Brazilian Wave Magazine - #59 - June / July 2015

Page 1

ANO 13 /YEAR 13 • NÚMERO 59/NUMBER 59 • JUN-JUL 2015/JUN-JUL 2015 • PORTUGUÊS/ENGLISH • CAD$ 5.00

ENTREVISTA

ESPORTE

COMUNIDADE

INTERVIEW

SPORTS

COMMUNITY

José Eustáquio, Acapo

Jogos PanAm Toronto 2015

Eventos brasileiros no verão



Sumário / Content Editor Maya Gasparoto Art Director Teresa Botelho Webmaster Creative Team Canada Copy Editing Julie Berridge

4

Entrevista / Interview

7

Esporte / Sports

4

José Eustáquio, Acapo

Jogos Pan-Americanos Toronto 2015 Pan American Games Toronto 2015

Sales Edmonton / Antonieta Crerar Calgary / Anne da Silva Mourão Toronto / Marta Almeida Vancouver / Marco Castro

9

Portfólio / Portfolio

Executive Directors & Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho

11 Comunidade / Community Eventos brasileiros aquecem o verão canadense

Translation Loretta Murphy

Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities.

José Eustáquio

Paula Fernandes

Brazilian events heat up Canadian Summer

15 Nem te conto / Let me tell you

Frequency 6 times per year. Bimonthly

Published by BRZ GROUP INC. Brazilian Wave Box 30032 - High Park P.O. 1938 Bloor St. West Toronto ON, M6P 3K0

16 Real Dica$ / Real Tip$ Como alugar sua primeira casa em Toronto

Copyright ©2003-2015 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865

ISSN (Online) 1923-1873

7

Esqueceram de mim / They forgot about me

How to rent your first home in Toronto

19 Receita / Recipe Salada de frango com cenoura / Chicken carrot salad

PanAm Games

20 Marketplace Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! info@brazilianwave.ca

For advertisement, subscription, past issues or other inquiries, please contact us at: t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year

www.brazilianwave.ca

facebook.com/waveplusmag

twitter.com/wavemagplus

A

Nota do Editor / Editor´S NOTE

chegada do Verão é muito esperada pelos moradores do Canadá. O nível de felicidade das pessoas é diretamente proporcional ao aumento da temperatura. E é com essa alegria que eu convido você, caro leitor, a conferir a Wave que preparamos. Um dos eventos mais aguardados do ano começa em Julho. Pela terceira vez, o Canadá será sede dos Jogos Pan Americanos. Atletas de diferentes países, incluindo Brasil, entram na disputa pelas desejadas medalhas olímpicas. Confira todos os detalhes na reportagem de Samara Reis. Viva Portugal! Marta Almeida entrevistou José Eustáquio, sobre a programação comemorativa do Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas. Tive a oportunidade de conversar com a cantora Paula Fernandes durante recente passagem por Toronto. Conheça melhor essa estrela da música sertaneja brasileira na sessão Portfólio. Boa leitura e até a próxima edição.

T

he arrival of summer is much anticipated by Canadian residents. The level of people’s happiness is directly proportional to the rise in temperature. And it is with this joy that I invite you, dear reader, to check out the Wave we have prepared. One of the most anticipated events of the year begins in July. For a third time, Canada will host the Pan American Games. Athletes from different countries, including Brazil, will compete for coveted Olympic medals. Check out all the details in the report by Samara Reis. Viva Portugal! Marta Almeida interviewed José Eustáquio about the commemorative program for the Portugal, Camões and Portuguese Communities Festive Day. I had the opportunity to talk with singer Paula Fernandes during her recent visit to Toronto. Find out more about this star of Brazilian country music in the Portfolio section. Happy reading and until the next edition. Maya Gasparoto

Maya Gasparoto


JOSÉ EUSTÁQUIO, ACAPO Por Marta Almeida

ENTREVISTA / INTERVIEW

À frente da ACAPO – Aliança dos

4

Clubes e Associações Portuguesas do Ontário, José Eustáquio é incansável na organização da principal festa da comunidade de língua portuguesa no Canadá. A cada ano, a programação ganha novos atrativos e mobiliza um grande número de imigrantes e descendentes luso-canadenses. As comemorações começaram em maio e se estendem até julho, com ponto alto na parada no dia 14 de junho.

Wave: Vamos falar inicialmente sobre a importância desta programação para a comunidade. Eustáquio: Quando a Aliança foi fundada em 1987, um dos objetivos era a organização da celebração do dia 10 de Junho, dia de Camões e das comunidades. Naquele tempo a visão principal era o desfile do dia da Parada, o Dia de Portugal. Mas desde que eu entrei para a Aliança em 1997, nós temos tido uma visão mais vasta. Durante os meses de maio, junho e julho, organizamos eventos que chamam a atenção da comunidade canadiana para aquilo que os lusófonos têm feito aqui na cidade de Toronto e arredores. Seja com folclore, as

artes plásticas, com o jantar de gala e a entrega de bolsas de estudo. Além disso, este ano, no desfile do dia 14 de junho, que é domingo, na Dundas Street, teremos uma apresentação dinâmica também da cultura brasileira, angolana e moçambicana, o que havia de ser feito há muitos anos e nós conseguimos finalmente, pois a cultura portuguesa não é só aquilo que representa o Alentejo ou as Ilhas dos Açores, é tudo que representa a cultura e a língua portuguesa aqui neste país. Wave: A tendência é esta? Promover uma maior integração entre imigrantes que falam a língua portuguesa? Eustáquio: Nosso objetivo principal é de criar união entre todos que, eu digo com o maior orgulho, têm capacidade de falar a língua de Camões, a língua portuguesa. A Aliança quer chamar estes grupos para que façam parte da nossa família, pois eles representam o futuro. Este ano a parada vai ser uma das mais brilhantes, com muita cor e música, devido ao fato de que nós conseguimos garantir a participação de parte da comunidade brasileira e também dos países africanos.

José Eustáquio, liderança à frente da ACAPO – Aliança dos Clubes e Associações Portuguesas do Ontário. Wave: Quais artistas vão se apresentar? Eustáquio: A nossa luta tem sempre sido há 28 anos para fazer um festival gratuito, com nomes musicais que mais têm representado Portugal. Este ano, no dia 13 de junho, vamos ter a atuação da banda “Xutos e Pontapés”, grupo famoso no rock português; o conjunto “The Gift”, que toca uma música mais

moderna; e o nosso Shawn Desman que é um luso-canadiano. Mas, o fato de parte do espetáculo ser gratuita complica o orçamento e, nos próximos anos, nós queremos colocar no palco os maiores artistas da língua portuguesa, mas em um ambiente que se calhar não vai ser gratuito, porém garanto que vamos tentar apresentar as melhores vozes do Brasil, dos países africanos e de Portugal.

Feliz Dia de Portugal! Podemos ajudar a Comunidade com: Impostos, Passaportes Canadianos, Visto para visitantes, Processos de Cidadania, Imigração, Pensões, Benefícios de Fundo de Desemprego ANDREW CASH - MP | DEPUTADO FEDERAL, DAVENPORT (416) 654-8048 | andrewcash.ca


Portugal, Camões and the Portuguese Communities Festive Day By Marta Almeida. Translated by Loretta Murphy

T

he leader of ACAPO (Alliance of Portuguese Clubs and Associations of Ontario), José Eustáquio, tirelessly organizes the main festival for the Portuguese-speaking community in Canada. Every year, the program features new attractions and mobilizes a large number of Luso-Canadian immigrants and descendants. The celebrations began in May and run into July, highlighted by the parade on June 14. Wave: First, let’s talk about the importance of this program to the community. Eustáquio: When the Alliance was founded in 1987, one of the objectives was to organize the June 10 celebration, a special day for the Portuguese speaking communities. At that time, the main vision was the Parade on Portugal Day. But since I joined the Alliance in 1997, we have developed a broader vision. During the

“This year, the parade will be one of the brightest ever, with lots of colour and music, due to the participation of the Brazilian community and of the African countries.”

months of May, June and July, we organize events that draw the attention of the Canadian community to what Lusophones have done here in the city of Toronto and surrounding areas. Be it with folklore, arts, with the gala dinner or the awarding of scholarships. In addition, this year in the June 14 parade, which is on a Sunday, on Dundas Street, we will also have a dynamic presentation of Brazilian, Angolan and Mozambican culture. This has been a long time coming, because the Portuguese culture is not only about the Alentejo area or the Azores Islands: it is everything that the Portuguese language and culture represent here in this country.

pride, speaks the Portuguese language. The Alliance wants to invite these groups to be part of our family, as they represent the future. This year, the parade will be one of the brightest ever, with lots of colour and music, due to the participation of the Brazilian community and of the African countries.

Wave: Is that a trend? To promote greater integration among Portuguese speaking immigrants? Eustáquio: Our main goal is to create unity among everyone who, and I say this with great

Wave: Which artists will perform? Eustáquio: We have struggled for 28 years to make the festival free, with musical names that have represented Portugal. This year, on June 13, we will

see performances by: Xutos e Pontapés, a famous Portuguese rock band; The Gift, which plays more modern music; and our own Shawn Desman, who is a Luso-Canadian. But since part of the show is free, our budget has become complicated, and so in the coming years, we want to put the biggest Portuguese language artists on stage, but in an environment that may not be free. But I guarantee that we will try to present the best voices of Brazil, the African countries and Portugal.

5


Let’s cheer on our athlets! VAMOS TORCER PELOS NOSSOS ATLETAS!


Toronto 2015 Jogos Olímpicos Pan/Parapan

ESPORTES / SPORTS

Por Samara Reis

7

D

eterminação, disciplina, dedicação são as palavras-chave que levam os atletas a superar seus limites. Cada suor nos treinos tem um próposito: conquistar a tão sonhada medalha de ouro. Durante este verão canadense, milhares de atletas de diferentes países irão lutar para alcançar o pódio. Quem ama esportes não poderá perder a oportunidade de participar de um dos maiores eventos esportivos da história do Canadá.

“Brasil tem como meta alcançar os três principais países no quadro de medalhas olímpicas” Com o tema “Jogamos Unidos”, os Jogos Pan-Americanos Toronto 2015 terão como sede principal a cidade de Toronto, Ontário. Aproximadamente 6 mil atletas de 41 países membros do Comitê Olímpico Nacional das Américas são esperados entre os dias 10 e 26 de julho. No mês de agosto acontecerão os Jogos Parapan Americanos, um evento multi-esportivo que conta com atletas portadores de necessidades especiais. O primeiro Parapan foi realizado em Winnipeg, em 1967.

Os atletas brasileiros Antes mesmo de começar as competições, o Brasil pretende quebrar um recorde: a delegação brasileira prevê que mais de 600 atletas irão participar do evento. Essa poderá ser a maior equipe brasileira enviada para fora do país numa competição internacional. A Comissão Olímpica Brasileira (COB) tem como meta colocar a equipe entre os três principais países no quadro das modalidades olímplicas, já que essa é última oportunidade da COB reunir uma delegação esportiva antes das Olimpíadas Rio 2016. O Brasil precisa superar o número de pódios da última edição do Pan Americano em Guadalajara 2011: 141 medalhas, sendo 48 de ouro, 35 de prata e 58 de bronze. O Jogos Pan Americanos terão um total de 36 modalidades esportivas, 52 disciplinas e 365 finais serão disputadas em Toronto. O Brasil irá competir em todas as modalidades olímpicas e em 6 das 15 pan-americanas, são elas: boliche, caratê, esqui aquático, patinação artística, softbol e squash. Entretanto, os brasileiros não terão representantes no beisebol, hóquei sobre grama (feminino), raquetebol e patinação velocidade.


ESPORTES / SPORTS

O responsável pela Missão Brasileira em Toronto é o medalhista olímpico, membro do Comitê Olímpico Internacional e ex-jogador de vôlei, Bernard Rajzman. A COB apoia a preparação esportiva dos atletas e, ainda, responde pelo planejamento da logística da equipe do Brasil no Canadá. Os atletas brasileiros terão uma base exclusiva de treinamento que deverá ser montada na York University. A principal Vila Pan-Americana, localizada no centro de Toronto, acolherá parte da delegação brasileira. Os demais atletas ficarão alojados em outras 5 sub-vilas dos jogos: Brock University (remo e canoagem), Nottawasaga (tiro esportivo e hipismo), Horseshoe Resort (ciclismo MTB), McMaster University (futebol) e Minden (canoagem slalom). Essa será a terceira vez que o Canadá sedia os Jogos Pan Americanos, as duas outras edições aconteceram na cidade de Winnipeg em 1967 e 1999. Em 1976, pela primeira vez o Canadá sediou os Jogos Olímpicos de Verão na cidade de Montreal. Em 1988, em Calgary foram disputados os Jogos Olímpicos de Inverno e em 2010, o país voltou a sediar esta competição, desta vez em Vancouver.

Toronto 2015 Pan Am/Parapan Am By Samara Reis. Translated by Loretta Murphy.

D

etermination, discipline, and dedication are the key words that force athletes to surpass their limits. Every drop of sweat while training has a purpose: to win the long-awaited gold medal. This summer in Canada, thousands of athletes from different countries will compete for the podium. Sports fans must not miss the opportunity to participate in the greatest sports event in Canadian history. With the theme “United We Play,” the Toronto 2015 Pan American Games will be headquartered in the city of Toronto, Ontario. Approximately 6,000 athletes from 41 member countries of the National Olympic Committee of the Americas are expected between July 10 and 26. In August, the Parapan American Games will take place, a multi-sport event featuring athletes with special needs. The first Parapan Games were in Winnipeg in 1967.

Brazilian Athletes 8 8 Brasil em busca de medalhas. As 36 modalidades olímpicas que o Brasil participará no Pan Americano: 1. Atletismo 2. Badminton 3. Basquete 4. Boliche 5. Boxe 6. Canoagem 7. Ciclismo 8. Esgrima 9. Futebol 10. Ginástica artística 11. Ginástica de trampolim 12. Ginástica rítmica 13. Golfe 14. Handebol 15. Hipismo 16. Hóquei sobre grama 17. Judô 18. Levantamento de peso

19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

Lutas Maratonas aquáticas Nado sincronizado Natação Pentatlo moderno Polo aquático Remo Rúgbi Saltos ornamentais Taekwondo Tênis Tênis de mesa Tiro com arco Tiro esportivo Triatlo Vela Vôlei Vôlei de praia

Even before the competitions, Brazil intends to break a record: the Brazilian delegation estimates that more than 600 athletes will participate in the event. This may be the largest Brazilian team ever sent abroad. The Brazilian Olympic Committee (COB) aims to place the team among the top three countries in the Olympic Games, as this is the last chance for the COB to gather up a sports delegation before the Rio 2016 Olympics. Brazil needs to surpass the number of medals won in the last Guadalajara 2011 Pan American Games, which were: 141 medals, including 48 gold, 35 silver and 58 bronze. The Pan American Games have a total of 36 sports, 52 disciplines, and 365 finals will be played in Toronto. Team Brazil will compete in all Olympic sports and in 6 of the 15 Pan American sports, which are: bowling, karate, water skiing, figure skating, soft-


The 36 competitions in which Brazil will participate in the Pan American Games: 1. Athletics 2. Badminton 3. Basketball 4. Bowling 5. Boxing 6. Canoeing (Slalom/Sprint) 7. Cycling 8. Fencing 9. Soccer 10. Artistic Gymnastics 11. Trampoline Gymnastics 12. Rhythmic Gymnastics 13. Golf 14. Handball 15. Equestrian 16. Field Hockey 17. Judo 18. Weight Lifting 19. Martial Arts 20. Water Marathons

21. Synchronized swimming 22. Swimming 23. Modern Pentathlon 24. Water Polo 25. Rowing 26. Rugby 27. Diving 28. Taekwondo 29. Tennis 30. Table tennis 31. Archery 32. Shooting 33. Triathlon 34. Sailing 35. Volleyball 36. Beach Volleyball

ball and squash. However, the Brazilian team will have representatives in baseball, field hockey (women), racquetball and speed skating. The head of the Brazilian Mission in Toronto is the Olympic medalist, member of the International Olympic Committee and former volleyball player, Bernard Rajzman. The COB supports the preparation of athletes and is also responsible for the logistical planning of Team Brazil in Canada. Brazilian athletes will have a unique training base which will likely be at York University. The main Pan-American Vila, located in downtown Toronto, will host part of the Brazilian delegation. The remaining athletes will be hosted in 5 other sub-vilas of the games: Brock University (rowing and canoeing), Nottawasaga (shooting and equestrian), Horseshoe Resort (MTB cycling), McMaster University (soccer) and Minden (slalom canoeing). This will be the third time that Canada hosts the Pan American Games. The other two editions took place in the city of Winnipeg in 1967 and 1999. In 1976, for the first time, Canada hosted the Summer Olympics in the city of Montreal. In 1988, Calgary hosted the Winter Olympics and in 2010, Vancouver.

This will be the third time that Canada hosts the Pan American Games.

Official plush mascot among TORONTO 2015 Games merchandise now on sale at TORONTO2015.org and select Ontario retail locations

99


Paula FERNANDES

Fenômeno da música sertaneja brasileira A Brazilian country music phenomenon Por/By Maya Gasparoto. Translated by Loretta Murphy.

PORTFÓLIO / portfolio

M

10

ineirinha de Sete Lagoas, Paula Fernandes já sabia o que queria ser quando crescer desde muito cedo. Aos 8 anos começou a cantar e aos 10 lançou seu primeiro álbum independente. Com uma intensa agenda de shows no Brasil, Paula Fernandes ainda encontra tempo para se dedicar à Turnê Internacional do álbum “Um Ser Amor”. A cantora disse ter se sentido em casa durante o show realizado em Toronto, no dia 28 de março no teatro Sony Centre. “Achei a energia do show ótima. Por mais que já tenha feito outras turnês, não imaginava que encontraria tanta gente com tanto carinho para me dar”. Ela revelou ter saído do show se sentindo muito recompensada e com vontade de voltar. Paula Fernandes tem no currículo parcerias com grandes nomes da música brasileira como Dominguinhos, Zé Ramalho, Zezé de Camargo & Luciano, Victor & Leo, Chitãozinho & Xororó e Michel Teló. Entre os músicos internacionais destacam-se Frank Sinatra (numa montagem feita com a gravação original da canção Brazil e a voz da cantora aproveitando o clima da Copa do Mundo em 2014), Juanes, Julio Iglesias, Michael Bolton, Taylor Swift, sem esquecer da cantora canadense Shania Twain. A parceria com Shania demorou para acontecer. Paula comentou que guardava esperanças de que Shania aceitasse seu convite. “Dentro do meu coração eu tinha certeza que ia dar certo. Eu acreditava que se ela tivesse a sensibilidade que eu achava que ela tinha, ela iria me ver e me enxergar da mesma forma como eu a enxergava. Eu vi além daquela artista que ela é, eu vi a pessoa sensível”, comentou. A realização do sonho foi praticamente um presente de aniversário, que diga-se de passagem, as duas comemoram

P aula Fernandes, from Sete Lagoas, Minas Gerais, knew what she wanted to be when she grew up from a very early age. At age 8, she began singing, and by 10, she had released her first independent album. With an intense concert schedule in Brazil, Paula Fernandes still found time to devote to her International “Um Ser Amor” Tour. The singer said she felt at home during her March 28 show in Toronto at the Sony Centre Theatre. “I thought the show’s energy was great. Though I’ve done many other tours, I did not imagine that I would find so many people with so much affection for me”. She said she had left the show feeling very rewarded and wants to return. Paula Fernandes has plans for partnerships with major names in Brazilian music, such as Dominguinhos, Zé Ramalho, Zezé de Camargo & Luciano, Victor & Leo, Chitãozinho & Xororó and Michel Teló. International musicians include Frank Sinatra, Juanes, Julio Iglesias, Michael Bolton, Taylor Swift, not to mention the Canadian singer Shania Twain. The partnership with Shania took a while to come to fruition. Paula said that she was very hopeful that Shania would accept her invitation. “Inside my heart, I was sure it would work. I believed that if she was as sensitive as I thought, she would see me the same way I saw her. I saw beyond the artist she is: I saw a sensitive person,” she said. Her dream came true and was almost a birthday present, which by the way, the two share: August 28. The partnership was announced in late 2013 and the song “You’re Still The One,” by the Canadian singer, gained a version in Portuguese, interpreted by the Brazilian singer. “As a writer, I gave a little of myself to the song.”

está de volta! o ã ç o m ro p a Noss uarta bro, toda 1ª q m e v o n a o ir De fevere veite! A FREE. Apro X A T m te s ê do m

www.brasilremittance.com

HAPPY QUARTA FREE!

Transferência de valores e Câmbio Toll Free 1-866-588-0749 TORONTO Tel: (416) 588-0749 1458 Dundas St. West - Ontario CALGARY Tel: (403) 769-9066 202-3517 17th Avenue SE - Alberta


Photo by Maya Gasparoto

no mesmo dia: 28 de agosto. A sonhada parceria foi anunciada no final de 2013 e a música “You’re Still The One”, da cantora canadense, ganhou uma versão em português, interpretada pela cantora brasileira. “Eu, como compositora, pude dar um pouquinho de mim para a música”. “Conheci a Shania na adolescência e vi que a gente tinha muita coisa em comum. Me chamou bastante atenção nossas semelhanças físicas: cabelos, estatura e o jeito de se vestir”. “Sonhar não paga pedágio. Adoraria cantar com o John Mayer, Coldplay e U2. Não é ser pretenciosa, mas acho que enquanto artistas, nós devemos sonhar. A música não tem fronteira”, respondeu ao ser perguntada sobre novas parcerias musicais. Paula Fernandes recentemente foi nomeada a 2 prêmios no Grammy Latino 2014: categoria melhor álbum da música sertaneja, com “Um Ser Amor”, e na categoria melhor canção brasileira, com a música que dá nome ao trabalho. Alem da música, Paula Fernandes tem projetos voltados às causas sociais, como é o caso do CEEG, Centro de Equitação e Equoterapia Gileade, localizado em Sete Lagoas (MG). “Acho que independente do tamanho da ONG, é importante o artista usar sua imagem pública para levar informação e ajudar”.

Paula Fernandes was recently nominated for two 2014 Latin Grammy awards in the best new country music album with her “Um Ser Amor” album “I met Shania when I was an adolescent and I saw that we had a lot in common. I noticed our physical similarities: our hair, stature and the way we dress.” “Dreaming does not pay the toll. I would love to sing with John Mayer, Coldplay and U2. It is not being pretentious, but I think as artists, we must dream. Music has no borders,” she replied when asked about her new musical partnerships. Paula Fernandes was recently nominated for two 2014 Latin Grammy awards in the best new country music album with her “Um Ser Amor” album; and for best Brazilian song, for the song with the same name. In addition to her music, Paula Fernandes has projects focused on social causes, such as the CEEG, Gileade Riding and Equitherapy Centre, located in Sete Lagoas (MG). “I think regardless of the size of NGOs, it is important for musicians to use their public image to get information and to help.”

Dra. Verônica Yoshiura (Dentista formada pela Universidade de São Paulo)

416-538-4828

Odontologia Geral e Cosmética Atendimento de Emergência Brazilian Dentist

Aceitamos Seguro Dentário

Dentista Brasileira

Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8

PORTFÓLIO / portfolio

“Acho que enquanto artistas, nós devemos sonhar. A música não tem fronteira”. “I think as artists, we must dream. Music has no borders. “

11


Eventos brasileiros esquentam o verão canadense

COMUNIDADE / COMMUNITY

Por/By Samara Reis. Translated by Loretta Murphy

12 12

Depois de um inverno onde os termômetros atingiram -40ºC em áreas de Quebec e Ontário, a primavera chegou com cara de verão em Toronto. Esse clima de sol e de calor é propício para os festivais típicos dessa época do ano. Confira alguns eventos que irão promover a cultura brasileira nesta primavera/verão no Canadá.

JUNHO - CALGARY, OTTAWA E TORONTO Forró, quadrilha, doces típicos animam festas juninas no Canadá

Em ritmo de bandas de forró, com danças e a tradicional quadrilha, a Brazilian Association promove a 12º Festa Junina em Calgary. O evento tem como intuito resgatar a cultura brasileira junto aos brasileiros que residem no Canadá e difundi-la entre os canadenses. No local serão servidos doces típicos, como paçoca, canjica e bolo de milho, além dos deliciosos salgadinhos e churrasco brasileiro. A Festa Junina acontece no Scandinavian Hall, NW Calgary, dia 27 de junho, com início às 18:30hs e segue até as 24:00hs. Os ingressos custam $5 para crianças e $15 para adultos com descontos para associados. No dia 27 de junho, na cidade de Ottawa, Ontário, acontecerá a tradicional Festa Junina, no Smithvale Stables, a partir das 17:00hs. Com foco lúdico, Ciranda Brasileira promove primeira Festa Junina em Toronto. A festa é promovida pela ONG Ciranda Brasileira, instituição sem fins lucrativos. O evento será realizado no dia 20 de Junho, no Banbury Community Centre, localizado no 120 Banbury Rd., em Toronto. Diferentes atividades lúdicas foram programadas para o público infantil, além de atrações musicais, silent auction e comidas típicas. Os ingressos custam $5 para adultos e crianças não pagam. Não serão vendidas bebidas alcoólicas.

JULHO - TORONTO 12º edição do Festival Toronto Internacional BrazilFest 2015 celebra a cultura brasileira

O BrazilFest chega a sua 12º edição nesse ano com objetivo de promover o bem estar à comunidade brasileira. De acordo com Arilda de Oliveira, uma das organizadoras, serão repassadas informações sobre alimentação, cuidados físicos e mental, educação e controle financeiro. Segundo Arilda, os brasileiros devem aprender a buscar aju-

da, “Por estarmos em terras distantes, muitas vezes colocamos mais pressão sobre nós mesmos, por isso, vamos disponibilizar no festival informações sobre como viver bem”. BrazilFest tem criado uma plataforma cultural para que artistas, bandas e profissionais brasileiros locais e internacionais possam divulgar a herança cultural do Brasil. O festival oferece ao público produtos e serviços, além de um espaço com comidas típicas e uma área especial para crianças. O evento, promovido ao ar livre, será realizado no dia 19 de julho, no Parque Earlscourt Toronto, localizado entre a St. Clair West e Caledônia, com ínicio às 11.00h e segue até às 22:00hs. Para mais informações acesse o site http://www.brazilfest.ca/.

AGOSTO - CALGARY Comunidade Brasileira presente na GlobalFest 2015 em Calgary

Entre os dias 20 a 29 de agosto acontece a Global Fest de Calgary, um festival multicultural que conta com uma tradicional competição de fogos de artifícios, além de performances culturais. O pavilhão brasileiro, organizado pela Brazilian Association, funcionará durante todas as noite das competições, nos horários de 18:00 – 21:00hs. O evento é realizado no Elliston Park, Calgary, AB. Para saber mais sobre a programação do GlobalFest 2015 acesse o site http:// globalfest.ca/.

IT’S TRAVEL TIME!

É TEMPO DE VIAJAR!

PACKAGES, CRUISES PACOTES, CRUZEIROS, HOTÉIS HOTEL & CAR BOOKING E RESERVAS DE CARROS

Corinne Marian

REDUCED AIR TICKET TO BRAZIL AND THE WORLD PASSAGENS AÉREAS PARA O BRASIL E O MUNDO Ligue e compare! Oferecemos as melhores tarifas pelo melhor serviço!

Consultora Brasileira Brazilian Consultant

CORINNE@PEERLESSTRAVEL.COM

905.886.5610 ex. 307 1.800.294.1663 ex. 307

Trabalhamos com todas as Cias. Aéreas

12


12

Brazilian Events Heat up Canadian Summer The Brazilian Association is promoting the 12th June Festival in Calgary, including forró bands and traditional square dancing. The event aims to preserve the Brazilian culture among Brazilians residing in Canada and to disseminate it among Canadians. Typical sweets such as paçoca (peanut paste), canjica (hominy) and corn cake, in addition to the traditional Brazilian barbecue and snacks, will be on offer. The June Festival takes place in the Scandinavian Hall, NW Calgary, June 27, beginning at 6:30 pm and running until midnight. Tickets are $5 for children and $15 for adults with discounts for members.

SETEMBRO - VANCOUVER Capoeira e atividades com o tema da fauna brasileira no BrazilFest em Vancouver

A Associação Comunitária do Brasil (BCA) de Vancouver promove o BrazilFest Vancouver, um festival brasileiro realizado ao ar livre, na praça Shipbuilder, no North Vancouver, nos dias 13 e 14 de setembro, com o intuito de arrecadar fundos para a Sociedade de Beneficência da Vila Isabel e Oficina Curumim, escola de idiomas. Durante os dois dias do evento estão programadas atividades diversificadas, entre elas: roda interativa de capoeira; Jiu-Jitsu; apresentações de dança; concertos de músicas brasileiras; futevôlei; entre outros. Com o tema “Fauna Brasileira”, a Oficina Curumim irá promover atividades lúdicas para as crianças, como contação de histórias e jogos tradicionais da cultura brasileira. O Festival tem início às 16.00h e segue até as 21.00h.

o sucesso do festival carassauga 2015, em Mississauga, GTA MISSISSAUGA Festival de Culturas Carassauga reúne milhares de visitantes no Pavilhão do Brasil

Com o tema “Pan American Brasil Promenade - Um passeio Brasil nos Pan Americanos” – a terceira edição do Festival de Culturas Carassauga, realizado no Pavilhão do Brasil, na cidade de Mississauga, reuniu centenas de visitantes durante os dias 22, 23 e 24 de maio. O evento superou as expectativas dos organizadores devido ao sucesso de público presente neste ano. Culturas Carassauga contou com a presença de atletas profissionais ou não, envolvidos nos Jogos Pan Americanos. Uma decoração para lembrar os passeios turísticos do Brasil foi montada no local, retratando por exemplo, a beleza das ruas de Copacabana e do calçadão de Curitiba. Foram mais de 22 horas de som ao vivo. No local os visitantes também saborearam alimentos típicos, como linguiça brasileira, pão de queijo, café brasileiro, brigadeiro, guaraná e creme de açaí, entre outros. Membros do Conselho de Cidadão de Toronto e funcionários do Consulado Brasileiro estiveram presentes para atender e esclarecer dúvidas dos visitantes.

JUNE 20, TORONTO Ciranda Brasileira Promotes First June Festival in Toronto with a Focus on Play

The first June Festival promoted by the NPO-NGO Ciranda Brasileira will take place on June 20. The event will be held at the Banbury Community Centre, located at 120 Banbury Road in Toronto. Various recreational activities are scheduled for children, in addition to musical performances, a silent auction and typical foods. Tickets cost $5 dollars for adults and children are free. Alcoholic beverages will also be sold.

COMUNIDADE / COMMUNITY

JUNE 27, CALGARY Forró, square dancing and typical Brazilian snacks and sweets

JUNE 27, OTTAWA June Party (Festa Junina)

On June 27, in Ottawa, Ontario, the traditional June celebration will take place in Smithvale Stables, starting at 5.00 pm.

JULY 19, TORONTO Toronto BrazilFest International Festival celebrates Brazilian culture The annual BrazilFest is celebrating its 12th year of promoting well-being in the Brazilian community. The festival offers goods and services to the public, plus a space with typical food and a special area for children. The outdoor event will be held on July 19 at Toronto’s Earlscourt Park, located between St. Clair West and Caledonia from 11:00 am to 10:00 pm. For more information visit http://www.brazilfest.ca/.

AUGUST 20-29, CALGARY Brazilian Community in 2015 Calgary GlobalFest

GlobalFest Calgary runs from August 20 to 29. It is a multicultural festival that features a traditional fireworks competition and cultural performances. The Brazilian Pavilion organized by the Brazilian Association will operate on competition nights from 6:00 pm - 9.00 pm. The event is held in Elliston Park, Calgary, AB. For more information, visit http://globalfest.ca/ access.

SEP 13-14, VANCOUVER BrazilFest Attractions Include Capoeira Show and Activities focussed on Brazilian Fauna

The Brazilian Community Association (BCA) of Vancouver is promoting Vancouver BrazilFest, a Brazilian festival held outdoors in the Shipbuilders Square in North Vancouver on September 13 and 14, in order to raise funds for the Vila Isabel Charitable Society and Oficina Curumim language school. The Festival runs from 4:00 pm to 9:00 pm.

13


Esqueceram de mim

By Marta Almeida Translated by Loretta Murphy

NEM TE CONTO / LET ME TELL YOU

Por Marta Almeida

14

They Forgot About Me

Brasileiros e portugueses estão profundamente ligados onde Brazilians and Portuguese are deeply connected to each

quer que estejam. Portugal está na nossa história, nos nossos nomes, na nossa cultura e nas nossas raízes, mas como em toda relação entre colonizados e colonizadores, sempre existem altos e baixos e em terra estrangeira para os dois, algumas situações chegam a ser hilárias. O jeito português extremamente franco e um pouco confuso na opinião de alguns brasileiros pode até afetar o comportamento de uma avó super zelosa. Ana sempre quis um neto e quando Clarinha nasceu, assumiu completamente o papel de vovó dedicada. Leva para a escola, para passear, fazer compras. A agenda dela depende da programação da neta e muitas vezes, só nas saídas com a menina tenta resolver seus compromissos profissionais. Foi assim num sábado de manhã. Ana visitou um cliente e Clarinha, sempre comportada, ficou na sala de espera assistindo televisão. O senhor português, turrão e exigente fez tantos questionamentos e pressão, que Ana ficou com a cabeça a mil por hora em meio à acalorada discussão. Quando finalmente conseguiu chegar a um termo com o cliente, a vovó dedicada só queria sair dali e esqueceu completamente a netinha na sala de espera. Entrou no carro com a cabeça fervendo e já havia dirigido por alguns quarteirões quando percebeu a ausência da criança. Voltou voando e para não reencontrar o cliente complicado, entrou de mansinho na sala de espera e chamou sussurrando a netinha que nem percebeu que havia sido esquecida pela avó. Detalhe: até hoje o filho e a nora de Dona Ana não sabem desta história...

other wherever they are. Portugal is in our history, our names, our culture and our roots, but as in any relationship between colonized and colonizers, there are always ups and downs for both. Some situations are even hilarious. The extreme frankness of the Portuguese can be a little confusing in the opinion of some Brazilians, and can even affect the behaviour of a super zealous grandmother. Ana had always wanted a grandchild and when Clarinha was born, Ana took on the role of dedicated grandmother. They went out shopping and for walks. Ana’s schedule revolved around her granddaughter’s schedule, and she often tried to resolve her professional commitments while on their outings. One Saturday morning, Ana was visiting a client with Clarinha who, always well-behaved, was in the waiting room watching television. The Portuguese gentleman, terse and demanding, was asking so many questions and putting so much pressure on Ana that her head was spinning in the midst of a heated discussion. When she finally came to terms with her client, the dedicated grandmother just wanted to leave, and completely forgot her granddaughter in the waiting room! She got into her car with her head still steaming, and only a few blocks later did she perceive the child’s absence. She sped back and, to avoid the terse client, she sneaked quietly into the waiting room and whispered to her granddaughter, who had not even noticed that she had been forgotten by her grandmother. Detail: to this day, Ana’s son and daughter-in-law are unaware of this story...

Quer alugar, comprar ou vender um imóvel? Contrate meus serviços e além de fechar um ótimo negócio, ainda será premiado! Na compra ou venda de um imóvel ganhe um Ipad mini*. No aluguel, um Ipod Suffle*.

Amanda Hayashi Office 416-234-2424 Cell 647-923-1456

Para mais detalhes visite www.amandahayashi.com

Sutton Group - Old Mill Realty Inc - Independently Owned and Operated │4237 Dundas Street West │Toronto ON │ M8X 1Y3 *Aplicam-se algumas condições e mudanças sem anúncio prévio. Oferta por tempo limitado feita exclusivamente por Amanda Hayashi, representante de vendas. Não contempla vendedores ou compradores sob contrato com outra corretora.

14


Bellus Barbari é a única orquestra profissional da América do Norte formada exclusivamente por mulheres. Fundada em 2015, a orquestra realizou seu concerto inaugural no dia 28 de maio, no Phoenix Theatre em Toronto e no dia 29 de maio, em Niagara-on-the-Lake. O espetáculo contou com regência da maestrina brasileira Danielle Lisboa e direção artística de Shaun Pilot.

de confiança dos 45 mil membros da Liuna 183 na atual diretoria. Oliveira fez um relato das conquistas garantidas nos últimos anos, tais como o aumento do número de membros, melhores Pela primeira vez na contratos de trabalho, história da Local 183, o nova sede em Barrie e a executivo parte para novo compra de um terreno mandato sem necessiem Vaughan para consdade de eleição. A atual trução da nova sede. O diretoria foi aclamada a executivo tomou posse continuar à frente da enem solenidade no dia 3 tidade por mais um mande Maio, com juramento dato porque não houve oficial. candidatos qualificados. Além do Business Em coletiva à imManager Jack Oliveira, o prensa no dia 29 de Abril, executivo é composto por o Business Manager Jack Luís Câmara (Secretary Oliveira explicou que a Treasurer), Nelson Melo vitória, sem necessidade (President), Bernardino de eleições, se deu por Ferreira (Vice-President), HARARI CHOCRON conta do grande voto DiGiovanni (ReDENTAL Marcello CENTRE

O repertório incluiu o Prelúdio das Bachianas Brasileiras no. 04 de Heitor Villa-Lobos, a Sinfonia de Câmara, op. 110a de Dimitri Shostakovich, a Serenata para Cordas de Tchaikovsky e as Canções Silouans de Arvo Part. Mais informações sobre a tournée inaugural da orquestra Bellus Barbari no website: http://www.bellusbarbari.com/

Liuna 183 Executivo aclamado para novo mandato

14

15 Jack Oliveira e os membros do executivo da LiUNA 183 posam para jornalistas em coletiva à imprensa. (Foto – Valter Barberini)

cording Secretary), Jaime Cortez (Executive Board Member), Patrick She ridan (Executive Board Member), Gordon Parsons (Sergeant-at-Arms), Paulo Boni (Auditor), Teresa Kewalczyk (Auditor) e Robert Tamburini (Auditor).

A vitória, sem necessidade de eleições, se deu por conta do grande voto de confiança dos 45 mil membros da Liuna 183 na atual diretoria.

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE

Venha tratar seus dentes com quem fala a sua língua

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

inglês português espanhol italiano

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE

“Investir em uma equipe com profissionais especializados e eficientes faz toda diferença na qualidade de nossos serviços e no atendimenta aos nossos clientes.”

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

Dr. renato Harari

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

1693 Dufferin Street (at St. Clair Ave. West) Toronto,CHOCRON ON, M6E 3N9 HARARI

www.hararichocron.ca CENTRE 23 anos DENTAL AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

de experiência

7.5x2.5.indd 2

NEWSFLASH / NEWSFLASH

Orquestra Bellus Barbari realizou turnê pelo Canadá

IMPLANTE DENTárIO

NOVOS CLIENTES

OrTODONTIA

EMErGêNCIAS

CLArEAMENTO

TODOS OS SEGUrOS

TrATAMENTO DE CANAL

ESTACIONAMENTO

19/09/2013 2:01:55 AM


Dicas aos Novos Imigrantes

Como alugar sua primeira casa em Toronto Por/ By Amanda Hayashi *

REAL DICA$ / REAL TIP$

T

16 16

enho recebido muitos emails de novos imigrantes (ou a caminho do Canadá) com a mesma pergunta: Quais são os imóveis disponíveis no mercado? Como posso alugar minha primeira casa no Canadá? Quais serão os documentos necessários para alugar uma casa? Existem muitos imóveis disponíveis para se alugar em Toronto. Um dos meios mais populares para se procurar imóveis é por meio do website: http://www.realtor.ca, onde é possível pesquisar a região, o tamanho e o preço. As fotos dos imóveis também se encontram disponíveis no site. Um detalhe importante para se ter em mente durante o processo de aluguel é que o mercado imobiliário em Toronto é muito rápido. Muitos imóveis entram no mercado diariamente e podem ser alugados no mesmo dia. Eu geralmente aconselho meus clientes a começarem a procura pelos imóveis 40 dias antes da mudança para o Canadá (ou de casa). A primeira etapa para que eu possa ajudá-lo a alugar um bom imóvel no Canada é conscientizá-lo de que os contratos de aluguel são geralmente feitos pelo período mínimo de um ano. A segunda etapa é entender qual será seu status imigratório no Canadá para saber quais tipos de documentos serão necessários anexar ao seu processo, a fim de torná-lo melhor sucedido. Por exemplo, no caso de recém-chegados – a esposa com visto de estudante e o esposo com visto de trabalho (ou vice-versa): Se o esposo tem um contrato de emprego serão necessárias duas prestações de aluguel adiantadas (primeiro e último mês de aluguel). Se o esposo não têm emprego ainda, seria recomendável oferecer mais que dois meses adiantados e comprovantes de condições bancárias satisfatórias. Vários documentos são necessários para alugar um imóvel dependendo da sua situação. Uma lista dos documentos mais comuns se encontra abaixo (mas não se aplica a todos casos):

● Carta da Universidade/College ou escola de Inglês. ● Extrato bancário recente. ● Carta de emprego (caso tenha) e comprovante de depósitos em conta (pay slips). ● Cópias dos comprovante imigratórios (novos imigrantes). ● No caso de bolsista, a carta das instituições da bolsa (contrato). ● Comprovante de pagamento da mensalidade do college (a porção já paga). ● Carta de referência do antigo locatário. ● Credit Score. Mudanças sempre impõem muito estresse na família. Torne a experiência prazeirosa planejando cuidadosamente.


RENTAL TIPS FOR NEWCOMMERS

I

One important detail to keep in mind when looking for a rental homes is the turnover speed of the Toronto Real Estate market.

have received numerous emails from new immigrants to Canada with the same questions: How can I find properties available for rent? Can I easily rent my first home in Canada? What documents do I need to rent a house or apartment? There are numerous properties available for rent in Toronto. One of the most popular websites for searching properties is http:// www.realtor.ca. On this site, you can limit your search by region, price, size, type and so many other features. It is worth giving this site a try when searching for properties. One important detail to keep in mind when looking for a rental homes is the turnover speed of the Toronto Real Estate market. New properties are listed and rented everyday. I usually advise my clients to start their search at least 40 days prior to coming to Canada or moving houses. My first job in helping you find you a good property to rent in Toronto is to make you aware that the majority of the rental agreements require a one year commitment. Secondly, it is important for me to understand what your Canadian immigration status is. With this information, I will know which documents to include in the application, which will help your chances! As an example, for newcomers with a student visa and a spouse with a work visa, if the spouse has an employment contract, a rental agreement might be possible with two months’ rent (first and last months). If the

spouse has a work permit but is still looking for employment, I recommend offering more than two months’ rent to the landlord and some proof of other income or savings. Several documents are required to rent a property in Canada, depending on your situation. Below is a list of potentially required documents: - Letter from the educational program. - Recent bank statement. - Job offer letter and pay stubs. - Copies of immigration status (newly landed immigrants). - A letter from the scholarship Institution, for students coming with scholarships. - Proof of payment of tuition fees. - Letter of reference from previous landlord. - Credit Score. Moving puts a lot of stress on the family. Make the move smooth by planning ahead. _______________________ *Amanda Hayashi (PhD) is a real estate representative at Sutton Group Old Mill Realty Inc. Brokerage, independently owned and operated. Find her at http://www.amandahayashi.com or email: amandabesthomes@gmail.com Disclaimer: This article is for information purposes only. Every rental property is different. This information is not meant to replace expert consultation. Please seek expert advice.

MARCOS ASSOCIATES BARRISTERS & SOLICITORS

Eduardo A. Marcos, B.A., LLB. (1950-2012)

Benjamin R.V. Marcos, B.A., LL.B.

ADVOGADOS

A serviço da comunidade desde 1977

REAL DICA$ / REAL TIP$

renting your first home in Canada

Michel G. Bouchard B.C.L., LL.B.

LAWYERS

Proudly serving the community since 1977

1718 Dundas St. W., Toronto ON M6K 1V5 | Tel.: (416) 537-3151 Fax: (416) 537-3153 E-mail: eamarcos.office@gmail.com

17


Vereãnotado! Movim

Vereãnotado! Movim

FESTIVAL DE PASTEL UM DIA PARA EXPERIMENTAR AS MAIS VARIADAS DELÍCIAS! DIA 18 DE JULHO - 5pm

a EntraTdIS GRÁ

EBF ESCOLA BÍBLICA DOMINICAL DIAS 23 A 26 DE JULHO

UM INCRÍVEL IMPACTO NA VIDA DOS NOSSOS FILHOS. PARA REGISTRAR ENTRE NO SITE www.vidanova.ca VOCÊ É NOSSO CONVIDADO! 2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416)766 5695 - www.vidanova.ca

18


Salada de Frango com Cenoura Chicken Carrot Salad

INGREDIENTES 1 colher de sopa de suco de limão 1 xíc. de maionese 2 xíc. de frango cozido, desossado e picado 1 xíc. de cenoura ralada ¾ de xíc. de aipo picado ½ xíc. de amêndoas, picadas 2 colheres de sopa de cebola bem picadinha Sal a gosto Alface Passas (opcional)

INGREDIENTS 1 tbsp. freshly-squeezed lemon juice 1 cup mayonnaise 2 cups diced, cooked chicken 1 cup shredded carrot ¾ cup diced celery ½ cup slivered almonds 2 tbsp. finely-chopped onion Salt to taste Lettuce Raisins (optional)

PREPARO Misture o suco de limão com a maionese. Misture com o frango, a cenoura, o aipo, as amêndoas, cebola e sal. Adicione as passas como ingrediente ou apenas para enfeitar o prato. Deixe esfriar na geladeira. Sirva numa camada de alface. Rende 4 porções.

SEND US YOUR FAVOURITE RECIPE!

PREPARATION Stir lemon juice into mayonnaise. Toss with chicken, carrot, celery, almonds, onion and salt. Chill and serve on lettuce. Serves 4.

Have a recipe you absolutely love making at the track? Send it to us! We’ll review each recipe and if selected, we’ll publish it here to share with our readers. Email to:

brazwave@yahoo.ca

NEW WEBSITE! Make sure you visit www.trattobeauty.com and get free shipping using coupon code FREESHIP.. 1377 Dufferin St. / Toronto - ON

(416)460.7621 Tratamentos de reconstrução capilar, progressivas, selagem e hidratação profunda com Rita Silva at Fusion Hair Lounge.

19


MARKETPLACE

Remessa de Dinheiro / Money Remittance

ALBERTA

Comunidade Brasileira Aviva

Conexão Brasil (403) 454-9119 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21.

CALGARY

Estabelecendo a Cultura do Reino na Terra

Restaurantes / Restaurants

A Associações / Associations

Gaúcho Restaurant (403) 454-9119 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-9119 atividades de interesse dos brasileiros em Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org T Terapia, Aconselhamento Therapy, Counseling

Reuniões: Domingo às 5:00 pm Endereço: 6031 Elbow Dr SW, Calgary, AB T2V 1J4 Phone: 403 253 7136 Email: contato@avivacalgary.com

SAVE THESE DATES! Elizabeth M.Sc. (438) 396-8624 ReveillonSchulz Brazilian New Year's Celebration Atendimento por Skype em vários idiomas. Calgary NW at Scandinavian Center www.elizabeth-schulz.com

www.avivacalgary.co m

December 31st, Wednesday

Transporte e Mudança / Moving

Carnaval, Calgary Chinese Center Date TBA

A Igreja Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, às 18:00hs na papo em Aviva-AD-Wave.indd 1 "South Calgary Community Church". Venha bater um bom 23/04/2015 9:17:11 PM português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial.

Festa Scandinavian Calgary NW ComJunina, mais de 10 anos de Center experiência os seguintes serviços: Juneoferecemos 27th, Saturday

Cultos transmitidos ao vivo pela internet em nosso site www.cristaosbrasileiros.ca

• FreteEau aéreo e marítimo (importArea /export) BrazilFest, Clair Community Calgary • Liberação de alfândega Downtown • Trade Show / Feiras September 12th, SaturdayGRÁTIS ORÇAMENTO

• Mudanças para o Brasil e o Mundo

Horário: Local:

18h:00 - 20h:00 (Domingos) South Calgary Community Church 2900 Cedarbrae SW Calgary, Alberta

Contato: Email: Site: Telefones:

www.bcaab.org

Imigração / Immigration Consulting

ACP Immigration (403) 410-3873 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. I

Pastor Jaime Cisterna jaime@southcalgary.org www.cristaosbrasileiros.ca (403) 401-5561 (403) 281-6755

Imóveis / Real Estate

Marlene MacDonald - Residential One

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

Marcela De Oliveira

marcelaoliveira.com

marcela@calgary-house.com

20

403-923-7355

403 874-2008 R Religião / Religion

Comunidade Brasileira Aviva

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

marlenehomes@gmail.com

www.marlenemacdonald.com

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

ANUNCIE NA WAVE!

MARLENE MacDonald REAL ESTATE ASSOCIATE Corretora de imóveis em Calgary e região

2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

Cristãos Brasileiros em Calgary

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

distribuição nacional de 18.000 exemplares por ano

(416) 533.0555 wavemarketing@ymail.com

Do yer Stampedin' at MINAS

INFO@MINASSTEAkhouse.com MINASSTEAkhouse 403.454.2550

OPEN 7 DAYS A WEEK

Yahoo 136 2ND STREET SW CALGARY AB

for Brazilian Barbecue!


brazilian barbecue

MARKETPLACE

Podemos ajudar!!! Professional com mais de 10 anos de experiencia esta disponivel em Calgary para responder todas suas duvidas assim como resolver seu caso migratorio no Canada. Ana C. Perdomo : R508943 CONTACTE-NOS JĂ ! (403) 410-3873

acpimmigration@consultant.com ACP Immigration

21

barbecue season all

year round

C A LG A RY 100 - 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MOR E 629 Main Street phone:403.678.9886

Taste The Authentic Experience. w w w. b r a z i l i a n b b q . c a


MARKETPLACE

I

ALBERTA (cont.)

Imóveis

/ Real Estate

Dulce Azevedo (780) 478-8866

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

EDMONTON

M Meio Ambiente / Environment

A Associações / Associations

RWA RESIDENCIAL WASTE UNIT Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.

BRASED - www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton., fundada por brasileiros e amigos em Edmonton. Visite nosso website e participe de nosso grupo. Contamos com você!

P Padarias / Bakeries

Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559

E Escolas / Schools

Esc. Portuguesa Gil Vicente (780) 478-8866

Produtos Brasileiros / Brazilian Products

22

Graphic & Communication Print & Web

CREATIVE TEAM.CA

MANITOBA

Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical South (780) 705-9711 Tenda Latina (780)438-3684. R Restaurantes / Restaurants

Pampa Brazilian Steakhouse (708) 756-7030 Sabor Divino (780) 757-1114

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com

KILLARNEY

P Produtos Brasileiros

Brazilian Products

The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson P.O. Box 1732 Killarney, Manitoba R0K 1G0 Email sales@lostlobos.com Tel.:(204) 5237036 Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com

ANUNCIE NA WAVE! Circulação nacional 3.000 exemplares por edição 416.533.0555 (Toronto) wavemarketing@ymail.com

TERESA@CREATIVETEAM.CA 416-488-9895

www.wavemagazine.ca


KITCHENER I

Igrejas

/ Churches

The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 - Uma igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.

LONDON A Associações / Associations

Brasileiras em London Grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: brasileirasdelondon.com

OAKVILLE D Dentistas / Dentists

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Enterprise

Elizabeth Schulz M.Sc. 438 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com

Nilton Barbosa

TORONTO & GTA A Advogados / Lawyers

Marcos Associates (416) 537-3151 Ver anúncio pág. 17 / See ad on page 17. Agências de Viagem / Travel Agencies Brasil Travel (416) 537-0123 Ver anúncio pág. 18 / See ad on page 18. Peerless Travel (905) 886-5610 (307) Ver anúncio pág. 12 / See ad on page 12. Autoescola / Driving lessons Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência

MARKETPLACE

ONTARIO

Demolition General Construction Basement Renovation Concret Stamp

Produtos naturais de alta qualidade para a sua beleza e saúde

Tel: 416 762 3207 Cell: 416 893 3341 barbosaenterprise@hotmail.com

Jaqueline Markiewicz (416) 312 4925

O melhor da comida brasileira, pertinho de você !

Dra. Marcelina Benedito - Dentista Brasileira em Oakville. Odontologia geral, de urgência e C Cartório / Notary cosmética. Branqueamento gratuito. Aceitamos convênios. T: 905-844-8253 Horário: 7 da manhã à meia-noite e Sábados. Cartório Express (647) 951-0605 Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23 www.toothfairydentistry.ca

OTTAWA A Associações / Associations

Grupo Fale Promove oportunidades para encontros entre pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou para pessoas que estão interessadas em praticar a língua portuguesa. Os encontros estão acontecendo nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. Contato: grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 Brazilians in Ottawa www.bino.ca I

Imóveis

/ Real Estate

Keller Williams Ottawa Realty, Brokerage Maria Jose Roldan, Compra-Venda de Imóveis Telefone direto: 613-220-1563

P Produtos Brasileiros

Brazilian Products

Mario’s Food Centre (613) 749-1247

Ver anúncio nesta página / See ad on this page

Contabilidade / Accounting Gain Plus Bookeepers (647) 299-1845 Ver anúncio pág. 24 / See ad on page 24. Teixeira Acc. Firm Inc. (416) 535-8846 Ver anúncio pág. 8 / See ad on page 8.

1702 St. Clair Ave W - Toronto, ON - (647) 3404036

Ligue agora! 647-951-0605 647-951-0607

Construção-Reformas / Renovation Barbosa Enterprise (416) 762-3207

Ver anúncio nesta pg. See ad on this page.

Cursos de Inglês / English Courses ILAC (416) 935-0011 Ver anúncio pág. 16 / See ad on page 16. Smart Choice Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.sctoronto.com E-mail: samira@sctoronto.com

� Busca de 2ª Via de Certidão Casamento, Óbito e Nascimento � Certidão Negativa de bens, criminal federal/estadual e civil estadual � Certidões Justiça Federal/Trabalhista/Receita Federal � Preenchimento de formulários diversos � Auxílio no agendamento de visto americano e em renovação de passaportes � Traduções juramentadas � Preenchimento de procurações diversas � Encaminhamento de averbações em certidões civis e de imóveis � Validação de documentos junto ao Itamaraty � Regularização

de CPF e diversos outros serviços... 1268 St Clair Ave W. 2nd Floor Toronto ON M6E 1B9 (junto a Mandala Travel) cartorioexpresscanada@hotmail.com

Loretta Murphy Translations Loretta Murphy, tradutora juramentada ATIO - ATIA - OTTIAQ

Português e Espanhol Inglês Tel.: 416-792-8545  Carteiras de Motorista  Certidões de Nascimento  Certidões de Casamento  Certidões de Divórcio  Ementas

 Históricos  Diplomas  Antecedentes  Declarações  Extratos

lorettamurphy@rogers.com lorettamurphytranslations.com

23


MARKETPLACE

Provides the highest industry standard bookkeeping services to small and medium businesses in the Toronto area.

TORONTO BOOKKEEPING SERVICES

176 Sheridan Avenue (College / Dufferin) ORLANDO@GAINPLUS

647.299.1845 D Dentistas / Dentists

Dr. J. Olavo Queiroz (416) 488-7454 Ver anúncio nesta pg./See ad on this page

Dr. Renato Harari (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 15 / See ad on page 15. Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 11 / See ad on page 11. Design-Web / Design-Web

24

Creative Team - creativeteam.ca We offer print and web solutions for small, medium and large businesses anywhere in Canada. No job is too big or too small for us. We can work withing your budget. Visit our site and contact us at anytime for a quote. We would love to hear from you. Contact Teresa Botelho, teresa@creativeteam.ca. E Estética, Saúde e Beleza / Aesthetics

CHRISTINA’S HAIR STUDIO UNISEX 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633. Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. GISELA CABELEIREIRA 20 Summit Av., Rogers/Caledonia, Toronto Tel.: (416) 420-411. Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. TRATTO BEAUTY (416) 460-7621 Ver anúncio pág. 19 / See ad on page 19.

Inglês / Atendimento Fraterno / Passes Domingo: 10:30h às 11:30h - Reunião Publica e Evangelização Infantil.

F Finanças / Finance

Sun Life (416) 358-3969

Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page I

Imigração,

M Midia, Revistas / Media, Magazines

Consultoria / Immigration

LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Email: meloservices@on.aibn.com Imóveis / Real Estate Amanda Hayashi (416) 234-2424 Ver anúncio pág. 14 / See ad on page 14. Royal LePage Supreme Realty Brokerage, Sergio da Silva (416) 535-8000 Cel: (416) 893-7842 Pensando em comprar ou vender a sua casa? Consulte um corretor de confiança que vai encontrar a casa ideal para você pelo menor preço! Entre em contato hoje mesmo p/ iniciarmos o processo de compra e/ou venda de seu imóvel. Consulte também o website:www. sergiohome.com Igrejas / Churches Igreja Vida Nova Ver anúncio pág. 18 / See ad on page 18. Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor Tel.: (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org 2a. feira: Tratamento Espiritual 4a. feira: 19:30h às 20:30h - Estudos em

Transporte e Mudança / Moving

Blue Guia (416) 531-1000 Sotaque Brasileiro (416) 533-0555 www.sotaquebrasileiro.org Wave Magazine (416) 533-0555 www.brazilianwave.ca

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• • • •

Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo (import /export) Liberação de alfândega Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS

R Remessa de Dinheiro / Money Transfer

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 10 / See ad on page 10. Restaurantes / Restaurants Sabor Brasil (647) 340-4036 Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23.

2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

S Seguros / Insurance

Sun Life Fiancial (416) 488-9895 Ver anúncio nesta pg. See ad on this page.

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Tradução / Translation

YOUR DONATIONS CREATE SURVIVORS LIKE KRISTEN.

Loretta Murphy (416) 792-8545 Ver anúncio pág. 25 / See ad on page 25. PLEASE GIVE NOW. heartandstroke.ca

Dr. J. Olavo Queiroz Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

HSF_DonationsAd_3x4_NEWS_Col_v2.indd 1

O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. * Horário Flexível / Aceitamos a maioria dos seguros odontólogicos

Atendimento em dois endereços: Unidade York Mills

Lawrence Park Dental | 416-488-7454 20 York Mills Road - Suite 209

Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô

Unidade Dundas West

Dental Care on Dundas | 416-538-8338 1304 Dundas Street West

14-01-13 5:21 PM


MONTREAL

Tradução / Translation Tradutora juramentada (OTTIAQ)

Maria Lúcia Tribuna

Inglês Francês Português Espanhol

A Associações / Associations

Grupo Fale Promove oportunidades para encontros entre pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou para pessoas que estão interessadas em praticar a língua portuguesa. Os encontros estão acontecendo nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. Contato: grupofale@yahoo Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467

MARKETPLACE

QUÉBEC

514-378-1093

malu_br@sympatico.ca www.tribunaassociates.com

Loretta Murphy (416) 792-8545 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving

D Dentistas / Dentists

Dr. Leando Savaris (514) 486-0808 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. Dr. Maurício Assumpção (514) 937-6669 Ver anúncio nesta página / See ad on this page.

ANUNCIE NA WAVE! Circulação nacional de 3.000 exemplares por edição

(416) 533.0555 wavemarketing@ymail.com

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Ver anúncio nesta página / See ad on this page.

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• • • •

Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo (import /export) Liberação de alfândega Trade Show / Feiras

Dr. Mauricio Assumpção e Equipe

ORÇAMENTO GRÁTIS 2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722 w Web/Graphic / Design

Creative Team - creativeteam.ca We offer print and web solutions for small, medium and large businesses anywhere in Canada. No job is too big or too small for us. We can work withing your budget. Visit our site and contact us at anytime for a quote. We would love to hear from you. Contact Teresa Botelho, teresa@creativeteam.ca.

ADVERTISE WITH US! Tel.: 416-533-0555 Email: brazwave@yahoo.ca

Dr. Leandro Savaris

Loretta Murphy Translations Loretta Murphy, tradutora juramentada ATIO - ATIA - OTTIAQ

Português e Espanhol Inglês Tel.: 416-792-8545  Carteiras de Motorista  Certidões de Nascimento  Certidões de Casamento  Certidões de Divórcio  Ementas

 Históricos  Diplomas  Antecedentes  Declarações  Extratos

lorettamurphy@rogers.com lorettamurphytranslations.com

Localizada no centro de Montreal, a Clinique Savaris está equipada com a mais avançada tecnologia digital e oferece tratamentos exclusivamente na área de ortodontia.

1980 Sherbrooke Ouest, # 130 - Montreal - QC H3H 1E8 - 514 486 0808 www.cliniquedentairesavaris.ca - info@cliniquedentairesavaris.ca

25


MARKETPLACE

BRITISH COLUMBIA VANCOUVER A Associações / Associations

Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: 778-317-2895 E-mail: bcabrazil@gmail.com Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 I

Imóveis

/ Real Estate

MacDonald Realty - Patricia Trstenjak (604) 729-4844 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. P Passaporte, Visto / Documents

Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. T Tradução / Translation

Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. Terapia, Aconselhamento Therapy, Counseling Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Transporte e Mudança / Moving

26

Pensando em Comprar ou Vender uma Casa? Call Pat and start Packing!

ANUNCIE NA WAVE!

Missão: serví-lo com honestidade, dedicação e integridade.

Circulação

Patricia Trstenjak

nacional

Grande Vancouver & Fraser Valley Oferecemos todos os serviços imobiliários.

604-729-4844

Your REALTOR® for Life

"Dando à você uma atenção pessoal e negociando a melhor oferta"

patricia@trstenjak.com | www.trstenjak.com

18.000 cópias por ano ___________ 416.533.0555

WWW.PROVISA.CA Notary Public &

Regulated Immigration Consultant (ICCRC) Apoio aos estudantes & brasileiros no Canadá Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations.

MARCO CASTRO , B. SC. marco@provisa.ca 604-696-6042

wavemarketing @ymail.com ___________

PROMOÇÃO DE VERÃO! CLIENTES: aumente a sua

Com mais de 10 anos de experiência oferecemos os seguintes serviços:

• • • •

Mudanças para o Brasil e o Mundo Frete aéreo e marítimo (import /export) Liberação de alfândega Trade Show / Feiras

ORÇAMENTO GRÁTIS 2740 Matheson Blvd East, Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada Tel: +1-416-465-3459 Ext: 225 Fax: +1-416-465-6206 Nadia Silva Ext. 230 | Claudia Ribeiro Ext. 228 info@mellohawk.com | www.mellohawk.com

“Atuamos em Todo o Canadá” Toll Free: 1-866-746-6722

ANUNCIE NA WAVE!

Need Writing Help?

We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects. Contact us at anytime for an estimate!

julieberridge@gmail.com Julie Berridge

presença em nossas páginas e ganhe grátis um banner na internet. (2 meses)

novos anunciantes: anuncie em nossa próxima edição e ganhe grátis um banner na internet. (2 meses)

waveplus.ca




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.