Weihnachten in Brixen / Natale a Bressanone 2022

Page 1

WEIHNACHTEN NATALE

Deutsch – italiano
Brixen und Umgebung Bressanone e dintorni 2022

INHALTE CONTENUTI

Weihnachten.

bedanken uns für das Vertrauen

wünschen ein Frohes Weihnachtsfest

ein gutes Neues Jahr.

Stimmungsvolle Weihnachtszeit in Südtirols Städten

Un Natale da vivere con tutti i sensi

authentisch, nachhaltig

autentico, sostenibile

fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte

cinque Mercatini Originali Alto Adige

Weihnachtsmarkt Brixen

di Natale di Bressanone

Die Philosophie des Weihnachtsmarktes

filosofia del Mercatino di Natale

Stände am Weihnachtsmarkt

stand al mercatino di Natale

am Weihnachtsmarkt – DE

del Mercatino di Natale – IT

– Light Musical

Nachhaltig anreisen

in modo sostenibile

und Genießen auf der Plose

e gusto sulla Plose

Hofburg Brixen und das Krippenmuseum

Hofburg Bressanone e il Museo dei Presepi

in Brixen und Umgebung

natalizio a Bressanone e dintorni

5
6 Regional,
Regionale,
8 Die
I
10
Mercatino
11
La
12 Die
Gli
14 Programm
16 Programma
18 Liora
26
Arrivare
27 Skifahren
Sci
28 Die
La
30 Weihnachts-Einkäufe
Shopping
www.raiffeisen.it/eisacktal Werbemitteilung Frohe
Wir
und
und

DE IT

In den Wochen vor Weihnachten versprühen Südtirols Städte ein ganz besonderes Flair. Von den umliegenden nahen Berggipfeln schimmert schon der Schnee ins Tal und auch die Pisten stehen für die ersten Skischwünge bereit. Für sportlich Aktive, entspannte Genießer und Kulturfreunde bieten Südtirols Städte in der Vorweihnachtszeit den idealen Mix. Unumstrittenes Veranstaltungshighlight sind die fünf Original Südtiroler Christ kindlmärkte in Bozen, Meran, Brixen,

Bruneck und Sterzing. Hier trifft lokales Kunsthandwerk auf traditionelle Weih nachtsbäckerei. Urbanes Lebensgefühl auf gelebte Traditionen. Alpines Flair auf leichte Küche. Auf dem Eislaufplatz drehen die Kinder ihre ersten Pirouetten und weihnachtliche Konzerte und Lesungen stimmen auch unter der Woche auf die besinnliche Zeit ein. Lass dich von der weihnachtlichen Atmosphäre der Südtiroler Städte verzaubern.

STIMMUNGSVOLLE WEIHNACHTSZEIT IN SÜDTIROLS STÄDTEN UN NATALE DA VIVERE CON TUTTI I SENSI

Le giornate che si accorciano e le notti che si fanno più fredde sono un chiaro segnale dell’avvicinarsi del Natale. In Alto Adige, durante le settimane che precedono il Natale, sembra che gli orologi si muovano un po’ più lentamente. Si intrecciano le corone d’Avvento, si decorano gli alberi e si preparano biscotti, Zelten e Stollen. Mentre in montagna, sulle piste, gli sciatori lasciano le prime orme sulla neve, le città si illuminano di un’atmosfera gioiosa che i cinque Mercatini Originali di Bolzano, Merano, Bressanone, Brunico e Vipiteno vi invitano a respirare, insieme al profumo di cannella e chiodi di garofano del vin brûlé. Qui l’artigianato locale incontra la

tradizionale pasticceria natalizia, lo stile di vita urbano si mescola a tradizioni vissute e il flair alpino si fonde con la gastronomia locale. A fare da contorno c’è un ampio programma di letture, concerti natalizi e visite guidate nella città che rendono la visita ai mercatini un’esperienza da vivere anche durante la settimana. Lasciatevi incantare dalla loro atmosfera, ciascuna con un fascino tutto suo: Brunico, con la città vecchia e Plan de Corones, paradiso dello sci; Vipiteno, la città alpina della Torre delle Dodici; il capoluogo, Bolzano, con gli storici portici; Bressanone con il duomo e il chiostro affrescato e Merano, che offre esperienze natalizie per tutta la famiglia.

5

IT

Die fünf Original Südtiroler Christkindl märkte leuchten unter einem grünen Stern: Die Märkte in Bozen, Meran, Bruneck, Brixen und Sterzing strahlen nicht nur eine authentische Atmosphäre aus, sie sind auch als „Green Event“ ausgewiesen. Naturverbundenheit und Nachhaltigkeit zeichnet sie aus. Neben typischem Weihnachtsschmuck werden handgefertigte Produkte aus Holz, Glas oder Keramik aus traditioneller oder innovativer Handwerkskunst zum Verkauf

REGIONAL, AUTHENTISCH, NACHHALTIG REGIONALE, AUTENTICO, SOSTENIBILE

angeboten. Die vielen Gastronomie- und Spezialitätenstände locken mit einer großen Auswahl an saisonalen Speisen aus regionalen Produkten. Außerdem legen die Original Südtiroler Christkindl märkte besonderen Wert auf einen sparsamen Umgang mit Ressourcen, ein effizientes Abfall- und ein nachhaltiges Mobilitätsmanagement. Erreich auch du die Christkindlmärkte ganz bequem und umweltfreundlich mit Bus und Bahn.

Aggirarsi tra le casette dei cinque Mercatini Originali dell’Alto Adige significa farsi venire l’acquolina in bocca a tutte le ore. I numerosi stand gastronomici offrono un’ampia selezione di colorate e profumate specialità tipiche e di stagione, accuratamente realizzate con prodotti regionali. Oltre alle decorazioni natalizie, si possono trovare anche prodotti artigianali, tradizionali o moderni, in legno, vetro e ceramica. Realizzazioni autentiche e inconfondibili che potranno tornare a casa con voi, per avere sempre vicino un “pezzo” di Alto Adige. Le casette brillano

sotto una stella verde, quella della certificazione “Green Event”. Un riconoscimento dell’impegno a favore dell’am biente e del rispetto per la natura, elementi ai quali, in Alto Adige, teniamo molto. I Mercatini originali dell’Alto Adige sono sinonimo di utilizzo di prodotti regionali e a basso impatto ambientale, di gestione efficace dei rifiuti, di risparmio energetico e di mobilità sostenibile. A voi, che condividete la nostra filosofia, rivolgiamo l’invito a raggiungerci in treno oppure autobus.

6
DE

DIE FÜNF ORIGINAL SÜDTIROLER CHRISTKINDLMÄRKTE

I CINQUE MERCATINI ORIGINALI ALTO ADIGE

25.11.2022–6.1.2023

MERANER WEIHNACHT

Kurpromenade, Thermenplatz, Sandplatz.

Handelsstände.

Mo–Do 11:00–19:00

Fr–Sa & Feiertage 10:00–20:00

So 10:00–19:00

24.12. & 31.12. 10:00–15:30

25.12. geschlossen

1.1. 10:00–18:00, 6.1. 10:00–19:00

Gastronomiestände.

Mo–Do 11:00–21:00

Fr–Sa & Feiertage 10:00–22:30

So 10:00–21:00

24.12. 10:00–17:00, 25.12. geschlossen

31.12. 10:00–17:00

1.1. 10:00–21:00, 6.1. 10:00–18:00 www.weihnacht.meran.eu

25.11.2022–6.1.2023

MERCATINI DI NATALE MERANO

Passeggiata Lungo Passirio, Piazza Terme, Piazza della Rena.

Stand commercio.

Lun–gio 11:00–19:00

Ven–sab & festivi 10:00–20:00

Dom 10:00–19:00

24.12 & 31.12 10:00–15:30

25.12 chiuso

1.1 10:00–18:00, 6.1 10:00–19:00

Stand gastronomici.

Lun–gio 11:00–21:00

Ven–sab & festivi 10:00–22:30

Dom 10:00–21:00

24.12 10:00–17:00, 25.12 chiuso 31.12 10:00–17:00

1.1 10:00–21:00, 6.1 10:00–18:00 www.mercatini.merano.eu

25.11.2022–6.1.2023

WEIHNACHTSMARKT BRIXEN Domplatz.

Mo–Do 11:00–19:00

Fr–Sa 10:00–19:30

So & Feiertage 10:00–19:00 24.12. & 31.12. 10:00–16:00 25.12. geschlossen

1.1. 12:00–19:00

6.1. 10:00–18:00

Gastronomiestände jeweils anderthalb Stunden länger geöffnet. www.brixen.org/weihnachten

25.11.2022–6.1.2023

STERZINGER GLOCKENWEIHNACHT

Stadtplatz. Sterzinger Glockenweihnacht.

Mo–So 10:00–19:00

24.11. 17:00–19:00 Eröffnungsfeier

24.12. 10:00–13:00, 25.12. geschlossen 31.12. 10:00–17:00, 1.1. 12:00–19:00

Gastronomiestände.

So–Do 10:00–20:45

Fr–Sa 10:00–22:00 5.12. 10:00–22:00 24.12. 10:00–13:00 www.weihnachtsmarkt-sterzing.com

25.11.2022–6.1.2023

MERCATINO DI NATALE VIPITENO

Piazza Città. Il Natale delle Campane a Vipiteno. Lun–dom 10:00–19:00

24.11 17:00–19:00 Inaugurazione

24.12 10:00–13:00, 25.12 chiuso 31.12 10:00–17:00, 1.1 12:00–19:00

Stand gastronomici.

Dom–gio 10:00–20:45

Ven–sab 10:00–22:00 5.12 10:00–22:00

24.12 10:00–13:00 www.mercatinonatalizio-vipiteno.com

25.11.2022–6.1.2023

CHRISTKINDLMARKT BOZEN

Waltherplatz.

Traditionen, Emotionen und Kultur in der Stadt. Mo–Do 11:00–19:00

Fr–So & Feiertage 10:00–19:00 24.11. 17:00–19:00, 24.12. 10:00–14:00 25.12. geschlossen, 31.12. 10:00–18:00 1.1. 12:00–19:00

Gastronomiestände. 24.11. 17:00–22:30 (bis zum 23.12.) Mo–Mi & So 11:00–22:00 Do–Sa 10:00–22:30 24.12. 10:00–15:00, 25.12. geschlossen 26.12.–6.1. 11:00–21:00 31.12. 10:00–18:00, 1.1. 12:00–21:00 www.christkindlmarktbz.it

25.11.2022–6.1.2023

MERCATINO DI NATALE BOLZANO

Piazza Walther.

Tradizioni, emozioni, cultura in città. Lun–gio 11:00–19:00

Ven–dom & festivi 10:00–19:00 24.11 17:00–19:00, 24.12 10:00–14:00

25.12 chiuso, 31.12 10:00–18:00 1.1 12:00–19:00

Stand gastronomici. 24.11 17:00–22:30

(fino al 23.12) lun–mer & dom 11:00–22:00 gio–sab 10:00–22:30

24.12 10:00–15:00, 25.12 chiuso 26.12–6.1 11:00–21:00 31.12 10:00–18:00, 1.1 12:00–21:00 www.mercatinodinatalebz.it

25.11.2022–6.1.2023

MERCATINO DI NATALE BRESSANONE

Piazza Duomo.

Lun–gio 11:00–19:00

Ven–sab 10:00–19:30

Dom & festivi 10:00–19:00

24.12 & 31.12 10:00–16:00 25.12 chiuso

1.1 12:00–19:00

6.1 10:00–18:00

Gli stand gastronomici rimangono aperti un’ora e mezzo in più. www.brixen.org/natale

25.11.2022–6.1.2023

CHRISTKINDLMARKT BRUNECK

Am Graben und Tschurtschenthaler Park. Stadt weihnacht.

Mo–So & Feiertage 10:00–19:00 24.12. 10:00–14:00 25.12. geschlossen 31.12. 10:00–19:00 1.1. 10:00–19:00 www.bruneck.com/christkindlmarkt

25.11.2022–6.1.2023

MERCATINO DI NATALE BRUNICO

Via Bastioni e Parco Tschurtschenthaler. Natale magico.

Lun–dom & festivi 10:00–19:00 24.12 10:00–14:00 25.12 chiuso

31.12 10:00–19:00

1.1 10:00–19:00 www.bruneck.com/mercatino

89
Sterzing Vipiteno Bruneck Brunico Brixen Bressanone Bozen Bolzano Meran Merano

WEIHNACHTSMARKT BRIXEN

Regionale Produkte, kurze Transportwege und das alles im Zeichen des Miteinan ders. Bereits seit über 30 Jahren gibt es von Ende November bis Dreikönig den Brixner Weihnachtsmarkt am Domplatz. Wo früher mit Vieh gehandelt wurde, treffen sich heute Einheimische und Gäste und genießen die besinnliche Weihnachts stimmung umgeben von den traditionellen Holzhütten, den festlich geschmückten Bäumen und dem Domkapitel.

ÖFFNUNGSZEITEN

25.11.2022–6.1.2023

Mo–Do 11:00–19:00

Fr–Sa 10:00–19:30

So & Feiertage 10:00–19:00

24.12. & 31.12. 10:00–16:00

25.12. geschlossen

1.1. 12:00–19:00

6.1. 10:00–18:00

24.11. 17:00 Uhr

Eröffnung Weihnachtsmarkt

Gastronomiestände jeweils anderthalb Stunden länger geöffnet. www.brixen.org/weihnachten

MERCATINO DI NATALE DI BRESSANONE

Prodotti regionali, vie di trasporto brevi e tutto questo in uno spirito di unione. Da oltre 30 anni, il Mercatino di Natale di Bressanone si tiene sulla piazza del Duomo da fine novembre fino all’Epifania. Dove un tempo si commerciava il bestiame, ora la gente del posto e gli ospiti si incontrano e si godono l’atmosfera contemplativa del Natale circondati dalle tradizionali casette di legno, dagli alberi addobbati a festa e dal capitolo del duomo.

ORARI D’APERTURA

25.11.2022–6.1.2023

Lun–gio 11:00–19:00

Ven–sab 10:00–19:30

Dom & festivi 10:00–19:00

24.12 & 31.12 10:00–16:00

25.12 chiuso

1.1 12:00–19:00

6.1 10:00–18:00

24.11 ore 17:00

Inaugurazione del Mercatino di Natale

Gli stand gastronomici rimangono aperti un’ora e mezzo in più. www.brixen.org/natale

DE

DIE PHILOSOPHIE DES WEIHNACHTSMARKTES

LA FILOSOFIA DEL MERCATINO DI NATALE

Weihnachten in Brixen ist ein Gemein schaftsprojekt, an dem jeder Teil hat: vom Bäckermeister zum Hotelier, von der Gärtnerei zum Haushaltswarenladen. Ein Weihnachten made in Südtirol – ein Weihnachten, das die Werte unserer Stadt widerspiegelt: hochwertig und überwiegend regional, dabei gleichzeitig modern und innovativ.

Il Natale a Bressanone è un progetto condiviso dalla cittadinanza, a cui tutti partecipano: dal mastro fornaio all’albergatore, dalla giardineria al negozio di casalinghi. Un Natale made in Alto Adige – un Natale che rispecchia i valori della nostra città: alta qualità, regionalità e, allo stesso tempo, modernità e innovazione.

1011
DE IT IT

DIE STÄNDE* AM WEIHNACHTSMARKT GLI STAND* AL MERCATINO DI NATALE

1 ALPIHOME

STRICKARTIKELSTAND PRODOTTI IN LANA

DE Handwerkliche hergestellte Seife und Woll- und Filzprodukte vom Schaf.

IT Sapone fatto a mano e prodotti in lana e feltro di pecora.

2 KRÄUTERGÄRTEN WIPPTAL

DE Bitter, Liköre, Sirupe, Tee- und Gewürzmischungen und Biokosme tik aus südtiroler Kräutern.

IT Amari, liquori, sciroppi, miscele di tè e spezie e cosmetici biologici a base di erbe altoatesine.

3 ANNEMARIE’S STANDL & HEISSE MARONI / CALDARROSTE

DE Glühwein, Säfte, Liköre, Leber käse, Gerstesuppe, Tirtln, Krapfen, Bratapfel und gebratene Kastanien.

IT Vin brulè, succhi di frutta, liquori, Leberkäse, zuppa d’orzo, Tirtln (fritelle), ciambelle, mele al forno e caldarroste.

4 BERGILA

DE Ätherische Öle, Kräuterproduk te, Salben und Zirmkissen.

IT Oli eterici, prodotti erboristici, pomate e cuscini di cirmolo.

5 KNÖSPELE

DE Glühwein, Glüh-Gin, Säfte, Kürbis suppe, Surfleisch, Hauswurst, Pro duktverkauf: Weine, Liköre & Säfte.

IT Vin brulè, gin brulè, succhi e varie prelibatezze altoatesine, Vendita prodotti: vini, liquori e succhi.

6 PROFANTER NATUR-BACKSTUBE

DE Brot-Spezialitäten, Strudel und Weihnachtsgebäck.

IT Specialità di pane, strudel e pasticceria natalizia.

7 BÜRGERGEN. OBERVINSCHGAU

DE Biozertifizierte Produkte: Mar meladen, Honig, Säfte usw.

IT Prodotti biologici certificati: Mar mellate, miele, succhi di frutta, ecc.

8 SCHOKO- UND BONBONLAND

DE Handwerklich produziertes Schokolade- und Bonbonsortiment.

IT Assortimento di cioccolato e caramelle artigianali.

9 MIMATA

DE Handwerklich hergestellte Kerzen, Apfelbaumwurzeln und Holzprodukte.

IT Candele fatte a mano, radici di melo e prodotti in legno.

10 WALLY STANDLS

DE Glühwein, heiße Säfte, Knödel, Würste, Polente und Brote.

IT Vin brulè, succhi di frutta caldi, canederli, salsicce, polenta e pane.

11 KLEMENS

DE Apfelstrudel, Weihnachtsge bäck, Konditoreiwaren und Brot.

IT Strudel di mele, biscotti natalizi, dolciumi e pane.

12 GAFRILLER JOHANN

DE Weihnachtliche Holzschnitze reien, Christbaumhänger aus Holz, gedrechselte Schalen uvm.

IT Sculture in legno natalizie, decorazioni in legno per l’albero di Natale, ciotole tornite e altro.

13 INFOSTAND

DE Informationen zum Weihnachts programm und Ticketverkauf Liora.

IT Informazioni sul programma natali zio e sulla vendita dei biglietti Liora.

14 LEI OANS & LEI SIASSES

DE Glühwein, JOGI (JohannisbeerGin), Burger & Suppen, Buchteln, Strauben, Waffeln.

IT Vin brulè, JOGI (gin al ribes), hamburger e zuppe, dolci tipici.

15 METZGEREI LANDWIRTSCHAFT FRICK

DE Südtiroler Qualitätsprodukte und Fleischwaren aus eigener Herstellung.

IT Prodotti di qualità Alto Adige e prodotti a base di carne di produ zione propria.

16 GRISSINO

DE Glühwein, Punsch, belegte Brezn, 1/2-Meter-Kalbswurst, Bauerngröstl, Apfelstrudel.

IT Vin brulé, punch, brezel farciti, 1/2 metro di salsiccia di vitello, patate e carne alla contadina, strudel di mele.

17 SÜDTIROL STYLE BY FLOCKI

DE Handwerklich hergestellte Filz pantoffeln.

IT Pantofole in feltro fatte a mano.

18 ALPIDEE

STEINE/GESCHENKSTAND PIETRE E MINERALI

DE Mineralien, Tonhäuschen und handgemachte Produkte aus Glas, Stein und Mineralien.

IT Minerali, casette di argilla e prodotti artigianali in vetro, pietra e minerali.

19 ALPIVITA TEESTAND MISCELE DI TÈ

DE Weihnachtliche Teemischungen und Teeprodukte zum verschenken.

IT Miscele di tè e prodotti per il tè da regalare a Natale.

20 MARKUS BLUMENECKE

DE Christbäume, Adventskränze, Strohsterne, Gestecke, Blumen, Trockenkränze.

IT Alberi di Natale, corone dell’Av vento, stelle di paglia, composizioni floreali, fiori, corone seccate.

21 SPITALER MARCO

DE Gebrannte Nüsse, Torrone, und Süßes aus Schokolade, Zucker und Marzipan.

IT Varie noci caramellate, torroni, croccanti e prodotti di cioccolato, zucchero e marzapane.

22 KUNSTSTUBE LISSY

DE Handbemalte Weihnachtskugeln und Windlichter aus Glas.

IT Palline di Natale e lanterne natali zie in vetro dipinte a mano.

23 UNTERLEITNERHOF

DE Fruchtaufstriche, Sirupe, Säfte, Käse, Butter, Honig, Äpfel, Nüsse, Eier, Brot.

IT Frutta spalmabile, sciroppi, succhi di frutta, formaggio, burro, miele, mele, noci, uova, pane.

24 GFILZTES & WEIHNACHTLICHES

DE Weihnachtliches aus Papier, handgefertigte Metallfiguren und südtiroler Filzprodukte.

IT Articoli natalizi in carta, figure in metallo fatte a mano e prodotti in feltro altoatesino.

25 SCHATZER

DE Zirben-, Kirschkern- und Kräuterkissen, Hausschuhe aus Filz, Loden und Schurwolle und Hüte aus Filz und Wolle.

IT Cuscini di cembro, di nocciolo di ciliegio e di erbe, pantofole di feltro, loden e lana grezza e cappelli di feltro e lana.

1213
* ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN * SALVO CAMBIAMENTI DOM / DUOMO BIBLIOTHEK / BIBLIOTECA 7 8 9 6541 2 3 3 18 20 19 101113 121516 14 14 BÜHNE PALCO FEUERSTELLE BRACIERI 21 22 24 2325 17

PROGRAMM AM WEIHNACHTSMARKT

am Weihnachtsmarkt Brixen

in der Stadtbibliothek und nur auf Voranmeldung 0472 062190 und biblio@brixen.it

24.11.

Feierliche Eröffnung des Weih nachtsmarkt Brixen

Uhrzeit: 17:00 Uhr

Ort: Domplatz

26.11.

Eine faire Prise Süße – OEW, Weltläden und KFS (DE&IT)

Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock Gemeinsam Lebkuchen backen mit fairen Produkten – das versüßt uns die Weihnachtszeit. Dazu hören wir ein Märchen zum fairen Zucker und verkosten unsere Leckereien.

Zielgruppe: Kindergarten- und Grundschulkinder mit Begleit personen Anmeldung erforderlich.

27.11.+11.12.

1./15./ 22.12.

Weihnachtskekse Backen für Kinder (DE&IT)

Uhrzeit: 15:00–16:00 Uhr

Ort: Am Weihnachtsmarkt, Natur

backstube Profanter

2.12.

Vorlesen & Basteln „Die kleine Schneeflocke“ (DE&IT)

Uhrzeit: 16:00–17:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock

Zielgruppe: Kinder 4–6 Jahre Anmeldung erforderlich.

4.12.

Barbarazweige – OEW

Uhrzeit: 10:00–12:00 Uhr

6.12.

Nikolausumzug

Uhrzeit: ab 17:00 Uhr

Ort: Brixner Altstadt

Der Nikolaus wird in Begleitung von mehreren Engeln in Gewändern

aus verschiedenen Epochen durch das Stadtzentrum ziehen und kleine Gaben verteilen.

9.12.

Autorenbegegnung mit Heidi

Troi – „Mia mag keine Geheim nisse“ (DE)

Uhrzeit: 16:00–17:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock

Zielgruppe: Kinder ab 8 Jahren Anmeldung erforderlich.

10.12.

Bastelwerkstatt – OEW (DE&IT)

16.12.

Kamishibai – Vorlesen & Basteln

– „Das wichtigste an Weihnach ten“ (DE&IT)

Uhrzeit: 16:00–17:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock Zielgruppe: Kinder 3-5 Jahren Anmeldung erforderlich.

17.12.

Apfelkiachln backen

Uhrzeit: 11:00–17:00 Uhr

Ort: Weihnachtsmarkt

Bei Südtiroler Bauern eine Tradition: Die Apfelkiachln. Einfach, saftig und atemberaubend gut. Beim Weih nachtsmarkt werden sie auf der Bühne von der Kinderhilfsorganisa tion „Kiwanis Club Brixen“ vorbereitet und verkauft. Die Spenden gehen an bedürftige Eisacktaler Familien.

17.12.

Weihnachtsfilm (DE&IT)

Uhrzeit: 15:30 Uhr Weihnachtsfilm in deutscher Sprache „Hexe Lilli

feiert Weihnachten“.

Ort: Stadtbibliothek

Anmeldung erforderlich.

29.12.

Workshop Plastikkoffer –OEW (DE)

Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock

Im Workshop entdecken wir, wie Plastik in unseren Meeren landet, über welche Wege es in unseren Blutkreislauf gelangt und welche Auswirkungen es weltweit auf den menschlichen Lebensraum hat. Mit einfachen Schritten kann jede*r dazu beitragen, die weltweite Plastikflut zu verringern.

Zielgruppe: Grundschulkinder

Anmeldung erforderlich.

2.–5.1.

Offener Kleiderschrank – OEW (DE&IT)

Uhrzeit: 15:00–18:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock

Du willst deinen Kleiderschrank aufpäppeln, ohne den schnelllebigen Modetrends hinterherlaufen? Dann komm zum offenen Kleiderschrank.

Hier findest du schöne Second hand-Kleidung zum Mitnehmen und kannst im Gegenzug selbst etwas für andere hinterlassen.

5.1.

Upcycling-Workshop – OEW (DE&IT)

Uhrzeit: 15:00–18:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock

Du findest deine Bluse out, deine Jeans langweilig und deinen Pulli zu lang? Du trägst ein Kleidungsstück nicht mehr, weil ihm das bestimmte Etwas fehlt? Dann komm vorbei!

Gemeinsam gestalten wir aus alten Klamotten etwas Neues. Anmeldung erforderlich.

Krapfen & Tirtln

Uhrzeit: 11:30–17:00 Uhr

Ort: Weihnachtsmarkt

Südtiroler Tirtl und Krapfen sind in heißem Fett frittierte Teigtaschen, die zumeist salzig oder süß gefüllt sind.

Früher ein beliebtes BergbauernEssen, wird das traditionsreiche Südtiroler Gericht im Showcooking am Weihnachtsmarkt zubereitet.

Mo&Mi

Weihnachtsgeschichten am Lagerfeuer mit Leni Leitgeb und Christopher Göpfert (DE&IT)

Uhrzeit: von 16:00–17:00 Uhr

Ort: Weihnachtsmarkt

Daten: 28.+30.11., 5.+7.12., 12.+14.12., 19.+21.12.

Zielgruppe: Erwachsene und Kinder

Ort: Weihnachtsmarkt Barbarazweige werden seit jeher am 4. Dezember geschnitten und eingefrischt. In der Wärme unserer Wohnzimmer öffnen sich die ge schlossenen Knospen der Obstzwei ge auch in der kalten Winterzeit und blühen bis zum Weihnachtsabend auf. Beim Weihnachtsmarkt verteilen wir sie. Die Spenden gehen an das OEW-Partnerprojekt „Vida y espe ranza“ in Bolivien, das Schulkinder in Bolivien unterstützt.

5.12.

Krampusumzug

Uhrzeit: ab 17:00 Uhr

Ort: Brixner Altstadt

Am Vorabend des Nikolaustages sind die Gassen voll von laut polternden, knurrenden und schauderhaften Ge stalten. Wilde Fratzen, rote Zungen, spitze Hörner, schwere Glocken und zottelige Fellumhänge erschrecken nicht nur die Kinder.

Uhrzeit: 16:00–18:00 Uhr

Ort: Stadtbibliothek – Veranstal tungsräume, 3. Stock

Wir basteln aus Materialresten, die uns das Recyclingprojekt „RexMaterial und Dinge“ und die Straßenzeitung „zebra.“ zur Verfügung stellen, kreatives Dekomaterial zum Thema Licht für die Weihnachtszeit. Zielgruppe: Grundschulkinder

11.12.

Wunschlicht-Aktion anlässlich der Santa Lucia – OEW Uhrzeit: 15:00–17:00 Uhr

Ort: Weihnachtsmarkt

Gemeinsam gestalten wir auf dem Weihnachtsmarkt Wunsch teelichter. Die Spenden gehen an das OEW-Partnerprojekt „Seite an Seite“ in Chipata, das Kindern in Sambia eine Schulausbildung ermög licht. Die vor Ort gestalteten Wunsch lichter können anschließend mit nach Hause genommen werden.

DAS GIBT ES ZU WEIHNACHTEN IN BRIXEN NOCH ZU ERLEBEN…

Lebendes Handwerk am Lagerfeuer

Traditionelles Handwerk lebt am Weihnachtsmarkt Brixen weiter. Bei einem Lagerfeuer werden handwerkliche Fertigkeiten und Tradition spürbar.

Genuss am Lagerfeuer

Am Weihnachtsmarkt Brixen werden verschiedene Köstlichkeiten an einer Feuerstelle für Groß und Klein zubereitet.

Musik am Markt

Es wird jeden Tag eine musikalische Umrahmung am Weihnachtsmarkt geben und ab und zu auch in der Altstadt Brixen.

Öffnung des Adventkalenders 1.12.–24.12. täglich um 17:00 Uhr mit Überraschung für Kinder.

Rorate im Brixner Dom Täglich um 6:30 Uhr in der Adventszeit.

Detailliertes Programm unter brixen.org/weihnachten

NEU

Feuerstelle

15
DE

PROGRAMMA DEL MERCATINO DI NATALE

24/11

Cerimonia di apertura del Merca tino di Natale

Quando: ore 17:00

Dove: Piazza Duomo

26/11

Un giusto pizzico di dolcezza –OEW, Bottega del mondo, KFS (DE&IT)

Quando: ore 16:00–18:00

Dove: Biblioteca Civica – sale riunioni, 3° piano

Preparare il pan di zenzero con prodotti equo solidali: questo rende il periodo natalizio ancora più dolce. Ascolteremo una favola sullo zuc chero equo e assaggeremo i nostri biscotti.

Per chi: bambini della scuola materna ed elementare con accompagnatori Registrazione richiesta.

27/11+11/12

1+15+ 22/12

Preparazione di biscotti natalizi per bambini (DE&IT)

Quando: ore 15:00–16:00

Dove: Mercatino di Natale stand Naturbackstube Profanter

2/12

Lettura ad alta voce e bricolage “Fiocco di neve” (DE&IT)

Quando: ore 16:00–17:00

Dove: Biblioteca Civica – sale riunioni, 3° piano

Per chi bambini dai 4 ai 6 anni Registrazione richiesta.

4/12

In occasione di Santa Barbara – OEW

Quando: ore 10:00–12:00

al Mercatino

6/12

Processione di San Nicola

Quando: dalle ore 17:00

Dove: centro storico

San Nicola accompagnato da diversi angeli in abiti di epoche diverse, sfilerà per il centro della città e distri buirà piccoli doni.

9/12

Incontro con l’autrice Heidi Troi – “Mia mag keine Geheimnisse” (DE)

Quando: ore 16:00–17:00

Dove: Biblioteca Civica – sale

riunioni, 3° piano

Per chi: bambini dagli 8 anni Registrazione richiesta.

10/12

Laboratorio di bricolage –OEW (DE&IT)

Quando: ore 16:00–18:00

16/12

Kamishibai – Lettura ad alta

voce & laboratorio “La cosa più

importante a Natale” (DE&IT)

Quando: ore 16:00–17:00

Dove: Biblioteca Civica – sale riunioni, 3° piano

Per chi: bambini dai 3 ai 5 anni Registrazione richiesta.

17/12

Prepariamo le frittelle di mele

Quando: ore 11:00–17:00

Dove: Mercatino di Natale

Per i contadini dell’Alto Adige è una tradizione, gli Apfelkiachln sono un piatto semplice, succulente e mozzafiato. Al mercatino di Natale vengono preparati e venduti sul palco dall’associazione benefica per bambini “Kiwanis Club Brixen”. Le donazioni sono destinate alle famiglie bisognose della Valle Isarco.

17/12

Film di Natale (DE&IT)

Quando: ore 11:00 Cinema

illustrato dal libro “Una pecora per amica” in lingua italiana.

Dove: Biblioteca Civica Registrazione richiesta.

29/12

Valigia di plastica – OEW (DE)

Quando: ore 16:00–18:00

Dove: Biblioteca Civica – sale riunioni, 3° piano

Nel corso del laboratorio scopriremo come la plastica finisce nei nostri oceani, attraverso quali vie entra nel nostro flusso sanguigno e quale impatto ha sull’habitat umano in tutto il mondo. Con semplici accorgimenti, tutti possono contribuire a ridurre l’inondazione globale di plastica. Per chi bambini della scuola elementare Registrazione richiesta.

2–5/1

Armadio aperto – OEW (DE&IT)

Quando: ore 15:00–18:00

Dove: Biblioteca Civica – sale riunioni, 3° piano

Volete aggiornare il vostro guarda roba senza inseguire le tendenze della moda? Allora venite all’”armadio aperto”. Qui si possono trovare bellis simi abiti di seconda mano da portare a casa e in cambio si può lasciare qualcosa per gli altri.

5/1

Laboratorio di upcycling – OEW (DE&IT)

Quando: ore 15:00–18:00

Dove: Biblioteca Civica – sale riunioni, 3° piano

Pensate che la vostra camicetta sia fuori moda, che i vostri jeans siano noiosi e che il vostro maglione sia troppo lungo? Non indossate più un capo di abbigliamento perché vi manca quel qualcosa? Allora venite con noi! Insieme creeremo qualcosa di nuovo da vecchi abiti. Registrazione richiesta.

Showcooking: Tirtl & Krapfen

Quando: ore 11:30–17:00

Dove: Mercatino di Natale

I Tirtl e Krapfen altoatesini sono gnocchi fritti, con un ripieno salato o dolce. Un tempo popolare pasto dei contadini di montagna, il piatto tradi zionale altoatesino viene preparato in show cooking al mercatino di Natale.

Lun&Mer

Storie di Natale intorno al fuoco con Leni Leitgeb e Christopher Göpfert (DE&IT)

Quando: dalle ore 16:00–17:00

Dove: Mercatino di Natale

Quando: 28+30/11, 5+7/12, 12+14/12, 19+21/12

Per chi: per adulti e bambini

Dove: Mercatino di Natale I rami di Santa Barbara da sempre sono stati tagliati e rinfrescati il 4 dicembre. Nel calore dei nostri salotti, le gemme chiuse dei rami si aprono anche nel freddo inverno e sboc ciano alla vigilia di Natale. Vengono distribuiti al mercatino di Natale. Le donazioni sono destinate al progetto partner di OEW “Vida y esperanza” in Bolivia, che sostiene i bambini delle scuole.

5/12

Giorno dei Krampus

Quando: dalle ore 17:00

Dove: centro storico

Alla vigilia del giorno di San Nicola, le strade sono piene di rumori, grugniti e figure raccapriccianti. Smorfie sel vagge, lingue rosse, corna appuntite, pesanti campane e mantelli di pellic cia spaventano non solo i bambini.

Dove: Biblioteca Civica – sale riunioni, 3° piano

Realizziamo materiale decorativo cre ativo sul tema della luce per il periodo natalizio con materiali di scarto forniti dal progetto di riciclaggio “Rex-Ma terial und Dinge” e dal giornale di strada “zebra”.

Per chi: bambini della scuola elementare

11/12

Candele dei desideri in occasio ne di Santa Lucia – OEW

Quando: ore 15:00–17:00

Dove: Mercatino di Natale

Insieme creiamo le candele dei desideri al mercatino di Natale. Le donazioni saranno destinate al pro getto partner dell’OEW “Side by Side” a Chipata, che si occupa della scola rizzazione dei bambini in Zambia. Le candele dei desideri create sul posto possono essere portate a casa.

ALTRE COSE DA SCOPRIRE NEL PERIODO NATALIZIO A BRESSANONE

Artigianato dal vivo intorno al falò

L’artigianato tradizionale rivive al Mercatino di Natale di Bressanone. Qui si possono percepire l’artigianato e la tradizione intorno a un falò.

Delizie sul fuoco

Al Mercatino di Natale di Bressanone vengono preparate varie prelibatezze sul fuoco per grandi e piccini.

Musica al mercato

Ogni giorno ci sarà una cornice musicale al Mercatino di Natale e occasional mente anche nel centro storico di Bressanone.

Apertura del calendario dell’Avvento 1/12–24/12 ogni giorno alle ore 17 con sorpresa per i bambini.

Rorate nel Duomo di Bressanone

Durante l’Avvento tutti i giorni alle ore 6:30.

Programma dettagliato su brixen.org/natale

17
IT
NOVITÀ Bracieri all’aperto
di Natale di Bressanone nella Biblioteca Civica e solo su prenotazione 0472 062190 e biblio@brixen.it
19 LIGHT MUSICAL HOFBURG BRIXEN BRESSANONE 24.11. 2022 – 7.1. 2023 brixen.org/liora TÄGLICH 17:30 UHR IN DEUTSCH TUTTI I GIORNI IN ITALIANO ORE 18:30 + VENERDÌ E SABATO ORE 19:30

LIORA. DIE KOSTBARKEIT DES AUGENBLICKS

Brixen Tourismus präsentiert vom 24. November bis 7. Januar im malerischen Innenhof der Hofburg das Light Musical Liora. In der überarbeiteten Version des Wintermärchens werden Liora und Monsieur TickTack die Besucher*innen mit farbenprächtigen Bildern, Musik und Live-Gesang verzaubern und sie mit auf eine ganz außergewöhnliche Reise nehmen.

Erzählt wird die Geschichte von der Kostbarkeit des gelebten Augenblicks. Liora, die an der Schwelle zum Erwachsenwerden unsanft aus ihrer heilen Welt geschüttelt wird, muss erleben, wie plötzlich aus der wärmenden Gemeinsamkeit, aus dem weichen Nest der Familie eine Welt wird, in der jede*r gegen jede*n kämpft. Die Menschen sind nicht böse, aber aus Sehnsucht nach Glück beginnen sie die schönen Augenblicke festzuhalten und in Kisten zu packen. Und so verkümmert das ungeteilte Glück in der Dunkelheit eines besonders kalten Winters. Ohne wirklich zu verstehen wonach, macht sich Liora auf die Suche und trifft Monsieur Ticktack, einen seltsamen Kauz, der in der alten Uhr der Hofburg lebt. Gemeinsam begeben sie sich auf eine Reise, auf der Liora lernt dem Fließen der Zeit zu vertrauen und dadurch zur ersehnten Fülle zu gelangen.

Auf erfrischend leichte und zugleich tiefgründige Weise wird das Publikum eingeladen, die Lebenszeit als kostbares Gut wahrzunehmen und dem Hier und Jetzt in all seinen Farben zu vertrauen.

Entdecke mit uns die Kostbarkeit des Augenblicks und lass dich vom 25-minütigen einzigartigen Light Musical verzaubern!

LIORA. IL VALORE DEL TEMPO

Dal 24 novembre al 7 gennaio Bressanone Turismo presenta il Light Musical Liora nella suggestiva cornice della Hofburg, il Palazzo Vescovile. Nella versione rivisitata della fiaba invernale, i personaggi in carne e ossa, Liora e TickTack, affiancati da altre figure “proiettate”, incanteranno i visitatori con immagini multicolori, musica originale e canti dal vivo e li condurranno in un viaggio straordinario.

Si tratta di una storia che racconta il valore del tempo vissuto. Liora, che viene scossa bruscamente dal suo mondo ideale alle soglie dell’età adulta, deve sperimentare come all’improvviso la collettività e il morbido nido della famiglia si trasformino improvvisamente in un mondo in cui tutti combattono gli altri. La gente non era cattiva, ma per paura di perdere la gioia a poco a poco ripose in pesanti casse i ricordi belli, i sorrisi e il divertimento e li chiuse in cantina. E così, nel buio di un inverno particolarmente freddo, la felicità indivisa svanisce.

Senza capire bene perché, Liora si mette alla ricerca e incontra Monsieur TickTack, uno strano personaggio che vive nel vecchio orologio della Hofburg. Insieme intraprendono un viaggio in cui Liora impara a fidarsi del flusso del tempo e a raggiungere così la pienezza che desidera.

In modo fresco, leggero e allo stesso tempo profondo, il pubblico è invitato a percepire il tempo della vita come un bene prezioso e a fidarsi del qui e ora in tutti i suoi colori.

Scopri con noi il Valore del Tempo e lasciati incantare dai 25 minuti dello straordinario Light Musical!

20 IT
DE

DE

Es findet jeden Abend je eine Aufführung in Deutsch (17.30 Uhr) und Italienisch (18.30 Uhr) statt, am Wochenende (Freitag und Samstag) sowie an Feiertagen (außer 24. und 25. Dezember) eine Zusatzvorstellung um 19.30 Uhr in Italienisch

ITOgni sera è previsto uno spettacolo in italiano (ore 18.30) e in tedesco (ore 17.30), mentre nei fine settimana (venerdì e sabato) e nei giorni festivi (tranne il 24 e il 25 dicembre) è previsto un ulteriore spettacolo alle ore 19.30 in italiano

UHRZEITEN 24.11.2022–7.1.2023

Keine Show 24. & 25.12.22

ORARI 24/11/2022–7/1/2023

Niente spettacoli il 24 & 25/12/22

PREISE

Montag–Donnerstag € 10,00

Studenten/Senioren (mit Ausweis): € 9,00

Wochenende & Feiertage € 12,00

Kinder: 0–6 Jahre: kostenlos 6–9 Jahre: € 2,00 10–14 Jahre: € 5,00 Studenten/Senioren (mit Ausweis): € 11,00

Gruppen (>20 Personen) € 10,00 Barrierefreier Zugang Keine Hunde erlaubt

TICKET

Online www.brixen.org/liora

Ticketschalter vor Ort: Tourist Info Brixen

Regensburger Allee 9, 39042 Brixen / Infostand Weihnachtsmarkt Domplatz (sh. Öffnungszeiten Weihnachtsmarkt)

Abendkassa Hofburgplatz täglich ab 16 Uhr 0472 27 52 52

PREZZI

Lunedì–giovedì € 10,00

Studenti/anziani (con documento): € 9,00

Weekend e festivi € 12,00

Bambini: 0–6 anni: gratuito 6–9 anni: € 2,00 10–14 anni: € 5,00

Studenti/anziani (con documento): € 11,00

Gruppi (>20 persone) € 10,00

Accesso senza barriere Non sono ammessi cani

BIGLIETTI Online www.brixen.org/liora

Biglietteria in loco:

Tourist Info Bressanone

Viale Ratisbona 9, 39042 Bressanone /

Info Mercatino di Natale in Piazza Duomo (vedi orari d’apertura mercatino di Natale)

Cassa serale Piazza Vescovile ogni giorno dalle 16 0472 27 52 52

22
SO DO 17:30 Uhr DE / 18:30 Uhr IT FR – SA & FEIERTAGE 17:30 Uhr DE / 18:30 + 19:30 Uhr IT DOM GIO ore 17:30 DE / ore 18:30 IT VEN–SAB & FESTIVI ore 17:30 DE / ore 18:30 e 19:30 IT

SCHAUSPIELER*INNEN, REGIE & CO

EVA KUEN

Buch&Regie / Sceneggiatura e regia

DE Die ergreifende Geschichte wurde von der Regisseurin und Schauspielerin Eva Kuen verfasst. Geboren und aufge wachsen ist Eva Kuen in Südtirol, erhielt ihre Schauspielausbildung in Wien, Avignon und New York. Sie ist als Schauspielerin für Film und Theater sowie als Regisseurin und Autorin tätig.

IT L’emozionante storia è stata scritta dalla re gista e attrice Eva Kuen. È nata e cresciuta in Alto Adige e ha studiato recitazione a Vienna, Avignone e New York. Ha lavorato come attrice e regista per il cinema e per il teatro.

ARNO DEJACO + EMANUELE COLOMBI Songlyrics

DE Die Liedtexte stammen aus der Feder des Brixner Bühnenpoeten Arno Dejaco. Die italieni schen Texte sind teils Übersetzungen und teils Ergänzungen und wurden vom Multitalent, Musiker und Schauspieler Emanuele Colombi verfasst.

IT I testi provengono dalla penna del poeta tea trale Arno Dejaco di Bressanone. I testi in italia no sono in parte traduzioni e in parte integra zioni e sono stati scritti dal talentuoso musicista e attore Emanuele Colombi.

STEPHEN LLOYD Musik / Musica

DE Der Komponist und Wahl-Brixner

Stephen Lloyd hat eigens für die neue Light Musical Show Musikstücke kompo niert. Diese wurden mit dem Haydn Or chester von Bozen und Trient aufgenommen und sorgen für magi sche Momente.

IT Il compositore Stephen Lloyd ha compo sto musica appositamente per il Light Musical Show e l’ha registrata con l’Orchestra Hadyn di Bolzano e Trento. Momenti magici attendono i visitatori.

SPECTACULAIRES

Videomapping & Bilder / immagini

DE Die einzigartigen Lichtkünstler Spec taculaires Allumeurs d’Images mit dem Team um Benoît Quero und Art Di rector Alexis Gabirot – welche bereits hin ter den magischen Bildern von Solimans Traum und Natalie stecken – erwecken auch im Rahmen der diesjährigen Light Musical Show die Fas saden der Hofburg zum Leben.

IT Gli straordinari artisti della luce Spectaculai res Allumeurs d’Images con il team di Benoît Quero e del direttore artistico Alexis Gabirot, che hanno già realizzato le magiche immagini del Sogno di Soliman e Natalie, faranno rivivere le facciate della Hofburg durante il Light Musi cal Show di quest’anno.

Die zwei Hauptdarsteller des Märchens werden von den Schauspielerinnen Greta Marcolongo bzw. Anna Fink in der Rolle der Liora und von den Schauspielern Peter Schorn bzw. René Dalla Costa in der Rolle des Monsieur TickTack inter pretiert und gespielt.

I due protagonisti della fiaba sono impersonati e interpretati dalle attrici Greta Marcolongo e Anna Fink nel ruolo di Liora e dagli attori Peter Schorn e René Dalla Costa nel ruolo di Monsieur TickTack.

GRETA MARCOLONGO Liora

DE Die gebürtige Boznerin Greta Mar colongo studierte von klein auf Gesang und Harfe. Nach zahl reichen Mitwirkun gen in Theaterpro duktionen widmet sie sich in den letzten Jahren verschiedenen Projekten, bei denen sie ver schiedene musikalische Genres kombiniert und mit mehreren Ensembles zusammenarbeitet. Sie konzipiert und leitet Festivals und kulturelle Initiativen für verschiedene Organisationen und Vereine in Südtirol.

IT Nata a Bolzano, Greta Marcolongo studia canto e arpa fin da piccola. Dopo numerose partecipazioni a produzioni teatrali, negli ul timi anni si dedica personalmente a progetti differenti, unendo diversi generi musicali e la vorando con molteplici ensemble. Idea e dirige festival e iniziative culturali per vari enti e asso ciazioni in Alto Adige.

ANNA FINK Liora

DE Geboren und auf gewachsen in Klau sen, spielt Anna Fink bereits als Jugendli che bei Uraufführun gen mit und sang des Öfteren in Konzerten und Projekten. Der zeit absolviert sie an der Hochschule in Osnabrück ihren Bachelor in Musical und Vokalpädagogik.

IT Nata e cresciuta a Chiusa, Anna Fink si è già esibita in occasione di prime da adolescente e spesso ha cantato in concerti e progetti. At tualmente sta completando il suo Bachelor in Pedagogia musicale e vocale presso la scuola superiore di Osnabrück.

DE Peter Schorn, ge boren und aufge wachsen in Südtirol, Schauspiel-ausbil dung an der Neighborhood Playhouse School of the Theatre in New York und bei Felix Rellstab. Seit 2004 ist Peter Schorn als frei schaffender Schauspieler für Theater, Musical, Film und Fernsehen, sowie als Sprecher und Ka barettist im deutsch- und italienischsprachigen Raum tätig.

IT Peter Schorn, nato e cresciuto in Alto Adige, si è formato come attore presso la Neighborhood Playhouse School of the Theatre di New York e con Felix Rellstab. Dal 2004 lavora come attore indipendente per teatro, musical, cinema e te levisione, oltre che come speaker e cabarettista in paesi di lingua tedesca e italiana.

DE Der gebürtige Leiferer (1994) stu dierte an der Folk wang Universität der Künste in Essen. In Südtirol wirkte er bei zahlreichen Theater produktionen mit u.a. am Stadttheater Bruneck, VBB, Rittner Sommerspiele und Frei lichtspiele Lana. Ab Dezember wird er in Meran (TidA) im Stück „Time Out“ zu sehen sein.

IT Nato a Laives nel 1994, ha studiato all’univer sità delle belle arti Folkwang di Essen. In Alto Adige ha partecipato a numerose produzioni teatrali, tra cui il teatro cittadino di Brunico, il VBB, il Rittner Sommerspiele e il Freilichtspiele Lana. Da dicembre lo vedremo a Merano (TidA) nello spettacolo “Time Out”.

2425
ATTORI, REGIA & ALTRI

NACHHALTIG ANREISEN

REISEN WIE AUF WOLKEN MIT DEN ZÜGEN DER DB-ÖBB

Die Reise an Bord der DB-ÖBB Züge genießen und Brixen auch während der Weihnachtsfeier tage entspannt erreichen. Die DB-ÖBB EuroCity-Züge verbinden 5 Mal täglich Italien, Österreich und Deutschland. Ab 29,90 Euro können Reisende Brixen ohne Umstieg von München und Innsbruck erreichen.

BRIXENCARD

In Brixen und Umgebung wird dein Urlaub nicht nur vorteilhafter, sondern vor allem nachhaltiger! Mit der Gästekarte BrixenCard, welche ausschließlich bei der Ankunft in einem der über 100 BrixenCard-Partnerbetriebe erhältlich ist, genießt Du zahlreiche Ermäßigun gen und ein abwechslungsreiches Kultur- und Wanderprogramm. Mit der BrixenCard kannst Du zudem das gesamte öffentliche Verkehrs netzwerk Südtirols kostenlos nutzen und so einen grünen Fußabdruck während Deines Urlaubes hinterlassen. www.oebb.at www.bahn.de

ARRIVARE IN MODO SOSTENIBILE

VIAGGIARE SENZA PENSIERI CON DB-ÖBB EUROCITY

Scoprire l’emozione di un viaggio a bordo dei treni DB-ÖBB EuroCity e raggiungere Bressanone anche durante le festività. Con i treni DB-ÖBB EuroCity Italia, Austria e Germania sono collegate lungo l’asse del Brennero ben 5 volte al giorno. È possibile viaggiare senza alcun cambio partendo da Venezia e Bologna via Verona fino a Bressanone a partire da 9,90 Euro. BRIXENCARD

A Bressanone e dintorni la tua vacanza sarà non solo più vantaggiosa, ma soprattutto più sostenibile! Con la carta ospiti BrixenCard, disponibile solo all’arrivo presso una delle oltre 100 aziende partner, potrai godere di numerosi sconti e di un variegato programma culturale ed escursionistico. La BrixenCard ti consente inoltre di utilizzare gratuitamente l’intera rete di trasporti pubblica dell’Alto Adige e di lasciare un’impronta verde durante le tue vacanze. www.megliointreno.it

SKIFAHREN UND GENIESSEN AUF DER PLOSE

PISTENSCHWUNG MIT

DOLOMITENBLICK

Wenn sich die Häuser der ehemaligen Bischofsstadt in weiß hüllen, dann verändert sich auch der Rhythmus in der Stadt und auf den Bergen. Rings um Brixen locken weiße Hänge, Pisten und Wege. Ideale Schnee bedingungen für Skifahrer, Rodelfans und Schneeschuhwanderer.

Das Skigebiet Plose befindet sich nur 7 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt.

43 Pistenkilometer und ein fantastischer Blick auf das UNESCO Weltnaturerbe der Dolomiten. Auf sanften und anspruchsvollen Skihängen können Anfänger und Fort geschrittene ihre Schwünge ziehen. Dann noch Südtirols längste Talabfahrt. Perfekt präparierte Pisten und köstliches Essen in den Hütten. Das ist Genuss vom Feinsten!

E GUSTO SULLA PLOSE

IN PISTA NELLA CORNICE UNICA DELLE DOLOMITI

La neve avvolge col suo manto candido l’antica città vescovile e le cime circostanti, portando ovunque un senso di quiete. Nei dintorni di Bressanone i pendii imbiancati e una fitta rete di piste e percorsi escursioni stici offrono condizioni ideali per gli appassionati di sci, slittino e tour con le ciaspole.

Il comprensorio sciistico della Plose dista appena 7 chilometri dal centro cittadino.

Qui vi attendono 43 chilometri di piste e una vista spettacolare sulle Dolomiti patrimonio mondiale UNESCO. Le discese, perfettamente battute e di tutti i livelli di difficoltà, entusiasmano principianti e sciatori provetti.

E poi ancora, la discesa più lunga dell’Alto Adige e prelibatezze di ogni tipo nei rifugi a bordo pista. Gusto e divertimento senza confini!

www.plose.org

26
SCI
ITDE ITDE

DE

DIE HOFBURG BRIXEN UND DAS KRIPPENMUSEUM

Die Hofburg Brixen zählt geschichtlich und künstlerisch zu den bedeutendsten Baudenkmälern des Alpenraums und präsentiert sich als faszinierende Mischung aus Renaissance- und Barockstil. Der prächtige Innenhof wird heuer zum Schauplatz des einzigartigen Light Musicals Liora. Die bedeutende Krippensammlung in der Hofburg zeigt

Weihnachts- und Jahreskrippen mit gemalten, geschnitzten, modellierten und bekleideten Figuren. Ein Besuch lohnt sich allemal! www.hofburg.it

Geöffnet ab 26 November 2022 täglich, 10:00 Uhr bis 17:00 Uhr. 24.–25. Dezember geschlossen.

IT

LA HOFBURG BRESSANONE

E IL MUSEO DEI PRESEPI

La Hofburg, il Palazzo Vescovile di Bressanone, può considerarsi storicamen te e artisticamente tra i monumenti più importanti della regione alpina e si presenta come un affascinante mix di Rinascimento e Barocco. Il magnifico cortile interno sarà palcoscenico di un Light Musical unico nel suo genere, Liora. Nell’importante collezione di presepi del

Palazzo Vescovile si possono ammirare presepi natalizi e liturgici con figure dipinte, scolpite, modellate e vestite. Un Palazzo che vale la pena visitare! www.hofburg.it

Aperto dal 26 novembre 2022 , tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 17:00. Chiuso il 24–25 dicembre

WEIHNACHTSEINKÄUFE IN BRIXEN UND UMGEBUNG

Persönliche Beratung, gemütliches Ambiente und exklusive Produktauswahl. In der Brixner Altstadt lässt es sich gemütlich unter den Arkaden entlang spazieren und sich in den individuell gestalteten Schaufenstern der Geschäfte verlieren. Diese sind auch an den Adventsonntagen geöffnet: 27.11., 4.12., 11.12. und 18.12.2022.

PARTNER

NATALIZIO

BRESSANONE E DINTORNI

Consulenza personale, ambiente accogliente e selezione esclusiva di prodotti. Nel centro storico di Bressanone si può passeggiare tranquillamente sotto i portici e perdersi nelle vetrine dei negozi dal design individuale. I negozi sono aperti anche nelle domeniche di Avvento il 27/11, 4/12, 11/12 e 18/12/2022.

Mit freundlicher Unterstützung / Con il supporto

Eine Initiative von Brixen Tourismus Gen. / Un’iniziativa di Bressanone Turismo Soc. Coop.

Media partner

IMPRESSUM / COLOPHON

Herausgeber / Editore

Brixen Tourismus Gen.

Bressanone Turismo Soc. Coop.

Regensburger Allee 9

Viale Ratisbona, 9

I–39042 Brixen Bressanone

Tel + 39 0472 275252

Brixen Tourismus ist klimaneutral. Bressa none Turismo sostiene la neutralità climatica.

Copyright Bilder / Immagini

Matthias Gasser (Cover), Michael Pezzei, Südtirol Marketing/Stefano Scatà, Alex Filz, Helmut Moling, Spectaculaires/Alexis Gabirot

Grafik & Layout / Concetto

di
AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL PROVINCI A AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE
grafico FREIUNDZEIT, Brixen Bressanone Druck / Stampa Athesia, Bozen Bolzano 3.–21.05. 2023 Brixen Bressanone Neustift Novacella Franzensfeste Fortezza
IT
SHOPPING
A
DE
LIGHT MUSICAL HOFBURG BRIXEN BRESSANONE 24.11. 2022– 7.1. 2023 TÄGLICH 17:30 UHR IN DEUTSCH TUTTI I GIORNI IN ITALIANO ORE 18:30 + VENERDÌ E SABATO ORE 19:30 brixen.org/liora

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.