ANO 17 /YEAR 17 • NÚMERO 85 / NUMBER 85 • DEZ-JAN 2019 / DEC-JAN 2019 • PORT/ENG • CAD$ 5.00
DISTRIBUIÇÃO GRATUITA EM LOCAIS SELECIONADOS
FREE DISTRIBUTION IN SELECTED PLACES
Special: The Prairies
Winnipeg & Saskatchewan
Happy 2020! Interview
Music
Recipe
Marketplace
Davenport's House of Commons
Italian tenors sing in Toronto in 2020
Chef Guga Rocha shares his recipe
Brazilian businesses & organizations
Julie Dzerowizky Il Volo
Tapioca
Canada
LEIA A WAVE ONLINE: WWW.BRAZILIANWAVE.CA
From Wave Team!
wave MAGAZINE 85 Publisher Teresa Baker Botelho
5
Entrevista - MP Julie Dzerowicz (online) Interview with MP Julie Dzerowicz
7
Trio Il Volo celebra 10 anos de carreira em Toronto, 2020 (online) Il Volo celebrates its ten-year career
9
Saúde mental. Ainda um tabu? Mental health. Still a tabu? (online)
10
Little Portugal. A fragilidade dos idosos de baixa-renda Little Portugal. The vulnerability of low-income seniors (online)
12
Turismo - As pradarias canadenses (online) Tourism - The Canadian Prairies
15
Especiais - Brasileiros em Winnipeg e Saskatchewan (online) Specials - Brazilians in Winnipeg and Saskatchewan
Copy Editing (English) Julie Berridge
21
Receita - Tapioca Natalina, Chefe Guga Rocha Recipe - Tapioca Natalina, by Che Guga Rocha
Translation Luciana Dumphreys Rosemary Baptista
22
Marketplace - Guia de serviços brasileiros no Canadá Marketplace - Brazilian Service Guide in Canadá
Chief-Editor, Digital Online & Social Media Christian Pedersen Chief-Editor, Print Arthur Vianna Editorial Team Alethéa Mantovani André Marins Marta Almeida Maya Gasparoto Priscila Ruzzante Regina Filippov Rosemary Baptista Print & Web Design Creative Team Canada
Business Development & Marketing National: Rosemary Baptista Edmonton: Antonieta Crerar Toronto: Regina Filippov Vancouver: Milena G. Andrade Brazil: Ana Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities. Frequency 4 times per year Spring-Summer-Fall-Winter Plus two (2 ) special editions Published by BRZ GROUP INC. 403-70 Erskine Ave Toronto ON, M4P 1k2 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca Copyright ©2003-2019 BRZ Group Inc. ISSN (Print) 1923-1865
ISSN (Online) 1923-1873
Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! brazwave@yahoo.ca
For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at:
t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year
Website: brazilianwave.ca
/brazilianwavecanada
HN I
C PRESS
A
U
IN
CO
NC
C.
MED I A
NATION
ET
ND
AL
/brazilian_wave #BrazilianWaveMagazine
IL O DA F CANA
A
12 Special: Canadian Prairies
5 Interview Julie Dzerowicz
Nota do Editor | Editor´S NOTE
deus Ano Velho! Feliz Ano Novo! Nesta edição Arhur Vianna entrevista a MP Julie Dzerowicz. Filha de imigrantes, Julie representa a área de Davenport, em Toronto, região de portugueses e latinos, e onde vive a maior parte da comunidade brasileira do Canadá. Alethéa Mantovani conversa com o trio de tenores italiano Il Volo, que está completando 10 anos de carreira. Como parte das celebrações de aniversário, os cantores irão fazer um mega show em Toronto em 2020. Final de ano é sempre um período de reflexão, de tomadas de decisão e que, muitas vezes, aflora sentimentos de tristeza e solidão. Abordamos o assunto saúde mental, sob a perspectiva da terceira idade e da fragilidade dos idosos de baixa-renda no Canadá. Esta edição tem um foco especial para as pradarias Canadenses: Saskatchewan e Manitoba. Abordamos aspectos turísticos e também falamos sobre as comunidades, associações e artistas brasileiros locais. A receita da vez? Natalina, claro. O chefe brasileiro Guga Rocha, que já morou no Canadá, fala de sua experiência culinária e divide conosco uma deliciosa receita, bem brasileira, de Tapioca Natalina. Como sempre, não deixe de dar uma olhada na seção Marketplace. Estamos sempre atualizando a lista de profissionais e serviços. Prestigie a comunidade luso-brasileira, afinal, todos nós falamos a mesma língua! E, para finalizar, todos nós da equipe da revista Wave gostaríamos de agradecer, imensamente, a dedicação e contribuição de Regina Filippov, não só a esta publicação, mas à toda a comunidade brasileira no Canadá. Depois de mais de 15 anos de trabalho, sim, voluntário, na revista Wave, Regina está se aposentando e se afastando de suas funções oficiais da diretoria da BRZ, editora da Wave. Como diz ela: "Está na hora de passar o bastão". Regina, por seu magnífico trabalho, dedicação e empreendorismo nós, editores, colaboradores, anunciantes e leitores só temos uma única palavra a dizer para você, mas que vale por mil: OBRIGADA!
H
appy Holidays!. Happy New Year! In this issue Arhur Vianna interviews MP Julie Dzerowicz. Daughter of immigrants, Julie represents the Davenport area in Toronto, a region of Portuguese and Latino immigrants where most of the Brazilian community of Canada lives. Alethéa Mantovani talks with the Italian trio Il Volo, as they come to the 10 year mark in their career. As part of the celebrations, they will do a mega show in Toronto in 2020. The end of the year is always a period of reflection and decision-making and it often arouses feelings of loneliness. We approach the subject of mental health, from the perspective of the elderly and the fragility of low-income elderly in Canada. This edition has a special focus on the Canadian prairie: Saskatchewan and Manitoba. We look at aspects of tourism and discuss local communities, associations and Brazilian artists. The recipe of the time? Natalina, of course. Brazilian chef Guga Rocha, who lived in Canada a few years ago, talks about his culinary experience and shares with us a delicious Brazilian recipe from Tapioca Natalina. And, as always, be sure to check out the Marketplace section. We are always updating the list of professionals and services. Support the Portuguese-Brazilian community. After all, we all speak the same language! Last but not least, all of us on the Wave magazine team would like to thank Regina Filippov for her dedication and contribution, not only to this publication, but to the entire Brazilian community in Canada. After more than 15 years of volunteer work at Wave magazine (yes, volunteer work) Regina is stepping aside and retiring from her official duties at the board of BRZ, Wave's publisher. "It's time to pass the baton" she says. Regina, for your magnificent work, dedication and entrepreneurship we can only say one word, that’s worth a thousand: THANKS!
A
busca pela qualidade de vida, a possibilidade de conseguir um visto de residência permanente e a inserção no mercado de trabalho são alguns dos atrativos. Juliana Fernandes é uma das estudantes que busca uma oportunidade no Canadá. Ela chegou em 2016 em Calgary, Alberta, com visto de estudante, aprimorou o inglês por dois anos e trabalhou como vendedora e caixa em lojas e em um supermercado. No início, ela conta que não foi nada fácil, pois já tinha dois diplomas e uma boa experiência no Brasil como consultora tributária, mas a falta do idioma foi um grande empecilho. "Minha maior dificuldade foi o inglês, pois o que eu aprendi no Brasil não foi suficiente para compreender e ter boa fluência. Outra dificuldade foi conseguir um trabalho na minha área. Muitas empresas procuram pessoas que possam trabalhar 8 horas por dia e como estudante podemos trabalhar 20 horas semanais". Os obstáculos que a estudante Juliana enfrentou são comuns. De acordo com Juliana Deck, consultora regulamentada de imigração canadense da agência Entry Canadá (www.entry-
MP Julie Dzerowicz By Arthur Vianna
etween Pauline and Brock Avenues, 1202 Bloor Street West in Toronto has become a sort of Canadian Luso / Latin American affairs office. The movement is even greater on Fridays and on weekends, as the possibility of meeting in person with Davenport's House of Commons representative, MP Julie Dzerowicz, increases. Juliana Roma “Julie” Dzerowicz, daughter of an immigrant couple, was born in Toronto and has lived for over 20 years in Davenport, a region of Portuguese and Latino immigrants and home to most of Canada's Brazilian community. In 2015, she was the first woman to be elected MP in Davenport. And in the 2019 elections, Julie Dzerowicz was re-elected by the Liberal Party with 43.6% of the vote.
A graduate of the London Business School and McGill and British Columbia Universities, she was a member of the Standing Committee on National Defense and the Environment Committee and chairs the Immigration and Refugee Policy Convention. Last year, in recognition of her contributions to strengthening Brazil-Canada bilateral relations, Julie received one of Brazil's highest awards, the Order of the Rio Branco Medal. Wave – After working so many years in finance and public office, how did you decide to get into politics? And why did you choose the Liberal Party? Julie – I’ve wanted to be in politics since I was 10 years old. For me, it was a way to give back to the country that gave my family a new home. And the reason that I chose the Liberal Party is because of the Party’s values that align with my fundamental values of equality, opportunity and freedom Wave – Among other areas, you have been paying special attention to gender equality issues and attending numerous international meetings on the topic. What is women's participation in Canadian society like today? Julie – Women’s participation in Canadian society today is the best that it has ever been before. Our government has made major new investments that focus on gender equality and the full empowerment of women and girls, such as funding 50 local projects with over $18 million to support women leaders across the country through the Funding to Advance Gender Equality program, appointed Canada’s first-ever gender balanced cabinet, introduced Bill C-75, which toughens criminal laws of domestic assault, launched the first-ever Federal Strategy to Prevent and Address
PARA LER A VERSÃO EM PORTUGUÊS, VISITE O SITE: BRAZILIANWAVE.ORG Gender-Based Violence, and launched Canada’s first Feminist International Assistance Policy with $2 billion over five years, among others. Our work on gender equality has made us a beacon of light in the world. But we have so much more to do, especially in achieving true equality for women’s participation on executive boards, politics and in STEM. Wave - You have been present in various activities of the Brazilian, Portuguese and Latin American communities. What is your relationship and work with immigrants like, especially undocumented workers? Julie – I am the daughter of immigrant parents; my mother still doesn’t speak English that well, but has contributed so much to Canadian society. I have a soft spot for immigrants and I believe that they have contributed to the great country that we have today. Wave - As one of the representatives of the Brazilian community in Ottawa, you actively participate in bilateral relations between our countries. Could you give our readers an idea of the relationship between Brazil and Canada and what can still be done? Julie – The relationship between Canada and Brazil has always been a very deep relationship, and there is lots of room for it to grow. Canada has spent $15 million to help Brazil combat the fires in the Amazon rainforest, as well as offered the use of Canadian water bombers to fight the wildfires. We also are actively in talks with MERCOSUR about a possible free trade agreement. But it’s a relationship that needs lots of work and attention. Wave – Canada has been, in recent years, one of the most sought after countries by Brazilians. What is your message to Brazilians who have chosen Canada for their second home? Julie – My message to Brazilians who have chosen Canada for their second home would be that Canada is a country where no matter where you come from, what the color of your skin is, what your religion is, or how much money you have, if you dream big and work hard, Canada is a place where you can achieve your full potential and your dreams.
Entrevista / Interview
B
Julie Dezerowicz. MP for Davenport in the House of Representatives.
5
Entrevista / Interview
A Direção Executiva da Local 183, todos representantes e funcionários saúdam a grande família sindical, agradecendo a comunhão de sentimentos e fraternidade desejando aos sócios, suas famílias, e à comunidade em geral um
feliz natal e próspero ano novo! Jack Oliveira Business Manager Luis Camara Secretary Treasurer Nelson Melo President Bernardino Ferreira Vice President Marcello Di Giovanni Recording Secretary Jaime Cortez E-Board Member Patrick Sheridan E-Board Member
@liuna183 www.liuna183.ca
CONSTRUINDO COMUNIDADES
IlVolo
Il Volo faz mega show no Canadá em 2020
By Alethéa Mantovani
T
Il Volo Trio. Baritone Gianluca Ginoble (left), and tenors Ignazio Boschetto (middle) and Piero Barone (right). Photo by Thaís Ruco.
he Italian trio Il Volo is celebrating its 10th anniversary and to celebrate their success in style and continue the Music Tour, which began during the early months of 2019, it will perform a mega show in Canada in 2020. This time, the concert will take place in the city of Toronto on January 28 at the sumptuous Meridian Hall. The group formed by tenors Ignazio Boschetto and Piero Barone, as well as baritone Gianluca Ginoble, has come to Canada on several occasions, the last being in 2016 when they performed in Montreal. In 2012, they performed with the star Barbra Streisand in Canada and also in the United States. For next year, they promise to put on a great concert in the country. During the press conference that took place in São Paulo, Brazil, the group said they were really looking forward to the Canadian show. Piero Barone said that the show in Toronto will
be a very important event, as it launches the series of shows that these 3 young people will perform both in Canada and in the United States. “It's been a long time since we performed in Canada, which is a country we love! We can't wait to start this big tour! ”- says the tenor.
Worldwide success Il Volo is undoubtedly a worldwide success. These young Italians have a cheerful, laid-back style of performing at their shows, which has led to them having thousands of fans of all ages scattered around the globe Their shows are always packed, whether in Japan, Russia, Italy, Canada, the United States or Brazil. The lyrical pop style and the group's irreverence are ingredients that delight their admirers. According to these young people, this contact with the public is something they like really enjoy,
Música / Music
The trio celebrates its ten-year career and performs a mega show in Canada in 2020
7
PARA LER A VERSÃO INTEGRAL EM PORTUGUÊS, VISITE O SITE: BRAZILIANWAVE.ORG
O
Il Volo
Música / Music
trio italiano Il Volo está comemorando dez anos de carreira e para festejar o sucesso do grupo em grande estilo e dar continuidade à Turnê Música, iniciada durante os primeiros meses de 2019, fará um mega show no Canadá em 2020. Dessa vez, o concerto acontecerá na cidade de Toronto, no dia 28 de janeiro, na suntuosa casa de espetáculos Meridian Hall.
8
O grupo formado pelos tenores Ignazio Boschetto e Piero Barone, e também pelo barítono Gianluca Ginoble, esteve no país em várias ocasiões, sendo a última em 2016, quando fez um show em Montreal. Em 2012, os jovens se apresentaram com a estrela Barbra Streisand em território canadense e também nos Estados Unidos. Para o próximo ano prometem fazer um grande concerto no país. Durante a entrevista coletiva que aconteceu em São Paulo - Brasil, o grupo mostrou muita expectativa para o show canadense. Na ocasião, Piero Barone disse que a apresentação do Canadá será um evento muito importante, pois dá início à série de espetáculos que os jovens farão no país e nos Estados Unidos. de turnê! (...)
because their fans are like an extended family. “We like to get our fans on stage and dance with them. We don't want to have a barrier between us and the audience, so we get them to sing and dance with us, after all they are our Family too! ”- says Barone. After a ten-year career, the trio says that they still feel butterflies in their stomachs before going on stage and that Ignazio Boschetto is the most anxious of the three. “Sometimes I feel very nervous before going on stage, my heart is pounding and I have to stretch to relax. But the show is great fun for me. Before the performances, I hardly say a word, but when the concert starts I change completely, I get excited and have a lot of fun”- says Ignazio. When asked what their ten-year career means to them, Gianluca Ginoble anticipates the answer and states that they have had some amazing privileges during that time. “At age seventeen we sang with Barbra Streisand. When we were twenty, we participated in the Tribute to the Three Tenors with Placido Domingo, and at twenty-three we sang for Pope Francis during World Youth Day. So, we will tell our families, our children, about these amazing things that we have experienced during these ten years, thanks to music! ”says Gianluca. To celebrate their ten-year career, the trio recently released the album Ten Years - The Best of Il Volo, which features hits such as "Grande Amore", "My Way" and "O Sole Mio".
BrazilianWave.org/ENG
Saúde mental. Ainda um tabu?
A
A TERCEIRA IDADE Com o envelhecimento da população uma nova situação vem se manifestando na área de saúde mental. A população idosa, conhecida como "baby boomer", é afetada não apenas pela fragilidade corporal mas, muitas vezes, pela solidão ou abusos familiares. A Estratégia de Saúde Mental do MHCC para o Canadá identifica a saúde mental dos idosos como uma prioridade e lidera uma série de projetos para ajudar a garantir que os canadenses mais velhos obtenham o apoio necessário para alcançar e manter a sua melhor saúde mental possível, e não experimentem o problema do estigma. Problemas e doenças de saúde mental entre adultos mais velhos provavelmente afetarão todas as famílias do Canadá, de uma forma ou de outra. À medida que as pessoas envelhecem, elas enfrentam estigma sobreposto: o estigma de viver com um problema de saúde mental ou doença, bem como o estigma de ser mais velho.
ONDE BUSCAR AJUDA? Dados oficiais do governo canadense indicam que uma em cada cinco pessoas no Canadá tem um problema de saúde mental em algum momento da vida. Apesar de dados oficiais indicarem um número preocupante de pessoas afetadas com problemas de saúde mental, apenas cerca de 30% procuram ajuda. Algumas pessoas não sabem que têm um problema e muitos não têm conhecimento que há ajuda disponível ou não conseguem acesso devido a barreiras como idioma e transporte. Outros simplesmente não procuram ajuda por causa do estigma (preconceito e discriminação) associado aos problemas de saúde mental. Se sentem envergonhados, temem que sejam julgados e incompreendidos. No entanto, é importante saber que existem serviços que podem ajudar. E quanto mais cedo alguém recebe ajuda, menor a chance de o problema voltar ou piorar. Converse com o seu médico de família. Em crise? Não sabe a quem recorrer? Ligue 911. Os agentes de atendimento irão colocá-lo em contato com pessoas que podem ajudá-lo em caso de emergência. Outra opção é dirigir-se ao hospital mais perto de sua casa e explicar o seu problema. Mais nformações: mindyourmind.ca/help/where-call
Brazilian Dentist
Dentista Brasileira
Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo (USP)
Odontologia Geral & Cosmética General & Cosmetic Dentistry
Atendimento de Emergência Emergency Call
Seguros Dentários Most Insurance Accepted
ST. CLAIR FAMILY DENTAL | 416-538-4828 ou 416-551-3800 235 St. Clair Ave. West, Suite 102 Toronto, ON M4V 1R4
website: www. st clair family dental.ca
Saúde / Health
maioria das pessoas acredita que os transtornos mentais são raros e "acontecem com outra pessoa". Mas ao contrário do que se pensa, e de acordo com a Canadian Mental Health Association, as doenças mentais são comuns e generalizadas. As estatísticas mostram que um em cada cinco canadenses terá um problema de saúde mental em algum momento de suas vidas. A doença mental afeta homens e mulheres, crianças, jovens e idosos, e é encontrada em todos os grupos étnico-culturais e socioeconômicos de nossa sociedade. Segundo a Comissão de Saúde Mental do Canadá, estimase que 1,2 milhão de crianças e jovens no Canadá sejam afetados por doenças mentais - menos de 20% receberão tratamento adequado. Aos 25 anos, aproximadamente 20% dos canadenses terão desenvolvido uma doença mental.
9
BrazilianWave.org/ENG
"LITTLE PORTUGAL" A FRAGILIDADE DOS IDOSOS DE BAIXA-RENDA
O
envelhecimento da comunidade portuguesa, Little Portugal, em diversas cidades do Canadá, é uma realidade e, compreensivelmente, os idosos muitas vezes resistem à ideia de mudar para os subúrbios, onde os custos de moradia são mais baixos, mas onde também sentiriam falta da língua, cultura e amizades da vizinhança da "Little Portugal". Os imigrantes portugueses construíram comunidades institucionalmente completas com empresas e serviços, proporcionando-lhes tudo o que eles precisam para viver na língua portuguesa e de uma maneira cultural portuguesa. Muitos de nossos idosos, entretanto, enfrentam isolamento em seus anos de aposentadoria ou mesmo em sua própria casa, composto em alguns casos por idade, saúde precária, mobilidade reduzida, pobreza e até abuso. Assim como imigrantes portugueses, de forma geral, os idosos do Canadá trabalharam duro para sustentar suas famílias, construir comunidades fortes e ajudar crescer a economia do país. Enquanto muitos esperam fechar o capítulo sobre suas vidas profissionais, para alguns, especialmente idosos
de baixa renda - a aposentadoria pode ser uma perspectiva assustadora, com potencial para insegurança e sentimentos de isolamento. Inúmeras são as situações em que poderemos precisar de um suporte mais imediato e, muitas vezes, a dificuldade do idioma faz com que nos sintamos inseguros e desprotegidos. No Canadá existem entidades assistenciais que oferecem ajuda em seu idioma nativo. Para o caso do português, aqui vão alguns exemplos (Toronto):
Victim Services of Toronto - Tel.: 416 808 7066 Dias e Horários: Durante 24 horas – 7 dias por semana. Abrigo Centre - Tel.: 416 534 3434 1645 Dufferin St, M6H 3L9 – Toronto Working Women Centre - Tel.: 416 532 2824 533 A Gladstone Ave, M6H 3J1 – Toronto
The Labourers’ International Union of North America │ LIUNA Ontario Provincial District Council
1315 North Service Rd E., Ste 701 │ Oakville, ON L6H 1A7 │ Tel: (289) 291-3678 Fax: (289) 291-1120 www.liunaopdc.ca Jack Oliveira Business Manager Luigi Carrozzi Secretary-Treasurer
Carmen Principato Vice President
Joseph S. Mancinelli President
Robert Petroni Recording Secretary
Mike Maitland Executive Board Member
Brandon MacKinnon Executive Board Member
Local 183 Kingston 145 Dalton Ave., Unit 1 Kingston, ON K7K 6C2 Tel: (613) 542-5950 Fax: (613) 542-2781 Business Manager: Jack Oliveira
Local 183 East 560 Dodge St. Cobourg, ON K9A 4K5 Tel: (905) 372-1183 Fax: (905) 372-7488 Business Manager: Jack Oliveira
Local 183 Toronto 1263 Wilson Ave., Ste. 200 Toronto, ON M3M 3G3 Tel: (416) 241-1183 Fax: (416) 241-9845 Business Manager: Jack Oliveira
Local 493 584 Clinton Avenue, Sudbury, ON P3B 2T2 Tel: (705) 674-2515 Fax: (705) 674-6728 Business Manager: Mike Ryan
Local 506 3750 Chesswood Dr. Toronto, ON M3J 2W6 Tel: (416) 638-0506 Fax: (416) 638-1334 Business Manager: Carmen Principato
Local 527 6 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 521-6565 Fax: (613) 521-6580 Business Manager: Luigi Carrozzi
Local 607 730 Balmoral St. Thunder Bay, ON P7C 5V3 Tel: (807) 622-0607 Fax: (807) 622-0454 Business Manager: Terry Varga
Local 625 2155 Fasan Drive, Oldcastle, ON N0R 1L0 Tel: (519) 737-0373 Fax: (519) 737-0380 Business Manager: Robert Petroni
Local 837 44 Hughson St. S. Hamilton, ON L8N 2A7 Tel: (905) 529-1116 Fax: (905) 529-2723 Business Manager: Manuel Bastos Local 1089 1255 Confederation St. Sarnia, ON N7S 4M7 Tel: (519) 332-1089 Fax: (519) 332-6378 Business Manager: Mike Maitland
Local 1036 395 Korah Road Sault Ste. Maire, ON P6C 4H5 Tel: (705) 942-1036 Fax: (705) 942-1015 Business Manager: Wayne Scott
Local 1059 56 Firestone Blvd. London, ON N5W 5L4 Tel: (519) 455-8083 Fax: (519) 455-0712 Business Manager: Brandon MacKinnon
Desejamos à Comunidade em Geral e muito em particular a todos os nossos membros
Happy CHRISTMAS! Feliz Natal!
BrazilianWave.org/ENG
As pradarias Canadenses Saskatchewan e Manitoba Por Christian Pedersen
Turismo / Tourism
N
12
o geral, as províncias das pradarias são bastante conhecidas pelo baita frio que rola por lá no inverno, mas pouco se fala das atrações turísticas de Saskatchewan e Manitoba, e olha que existem muita coisa bacana e interessante para se fazer por lá. Alberta é considerada uma das três províncias das pradarias, mas já foi assunto da edição #82 da Wave (junho e julho, 2019).
MANITOBA Manitoba fica no centro longitudinal do Canadá e tem uma paisagem muito variada, que se estende da costa oceânica do Norte até a fronteira sul com os Estados Unidos. Visitar aquela província significa viajar através das terras originais de diferentes povos indígenas onde pode-se explorar arquiteturas urbanas, artes e culturas, assim como montanhas, lagos tranquilos e corredeiras. Confira a lista de algumas coisas que você precisa ver e fazer em Manitoba:
2. Ursos polares
Ainda falando sobre Churchill, aquele é um dos poucos lugares no mundo em que os ursos polares podem ser observados na natureza. Existem algumas maneiras de ver os ursos, mas é melhor utilizar um guia turístico porque eles seguem diretrizes rígidas para proteger os ursos, além de terem veículos de tundra que permite uma maneira segura de lidar com a neve e o gelo e também de proteger os visitantes dos ursos. Eles podem ser fofos, mas à distância. Ficar hospedado em um alojamento ao longo da rota de migração dos ursos pode ser uma experiência emocionante e única.
1. Aurora boreal
De janeiro a março é o melhor período para observar as cortinas cintilantes de luzes multicoloridas que dançam no céu noturno, ou seja, uma experiência inesquecível. A cidade de Churchill, no norte de Manitoba, é um dos três principais pontos do planeta para testemunhá-los. Existem agências de turismo que oferecem passeios noturnos para conferir o fenômeno da natureza e dentro de veículos aquecidos! Outra opção é ir mais para o sul e se hospedar em uma cabine à beira do lago Flin Flon (perto da divisa com Saskatchewan), onde é possível ver o ano todo.
3. Riding Mountain National Park
Este é um parque nacional que pode ser visitado o ano todo e cuja paisagem é uma combinação de florestas, pradarias, lagos e rios super transparentes. O parque é o lar de várias espécies de animais selvagens incluindo alces, lobos, bisões e muitas aves. Com 400 km de trilhas, pode-se caminhar em toda a sua área. Os lagos frios e profundos são perfeitos para a pesca.
SASKATCHEWAN
4. Steinbach Heritage Village
A vila recria a vida menonita do século XVI até os dias atuais com mais de 20 edifícios mobiliados, distribuídos por 40 acres. Ali podese conhecer tesouros históricos e de herança da Polônia para a Rússia para o Canadá. Em Steibach, você pode jantar em um restaurante onde a tradicional refeição menonita é servida, além de explorar um celeiro clássico e visitar um moinho holandês (em funcionamento durante o verão).
1. Athabasca Sand Dunes
Uma área acessível apenas por avião flutuante, essas dunas se estendem por 100 quilômetros ao longo da costa sul do lago Athabasca, formando a maior superfície de areia ativa da América do Norte e as de areia mais setentrionais do mundo. A boa notícia é que essa joia faz parte de um parque provincial, sendo dividido em três zonas de administração. Cada uma tem regras diferentes para acampamento e atividades de visitantes.
5. The Forks
A Wave destacou Winnipeg, a capital da província, na edição 79 (dezembro, 2018), mas vale falar um pouco mais sobre o The Forks, um dos locais mais amados daquela cidade. Por mais de 6.000 anos, The Forks tem sido um ponto de encontro desde a época dos aborígenes que negociavam com caçadores de búfalos bem ali. Hoje, existe uma grande variedade de lojas, restaurantes, entretenimento e atrações. O Forks também abriga o Museu Canadense de Direitos Humanos, o Museu das Crianças de Manitoba, o Arctic Glacier Winter Park, o Boardwalk Promenade e o mercado com sua impressionante torre de seis andares e uma plataforma de observação. Saiba mais no travelmanitoba.com
2. RCMP Heritage Centre
A Real Polícia Montada do Canadá é uma das coisas mais icônicas do país. Em Regina, capital de Saskatchewan, os visitantes encontram um centro com exposições multimídias e programas envolventes. O museu conta a história do RCMP para o mundo e ainda tem o desfile com inspeção de tropas, banda de cadetes etc.
Turismo / Tourism
A província vizinha a Manitoba possui inúmeras heranças e atrações culturais como museus, escavações de dinossauros, patrimônios aborígenes, teatros, spas etc. Saskatchewan é conhecida como a terra dos céus vivos. O céu parece estar vivo muitas vezes, principalmente quando se enche de pássaros até onde os olhos podem ver. Em uma noite sem nuvens, o céu se ilumina com milhares de estrelas cintilantes. Segue a nossa lista de algumas coisas que você precisa ver por lá:
13
Turismo / Tourism
Regina, Canada city center panorama. Photo by Harold Stiver
14
3. Regina
Uma coisa importante sobre Saskatchewan é saber que sua capital não é Saskatoon, mas Regina. O nome da segunda maior cidade da província (Regina significa “Rainha” em latim) é em homenagem a Rainha Vitória. A cidade possui passeios públicos, uma orquestra sinfônica com mais de 100 anos, o Royal Saskatchewan Museum, que conta a história, geologia e história natural da província, e o Mackenzie Art Gallery, onde a entrada gratuita oferece acesso a artistas locais e internacionais.
4. Túneis de Moose Jaw
Por baixo da pacata Moose Jaw existe uma rede de túneis conectando edifícios no centro da cidade. Construídos em 1908, a ideia era fazer um sistema de vapor subterrâneo, só que o projeto foi abandonado, mas depois usado para esconder os ferroviários chineses que escapavam da perseguição durante o chamado Yellow Peril ou incapazes de pagar imposto de renda para o governo. Na década de 1920, foram utilizados para armazenar rum durante proibição nos Estados Unidos, além de jogos de azar e prostituição. Existem muitas evidências de que o famoso mafioso Al Capone visitou aquela cidade. No ano 2000, a cidade restaurou a rede de túneis que viraram atração turística. Visitantes podem pegar dois passeios teatrais: um para reviver os dias de Al Capone e um outro para experimentar o que aqueles imigrantes chineses passaram por ali.
5. Prince Albert National Park
Para quem gosta de aventuras e natureza, o parque possui paisagens de pântanos, grandes lagos e muita vida selvagem. Naquele que foi o lar do povo das Primeiras Nações, pode-se fazer o Bagwa Paddling Route, que é um circuito noturno de canoa ou caiaque que cobre vários lagos. Saiba mais no tourismsaskatchewan.com
By Maggie Demarchi e Erica Silva
T
he Brazilian community in Winnipeg has grown rapidly in recent years, with new immigrants arriving daily through different forms of visas. The most common types are study and work visas for permanent residence. Older Brazilians in the icy lands of Winnipeg, with their characteristic human warmth, have greatly helped in the establishment of new Brazilian families arriving in the city. One of the contributing factors to the growth of the community is the recruitment of Brazilian technology professionals to work in local companies. In Winnipeg, companies such as SkipTheDishes, Bold Commerce, Online Business Systems are leading recruiters in Brazil. Usually these companies recruit through events held by VanHack, which since 2017 has been bringing Brazilians to Winnipeg. Other companies that recruited Brazilians in recent years to work in Manitoba were Gerdau and AGI, both with businesses in Brazil. Brazilians also find jobs in various public and private institutions. Since Manitoba has lower than average national unemployment, stable and diverse economy, and lower living costs than other major Canadian cities, many Brazilians and immigrants of various nationalities make Manitoba their final destination in Canada. There are also those who decide not to stay here after a few winters, and after becoming permanent residents move to cities where they believe they will find a less severe winter. Those arriving in Winnipeg have three organizations that try to soften the impact of the culture and thermal shock and accommodate the needs of newcomers. The Brazilian Association in Winnipeg - BRASIW, the Brazilian Citizenship Council in Winnipeg and the Honorary Consulate of Manitoba are entirely composed of volunteers who work together for the Brazilian community in and around Winnipeg. A brief summary of organizations' last year activities can be seen on the BRASIW Facebook page.
A COMUNIDADE BRASILEIRA EM WINNIPEG. PARA LER A VERSÃO EM PORTUGUÊS, VISITE O SITE: BRAZILIANWAVE.ORG The three organizations work together to increase the visibility of the Brazilian community in Canadian society. The most visible project today is the biweekly program in Portuguese produced by U Multicultural Channel in partnership with Shaw TV. In this program, which is broadcast on Shaw Spotlight and social media, Maggie Demarchi, President of BRASIW, interviews Brazilians who talk about life experiences in Canada, sharing information, answering questions and offering solutions and alternatives for various situations of daily life in these foreign lands. Newcomers also find support in various religious groups that have activities in Portuguese. The Portuguese Catholic Church has many Brazilian parishioners and promotes a June festival every year. Evangelical churches such as “The Meeting Place,” Maranatha Church, and “New Horizons International Church” have services in Portuguese. The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints has a large group of Brazilians who are very active in the community and there is also a Spiritualist group of Brazilians who have regular meetings in Winnipeg. Finally, upon arriving in Winnipeg the Brazilian family will find various types of support. Our message to all who wish to come to Manitoba, is to come without fear as they will find the legitimate Brazilian warmth in these icy lands. __________________ (*) Maggie Demarchi is the president of the association and Erica Silva is the president of the Brazilian Citizenship Council.
Especial / Brazilian ommunity
Brazilians inWinnipeg
15
Especial / Brazilian ommunity
BrazilianWave.org/ENG
16
Brazilian folk music warms immigrants’ hearts in the city of Winnipeg
MÚSICA POPULAR BRASILEIRA AQUECE OS CORAÇÕES IMIGRANTES DE WINNIPEG. PARA LER A VERSÃO EM PORTUGUÊS, VISITE O SITE: BRAZILIANWAVE.ORG
Marco Castillo & Sarau Carioca By Priscila Ruzzante
L
ocated between two rivers and famous for its unstable climate, Winnipeg boasts Canada's seventh most populous region. Famous for housing a lot of art, the city also made room for Brazilian culture.
Raised in a musical cradle, Marco Castillo accompanied his father's rehearsals. Rock, jazz, blues, classical music – he listens and plays everything, but considers himself a popular musician, always prioritizing what he claims to be one of the best things in Brazil: Brazilian popular music. Living in the capital of Manitoba for 13 years, he brought to the city the work he was already doing in Brazil: being a musician. He performs under the name Marcos Castillo & Brazilian Beats Band. The repertoire depends on the occasion and ranges from Tom Jobim to Hermeto Pascoal, to Chico Buarque and Edu Lobo, with a pinch of copyrighted songs. For early 2020 Marcos is planning a tour of the West Coast, with a concert in February in BC with the city's Jazz Orchestra and special participation of Brazilian Kiko Freitas. We can also find in the musical scene of Winnipeg, the duo Luana Cunha and Marcos Martins, performing under the name Sarau Carioca. Needless to say, both were born in the city of Rio de Janeiro. They say that when they first met, a musical affinity soon emerged.
Marco Castillo performs under the name Marcos Castillo & Brazilian Beats Band.
Marcos Martins brought in his musical styles- influenced by his father samba, “chorinho” and several Northeasterner rhythms. In his youth he added rock and heavy metal and a huge passion for the guitar. Luana Cunha, with a gospel background and love for the piano, has been involved in musical projects since childhood and was already performing in her teens, at parties of acquaintances with concerts of popular music. From the common involvement with samba and bossa nova came Sarau Carioca. The repertoire is formed by works of Cartola, Noel Rosa, Lupicínio Rodrigues, Adoniran Barbosa, among other classics of Brazilian music. The name came from the desire to express our culture and art in the icy lands through music. The shows are very well received by the Manitobans. A large number of Canadians and other immigrants who live in Manitoba are attracted by the new, and the differential that Brazilian music has for them. “The public acceptance is wonderful. The Canadian people are very polite, even musically,” said Marco Castillo Besides these 3 artists, the Brazilian community itself makes room to honour and enjoy its national music. In typical restaurants or events related to our country, there is always room for this which is our most beautiful art: music.
Luana Cunha and Marcos Martins perform under the name Sarau Carioca
Brazil-Canada in the Prairies By Vânia Halldorson
PONTE BRASIL-CANADÁ NAS PRADARIAS CANADENSES. PARA LER A VERSÃO EM PORTUGUÊS, VISITE O SITE: BRAZILIANWAVE.ORG
I
immigrated to Canada in 2002 and together with my Canadian husband we founded "The Lost Lobos Company" (http://www. lostlobos.com). Through our online company we sell ecological/ organic products mainly from Brazil, but recently we also started offering holistic services, such as Essential Oils Therapy, Access Bars and the Online Alchemist Tarot (http://www.instagram. com/alchemisttarot/).
Over the years we have lived in several Manitoba cities and participated in many fairs in Manitoba. When I lived In the Northern City of Flin Flon, I was the only Brazilian Canadian in the city and little by little people got to know the Brazilian products through an advertisement on the radio and participation in local fairs. Later we lived in Killarney, a small farmer community, where we actively participated in several summer fairs of the region (Boissevain Farmers' Market, Killarney Farmers' Market, The Harvest Moon Festival, etc), and also in winter fairs, such as the Westman Multicultural Festival in Brandon, and Christmas fairs. Again, I was the only Brazilian Canadian resident in town, but an awesome fact was that several exchange students from Brazil passed through town and always bought products to give to their Canadian host families. Later we moved to Winnipeg and also have participated in many business and Christmas fairs. Winnipeg is a larger city, with a population of approximately 800,000 people. Several Brazilians (from 3,000 to 4,000) are resident in the city and there are several Brazilian venues, such as the Brazilian Pavilion at the Annual Summer Folklorama (http://www.folklorama.ca), a BBQ restaurant "Carnaval - Brazilian BBQ" (http://www.carnavalrestaurant.ca) and the Brazilian Market Delivery Food (http://www. instagram.com/deli_brazil_market/). In the music scene there is a well-known Brazilian-Canadian, Marco Castillo (www.marcocastillo.ca), and the newest samba & bossa nova duo “Sarau Carioca” (http://www.saraucarioca.com).
Photo by Caley Dimmock on Unsplash
Desejamos a todos um Natal de Paz e que 2020 seja repleto de Bençãos. Obrigado por mais um ano juntos! sábado 07/12 confraternização e brindes
Promoção:
Mande seu presente de Natal a custo ZERO no dia 20/12
On behalf of the Executive and Staff of Carpenters Local 27, we would like to wish our members and their families a safe and Happy Holiday!
T E RS LOCAL 27 N E P R A C C UB 222 Rowntree Dairy Rd Woodbridge, ON L4L 9T2 905-652-4140 www.carpenterslocal27.ca
Brazilians in Saskatchewan I
By Renato de Freitas
n the 1980s there were only a handful of Brazilian immigrants in Saskatoon; there were only a few families who had arrived here back in the 1960s. Additionally, few Brazilian students were enrolled at Saskatchewan University, but in general they arrived, took their courses, and returned to Brazil after their courses were finished. Over the last 10 years, Saskatchewan's population has increased by about 160,000, with Saskatoon and Regina being the two largest cities in the province. The province's population growth is directly linked to the Saskatchewan Immigrant Nominee Program (SINP). The goal of the provincial government is to reach the target of 1.4 million inhabitants over the next 10 years. Many Brazilian families have come to Saskatoon, Regina, Moose Jaw and other locations through this program. The majority of Brazilians living in Saskatchewan are university students or computer professionals recently recruited by companies such as Skip the Dishes, 7shifts, Vendasta and others to work in this sector. Most newcomers are young and have a high level of education. Saskatchewan is currently investing heavily in this area, despite the province lacking skilled labour, which is why the number of Brazilians has grown considerably in recent years. Now is the perfect time to move to Saskatchewan and grow with the province, as immigrants here are not treated as just "one more" in the crowd like in the larger cities. The opportunities for those who want a better future are many. The idea of forming the Brazilian Association of Saskatoon (BRASA) arose in 2007 due to the long friendship of three Brazilians who had resided for many years in Saskatchewan, Renato and Sueli de Freitas and Elizabeth Freire. They shared the dream of maintaining Brazil’s culture, language, ideas and sharing Brazilian social interests. The Brazilian Association of Saskatoon, Inc. (BRASA) is a non-profit nongovernmental organization (NGO) that "promotes and offers cultural, recreational, linguistic, social and other activities in Saskatoon, based on Brazilian cultural and social practices.” Due to BRASA’s foundation, the Portuguese Language School Brasinha was opened in 2012, offers Portuguese classes for children aged 4 to 12. In addition to Brasinha, the association has partnered with Brazilian students from the University of Saskatchewan who together founded BRASA U of S - Brazilian Student Association, and through this cooperation cultural events are held inside and outside the university. The Brazilian Association of Saskatoon was also instrumental alongside the Vancouver Consulate General during the claim for the establishment of an Honorary Consulate in Saskatoon. The Consulate operates on a voluntary basis and was established on August 12, 2014, being one of the first Brazilian Honorary Consulates to be established in Canada.
Especial / Brazilian ommunity
Panoramic landscape prairie view of canola field and lake in Saskatchewan, Canada. (Photo by Elena Elisseeva .)
19 City Skyline of Saskatoon, Saskatchewan. (Photo by Adelebuchanan.)
Regina, Saskatchewan city center view. (Photo by Harold Stiver.)
BRASILEIROS EM SASKATCHEWAN. PARA LER A VERSÃO EM PORTUGUÊS, VISITE O SITE: BRAZILIANWAVE.ORG
Vida Nova - Sua família em Toronto 22 De DeZemBrO Domingo 5:30 e 7:30 pm 31 De DeZemBrO terça-feira 10 pm
VIRADA ESPETACULAR Chá das Café dos mulheres Homens feVereirO 2020
JAneirO 2020
Celebrações Semanais AOS DOmingOS às 5:30 pm UMA ESCOLA DIFERENTE
às 5:30 pm 1ª CELEBRAÇÃO - VIVA!
QuArtAS-feirAS às 8 pm - UMA ACADEMIA DIFERENTE
às 7:30 pm 2ª CELEBRAÇÃO - VIVA!
SextAS-feirAS às 8 pm - SUA VITÓRIA ESTÁ AQUI!
2365 Saint Clair Ave. West - Toronto - Tel. (416) Diferente! 766 5695 - www.vidanova.ca exPerimente ALgO
BrazilianWave.org/ENG
Chef GugaRocha The Brazilian chef recalls his experiences in Canada and presents an exclusive Christmas tapioca recipe
hef Guga Rocha is nowadays one of the most famous names when it comes to creative and unusual cuisine. The Brazilian uses in his dishes a blend of cultures and flavours, something unique that is the result of much research, both in Brazil and around the world. His cuisine is varied, eclectic and includes information gathered in over 30 countries including Canada, France, Italy, Portugal, Spain, Greece, Thailand, Indonesia and so on.
In addition, Guga also investigated the interior of Brazil to obtain valuable data on the beginning of Brazilian cuisine, quilombola cuisine and more. With all that he acquired, it gave rise to Tropicalist Cuisine, which is a blend of world cuisine with Brazilian traditions and culture. And the result was amazing!
Chef Guga Rocha. Photo: personal archive
Receita
Tapioca Natalina
21
Experience in Canada The chef told Brazilian Wave Magazine that his contact with Canada took place because his wife was born here, in the city of Montreal. So, for the last ten years he travels there and loves it. “Canadians are very friendly; the country’s nature is exuberant and the cuisine is young and very vibrant” - he comments. According to him, the French gastronomic heritage is very strong and makes miscegenation have a strong presence in the cooking.
"There is French, Asian cuisine, the presence of indigenous heritage, a certain American influence and a strong English presence, there due to colonization itself" - says Guga. He also points out that this fusion cuisine is even more pluralist than the Brazilian, because Canada has many more immigrants from various communities, such as Filipino, Chinese, Korean, Vietnamese, Arabic, Indian, Irish, English and others. "This mixture forms a very interesting cauldron from the gastronomic point of view" - he says. He also points out that the country has great quality ingredients and the best ingredients in international cuisine, such as cold-water seafood - clams, oysters - and a variety of organic vegetables. Guga says he currently uses various Canadian ingredients in his dishes, such as maple syrup, called sirop d'érable, an extract taken from the sap of a typical Canadian tree, which is later reduced to the consistency of a very tasty honey. “I use this product a lot, because it is a great substitute for sugar!” - he says. In addition, he states that the country's inputs, combined with the French-influenced local technique, make Canada a very interesting culinary source.
Receita / Recipe
C
By Alethéa Mantovani
Ingredientes da massa:
. 90g de goma de tapioca . 2g de pó de beterraba
Preparo
1) Pegue uma tigela e coloque 90g de goma de tapioca e misture com 2g de pó de beterraba. 2) Misture bem! 3) Após misturar, coloque a massa dentro de uma frigideira, acerte com a colher e espere por aproximadamente 1 minuto a goma aquecer. 4) Quando estiver pronta, coloque o recheio.
Recheio
60g de morangos picados 30g de ganache
Ingredientes do ganache
. 200g de creme de leite zero lactose . 4 colheres de sopa de cacau em pó . 1 colher sopa de manteiga Ghee . ½ colher de chá de sal do Himalaia
Preparo
Levar os ingredientes ao fogo baixo até formar um creme
Finalização
Quando a massa estiver pronta, colocar dentro dela os morangos e o ganache por cima. Está pronto para servir!
MARKETPLACE
ALBERTA CALGARY A Associações / Associations Brazilian Association of Alberta Compartilhe assuntos e atividades de interesse dos brasileiros em AB, assim como dos Canadenses amigos do Brasil. Visite o webiste: www.bcaab.org P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
Brazilian Petiscos (Ana e Raquel) 780-717-1254 / 780-312-9393
T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio nesta página / See ad on this page L
O G mais de
I
S
T
I
C
S
17 anos
de experiência
Restaurantes / Restaurants Gaúcho Restaurant Tel.: (403) 454-9119 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
22
a meal centuries in the making Brazilians call it churrasco. You’ll call it the best barbecue you’ve ever had.
Minas Brazilian Steakhouse (403) 454-2550 Ver anúncio página 23. See ad on page 23
+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)
TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
ANUNCIE CONOSCO! Distribuição nacional
C A L G A RY
100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MO R E
629 Main Street phone:403.678.9886
w w w. b r a z i l i a n b b q . c a
tEL. 416-533-0555 brazwave @yahoo.ca
WAVEMAGAZINE.CA
Churrascaria & Restaurante
#EATATMINAS
CONTACT 136 2 Street SW, Calgary AB (403) 454-2550 info@minassteakhouse.com www.minassteakhouse.coM
Celebrate your holiday event in style!
MARKETPLACE
HOURS OF OPERATION SUNday to Thursday 11:30am - 9pm Friday and Saturday 11;30am - 10pm
ASK US ABOUT OUR CATERING & EVENTS
ALBERTA
IMPRESSÃO & DESIGN ÓTIMOS PREÇOS. TODO O CANADÁ. FOLHETOS CARTAZES EMBALAGEM POSTERS CARTÕES REVISTAS ... ETC! CREATIVE TEAM.CA CREATIVETEAMCANADA@GMAIL.COM
416-488-9895
EDMONTON
Dulce Azevedo REALTOR
®
Compra e Venda de Propriedades em Edmonton
780-231-1213
23
dulcedoceu@shaw.ca
Call Me For Your FREE Home Evaluation A Associações / Associations
Associação Brasileira em Edmonton ABRE – Uma nova forma de servir ao brasileiro em Edmonton. Email: info@abreyeg.ca website: abreyeg.ca A Comidas Brasileiras / Catering Sabor Brasil 587-974-2007 Salgados congelados e fritos Facebook.com/100025116490515
Weverton Henrique 780-238-9022 salgados congelados e fritos https://www.facebook.com/KitutiBrazil/ Jeanne Gill – 780-887-0169 Bbrigadeiros, doces, salgadinhos D Design Gráfico-Web / Web Design Teresa Botelho - CreativeTeam.ca Ofereçemos serviços de design (impressos e web) com atendimento em todo o Canadá. Impressão e desenvolvimento de peças promocionais, websites, marketing digital (email blasts, Facebook, Twitter e outros). Visite o site creativeteam.ca e entre em contato para um orçamento sem compromisso. Creative.team.canada@gmail.com Tel.: 416-488-9895
E Escolas / Schools Escola Portuguesa Gil Vicente (780) 966-1189 I Imóveis / Real Estate Dulce Azevedo (780) 478-8866 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. M Martial Arts / Artes Marciais
Brazil 021 Jiu-Jitsu (780) 469-5771 4904 87 Street Edmonton, Ab, T6E 5W3 Meio Ambiente / Environment RWA Residencial Waste Unit Learn how to effectively reduce residential waste and save money doing it. Easy composting Technic. Tel: (780) 433-5105. P Padarias / Bakeries Handy Bakery (780) 477-8842 8660, 118 Ave., Edmonton, T5B 0S8
Padaria Portuguesa (780) 413-4056 118 Ave. NW, Edmonton, T5W 1C4
MARKETPLACE
MANITOBA
ALBERTA (CONT.)
WINNIPEG
EDMONTON (CONT.) Produtos Brasileiros-Lojas / Brazilian Products Kasoa Tropical Food Market (780) 328-1751 http://www.kasoatropicalfood.com North 9340 118 Avenue Edmonton, Alberta T5G 0N6
P Imóveis / Real Estate
Maggie Demarchi (204) 296-0292 E-mail: maggiedemarchi@royallepage.ca P Produtos Brasileiros Brazilian Products The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson 2228 Ness Ave. Winnipeg, MB, R3J 0Z7 Email sales@lostlobos.com Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes. Distribution all over Canada. Visit our website: www.lostlobos.com
Paraiso Tropical 780-479-6000 e 780-705-9711 www.paraisotropical.ca 9136, 118 Ave. NW, Edmonton, T5B 0V1 6926, 104 St. NW, Edmonton, T6H 2L7 Argyll Foods Tienda Latina 780-438-3684 9844, 63 Ave. NW, Edmonton, T6E 0G6 R Restaurantes / Restaurants
Sabor Restaurante (780) 757-1114 https://www.sabor.ca/ 10220 103 St NW, Edmonton, AB T5J 4C9
24
NOVA SCOTIA
Fumaça Brazilian Steakhouse 780-298-0093 www.fumacastekhouse.com 10143 Saskatchewan Dr. NW, Edmonton, T6E 4R5 – info@fumacasteakhouse.com Pampa Brazilian.Steakhouse (780) pampasteakhouse.com Downtown: 9929, 109 St. NW, Edmonton, T5K 1H6 – info@ pampasteakhouse.com – 780-756-7030 Ellerslie: 9626 Ellerslie Road SW, Edmonton, T6X 0N5 – info.ellerslie@pampasteakhouse.com – 780-249-2000 West: 17020, 100p Ave. NW, Edmonton, T5S 2E7 – info.westedmonton@pampasteakhouse.com -780-761-4400
O G mais de
I
S
T
HALIFAX E Educação / Education
Torrezão, Representação de Escolas Empresa Canadense de Representação de Escolas, desde high school até Phd https://www.torrezaonovascotia.com
I
C
S
17 anos
de experiência
+1 416-465-3459 r.221
Wave impressa Wave digital Facebook instagram podcast Newsletter ...and more Distribuição nacional
(Falar com: Regina Yamagusi)
TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
CAMBRIDGE / KITCHENER I Igrejas / Churches Renew Church in Cambridge Pastor Armando Padovan - 647-234-6967 E-mail: armando@renewchurch.ca www.renewchurch.ca
The Rock International Christian Ministries in Canada / Pr Marcos Hepfner 334 Preston Pkwy., Cambridge, ON Tel.: (519) 2087877 Igreja para quem se cansou de cultos tradicionais e busca algo mais.
LONDON A Academias / Martial Arts
ANUNCIE! FAÇA PARTE DA FAMÍLIA WAVE
T Transporte e Mudança / Moving Mellohawk (416) 465-3459 Ver anúncio abaixo / See ad bellow L
ONTARIO
tEL. 416-533-0555 brazwave @yahoo.ca
Gracie Barra London 1163 Highbury Ave N, London, ON N5Y 1A6 Tel.: (519) 694-9937 Progression Brazilian BJJ 4465 Wellington Rd S, London, ON N6E 2Z Tel.: (519) 495-4050 The Submission Brazilian BJJ 1010 Dundas St, London, ON N5W 3A3 Tel.: (519) 902-3774 Associações / Associations Brasileiras em London Encontros mensais para boas vindas às novas residentes de London e informações úteis para novos residentes, facilitando a integração à comunidade. Website: brasileirasdelondon.com D Dentistas / Dentists
I Igrejas / Churches Igreja Batista Novos Horizontes Pastor: Rev. Jackson Roberto Rondini 819 Maitland St. London - Tel: (519) 672-4354 pastorjrondini@batistaslondon.ca Culto Domingos às 9:30hs. I
WaveMagazine.ca
New here!
Northview Dental - Dra. Lucy Dias 1454 Adelaide St. North - London, Ontario Tel.: (519) 663-0860 www.northview-dental.com
Restaurantes / Restaurants RIO Brazilian Steakhouse 45 King St, London, ON N6A 1B8 Tel.: 519.850.3509
OTTAWA A Associações / Associations Grupo Fale Encontros com pessoas interessadas em conhecer outros brasileiros em Ottawa ou com interesse em praticar a língua portuguesa. Os encontros nas 1as. e 3as sextas-feiras de cada mês. Locais dos encontros são variados. grupofale@yahoo.ca Tel. (613) 234-5786
Automoveis Venda-Aluguel / Car Sales-Leasing Joel Scardini Tel.: (613) 266-6706 C Contabilidade / Accounting
Manotick Accounting & Consulting Contato: Rakel Paula E-mail: rpaula.cpa@gmail.com D Design e impressão / Design-Print
Creative Team Canada Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. Atendimento em todo o Canadá Tel.: (416) 488-9895 www.creativeteam.ca F Finanças / Finance
Carolina Chaves Tel.: (613) 878-5758 I Imóveis / Real Estate
Karim Hadj-Idris Colwell Banker Tel.: (613) 890-9989 Intercâmbio / ESL Studies Canadá Ponto Intercâmbio Tel.: (613) 513-6861 Web: www.canadaponto.com P Produtos Brasileiros / Brazilian Products
Delicious in Canada Inc. (Buffet) Contato: Rakel Paula Tel.: (613) 277-8965 Mario’s Food Centre (613) 749-1247 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page.
A Academias / Brazilian Martial Arts
Salvosa Brazilian Jiu-Jitsu Academy QP9C+V6 Scarborough, Toronto, ON Tel.: (416) 677-2722
MARKETPLACE
TORONTO & GTA E Estética e Beleza / Aesthetics
Silvia Lopes De Azevedo Pereira* CLU®
Office: 905-760-1650 xt. 2173 Office Cell: 647-535-4466 Cell: 416-358-3969 (after hours) Fax: 905-760-0712 silvia.azevedo@sunlife.com www.sunlife.ca/silvia.azevedo 3300 Highway 7, Suite 401 Vaughan, ON L4K 4M3 Languages: English, Portuguese, Spanish
Toronto BJJ 813 Bloor St W, Toronto, ON M6G 1L8 Tel.: (647) 890-4255 A Agências de Viagem / Travel Agencies
CORINNE MARIAN Your full service Brazilian Travel Agent
SUA AGENTE DE VIAGENS BRASILEIRA
416-888-2828 EXT 307
CORINNE@PEERLESSTRAVEL.COM
Autoescola / Driving lessons
Alexandre Nuss Driving Instructor Brasileiro
Profissional Treinado em G2 & G
416-841-0666
F Finanças / Finance
Intercâmbio & Imigração
Sun Life (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. I Imigração, Consultoria / Immigration Lina Melo (416) 929-0633. Melo Immigration & Paralegal Services E-mail: contato@melocanadavisa.com Website: melocanadavisa.com
Samira Raouda Consultoria de Imigração e Intercâmbio
PRIMEIRA CONSULTA É GRÁTIS! Estudantes . Profissionais . Família
I Imóveis / Real Estate
Maya Gasparoto Mendes (647) 868-2704 Compra, venda e aluguel de imóveis
Brasil: +55 11 3042 9413 Canadá: +1 647 390 8008 E-mail: samira@triipcanada.com Site: www.triipcanada.com
Igrejas / Churches Christ for Nations Ministry, Ass. de Deus Ver anúncio pág. 2 / See ad page 2
Samira Raouda is a registered member of ICCRC. R526598
Igreja Vida Nova Ver anúncio pág. 20 / See ad on page 20.
NussDrivingSchool@hotmail.com C Contabilidade / Accounting
Novo Accounting (416) 588-7885 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. Teixeira Accounting (416) 535-8846 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Cursos de Inglês / English Courses Triip Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.triipcanada.com E-mail: samira@triipcanada.com Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. D Design e impressão / Design-Print
Creative Team (416) 488-9895 Full service Design & Print Flyers, posters, cards, packaging, etc. www.creativeteam.ca
Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 www.restontheway.org Reuniões públicas as quartas-feiras das 7:30 às 8:30 pm. Reuniões de estudo da mediunidade as segundas-feiras das 7:30 às 8:30 pm R Remessas / Money Transfer
S Seguros / Insurance
Silvia A. P. , SunLife Financial (416) 358-3969 Ver anúncio nesta pág. / See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving O G mais de
I
S
T
I
C
S
17 anos
de experiência
Dentistas / Dentists Dr. Veronica Yoshiura (416) 538-4828 Ver anúncio pág. 9 / See ad on page 9. Harari-Chocron (416) 656-9292 Ver anúncio pág. 7 / See ad on page 7.
+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)
TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
Falamos Português
SMALL BUSINESS SPECIALIST
Accounting, Bookkeeping, Payroll GST/HST Returns, Income Tax (Corporate & Personal)
Brasil Remittance (416) 588-0749 Ver anúncio pág. 17 / See ad on page 17.
L
NOVO ACCOUNTING & ASSOCIATES
T: (416) 588 7885 | F: (416) 588-9880 novoaccounting@novoaccounting.ca 1103 College St, Lower Level, Toronto ON M6H 1B4
25
MARKETPLACE
québec MONTREAL A Advocacia / Avocat
Viviane Albuquerque - Mobilitys Legal (514) 600.1212 poste 418 Ver anúncio pág. 15 / See ad on page 15.
T Tradução / Traduction
D Design / Design
Creative Team Canada (416) 488-9895 Serviços gráficos e impressão. Todo o Canadá I
Igreja-Religião / Religion et spiritualité
Igreja Adventista Luso-Brasileira 6980, Ave Papineau, Montréal (514) 619-9854
26
Desejamos a todos Boas Festas e um Próspero Ano Novo. Feliz 2020!
Luciana Dumphreys TRADUÇÃO
Imigração / L'immigration Liaison Canada Ver anúncio pg.8 / See ad pg.8 P Produtos brasileiros e portugueses / Produits brésiliens et portugais
Adonis Montréal (Pão-de-queijo) 2173 rue Saint-Catherine Ouest, Montreal Marché Alim-Pôt 20 rue Roy E, Montréal Marché Sá et Fils 4701 rue St Urbain, Montréal Soares et Fils Épicerie Viande 130 ave. Duluth E, Montréal Supermarché P.A. (Pão-de-queijo) 1420 rue du Fort, Montré Inter Marché Universal 89 ave. du Mont-Royal Est, Montréal R Restaurantes, Cafés e Padarias / Restaurants, Cafés et Boulangeries
Documentos certificados ou não, históricos, certidões, exames médicos, contratos, cartas para imigração. Revisão do inglês de redações para universidade, etc. Bons preços! 514 726 1897 lucianad@hotmail.com
Transporte e Mudança / Moving L
O G mais de
I
S
T
I
C
S
17 anos
de experiência
Acajou Restaurant 3425a rue St Denis, Montréal Bouchées Brésil 350 Chemin de la Grande-Côte, Saint-Eustache Café Zezin 2351 Jean Talon St E, Montréal
Equipe da Wave
Dulce Paradise 4945 Chemin de la Côte-des-Neiges, Montréal Le Milsa Restaurant 1476 rue Crescent, Montréal
+1 416-465-3459 r.221 (Falar com: Regina Yamagusi)
TollFree: 1-866-746-6722 2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
VANCOUVER
SAINDO DE FÉRIAS? Não esqueça de deixar uma Procuração pronta.
1ª
Consulta Gratuita
Podemos ajudar. Fale conosco. É só ligar ou mandar uma mensagem de texto para:
SEU REPRESENTANTE LEGAL NO CANADÁ ▪ Direito Imobiliário (compra / venda / refinanciamento) ▪ Direito Testamentário (testamento / procurações) ▪ Direito Contratual (revisão de aluguel / compra e venda de empresas e muito mais)
Sorriso Dental Clinic Oferecemos todos os Serviços Dentarios
N Notario / Notary Public
A Associações / Associations
Flavia Zancope (604) 260-6783 Ver anúncio nesta pág./ See ad on this page. Transporte e Mudança / Moving L
Associação Comunitária Brasileira www.www.bca-bc.ca Tel.: 778-689-0695 E-mail: contato@bca-bc.ca
O G mais de
I
S
T
I
C
S
17 anos
de experiência
D Dentista / Dentist Dr Hevelin Amorim 604-988-1231 Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.
Sorriso Dental Clinic (604) 879-1115 Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27. I Imóveis / Real Estate
205-2555 Commercial Drive Vancouver - B.C. www.sorrisodentalclinic.com
Tel.: 604-879-1115 Facebook @ Sorrisodentalvancouver/
Dr. Claudia Rangel
Patricia Trstenjak +1 416-465-3459 r.221 TollFree: 1-866-746-6722
Christine Filer - MacDonald Realty Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.
2785 Skymark Avenue, Unit 1 | Mississauga, ON, L4W 4Y3 Canada WWW.MELLOHAWK.COM - INFO@MELLOHAWK.COM
design / Design Creative Team Canada Webdesign, Design Gráfico, Impressão e Marketing. Melhores preços e garantia de qualidade. Atendimento por todo o Canadá. Email: creative.team.canada@gmail.com Tel.: (416) 488-9895
Real Estate Professional
604.729.4844
www.trstenjak.com patricia@trstenjak.com
W Web-Graphic
CD
L ONA D REA
Y LT
Pedro Gomes - Stonehous Realty Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.
Restaurações Tratamendo de Canal Orthodontia, etc.
We do all aspects of dentistry from dental cleaning to Orthodontics treatment. We do crowns, bridges, dentures and fillings. We also do teeth whitening and Invisalin.
Pensando em comprar ou vender uma casa?
(Falar com: Regina Yamagusi)
Patricia Trstenjak - MacDonald Realty Ver anúncio pág. 27 See ad on page 27.
Profissional experiente, premiada em vendas e especializada em negociações.
vancouverdownsizing christinefilerrealtor
MA
flavia@zancopenotary.com www.zancopenotary.com phone/fax: 604.260.6783
ENGLISH, PORTUGUESE, GERMAN & FRENCH
Tel: 604.763.6250 www.christinefiler.com cfiler@macrealty.com
604-260-6783
Flavia Zancope, MBA, MAALS Notary Public
Quer realizar o seu sonho de casa própria ou vender seu imóvel na Grande Vancouver? É só falar comigo.
SALES EXCELLENCE WE
STMAR
You can TRUST in TRSTenjak | Call Pat and start Packing! Missão: Servi-lo com Honestidade, Dedicação e Integridade
Need Writing Help?
Dr. Hevelin Amorim
We offer copywriting, editing and content development services for print and web projects.
Dentist, D.D.S
Dentista Brasileira Clínica Geral
Contact us at anytime for an estimate!
julieberridge@gmail.com Julie Berridge
MARKETPLACE
Christine Filer
BRITISH BRITISH COLUMBIA COLUMBIA
Especialização e Mestrado em Endodontia
215 Lonsdale Ave. North Vancouver, BC V7M 2E9 Fácil acesso ao Sea Bus Estacionamento Gratuito
T: 604-988-1231 F: 604-988-1263 C: 778-836-1570
w: www.radiancedentalcentre.ca E: radiancedental7@gmail.com
27