Brazilian Wave 67 Magazine - #67 - Oct / Nov 2016

Page 1

Cover photo by Eric Major

ANO 14 /YEAR 14 • NÚMERO 67/NUMBER 67 • OUT-NOV 2016/OCT-NOV 2016 • PORTUGUÊS/ENGLISH • CAD$ 5.00

AND MUCH MORE! WAVE ENTREVISTA KLEBER MENDONÇA FILHO, DIRETOR DO FILME AQUARIUS ESPORTES

TRABALHO

PESQUISA

SPORTS

WORK

ONLINE READER SURVEY

Vitória e Perseverança

Dicas para o seu currículo

Sua opinião sobre a Wave



Sumário 67 Content Editor Maya Gasparoto Online Editor Christian Pedersen

1

Capa / Cover Kleber Medonça Filho, diretor do filme Aquarius Kleber Mendonça Filho , film director of Aquarius

4

Entrevista / Interview Wave entrevista Kleber Medonça Filho Team Wave interviews Kleber Mendonça Filho

8

Trabalho no Canadá / Canadian workplace Sete dicas para que o seu currículo seja lido por recrutadores Seven tips to get recruiters to read your resume

Art Director Teresa Botelho Graphic Designer Carla Born Webmaster Creative Team Canada Copy Editing Julie Berridge Translation Loretta Murphy Sales Edmonton / Antonieta Crerar Calgary / Anne da Silva Mourão Toronto / Marta Almeida Vancouver / Marco Castro Executive Directors & Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. Frequency 6 times per year. Bimonthly Published by BRZ GROUP INC. Brazilian Wave Box 30032 - High Park P.O. 1938 Bloor St. West Toronto ON, M6P 3K0 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca Copyright ©2003-2016 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865

ISSN (Online) 1923-1873 Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! info@brazilianwave.ca

For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at:

t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year

Website: brazilianwave.ca /brazilianwavemagazine

brazilianwavemagazine /brazilianwavemagazine

/brazilian_wave #BrazilianWaveMagazine

4

10 Esporte / Sports A Vitória da Perseverança / The Victory of Perseverance 14 Nem te conto / Let me tell you Balada em inglês / Night Club in English 15 Televisão / TV Fábrio Porchat: “É o auge da minha carreira” Fábio Porchat: “I’m at the height of my career” 21 Market Place Serviços brasileiros no Canadá Brazilian services in Canada Alberta, British Columbia, Manitoba, Ontario,Quebec

B

10

Nota do Editor / Editor´S NOTE

em-vindo a mais uma edição da revista Brazilian Wave. Juntamente com Christian Pedersen, editor da Wave Online, entrevistamos o diretor Kleber Mendonça Filho. Entre outros assuntos conversamos sobre seu novo filme “Aquarius” em cartaz no Canadá. Leia a entrevista que Cristiana Moretzsohn fez com o lutador de artes marciais mistas (MMA) Charles "do Bronx" Oliveira. O humorista Fabio Porchat, fala sobre seu novo programa de televisão na TV Record. Na seção Trabalho no Canadá, Juliana de Souza indica 7 dicas para que o seu currículo seja lido por recrutadores. Leia muitos mais na Wave Online: a gastrônoma Amanda Aragão ensina como preparar uma deliciosa receita de creme de abóbora com coco e canela. Perfeita para o jantar de Ação de Graças! E ainda o novo projeto da Wave: Wave-On-The-Go. Semanalmente vamos trazer contéudo exclusivo que você pode conferir na correria do dia-a-dia. Mais informações: wavemagazine.ca Até a próxima edição. Maya Gasparoto

W

elcome to another issue of Brazilian Wave. Together with Christian Pedersen, Wave’s Online Editor, we interviewed the director Kleber Mendonça Filho. Among other subjects, we talked about his new film “Aquarius”, now in Canadian theatres. Read Cristiana Moretzsohn’s interview with mixed martial arts fighter (MMA) Charles "do Bronx" Oliveira. Comedian Fabio Porchat talks about his new television program on TV Record. In the session "Working in Canada," Juliana de Souza provides seven tips to guarantee your resume will be read by recruiters. Read more on Wave Online: Gourmet Amanda Aragão teaches us how to prepare a delicious creamed squash recipe with coconut and cinnamon. Perfect for Thanksgiving dinner! Also, check out the new Wave project: Wave-OnThe-Go. Every week we will post exclusive content that you can view during your daily routine. Go: wavemagazine.ca Until the next edition. Maya Gasparoto


Wave entrevista Kleber Mendonça Filho diretor de Aquarius, com estreia no Canadá Por Maya Gasparoto e Christian Pedersen

primeira vez em que Kleber Mendonça Filho esteve em Toronto foi há 25 anos como turista. Em setembro, ele veio pela segunda vez à cidade, desta vez para o lançamento do seu mais novo filme Aquarius, dentro da programação do TIFF – Toronto International Film Festival. O cineasta conversa com a Wave durante sua passagem pela cidade.

Foto/Photo: divulgação g1.globo.com

ENTREVISTA / INTERVIEW

A

Foto: Divulgação

4

Atriz Sonia Braga em cena do filme Aquarius, dirigido por Kleber Mendonça Filho.

Wave: Qual a importância de festivais como o TIFF para o cinema em geral? Kleber: Muito importante. Especificamente o TIFF é muito prestigioso pois é a porta de entrada de filmes do mundo na América do Norte. Toronto ao longo dos anos se transformou no maior festival da América do Norte no sentido de exibir filmes do mundo. Wave: Muitas são as semelhanças entre “Som ao Redor” e “Aquarius”... Kleber: Acho que as semelhanças são muito naturais considerando que os filmes são feitos por uma determinada

pessoa. É como você dizer que em uma família 3 irmãos se parecem de uma certa forma: o formato do rosto, talvez o nariz. Quando você faz cinema com alguma coisa pessoal ou autoral é natural que essas semelhanças sejam identificadas. “Aquarius” é bem diferente de “Som ao Redor” mas tem muitos pontos em comum. Foram feitos a 1km de distância um do outro. Wave: Como foi feita a escolha da Sonia Braga para interpretar a Clara. Kleber: Ela é a melhor! Eu tive a sorte dela responder ao roteiro de uma manei-

ra muito forte. Ela pegou o roteiro e disse “Meu Deus, eu preciso fazer esse filme”. Caiu feito uma luva! Wave: Como foi escolher as músicas? Kleber: As músicas foram um acordo entre eu mesmo e o que eu acho que Clara poderia gostar e que fizesse parte da vida dela. O processo de escolha foi muito demorado e complicado porque quando você tem uma ideia para uma música hoje, amanhã de manhã pode já não ser mais uma boa ideia. O segredo foi identificar algo que perdurasse. Muita coisa foi escrita no roteiro, muitas outras surgiram


EMILIE LESCLAUX, SAÏD BEN SAÏD & MICHEL MERKT PRESENT

Wave: Qual foi o maior desafio na realização de “Aquarius”? Kleber: O mais dificil foi assegurar a alocação. De toda a orla da praia de Boa Viagem o prédio em que filmamos é de fato o último prédio. Se não tivessemos aquele prédio acho que o efeito dramático do filme não seria o mesmo. Você olha para o prédio e vê que ele é de um estilo antigo. Wave: Muitos diretores de filme estão fazendo seriados. Você tem planos de seguir para essa área? Kleber: Eu gosto muito do formato série, todos nós hoje consumimos isso de uma maneira muito boa e a qualidade é incrível. O que importa é contar uma história. Eu tenho particular apreço por projetar um filme em uma sala de cinema mas não teria nada contra fazer uma série. Wave: Você já está trabalhando em um próximo projeto? Kleber: Estou trabalhando no próximo filme que se chama “Bacurau” e que vai ser filmado no interior de Pernambuco. Não é uma ficção científica mas se passa daqui a alguns anos. Wave: Você foi crítico de cinema, como é estar do outro lado? Kleber: Eu não escrevo mais, parei para me dedicar ao “Som ao Redor”. Eu acho que me deu um treinamento para entender que o que é publicado, a não ser que seja prejúrio ou calúnia, é apenas uma opinião ou interpretação de alguém. Wave: Qual a cena do filme que mais lhe marcou? Kleber: Quero me divertir em todas as cenas quando escrevo o roteiro. Eu gosto da cena em que Clara está na rede e a câmera está do lado de fora e entra pela janela, passando por ela. A gente teve que filmar umas 11 vezes porque sempre tinha alguma coisa que não funcionava tão bem. E tem outras cenas como a em que a família está discutindo na sala.

D

irector/Producer Dan Jackson is a linguist, writer, and classical guitarist. In the Shadow of the Hill is his feature documentary debut and it had its world premiere at this year´s Hot Docs, in Toronto. The documentary puts the spotlight on the spirit of solidarity and resilience of the residents of Rocinha, Brazil’s largest favela – where one man’s disappearance galvanizes an inspiring movement to rally against the ruthless state oppression. The campaign "Where is Amarildo?" mobilized the community after the construction worker disappeared when he was approached and taken away by police. The suspicion is that when he was mistaken for a drug dealer, Amarildo de Souza was killed and tortured by the police who vanished with the body. Utilizing inquisitive, roving camerawork, interspersed with candid personal accounts, Jackson explores the many shocking transgressions that link Rio’s elite police battalion to the suspicious disappearances and human A FIL M BY rights abuses, in a flawed political sysKL EBER MENDONÇA FIL HO poverty. tem that criminalizes Dan talked to Wave about his experience in Rio and filming his first documentary.

AQUARIUS

ENTREVISTA / INTERVIEW

SONIA BRAGA

Foto: Divulgação

no processo de filmar e no processo de montagem surgiram outras. Estou muito feliz com a seleção de músicas do filme. Acho que faz sentido para Clara, para o filme e para mim.

55


Team Wave interviews film director

Kleber Mendonça Filho

T

ENTREVISTA / INTERVIEW

he first time Kleber Mendonça Filho was in Toronto was as a tourist 25 years ago. In September 2016 he came for the second time, for the launch of his newest film “Aquarius,” which was a part of this year’s TIFF - Toronto International Film Festival. Brazilian Wave had a chance to interview the movie director while he was in the city.

6

Wave: What is the importance of festivals like TIFF to the movie industry? Kleber: It is very important. TIFF is very prestigious because it showcases films from other countries. Wave: There are many similarities between “Neighbouring Sounds” and “Aquarius” ... Kleber: I think the similarities are very natural considering that the films are made by the same person. It’s like to say that three siblings look alike in a certain way: the shape of the face, maybe the nose. When you make movies, it is natural that these similarities are identified. “Aquarius” is quite different from “Neighbouring Sounds,” but it has many points in common. They were both shot 1km away from the location of each other. Wave: What made you choose Sonia Braga to play the part of Clara? Kleber: Because she is the best! I was lucky that she responded to the script in a very strong way. She took the script and said, “Oh My God, I need to do this movie!”

Wave: How did you choose the songs for the movie? Kleber: The songs were an agreement between myself and what I think Clara would like and that was part of her life. The selection process was very time consuming and complicated because when you have an idea for a song today, tomorrow morning it may no longer seem like a good idea. The secret was to identify an idea that lasted. Many songs have been planned in the script; many others have been added in the process of filming and the assembly process brought together the other ones. I am very happy with the selection of songs for the movie. Wave: What was the biggest challenge in the production of “Aquarius”? Kleber: The most difficult part was to ensure the allocation. The entire edge of the Boa Viagem beach, the building where we shot is indeed the last building. If we did not have that building I think the dramatic effect of the film would not be the same. Wave: Many film directors are making television series. Do you have similar plans?

By Maya Gasparoto & Christian Pedersen Translated by Maya Gasparoto Collaboration with Eric Major

Kleber: I really like the series format. All of us today consume it in a very good way and the quality is amazing. What matters is to tell a story. I have a particular appreciation for showing a movie on the big screen, but would have nothing against doing a TV series. Wave: Are you already working on a next project? Kleber: I’m working on my next film called “Bacurau” and it will be filmed in the countryside of Pernambuco. It is not science fiction. However, it is dated a few years in the future. Wave: You’ve been a film critic. How does it feel to be on the other side? Kleber: I do not write film reviews anymore, I stopped to dedicate myself to “Neighbouring Sounds.” I think writing gave me the training to understand that what is written. Unless it is a lie, it is just an opinion or interpretation of someone. Wave: What scene from the movie most impressed you? Kleber: When writing a script, it has to be something that I can have fun doing. I like the scene where Clara is on the hammock and the camera is outside and goes out the window and past her. We had shot that scene 11 times because something was always out of place. Another scene that impressed me was the one where the family was arguing in the living room.

Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo

Odontologia Geral e Cosmética Atendimento de Emergência

416-538-4828

Brazilian Dentist

Aceitamos a maioria dos seguros dentários Dentista Brasileira

Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8


Diretor Kleber Mendonça Filho with Maya Gasparoto and Christian Pedersen from Team Wave. (Photo by Eric Major)

Sonia Braga and Kleber M endonça Filho

The film Aquarius is coming soon in Canada

Assim como em “O Som ao Redor”, seu

filme anterior (e também seu primeiro longa), o roteirista e diretor Kleber Mendonça Filho, divide “Aquarius” em três partes de durações desiguais, identificadas através de legendas. Desde a estreia no Festival de Cannes, em maio, o filme teve boa crítica e teve seu lançamento na América do Norte em setembro deste ano, no TIFF – Toronto International Film Festival. Aliás, o filme já foi lançado em mais de 60 países. Clara (Sônia Braga), uma viúva de 65 anos de idade e crítica de música aposentada, é a última residente do Aquarius, um dos poucos edifícios antigos situados à beira-mar que resistem ao rápido desenvolvimento imobiliário de Boa Viagem, bairro do Recife.

As in “Neighboring Sounds,” his previous

film (and his first feature), screenwriter and director Kleber Mendonça Filho, divided “Aquarius” into three parts of unequal lengths, identified only by subtitles. Since the premiere at the Cannes Film Festival this past May, the film has had good reviews and had its North American launch in September at this year’s TIFF - Toronto International Film Festival. Actually, the film has already been released in more than 60 countries. Clara (Sonia Braga), a 65-year-old widow and a retired music critic, is the last resident in Aquarius, one of the few old buildings situated by the sea that has resisted the rapid real estate development of Boa Viagem, a Recife neighborhood.

Agora que os outros apartamentos foram esvaziados por uma construtora com planos ambiciosos para um novo condomínio no local, as pressões para seguir em frente cercam Clara por todos os lados, mas ela se comprometeu a deixar o apartamento apenas após sua morte, e irá se envolver em uma guerra fria com a empresa para manter uma residência que tem sido uma testemunha silenciosa por toda a sua vida. O confronto resultante é misterioso, assustador e estressante, tornando as rotinas mais comuns de Clara em tensões como as de um thriller. No entanto, a paixão pelas pessoas próximas a ela, pela música, por suas memórias de amores passados e a fome para as paixões futuras, tornam o filme um tremendo caleidoscópio

dos prazeres da vida e nossas razões para defendê-los. Aquarius é um estudo rigoroso do classismo, nepotismo e a falta de responsabilidade corporativa, mas é também sobre o significado de lugares e coisas: a história e memórias contidas em um apartamento, uma peça de mobiliário, ou um LP comprado anos atrás, em uma loja de discos usados. Mendonça Filho criou um drama de suspense sobre a nossa relação com o mundo físico. Ao fazer isso, ele deu a Sonia Braga um dos melhores papéis de sua carreira. O filme Aquarius entra em cartaz nos cinemas canadenses em 21 de outubro.

Now that all the other apartments have been emptied by a construction company with ambitious plans for a new condo in its place, there is pressure to move on with the project around Clara’s unit. However, she has decided to leave the apartment only after her death. She has been involved in a cold war with the company to maintain a residence that has been a silent witness throughout her life. The resulting confrontation between her and the construction company is mysterious, scary and stressful, making even Clara’s most common routines a hassle. However, it is the passion for the people close to her, for music, for her memories of past loves, and hunger for future passions that make the film a huge kaleidoscope of

life’s pleasures and our reasons to defend them. “Aquarius” is a rigorous study of classism, nepotism, and lack of corporate responsibility, but also about the meaning of places and things, such as the history and contained memories in an apartment, a piece of furniture, or an LP bought years ago in a used record store. Mendonça Filho created a suspenseful drama about our relationship with the physical world. In doing so, he has given Sonia Braga one of the best roles of her career. “Aquarius” opens in Canadian theatres on October 21st.


trabalho no canadá / canadian workplace

8

Sete dicas para que o seu currículo seja lido por recrutadores Por Juliana de Souza, CCDP

H

oje em dia os sistemas computadorizados desempenham papel importante no mercado de trabalho e também no processo seletivo. Com os recrutadores recebendo centenas de aplicações para cada vaga aberta, as grandes empresas estão utilizando software específicos para examinar os candidatos de uma maneira mais eficiente e ágil. Uma das ferramentas utilizadas pelos profissionais de recursos humanos é o Applicant Tracking System (ATS). O ATS permite que os recrutadores pesquisem e selecionem rapidamente currículos que contenham os pré-requisitos solicitados na vaga de trabalho, sem a necessidade de olhar pessoalmente todos os documentos recebidos. Esta nova tecnologia exige que os candidatos desenvolvam currículos que sejam facilmente analizados por este software e que sejam ainda atraentes para os olhos humanos. Afinal, os recrutadores irão ler as documentos dos candidatos selecionados mais tarde, portanto, não se deve negligenciar o aspecto visual e o design do currículo.

culo (sistema ATS)

Dicas para um bom curri

o currículo; e frases-chaves em todo 1. Usar palavras-chaves na frente); es ent rec ais (m ico inverso 2. Usar o estilo cronológ tra to dicional, s do currículo no forma 3. Manter os cabeçalho y e Education; como Employment histor to; tex do ão 4. Evitar a justificaç adas e muito pequenas; stic sofi tes fon de 5. Evitar o uso de texto; xas s e cai 6. Evitar o uso de tabela apés. rod e s lho 7. Evitar o uso de cabeça O uso de palavras-chaves e frases-chaves no currículo é um dos passos mais importantes para que o documento seja selecionado pelo sistema ATS. Os recrutadores digitam palavras-chaves relacionadas à vaga aberta no sistema a fim de identificar o candidato ideal. Não

exibir essas palavras-chaves ou frases-chaves no currículo irá excluir o candidato do processo seletivo, mesmo que o profissional tenha as habilidades e experiência exigidas pelo empregador. Ler o anúncio de emprego cuidadosamente pode ajudar na identificação de possíveis palavras-chaves, bem como colecionar vários anúncios de empresas diferentes para a mesma vaga. Desta forma pode-se identificar as palavras-chaves que se repetem, assim como as qualificações parecidas. Por exemplo, se quatro de cinco ofertas de trabalho para o mesmo tipo de emprego têm a palavra Excel, isso é uma boa indicação de que Excel é uma palavra-chave para essa ocupação. Outra estratégia simples, e também eficiente, é pesquisar no Google as palavras-chaves e as frases-chaves para uma carreira específica. Por exemplo: Engineer keywords. Geralmente, a maioria dos sistemas ATS são capazes de ler documentos em PDF, por essa razão não há problemas em enviar ao empregador um currículo em PDF. É importante, porém, que siga-se qualquer instrução dada pela empresa que está contratando sobre como se inscrever para a vaga oferecida. Por exemplo, algumas empresas irão especificar no seu anúncio que só irão aceitar currículos na versão Word, outras empresas podem solicitar o documento em PDF. De qualquer forma, deve-se de seguir as instruções com precisão para aumentar as chances de ser chamado(a) para uma entrevista de emprego. Espero que vocês tenham gostado deste artigo, e que ele o ajude a escrever o seu próximo currículo de forma compatível com o sistema ATS. Até a próxima edição e continuem me enviando suas perguntas e ideias para novos artigos. ___________________ Juliana de Souza é especialista em currículos e na área de busca de emprego no Canadá com oito anos de experiência. Ela possui registro professional com a British Columbia Career Development Association, e é membro da Career Professionals of Canada. É formada em Jornalismo pela PUC-Campinas, Brasil, e atualmente trabalha na MOSAIC em Vancouver. Por meio de seu trabalho, ela tem ajudado novos canadenses a atingir seus objetivos profissionais. Contato: juliana_baxter@hotmail. LinkedIn: https://ca.linkedin.com/in/julianadesouza1.

Meu time de profissionais vai ajudar você: 1) Vender sua casa por um preço competitivo, 2) Comprar o local ideal para construir a sua casa, 3) Financiar o seu projeto com a melhor taxa de juros, 4) Projetar e construir a casa dos seus sonhos!

LIGUE PARA AMANDA HOJE

647-923-1456 Amanda Hayashi Office 416-234-2424 Cell 647-923-1456

antes durante a construção Etobicoke

depois

Para uma avaliação grátis e sem compromisso

Para mais detalhes visite www.amandahayashi.com

antes North York

Sutton Group - Old Mill Realty Inc - Independently Owned and Operated │4237 Dundas Street West │Toronto ON │ M8X 1Y3


By Juliana de Souza, CCDP

T

oday automation plays a huge role in the workplace, and it also plays a huge role in the hiring process. With recruiters receiving hundreds of applications for each vacancy, large corporations are using specific software to help them scrutinize candidates in more efficient and less time consuming ways. One of the tools used by recruiters is the Applicant Tracking System (ATS). ATS allows them to quickly search and select resumes that match their requirements without the need to personally pre-screen all the applications received. This new system requires that job seekers create technology friendly applications that are functional when it comes to the use of ATS software, but yet attractive to human eyes. At the end of the day, recruiters will read candidates’ applications; therefore, one should not neglect the visual aspect and design of a resume. In order to have an ATS-friendly resume one should: 1. Include keywords and key phrases throughout the application; 2. Use reverse chronological resume style; 3. Keep resume headers traditional such as “employment history” and “education”; 4. Avoid use of fancy fonts and small sized fonts; 5. Avoid text justification; 6. Avoid use of tables and textboxes; 7. Avoid use of headers and footers.

Dia 3 Quebec/Kingston/Toronto

Juliana de Souza is a BC certified career development practitioner, resume writer and member of the Career Professionals of Canada. She has a Bachelor of Journalism degree from PUC-Campinas, Brazil, and eight years of working experience in the employment field, currently working at MOSAIC in Vancouver. Through her work, she has helped new Canadians and other professionals achieve their employment goals. The best ways to contact Juliana are by email at: juliana_baxter@hotmail.com or by her LinkedIn profile: https://ca.linkedin.com/in/julianadesouza1.

Toll Free 1-866-588-0749 MONEY TRANSFER AND FOREIGN EXCHANGE

TORONTO (416) 588-0749 • 1458 Dundas St. West - Ontario C A L G A R Y (403) 769-9066 • 3313 17 Ave. SE - Alberta

Canada East Tour 3 dias Saídas Todas Segundas Quartas, Sextas e Sábados

9

Trust our most valuable currency!

Valor Desde $ 200 por pessoa Tip $8.00/dia

Ligue

416-537-0123 brasiltravel@brasiltravel.ca 1674 St. Clair Ave. West Toronto, ON M6N 1H8

TICO 50012410

Dia 2 Montreal/Quebec

___________________

www.brasilremittance.com

The use of keywords and key phrases in the resume is one of the most important steps when it comes to passing through the ATS software. Recruiters will enter keywords into their Application Tracking System in order to identify an ideal candidate. Not displaying these keywords or key phrases will result in one’s application not being selected, even if they have the skills and experience the employer is looking for. Reading job postings carefully helps to identify possible keywords, collecting postings from different companies to look for common requirements and words repetition may be helpful as well. For instance, if four out of five job postings for the same type of work have the word Excel, this could be an indication that Excel is a keyword for that occupation. Another simple yet efficient strategy is to google search keywords and key phrases with a specific job title. For instance, “engineer keywords”. Generally, most ATS systems are able to read PDF documents; for that reason, it is okay to submit applications in a PDF format. It is important though to follow any instruction given by employers about applying for their vacancies. For instance, some companies will speci-

Dia 1 Toronto/Ottawa/Montreal

fy in their posting that they will only accept Word versions of an application, other only PDF documents. Either way, one should make sure to follow instructions accurately to maximize their chances of being contacted for a job interview. I hope you have enjoyed this article and that it will help make your next resume ATS compatible. See you in the next edition and keeping sending me your questions and ideas for future articles.

trabalho no canadá / canadian workplace

Seven tips to get recruiters to read your resume


A Vitória da Perseverança Por/By Cristiana Moretzsohn

O

10

Nascido em 1989 em uma comunidade humilde na cidade de Guarujá, São Paulo, Charles Oliveira teve uma infância difícil devido a problemas de saúde e pobreza. Ainda bem criança, aos 2 anos de idade, foi diagnosticado com reumatismo. Teve que começar a trabalhar desde cedo para ajudar em casa, fazendo de tudo: catando latinhas, lavando carro, etc. Aos 11 anos, os pais foram informados pelos médicos que ele não deveria fazer atividade física, pois tinha problemas cardíacos. Sem dar ouvidos aos médicos, Charles iniciou a prática do jiu jitsu aos 12 anos de idade e não parou mais. Após o primeiro campeonato, suas habilidades começaram a chamar atenção e seus pais, muito pobres, se esforçavam para que ele participasse das competições, muitas vezes deixando de pagar as contas em casa. O apelido saiu das origens pobres do lutador, os amigos chamavam a região onde ele morava de BRONXS, uma referência ao bairro de periferia da cidade de Nova York. Charles começou no MMA em março de 2008, no Grande Prêmio da categoria de meio médios do Predador FC 9. Foi o início de uma carreira promissora. Depois de algumas vitórias e derrotas dentro do UFC, Charles Oliveira buscou evoluir sua preparação física específica para MMA com o preparador físico Kenned Dias. A maior luta da carreira foi contra o ex campeão peso leve, o americano Anthony Pettis em Vancouver, Colúmbia Britânica.

Photo: Kenned Dias

Esporte / Sports

paulista Charles “do Bronx” Oliveira é um lutador de artes marciais mistas (MMA) que atualmente compete no Ultimate Fighting Championship (UFC) e recentemente participou da UFC Night em Vancouver, Canadá. A Wave acompanhou o lutador e seu preparador físico, Kenned Dias, durante o período do campeonato canadense de MMA e divide com seus leitores a história de força e superação deste atleta.

Foram três meses de exaustivos treinos, dieta e viagens em busca do aperfeiçoamento e da vitória. Recentemente, no dia 27 de agosto, em luta na Arena Rogers em Toronto, Do bronxs manteve grande superioridade no chão, mas seu oponente havia estudado bem as estratégias do lutador e o brasileiro perdeu por finalização (guilhotina) no terceiro round. Apesar da derrota, Charles se mantém com excelente colocação no quadro geral e aguarda suas próximas lutas, respectivamente em Nova Yorque, EUA, e São Paulo, Brasil. Após a luta em Toronto, a Wave conversou com Do bronxs. O lutador fala um pouco sobre sua vida e envia mensagem aos jovens atletas em início de carreira.

MARCOS ASSOCIATES BARRISTERS & SOLICITORS

Eduardo A. Marcos, B.A., LLB. (1950-2012)

Benjamin R.V. Marcos, B.A., LL.B.

ADVOGADOS

A serviço da comunidade desde 1977

Michel G. Bouchard B.C.L., LL.B.

LAWYERS

Proudly serving the community since 1977

1718 Dundas St. W., Toronto ON M6K 1V5 | Tel.: (416) 537-3151 Fax: (416) 537-3153 E-mail: eamarcos.office@gmail.com


Wave: Você veio de um bairro pobre e já ouviu que nunca poderia chegar onde chegou por motivos de saúde, o que o fez ir em frente? Charles: Primeiramente Deus, minha família que sempre me apoiou e meus amigos. Tudo isso sempre foi e sempre será meu maior incentivo.

B

o Preparador físico de charles: KENNED DIAS tem 32 anos anos. É graduado em Educação Física pela Universidade Metropolitana de Santos, pós graduado em Fisiologia do Exercício (UNIFESP) e especializado em treinamento funcional com certificações nacionais e internacionais como o consagrado centro de treinamento IHP-Institute of Humam Perfomance.

Esporte / Sports

Wave: Você concorda que as lutas estão se tornando mais populares no Brasil após as Olimpíadas? Charles: Sem dúvida estão crescendo muito. Os jogos olímpicos chamaram atenção e isso ajuda muito nosso esporte!

Wave: Uma mensagem para nossos jovens atletas: Charles: Em minha vida nada veio fácil, nunca tive muitas oportunidades, mas sempre soube o que quis, nunca desisti do meu sonho e sempre agarrei com unhas e dentes as poucas oportunidades que tive. Se você sonha com algo, vá até o fim, não fique dando desculpinhas para os erros... tente de novo e de novo... você vai alcançar, com Fé em Deus.

The Victory of Perseverance

orn in Guaruja, São Paulo in 1989, Charles “do Bronx” Oliveira is a mixed martial arts fighter (MMA) who competes in the Ultimate Fighting Championship (UFC) and recently participated at UFC Night in Vancouver, Canada. Wave followed the fighter and his trainer, Kenned Dias, during the Canadian championship and we share with our readers this athlete’s story of personal strength and victory. Born in a humble community, Charles Oliveira had a difficult childhood due to poverty. Early in life, he started working to help at home, doing everything possible: collecting cans, washing cars, etc. He underwent health tests and was diagnosed with rheumatism at 2 years of age, and at age 11, his parents were told by doctors that he should not do physical activity because he had heart problems. Charles ignored doctors’ orders and started practicing jiu jitsu at 12 years old and never looked back.

11

Photo: Kenned Dias

Photo: Kenned Dias

Wave: ”Negra, pobre e Silva: o primeiro ouro das Olimpíadas Rio 2016 é a cara do Brasil”, essa foi a frase mais comentada quando a judoca Rafaela Silva recebeu a medalha de ouro de primeiro lugar pelo Brasil. O que acha você desta afirmação? Charles: É, temos várias semelhanças pois somos da periferia e lutamos para conquistar nossos ideais!

Qualidade e Profissionalismo 416 516 4949 info@bermanassociates.ca

1444 Dupont Street - Unit 1B Toronto ON - M6P 4H3

• • • • • •

Objections & Appeals Corporate Tax Services Audi Assistance/CRA correspondence Bookkeeping Accounting Services Payroll Services

Daniel Fernandes PBA - RPA - RFC - RFP - I.C.I.A.


Esporte / Sports

12

After his first championship, his skills began to attract attention and his parents, despite their poverty, struggled to let him participate in competitions, often not paying their household bills. His nickname came from the poor fighter’s origins. His friends called the region where he lived “The BRONXS”, a reference to the New York City borough. Charles debuted in the MMA in March of 2008, in the Predator FC 9 - Welterweight Grand Prix event. It was the beginning of a promising career. After a few victories and defeats in the UFC, Charles Oliveira sought to evolve his physical preparation specifically for the MMA with Physical Trainer Kenned Dias. The biggest fight of his career was against former lightweight champion, American Anthony Pettis in Vancouver, British Columbia. It was three months of exhaustive training, diet and travel, in search of improvement and victory. On August 27, at Rogers Arena, “Do Bronxs” maintained his position on the floor, but his opponent had studied the fighter’s strategies and the Brazilian lost by submission (guillotine choke) in round three. Despite the defeat, Charles still ranks highly and awaits his next fights in NY, USA and São Paulo, Brazil, respectively. Wave spoke with Charles after the fight. Wave: “Black, poor and Silva: the first gold from Rio 2016 is the face of Brazil”, this was the buzz line when Judo player Rafaela Silva won gold in Brazil. What do you think of this statement? Charles: Yeah, we have a number of things in common, because we are both from the outskirts and we strive to achieve our ideals!

About CHARLES' Physical Trainer: KENNED DIAS is Brazilian, 32 years old. He holds a degree in Physical Education from the Universidade Metropolitana de Santos, a graduate degree in Exercise Physiology (UNIFESP) and specializes in functional training with national and international certifications such as the dedicated training center IHP-Institute of Human Performance.

Wave: Do you agree that the fights are becoming more popular in Brazil after the Olympics? Charles: No doubt they are growing a lot. The Games attracted attention and it really helps our sport! Wave: You came from a poor neighborhood and heard that you could never get where you are due to health reasons. What made you persevere? Charles: First God, and my family has always supported me, and my friends. All this has always been and will always be my greatest encouragement. Wave: Do you have a message for our young athletes? Charles: In my life, nothing came easy. I never had many opportunities, but I always knew what I wanted, I never gave up on my dream and I always clung tooth and nail to the few opportunities I had. If you dream about something, go to the end, do not make excuses for mistakes ... try again and again ... you will achieve it, with faith in God.

EU

MINHA

IGREJA Vida Nova | Uma família de famílias

Uma comunidade presente, ativa e determinada a abençoar vidas! Entre no nosso site www.vidanova.ca e confira os nossos próximos eventos.Você é nosso convidado especial!

Nossas atividades: Domingos às 6 pm e 7 pm

Quartas-feiras às 7:30 pm

Sextas-feiras às 7:30 pm

2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416)766 5695 - www.vidanova.ca


4.º aniversário 5 de Novembro Pearson Convention Centre

2638 Steeles ave e, Brampton, on l6T 4l7

Jantar | Baile | Espetáculo 647.444.1240 • Garanta já o seu lugar!

FafáDeBelém

Locais de Venda de Bilhetes

• Correio da Manhã Canadá - 3111 dufferin St. Suite 202 Toronto, on - Tel.: 416.532.3666 • BraSil reMiTTanCe - 1458 dundas St. W. Toronto, on - Tel.: 416.588.0749 • Trigo Bakery - 289 dundas St e, Unit 8 Mississauga, on - Tel.: 905.896.7245

Entrada: 18h00 | Jantar: 19h00 adultos: $85 | Crianças: $50

Tel.: 647.444.1240 | 416.532.3666 Compre já os seus bilhetes e celebre connosco!

Patrocinadores do evento

Quality since 1986

Ontario Provincial District Council

Martins Tel.: 416.709.2716

Churrasqueira & Grill House

MFOODS ELAÇOR

13


Balada em inglês C

Nem te Conto/ Let Me Tell You

arla e Fabiana vieram para o Canadá para estudar inglês. Amigas de infância, as paulistas do interior ficaram deslumbradas com as grandes diferenças entre Toronto e a pequena Itapetininga. – Mêu, que lugar mais lindo! Tudo limpo e arrumado mesmo com esta correria toda! Dizia Carla no primeiro passeio pelo “downtown”. – Mas nossa cidade também é limpa e arrumada Carla, só não é grande assim – Fabiana sempre foi a mais apegada ao Brasil. – Que seja! Olha, hoje nós vamos numa boate viu? Quero ver como é a balada canadense! Já peguei o endereço

com aquela outra estudante brasileira lá da escola. Vamos arrasar! – Mas como é que vamos fazer para conversar com os canadenses? A gente ainda precisa estudar mais Carla! Protestou Fabiana. – Não tem problema nenhum garota! É só usarmos as palavras básicas: Yes, No e Maybe. E assim foram para a boate. Entraram logo no ritmo na pista de dança. Em menos de meia hora, um canadense se aproximou tentando puxar assunto com elas. – Hi!!! What’s up girls? Carla olhou a amiga e preferiu não arriscar:

Por / By Marta Almeida

– Yes!!!! – Yes what? Disse confuso o canadense. – No!!! Fabiana gritou sem dúvidas. – No???!!!! O rapaz estava mais perdido que as duas. – Maybe!!!! Disseram as duas juntas! – What are you talking about? Disse o canadense sem entender nada. Totalmente sem graça, as duas saíram correndo da boate. – Melhor esperar o curso começar primeiro amiga! Pensei que seria mais fácil... disse Carla já do lado de fora. – Com certeza! Concordou Fabiana sem conseguir controlar o riso.

14

C

Night Club in English

arla and Fabiana came to Canada to study English. The childhood friends from the countryside of the state of São Paulo were dazzled by the differences between Toronto and small-town Itapetininga. “My, what a beautiful place! All clean and tidy even with all this hustle and bustle!” Carla said during their first tour of downtown. “But our city is also clean and tidy, Carla. It’s just not as big,” Fabiana was always more attached to Brazil. “Whatever! We’re going to a night club tonight, okay? I want to see how the Canadians party! I’ve already got the address from another Brazilian student here at the

school. Let’s rock the place!” “But how do we talk to Canadians? We still need to study more English, Carla!” Fabiana protested. “No problem, girl! We just use the basic words: Yes, No and Maybe.” So they went to the night club and immediately went to the dance floor. In less than half an hour, a Canadian guy approached them and tried to make conversation. “Hi !!! What’s up, girls?” Carla looked at her friend and decided not to risk it. “Yes !!!!” “Yes, what?” asked the confused

Canadian. “No!!!” Fabiana yelled confidently. “No???!!!!” The boy was more lost than the two girls. “Maybe !!!!” said the two in unison. “What are you talking about?” the Canadian asked blankly. Totally embarrassed, the two ran out of the club. “We’d better wait for the course to start first, my friend! I thought it would be easier ...” said Carla when they were outside. “Totally!” Fabiana agreed, unable to control her laughter.

um novo conceito em bijoux!

www.etsy.com/ca/shop/bravabijouxcanada


Nem te Conto/ Let

FÁBIO PORCHAT “É o auge da minha carreira” Por Divulgação TV Record

net, com o projeto Porta dos Fundos, Fábio Porchat acaba de dar um passo gigante na carreira ao estrear um programa com o seu nome e à sua medida, transmitido pela TV Record, de terça a sexta-feira, às 21:45 hs, no canal 875 da Bell Fibe TV (HD) e 937 da Rogers. O humorista quer levar o melhor dele para a TV aberta. O que o levou à TV Record? Trabalhar na televisão aberta, ter um programa com a minha cara e todo o carinho que recebi durante os meses de negociação foram os ingredientes que me seduziram. Fui convidado por outros canais, mas a proposta da TV Record foi a melhor. Antes de assinar com a emissora, chegou a falar com futuros colegas? Sim. Conversei com a Xuxa, com o Marcos Mion e com o César Filho e todos falaram muito bem da Record. Mas a verdade é que só fui para a emissora para a Fabíola Reipert parar de falar de mim. Alguém tinha que tomar essa providência... (risos). Fui super bem recebido pelos colegas, tiro fotos com todos nos bastidores. Estou muito feliz. O novo programa é um pouco de tudo o que já fez ou é algo totalmente novo? Acho que cada plataforma tem a sua característica e a TV aberta tem as suas dores e glórias. É tudo novo para mim. Apesar de já ter trabalhado em televisão, nunca tive um programa meu. Vou levar tudo o que está dentro de mim, que faz parte de quem sou, só que vou usá-lo dentro de uma nova mentalidade.

Televisão/ TV

Um êxito no teatro, cinema, TV e Inter-

15


Televisão/ TV

Para quem ainda não viu, como descreve o novo formato? É um talk show clássico, à minha imagem e com o meu tipo de humor. Trago coisas do ‘Porta dos Fundos’ e vou descobrir coisas novas enquanto faço. Temos uma banda, Pedra Letícia, o Paulo Vieira, que vai estar sempre comigo no estúdio. Temos sempre, pelo menos, um entrevistado por programa. A parte das entrevistas é a que mais me pega. Não queremos simplesmente fazer uma entrevista, queremos que tenha especificidades únicas, que só aconteçam ali. A Sasha foi a primeira convidada e esta foi a primeira entrevista dela. Ela não falou com ninguém, nem com a mãe, Xuxa! Também quero fazer piadas com a atualidade, stand-up, muitos sketches... O programa vai realmente ter a cara do Fábio Porchat.

16

E vai estimular a interação com os telespectadores através da Internet. Isso é fundamental em televisão? Acho que essa interação é muito importante. A Internet não é o futuro, é o presente. A ideia é que o programa tenha muita interatividade com o pessoal de casa. A TV Record está muito dentro desse pensamento, há uma equipe grande exclusivamente trabalhando nisso! Nas chamadas do programa, você brincou com a liberdade que terá na Record. Há alguma coisa que não possa mesmo fazer? Posso fazer tudo aquilo que a TV aberta permita. Muita coisa não se pode mesmo, nem aqui, nem noutra emissora. Mas queria poder brincar com a TV Record, com os apresentadores, com os programas e comigo inclusive. Isso foi-me permitido e fiquei muito feliz. É algo que quero muito fazer e acho que vai dar certo. Para muitos humoristas, apresentar um talk show representa o auge da carreira. Também sente que este é o seu ponto alto? É o auge da minha carreira até aqui, com certeza! Acho que este é o ponto alto destes dez anos de carreira. Ter um programa meu, numa grande emissora, diário, com liberdade para poder fazer do jeito que quero e como quero. O programa tem o meu nome! Mas espero que não seja o auge da minha vida. Espero que aos 70 anos possa dizer: ‘Agora é que é!’

FÁBIO PORCHAT “I’m at the height of my career” By TV Record

A success on the stage, the big screen, TV and

the Internet, and with his ‘Back Door’ project, Fábio Porchat has just taken a giant step forward in his career by debuting a program in his own name and style. The show is broadcast by TV Record, from Tuesday to Friday at 9:45 pm, on Bell Fibe channel 875 (HD) and Rogers 937. The comedian wants to bring the best of himself to broadcast TV.

Loretta Murphy Translations Loretta Murphy, tradutora juramentada ATIO - ATIA - OTTIAQ

Português e Espanhol Inglês Tel.: 416-792-8545  Carteiras de Motorista  Certidões de Nascimento  Certidões de Casamento  Certidões de Divórcio  Ementas

 Históricos  Diplomas  Antecedentes  Declarações  Extratos

lorettamurphy@rogers.com lorettamurphytranslations.com


Before signing with the station, did you speak to future colleagues? Yes. I spoke with Xuxa, with Marcos Mion and with César Filho, all of whom spoke highly of Record. But the truth is that I just went to the station so Fabíola Reipert would stop talking about me. Someone had to do it ... (laughs). I was very well received by my colleagues. I took selfies with everyone behind the scenes. I am very happy.

characteristics that only happen on the show. Sasha was the first guest and it was her first interview. She didn’t talk to anyone, not even her mother, Xuxa! I also want to joke about the news, do some stand-up, a lot of sketches ... The program will really portray the Fabio Porchat style. And will it encourage online interaction with viewers? Is this critical in television? I think this interaction is very important. The Internet is not the future, it is the present. The idea is that the program is very interactive with people at home. TV Record is very much on that wave. There is a team of more than 25 people working on it exclusively!

Is the new program a bit of everything you’ve done before or is it something totally new? I think that each platform has its own features and broadcast TV has its pains and gains. It’s all new to me. Despite having worked in television, I never had my own show. I’ll use everything I have, everything that makes me who I am, but I’ll use it in a new mindset.

During the program previews, you toyed with the freedom you have on Record. Is there anything you are not allowed to do? I do everything that broadcast TV allows. There is a lot we can’t do, either here or at any other station. But I want to be able to joke around with TV Record, with hosts, with the programs and even myself. This has been allowed and I am very happy about that. It’s something that I really want to do and I think it will work.

For those who have not seen it yet, how would you describe the new format? It’s a classic talk show, in keeping with my image and my kind of humour. I bring things from the ‘Back Door’ and I discover new things while I do it. We have a band, Pedra Leticia and Paulo Vieira, who will always be with me in the studio. We’ll always have at least one interview per show. The interview part is the one that gets me. We don’t want to do just interviews, we want to have unique

For many comedians, hosting a talk show is a high point in one’s career. Do you feel that this is your high point? It is the height of my career so far, for sure! I think this is the high point over these past ten years of my career. Having my own daily show on a major network, free to be able to do it the way I want and how I want. The program has my name! But I hope it’s not the pinnacle of my life. I hope at 70 I can say, “Now it is!”

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE

Venha tratar seus dentes com quem fala a sua língua

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

inglês português espanhol italiano

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE

“Investir em uma equipe com profissionais especializados e eficientes faz toda diferença na qualidade de nossos serviços e no atendimenta aos nossos clientes.”

AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

Dr. renato Harari

HARARI CHOCRON DENTAL CENTRE AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

1693 Dufferin Street (at St. Clair Ave. West) Toronto,CHOCRON ON, M6E 3N9 HARARI

www.hararichocron.ca CENTRE 23 anos DENTAL AESTHETIC & GENERAL DENTISTRY

de experiência

7.5x2.5.indd 2

IMPLANTE DENTárIO

NOVOS CLIENTES

OrTODONTIA

EMErGêNCIAS

CLArEAMENTO

TODOS OS SEGUrOS

TrATAMENTO DE CANAL

ESTACIONAMENTO

19/09/2013 2:01:55 AM

Televisão/ TV

What led you to TV Record? Working in broadcast television, having my own program and all the care I received during the months of negotiation were the ingredients that enticed me. I was invited by other channels, but TV Record’s offer was the best.

17


MARKETPLACE

ONLINE READER SURVEY Win Fabulous Prizes!

Paloma Scott A sua Psicóloga Brasileira em Calgary!

403.483.5780 | contact@palomascott.com | www.palomascott.com ALBERTA

Transporte e Mudança / Moving

R Religião / Religion

Aviva Calgary

CALGARY A Associações / Associations Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org

Imigração / Immigration Consulting DCI Consulting (403) 536-DCIC (3242) I

Imóveis

/ Real Estate

Marlene MacDonald - Residential One

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. P Produtos Brasileiros

Brazilian Products

Celebrasil Doces e Salgados (403) 769-9066

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page

Conexão Brasil (403) 769-9066 Ver anúncio pág. 19 / See ad on page 19.

Tel: 403-253-7136 Email: contato@avivacalgary.com Culto: Domingos às 5pm Local: First Assembly 6031 Elbow Dr. SW www.facebook.com/avivacalgary www.avivacalgary.com

Cristãos Brasileiros em Calgary Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23. Remessa de Dinheiro / Money Remittance Conexão Brasil (403) 769-9066 Ver anúncio pág. 19 / See ad on page 19. Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant (403) 454-9119 Ver anúncio pág. 19 / See ad on page 19. Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas. www.elizabeth-schulz.com Paloma Scott (403) 483-5780

Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.

Come and celebrate with us.

32000 MEALS

means

32000 NEW FAMILY MEMBERS FOR MINAS

1

st

Anniversary!

MONDAYS

TUESDAYS

Half-Priced Wine

Lunch All-Day Tuesdays

Glasses and Bottles

WEDNESDAYS

THURSDAYS

Ladies’ Day & Night

Live Music Nights

20% off food

Maestro German

Thanks Calgary!


MARKETPLACE

A Igreja Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, com culto em inglês às 10:30 da manhã e culto em português às 18 horas na "First Evangelical Free Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial.

Cultos transmitidos ao vivo pela internet em nosso site www.cristaosbrasileiros.ca Horários:

Reuniões: 10:30 hs (Inglês) & 18:00 hs (Português) Aulas de inglês (ESL): Domingos às 9:30 hs da manhã

Local: Address:

First Evangelical Free Church 732 55 Ave SW, Calgary AB T2V0G

Contato: Email: Site: Telefone:

Pastor Jaime Cisterna jaime@cristaosbrasileiros.ca www.cristaosbrasileiros.ca 403-253-1876

MARLENE MacDonald REAL ESTATE ASSOCIATE Corretora de imóveis em Calgary e região

403-923-7355 marlenehomes@gmail.com www.marlenemacdonald.com

brazilian barbecue

AUTHENTIC. The way it should be. Experience the bold flavours and original taste of Churrasco, an authentic barbecue style made famous by Gauchos - the cowboys of South America. C A L G A RY

100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MOR E

629 Main Street phone:403.678.9886

w w w. b r a z i l i a n b b q . c a


MARKETPLACE

ONTARIO KITCHENER I

Igrejas / Churches

TORONTO & GTA A Advogados / Lawyers

Marcos Associates (416) 537-3151 Ver anúncio pg 10. See ad page 10. Agências de Viagem / Travel Agencies

The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner Brasil Travel (416) 537-0123 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Ver anúncio pág. 9 / See ad on page 9. Tel.: (519) 2087877 - Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais. Peerless Travel / Corinne

LONDON A Associações / Associations

EDMONTON A Associações / Associations

BRASED - www.brased.org Sociedade Cultural Brasileira de Edmonton., fundada por brasileiros e amigos em Edmonton. Visite nosso website e participe de nosso grupo. Contamos com você! D Design Gráfico-Web / Web Design

P Padarias / Bakeries Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559

Conexão Brasil (403) 769-9066 Ver anúncio pág. 19/ See ad on page 19 Kasoa Tropical Food Market (780) 471-1177 Paraiso Tropical South (780) 705-9711 Tenda Latina (780)438-3684. R Restaurantes / Restaurants Pampa Brazilian Steakhouse (708) 756-7030 Sabor Restaurante (780) 757-1114

Therapy, Counseling

MANITOBA KILLARNEY

Esc. Port. Gil Vicente (780) 478-8866 Imóveis

/ Real Estate

Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. M Meio Ambiente / Environment RWA RESIDENCIAL WASTE UNIT

Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105.

A Associações / Associations Grupo Fale Promove oportunidades para encontros entre pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou para pessoas que estão interessadas em praticar a língua portuguesa. Os encontros estão acontecendo nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. Contato: grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 Brazilians in Ottawa www.bino.ca

T Terapia, Aconselhamento

E Escolas / Schools

I

OTTAWA

Produtos Brasileiros / Brazilian Products

Teresa Botelho - CreativeTeam.ca

Ofereçemos serviços de design (impressos e web) com atendimento em todo o Canadá. Impressão e desenvolvimento de peças promocionais, websites, marketing digital (email blasts, Facebook, Twitter e outros). Visite o nosso site creativeteam.ca e entre em contato conosco para um orçamento sem compromisso. Teresa@creativeteam.ca Tel.: 416-488-9895

Brasileiras em London Grupo que se reúne mensalmente e tem como objetivo dar boas vindas às novas residentes de London, além de fornecer informações úteis que as ajudem em sua chegada e facilite a integração à comunidade. Visite o site: brasileirasdelondon.com

P Produtos Brasileiros

Brazilian Products

The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson P.O. Box 1732 Killarney, Manitoba R0K 1G0 Email sales@lostlobos.com Tel.:(204) 523-7036 Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com

P Produtos Brasileiros

Brazilian Products

Coffee First Brazilian Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21.

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Ana Delage, M.Ed., RP, CCC

Psicoterapeuta registrada com o College of Registered Psychotherapist of Ontario oferecendo atendimento individual para adultos e adolescentes em Barrhaven, Ottawa. Em Português e Inglês. Tel: (613) 263-2211 • anadelage@gmail.com Elizabeth Schulz M.Sc. 438 396-8624

Atendimento por Skype em vários idiomas. Visite o site: www.elizabeth-schulz.com

Agente brasileira desde 1995. 1-800-294-1663 Ext. 307 Corinne@peerlesstravel.com Autoescola / Driving lessons

Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência C Contabilidade / Accounting

Berman Associates (416) 516-4949 Ver anúncio pg 11. See ad page 11. Gain Plus Bookeepers (647) 299-1845 Ver anúncio nesta pg. See ad on this page. Teixeira Acc. Firm Inc. (416) 535-8846 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. Cursos de Inglês / English Courses Smart Choice Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.sctoronto.com E-mail: samira@sctoronto.com D Dentistas / Dentists

Dr. J. Olavo Queiroz (416) 488-7454 Ver anúncio pág. 21 / See ad on page 21. Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 6 / See ad on page 6. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 17 / See ad on page 17.


MARKETPLACE

E Estética, Saúde e Beleza

Aesthetics

CHRISTINA’S HAIR STUDIO UNISEX 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633. Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. GISELA CABELEIREIRA 20 Summit Av., Rogers/Caledonia, Toronto Tel.: (416) 420-4111 Cabeleireira brasileira. Penteados, cortes, escova, tintura, luzes, alisamento, escova progressiva, permante e outros. F Finanças / Finance

Sun Life (416) 358-3969

Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page I

Imigração, Consultoria / Immigration

Restaurantes / Restaurants Sabor Brasil (647) 340-4036 S Seguros / Insurance

Silvia A. P. , Sun Life Financial (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. See ad on this page.

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Tradução / Translation Loretta Murphy (416) 792-8545 Ver anúncio pág. 16 / See ad on page 16. Transporte e Mudança / Moving

Dr. J. Olavo Queiroz

LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services Email: meloservices@on.aibn.com

Odontologia Geral, Cosmética e Implantes

O seu dentista brasileiro em Toronto!

Imóveis / Real Estate

Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995.

Amanda Hayashi (416) 234-2424 Ver anúncio pág. 8 / See ad on page 8.

* Horário Flexível / Aceitamos a maioria dos seguros odontólogicos

Igrejas / Churches Christ for Nation Ministry, Ass. de Deus Ver anúncio pág. 2 / See ad on page 2. Lawrence Park Dental | 416-488-7454 20 York Mills Road - Suite 209

Igreja Vida Nova Ver anúncio pág. 12 / See ad on page 12. Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor • (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org 2a. feira: Tratamento Espiritual 4a. feira: 19:30h às 20:30h - Estudos em Inglês / Atendimento Fraterno / Passes Domingo: 10:30h às 11:30h - Reunião Publica e Evangelização Infantil.

Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô

w Web/Graphic/ Design

Creative Team - creativeteam.ca We offer print and web solutions. Contact Teresa Botelho 416-488-9895 teresa@creativeteam.ca.

M Midia, Revistas / Media, Magazines

Sotaque Brasileiro (416) 533-0555 www.sotaquebrasileiro.com Wave Magazine (416) 533-0555 www.brazilianwave.ca R Remessa de Dinheiro

Money Transfer

Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 9 / See ad on page 9.

FREE SUBSCRIPTION JUST MENTION THE CODE BELOW:

WAVE67-PAGE21


MARKETPLACE

QUÉBEC Tradução / Translation

MONTREAL A Associações / Associations

Brasileiros em Montreal - brasmontreal.net Casa do Brasil - (514) 274-2467 D Dentistas / Dentists

Dr. Maurício Assumpção (514) 937-6669 Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page.

T Terapia, Aconselhamento

Therapy, Counseling

Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page.

Tradutora juramentada (OTTIAQ)

Maria Lúcia Tribuna

Inglês Francês Português Espanhol

514-378-1093

malu_br@sympatico.ca www.tribunaassociates.com

Loretta Murphy (416) 792-8545 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving

Samira Dahi Psicóloga Brasileira no Canadá

atendimento em consultório em Montreal ou via Skype

514-721-8535 dahi.samira@gmail.com www.samiradahi.com

BRITISH COLUMBIA VANCOUVER A Associações / Associations

Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: 778-317-2895 E-mail: bcabrazil@gmail.com Casa do Brasil - (514) 274-2467 I

Imóveis

/ Real Estate

MacDonald Realty - Patricia Trstenjak (604) 729-4844 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. P Passaporte, Visto / Documents

Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. T Tradução / Translation

Provisa Consultoria (604) 696-6042 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. Terapia, Aconselhamento Therapy, Counseling Elizabeth Schulz M.Sc. (438) 396-8624 Atendimento por Skype em vários idiomas www.elizabeth-schulz.com Transporte e Mudança / Moving Mellohawk- (416) 465-3459 Ver anúncio nesta página / See ad on this page.

WWW.PROVISA.CA Notary Public &

Regulated Immigration Consultant (ICCRC) Apoio aos estudantes & brasileiros no Canadá Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations.

MARCO CASTRO , B. SC. marco@provisa.ca 604-696-6042


READER SURVEY Win Fabulous Prizes! Fill out the online survey and have a chance to win great prizes.

Help us improve the Brazilian Wave Your opinion counts! wavemagazine.ca/reader-survey-2016

10th BRAFFTV Brazilian Film and Tv Festival of Toronto

OCT 13th-16th, 2016 | Carlton Cinema | Carlton St.| Toronto free admission | english subtitles | www.brafftv.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.