ANO 15 /YEAR 15 • NÚMERO 74/NUMBER 74 • MAR-ABR 2018 / MAR-APR 2018 • PORTUGUÊS/ENGLISH • CAD$ 5.00
FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES
Feliz Páscoa
Adeus a Carlito Palmeira Melo In Loving Memory (1938-2018)
Entrevista / Interview
Mary's Brigadeiro Portfolio
Fatima Mesquita
VISIT THE NEW SITE WWW.BRAZILIANWAVE.CA
NOVO! PODCAST NA WAVE ONLINE
Editorial Board Arhur Vianna Christian Pedersen Marta Almeida Maya Gasparoto Regina Filippov Teresa Botelho Online Editor & Social Media Manager Christian Pedersen Art Director & Design Teresa Botelho Creative Team Canada Copy Editing Julie Berridge Translation Luciana Dumphreys
EDIÇÃO 74 Content 4 Entrevista / Interview As verdadeiras pérolas da Mary’s Brigadeiro The True Pearls of Mary's Brigadeiro 6 Comunidade / Community Adeus a Carlito Palmeira Melo Carlito Palmeira Melo - In Loving Memory 8 Portfolio / Portfolio A escritora Fátima Mesquita The Writer Fatima Mesquita
Website Creative Team Canada Andrea Amado
11
Sales Edmonton: Antonieta Crerar Calgary: Sheriane Glória Toronto: Marta Almeida Vancouver: Milena G. Andrade Others: Regina Filippov
14
Política Brasil / Politics O nó político de 2018 Brazilian Elections. The Political Knot of 2018
Executive Directors & Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho
17
Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities.
Nem te Conto / Let me tell you Castigo para a vovó Punishment for Grandma
19
Televisão / TV Uma novela prevista há mais de dois mil anos (In Portuguese only)
Frequency 6 times per year. Spring-Summer-Fall-Winter Two (2 ) special editions
21
Receita / Recipe Salmão grelhado com risoto de parmezão Grilled salmon with parmezan risotto
22
Guia Comercial / Market Place Guia de Empresas e Serviços no Canadá Businesses and Services Guide in Canada
Published by BRZ GROUP INC. Brazilian Wave Box 30032 - High Park P.O. 1938 Bloor St. West Toronto ON, M6P 3K0 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca Copyright ©2003-2018 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865
ISSN (Online) 1923-1873
Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! info@brazilianwave.ca
For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at:
t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year
Website: brazilianwave.ca
/brazilianwavecanada
/brazilian_wave #BrazilianWaveMagazine
N
Finanças / Finance Posted rates do grandes bancos. O que você precisa saber Big Banks' Mortgage Posted Rates. What you should know!
4
6
Mary's Brigadeiros
Carlito Palmeira Melo
Nota do Editor Editor´S NOTE
esta edição damos o nosso último Adeus a Carlito Palmeira Melo. Músico, artista plástico multimídia, designer e grande amigo da comunidade brasileira no Canadá (1938-2018). Dolores Gontijo discorre sobre o trabalho da escritora Fatima Mesquita e entrevista Mariane de Oliveira, dona da Mary's Brigadeiros. Quer entender sobre o "Posted Rates" dos grandes bancos? Leia a matéria de Andreia Brazil, especialista em financiamento e hipoteca. Estamos no ano de eleições presidenciais no Brasil. Acompanhe o nó político brasileiro de 2018 com o artigo de Rogério Silva. Para relaxar, leia a crônica de Marta Almeida, da série Nem Te Conto: Castigo para a vovó. Para quem gosta de televisão, leia sobre o novo lançamento da TV Record, uma novela prevista há mais de dois mil anos. A receita dessa edição é de um delicioso salmão grelhado, acompanhado de risoto de parmezão. E não se esqueça de prestigiar o empreendedorismo brasileiro no Canadá. Veja o nosso Guia Comercial e, sempre que puder, compre de brasileiros. Boa Leitura! Teresa Botelho
I
n this edition we give our last Goodbye to Carlito Palmeira Melo. Musician, multimedia artist, designer and great friend of the Brazilian community in Canada (1938-2018). Dolores Gontijo discusses the work of writer Fatima Mesquita and interviews Mariane de Oliveira, owner of Mary's Brigadeiros. Want to understand about the "Posted Rates" of the big banks? Read the article of Andreia Brazil, specialist in financing and mortgage. We are in the year of presidential elections in Brazil. Follow the Brazilian political knot of 2018 with the article by Rogério Silva. To relax, read the chronicle of Marta Almeida, from the series Let me tell you: Punishment for Grandma. For those who like television, read about the new release of TV Record, a novel predicted two thousand years ago. The recipe for this edition is a delicious grilled salmon, accompanied by risotto. And do not forget to honour Brazilian entrepreneurship in Canada. See our Commercial Guide and, whenever you can, buy from Brazilians. Good reading! Teresa Botelho
As verdadeiras pérolas de
Mary's Brigadeiros Interview / Entrevista
Por / By Dolores Gontijo
44
U
ma empresária que chegou ao Canadá disposta a conquistar espaço para um docinho que é uma espécie de marca registrada do Brasil. Mariane de Oliveira, dona da Mary’s Brigadeiro, encontrou desafios e também apoio para o seu projeto. Ela recebeu a Wave para contar um pouco da sua história de sucesso.
Wave: Quando você chegou ao Canadá? O que a trouxe aqui? MARY: Imigrei para o Canadá em dezembro de 2014, com a ideia planejada durante 2 anos e um Business Plan para apresentar ao Enterprise Toronto. Novos desafios no âmbito pessoal e profissional. Migrar traz novas perspectivas, faz você sair da sua zona de conforto e indo além de conhecimento, isso me trouxe ao Canadá. Wave: Qual sua profissão no Brasil? MARY: Sou formada em Administração de Empresas e seguia na área de Recursos Humanos. Wave: Como foi a sua chegada ao Canadá? MARY: Foi tranquila, cheia de curiosidade, com coração e mente abertos para um novo despertar. Calorosa e pude contar com o suporte de canadenses e imigrantes que abriram suas portas. Wave: Você teve dificuldades em se adaptar? MARY: As dificuldades se tornaram oportunidades para o meu crescimento pessoal e profissional. Desafios em lidar com a abertura legal da empresa num novo país, como tornar um pequeno investimento em sucesso e se consolidar no mercado, a introdução de um novo produto adaptado para a América do Norte, sem perder suas raízes. Desafios pessoais como o novo idioma, superado
com o aprofundando dos estudos, pensando no mercado que queria atingir. Wave: Como é sua vida no Canadá? Quando sentiu que já estava pronta para investir em seu próprio negócio aqui no Canadá? MARY: Desde o início eu sabia o que queria e tinha bem planejado antes da minha vinda definitiva ao país, então era uma questão de tempo para abrir meu próprio negócio no Canadá. Em minha primeira viagem ao país, em dezembro de 2012, senti uma abertura no mercado de chocolates de pequenos artesãos, com ingredientes naturais, produtos locais, frescos. Chocolate de verdade que não dura anos no mercado. Pesquisei e exclui empresas grandes como Godiva e Lindt, veio a ideia de abrir minha empresa focada nos brigadeiros artesanais adaptados ao mercado da América do Norte. Wave: Quais as suas expectativas para este ano de 2018? MARY: Estamos trabalhando para expansão do negócio em locais vizinhos à cidade de Toronto onde o produto ainda não foi explorado. Selecionamos parceiros com os quais queremos trabalhar e nos concentramos em oferecer o melhor para os melhores, tais como o mercado de luxo Pusateris em Toronto, localizado dentro da famosa loja Saks no Shopping Eaton Centre, que centraliza os melhores produtos locais e internacionais. Desde o lançamento junto à loja, a resposta do
mercado foi positiva e imediata ao novo produto. A grande oportunidade para o ano de 2018 será a abertura da primeira loja conceito do Canadá dedicada ao brigadeiro artesanal e produtos similares, estamos trabalhando duro para concretização do sonho. Wave: Qual a melhor época do ano para você aqui no Canadá? MARY: O Natal é a melhor época para o negócio aqui no Canadá, temos oportunidade de criar e lançar novos produtos, o número maior de pessoas que visualizam e conhecem a marca através das festas de final de ano e os presentes corporativos, isto nos faz mais evidentes no mercado. Wave: Que conselho daria para uma mulher que pensa em investir em seu próprio sonho? MARY: Não se limite ao que você viveu até o momento, independentemente da sua origem, raça, cor, etnia, aprendizado, vá sempre em busca daquilo que lhe faz feliz e tenha significado. Faça o que você gosta, explore todas as ideias e possibilidades do negócio e faça conexões, há sempre alguém que pode complementar com uma ideia o seu negócio e quanto mais você troca informações, se reúne com pessoas que irão somar ao seu negócio, mais você abrange a capacidade de inovação e solução de problemas. E por último, acredite... não há tempo certo..
overcame this by going deeper into my studies and thinking about the market that I wanted to reach. Wave: How is your life in Canada? When did you feel you were ready to invest in your own business here in Canada?
The True Pearls of Mary's Brigadeiro Wave: When did you arrive in Canada? What brought you here? Mary: I immigrated to Canada in December 2014, with an idea that had been in the works for 2 years and a Business Plan to present to Enterprise Toronto. New challenges at both a personal and professional level. Migrating brings new perspectives, makes you leave your comfort zone and go after more than knowledge. This brought me to Canada. Wave: What was your profession in Brazil? Mary: I have a degree in Business Administration and I was working in the area of Human Resources. Wave: How was your arrival in Canada? Mary: It was fine, I was full of curiosity, my heart and mind were open for a new awakening. It was also warm and I was able to count on the support of Canadians and immigrants who opened their doors. Wave: Did you find it hard to adapt? Mary: The difficulties turned into opportunities for my personal and professional growth. There were challenges. Dealing with the legal issues related to opening a company in a new country, turning a small investment into success and consolidating it in the market, introducing a new product and adapting it to North America without losing its roots. There was the personal challenge of learning well, the new language. I
Wave: What are your expectations for 2018? Mary: We are working to expand the business in places neighbouring the city of Toronto where the product has not yet been offered. We have selected partners with whom we want to work and focus on offering the best product to the best outlets, such as the Pusateris luxury food hall in Toronto, located within the famous Saks store in the Eaton Centre, which centralizes the best local and international products. Since the launch at the store, the market response to the new product has been positive and immediate. The great opportunity for 2018 will be the opening of Canada's first concept store dedicated to the artisan Brigadeiro and similar products. We are working hard to make the dream a reality. Wave: What is the best time of year for you here in Canada? Mary: Christmas is the best time for business here in Canada, we have the opportunity to create and launch new products. A large number of people who see and get to know the brand through the end of year get-togethers and corporate gifts, makes us more visible in the market. Wave: What advice would you give to a woman who is thinking about investing in her own dream? Mary: do not limit yourself to what you have lived so far, regardless of your origin, race, color, ethnicity, education, always go in search of what makes you happy and makes your life meaningful. Do what you like, explore all the ideas and possibilities of the business and make connections. There is always someone who can add to your business with an idea and the more you exchange information with people who will add to your business, the greater capacity you will have to innovate and solve problems. And lastly, believe me ... there's no right time.
RESTAURE antigas lembranças, RENOVE sentimentos e TRANSFORME seu dia a dia.
FELIZ PÁSCOA! www.brasilremittance.com brremittance_wave_180x60_ATUAL.indd 20
Toll Free 1-866-588-0749
TRANSFERÊNCIA DE VALORES E CÂMBIO Toronto (416) 588-0749 • 1458 Dundas St. West - Ontario 2018-03-07 5:24 PM
Interview / Entrevista
Mariane de Oliveira, Brazilian entrepreneur, owner of Mary's Brigadeiros
Mary: From the outset, I knew what I wanted and it was all properly planned before my final visit to Canada, so it was only a matter of time before I opened my own business here. On my first trip to this country in December 2012, I noticed an opening in the market of chocolate made by small artisans, with natural ingredients, local fresh produce - real chocolate that does not have to last for years on the market. I did my research and excluded large companies such as Godiva and Lindt, then I had the idea of opening my company focused on handmade Brigadeiros adapted to the North American market.
55
Adeus a Carlito Palmeira Melo Community / Comunidade
(1938 – 2018)
66
Por / By Rosemary Baptista
Carlito Palmeira Melo. Músico, artista multimídia e designer (1938-2018)
"Minhas criações simplesmente refletem imagens do meu universo interior e das coisas ao meu redor”. N os últimos anos, vinha trabalhando com um mix de materiais, cores e formas. As últimas peças de Carlito Palmeira combinam couro natural, metal, plástico, resinas sintéticas, madeira e fibra de vidro. Seus projetos vão de Artes Plásticas a Design de Móveis e Objetos de Decoração. Neles predominam sempre linhas curvas e formas arredondadas. Ao ser perguntado sobre sua arte e seu estilo, Carlito sempre fez questão de enfatizar: “Não adoto estilos, nem sigo tendências. Minhas criações simplesmente refletem imagens do meu Universo interior e das coisas ao meu redor”. E agora, o fim está próximo, e então eu encaro a cortina final, meu amigo, vou dizer claro: Eu declararei o meu caso, de que tenho certeza, vivi uma vida cheia, viajei por todas as rodovias, mas, muito mais do que isso, fiz o meu caminho . (" Música: My Way por Paul Anka, voz de Frank Sinatra. )
E foi assim que oferecemos nossa despedida ao Carlito Palmeira Melo no domingo, dia 4 de fevereiro de 2018, no Mount Pleasant Funeral Centre de Toronto. Carlito foi casado com Dalva Melo, ex-vice-consul do Brasil em Toronto, que estava presente. Erson Gonçalves, liderou um eloquente serviço espiritual bilingue. A passagem do evangelho foi: "A necessidade de amar", de acordo com Paulo, o Apóstolo (Coríntios, 13: 1-7 e 13). "Se eu posso falar nas línguas dos homens e dos anjos, mas não tenho amor, serei como o bronze que soa e um címbalo que retine. Se eu tenho o dom da profecia e posso entender todos os mistérios e todo conhecimento, e tenho uma fé que pode mover montanhas, mas não tenho amor, não sou nada ... E agora estas três virtudes permanecem: fé, esperança e amor. Mas o maior destes é o amor ".
A Oração das Caritas fez parte do serviço. As reflexões foram feitas pela filha de Carlito, Giselle, e pelo melhor amigo Keith. Um video intitulado "Carlito's Way" foi produzido por seu filho Sidney em seu tributo. A despedida final foi um tributo especial da Capoeira Camará com a participação dos convidados. Foi feito na tradição baiano-brasileiro, assim como Carlito teria gostado e apreciado. Embora os funerais sejam tristes, saí me sentindo inspirada pela vida do Carlito e pela mensagem de amor que ele deixou. Carlito nasceu em Ilhéus, na Bahia, mas cresceu na cidade de Natal, no Rio Grande do Norte. Ele imigrou para o Canadá em 1968 e mais tarde tornou-se cidadão. Carlito é um ícone lendário brasileiro-canadense que promoveu o amor, a paz e a esperança. Tudo que fez foi com excelência, profissionalismo, diplomacia e precisão. Ele era um químico profissional, formado pela Universidade de Toronto, músico, artista plástico e empresário realizado. Ele promoveu a cultura brasileira através das artes. O carnaval brasileiro em Toronto tornou-se sinônimo de seu nome. Carlito = Samba. Samba = Carlito. Ele criou a banda Rio Connection para dar vida a esse evento anual. Amigos de todo o mundo expressaram gratidão de que o Mestre Carlito os apresentou à "Caipirinha". Ele era um membro respeitado do Freemason. Em sua reflexão, sua filha Giselle, referiu-se a ele como “Meu Capitão” e “O Químico”. Ele educou e advertiu seus filhos sobre os componentes químicos encontrados em certos alimentos, especialmente coca-cola e o corante de cor vermelha. Ele deixou suas impressões no coração de todas aquelas vidas que ele tocou. Eu me despeço com a música famosa de Irvin Gordon, "Inesquecível"! Até nos encontrarmos novamente meu amigo...
Carlito Palmeira Melo In Loving Memory (1938–2018)
Multimedia artist and designer. His artistic expression covers a wide variety of materials and techniques. Curved lines, round and geometric forms are his signature. In the last few years, Carlito had been working with a mix of materials, colors, and shapes. Carlito Palmeira’s latest pieces combine natural leather, metal, plastic, synthetic resins, wood and fiberglass. His projects range from Plastic Arts to Furniture Design and Decoration Objects. Curved lines and rounded shapes always dominate them. When asked about his art and his style, Carlito always emphasized: “I do not adopt styles nor follow trends. My creations simply reflect images of my inner Universe and the things around me.” “And now, the end is near, And so I face the final curtain, my friend, I’ll say it clear I’ll state my case, of which I’m certain, I’ve lived a life that’s full, I’ve traveled each and every highway, But more, much more than this, I did it my way” My way by Paul Anka (Frank Sinatra’s voice . And that is how we bid our farewell to Carlito Palmeira Melo on Sunday February 4th, 2018 at Mount Pleasant Funeral Centre in Toronto. Carlito was married to Dalva Melo, former Vice-Consul of Brazil in Toronto. Erson Gonçalves, was the officiant and led an eloquent bilingual spiritual service. The Gospel Passage was, “The Need for Love” According to Paul the Apostle (Corinthias, 13:1-7 and 13).
“If I can speak in the tongues of men and of angels, but have no love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and I have a faith that can move mountains, but have no love, I am nothing… And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.” The Prayer of Caritas was part of the service. Reflections were made by Carlito’s beautiful daughter Giselle and best friend Keith. A Video entitled “Carlito’s Way” was produced by his son Sidney in his tribute. The final farewell was a Special Tribute by Capoeira Camará and engaged the participation of the guests. It was done the traditional Brazilian Bahian way, just like Carlito would have enjoyed and appreciated. Although funerals are expected to be sad, I left feeling inspired by Carlito’s life and message of love. Carlito was born in Ilhéus, Bahia, and was raised in the city of Natal in Rio Grande do Norte. He immigrated to Canada in 1968 and later became a citizen. Carlito is a Brazilian-Canadian legendary icon who fostered and promoted love, peace, and hope. He approached everything he did with excellence, professionalism, diplomacy, and precision. He was a Professional Chemist, a graduate of the University of Toronto, accomplished musician, plastic artist, and entrepreneur. He promoted Brazilian culture through the arts. Brazilian Carnaval in Toronto became synonym with his name. Carlito=Samba. Samba=Carlito. He birthed the band Rio Connection to give life to this annual event. Friends from around the world expressed gratitude that Master Carlito introduced them to the “Caipirinha”. He was a respected member of the Freemasons. In her reflection, his daughter Giselle, referred to him as her Captain and the Chemist. He educated and cautioned his children about the chemical components found in certain foods, specially coca-cola and the red food colour dye. He left his prints in the hearts of all those lives he touched. I bid you my farewell with Irvin Gordon’s famous song, “Unforgettable”! Until we meet again… Carlito Palmeira's work can be seen online, on his official website. Enjoy his work!
www.carlitopalmeira.com
Community / Comunidade
Carlito Palmeira Melo. Multimedia artis and designer (1938-2018)
7
Escritora Fatima Mesquita Por Dolores Gontijo
Escritora desde pequena, esta mineira de Belo Horizonte, em São Paulo lecionou redação em cursinhos, foi redatora de rádios, escreveu para TV, jornais e revistas e fez roteiro de videos.
Portifolio / Portfolio
E
88
m janeiro de 2003 Fatima Mesquita desceu de “mala e cuia” no Pearson Airport de Toronto. Apaixonada pelo país desde o casamento de seu irmão em 2000, quando esteve por aqui, ao voltar para o Brasil, sentiu que queria a calma e a segurança do Canadá. Escritora desde pequena, esta mineira de Belo Horizonte, em São Paulo lecionou redação em cursinhos, foi redatora de rádios, escreveu para TV, jornais e revistas e fez roteiro de videos. Escrever é um exercício que traz muito prazer à escritora que lançou seu primeiro livro em 1999. Atualmente eles são 12, sem contar com as traduções e os que escreveu como ghost-writer. Com seu estilo, aprendeu a diversificar trabalhando como escritora de aluguel. Se diz influenciada pelo rádio com ritmo de locução em voz alta e pela TV com sua narrativa cinematográfica cheia de imagens. “Escrevo tentando imitar o riachoda roça, tentando dar fluência total ao passeio do leito, mas sempre colocando umas pedrinhas para fazer música de quando em vez.” Fátima escreve sobre qualquer assunto que lhe for pedido, mas o maior prazer é escrever não-ficção para crianças. Descobrindo metáforas para explicar ciência, história ou direitos humanos. Confessa que a ficção lhe faz sofrer, a conversa por meses a fio com personagens imaginários é muito dolorosa. Ela tem alguns poeminhas não publicados. Um de seus livros foi traduzido para o alemão e o sucesso que faz por lá a diverte. No início, para divulgar o seu trabalho, ela chegou a ser entrevistada pelo Jô Soares, Ana Maria Braga, fez lançamentos na livraria Saraiva, Livraria da Vila. Vários de seus títulos estão em
sua 8ª ou 9ª edição. São adotados pelas escolas e já chegou a vender 98 mil livros de uma só vez para bibliotecas do sistema público de ensino. A venda média de 11 livros por dia, é considerada boa para um país sem tradição de leitura como o Brasil. A escritora se derrete com as cartinhas de fãs, em especial de crianças. E gosta de acompanhar os relatórios de vendas de seus livros a cada 3 meses. Sente-se animada e até envaidecida em manter a mesma média de vendas por anos a fio. Ela que cresceu em uma época em que os vendedores de livros batiam as portas, se encantava com as coleções sobre astronomia, sobre funcionamento de máquinas ou atlas de especial beleza. Comparando com a linguagem atual Fátima diz que está mais simples, leve e acessível. O que a agrada pois ela se esforça para mostrar tudo sob uma perspectiva brasileira. Atualmente trabalhando em dois projetos em inglês, uma ficção para adultos porque ganhou um grant da prefeitura de Hamilton e outro de não-ficção para crianças para uma editora canadense. No Brasil, já no prelo, a primeira ficção para crianças: “Dias de cão doido” e um sobre a “História dos Direitos Humanos" , também para crianças. Títulos publicados: Editora Panda: “Bem Bolado” e “Pronto para Socorro”, (versão em alemão: “Erste Hilfe!”, Redaktion 4, “Em busca da meleca perdida”, (ganhador do selo de Altamente Recomenado do The International Board on Books for Young People (IBBY), “Piratas, os personages mais terríveis da história”, “A Incrível Fábrica de Cocô, Xixi e Puns”, Almanaque de Corruptos, Tiranos e Outras Criaturas Nojentas""Almanaque de Baratas, Minhocas e Bichos Nojentos ", "Almanaque de Puns, Melecas e Coisa Nojentas", “Amores Cruzados”, Editora Malagueta, um Grant do Toronto Arts Council, traduzido para o espanhol da antologia “Voces para Lilith”, Editora Estruendomudo, Peru, conto publicado na antologia "Triunfo dos Pêlos", "Julieta & Julieta"- Editora Summus.
"When I write, I try to imitate the stream in the countryside, trying to give complete fluency to the trip the reader is taking, but placing a few pebbles to make music from time to time." Fatima Mesquita
I
Portifolio / Portfolio
the writer Fatima Mesquita By Dolores Gontijo
n January 2003, Fátima Mesquita arrived at Toronto's Pearson Airport with all her worldly possessions. She had been in love with the country since she had been here for her brother's wedding in 2000. Back in Brazil, she felt she wanted the calm and safety of Canada. She was born in Belo Horizonte and has been a writer since she was a little girl. In São Paulo, she taught essay writing in higher education preparatory courses, and wrote scripts for radio, TV and videos. She also wrote for newspapers and magazines. Writing is an exercise that brings a great deal of pleasure to the writer who launched her first book in 1999. There are currently 12, not including the translations and those she wrote as a ghost-writer. She learned to diversify her style by working as a ghost writer. She says she was influenced both by the radio with its broadcasting rhythm spoken out loud and by the TV with its cinematographic narrative full of images. "When I write, I try to imitate the stream in the countryside, trying to give complete fluency to the trip the reader is taking, but placing a few pebbles to make music from time to time." Fatima writes about any subject that is asked of her, but what she enjoys the most is writing non-fiction for children and discovering metaphors to explain science, history or human rights. She confesses that fiction makes her suffer. The conversation for months on end with imaginary characters is very painful. She has also written some unpublished poems.
Fatima Mesquita. Brazilian writer.
One of her books has been translated into German and her success there amuses her. At the beginning, to publicize her work, she was interviewed by Jô Soares, Ana Maria Braga, and launched books at the bookstore Saraiva, Livraria da Vila. Several of her books are in their 8th or 9th edition. They are adopted by schools and she has achieved the feat of selling 98,000 books at one time to libraries of the public school system. The average sale of 11 books per day is considered good for a country like Brazil, with no tradition of reading. The writer melts when she receives fan mail, especially from children. And she likes to keep track of her book sales reports, every 3 months. She feels encouraged and even proud of keeping the same average sales for years on end. She, who grew up in a time when book sellers knocked on doors, was charmed by collections on astronomy, on how machines work, or atlases of special beauty. In comparison with current language, Fátima says that it is simpler, lighter and more accessible. This pleases her because she strives to show everything from a Brazilian perspective.
She is currently working on two projects in English, a fiction for adults because she won a grant from Hamilton City Hall and a non-fiction for children for a Canadian publisher. In Brazil, the first fiction for children is already in print: Crazy Dog Days and one on the History of Human Rights, also for children. Published Works: Editora Panda (Panda Publisher): “Bem Bolado” and “Pronto para Socorro”, (version in German: “Erste Hilfe!”, Redaktion 4, “Em busca da meleca perdida”, (winner of the “Highly Recommeded” seal from The International Board on Books for Young People (IBBY), “Piratas, os personages mais terríveis da história”, “A Incrível Fábrica de Cocô, Xixi e Puns”, Almanaque de Corruptos, Tiranos e Outras Criaturas Nojentas", "Almanaque de Baratas, Minhocas e Bichos Nojentos ", "Almanaque de Puns, Melecas e Coisa Nojentas", “Amores Cruzados”, Editora Malagueta (Malagueta Publisher), a Grant from Toronto Arts Council, translated into Spanish, from the anthology “Vocês para Lilith”, Editora Estruendomudo (Estruendomudo Publisher), Peru, story published in the anthology "Triunfo dos Pêlos", "Julieta & Julieta"- Editora Summus (Summus Publisher).
9
The Executive and Staff of Carpenters and Allied Workers Local 27 would like to wish their members and families a wonderful and safe Happy Easter
BUILDING A BETTER FUTURE 222 Rowntree Dairy Rd Woodbridge, Ontario, L4L 9T2 T: 905-652-4140 F. 905-652-4139 www.carpenterslocal27.ca
"POSTED RATE" DOS GRANDES BANCOS O que você deve saber?
E
m primeiro lugar, se você tiver um financiamento imobiliário com qualquer um dos grandes bancos e há um posted rate no seu contrato, isso NÃO É UMA COISA BOA!! O que é um posted rate? É uma estratégia financeira, “uma armadilha”, que os bancos usam para prender os seus clientes e assegurar uma multa alta (recompensa) caso o cliente queira quebrar o contrato antes da data prevista. Quando você entra em qualquer um dos grandes bancos para falar com um "especialista ou conselheiro de financiamento imobiliário" a primeira coisa que você precisa saber é que esse "profissional” não é licenciado pelo governo. Esse “profissional” é treinado e limitado a vender somente os produtos do seu banco. Ele não conhece e não pode oferecer para os seus clientes outros produtos que estão disponíveis no mercado. Ele trabalha para o banco não para os clientes, e muitas vezes, esse profissional tem uma meta de venda muito alta e sofre muita pressão por parte da gerência em relação à produtividade. Ele precisa mostrar números. Provavelmente você receberá uma taxa de juros competitiva “por ser um cliente especial” e sairá do banco feliz pensando que, devido ao seu bom relacionamento com o banco, você foi recompensado. Você pode amar o seu banco, mas pode ter certeza que esse amor não é recíproco. Pense bem: quando se trata de ganhar dinheiro, os bancos são extremamente competentes (Eles não ganham bilhões de dólares trimestralmente em lucratividade por acidente). Os bancos contam com dados de estatísticas que mostram que no geral, a maioria dos clientes não têm uma educação financeira muito sofisticada e também contam com o estress do processo de aquisição da casa própria para desviar a atenção dos clientes das importantes cláusulas contratuais na hora da assinatura. Geralmente a atenção é concentrada na taxa de juros e no pagamento mensal, então, desde de que a taxa de juros “seja competitiva” e o pagamento mensal caiba no orçamento, os clientes se sentem seguros suficiente para finalizar a transação. Infelizmente não há uma negociação dos termos ou sequer uma discussão sobre o posted rate e suas implicações, que certamente podem trazer uma surpresa muito desagradável no futuro. Na verdade a taxa de juros que você recebeu é o posted rate menos um desconto que foi oferecido no dia que você adquiriu o financiamento. O juros que você “pensa” que tem no seu financiamento, na verdade é o que chamamos de discounted rate. E daí? O pagamento do meu financimento foi calculado usando o discounted rate, qual é o problema? O seu pagamento foi calculado usando o discounted rate, porém, a verdadeira taxa contratual é o posted rate. Então, se você precisar rescindir o contrato do financiamento, é aí que você verá o posted rate em ação. Você provavelmente já ouviu casos de pessoas que perderam
Andreia Brazil. Mortgage Broker Specialist
BIG BANKS’ MORTGAGE POSTED RATE What you should know! First and foremost, if you have a mortgage with any of the big banks, you have a posted rate on your contract and it SUCKS! What is a posted rate? It is a financial strategy banks use to trap clients into paying a large sum of money when they have to break their contract. When you walk into one of these big banks to talk about a mortgage, the “specialist or advisor” you are meeting with is not a “licensed mortgage professional”. They are trained and limited to sell the bank’s products only. They don’t know and can’t offer you other products. They don’t have your best interest in mind because they have high quotas of sale to meet, and managers pushing for productivity. When you sit down with these “mortgage specialists” they will offer you a rate that will be hard to find anywhere else. You will walk away happily thinking that because of your good relationship with the bank, you were offered a low rate. The problem is, they are not telling you everything. Think about it: when it comes to making money, bankers are pretty smart. (They don’t make billion-dollar-plus profits quarterly by accident). The banks rely on the statistics that Canadians aren’t as financially savvy as they should be. So, when you apply for a mortgage, the overwhelming house buying process distracts you from reading the fine print of what you are signing. As long as the interest rate is small and the monthly payment fits in your budget, you feel safe to sign the contract. The majority of people don’t negotiate, don’t discuss the terms and don’t understand “posted rate” which can lead to an unpleasant surprise in the future. The truth is that you walked away with a “discounted rate”. You got a discount on the bank’s “posted rate”. So, what? My mortgage payment is calculated on the discounted rate. What is the problem? The problem is your payment was calculated on the “discounted rate”, but your contract rate is based on the “posted rate”. So, if you need to break the contract, that’s when you will see the posted rate
You’ve probably heard people saying that they’ve had to pay thousands of dollars in mortgage penalty.
Finanças / Finance
Por / By Andreia Brazil
11
Finanças / Finance
12
muito dinheiro quando precisaram rescindir o contrato de financiamento com o banco, isso acontece porque os bancos calculam a penalidade usando o posted rate e não o discounted rate. Você sabe por que os bancos oferecem a melhor taxa de juros para os contratos fechados de 5 anos? Aqui no Canadá, estudos mostram que, em média, os canadenses são mais propensos a quebrar seu contrato de 5 anos no 3º ou 4º ano do contrato, por várias razões: seja para vender a sua casa para comprar algo maior ou menor, ou para pegar o dinheiro da valorização do imóvel e pagar dívidas ou colocar seus filhos na faculdade. Os bancos usam este comportamento e oferecem uma taxa bem atrativa para os contratos fixos de 5 anos, porque eles sabem que há uma boa chance do cliente quebrar o contrato e é aí que eles ganham muito dinheiro. Só para vocês terem uma ideia, em um financiamento de $400,000.00 com um contrato de 5 anos com uma taxa de juros fixa, a penalidade pode variar de $8.000,00 a $17.000,00, dependendo do banco e do contrato. Para muitos clientes essa penalidade é equivalente à entrada que deram quando adquiriram o imóvel.
O que um mortgage broker licenciado pode fazer por mim? Então, você deve estar se perguntando: O que um mortgage broker “licenciado” pode fazer por mim? Um mortgage broker licenciado é um profissional autônomo que trabalha e conhece bem os produtos de vários bancos. Sua reputação é o que impulsiona seu negócio. Um broker tem como obrigação ética profissional representar e lutar pelo seu cliente, garantir não só uma uma taxa de juros competitiva, mas um contrato limpo sem armadilhas que possam prejudicar o cliente. O que fazer então? Educação, educação, educação...... Faça perguntas, se informe, negocie os termos do seu contrato. Sua casa é o seu maior patrimônio, mas também é sua maior dívida enquanto estiver financiada; você precisa entender o que você esta assinando, o contrato tem que ser bom para os dois lados. No Canadá há varios bancos que o público no geral não conhece, esses bancos são chamados de lenders. Esses bancos oferecem taxas mais baixas que os grandes bancos e os contratos oferecidos são mais justos e as penalidades são, sem dúvida, bem menores do que as penalidades dos grandes bancos. A maioria desses bancos (lenders) não tem posted rate ou discounted rate, eles têm uma única taxa de juros e pronto! A taxa de juros usada para o cálculo da sua prestação é a mesma, caso você precise rescindir o contrato. No entanto, os produtos desses bancos (lenders) só podem ser adquiridos por meio de um mortgage broker licenciado. A maioria das pessoas não sabe que não há nenhum custo na contratação desse profissional. O mortgage broker licenciado trabalha para o cliente, representando-o junto aos bancos e são inúmeras as vantagens de ter esse profissional ao seu lado. Quem paga o mortgage broker? Os bancos. O banco que o cliente escolher para o seu financiamento, é o banco que pagará a consultoria do mortgage broker. Espero que este artigo tenha ajudado você leitor a entender melhor o que é posted rate & discounted rate. Se você tiver qualquer duvida, nos envie um email mortgagesolutions2015@gmail.com. ______________________________ Andreia Brazil é uma Mortgage Broker licenciada para trabalhar em todo Canadá . https://andreiabrazil.ca – Facebook: Andreia Brazil Mortgage Broker
Shop around, ask questions, negotiate the terms and educate yourself.
in action. You’ve probably heard people saying that they’ve had to pay thousands of dollars in mortgage penalty. This happens because the bank calculates your penalty on the posted rate when you break your contract. Do you know why the lowest rate is offered on the fixed rate 5-year term? Studies show that on average, Canadians are more likely to break their 5-year contract on the 3rd or 4th year for any reason; whether it be to sell their home to buy something bigger or smaller, take out equity to pay debts or put their kids through college. Banks use this pattern to offer a good fixed rate for the 5-year term because they know there is a good chance you will break the term and that is where they make the most money. An average penalty on a 5-year fixed term on a mortgage of 400,000.00 could range from $8,000.00 to $17,000.00 depending on the terms of your contract. Now, you may ask, what about a licensed mortgage professional? These individuals are self-employed and while they rely on your business to bring food to their table, their brand and reputation are what drives their success. Independent licensed mortgage brokers build their business on retention and renewals. The only way a client will continue to come back to that mortgage broker is if they felt like they were getting the best deal and were treated fairly. That is why an independent mortgage broker will work and fight for you, read your contract, get rid of traps and offer you the best deal out there because they don’t have to serve the interest of any bank. Shop around, ask questions, negotiate the terms and educate yourself. Your house is your biggest asset but is also your biggest debt; you should really understand your contract. Educate yourselves about Canadian Lenders. They are wholesale banks that have the best rates, the best contracts and likely no posted rate. The rate you get at your payment is your contract rate. If you have your mortgage with one of these lenders and you need to break the contract, you will pay significantly less penalties in comparison to the big banks. These lenders, however, can only be accessed through a licensed mortgage professional and I don’t know if you know this but there is no cost for you to have a professional mortgage broker working on your behalf. The lender pays the mortgage broker, not the client. I hope this article helped you to understand what a posted rate is. You can email me at andreia.guariento@gmail.com if you have any questions.
Educate yourself about Canadian Lenders
______________________________ Andreia Brazil is a Mortgage Broker Specialist, licensed to work throughout Canada . https://andreiabrazil.ca – Facebook: Andreia Brazil Mortgage Broker
The Labourers’ International Union of North America │Ontario Provincial District Council LIUNA Ontario Provincial District Council 1315 North Service Rd E., Ste 701 │ Oakville, ON L6H 1A7 Tel: (289) 291-3678 Fax: (289) 291-1120 www.liunaopdc.ca Desejamos à Comunidade em Geral e muito em particular a todos os nossos membros,
HAPPY EASTER! fEliz PáScoA! Joseph S. Mancinelli President
Carmen Principato Vice President
Jack Oliveira Business Manager
Jim Mackinnon Executive Board Member
Robert Petroni Recording Secretary
Luigi Carrozzi Secretary-Treasurer Local 183 Kingston 145 Dalton Ave., Unit 1 Kingston, ON K7K 6C2 Tel: (613) 542-5950 Fax: (613) 542-2781 Business Manager: Jack Oliveira Local 527 6 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 521-6565 Fax: (613) 521-6580 Business Manager: Luigi Carrozzi
Local 183 1263 Wilson Ave., Ste. 200 Toronto, ON M3M 3G3 Tel: (416) 241-1183 Fax: (416) 241-9845 Business Manager: Jack Oliveira Local 607 730 Balmoral St. Thunder Bay, ON P7C 5V3 Tel: (807) 622-0607 Fax: (807) 622-0454 Business Manager: Terry Varga
Local 1036 395 Korah Road Sault Ste. Maire, ON P6C 4H5 Tel: (705) 942-1036 Fax: (705) 942-1015 Business Manager: Wayne Scott
Mike Maitland Executive Board Member
Local 183 East 560 Dodge St. Cobourg, ON K9A 4K5 Tel: (905) 372-1183 Fax: (905) 372-7488 Business Manager: Jack Oliveira Local 625 2155 Fasan Drive, Oldcastle, ON N0R 1L0 Tel: (519) 737-0373 Fax: (519) 737-0380 Business Manager: Robert Petroni
Local 493 584 Clinton Avenue, Sudbury, ON P3B 2T2 Tel: (705) 674-2515 Fax: (705) 674-6728 Business Manager: Mike Ryan
Local 506 3750 Chesswood Dr. Toronto, ON M3J 2W6 Tel: (416) 638-0506 Fax: (416) 638-1334 Business Manager: Carmen Principato
Local 837 44 Hughson St. S. Hamilton, ON L8N 2A7 Tel: (905) 529-1116 Fax: (905) 529-2723 Business Manager: Manuel Bastos
Local 1089 1255 Confederation St. Sarnia, ON N7S 4M7 Tel: (519) 332-1089 Fax: (519) 332-6378 Business Manager: Mike Maitland
Local 1059 56 Firestone Blvd. London, ON N5W 5L4 Tel: (519) 455-8083 Fax: (519) 455-0712 Business Manager: Jim MacKinnon
13
O nó político brasileiro de 2018 Politics / Política
A
14 14
s eleições presidenciais diretas no Brasil a partir da Nova República datam de 1989. São quase 30 anos e sete pleitos. Quase todos decididos em 2 turnos, com o Partido dos Trabalhadores representado por Lula ou Dilma. Lula é a imagem do PT, o símbolo, a marca. Impossível dissociá-los. Dilma foi sua criatura, talhada à imagem de técnica e gestora, mulher firme, intolerante a coisas erradas. Pois os dois retratos do PT sofreram arranhões profundos que os tiraram das páginas políticas e os levaram para outras menos nobres. E por conta disso, teremos as primeiras eleições presidenciais brasileiras sem a presença combativa da esquerda. Mas, o que esperar de resultado? A onda da direita conservadora bate às portas da Nação verde-amarela com entusiasmo e nos causa preocupação. A opinião pública flerta com a possibilidade do militar reformado na presidência, homem de discurso parco de ideias. As mais arrebatadoras levantam a bola do armamento. Bolsonaro prega o direito de que cada brasileiro tenha uma arma em punho para se defender de bandidos. Não entra muito em detalhes de como isso funcionaria e nem se permite debater as tragédias norte americanas de atiradores que invadem escolas, cinemas e concertos de rock.
Por Rogério Silva
Paralelamente, veio a aspiração do apresentador de TV Luciano Huck, que pratica ações assistencialistas em seu programa. Como se o Brasil fosse uma imensa lata-velha, Huck faria um reality show em nossas vidas e tudo seria felicidade plena após quatro anos. A solução milagrosa morreu antes de nascer. Os empresários gostariam de ver um representante do setor no comando da República, mas o “Novo” Amoedo patina em 1% de intenções de voto. Parece não haver maturidade ainda para uma jogada arriscada dessas. O mercado, ahhh o mercado... O mercado sonha com Henrique Meireles e seu liberalismo econômico. No mais, no tabuleiro de xadrez político, movimentam-se os de sempre: Marina Silva com seu discurso de florestas e povos das selvas. Geraldo Alckmin, encrencado nas listas da Odebrecht – denominado, o Santo. Ciro Gomes, nada gentil com pessoas e palavras. A incógnita eleitoral para o Brasil é tamanha em 2018 que deu espaço até para o ex-presidente Fernando Collor – aquele mesmo, cassado em 92. Ele, “despretensiosamente”, resolveu colocar o nome à disposição. Não bastasse o caos em que já estamos, surge isso!
Não há favoritos e o que pode aparecer das urnas é incerto. Um perigo para o país que precisa de estabilidade e fortalecimento de suas instituições. Quem vai desatar esse nó? ____________________ Rogério Silva é diretor de jornalismo da TV Paranaíba afiliada Record TV em Minas Gerais e da Educadora FM. É também professor de jornalismo da Escola Superior de Administração, Marketing e Comunicação - ESAMC.
Go online and read this article in English
Brazilian Elections. The political knot of 2018
www.brazilianwave.ca
Check our All-New Site! PODCASTS ARTICLES COLUMNS NEWS VIDEOS and more!
SIGN UP FOR FREE! Have a chance to win great prizes!
15
www.BrazilianWave.ca
Jack Oliveira Business Manager
Nelson Melo President
Luis Camara Secretary Treasurer
Marcello Di Giovanni Recording Secretary
Bernardino Ferreira Vice-President
Patrick Sheridan E-Board Member
Jaime Cortez E-Board Member
16
Cambridge Office 330 Industrial Road, Cambridge ON N3H 4R7 519 496 0750 ph 519 653 8086 fx 1 800 981 6181 toll free
@liuna183
join us at www.liuna183.ca
B
Por / By Marta Almeida
reno é filho de brasileiros, nascido no Canadá. Com apenas 7 aninhos, é o xodó da família que já conta com 5 tias e a avó materna por perto. Todas imigraram para o Canadá em busca de melhores condições de vida e Breno foi o fruto do casamento da filha caçula de Dona Rosa com um brasileiro que conheceu no Canadá. Na casa de Alice, as regras são claras: toda vez que Breno desobedece, fica de 1 a 2 dias sem jogar vídeo game. O pequeno já sabia bem o castigo que receberia se fosse teimoso e desobediente. Dona Rosa sempre foi muito religiosa, às vezes até exagerada. Não perde nenhum culto da igreja que reúne uma boa comunidade de brasileiros e portugueses. Mesmo no inverno, não tem neve, vento ou frio que a impeça de ir às reuniões durante a semana e claro, nos domingos. Aos 75 anos, teimosa, não se agasalhava direito ao sair para a rua. - Mãe, a senhora vai gripar de novo se não se agasalhar direito quando for sair para a igreja! Reclamavam as filhas. Num domingo em pleno janeiro, depois de flagrar a mãe voltando da igreja sem cachecol, Alice deu logo uma bronca: - Mãe! A senhora é teimosa mesmo! Saiu sem se agasalhar neste frio todo! O que vamos fazer com a senhora hein? Breno que estava por perto prontamente deu a sugestão: - Castigo nela mamãe! Vamos tirar 2 dias de igreja esta semana! O castigo é claro, não foi aplicado, mas a sugestão de Breno é motivo de muitas risadas na família.
Punishment for Grandma
B
reno was born in Canada to Brazilian parents. At just 7 years old, he is the “golden boy” of the Family, which already has 5 aunts and his maternal grandmother living nearby. They all immigrated to Canada in search of a better life and Breno is the result of the marriage of Dona Rosa's youngest daughter to a Brazilian she met in Canada. In Alice's house, the rules are clear: every time Breno is disobedient, he is not allowed to play video games for 1 to 2 days. The little fellow is already familiar with the punishment he would receive if he were stubborn and disobedient. Dona Rosa has always been very religious, sometimes even overly religious. She doesn’t miss any service at the church where a good community of Brazilians and Portuguese get together. Even in winter, not even the snow, wind or cold prevents her from going to meetings during the week, and of course, on Sundays. At the age of seventy-five, she was stubborn and did not dress warmly enough when she went out. -Mum, you're going to get the flu again if you do not dress up warmly when you go out to church! Her daughters complained. One Sunday in the middle of January, after catching her mother coming back from church without a scarf, Alice immediately scolded her: - Mother! You really are stubborn! You went out again without dressing warmly enough in this cold weather! What are we going to do with you, huh? Breno, who was nearby, promptly made a suggestion: -Her punishment, Mum, should be that she can’t go to church for 2 days this week! The punishment, of course, was not applied, but Breno's suggestion is the source of much laughter in the family.
Nem te conto / Let me tell you
Castigo para a Vovó
17
O Fim do Mundo vem aí! Novela da TV Record Informe publicitário
mais recente megaprodução da Record TV conta a história da aproximação do 'fim do mundo'. Com perto de 100 atores, é a novela mais ousada da Record TV, cheia de efeitos especiais e com uma ação capaz de colar o telespectador ao ecrã. Numa trama recheada de emoção, que retrata a luta do bem contra o mal, Ricardo (Sergio Marone) ambiciona tornar-se um grande líder mundial. O seu amigo de infância, Benjamin (Igor Rickli), é engenheiro informático e sempre notou algo de estranho em Ricardo. Já Zoe (Juliana Knust) é uma jornalista que, ao lado do seu amado Benjamin, irá lutar contra forças malignas. Estas três personagens serão o motor da ação desta novela que estreia no dia 10 de abril - e será exibida de segunda a sexta-feira, às 8:00 p.m., nos canais 875 da Bell Fibe TV (HD) e 937 da Rogers. Ricardo foi criado como uma criança arrogante, mimada e sedutora - cresce a ouvir que se tornará num líder respeitado em todo o mundo -, e torna-se num homem bonito, atraente e vaidoso. Sempre bem vestido, tem um gosto sofisticado.
Após ser dado como morto durante uma guerra, Ricardo voltará à vida e esse 'milagre' fará com que o mundo se curve perante ele, adorando-o como se de um deus se tratasse. Exercerá um domínio global através da tirania e da crueldade, exigindo ser adorado por todos. Por outro lado, Benjamin é considerado, desde a infância, um gênio da informática e torna-se num 'hacktivista' - um hacker que invade sistemas para ajudar quem precisa: vítimas de pedofilia, chantagens, etc. Generoso e low profile, por influência de Ricardo, irá fundar a Gudman Technology - empresa que investe em inteligência artificial. Benjamin irá viver uma linda história de amor com Zoe, uma repórter com a carreira em ascensão. Destemida, impetuosa e idealista, ela irá liderar - juntamente com o seu amado - a resistência que tentará colocar termo aos maquiavélicos planos de Ricardo de controlar o mundo. Devido aos efeitos especiais utilizados, Anderson Souza, diretor de teledramaturgia do canal, afirma que "este é o produto mais ousado já feito pela emis-
sora". A trama passa-se em quatro países diferentes – Brasil, Itália, Estados Unidos e Israel. Entusiasmado com este novo desafio, Sergio Marone falou sobre a sua experiência: "Estamos a fazer cenas incríveis em Roma. Acordamos de madrugada para chegar aos principais pontos turísticos antes de ficarem cheios, e tudo vale a pena. Vai ser demais". Já a autora Vívian de Oliveira, a mesma do grande sucesso 'Os Dez Mandamentos', afirma que a trama vai mexer com a imaginação do público. "Vamos trazer polêmica. Já vivemos os sinais do Apocalipse hoje e é incrível entender que isso foi previsto há mais de dois mil anos. Os sinais do Apocalipse já estão acontecendo. Tudo a nossa volta mostra que o fim está próximo e a novela vai falar sobre isso. Meu objetivo é fazer com que as pessoas reflitam sobre isso", diz. Logo no primeiro capítulo, os telespectadores serão surpreendidos com a cena de um tsunami e algo que segundo a autora será apenas o começo de uma história cheia de ação e efeitos especiais, que irá provocar emoções fortes.
TV / Televisão
A
Sérgio Marone interpreta o Ricardo na novela Fim do Mundo.
19 19
20 ESQUEÇA O COELHO!
LEMBRE-SE DO CORDEIRO! Venham celebrar uma páscoa diferente!
Nossas atividades:
Domingos
às 5:50 pm e 7:30 pm
Vida Nova - Uma família de famílias “Jesus é o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo”. João 1:29. Comemoraremos a páscoa em alto estilo. Você é nosso convidado para esta grande festa da vida! Dia 1º de Abril teremos dois horários para este grande evento: 5:30pm e 7:30pm - Um grande espetáculo de ministração da Palavra. Pr. Jeremias Pereira (Belo Horizonte - Brasil). Muita celebração ao que resssuscitou e está vivo!
Quartas-feiras às 8 pm
Sextas-feiras às 8 pm
2365 Saint Clair Ave. West Toronto Tel. (416)766.5695 | www.vidanova.ca
Salmão Grelhado
Com molho de laranja e gengibre, acompanhado de Risoto de Parmesão Hora de celebrar com a familia ou os amigos de uma maneira bem especial e saborosa. Quem não gosta de um peixinho bem elaborado com um toque refinado? Vamos conferir essa receita pra lá de apetitosa! INGREDIENTES 200g de salmão em posta 100 ml de suco de laranja 2 g de gengibre 25g de manteiga 25g de amido de milho 80g de arroz carnaroli (para risoto) 100ml de vinho branco 25g cebola - picada 1 dente de alho 50g de parmesão Azeite- 2 colheres de sopa Manteiga- 1 colher de sopa Sal e pimenta a gosto COMO FAZER 1. Reduzir suco de laranja junto com gengibre sal e pimenta, engrossar com amido. Reserve o molho. 2. Retire a pele do salmão e grelhar o mesmo com sal e pimenta. Corte a pele retirada em pedacinhos e frite em óleo quente. Os pedacinhos de pele “crocante” serão usados para decoração comestível ao finalizar o prato.
3. Para o risoto, refogue a cebola e alho no azeite por dois minutos, adicione o arroz carnaroli e refogue por mais um minuto. Acrescente o vinho branco e deixe cozinhar até que o vinho evapore, agora comece a acrescentar água aos poucos e sempre mexendo. Não deixe de acrescentar a água sempre aos pouquinhos e nunca parar de mexer, a consistencia cremosa do risoto dá-se devido a isso. 4. Uma vez cozido o arroz “ao dente”, acrescente o parmesão, sal e pimenta. Finalize com a manteiga. Hora de servir tudo quentinho! Monte o seu prato com o risoto de parmesão, em seguida disponha a posta de salmão e o molho de laranja com gengibre que irá dar um toque todo especial ao prato, trazendo um sabor diferenciado e sensacional. Aproveite a refeição!
___________________________ (*) Amanda Aragão é graduada em Artes Culinárias pelo George Brown College (Toronto). Atualmente reside no Brasil, onde atua no ramo da alimentação.
QUER COMPARTILHAR UMA RECEITA COM OS LEITORES DA WAVE? Envie sua receita para: BRAZWAVE@YAHOO.CA
Prato de salmão grelhado acompanhado de risoto de parmesão. Foto enviada por Amanda Aragão
GRILLED SALMON With a hint of orange and ginger sauce and Parmesan Risotto
It’s time to celebrate with
family or friends in a very special and tasty way. Who doesn’t like beautifully cooked salmon prepared with a touch of refinement? It’s very delicious! INGREDIENTS 200 g of salmon (fillet) 100 ml orange juice 2 g ginger 25 g butter 25 g of corn starch 80 g carnaroli rice (for risotto) 100 ml white wine 25 g onion - chopped 1 clove garlic 50 g of parmesan Olive oil - 2 tablespoons Butter - 1 tablespoon Salt and pepper to taste HOW TO MAKE
3. For the risotto, sauté the onion and garlic in the olive oil for two minutes, add the carnaroli rice and sauté for another minute. Add the white wine and cook until the wine evaporates, now start adding water gradually and stir continuously. Do not forget to add water little by little and never stop stirring, the risotto’s creamy consistency is due to this. 4. Once the rice is cooked "al dente", add the parmesan, salt and pepper. Finally add the butter. It’s time to serve everything as it’s nice and hot! On your plate, first serve the parmesan risotto, then place the salmon fillet and the ginger and orange sauce that will add a special touch to the dish, bringing a unique and sensational flavour. Enjoy the meal!
1. Reduce orange juice with ginger, salt and pepper, thicken with starch. Put the sauce aside.
This recipe yields one single portion / one serving.
2. Remove the skin from the salmon and grill it with salt and pepper. Cut peeled skin and fry in hot oil. The pieces of crisp skin will be used for decoration.
__________________________ (*)Amanda Aragão is a graduate of the Culinary Arts George Brown College (Toronto). She now lives in Brazil working in the food industry.
Recipe / Receita
Por/ By Amanda Aragão*
21
MARKETPLACE
ALBERTA CALGARY A Associações / Associations
Brazilian Association of Alberta Um lugar para compartilhar assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org
Recipe / Receita de Drinks
I Imóveis / Real Estate Marlene MacDonald - Residential One Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23. R Religião / Religion Cristãos Brasileiros em Calgary Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23.
Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant (403) 454-9119 Ver anúncio pág. 23 / See ad on page 23. Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Pampa Steakhouse (587) 354-3441
divulgue seus produtos e serviços para os brasileiros em calgary
T Terapia, Aconselhamento
Therapy, Counseling
Paloma Scott (403) 483-5780 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
www.brazilianwave.ca HOURS OF OPERATION Sunday 11;30am - 9pm MONDAY CLOSED Tuesday to Thursday 11am - 9pm Friday 11;30am - 9pm Saturday 11:30am - 10pm
136 2nd Street SW
Thanks Calgary! Come and celebrate with us
CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM
Celebrating Present this for a complimentary Traditional Coffee when you order Rodizio Dinner on Friday or Saturday.
22
ANUNCIE AQUI!
YEARS #EATATMINAS
Enjoy our Picanha plate for $18 6oz AAA Alberta Angus Steak grilled with mushroom and two sides.
ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS
Paloma Scott
A sua Psicóloga Brasileira em Calgary!
Oferecemos avaliação psicopedagogica, diagnósticos e terapia em Português, Espanhol e Inglês Registered Psychologist #4754
403.483.5780 | contact@palomascott.com | www.palomascott.com 944 Lake Ontario Drive, SE, T2J 3K2, Calgary-AB
Web, Print Design & Social Media Marketing Facebook, PPC, SMM, Google Ads Online Banners, Email Blasts, Blogs, Website Design.
CREATIVE TEAM.CA creativeteamcanada@gmail.com Atendemos clientes em todo o Canadá
Teresa: 416-488-9895
A Igreja Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, com culto em inglês às 10:30 da manhã e culto em português às 18 horas na "First Evangelical Free Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial.
Cultos transmitidos ao vivo pela internet em nosso site www.cristaosbrasileiros.ca Horários:
Reuniões: 10:30 hs (Inglês) & 18:00 hs (Português) Aulas de inglês (ESL): Domingos às 9:30 hs da manhã
Local: Address:
First Evangelical Free Church 732 55 Ave SW, Calgary AB T2V0G
Contato: Email: Site: Telefone:
Pastor Jaime Cisterna jaime@cristaosbrasileiros.ca www.cristaosbrasileiros.ca 403-253-1876
MARLENE REAL ESTATE ASSOCIATE
MacDonald
Corretora de imóveis em Calgary e região
Feliz Páscoa 403-923-7355
marlenehomes@gmail.com
www.marlenemacdonald.com Bay G 464 Woodbine Bvd. SW Calgary AB T2W 5H7
a meal centuries in the making Brazilians call it churrasco. You’ll call it the best barbecue you’ve ever had.
C A L G A RY
AGORA COM PODCAST Como é no Canadá! brazilianwave.ca
100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MO R E
629 Main Street phone:403.678.9886
w w w. b r a z i l i a n b b q . c a
23 23
MARKETPLACE
MARKETPLACE
ALBERTA EDMONTON A Associações / Associations
Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Uma nova forma de servir ao brasileiro em Edmonton. Email: info@abreedmonton.com website: abreedmonton.com D Design Gráfico-Web / Web Design
Teresa Botelho - CreativeTeam.ca Ofereçemos serviços de design (impressos e web) com atendimento em todo o Canadá. Impressão e desenvolvimento de peças promocionais, websites, marketing digital (email blasts, Facebook, Twitter e outros). Visite o nosso site creativeteam.ca e entre em contato conosco para um orçamento sem compromisso. Teresa@creativeteam.ca Tel.: 416-488-9895 E Escolas / Schools
Escola Portuguesa Gil Vicente (780) 478-8866 I
24
Imóveis / Real Estate
M Meio Ambiente / Environment
RWA RESIDENCIAL WASTE UNIT Save money on residencial waste disposal. Cut garbage in half. Learn about compost. Tel: (780) 433-5105. P Padarias / Bakeries
Handy Bakery (780) 279-2559 Padaria Portuguesa (780) 479-2559 Produtos Brasileiros / Brazilian Products Kasoa Tropical Food Market Tel.: 780) 471-1177 Paraiso Tropical South (780) 705-9711 Aqui você encontra produtos brasileiros
MANITOBA
ONTARIO
KILLARNEY
CAMBRIDGE / KITCHENER
P Produtos Brasileiros
Brazilian Products
The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson P.O. Box 1732 Killarney, Manitoba R0K 1G0 Email sales@lostlobos.com Tel.:(204) 523-7036 Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com
WINNIPEG
Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca
Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
ANUNCIE! Distribuição nacional
416.533.0555 brazwave @yahoo.ca
WaveMagazine.ca
Facebook, PPC, SMM, Google Ads Online Banners, Email Blasts, Blogs, Website Design.
CREATIVE TEAM.CA creativeteamcanada@gmail.com Atendemos clientes em todo o Canadá
416-488-9895 (Toronto) brazilianwave.ca
LONDON A Associações / Associations
I
18.000 cópias por ANO
Web, Print Design & Social Media Marketing
The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Site: brasileirasdelondon.com
R Restaurantes / Restaurants
Dulce Azevedo (780) 478-8866
RENEW CHURCH in Cambridge Pastor Armando Padovan Cell Phone: 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca
P Imóveis / Real Estate
Tienda Latina (780)438-3684. Aqui você encontra produtos brasileiros
Pampa Braz.Steakhouse (708) 756-7030 Sabor Restaurante (780) 757-1114
I Igrejas / Churches
Igrejas / Churches
Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London, ON, N5Y 2W6 Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca www.batistaslondon.ca Culto aos Domingos às 9:30hs.
OTTAWA A Associações / Associations
Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786 P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
Mario’s Food Centre (613) 749-1247
Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
A Advogados / Lawyers
Igrejas / Churches
Marcos Associates (416) 537-3151 Ver anúncio pg 8 / See ad page 8.
Christ for Nation Ministry, Ass. de Deus Ver anúncio pág. 2 / See ad page 2
Agências de Viagem / Travel Agencies
Igreja Vida Nova Ver anúncio pág. 20 / See ad on page 20.
Peerless Travel / Corinne Agente brasileira desde 1995. 1-800-294-1663 Ext. 307 Corinne@peerlesstravel.com Autoescola / Driving lessons Instrutor Brasileiro - Alexandre Tel.: (416) 841-0666 email: nussdrivingschool@hotmail.com Você já tem sua carteira de motorista? - Profissional treinado em testes G2 e G - Marcamos seu teste com rapidez - Aulas no horário de sua conveniência C Contabilidade / Accounting
Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio nesta pg. See ad on this page.
Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org M Massagem / Massage & Therapy
Dayane S. Eng
Licensed Holistic Practitioner
Massagens e Terapias Holísticas Body Mind Soul Diversas modalidades de Massagens Terapia Bionergética de Reiki Técnicas de Meditação para Iniciantes Combinação Personalizada de Terapias
Blog: holissday.wordpress.com dayane.eng@hotmail.com 647-248-6621
Teixeira Acc. Firm Inc. (416) 535-8846 Ver anúncio nesta pg. See ad on this page.
Midia, Revistas / Media, Magazines
Cursos de Inglês / English Courses
Sotaquebrasileiro.org (416) 488-9895 Brazilianwave.ca (416) 533-0555
Smart Choice Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.sctoronto.com E-mail: samira@sctoronto.com D Dentistas / Dentists
Dr. J. Olavo Queiroz (416) 488-7454 Ver anúncio nesta pg. See ad on this page. Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 19 / See ad on page 19. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 14 / See ad on page 14. E Estética e Beleza / Aesthetics
CHRISTINA’S HAIR STUDIO UNISEX 1420 Dundas St. West, Toronto Tel.: (416) 538-1633. Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis. F Finanças / Finance
Sun Life (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page I Imigração, Consultoria / Immigration
LINA MELO (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com
MARKETPLACE
TORONTO & GTA
N Notario / Notary
Marcos & Associates (416) 537-3151 Ver anúncio pág. 8 / See ad on page 8.
Dr. J. Olavo Queiroz Odontologia Geral, Cosmética e Implantes
O seu dentista brasileiro em Toronto! Formado pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas e atua como dentista em Toronto desde 1995. * Horário Flexível / Aceitamos a maioria dos seguros odontólogicos
Lawrence Park Dental | 416-488-7454 20 York Mills Road - Suite 209
Facilidade de acesso * Estacionamento gratuito Estação York Mills do metrô
25
Nutrição / Nutrition Melissa Pancini (416) 702-7019 P Produtos Brasileiros / Braz. Products
Osh Bites Imports. Website: oshbites.ca Ver anúncio pág. 20 / See ad on page 20. R Remessas / Money Transfer
Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 5 / See ad on page 5. S Seguros / Insurance
Silvia A. P. , Sun Life Financial (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving
NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES
Falamos Português
SMALL BUSINESS SPECIALIST
Accounting, Bookkeeping, Payroll GST/HST Returns, Income Tax (Corporate & Personal)
T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880 novoaccounting@novoaccounting.ca 1103 College St, Lower Level, Toronto ON M6H 1B4
MARKETPLACE | MARCHÉ
MARKETPLACE
QUÉBEC MONTREAL
Dr. Leandro Savaris
A equipe do Portal SotaqueBrasileiro.ORG deseja a todos uma FELIZ PÁSCOA!
Localizada no centro de Montreal, a Clinique Savaris está equipada com a mais avançada tecnologia digital e oferece tratamentos exclusivamente na área de ortodontia.
1980 Sherbrooke Ouest, # 130 - Montreal - QC H3H 1E8 - 514 486 0808
www.cliniquedentairesavaris.ca - info@cliniquedentairesavaris.ca
Tradução / Traductions
D Dentistas / Dentistes Clinique Dentaire Metro Guy (514) 937-6669 Dr. Mauricio Assumpção Clinique Dentaire Savaris (514) 486-0808 Dr. Leonardo Savaris Ver anúncio nesta pg. / See ad on this page.
sotaquebrasileiro.ORG
Produtos e Serviços. O melhor do Brasil no mundo!
T Terapia-Aconselhamento / Thérapie
Psicóloga Brasileira
Membro da Ordem dos Psicólogos do Quebec Com mais de 25 anos de experiência Atendo em Montreal ou via skype para outras regiões. Idosos, adultos e adolescentes. Flexibilidade de horário: manhã, tarde ou noite.
Atendimento: Português, Francês e Inglês
Forneço recibos Desconto para estudantes
Clinique de Psychologie Papineau 5066, Avenue Papineau, H2H 1V8 – Montreal.
Tel.: 514-777-6609
Email: melange.birulio@gmail.com
http://melangebirulio.wix.com/melangebiruliopsy https://www.facebook.com/melangebiruliopsy
Luciana Dumphreys TRADUÇÃO
26
Facebook.com/sotaquebrasileiro
Melange Birulio
Como é no Canadá!
Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços! 514 726 1897 lucianad@hotmail.com
Samira Dahi
Transporte e Mudança / Moving
Psicóloga Brasileira no Canadá
atendimento em consultório em Montreal ou via Skype
514-721-8535 dahi.samira@gmail.com www.samiradahi.com
brazilian
T Tradução / Translation
Provisa Consultoria (604) 696-6042 VANCOUVER A Associações / Associations
Ver anúncio nesta página / See ad on this page.
Transporte e Mudança / Moving
Associação Comunitária Brasileira www.bcavancouver.com Tel.: 778-317-2895 E-mail: bcabrazil@gmail.com
MARKETPLACE
BRITISH COLUMBIA
Pensando em comprar ou vender uma casa?
Patricia Trstenjak Real Estate Professional
604.729.4844
www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com MA
CD
L ONA D REA
Y LT
Casa do Brasil - (514) 274-2467
SALES EXCELLENCE
D Design Gráfico / Design
WE
Creative Team Canada | Design www.creativeteam.ca
STMAR
You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade
Web, Design Gráfico, Impressão e Marketing. Atendimento por todo o Canadá. F Finanças-Hipoteca / Mortgage Andreia Brazil (778) 928-0406 Ver anúncio nesta página / See ad on this page. I Imóveis / Real Estate
Patricia Trstenjak - MacDonald Realty
Ver anúncio nesta página / See ad on this page. P Passaporte, Visto / Documents
Provisa Consultoria (604) 696-6042
Ver anúncio nesta página / See ad on this page.
ANUNCIE AQUI! Solicite nosso Midia Kit. brazwave@yahoo.ca
www.brazilianwave.ca
Sorriso Dental Clinic
AGORA COM PODCAST
nwave.ca
Oferecemos todos os Serviços Dentarios Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc.
We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.
205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com
Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/
WWW.PROVISA.CA Notary Public &
Regulated Immigration Consultant (ICCRC) Apoio aos estudantes & brasileiros no Canadá Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations.
MARCO CASTRO , B. SC. marco@provisa.ca 604-696-6042
Dr. Claudia Rangel
27
MARKETPLACE