Wave Special 3 - Rio 2016 Paralympic Games

Page 1



Content RIO 2016 Sumário Editorial Team Christian Pedersen Marta Almeida Maya Gasparoto Regina Filippov Teresa Baker Botelho Art Director Teresa Botelho Bitty Pottier Webmaster Creative Team Canada Copy Editing Julie Berridge Translation Loretta Murphy Sales Regina Filippov Teresa Baker Botelho Marta Almeida Executive Directors & Founders Regina Filippov Teresa Baker Botelho Distribution Halifax, Montreal, Ottawa, GTA, London, Cambridge, Winnipeg, Edmonton, Calgary, Saskatoon, Vancouver and other smaller communities.

4 CANADIAN PARA-ATHLETES / PARATLETAS CANADENSES Expected to Win more Medals in Rio 2016 / Esperança de mais medalhas na Rio 2016 10 PARALYMPICS IN BRAZIL / BRASIL PARALÍMPICO 14 GUILHERME SANTANA / GUILHERME SANTANA The Eyes of Jerusa Geber Santos / Os olhos de Jerusa Geber Santos 18 OLYMPICS 2020 / OLIMPÍADAS DE 2020 Japan Returns to Welcome the World / Japão volta a dar boas vindas ao mundo

22 FINAL RESULTS RIO 2016 / Resultados Finais Rio 2016 28 MARKET PLACE

Published by BRZ GROUP INC. Brazilian Wave Box 30032 - High Park P.O. 1938 Bloor St. West Toronto ON, M6P 3K0 Phone: 416-533-0555 E-mail: brazwave@yahoo.ca

31 WAVE READER SURVEY / PESQUISA DO LEITOR

ISSN (Online) 1923-1873 Are you a writer or journalist interested in contributing to Wave Magazine? We would love to hear from you! info@brazilianwave.ca

For advertisement, subscription, past issues or any other inquiry, please contact us at:

t: 416-533-0555 e: brazwave@yahoo.ca COVER PRICE: $5 SUBSCRIPTION: $25/year

Website: brazilianwave.ca

/brazilianwavemagazine

brazilianwavemagazine

@brazilian_wave

#waverio2016

COVER / CAPA

21 THE NEXT OLYMPIC CITIES / AS PRÓXIMAS CIDADES OLÍMPICAS

Frequency 6 times per year. Bimonthly

Copyright ©2003-2016 BRZ GROUP INC. ISSN (Print) 1923-1865

SPONSORS / APOIO

Photo: JP Engelbrecht | Prefeitura do Rio | RioTur

Editor’S NOTE / Nota do Editor B

razilian Wave presents our third and final edition of our special series covering the 2016 Olympic and Paralympic Games in Rio de Janeiro. In this third edition, we focus on an overall review of the games, with the classifications of the countries according to the medals received. We are also publishing a profile on Canadian and Brazilian Paralympic athletes, as well as an interview with Guilherme Santana, the “eyes” of the Brazilian blind runner Jerusa Geber Santos. Santana will also win a medal along with the para-athlete, if she takes the podium. This would be a well-deserved recognition which has been applied since 2011 in official games. Thinking about the future, check out what is planned for the 2020 Games in Tokyo, as well as what cities will be competing for the 2024 games. And please don’t forget to visit our website and answer our survey. Your opinion is crucial for the future of Wave Magazine. Answer and win prizes! We would like to thank all our readers, subscribers and advertisers for their continued support. Special thanks to the Wave team and the Canadian Periodical Fund, who are responsible for making these three special editions happen.

B

razilian Wave apresenta a última de uma série de três edições especiais sobre os Jogos Olímpicos e Paralímpicos do Rio de Janeiro em 2016. Nesta terceira edição, foco num balanço geral dos jogos, com a classificação dos países por medalhas recebidas. Temos também um perfil dos atletas paralímpicos canadenses e brasileiros além de uma entrevista com Guilherme Santana, os “olhos” da corredora cega brasileira Jerusa Geber Santos, que na Rio 2016 também ganhará medalha junto com a paratleta caso ela consiga subir ao pódio, reconhecimento merecido que tem sido aplicado desde 2011 em competições oficiais. Já pensando no futuro, veja o que está planejado para os jogos de 2020 em Tóquio, assim como quais são as cidades que estarão competindo para os jogos de 2024. E por favor, não esqueçam de visitar nosso website e responder nossa pesquisa. Sua opinião é crucial para o futuro da Wave Magazine. Responda e ganhe prêmios! Gostaríamos de agradecer a todos os nossos leitores, assinantes e anunciantes pelo seu apoio contínuo. Um agradecimento especial à equipe Wave e ao Canadian Periodical Fund responsáveis por fazer acontecer essas três edições especiais.


By/Por Marta Almeida

C

anada will send about 155 para-athletes to the Rio de Janeiro Paralympics. Canadians have been competing in these games since 1968 in Tel Aviv, Israel, and with good results. Throughout the history of the Paralympics, up to London 2012, a total of 1027 medals have been won, including 385 gold, 316 silver and 326 bronze. The best performance was in New York 1984 when Canada placed third in the overall ranking, with a total of 238 medals. In Rio de Janeiro, the Paralympic Committee hopes to surpass the results of London 2012, when the Canadian para-athletes brought home only 31 medals, coming in at 20th place, its worst placement ever. Photos: Canadian Paralympic Committee

CANADA PARA-ATHLETES / PARATLETAS CANADENSES

4

CANADIAN PARA-ATHLETES ARE EXPECTED TO WIN MORE MEDALS IN RIO 2016


Photos: Canadian Paralympic Committee

MEN’S WHEELCHAIR BASKETBALL

SWIMMING

WOMEN’S WHEELCHAIR BASKETBALL

WHEELCHAIR RUGBY

BOCCIA

TENNIS

CANOE-KAYAK

TABLE TENNIS

CYCLING

SHOOT

FENCING

TRIATHLON

EQUESTRIANISM

SAILING

JUDO

WOMEN’S SITTING VOLLEYBALL

The Canadian athletes who will go to the Rio Paralympics were announced by category, as the teams were formed. Let’s look at some of the highlights confirmed up to the end of August:

MEN’S AND WOMEN’S WHEELCHAIR BASKETBALL

The Canadian Wheelchair basketball teams going to Rio de Janeiro are listed as favourites. The women are the current world champions and won silver at the Parapan American Games in Toronto 2015. The men are the current Paralympic champions, with six of the London gold medalists. The men’s team also won silver in the Parapan American Games.

BOCCIA

and one silver medal in international competitions. Tony Walby is a veteran who is visually impaired and this year he won two bronze medals in the Judo World Cup.

SWIMMING

Twenty-two swimmers form the Canadian Paralympic swimming team in Rio 2016. Fourteen of them are debuting in this competition. Among the veterans, all eyes are turned toward Benoit Huot, who is participating for the fifth time in the games and with no less than 19 medals under his belt. Bets are also on for world record holder Aurélie Rivard, who won a silver medal in London.

WHEELCHAIR RUGBY

Canada is currently number one in the world for Wheelchair Rugby, thanks to the gold won in the Parapan American Games last year. For 2016, nine London medalists are part of the team that has 12 para-athletes.

TABLE TENNIS

The Canadian Boccia team contains a mixture of experienced and novice athletes. Of the six going to Rio de Janeiro, four are participating in the Paralympic Games for the first time, and two are veterans: Marco Dispaltro and Paul Gauthier. Dispaltro won bronze in London and Gaulthier, gold in 2004 and bronze twice in 2000.

The para-athlete Stephanie Chan will represent Canada in the table tennis competitions, after qualifying by winning gold in the Parapan American Games in Toronto. She currently places 10th in the world ranking.

CYCLING

TRIATHLON

Six men and six women form the Canadian Paralympic cycling team. Of the group, two were medalists in London 2012, five have experience at Paralympic Games and four were world champions. Robbi Weldon, gold medalist, and Marie-Claude Molnar, bronze medalist, in addition to world champion Tristen Chernove, all promise good performances.

EQUESTRIANISM

Four Canadian para-athletes will compete in equestrian races at Rio 2016. Since equestrianism was introduced into the Paralympics in 1996, Canadians have brought home five individual medals, including gold and silver in Beijing 2008, won by Lauren Barwick. Other team members include Robyn Andrews, Ashley Gowanlock and Roberta Sheffield.

JUDO

Her first time in the Paralympics, Priscilla Gagné is going to Rio after a brilliant season in 2016 when she won two bronze medals

The debut of this sport in the Paralympics indicates good chances for medals by Canada. Especially for world champion, Stefan Daniel, Christine Robbins and his guide, Sasha Boulton.

SAILING

Canada’s sailing team has six athletes, all veterans and with a history of many medals and conquests. A gold medalist in Beijing (2008) and Sydney (2000), Paul Tingley won gold this year at the Miami World Cup with his crew formed by Scott Lutes and Logan Campbell, who are also going to Rio. The team also includes John McRoberts and Jackie Gay (husband and wife), and Bruce Millar.

WOMEN’S SITTING VOLLEYBALL

Canadian women’s sitting volleyball para- athletes secured their place in the Rio de Janeiro Paralympic Games after winning bronze in the Parapan American Games in Toronto last year. It will be the first time a women’s sitting volleyball team from Canada participates in the Paralympics.

CANADA PARA-ATHLETES / PARATLETAS CANADENSES

EVENTS IN WHICH CANADA WILL COMPETE FOR MEDALS IN THE RIO DE JANEIRO PARALYMPIC GAMES:

5


4.º aniversário 5 de Novembro Pearson Convention Centre

2638 Steeles ave e, Brampton, on l6T 4l7

Jantar | Baile | Espetáculo 647.444.1240 • Garanta já o seu lugar!

FafáDeBelém Locais de Venda de Bilhetes • Correio da Manhã Canadá - 3111 dufferin St. Suite 202 Toronto, on

• Trigo Bakery - 289 dundas St e, Unit 8 Mississauga, on

• BraSil reMiTTanCe - 1458 dundas St. W. Toronto, on

• inTernaTional SporTS Bar - 79 Clarence St. Brampton, on

Tel.: 416.532.3666 Tel.: 416.588.0749

Tel.: 905.896.7245 Tel.: 905.450.0004

Patrocinadores do evento Quality since 1986

Ontario Provincial District Council

Martins Tel.: 416.709.2716

Churrasqueira & Grill House

MFOODS ELAÇOR


PARATLETAS CANADENSES SÃO ESPERANÇA DE MAIS MEDALHAS NA RIO 2016

O Canadá vai mandar para as Paralimpíadas do Rio de

o

re

l7

Janeiro aproximadamente 155 paratletas. Desde os Jogos de Tel Aviv em Israel, em 1968, os canadenses marcam presença sempre com bons resultados. No histórico das Paralimpíadas, até Londres em 2012, foram conquistadas ao todo 1027 medalhas, sendo 385 de ouro, 316 de prata e 326 de bronze. O melhor desempenho foi em Nova York em 1984. Com um total de 238 medalhas, o Canadá ficou em terceiro lugar no ranking geral. No Rio de Janeiro, o Comitê Paralímpico espera superar os resultados de Londres em 2012, quando os paratletas canadenses trouxeram da Inglaterra apenas 31 medalhas, amargando a pior posição em sua história (20º lugar).

o

r!

m on

vento

R

Modalidades em que o Canadá disputará medalhas nos Jogos Paralímpicos do Rio de Janeiro: BASQUETEBOL EM CADEIRA DE RODAS MASCULINO

NATAÇÃO

BASQUETEBOL EM CADEIRA DE RODAS FEMININO

RUGBY EM CADEIRA DE RODAS

BOCCIA

TÊNIS

CANOA-KAYAK

TÊNIS DE MESA

CICLISMO

TIRO

ESGRIMA

TRIATHLON

HIPISMO

VELA

JUDÔ

VOLEIBOL FEMININO SENTADO

O anúncio dos atletas canadenses que vão o Paralímpico do Rio foi feito por modalidade, a medida que as equipes foram formadas. Vamos a alguns dos destaques confirmados até o final de Agosto:

BASQUETEBOL EM CADEIRA DE RODAS MASCULINO E FEMININO

As equipes de basquetebol em cadeira de rodas do Canadá vão para o Rio de Janeiro cotadas como favoritas. As mulheres são as atuais campeãs mundiais e conquistaram prata nos Jogos Parapan -Americanos de Toronto em 2015. Os homens são os atuais campeões paralímpicos e contam com seis dos medalhistas de ouro em Londres. A equipe masculina também foi prata no Parapan.

BOCCIA

A equipe de Boccia do Canadá mescla atletas experientes e novatos. Dos seis que vão para o Rio de Janeiro, quatro participam de uma Paralimpíada pela primeira vez e dois são veteranos: Marco Dispal-

tro e Paul Gauthier. Dispaltro foi bronze em Londres e Gaulthier, ouro em 2004 e bronze duas vezes em 2000.

CICLISMO

Seis homens e seis mulheres formam a equipe de ciclismo paralímpico do Canadá. Do grupo, duas foram medalhistas em Londres em 2012, cinco têm experiência em jogos paralímpicos e quatro foram campeões mundiais. Robbi Weldon, medalha de ouro e Marie-Claude Molnar, bronze, além do campeão mundial Tristen Chernove prometem um bom desempenho.

HIPISMO

Quatro paratletas canadenses vão disputar provas de hipismo na Rio 2016. Desde que o hipismo foi introduzido nos jogos Para-

CANADA PARA-ATHLETES / PARATLETAS CANADENSES

o

7


Photos: Canadian Paralympic Committee

CANADA PARA-ATHLETES / PARATLETAS CANADENSES

8 Canada will send about 155 para-athletes to the Rio de Janeiro Paralympics / O Canadá vai mandar para as Paralimpíadas do Rio de Janeiro aproximadamente 155 paratletas

límpicos em 1996, os canadenses trouxeram cinco medalhas individuais, incluindo ouro e prata em Pequim em 2008, conquistadas por Lauren Barwick, que integra a equipe ao lado de Robyn Andrews, Ashley Gowanlock e Roberta Sheffield.

JUDÔ

Pela primeira vez numa Paralimpíada, Priscilla Gagné vai para o Rio depois de uma brilhante temporada em 2016, quando conquistou duas medalhas de bronze e uma de prata em competições internacionais. Já Tony Walby é veterano e este ano, ele, que tem deficiência na visão, conquistou dois bronzes na Copa do Mundo de Judô.

NATAÇÃO

Vinte e dois nadadores formam a equipe paralímpica de natação do Canadá na Rio 2016. Catorze deles estão fazendo sua estreia nesta competição. Entre os veteranos, todos os olhos se voltam para Benoit Huot, pela quinta vez nos jogos e com nada menos que 19 medalhas conquistadas. Apostas também na recordista mundial Aurélie Rivard, medalha de prata em Londres.

RUGBY EM CADEIRA DE RODAS

O Canadá atualmente é o número 1 no Rugby em cadeira de rodas mundial, por conta do ouro conquistado nos Jogos Parapan -Americanos do ano passado. Para o Rio 2016, 9 medalhistas em Londres integram a equipe que tem 12 paratletas.

TÊNIS DE MESA

A paratleta Stephanie Chan representará o Canadá nas provas de tênis de mesa, depois de se classificar ao conquistar o ouro nos Jogos Paran-Americanos em Toronto. Atualmente ela está em 10º lugar no ranking mundial.

TRIATHLON

A estreia desta modalidade numa Paralimpíada sinaliza boas chances de medalhas para o Canadá. Destaque para o campeão mundial, Stefan Daniel, Christine Robbins e sua guia, Sasha Boulton.

VELA

A equipe de vela do Canadá tem seis atletas, todos veteranos e com histórico de muitas medalhas e vitórias. Medalhista de ouro em Pequim (2008) e Sydney (2000) Paul Tingley foi ouro este ano no Mundial de Miami com sua tripulação, que também vai ao Rio, formada por Scott Lutes e Logan Campbell. A equipe conta ainda com John McRoberts e Jackie Gay (marido e mulher), e Bruce Millar.

VOLEIBOL FEMININO SENTADO

As paratletas canadenses do voleibol sentado garantiram vaga para os Jogos Paralímpicos do Rio de Janeiro ao conquistar o bronze nos Jogos Parapan-Americanos em Toronto no ano passado. Será a primeira vez que um time de voleibol feminino sentado do Canadá participa de uma Paralimpíada.


No DIA Do TRABALHADoR

Saudamos todos quantos no passado e no presente ajudam a construir e engrandecer o nosso Canadá

LOCAL 183

Cumprimentamos muito especialmente todos os membros da Local 183. Desejando um bom e seguro dia do trabalhador a todos vós e vossas familias Jack Oliveira Business Manager Luis Camara Secretary Treasurer

Nelson Melo President

Bernardino Ferreira Vice-President

Marcello Di Giovanni Recording Secretary

Jaime Cortez E-Board Member

Patrick Sheridan E-Board Member

E todo o grupo de representantes Head Office 1263 Wilson Avenue, Toronto ON M3M 3G3 416 241 1183 ph • 416 241 9845 fx • 1 877 834 1183 toll free

Eastern Office 560 Dodge Street, Cobourg ON K9A 4K5 905 372 1183 ph • 905 372 7488 fx • 1 866 261 1183 toll free

Northern Office 64 Saunders Road, Barrie ON L4N 9A8 705 735 9890 ph • 705 735 3479 fx • 1 888 378 1183 toll free

Kingston Office 145 Dalton Ave., Unit 1, Kingston ON K7K 6C2 613 542 5950 ph • 613 542 2781 fx

www.liuna183.ca


10

By/Por Rogério Silva

T

he Olympics are over and now thoughts move to Tokyo 2020. The Japanese, by the way, have done their homework well in advance. But there are still good athletes going onto courts, diving into pools, and warming up on tracks. Now it is the Paralympics’ turn. And in that department, Brazil puts on a show. We are a Paralympic force. In London 2012, we ended up placing a respectable seventh in the overall medals chart, our best result to date: 43 in total, including 21 golds. Brazil has participated since 1972 in Heidelberg, Germany. Since then, we have won 229 medals. For 2016, the Brazilian Committee’s goal is to figure among the top 5 in the world. The Brazilian delegation is the largest in history, with 278 athletes. Brazil has the best paralympic swimmer in history, Daniel Dias, with 15 medals, including 10 gold. He also holds six world records and 14 titles in international competitions. Other sources of national pride include the current track champions: Alan Fonteles in T43/ 44 and Terezinha Guilhermina in T11, the fastest in their categories. Clodoaldo Silva, nicknamed “Clodoágua”, inspired many of these athletes in Athens 2004 but is going to retire. At the time, he won six golds and one bronze. He will take his last laps, saying good-bye to competitions in national pools. In group competitions, we lead in 5-a-side soccer for the visually impaired. Our team has been undefeated for almost a decade and is seeking its third consecutive gold medal. It also has the world’s best player, Ricardinho. The Rio 2016 Paralympics feature 23 sports. Many of them are divided into several categories and subcategories. This is due to the different disabilities. There

are 160 countries represented by more than 4000 athletes. The opening ceremony could not be on a more auspicious date: September 7 - a national holiday commemorating Brazilian Independence Day. The closing ceremony takes place 11 days later, on the most sacred stage of all national sports: The enigmatic Maracana stadium. The slogan “Live Your Passion” is the inspiration for this first edition ever held in Brazil. Rio de Janeiro, the marvellous city has been transformed. Many actions were taken over the last seven years in order to set up the most appropriate environment possible for the greatest reception ever held in our land. Degraded areas were revitalized and investments in the Centre and in the Olympic Park promise to be the great legacy of the Rio games. Not everything is roses. Safety concerns remain because organized crime continues

to pose challenges for the authorities. In addition, Guanabara Bay is still polluted. But Brazilians are optimistic by nature and should let the momentum of the party guide the streetcar of our history. After all, we are the owners of bossa nova and samba. And Gisele Bundchen is 100% ours.

Rogério Silva is a journalist, director of TV Paranaiba, affiliated Record in the Triangulo Mineiro / MG. He also directs the radio Educadora journalism department, transmitter of the Jovem Pan in Minas Gerais. Photo: Divulgação

PARALYMPICS IN BRAZIL / BRASIL PARALÍMPICO

PARALYMPICS IN BRAZIL

Clodoaldo Silva is going to compete for the last time in Rio / Clodoaldo Silva vai competir pela última vez na Rio 2016


Photo: Divulgação

Dra. Verônica Yoshiura Dentista formada pela Universidade de São Paulo

Odontologia Geral e Cosmética Atendimento de Emergência

416-538-4828

Aceitamos a maioria dos seguros dentários Dentista Brasileira Brazilian Dentist

Dovercourt Family Dental, 984 Bloor St. W. Toronto ON M6H 1L8

Paloma Scott A sua Psicóloga Brasileira em Calgary!

403.483.5780 | contact@palomascott.com | www.palomascott.com

PARALYMPICS IN BRAZIL / BRASIL PARALÍMPICO

Photo: Daniel Zappe

Daniel Dias, champion in Toronto 2015 / O nadador Daniel Dias medalhista em Toronto

11


12

As olimpíadas acabaram

e o negócio agora é pensar em Tóquio 2020 – que por sinal já está com seu dever de casa bem adiantado. Mas tem gente boa entrando em quadra, mergulhando nas piscinas, se aquecendo nas pistas de atletismo. Agora é a vez das Paralimpíadas. E o Brasil promete dar mais um show. Somos uma força paralímpica. Em Londres 2012, fechamos com um honroso sétimo lugar no quadro geral de medalhas, nosso melhor resultado até hoje: 43 no total, sendo 21 ouros. O Brasil participa desde 1972, em Heidelberg/Alemanha. De lá pra cá já são 229 medalhas. Para a Rio 2016, a meta do Comitê Brasileiro é figurar entre os 5 melhores do mundo. A delegação brasileira é a maior da história, com 278 atletas. O Brasil tem um dos maiores nadadores paralímpicos da história, Daniel Dias, com 15 medalhas, sendo 10 de ouro. Ainda são dele 6 recordes mundiais e 14 títulos em competições internacionais. Outros

orgulhos nacionais são os atuais campeões no atletismo: Alan Fonteles na T43/44 e Terezinha Guilhermina na T11, os mais velozes em suas categorias. Clodoaldo Silva, o Clodoágua, que inspirou muitos desses atletas em 2004, em Atenas, deve se aposentar. Na época, ele conquistou seis ouros e um bronze. Dará suas últimas braçadas, despedindose das competições em piscinas cariocas. Em competições coletivas, destaque para o futebol de cinco para deficientes visuais. Nossa equipe está invicta há quase uma década e busca sua terceira medalha de ouro consecutiva, além de dispor do melhor jogador do mundo, Ricardinho. As Paralimpíadas Rio 2016 apresentam 23 modalidades. Muitas delas divididas em várias categorias e subcategorias. Isso por conta das diferentes deficiências. 160 países estão representados por mais de 4 mil atletas. A abertura não poderia ser numa data mais apropriada: 7 de setembro. Feriado Nacional que lembra o Dia da Independência Brasileira. O encerramento ocorre 11 dias depois no palco mais sagrado para o esporte nacional: O enigmático estádio do Maracanã. O slogan “Viva Sua Paixão” é inspirador para essa primeira edição realizada no Brasil. O Rio de Janeiro, a

cidade maravilhosa, se transformou. Várias intervenções foram realizadas nos últimos 7 anos com vistas a tornar o ambiente mais apropriado possível para a maior recepção já realizada em nossas terras. Áreas degradadas foram revitalizadas e os investimentos no Centro e no Parque Olímpico prometem ser os grandes legados dos jogos para os cariocas. Nem tudo é alegria. O sentimento de insegurança vai perdurar, pois o crime organizado mantém estratégias desafiadoras para as autoridades. Além disso, a Baía de Guanabara ainda está poluída. Mas o brasileiro é otimista por natureza e deve aproveitar o embalo da festa para impulsionar o bonde da nossa história. Afinal de contas, somos os donos da bossa, do samba. E a Gisele Bündchen é 100% nossa. Rogério Silva é jornalista, diretor da TV Paranaíba, afiliada Record no Triângulo Mineiro/MG. Dirige ainda o departamento de jornalismo da rádio Educadora, emissora Jovem Pan em Minas Gerais. Photo: Getty Images/Warren Little

PARALYMPICS IN BRAZIL / BRASIL PARALÍMPICO

BRASIL PARALÍMPICO

Comecem os JOGOS Jogue com segurança Saiba onde fazer o anônimo do HIV no website actoronto.org/portugues

AIDS Committee of Toronto

Odair Santos, Brazilian blind runner, gold medal 1.500m in Doha, Catar / Odair Santos, fundista brasileiro cego, medalha de ouro nos 1.500m, em Doha no Catar


www.brasilremittance.com

OLYMPICS Gathering athletes from all five continents

MONEY TRANSFER & FOREIGN EXCHANGE

Toll Free 1-866-588-0749 TORONTO (416) 588-0749 • 1458 Dundas St. West - Ontario CALGARY (403) 769-9066 • 202-3517 17th Avenue SE - Alberta

13


GUILHERME SANTANA: THE EYES OF JERUSA GEBER SANTOS By/Por Maya Gasparoto

INTERVIEW / ENTREVISTA

T

14

rack and field has been part of the Paralympic Games since their first edition in Rome in 1960. Depending on the degree of visual impairment, athletes may be accompanied by a track guide in the competitions. The two are connected by a leg rope and the guide must not pull it, but only guide the athlete. Though extremely important, guides began to receive medals only as of the 2011 Parapan American Games in Guadalajara. In November 2015, Guilherme Santana and Terezinha Guilhermina ended a 5-year partnership that resulted in three Paralympic, nine World, seven Para Pan American, more than 20 international and approximately 60 national medals. On that same day, he was invited to work with Jerusa Geber Santos. Santana will run alongside Geber in the 100 meters T11 of the Rio Paralympic Games. Check out the interview with track guide Guilherme Santana, conducted especially for the last Wave Magazine edition featuring Rio 2016: Wave: To begin, I would like you to comment on your first contact with the sport. Guilherme: My father always encouraged us to do something. When I was small, I tried playing futsal but I failed. When I turned eight, my father gave me a boxing glove but I did not take to it. With the encouragement of my brother, I started playing soccer. As I was very bad on the field, I went to the net. On the first day of training, I let in all kinds of goals, but with time I got better. Then I started training in basketball, but was not very good. People asked me “Why don’t you try track? You spend more time running on the court than you do getting baskets.” I discovered track when I was in college

(Guilherme studied Physical Education at Unicesumar in Maringa, Parana, Brazil). I joined the city team in 2006 where I stayed until I met Terezinha in 2010. Wave: How and when did you start your work with Jerusa? Guilherme: The person who guided Jerusa was her husband. They made me an offer to guide her in November 2015. When we first started working together, she was a little discouraged because she thought she would not make the Paralympics. She was between the 5th and 6th in the world and 6th and 7th in Brazil. Only the top three in Brazil would qualify. We trained a lot and I always motivated her. I like to be playful when I work, I’m

always singing, making up silly songs and telling jokes. Wave: On July 19 the call came for the Rio Games. How did it feel to know that you would participate in this historic moment in Brazilian and world sports? Guilherme: We knew from the numbers that she would be called, but we still got goose bumps. When we saw her name on the list we were very happy. I said to her “The worst is over, now comes the best part.” Wave: You participated in the London Paralympic Games, in the Toronto Parapan Games and the

Welcome Bento’s Tours Inc (416) 588-2000 to Portugal * ALL RATES INCLUDE: UNLIMITED MILEAGE, PUBLIC LIABILITY, CDW, TP, V.A.T., ROAD TAX, AIRPORT TAX, AFTER HRS FEE, TOLL ROAD DEVICE & ADDITIONAL DRIVER * We are THE Experts for travelling to Portugal !!!

LOWEST COSTS

Conheça melhor Portugal comprando as suas viagens e alugando o seu automóvel conosco….VIVA PORTUGAL!

2nd DRIVER FREE & DRIVERS 18 YEARS AND OLDER ARE WELCOME TO CONTINENTAL PORTUGAL

* TICO LIC # 4221461


Wave: But do you think it will be even more special since you are “at home”? Guilherme: The only time I attended the Paralympics was in London and I think there’s a differential in relation to Brazil. The British embrace all sports. Brazilians are fond of football and end up forgetting about the other sports. I hope that with the Olympics and Paralympics in Brazil the population embraces more sports and participates more. The advantage here is that we will better understand, and there will be more cheering for Brazil. That will give us that extra push and will make a difference for us athletes.

Jerusa Geber Santos will run alongside Santana in the 100 meters T11 of the Rio Paralympic Games / Jerusa Geber Santos correrá ao lado de Santana nos 100 metros T11 dos Jogos Paralímpicos do Rio

INTERVIEW / ENTREVISTA

Photo: João Paulo Maia

World Championships last year. Is it different from competing nationally? Guilherme: The Paralympic Games are very different from the Parapan and the World Games. It is a unique moment for athletes. We work four years to earn a place and it is very gratifying to see that you are in.

15


GUILHERME SANTANA: OS OLHOS DE JERUSA GEBER SANTOS

INTERVIEW / ENTREVISTA

O atletismo faz parte dos Jogos Paralímpicos desde sua pri-

16

meira edição, em Roma, em 1960. Dependendo do grau de deficiência visual o atleta pode ser acompanhado por um atleta-guia nas provas. Os dois são ligados por uma cordinha e o guia não pode puxá-lo, apenas deve orientá-lo. Mesmo sendo de extrema importância, o guia passou a receber medalhas apenas a partir dos Jogos Parapan-Americanos de Guadalajara, em 2011. Em novembro de 2015, Guilherme Santana e Terezinha Guilhermina encerraram uma parceria de 5 anos que resultou em 3 medalhas paralímpicas, 9 mundiais, 7 parapan-americanas, mais de 20 internacionais e cerca de 60 nacionais. Nesse mesmo dia foi convidado para trabalhar com Jerusa Geber Santos. Santana correrá ao lado de Geber nos 100 metros T11 dos Jogos Paralímpicos do Rio. Confira a entrevista com o atleta-guia Guilherme Santana especialmente para a última edição sobre a Rio 2016 da Revista Wave: Wave: Para começar, gostaria que comentasse sobre seu primeiro contato com o esporte. Guilherme: Meu pai sempre nos incentivou a fazer alguma coisa. Quando pequeno tentei jogar futsal mas não deu certo. Quando fiz 8 anos meu pai me deu uma luva de boxe mas eu não me adaptei. Com o incentivo do meu irmão, fui jogar futebol. Como era muito ruim na linha, eu fui para o gol. No primeiro dia de treino eu tomei todos os tipos de gol, mas com o tempo fui melhorando. Em seguida comecei a treinar basquete, mas não era muito bom. As pessoas me perguntavam ‘Por que você não vai para o atletismo? Você corre mais na quadra do que faz cesta’. Descobri o atletismo quando estava na faculdade (Guilherme estudou educação física na Unicesumar em Maringá, Paraná, Brasil). Entrei para o time da cidade em 2006 onde permaneci até conhecer a Terezinha, em 2010. Wave: Como e quando começou seu trabalho com a Jerusa? Guilherme: Quem guiava a Jerusa era o marido. Eles me fizeram a proposta de guiá-la em novembro de 2015. Quando

começamos a trabalhar juntos ela estava meio desanimada porque achava que iria ficar de fora das Paralimpíadas. Ela estava entre a 5ª e 6ª do mundo e 6ª e 7ª no Brasil. Apenas as 3 primeiras do Brasil seriam qualificadas. Treinamos bastante e eu sempre dei muita motivação a ela. Eu gosto de trabalhar com o lúdico, estou sempre cantando, invento umas músicas na hora e conto umas piadinhas. Wave: Dia 19 de Julho saiu a convocação para os Jogos do Rio. Qual foi a sensação de saber que vai participar desse momento histórico no esporte brasileiro e mundial? Guilherme: Por mais que a gente soubesse pelas marcas que ela seria convocada, ainda dava aquele frio na barriga. Quando vimos o nome na listagem ficamos muito feliz. Falei com ela ‘O pior já passou, agora que venha a melhor parte’. Wave: Você participou

dos Jogos Paralímpicos em Londres, do Parapan em Toronto e do Mundial no ano passado. É diferente competir no próprio pais? Guilherme: Os Jogos Paralímpicos são muito diferentes do Parapan e do Mundial. É um momento único para o atleta. A gente trabalha 4 anos para conquistar uma vaga e é muito gratificante ver que você está dentro. Wave: Mas você acha que será ainda mais especial por ser “dentro de casa”? Guilherme: A única vez que participei das Paralimpíadas foi em Londres e acho que lá há um diferencial em relação ao Brasil. Os ingleses abraçam todos os esportes. Brasileiro gosta muito de futebol e acaba esquecendo dos outros esportes. Espero que com as Olimpíadas e Paralimpíadas no Brasil a população abrace mais o esporte e participe mais. O bom daqui é que a gente vai entender melhor, a gritaria vai ser mais para o Brasil. Isso dá aquele empurrãozinho a mais e vai fazer muita diferença para nós atletas.

Guilherme will run alongside Jerusa in the Paralympic Games in Rio / Guilherme correrá ao lado de Gerusa nos Jogos Paralímpicos do Rio


Labourers’ International Union of North America Ontario Provincial District Council

Desejamos à Comunidade em Geral e muito em particular a todos os nossos membros,

UM DIA DO TRABALHADOR MUITO FELIZ! Luigi Carrozzi Secretary-Treasurer Robert Petroni Recording Secretary Jim Mackinnon Executive Board Member

Jack Oliveira Business Manager

LIUNA Ontario Provincial District Council 1315 North Service Road E., Suite 701 Oakville, ON L6H 1A7 Tel: (289) 291-3678 Fax: (289) 291-1120

Joseph S. Mancinelli President Carmen Principato Vice President Mike Maitland Executive Board Member

Local 183 1263 Wilson Ave., Ste. 200 Toronto, ON M3M 3G3 Tel: (416) 241 - 1183 Fax: (416) 241- 9845 Business Manager: Jack Oliveira

Local 183 East 560 Dodge St. Cobourg, ON K9A 4K5 Tel: (905) 372 - 1183 Fax: (905) 372 – 7488 Business Manager: Jack Oliveira

Local 183 Kingston 145 Dalton Ave., Unit 1 Kingston, ON K7K 6C2 Tel: (613) 542 - 5950 Fax: (613) 542 – 2781 Business Manager: Jack Oliveira

Local 493 392 Montague Ave. Sudbury, ON P3C 4G5 Tel: (705) 674 - 2515 Fax: (705) 674 – 6728 Business Manager: Mike Ryan

Local 506 3750 Chesswood Dr. Toronto, ON M3J 2P6 Tel: (416) 638 - 0506 Fax: (416) 638 -1334 Business Manager: Carmen Principato

Local 527 6 Corvus Court Ottawa, ON K2E 7Z4 Tel: (613) 521 - 6565 Fax: (613) 521 – 6580 Business Manager: Luigi Carrozzi

Local 607 730 Balmoral St. Thunder Bay, ON P7C 5V3 Tel: (807) 622 - 0607 Fax: (807) 622 – 0454 Business Manager: Luigi Russo

Local 625 2155 Fasan Drive, RR1 Oldcastle, ON N0R 1L0 Tel: (519) 737-0373 Fax: (519) 737-0380 Business Manager: Robert Petroni

Local 837 44 Hughson St. S. Hamilton, ON L8N 2A7 Tel: (905) 529 - 1116 Fax: (905) 529 – 2723 Business Manager: Manuel Bastos

Local 1036 395 Korah Road Sault Ste. Maire, ON P6C 4H5 Tel: (705) 942 - 1036 Fax: (705) 942 – 1015 Business Manager: Wayne Scott

Local 1059 56 Firestone Blvd. London, ON N5W 5L4 Tel: (519) 455 - 8083 Fax: (519) 455 – 0712 Business Manager: Jim MacKinnon

Local 1081 330 Industrial Road Cambridge, ON N3H 4R7 Tel: (519) 653 - 3333 Fax: (519) 653 – 8086 Business Manager: Manuel Andrade

Local 1089 1255 Confederation St. Sarnia, ON N7S 4M7 Tel: (519) 332 - 1089 Fax: (519) 332 – 6378 Business Manager: Mike Maitland


OLYMPICS 2020: JAPAN RETURNS TO WELCOME THE WORLD By/Por Maya Gasparoto

18

The Tokyo Stadium, one of the proposed stadiums for the 2020 Olympic Games / O Estádio de Tóquio, um dos estadios propostos para as Olimpíadas de 2020

Rio and Tokyo

Twenty-eight sports were part of the Rio Games, but the event in Tokyo will feature 33 sports. The International Olympic Committee (IOC) approved the inclusion of baseball, surfing, climbing, karate and skateboarding. The decision seeks to attract young audiences to the Olympic movement. Part of the strategy is to invest in social networks and the internet.

Athletes’ Village

As in Rio, the Athletes’ village in Tokyo will be transformed into luxury condominiums after the games. In the 2012 London Games, many of the apartments reserved for athletes later became low income housing.

Tokyo 2020 Japan House

Yoshiori Sakai responsible for lighting the cauldron in 1964 / Yoshiori Sakai foi o responsável por acender a pira olímpica em 1964

Dia 1 Toronto/Ottawa/Montreal Dia 2 Montreal/Quebec Dia 3 Quebec/Kingston/Toronto

In 2016, it is possible to have a good idea of what the Japanese are preparing for the next Olympics. The “Japan House” pavilion offers visitors the opportunity to interact and learn about Japanese culture, as well as all details of the city hosting the next Olympic and Paralympic Games.

Canada East Tour 3 dias Saídas Todas Segundas Quartas, Sextas e Sábados

Valor Desde $ 200 por pessoa Tip $8.00/dia

Ligue

416-537-0123 brasiltravel@brasiltravel.ca 1674 St. Clair Ave. West Toronto, ON M6N 1H8

TICO 50012410

TOKYO 2020 / TÓQUIO 2020

T

okyo is already preparing to host the 2020 Olympic and Paralympic Games. The Japanese city hosted its first Games in 1964. Tokyo in 1964 was very different from the metropolis we know today. The Japanese capital did not even have a basic sanitation system and trucks were responsible for most of the residential sewage collection. Experts believe that the Olympics were responsible for much of the Japanese city’s growth, as was the case with subway expansion and the construction of the first bullet train line between Tokyo and Osaka. In 1963 the world was living a delicate moment in politics and tension regarding the nuclear threat was constant. Japan wanted to show that it was reconstructing itself after the ravages of World War II. The 1964 Olympics were the first in Asia. Tokyo had been elected to be the Olympic venue for 1949 but dropped out in 1937 due to the outbreak of war against China. In 1959 the Japanese capital won the vote from the International Olympic Committee and became the host for the 1964 Games. Approximately $3 billion was invested in the construction of sports complexes, infrastructure and transportation system for the Japanese city. The Judo Stadium and the Olympic Stadium stood out among the competition venues. The opening ceremony was held at the Olympic Stadium and became known as the symbol of Japan’s rebirth. Yoshiori Sakai, a youth born on August 6, 1945 (the day of the Hiroshima atomic bombing) was responsible for lighting the cauldron.


OLIMPÍADAS DE 2020: JAPÃO VOLTA A DAR BOAS-VINDAS AO

T

MUNDO

óquio já está se preparando para receber os jogos Olímpicos e Paralímpicos de 2020. A cidade japonesa foi sede dos Jogos pela primeira vez em 1964. A Tóquio daquela época era muito diferente da metrópole que conhecemos hoje. A capital japonesa não tinha sequer rede de saneamento básico e caminhões eram os responsáveis pela maior parte da coleta do esgoto das casas. Especialistas acreditam que os jogos Olímpicos impulsionaram grande parte do crescimento da cidade japonesa, como foi o caso da construção da primeira linha de trem-bala entre Tóquio e Osaka e expansões do metrô. Em 1963 o mundo estava vivendo um momento delicado na política e a tensão em relação à ameaça nuclear era constante. O Japão queria mostrar que estava se reconstruindo após os estragos da Segunda Guerra. As Olimpíadas de 1964 foram as primeiras no continente asiático. Tóquio havia sido eleita para ser a sede olímpica de 1949 mas desistiu em 1937 em razão do início da guerra contra a China. Em 1959 a capital japonesa venceu a eleição do Comitê Olímpico Internacional e se tornou a sede dos Jogos de 1964. Aproximadamente US$3 bilhões foram investidos na construção de complexos esportivos, na infra-estrutura e no sistema de transporte da cidade japonesa. O Estádio do Judô e o Estádio Olímpico se destacaram entre os locais de competição. A cerimônia de abertura foi realizada no Estádio Olímpico e ficou conhecida como o símbolo do renascimento japonês. Yoshiori Sakai, jovem nascido no dia 6 de agosto de 1945 – dia da bomba atômica de Hiroshima - foi o responsável por acender a pira olímpica.

Rio e Tóquio

39 esportes com 42 modalidades fizeram parte dos Jogos do Rio, já o evento em Tóquio contará com 45 esportes. O Comitê Olímpico Internacional (COI) aprovou a inclusão do surfe, beisebol/softbol, Karatê, skate e escalada. A decisão busca atrair o público jovem para o movimento olímpico. Parte da estratégia é investir nas redes sociais e internet.

Vila dos Atletas

Assim como no Rio, a Vila dos Atletas de Tóquio se transformará em condomínio de luxo. Nos Jogos de Londres, realizados em 2012, boa parte dos apartamentos reservados para os atletas se transformou em moradia para a população de baixa renda.

brazilian barbecue

AUTHENTIC. The way it should be. Experience the bold flavours and original taste of Churrasco, an authentic barbecue style made famous by Gauchos - the cowboys of South America. C A L G A RY

100 5920 Macleod Trail SW phone:403.454.9119 C A N MOR E

629 Main Street phone:403.678.9886

Tokyo 2020 Japan House

Na Rio 2016, já é possível ter uma boa ideia do que os japoneses estão preparando para as próximas Olimpíadas. O pavilhão “Japan House” oferece aos visitantes a oportunidade de interagir e conhecer a cultura japonesa, além de todos os detalhes da cidade sede dos próximos Jogos Olímpicos e Paralímpicos.

w w w. b r a z i l i a n b b q . c a


Qualidade e Profissionalismo • Objections & Appeals • Corporate Tax Services • Audi Assistance/CRA correspondence

Daniel Fernandes PBA - RPA - RFC - RFP - I.C.I.A.

• Bookkeeping • Accounting Services • Payroll Services

416 516 4949 info@bermanassociates.ca

1444 Dupont Street - Unit 1B │Toronto ON - M6P 4H3


9

Por/By Christian Pedersen Collaboration/Colaboração Eric Major

I

n the 121st meeting of the International Olympic Committee (IOC) held in 2009 in Copenhagen, Denmark, Rio de Janeiro was chosen to host the 2016 Olympic and Paralympic Games. Yes, it took seven years of preparation for the Rio Games to happen! Four years later, in Buenos Aires, Argentina, the city of Tokyo was selected to host the 32nd edition of the so-called Summer Games in the year 2020. And after Japan, whose turn will it be in 2024? The world will know the answer on September 13, 2017, when the IOC meets in Lima, Peru and selects the next city to host the games, based on member voting.

There were five

In September 2015, the IOC announced the names of the five cities that were in the running to host the 2024 Olympics and Paralympics: Budapest (Hungary), Paris (France), Rome (Italy), Los Angeles (USA), and Hamburg (Germany). In November of that year, the German city pulled out after a referendum among its citizens. Of the remaining four cities, only Budapest would be hosting the Games for the first time, despite having competed and lost several times in previous years. Paris hosted the Games in 1900 and 1924, the Italian capital in 1960, and Los Angeles hosted in 1932 and 1984.

Fast forward to 2028

It seems far away but in Olympic terms, the 2028 Games are approaching. Many cities have shown interest in hosting the Games: Berlin, (Germany); Milan (Italy); Amsterdam or Rotterdam (Netherlands); St. Petersburg, Kazan and Sochi (Russia); Busan (South Korea), Koala Lumpur (Malaysia); Doha (Qatar); Casablanca (Morocco); Nairobi (Kenya); Johannesburg (South Africa); Buenos Aires (Argentina); Brisbane and Melbourne (Australia). The choice will be announced in 2021.

Official emblem of the Olympic and Paralympic Games in Tokyo, by designer Aao Tokoro, selected after a national competition / Emblema oficial dos Jogos Olímpicos e Paralímpicos de Tóquio, do designer Aao Tokoro, escolhido após um concurso nacional

AS PRÓXIMAS CIDADES OLÍMPICAS

N

a 121ª reunião do Comitê Olímpico Internacional (COI), ocorrida em 2009, em Copenhague, capital da Dinamarca, o Rio de Janeiro foi escolhido para sediar os Jogos Olímpicos e Paralímpicos de 2016. Pois é, foram necessários sete anos de preparação para os Jogos do Rio acontecer! Quatro anos depois, em Buenos Aires, na Argentina, a cidade de Tóquio foi selecionada como sede da 32ª edição dos chamados Jogos de Verão, no ano de 2020. E depois do Japão, de quem será a vez? O mundo saberá a resposta somente em 13 de setembro do ano que vem, quando o COI se reunirá em Lima, no Peru e selecionará, através de eleição entre seus membros, a próxima cidade a sediar os jogos.

Éramos cinco

Em setembro de 2015, o COI anunciou os nomes das cinco cidades que estávam no páreo para sediar os Jogos Olímpicos e Paralímpicos de 2024: Budapest (Hungria), Paris (França), Roma (Itália), Los Angeles (EUA) e Hamburgo (Alemanha). Em novembro daquele ano, a cidade alemã desistiu de concorrer após um referendum entre seus habitantes. Das quatro cidades restantes, apenas Budapeste estaria sediando os Jogos pela primeira vez, apesar de ter concorrido e perdido várias vezes em anos anteriores. Paris sediou os Jogos em 1900 e 1924, já a capital italiana em 1960, e Los Angeles sediou em 1932 e 1984.

12 anos depois

Parece longe, mas em termos olímpicos, os Jogos de 2028 vem aí, por isso várias cidades se mostraram interessadas em sediar os jogos: Berlim (Alemanha); Milão (Itália); Amsterdã ou Roterdã (Holanda); São Petersburgo, Kazan e Sochi (Rússia); Busan (Coreia do Sul), Koala Lumpur (Malásia); Doha (Catar); Casablanca (Marrocos); Nairóbi (Quênia); Joanesburgo (África do Sul); Buenos Aires (Argentina); Brisbane e Melbourne (Austrália). A escolhida só será anunciada em 2021.

NEXT OLYMPIC CITIES / PRÓXIMAS CIDADES OLÍMPICAS

THE NEXT OLYMPIC CITIES

21


RIO 2016

FOR BETTER OR WORSE, FIRST OLYMPICS IN SOUTH AMERICA GO DOWN IN HISTORY Por/By Marta Almeida

T

22

he World Cup is over, and with the exception of the devastating 7-1 score, it was a success. Now the Olympics have also come to a close, and with the exception of a few problems, we can generally state that the Olympic Games were definitely a success. The loud booing subsided with the opening ceremony of the Olympic Games in Rio de Janeiro, which was one of the most beautiful, colourful and moving opening events in the history of the Olympics. There is no way to ignore some countries’ dissatisfaction regarding the Olympic Village and the unfinished, dirty and leaking apartments; the lies told about a fictional armed robbery of Americans; issues such as the green pool water; the political protests that were banned and then authorized; and the lack of sporting etiquette among fans with unnecessary jeering. But let the country that has never had any problems in hosting an event of this size, cast the first stone. In the end, it is important to remember that nobody died of contamination from the polluted water, or from a gunshot wound, nor did anyone go to hospital with dengue, zika or chicungunha.

Surprises and Disappointments For the hosts, this was undoubtedly an emotional Olympics least expected and bitter defeat in some of the shoe-ins for medals, in some cases, it was quite unfair, such as that of the Women’s Soccer. The first Brazilian medal, silver, was won in Shooting by Felipe Almeida Wu the day after the opening ceremony. The first gold came 3 days later when Rafaela Silva in Judo. Six more medals followed: Thiago Braz set a world record in the Pole Vault final; Robson Conceição in Boxing; Martine Grael and Kahena Kunze in Sailing; the duo Alison and Bruno in Beach Volleyball; the Men’s Volleyball team took gold in a thrilling final against Italy; and the Men’s Soccer team

won against the Germans, our tormentors in the World Cup. Until now, gold was the only medal missing from the Brazilian National Men’s Soccer Team’s portfolio. The Bahian Isaquias Queiroz also went to the podium with one bronze and two silver medals and making history as the first Brazilian athlete to win three medals in the same Olympics. In gymnastics, Diego Hypólito delivered a flawless solo performance, earning him a silver medal on a podium with a double dose for Brazil since Arthur Nory also won bronze. Arthur Zanetti also claimed silver in the men’s Rings final. Rafael Silva and Mayra Aguiar also took two bronzes in Judo. In Taekwondo, there was another pleasant surprise with bronze for Maicon de Andrade. In Women’s Beach Volleyball, Ágatha and Barbara won silver and Poliana Okimoto was the first Brazilian to ever win an Olympic medal in Swimming with a bronze in Marathon Swimming. With a total of 7 gold, 6 silver and 6 bronze medals, Brazil placed 13th in the medal ranking based on the number of golds won. This is an historic result exceeding our performance in London.

Canada and Portugal Canada came back from Rio de Janeiro with good results thanks mainly to the female athletes. The Canadian anthem played for the first time when Penny Oleksiak, of Toronto, won gold in the 100-meter freestyle in Swimming. The athlete was the first Canadian to win four medals in the same Olympics (two individuals - gold and silver; and two team-bronze). Rosannagh MacLennan, who won the only gold for Canada in London, brought home one more from Rio de Janeiro in the Trampoline event. Erica Elizabeth Wiebe won gold in Wrestling and the men were saved by Derek Douin with his gold-winning victory in the High Jump. In addition to Oleksiak’s silver in the 100m Butterfly, Lindsay Jennerich and Patricia Obee also came in second

for Canada, in Women’s Rowing, as well as Andre De Grasse in Track and Field, in the men’s 200m, who was outrun only by the phenomenon Usain Bolt. Other fifteen bronze medals were won by the Canadian athletes and teams in Rio. In the general context, based on the number of gold medals, Canada ranked 20th; and based on the total number of medals, it ranked 10th. Portugal, which only won a silver medal in London, again managed only one medal in its former colony. They returned home with Telma Monteiro’s Bronze in Judo, but 10 Portuguese athletes received a diploma for finishing in the top 6. It was twice the number of diplomas won in London 2012.

Historical Victories and Distinguished Retirements in Rio The Olympic Games in Rio de Janeiro were marked by the presence of great athletes that made history. Simone Biles was a favourite among fans and a star in Olympic Gymnastics, with 4 golds and 1 bronze. The Brazilian Serginho, was voted best Men’s Volleyball Player after winning two golds and two silvers, announced that this would be his final Olympics. American Michael Phelps was another athlete who said goodbye but not before being consecrated as the Greatest Olympian of All Time. In Rio, he won 5 of the 6 gold medals for which he competed and he also won a silver. Another sports star who announced his retirement in Rio de Janeiro was the Jamaican Usain Bolt. The fastest man in the world hangs up his running shoes with gold in the 100m, the 200m and in the 4x100m relay. Check out the Olympic medal table for the Rio 2016 games, based on gold medals won:


MORE THAN JUST A UNION!

Working Hard for Working Families

LABOUR DAY CELEBRATES IN SOLIDARITY, WORKERS’ ECONOMICAL AND SOCIAL ACHIEVEMENTS

From about 140 founding Members, LiUNA Local 506 has extended to its’ current Membership of more than 8,000. Our Members are resilient and versatile, branching out in different fields representing a wide range of workers across Ontario, from many sectors of the Construction Industry, Manufacturing, Waste Management, Power Sector, Exhibit and Display to Hospitality. In the 50’s and 60’s new immigrants arrived from Italy and in the 60’s and 70’s an influx of immigrants from Portugal, the 80’s and 90’s brought immigrants from Poland, Africa and South America, all proudly under the banner of Local 506, From about 140 founding Members, LiUNA Local 506 has extended to its’ current Membership of more than 8,000. creating one of the most multicultural Unions in North America.

Our Members are resilient and versatile, branching out in different fields representing a wide range of workers across manyare sectors of the Construction Industry, Manufacturing, Waste Management, Power Sector, and GoneOntario, but notfrom forgotten the first generations of Members from Ireland and Scotland. While keeping an eye Exhibit on the future, Display to Hospitality. Local 506 has not forgotten our past! In the 50’s and 60’s new immigrants arrived from Italy and in the 60’s and 70’s an influx of immigrants from Portugal, the 80’s and 90’s brought immigrants from Poland, Africa and South America, all proudly under the banner of Local 506, creating one of the most multicultural Unions in North America. Gone but not forgotten are the first generations of Members from Ireland and Scotland. While keeping an eye on the future, Local 506 has not forgotten our past!

EXECUTIVE BOARD CARMEN PRINCIPATO BUSINESS MANAGER

LUIS PIMENTEL VICE-PRESIDENT

TONY DO VALE

SECRETARY-TREASURER

NICK REPOLE

RECORDING-SECRETARY

PETER GLAZE

EXECUTIVE BOARD MEMBER

ROLY BERNARDINI PRESIDENT

JACK EUSTAQUIO

EXECUTIVE BOARD MEMBER

3750 Chesswood Drive, Toronto, ON M3J 2W6 Tel: s Fax: s Website: www.local506.ca


POSITION

COUNTRY

GOLD

SILVER

BRONZE

TOTAL

1st 2nd 3rd 4th 5th 6th 7th 8th 9th 10th 13th 20th 78th

USA United Kingdom China Russia Germany Japan France South Korea Italy Australia Brazil Canada Portugal

46 27 26 19 17 12 10 9 8 8 7 4

37 23 18 18 10 8 18 3 12 11 6 3

38 17 26 19 15 21 14 9 8 10 6 15 1

121 67 70 56 42 41 42 21 28 29 19 22 1

-

-

RIO 2016

PRIMEIRAS OLIMPÍADAS DA AMÉRICA DO SUL ENTRAM PARA A HISTÓRIA 24

leiros começou a se calar na abertura dos Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro. Uma das mais belas, coloridas e comoventes da história das Olimpíadas. Claro que não há como deixar passar em branco a insatisfação de alguns países com a Vila OlímPhoto: RioTur | Renato Sette Camara e Alex Ferro

N

ão vai ter Copa! Teve. E tirando o desastroso 7 a 0, foi um sucesso. Não vai ter Olimpíada! Teve. E tirando alguns problemas, no geral podemos dizer que sim, foi um sucesso. A “torcida do contra” mundo afora e também entre os próprios brasi-


Photo: RioTur | Renato Sette Camara e Alex Ferro

25


pica e os apartamentos inacabados, sujos e com vazamentos; as polêmicas com a mentira sobre o assalto aos americanos; a água verde da piscina; os protestos políticos proibidos e depois liberados e as vaias desnecessárias. Mas que atire a primeira pedra o país que não teve problema algum num evento deste porte. E no final, o importante é que ninguém morreu contaminado pelas águas poluídas, baleado ou foi para o hospital com dengue, zika e chicungunha.

Surpresas e decepções

26

O Brasil comemorou vitórias onde jamais esperava e amargou a derrota de alguns dos favoritos a medalhas, em alguns casos, bem injusta, como a do futebol feminino. A primeira medalha brasileira, de prata, foi conquistada no tiro por Felipe Almeida Wu no dia seguinte à abertura. O primeiro ouro só veio 3 dias depois com a judoca Rafaela Silva. Outras seis medalhas de ouro vieram: Thiago Braz, no salto com vara bateu ainda o recorde olímpico; Robson Conceição no boxe; Martine Grael e Kahena Kunze na vela; a dupla Alison e Bruno no vôlei de praia; o vôlei masculino numa emocionante final contra a Itália e aleluia! o futebol masculino... diante de quem? Dos nossos algozes na Copa, os alemães. A medalha de ouro era a única que faltava para a seleção brasileira de futebol masculino. Era. No pódio subiram ainda o baiano Isaquias Queiroz com duas pratas e um bronze, sendo o primeiro atleta do Brasil a ganhar três medalhas numa mesma olimpíada. Na ginástica, Diego Hypólito fez um solo impecável que lhe deu a prata, num pódio com Brasil em dose dupla por

conta do bronze de Arthur Nory. Nas Argolas, prata para Arthur Zanetti. O judô cravou mais dois bronzes com Rafael Silva e Mayra Aguiar. No taekwondo, outra agradável surpresa com o bronze para Maicon de Andrade. No vôlei de praia feminino, Ágatha e Bárbara ficaram com a prata e Poliana Okimoto foi a primeira brasileira a conquistar uma medalha olímpica na natação com o bronze na maratona aquática. O total de 7 ouros, 6 pratas e 6 bronzes deixou o brasil na 13ª posição no ranking de medalhas considerando a quantidade de ouros conquistados. Um resultado histórico e superior ao desempenho em Londres.

considerando a quantidade de ouros, o Canadá ficou na 20ª posição e considerando a quantidade total de medalhas, na 10ª posição. Já Portugal que conquistou em Londres somente uma medalha de prata, também conseguiu apenas uma medalha na sua ex-colônia. Voltou para casa com o Bronze de Telma Monteiro no Judô, mas 10 atletas portugueses receberam diploma por terminarem entre os 6 melhores colocados. Foi o dobro dos diplomas conquistados em Londres em 2012.

Canadá e Portugal

Vitórias históricas e aposentadorias ilustres no Rio

O Canadá voltou do Rio de Janeiro com bons resultados graças principalmente às mulheres. Penny Oleksiak, de Toronto, fez o hino canadense tocar pela primeira vez ao conquistar o ouro nos 100 metros livres na natação. A atleta foi a primeira canadense a conquistar 4 medalhas na mesma Olimpíada (duas individuais – ouro e prata e duas em equipe - bronze). Rosannagh Maclennan que garantiu o único ouro para o Canadá em Londres, trouxe mais um do Rio de Janeiro no Trampolim. Teve ouro ainda na luta livre com Erica Elizabeth Wiebe e os homens foram salvos pela vitória dourada de Derek Douin no salto em altura. Além da prata de Oleksiak nos 100m borboleta, o Canadá ficou em segundo também no remo feminino com a dupla Lindsay Jennerich e Patricia Obee e no atletismo, nos 200 metros masculino, quando Andre De Grasse foi superado apenas pelo fenômeno Usain Bolt. Quinze medalhas de bronze fecharam a conta canadense no Rio. No quadro geral,

Os Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro foram marcados pela presença de grandes atletas que fizeram história. Simone Biles confirmou o favoritismo e foi a estrela da ginástica olímpica com 4 ouros e 1 bronze. Eleito melhor jogador de vôlei masculino, Serginho da seleção brasileira, com dois ouros e duas pratas anunciou que esta foi sua última olimpíada. Também se despediu o norte-americano Michael Phelps, mas não antes de consagrar-se o maior medalhista olímpico de todos os tempos. Conquistou no Rio 5 das 6 medalhas de ouro que disputou e levou ainda uma prata. Outra estrela do esporte que anunciou a aposentadoria no Rio de Janeiro foi o jamaicano Usain Bolt. O homem mais rápido do mundo pendurou os tênis de corrida com ouro nos 100m, nos 200m e no revesamento 4x100. Confira agora como ficou o quadro geral de medalhas da Rio 2016, considerando o posicionamento por medalhas de ouro conquistadas:

POSIÇÃO

PAÍS

OURO

PRATA

BRONZE

TOTAL

1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 13º 20º 78º

EUA Reino Unido China Rússia Alemanha Japão França Coreia do Sul Itália Austrália Brasil Canadá Portugal

46 27 26 19 17 12 10 9 8 8 7 4

37 23 18 18 10 8 18 3 12 11 6 3

38 17 26 19 15 21 14 9 8 10 6 15 1

121 67 70 56 42 41 42 21 28 29 19 22 1

-

-


VENHA TRATAR SEUS DENTES COM QUEM FALA A SUA LÍNGUA

inglês português espanhol italiano “Investir em uma equipe com profissionais especializados e eficientes faz toda diferença na qualidade de nossos serviços e no atendimento aos nossos clientes.” DR. RENATO HARARI

Estamos torcendo para o sucesso dos nossos atletas nas Olimpíadas 2016!

27

1693 Dufferin Street (at St. Clair Ave. West) Toronto, ON, M6E 3N9

www.hararichocron.ca

IMPLANTE DENTÁRIO

NOVOS CLIENTES

ORTODONTIA

EMERGÊNCIAS

CLAREAMENTO

TODOS OS SEGUROS

TRATAMENTO DE CANAL

ESTACIONAMENTO

APARELHOS ORTODÔNTICOS E MANUTENÇÃO

25 ANOS

DE EXPERIÊNCIA


MARKETPLACE

CALGARY

MARLENE MacDonald REAL ESTATE ASSOCIATE Corretora de imóveis em Calgary e região

403-923-7355 marlenehomes@gmail.com www.marlenemacdonald.com

Aviva Calgary

Tel: 403-253-7136 Email: contato@avivacalgary.com Culto: Domingos às 5pm Local: First Assembly 6031 Elbow Dr. SW www.facebook.com/avivacalgary www.avivacalgary.com

136 2 nd street sw calgary, ab

Enjoy gourmet Brazilian in our restaurant or order as takeout.

try our NEW PLATTERS 10% OFF YOUR FIRST ORDER

LUNCH • dinner • brunch CATERING • events live entertainment

Warm Hospitality, Brazilian Style

open 7 daYS a week

Anuncie na Brazilian Wave/For advertisement please contact us at: 416-533-0555 / brazwave@yahoo.ca


Cultos transmitidos ao vivo pela internet em nosso site www.cristaosbrasileiros.ca Horários:

Reuniões: 10:30 hs (Inglês) & 18:00 hs (Português) Aulas de inglês (ESL): Domingos às 9:30 hs da manhã

Local: Address:

First Evangelical Free Church 732 55 Ave SW, Calgary AB T2V 0G3

Contato: Email: Site: Telefone:

Pastor Jaime Cisterna jaime@cristaosbrasileiros.ca www.cristaosbrasileiros.ca 403-253-1876

MARKETPLACE

A Igreja Cristãos Brasileiros em Calgary se reúne todos os domingos, com culto em inglês às 10:30 da manhã e culto em português às 18 horas na "First Evangelical Free Church". Venha bater um bom papo em português, estudar a Bíblia e comer um gostoso lanche com sabor brasileiro. Você pode trazer seus filhos, pois temos berçário e programação infantil especial.

EDMONTON

MONTREAL

Samira Dahi Psicóloga Brasileira no Canadá

atendimento em consultório em Montreal ou via Skype

514-721-8535 dahi.samira@gmail.com www.samiradahi.com

Dr. Leandro Savaris

Localizada no centro de Montreal, a Clinique Savaris está equipada com a mais avançada tecnologia digital e oferece tratamentos exclusivamente na área de ortodontia.

1980 Sherbrooke Ouest, # 130 - Montreal - QC H3H 1E8 - 514 486 0808 www.cliniquedentairesavaris.ca - info@cliniquedentairesavaris.ca

29


MARKETPLACE

OTTAWA

30 TORONTO

Melo Immigration & Paralegal Services Contact:

LINA MELO (416) 929-0633

Email: meloservices@on.aibn.com

Centro Espírita Repouso do Caminho Rest On The Way Spiritist Center 1268 St. Clair Ave. W. 2nd Floor (416) 786-6009 Email: restontheway@yahoo.ca Website: www.restontheway.org 2a. feira: Tratamento Espiritual 4a. feira: 19:30h às 20:30h - Estudos em Inglês / Atendimento Fraterno / Passes Domingo: 10:30h às 11:30h Reunião Publica e Evangelização Infantil.

CHRISTINA’S HAIR STUDIO UNISEX 1420 Dundas St. W. Toronto Tel.: (416) 538-1633 Specializing in foil highlights, perming, haircutting and up-dos. Skin care, facials, waxing, manicure, pedicure, electrolysis.

Smart Choice Canada Intercâmbio no Canadá: cursos de inglês e francês para todas as idades. Visto consular, extensão, passagens aéreas, hospedagem na cidade de Toronto para turistas e novos imigrantes. Toronto: (416) 236-4548 Direto Brasil / Canadá: (011) 3042-9413 Website: www.sctoronto.com E-mail: samira@sctoronto.com

Psicoterapeuta da TPS&i (Sociedade Psicanalitica de Toronto) Atendemos adultos, casais e familia em Portugues.

Yone Teixeira Tel: (416) 834-3929


MARKETPLACE

VANCOUVER

WWW.PROVISA.CA Notary Public &

Regulated Immigration Consultant (ICCRC) Apoio aos estudantes & brasileiros no Canadá Immigration, Work Visa, Visa Extension, Translations.

MARCO CASTRO , B. SC. marco@provisa.ca 604-696-6042 WINNIPEG

The Lost Lobos Company Sigurd & Vânia Halldorson P.O. Box 1732 Killarney, Manitoba R0K 1G0 Email sales@lostlobos.com Tel.:(204) 523-7036 Eco-friendly products from Manitoba and South America: organic coffee, herbal teas, bio jewellery, semi-precious stones, crafts & clothes.Distribution all over Canada. www.lostlobos.com

REaDER SuRVEY

aBOUt YOu aND BRaZILIaN WaVe

31


32


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.