www.brazilianwave.ca

Atentimento em dois endereços:

Unidade York Mills

Lawrence Park Dental | 416-488-7454 20 York Mills Road - Suite 209

Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô

Unidade Dundas West

Dental Care on Dundas | 416-538-8338 1304 Dundas Street West

Remessa de Dinheiro Money Transfer

Tratto Beauty (416) 460-7621 Ver anúncio pg. 15 / See ad page 15

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pg. 17 / See ad page 17

Fernando LUSVARGHI

Aceitamos a maioria dos seguros odontólogicos

Estética, Saúde e Beleza - Aesthetics

fernando@lusvarghi.ca

• • • •

Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo (import /export) Liberação de alfândega Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS 2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

S Salgadinhos e Doces Brasileiros Brazilian Snacks

Moving North of Toronto?

Call Me!

Kitty’s Cake Design (647) 993-2895 Ver anúncio pg. 10 / See ad page 10

Office: 1800 357-4193 | Direct: 647-406-7731

BRAZILIAN HAIR LOUNGE by Marcia Mourão 455 Rogers Rd. Tel: (416) 522-4712 A experiência faz a diferença. Cabelos, estética facial e corporal, manicure e pedicure. Cabelo afro: tratamentos e relaxamento. Luzes, cortes, cor, escovas progressivas e definitivas sem formol ou derivados. Tratamento contra queda / reestruturação do fio.

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org 2a. feira: Tratamento Espiritual 4a. feira: 19:30h às 20:30h - Estudos em Inglês / Atendimento Fraterno / Passes Domingo: 10:30h às 11:30h - Reunião Publica e Evangelização Infantil.

Imobiliárias, Agentes Real Estate

BROKER

E

Transporte Moving-Transp.

Igreja Vida Nova Ver anúncio pg. 14 / See ad page 14

LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Email: meloservices@on.aibn.com

***

Tradução Translation

Religião, Cultos Religious Groups

I

Horário Flexível

Elizabeth Schulz M.Sc. 438 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Loretta Murphy (416) 792-8545 Ver anúncio pg. 19 / See ad page 19

R

Imigração, Consultoria Immigration

Agora mais perto de você!

T Terapia, Aconselhamento Therapy, Counseling

Now in Toronto! Ingredients For Your Passion.

Ready-to-Cook Gourmet Kits

Royal LePage Supreme Realty Brokerage, Sergio da Silva (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o nosso website: www.sergiohome.com

Christina’s Hair Studio Unisex 1420 Dundas St. West, Toronto Carlos Teixeira Jeff Hershorn Rosa Pereira Tel.: (416) 538-1633 Manager Accountant Chartered Accountant Specializing in foil highlights, perming, & Business Advisor Licensed Public Accountant SANDRA NEUMANN (905) 469-8888 haircutting and up-dos. Skin care, facials, Sutton Group Quantum Realty waxing, manicure, pedicure, electrolysis. Email: neumann@bell.net

David R. McMunn

Ryan Teixeira

Nuno Ferreira, MCP

Chartered Accountant

Mortgage Agent

IT Consultant

Licensed Public Accountant

FREE delivery with your 1st order!416.827.7614 recipieces.ca

ACCOUNTING FIRM INC. w w w. h e l p i n g b u s i n e s s e s . c o m

1015 Bloor Street West Toronto (Bloor & Dovercourt)

416.535.8846

*All mortgage financing originated through Mortgage Edge Broker # 10680, Carlos Teixeira Mortgage Agent # M08009578 Ryan Teixeira Mortgage Agent # M09002362


22 Psicologia Psychology

QUÉBEC

Transporte Moving-Transp.

Elizabeth Schulz (438) 396-8624

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

MONTREAL

Tradução Translation Tradutora juramentada (OTTIAQ)

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

Maria Lúcia Tribuna

Inglês Francês Português Espanhol

Associações Associations GRUPO FALE Promove oportunidades para encontros entre pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou para pessoas que estão interessadas em praticar a língua portuguesa. Encontros estão acontecendo nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. Contato: grupofale@yahoo.ca Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 Dentistas Dentists Dr. Maurício Assumpção (514) 937-6669

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

514-378-1093

malu_br@sympatico.ca www.tribunaassociates.com

Loretta Murphy (416) 792-8545

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS 2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

ANUNCIE NA WAVE!

416-533-0555

wavemarketing@ymail.com

www.wavemagazine.ca

Loretta Murphy Translations Loretta Murphy, tradutora juramentada ATIO - ATIA - OTTIAQ

Português e Espanhol Inglês Tel.: 416-792-8545  Carteiras de Motorista  Certidões de Nascimento  Certidões de Casamento  Certidões de Divórcio  Ementas

 Históricos  Diplomas  Antecedentes  Declarações  Extratos

lorettamurphy@rogers.com lorettamurphytranslations.com

ME ELISABETE CUNSOLO

Atendemos em Português, Francês e Inglês

NOTÁRIA

Serviços de Imigração e de Casamentos Fazemos Procurações, Testamentos e Sucessões Imobiliário (compra e venda de casas) 469, rue Jean-Talon Ouest Sala 318, H3N 1R3 Tél.: (514) 994-8056 | e.cunsolo@notarius.net

Será um prazer servi-la(o)


23 Elizabeth Schulz M.Sc. 438 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Transporte e Mudança Moving

Associação Brazilian Association Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: 778-317-2895 E-mail: bcabrazil@gmail.com

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• Mudanças para o Brasil e o Mundo • Frete aéreo e marítimo (import /export) • Liberação de alfândega • Trade Show / Feiras

Hipotecas Mortgage Jonathan Silveira (778) 861-5467

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

ORÇAMENTO GRÁTIS 2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

Idiomas, Tradução / Cursos - Language Provisa Consultoria (604) 696-6042

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

Imobiliárias Real Estate Jonathan Silveira (778) 861-5467

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

MacDonald Realty - Patricia Trstenjak (604) 729-4844

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

Passaporte / Vistos Documents Provisa Consultoria (604) 696-6042

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

wavePLUS.ca

CORRETOR DE IMÓVEIS

ESPECIALISTA EM CRÉDITO

JONATHAN SILVEIRA REALTOR, MORTGAGE BROKER

604-200-HOME (4663) Real Estate Information www.JonathanSilveira.com

Mortgage Credit Information www.JonathanSilveira.ca

CONSOLIDAÇÃO DE DÍVIDAS - PROPRIEDADES DE RENDA - EQUITY

Need Writing Help?

WWW.PROVISA.CA Notary Public &

Regulated Immigration Consultant (ICCRC)

We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects.

Apoio aos estudantes & brasileiros no Canadá

Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations.

Contact us at anytime for an estimate!

Tour to Brazil in June 2014 - Experience the feeling of the Soccer World Cup in Brazil - more info at www.provisa.ca

julieberridge@gmail.com Julie Berridge

MARCO CASTRO , B. SC. marco@provisa.ca 604-696-6042

Pensando em Comprar ou Vender uma Casa? Call Pat and start Packing! Missão: serví-lo com honestidade, dedicação e integridade. Dando à você uma atenção pessoal, negociando a melhor oferta e mantendo-o informado o tempo todo. Oferecemos todos os serviços imobiliários.

Your Realtor for Life

Avaliação de Mercado Grátis! Sem Compromisso Grande Vancouver & FraSer Valley

Patricia Trstenjak 604-729-4844 patricia@trstenjak.com | www.trstenjak.com

CRÉDITO PARA COMPRA DE IMÓVEL - REFORMA - REFINANCIAMENTO - RENOVAÇÃO

VANCOUVER

ASSISTÊNCIA TOTAL NA COMPRA, VENDA E FINANCIAMENTO

POWERED BY DOMINION LENDING CENTRES NATIONAL LTD AND AEDIS REALTY LIMITED

BRITISH COLUMBIA

Terapia, Aconselhamento Therapy, Counseling


A Direção Executiva da Local 183 todos os seus representantes e funcionários saúdam a grande família sindical, agradecendo a comunhão de sentimentos e fraternidade desejando aos sócios e suas famílias e à Comunidade em geral

UMA FELIZ PÁSCOA

Jack Oliveira Business Manager Luis Camara Secretary Treasurer

Nelson Melo President

Bernardino Ferreira Vice-President

Marcello Di Giovanni Recording Secretary

Jaime Cortez E-Board Member

Patrick Sheridan E-Board Member

Head Office 1263 Wilson Avenue, Toronto ON M3M 3G3 416 241 1183 ph • 416 241 9845 fx 1 877 834 1183 toll free

Simcoe County Office 62 Commerce Park Drive Units D&E, Barrie ON L4N 8W8 705 735 9890 ph • 705 735 3479 fx 1 888 378 1183 toll free

Eastern Office 560 Dodge Street, Cobourg ON K9A 4K5 905 372 1183 ph • 905 372 7488 fx 1 866 261 1183 toll free


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.