Budapest Art Week Magazin 2018

Page 1

minden , ami k

éPzőmű vészet

MAGAZIN all Tha T’S viSU al arTS

2018 áPrilis 17–22 1


6 nap

6 days

70 helyszín

70 venues

140 proGram

140 proGrams

1 karszalaG

1 wrIstband

2018. április 17–22. között több tucat galéria és múzeum részvételével immár harmadik alkalommal rendezik meg a főváros egyedülálló képzőművészeti eseménysorozatát, a Budapest Art Weeket, az idei évben hosszított nyitvatartással. A Budapesti Tavaszi Fesztivál részeként megrendezendő művészeti hét idén is számtalan izgalmas programmal és több újdonsággal várja az érdeklődőket.

Between 17 and 22 April, Budapest Art Week (BAW) will be held for the third time with the participation of dozens of galleries and museums, with extended opening hours this year. Part of the Budapest Spring Festival, this unique event celebrating fine art will host many exciting programs and even more novelties this year.

jeGyInformáCIók A BAW karszalag feljogosít a Budapest Art Week rendezvénysorozatban szereplő összes kiállítás megtekintésére, valamint a programokon – tárlatvezetések, beszélgetések, vezetett séták stb. – való részvételre (számos program regisztrációhoz kötött , amelyet a honlapon keresztül tehetsz meg az adott programnál).

tIcket InFormatIon The BAW wristband entitles you to visit all exhibitions in the festival program during the specified opening hours and to participate in guided walks, educational sessions in museums, talks etc. (registration is required for some of the programs, which you are able to do on our website on the respective program’s page).

A BAW karszalag megvásárolható: › online a www.bpartweek.hu oldalon keresztül, › a Szabadtér Jegyirodában (1052 Budapest, Bárczy István u. 1–3.), › valamint a Budapest Art Week programjában részt vevő bizonyos intézményekben.

The BAW wristband can be purchased: › online at www.bpartweek.hu, › at the Szabadtér Ticket Office (1052 Budapest, Bárczy István utca 1–3.), › or on the spot at specified locations during the festival.

jeGyárak: › Teljes árú 6 napos bérlet: 5 000 Ft › diák/nyugdíjas 6 napos bérlet: 4 000 Ft › Családi belépő (2 szülő és 2 gyermek – 6–18 év közötti): 14 000 Ft › Napijegy: 2 000 Ft › A rendezvény 6 éves kor alatt ingyenesen látogatható.

tIcket PrIces: › Full price 6 day pass: 5 000 HUF › Student / Senior 6 day pass: 4 000 HUF › Family pass (2 adults plus 2 children – 6–18 years): 14 000 HUF › Daily ticket: 2 000 HUF › Free entry for children under 6 years

Részletes programok a honlapunkon: www.bpartweek.hu

For more details, please visit our website: www.bpartweek.hu We reserve the right to make changes in the program.

A programváltozás jogát fenntartjuk.

2


köszöntő – Bán Teodóra 2 Introduction – Teodóra Bán köszöntő – Bérczi Linda 3 Introduction – Linda Bérczi

Budapest Art Week Igazgató / Director: Bérczi Linda Kommunikáció / Communication: Molnár Tímea Program koordinátor / Coordinator: Fülöp Luca Közönségkapcsolat, PR/ Public relations: Balogh Máté | KortársPR Kiadó / Publisher: Activ Color Kft. Felelős kiadó / Executive publisher: Bérczi Linda Szerkesztő / Editor: Várhegyi András Grafika, kiadványterv / Design: Nemes Anita, nemessis.hu Fordítás, korrektúra / Translation, correction: Szij Barbara Szerzők / Writers: Bérczi Linda, Fülöp Luca, Gyürke Kata, L. Horváth Katalin, Molnár Tímea Nyomda / Print: Pátria Nyomda Zrt. www.bpartweek.hu budapestartweek budapestartweek # budapestartweek Címlapon / Cover: Ábel Tamás – Space Souvenir – Vol. 5 – Aurora Borealis Fotó: Bognár Benedek

BAWpartnerek

Gyakran Ismételt Kérdések 4 Frequently asked questions Mi kerüljön a falakra? 6 What Should Be Put Up A kurátorok titkos élete On The Walls? The Secret Life of Curators Az üzenet a legfontosabb 8 The message is the first Ata meséi 10 Ata’s Tales A humánum szépsége The Beauty of Humanity

GALÉRIATÚRÁK ÉS VEZETETT SÉTÁK 11 Szakemberek 16 The specialists a remekművek mögött behind the masterpieces

tárlatvezetéseK, BeszélgetéseK, WorKshopoK 19 Permanens forradalom 26 Permanent Revolution Ukrajna lázadó képzőművészete Ludwig Museum presents a Ludwig Múzeumban the rebellious art of the Ukraine Élményszerzés a múzeumban 28 Experiences in the Museum Thoughts about Museum Education Gondolatok a múzeumpedagógiáról

Nyitott műtermek délutánja 31 Nézd meg, hol alkotnak 34 discover Creative Spaces a képzőművészek! Open Studios Afternoon Nyitott Műtermek Délutánja

programtábla 36 kiállítások / exhibitions 39 Nem elég jónak lenni 44 It’s not enough to be good Nemzetközi vizeken Hungarian art in the international scene Le kell győzni 50 Don’t fear the threshold! a „küszöbfélelmet”! Jöjjön ki Óbudára! 55 Come to Óbuda! SZUSZPENZIÓK (BAW) 58 SUSPENSIONS (BAW) Kortárs művészet mint izgalmas elegy Contemporary Art as an Exciting Mixture

BAWmédia partnerek

Itt van a város, 64 Here is the city, we are its residents (Baw) vagyunk lakói (BAW) Photo exhibition Fotókiállítás

helyszínek – térkép / venues – map 72


Kedves Látogató!

A Budapesti Tavaszi Fesztivál három éve, a Budapesti Fesztiválés Turisztikai Központ (BFTK) támogatásával indította útjára az egyhetes színes eseményt, a Budapest Art Weeket. Szándékunk, hogy a fesztivál eseményeinek szervezésében a klasszikus – zenei és színházi – programok mellett nagy súlyt helyezzünk a társművészetek megjelenítésére. Nem kell tagadnunk, hogy a ma már nemzetközi hírű kezdeményezés – Bérczi Linda ötlete – sikerében nem kis része van annak, hogy a BFTK felkarolta a különleges vállalkozást. Egyet fizet – nyolcvanat kap; akár így is reklámozhatnánk a Budapest Art Weeket. Mondhatnánk azt is: mindent a szemnek és nagyon sokat a fülnek, ugyanis hat nap alatt mintegy nyolcvan helyszínen egyetlen ­belépővel kiállításmegnyitókon, műhelybeszélgetések sorozatán vehetnek részt a képzőművészet iránt érdeklődők, kérdéseket tehetnek fel az ­alkotóknak. Kis, családias hangulatú galéria és nagy gyűjtemény, a legfrissebb ­kísérleteknek helyet adó kiállítóhely és régi alkotásokat őrző múzeum egyaránt szerepel a helyszínek között. Így mindenki megtalálja az érdeklő­ dési körének megfelelő témát. Ha tavaly nem jutott el Óbudára, vagy egy újpesti műhelybe, idén megteheti, igaz, ma biztosan más művészeket, más témát talál ott. De épp ez a változatosság teszi annyira izgalmassá a kínálatot. Naprakészen tájékozódhatunk az új törekvésekről, hiszen teret kapnak a fiatal alkotók, akik a jelentől, a kortárs közönségtől kapnak inspirációt. A munkáikba sűrített korkép ugyanakkor nekünk üzen, ­látogatóknak. Nemzedékek találkoznak egy hét alatt; hiszem, hogy értjük és megértjük egymást. Bán Teodóra a Budapesti Fesztivál- és Turisztikai Központ ügyvezetője

Dear Visitors,

Three years ago, Budapest Spring Festival has launched Budapest Art Week, a colorful week-long event with the support of the Budapest Festival and Tourism Centre (BFTK). Our aim is to sufficiently represent the various fields of art besides the traditional musical and theater programs of the Spring Festival. There is no denying that BFTK had a major role in the success of the unique enterprise – originally, Linda Bérczi’s brilliant idea – and it becoming an internationally acclaimed project. Buy one, get eighty – this could be the slogan of Budapest Art Week. It is not only a feast for the eyes but for the ears as well: during the six-day event visitors have the chance to attend exhibition openings, participate in roundtable discussions and ask their burning questions during studio visits in nearly 80 locations. Among the venues you can find small and cozy galleries as well as major collections, exhibition spaces showcasing the newest experimental works beside museums preserving artworks from the olden days, catering to every taste and field of interest. If you haven’t yet visited Óbuda or a workshop in Újpest, take the chance now – you won’t find the works of last year’s artists, but this variety is what makes this all so exciting. New tendencies are all laid out before us in the works of young creators inspired by recent events and their contemporary audiences However, the image of today’s world, compressed in their works, is also a message for us. Generations meet during this week – I do believe that we see and understand each other. Teodóra Bán director of Budapest Festival and Tourism Center


Kedves művészetrajongó!

Immáron harmadik éve, hogy a tavasz eljövetelével egy időben összefogjuk fővárosunk képzőművészeti világát és átadjuk Neked egy csokorban! Célunk, hogy évről-évre egyre színesebb programot állítsunk össze, ezért az idei Budapest Art Weekre számos új helyszínt meghívtunk, így még izgalmasabb és sokszínűbb lett a kínálat. Személy szerint minden évben jó néhány programon részt veszek, beszélgetek a látogatókkal és felmérem, hogy mivel lehetne még jobbá tenni a fesztivált. Így születtek meg az idei újítások: a hétköznapi hosszított nyitvatartás – gondolva azokra, akik későig dolgoznak –, valamint a napi­­jegy azok számára, akik csak egy-egy programra tudnak ellátogatni. Nagy öröm számomra, hogy a kezedben tarthatod az első BAW magazint! A benne található írások segítenek a képzőművészeti világ alaposabb megisme­r ésében és abban, hogy ez a hat nap valóban felejthetetlen élmény legyen számodra! A következő oldalakon minden olyan programot megtalálsz, ami kihagyhatatlan 2018. április 17. és 22. között: izgalmas kiállítások, a múzeumi munka kulisszatitkait feltáró tárlatveze­t ések, ­g alériatúrák, raktárséták, workshopok, filmvetítések, illetve olyan közösségi élményeket ígérő esti és hétvégi programok, mint a műteremlátogatások, kiállításmegnyitók és sok-sok beszélgetés. Idén először saját kiállítással is jelentkezünk, rögtön kettővel: kizárólag a Budapest Art Week ideje alatt látogatható a Tesla loft-terében helyet kapó, Szuszpenziók című csoportos tárlat, a Budapest Projekt Galériában pedig az Itt van a város, vagyunk lakói című, a budapesti életet bemutató fotókiállítás kap helyet. Élményekben gazdag Budapest Art Weeket kívánok! Bérczi Linda a Budapest Art Week igazgaztója

Dear art lover,

It is the third year that we are bringing you the best of the fine art world of our capital in a nice spring bouquet. Our goal is to create an ever more colorful program every year, so this year’s Budapest Art Week we have invited a number of new venues, making it even more exciting and diverse. Personally, I take part in as many programs as I can each year, talk to visitors, and explore how to make the festival better. This is how this year’s innovations were born: the extended opening hours – thinking of those who work late – as well as a day ticket for those who might only be able to visit a single program. It is a great pleasure for me that you are holding the first BAW magazine in your hand. The articles in it help us get to know the fine art world and make sure that these six days are a truly unforgettable experience for you. On the following pages you can find all the programs that can not be missed between 17 and 22 April 2018: exciting exhibitions, behind-the-scenes tours of museums, gallery walks, warehouse tours, workshops, film screenings and evening and weekend programs including studio visits, exhibition openings and a bunch of talks. This is the first time that we are presenting two of our own exhibitions: only during Budapest Art Week will you have the chance to visit the group exhibition Suspensions in the Tesla loft, while in the Budapest Projekt Galéria we present the photo exhibition Here is the city, we are its residents. I wish you a rich and colorful Budapest Art Week! Linda Bérczi director of Budapest Art Week


rdések / estions é u K q t l d e e t k é s Ism tly a Gyakr an / Frequen Mi a Budapest Art Week? A Budapest Art Week egy 2016-ban útjára indított programsorozat, amely idén immár harmadik alkalommal ad iránytűt a képzőművészet kedvelőinek kezébe. Indulása óta esszenciális kiegészítője a Budapesti Tavaszi Fesztivál művészeti programsorozatának. Célja, hogy a magyar és a külföldi közönséget egyaránt megszólítsa és bevonja Budapest képzőművészeti életébe.

What is Budapest Art Week? Budapest Art Week (BAW) is an event series whose main goal is to provide a guiding compass for fine art lovers. Since its establishment in 2016, BAW has been an essential part of the Budapest Spring Festival. The aim of the program is to address both Hungarian and foreign audiences and involve them in the fine art world of Budapest.

Milyen programok lesznek? 2018-ban több, mint 70 helyszínen, 96 kiállítással és a kiállításokat, illetve a helyszíneket bemutató programokkal várjuk a képzőművészet iránt nyitott láto­ gatókat. A hat napos eseménysorozatot tárlatvezetések, galériatúrák és egyéb vezetetett séták, beszélgetések, workshopok színesítik.

What kind of events are in the program? In 2018, more than 70 venues offer 96 exhibitions and other programs including guided tours, both around the exhibitions and about the locations themselves, awaiting art-hungry visitors. The six-day program includes walks, discussions and workshops as well.

Milyen újítások vannak 2018-ban? Idén először két saját kiállítással is jelentkezünk: a Tesla loft-terében helyet kapó, Szuszpenziók című csoportos tárlattal, valamint Ferenczy Bálint fotótörténész Itt van a város, vagyunk lakói című kiállításával a Budapest Projekt Galériában.

What is new in 2018? For the first time, we are also presenting two of our own exhibitions: the group exhibition Suspensions in the Tesla loft, and Here is the city, we are its residents, curated by photo historian Bálint Ferenczy in the Budapest Project Gallery.

Mit jelent a meghosszabbított nyitva tartás? A Budapest Art Week helyszíneit idén négy különböző területi egységre osztottuk, amelyek a hétköznapok alatt alatt más-más napon várják a szokásostól hosszabb nyitva tartással a látogatókat. A területi egységek, valamint a meghosszabbított nyitva tartás részletes felosz­ tását a magazin hátsó oldalain szereplő térképen találod.

What do extended opening hours mean? The locations of Budapest Art Week are divided into four different zones – on each weekday, the venues located in a respective area operate with longer hours than usual. You can find a detailed breakdown of zones and the extended opening hours on the map at the back of the magazine.

Hogyan tudok részt venni a rendezvénysorozaton? A Budapest Art Week összes programján és a helyszínek összes kiállításán egy darab karszalag megvásárlásával vehetsz részt. A karszalag 2018-tól két formában létezik: vásárolhatsz heti bérletet vagy napi karszalagot.

How can I attend the event? You can take part in all the programs of Budapest Art Week and all of the exhibitions by purchasing a single wristband. The wristband has two versions from this year: you can buy a weekly pass or daily tickets.

Hol tudok karszalagot vásárolni? A karszalagokat beszerezheted online, a honlapunkon keresztül (www.bpartweek.hu), a Szabadtér Jegyirodában (1052 Budapest, Bárczy István u. 1–3.), valamint a Budapest Art Week programjában részt vevő intézményekben. Szükséges külön regisztrálnom a programokra? Számos kiállítás, program látogatható regisztráció nélkül, ám bizonyos programok létszámhoz kötöttek, így regisztrációt igényelnek, amit a honlapunkon ke­resztül tehetsz meg az adott program oldalán. Ehhez előtte regisztrálnod kell magán az oldalon is. Mit tegyek, ha megsérült a karszalagom? Bármilyen kérdés, probléma esetén állunk rendelke­ zésedre e-mailben: contact@bpartweek.hu vagy a +36 30 422 3446-os telefonszámon.

4

Where can I buy a wristband? You can buy wristbands online at our website (www.bpartweek.hu), in the Szabadtér Ticket Office (1052 Budapest, Bárczy István utca 1–3.) and in selected venues of Budapest Art Week. Do I need to sign up for the programs? Many exhibitions and programs can be visited without registration, but certain programs are only available to a limited group and require registration, which you are able to do on our website on the respective program’s page. To do this, you also have to register yourself on the site. What should I do if my wristband is damaged? If you have any questions or concerns, feel free to contact us by e-mail: contact@bpartweek.hu or call us at +36 30 422 3446.


5


e / maga zin maga zin

Szip őc s Krisz eum zet (2016) Ludwig Múz Rajongás és Művés Szenvedély.

Mi kerüljön a falakra? A kurátorok titkos élete

tina

A galériákban, múzeumokban sétálva ritkán gondolunk bele, hogy mennyi előkészítés, kutatás, pályázás, szervezés előz meg egy-egy kiállítást. A folyamat egyik kulcsszereplője a kurátor, aki a koncepció kialakításától kezdve a katalóguskészítésen át a kurátori tárlatvezetésekig felel a kiállítás sikeréért. Gyürke Kata

Szipőcs Krisztina, a Ludwig Múzeum szakmai igazgatóhelyettese­ szerint a kurátori szemlélet inkább a tematikus kiállításoknál figyelhető meg, ő maga – a helyzettől függően – hol a klasszikus­ muzeológia eszköztárával dolgozik, gyűjteményekkel, műtárgyak­ kal, életművekkel foglalkozik, hol a kortárs képzőművészetet­ meghatározó, az élő, eleven művészeti produkcióhoz közelebb álló kurátori szemléletet helyezi előtérbe munkája során. „Az ország első számú kortárs művészeti múzeumára egy kicsit más szabályok érvényesek, mint egy kisebb, nonprofit ­galériára vagy a Fiatal Művészek Stúdiójára. A múzeum felelőssége, hogy kiérlelt, szakmai konszenzuson alapuló dolgokat tárjon a közönség elé. Elsősorban a kisebb galériákban van a kurátorok­nak igazi lehetőségük arra, hogy egy-egy művésszel együtt dolgozva valamilyen teljesen új dolgot kísérletezzenek ki, bár mi is rendszeresen menedzseljük új művek megszületését, mint például a Velencei Biennálé esetében.” A kurátori szakma viszonylag új a képzőművészetben, Magyar­ országon a ’90-es években kezdett elterjedni, de elméleti szinten csak a 2000-es évektől kezdtek el foglalkozni a kurátori szemlélettel, a kurátor szerepével. Ma már önálló képzési terület a Képzőművészeti Egyetemen, és pár éve elkészült az interneten elérhető A kurátori gyakorlat és diskurzus szótára is. Sokan azt gondolják, hogy a kurátor kiállításrendező, aki ­elrendezi a műtárgyakat. Fontos leszögezni, hogy nem erről van szó, hiszen alapvető, érdemi része van abban, hogy mi kerül a kiállítóterekbe: válogat és döntéseket hoz, szerepében az elméleti szakember és a gyakorlati projektmenedzser keveredik. „Művész és kurátor együttműködése során a kurátor kutatást végez, művészetelméleti háttérrel támogatja a művészek munkáját, de gyakorlati szerepe is van, amikor szponzort keres, pályázik,­ megszerzi a bemutatáshoz szükséges anyagokat, technikát, például videómunkák bemutatásához. A szűkebb értelemben vett kiállításrendezés is a kurátor feladata, aki szcenírozza a közönség

6

elé kerülő anyagot, így keveredik a klasszikus kiállításrendező és a kurátor munkaköre” – magyarázza Szipőcs Krisztina. Ugyanakkor mégsem minden kortárs képzőművészeti ­kiállítás „kurátori tárlat”. A Budapest Art Week idején a Ludwig Múzeumban látható Türk Péter-életműkiállításon például inkább a klasszikus muzeológia szempontjai érvényesülnek, míg a Permanens Forradalom című kiállítás már tipikusan kurátori tárlatnak nevezhető, mert a válogatás az ukrán forradalommal foglalkozó művészeket állítja középpontba. Szipőcs Krisztina szerint bármelyik megközelítés alapján is készül egy kiállítás, elengedhetetlenül fontos, hogy a kurátor vagy a muzeológus határozott véleménnyel rendelkezzen az adott anyagról és azt ki is tudja fejezni. „A kiállításon és a szövegekből ki kell derülnie, hogy miért érdekes, fontos, jelentős az, amit látunk, mi köré épül a koncepció, milyen állításokat teszünk a válogatásban, az elrendezésben, a feliratokban, a katalógusban.”


Walking around galleries or museums we rarely give a thought to how much preparation, research and organizing goes into an exhibition. One of the key actors in that process is the curator who is responsible for the success of the show from creating the concept to assembling the catalogue and doing guided tours.

What Should Be Put Up On The Walls? The Secret Life of Curators Krisztina Szipőcs, deputy director of Ludwig Museum, is experienced both in the methods of traditional museology which usually focus on collections, individual pieces or an artist’s oeuvre, while the curatorial approach can be observed more on thematic exhibitions featuring contemporary art since it is more suited to grasp the vibrant nature of current pieces. „Unlike a smaller, non-profit gallery or the Young Artists’ Studio, regular rules usually don’t apply to the number one contemporary art museum of Hungary. It is a great responsibility for the museum to showcase well-thought-out concepts supported by a professional census. Particularly in small galleries, curators have the chance to experiment with something entirely new by closely cooperating with artists – however, we also regularly manage the creation of new works such as the one at the Venice Biennale.” The curatorial profession is a relatively new one – although it started to spread in Hungary in the ‘90s, theories regarding the curatorial approach and the role of the curator only started to appear in the 2000s. Nowadays it is an independent faculty at the University of Fine Arts in Budapest. “During the co-operation between artists and curators, the latter conduct research, support the artist’s work with theoretical background, but they also have a practical role to play when applying for sponsorship or writing a tender, or acquiring the equipment for, say, presenting video works. Naturally, the curator’s job also includes actually arranging the pieces – that is how the job of a traditional exhibition organizer and a curator meets in the middle”, explains Krisztina Szipőcs. However, it is important to note that not all contemporary shows are curatorial exhibitions. While the Péter Türk Retrospective is an example of traditional museology, Permanent Revolution shows the curatorial approach: artists reflecting to the Ukrainian revolution make up the unique selection. According to Krisztina Szipőcs, whatever was the approach, it is imperative that the curator or museologist have a firm opinion about the material and be able to express it.

Somlai Tibor

belsőépítész, látványtervező

„Minden kiállítás látványtervezéséhez kell egy első ötlet, amit nem lehet megmagyarázni, hogy honnan jön. Aztán, ha megvan az ötlet, a koncepció, akkor arra kell vigyázni, hogy ne az installáció domináljon, csak segítse a látványt úgy, mint egy képkeret a képet. Fontosnak tartom még, hogy az installáció ne l’art pour l’art legyen. A nemrég bezárt Keretek között című kiállítás állvány-installációját például az egyik képen szereplő állványrendszer inspirálta, továbbá ezzel a térbe állított rendszerrel megnöveltük a falfelületet is. Nagyon fontos a kurátorral való egyetértés, ez mindig csapatmunka. A kurátornak sokszor elmondom, hogy a kiállítás nem a szakmának, a művészettörténészeknek kell hogy szóljon, hanem a nagyközönségnek. Az Iparművészeti Múzeumban néhány éve terveztem egy 16–17. századi szőnyegkiállítást. A húsz-huszonöt szőnyeg mellé egy pár korabeli ládát, széket, gyertyatartót is beterveztem, amiért sok műtörténésztől kikaptam. Pedig szerintem a nézők nagy részének, akik nem szőnyegszakértők, kell egy kis változatosság, ami feloldja a monotóniát.”

Tibor Somlai

interior and production designer

“When designing an exhibition interior, you should always have a first idea, a draft whose origins you cannot explain. After that, when you have the concept, you have to make sure that the installation does not dominate the exhibition, but rather helps it, like a frame for a picture. I also consider it important that installation should not be l’art pour l’art. For example, the installation of the recently closed exhibition Within Frames was inspired by a scaffolding on one of the pictures, and with the unique mounting system, the wall surface was also increased. It is very important to reach an agreement with the curator, it is always about teamwork. I often tell curators that they should design their exhibitions for the public and not the professionals. A few years ago, I planned a 16-17th century carpet exhibition in the Museum of Applied Arts. There were around twenty-five carpets, with a couple of chests, candlesticks and chairs scattered between them and that enraged a lot of art historians. I think most of the viewers, who where not carpet experts, appreciated that little variety.”

7


IEW

INTERV INTERJÚ /

Issues of Un

llít ás opor tos kiá el cert ainty, cs yási Dáni át M : tó fo (2017)

Right Raise Your the World, kiállít ás a ni Women of yé eg ko ge Mon Hand, Mar ko : Marge Mon (2018) fotó

Az üzenet a legfontosabb A Palotanegyedben új helyszínen várja a Budapest Art Week látogatóit a Molnár Ani Galéria. Az egyik legsikeresebb kortárs képzőművészeti galéria tulajdonosával, Molnár Anival beszélgettünk arról, hogy mi a legizgalmasabb dolog a galériázásban, és mi segít a kortárs művészet megértésében. Gyürke Kata

Mi a legmeghatározóbb egy kiállítás esetében, és miért jó kortárs képzőművészettel foglalkozni? Minden kiállításunk egy-egy koncepció köré épül, a galéria számára ennek az üzenetnek a közvetítése a legfontosabb a közönség felé – még akkor is, ha egy absztrakt festészeti kiállításról van szó. Azért is jó kortárs képzőművészettel foglalkozni, mert aktuális témákra, kérdésekre reflektál, beszédtémát ad – ezért is szeretnénk, hogy minél többen nézelődjenek kortárs galériákban, és nyilván nagyon fontos szempont az is, hogy újabb és újabb gyűjtőink legyenek. A művészek felfedezése hogyan kapcsolódik a munkátokhoz? Ez az egyik legizgalmasabb dolog a galériázásban. Soha nem tudhatjuk biztosan, hogy mi lesz azzal a fiatal művésszel, akivel elkezdünk dolgozni, kinek a művészete lesz releváns tíz, húsz vagy harminc év múlva. A válogatáshoz nyilván értő szem és tapasztalat kell, de a galériánk nem csak fiatalokat karol fel. Nemzetközileg ismert művészeket is képviselünk, akik már ­letették a névjegyüket, bejutottak rangos nemzetközi gyűjteményekbe, vagy szerepeltek jelentős kiállításokon, biennálékon. Jól látom, hogy a Molnár Ani Galéria szívesen nyit a kísérletező, progresszív művészek felé? Ez fontos része a működésünknek, de nem mondanám, hogy kizárólag efelé nyitunk, én továbbra is örömmel mutatok be festészetet és más tradicionálisabb műfajokat. Inkább úgy fogalmaznék, hogy a médiumok tekintetében a galéria a változatosságra törekszik – bár kétségtelen, hogy a szokványosnál nagyobb arányt képviselnek nálunk a konceptuális és az új média képviselői. 8

Molnár Ani da Péter fotó: Szvobo

Milyen kapcsolatot ápoltok a múzeumokkal? Úgy gondolom, hogy a galériák egyfajta hídszerepet tölthetnek be a művészek és az intézmények, kurátorok között. Nagy hangsúlyt fektetünk arra, hogy a művészeink alkotásai a múzeu­ mokban is megjelenjenek, egyrészt egyéni és csoportos­ kiállításokon, másrészt a közgyűjteményekben, hiszen ezek fontos referenciapontokat jelentenek a művészeknek. Mennyi időt vesz igénybe egy-egy kiállítás előkészítése, megszervezése? Nincsenek erre aranyszabályok. Például az első csoportos kiállí­ tásunk a galéria új helyszínén három hónap alatt állt össze. Ideális esetben, ha egyéni ­kiállításról van szó, már egy ­ évvel előre elkezdünk egyeztetni a művésszel. Általában hoszszabb előkészítési folyama­tot igényelnek a tárlataink, amiben persze vannak aktívabb és kevésbé aktív periódusok, de mindig az utolsó két hónap a ­legintenzívebb, amikor már a konkrét megnyitó előkészítésén, a kommunikáción dolgozunk.


Hogyan lehet több emberhez eljutni, szélesebb közönség­ réteget vonzani? Meghatározó a kiállítás témája, üzenete, és sokat segít, ha több helyen jelenik meg beszámoló, kritika az anyagról. Az intenzívebb médiajelenlét sokat segít, például rádió­riportok után többen jönnek. Az is nagyon fontos, hogy a galériában hogyan érzik magukat a látogatók. Ha valaki bejön hozzánk, odafigyelünk­rá, beszélgetünk vele, ha kérdései vannak, megválaszoljuk, kap tájékoztatást, mert azt szeretnénk, hogy élmény legyen számára a látogatás és szívesen visszajárjon. Én úgy gondolom, hogy a kortárs művészet megértéséhez szükséges a háttér­ információ, éppen ezért mi is rendszeresen tartunk ­tárlatvezetést. Mivel készül a galéria a Budapest Art Weekre? Nemrég nyílt Marge Monko, elsősorban fotóval, videóval,­ installációkkal foglalkozó észt képzőművész kiállítása. Az anyag Women of the World, Raise Your Right Hand címmel a mesterségesen konstruált­ női értékek kérdéseit vizsgálja,­ a kommer­cializmus és a termékelhelyezés hatásait elemzi, a női kéz, test és identitás tárgyiasításával foglal­kozik. A cím eredetileg a De Beers gyémántcég egyik szlogenje volt, ami olyan nőket célzott meg, akik anyagilag nem függnek a férfiaktól­és megengedhetik maguknak, hogy saját gyémántgyűrű­jük­legyen. Azzal, hogy ezt a gyűrűt a jobb kezükön viselik, ­jelzik, hogy függetlenek és önállóak.

The message is the first The Molnár Ani gallery awaits visitors at a new location in the Palotanegyed (the inner 8th District) during Budapest Art Week. We have asked Ani Molnár, the owner of one of the most successful contemporary art galleries about what she loves most about running a gallery and how to understand contemporary art. What is the defining factor in the case of an exhibition? What do you find most enjoyable in contemporary art? Every one of our exhibitions revolves around a concept. Transmitting that message towards visitors is our most important mission – even (or especially) if it’s an abstract painting exhibition. Since they often respond to current issues, contemporary artists’ works also provide a wonderful topic of conversation. Am I right in saying that the Molnár Ani Gallery is very open to more progressive, experimental artists? It is definitely a significant part of our operations, but I would not state that as our only mission. I am more than happy to showcase traditional mediums. Our main goal is to offer a wide variety which also includes a higher amount of conceptual and new media works. How is your relationship with museums? In my opinion, galleries are bridges between artists and institutions. We consider it a high priority to have our exhibiting artists’ works featured in museums, both in temporary and permanent exhibitions. How long does it take to prepare and organize a show? There are no golden rules laid down for that. Our first group exhibition at the new venue came together in three months; however, we usually start consulting with the respective artist a year before the actual event. The last two months before a show are always the most labor-intensive when we work on the details of the opening and deal with communications. How do you reach wider audiences? The theme and the message of the show are key factors as well as publicity. The atmosphere of the gallery can have a great influence as well – since I firmly believe that in order to understand contemporary art you need some background information, we care a lot about our visitors, pay attention to them and should they have any questions, we are happy to answer them. We also do guided tours on a regular basis. What are your plans for Budapest Art Week? We have just opened the show of Estonian artist Marge Monko whose works consist primarily of photographs, videos and installations. Entitled Women of the World, Raise Your Right Hand, it is a show about artificial constructs of feminine values through analyzing commercialism and product placement as well as the objectification of women’s bodies, especially hands. The title refers to a slogan of De Beers diamond jewelers whose main target group were independent women who, instead of relying on their husband, could afford diamonds themselves, signifying their status by wearing the ring on their right hand. 9


interview INTERJÚ /

Ata meséi – A humánum szépsége Ata Kandó-kiállítás nyílik a Deák17 Gyermek és Ifjúsági Művészeti Galériában. Amint azt SomogyiRohonczy Zsófia társkurátor elmondta, az Ata meséi című tárlat erőteljes reformpedagógiai szemlélete, emberközpontúsága miatt is szervesen illeszkedik kiállításaik sorába. A tárlat és a foglalkozások ingyenesen látogathatók. L. Horváth Katalin

SomogyiRohonczy Zsófia

Ata’s Tales The Beauty of Humanity The Deák17 Children and Youth Art Gallery’s exhibition of Ata Kandó’s works fits very well into the gallery’s profile due to its modern pedagogical approach and anthropocentrism, according to co-curator Zsófia SomogyiRohonczy. A major part of the exhibition is a collection of Ata Kandó’s photographs which she has taken of Hungarian refugees (mostly families and children) fleeing from the country after the fall of the 1956 revolution. Thanks to the invaluable efforts of Ata, the pictures were immediately compiled into an album known as the Red Book. Values inherited from her parents, the writer Margit G. Beke and translator Imre Görög, a general belief in humanity and in the respect which we should pay to other people is reflected in these photos and connects them to the other series on view about the indigenous peoples of South Africa. Ata took these photographs in the 1960s and put them together in an album titled From the Blood of the Moon. 10

Az Ata Kandó-életmű mely részét mutatják be? A kiállítás egyik pillérét a saját gyerekeivel készített, valamint az ’56-os forradalom idején készült fotográfiák alkotják, míg a tárlat másik felét a „könyves háttér” adja. Amikor a családok Nyugatra menekültek, Ata hihetetlen szervezéssel mozgósított művészeket, könyvkiadókat, és két hét alatt készítettek egy albumot, amiben gyönyörű felvételek vannak családokról, gyerekekről. November elején érkeztek az osztrák határra, és karácsonyra már ki is adták a „Vörös könyv”-ként emlegetett kötetet. Évtizedekkel később, az ’56-os Intézettel karöltve magyarul is kiadták az albumot, amely az Édes hazám, Isten veled! címet kapta. Ebből is lesznek felvételek a kiállításon. Ata a ’60-as években A Hold véréből címmel írt egy dél-amerikai úti beszámolót, ugyanis egy holland barátnőjével­ elment az őserdőbe, hogy saját élőhelyükön fotózza az indiánokat. Honnan szerezték be a kiállítás anyagát? Egyrészt abból a gyűjteményből való, amelyet Ata egykor a kecskeméti Magyar Fotográfiai Múzeumnak adományozott, másrészt a családjától kapott digitalizált fotókat mutatjuk be, harmadrészt pedig Magyarországon eddig nem látott, holland antikváriumokból megrendelt kiadványokat is kiállítunk. Milyen gondolatiság fűzi össze a kiállítás elemeit? A másik ember tiszteletén alapuló pedagógiai szemlélet. Az 1890-es évek végén jelent meg az a szellemiség, amely szerint, ha odafigyelünk a gyerekre, belőle indulunk ki, akkor ő tanít meg minket arra, hogyan kell vele bánni. Ez a gondolatiság gyönyörűen visszaköszön abban, ahogyan Ata a gyerekeket fényképezte, és ahogyan az indián kultúrához közelített. A kiállítás szépsége az Ata Kandót jellemző nagyon mély humánum, amit otthonról, író ­édesanyjától, G. Beke Margittól és műfordító édesapjától, Görög Imrétől hozott. Támogatott tartalom / Sponsored content


galérIatÚráK és vezetett sétáK proGrams In hunGarIan

A programokon való részvételhez regisztráció szükséges!

11


r áK galérIatÚ t t sétáK e t e z e v s é a a boldog herceg – Köztéri szoborséta a duna két partján időPont: április 20. péntek 10:00–12:00 útvonal: Katińi mártírok emlékmű / Üldözöttek emlékére / élet menete/ Cipők a duna–parton / Teiresziász sétavezető: Üveges Krisztina művészettörténész

Andersen meséjében a Boldog herceg csillogó szobra boldogtalan, mert sok szomorúságot lát talapzatáról. Megkér egy fecskét, vájja ki drágakőberakásait, feszegesse le aranyborítását és vigye el a szegényeknek. A jószívű szobor csúnya, kopott lesz, ezért a városi tanács a beolvasztása mellett dönt. Ahogy a mesében, a valóságban is saját történetük, üzenetük van köztéri szobrainknak. Míg a sajtóban szinte csak a botrányos esetekkel találkozunk – hiszen a politikai és a megrendelői ízlés nyomán ritkán születik kompromisszummentes alkotás –, addig a séta során olyan műveket nézünk meg, amelyek a kortárs magyar szobrászat izgalmas darabjai, segítségükkel pedig felfedezzük köztereink esztétikai értékeit. 32 33 36

az ironikus valóság képei és a színek ereje időPont: április 20. péntek 16:00–17:30 és április 21. szombat 16:00–17:30 útvonal: Kisterem / Labor / MéSZ Túránkat egy erősen szociális vonatkozású témával kezdjük: társadalmunkat és valóságunkat elemezzük. A Kisterem Galériában Sugár János képzőművész installációin, rajzain és szobrain keresztül szembesülhetünk valóságunk ironikus oldalával. ezután a Labor Galéria felé visz utunk, ahol fiatal kortárs művészek mutatják meg, milyen erős is a mai művészgeneráció. A Magyar építőművészek Szövetségénél Kertész András ybl- és Pro Architectura-díjas építész képzőművészeti munkáin keresztül tapasztalhatjuk meg a színek erejét és a vízen tükröződő fény csodáját. 54 53 14 49

áttetsző valóságok időPont: április 19. csütörtök 15:00–17:00 és április 21. szombat 12:00–14:00 útvonal: Resident Art Budapest / Platán / deák erika / Neon Galéria Túránkat a Resident Art Galériában kezdjük, ahol Szabó Ábel egyéni kiállításán a fotórealizmus csodálatos világába csöppenünk. Napjaink gazdasági, társadalmi és kulturális változásai elevenednek majd meg előttünk. ezután a Platán Galériában megtudjuk, hogy a szó hazudik, a szem viszont soha, mindezt a modern lengyel fotóművészeten keresztül. A deák erika Galériában napjaink egyik legelismertebb és legvagányabb fotóművésze, Gáldi Vinkó Andrea képeivel és hozzájuk társított videóval folytatjuk a fotográfia egyedi megközelítéseinek megismerését. Túránkat a Neon Galériában zárjuk, ahol Swierkiewicz Róbert festményein igazolódik be a tény, miszerint az esetlegesség és a véletlenek a legnagyobb formáló erők között szerepelnek mind a művészetben, mind pedig egész életünkben. 12

Ar t+Text Bu

29 44

dapest

7

Csendéletek és tiltott absztraktok (ötker túra) időPont: április 20. péntek 12:00–13:30 és április 21. szombat 12:00–13:30 útvonal: Makláry Fine Arts / MissionArt Galéria / Art+Text Budapest A túra során ellentétes, ám izgalmas világokban merülünk majd el. Silard isaak provokatív művészetével kezdünk, majd a MissionArt Galériában pihentetjük szemeinket Fejér ernő csendéletein. Befejezésként pedig visszatérünk az első kiállításon szerzett élményeinkhez és az Art+Text Galériában a ’60-as években alkotó iparterv-Generáció harsány, színes, a pop-art nyomdokaiban járó munkáit nézzük meg. 13 19 12

Gyermeki álmok, feltörekvő generációk időPont: április 17. kedd 12:00–13:30 és április 21. szombat 14:00–15:30 útvonal: deák17 Galéria / Fuga / Chimera Project A legendás Ata Kandó leghíresebb és legerőteljesebb fotográfiái azok, amelyeket gyermekekről készített . A deák17 Galériában ezek között a különleges atmoszférájú képek között repülünk vissza az önfeledt gyermekkorba. A gyermeki magasságokból ezután feljebb törünk a Fuga high-tech építészeti kiállításán, majd a Chimera Project Galériában ismerjük meg a Magyar Képzőművészeti egyetem hallgatóinak munkáit, amivel egyútt al a jövő művész generációjának munkájába is betekintést nyerhetünk. A Deák17 Galéria kiállítása kapcsán a 10. oldalon olvahatod interjúnkat. 57 46

6

Gyémántok és orosz pompa – Séta a Palotanegyed galériáiban időPont: április 17. kedd 17:00–18:30 és április 21. szombat 16:00–17:30 útvonal: ToBe Gallery / Molnár Ani Galéria / Ari Kupsus ezen a túrán fókuszba kerül majd a csillogás, megismerkedhetünk a fényűző oroszország művészetével, sőt a manipuláció, az emlék és az idő összefüggését is boncolgatjuk. A ToBe Galériában elsőként a Konstruált tájképek című kiállításon merülhetünk el valóságos, mégis részben virtuális és képzeletbeli helyszínekben, majd azonnal a luxusba, csillogó ékszerek közé csöppenünk Marge Monko munkáit nézve a Molnár


Fuga

Várfok Galé

Ani Galériában. Végül Ari Kupsus galériájában az orosz művésznő, dinara Nurinova művei kalauzolnak el bennünket az orosz és az osztrák városi életbe. 24 60 61 55

Kirándulás a lélek erdejében időPont: április 20. péntek 18:00–20:00 és április 21. szombat 10:00–12:00 útvonal: Hegyvidék Galéria / Várfok Galéria + Project Room / Art Salon Társalgó Galéria Buda a város szívcsakrája. itt összpontosul a város történelme – gondoljunk csak arra, hogy a Gül baba utca környékén járva például egészen a török időkig utazhatunk vissza. A túra alkalmával megmutatjuk, hogyan kapcsolódik össze a régmúlt a jelennel, a líra a képzőművészettel vagy akár a szobrászat a spiritualitással. A Hegyvidék Galériában Csurka eszter festőművész Petőfi Sándor és az ő természetszeretete által inspirált alkotásaival kezdünk, majd egyenesen a Várfok Galéria és a Várfok Project Room felé vesszük az irányt. itt Herman Levente művei bizonyítják be, hogy a fáknak igenis lelkük van, Misetics Mátyás fotóin pedig belső világunk és napjaink sötét oldalát ismerhetjük meg. Kirándulásunkat a lélek erdejében az Art Salon Társalgó Galériában zárjuk, ahol Szabó György szobrászművész bronzból készült, a humánum rezdüléseit feltáró munkáiban merülhetünk el. A séta során BKV-val is fogunk közlekedni, ezért érvényes jegy, bérlet szükséges! A Várfok Galéria kiállításai kapcsán az 50. oldalon olvashatod interjúnkat. b

metróhuzat – Képzőművészeti és építészeti túra az m4–es metró vonalán időPont: április 22. vasárnap 11:00–12:30 útvonal: Szt. Gellért tér – Kálvin tér – ii. János Pál pápa tér – Újbuda-Központ – Bikás park sétavezető: erő Zoltán, vezető tervező Nap mint nap hosszú kilométereket utazunk a föld alatt . elgondolkoztál már azon, hogy hány képzőművészeti alkotás vagy építészeti megoldás mellett haladsz el a metróvonalak állomásain, vagy hogy a megállók és maga a közlekedési útvonal kialakításában nemcsak a funkcionalitás, hanem az esztétikum is jelentős szerepet kapott? Nézz rá másképp a „föld alatti világra”, járd végig velünk az M4-es metróvonal állomásait, és tudj meg minél többet a legújabb metróvonal tervezési munkálatairól, annak szépségeiről és nehézségeiről, valamint a metróvonal mentén található a programokon való részvételhez regisztráció szükséges!

ria

képzőművészeti alkotásokról! Vasárnap délelőtti „metrósétánkhoz” szakértő vezetést is kapunk: erő Zoltán, vezető tervező, a PALATiUM Stúdió Kft . ügyvezetője vezet minket állomásról állomásra, és hívja fel figyelmünket a napi rohanásban kevéssé megmutatkozó részletekre. 28 20 17

8

23

Színek, fények, alakzatok – az érzékelés túrája (Bartók túra) időPont: április 18. szerda 16:00–18:00 és április 21. szombat 10:00–12:00 útvonal: K.A.S. Galéria / Godot Galéria / Faur Zsófi Galéria / Artphoto Galéria / Három Hét Galéria A művészet egyik alapvető törekvése, hogy érzékeinket külön-külön vagy együttesen megmozgassa. ezen a túrán színek, geometriai formák, alakzatok és különféle fényjátékok hozzák meg vizuális étvágyunkat. A K.A.S. Galériában Regős Benedek képein merülhetünk el a fény játékaiban, majd a Godot Galériában Csurka eszter festményein veszhetünk el a színek tengerében. A túrát folytatva, a Faur Zsófi Galériában Horváth Lóczi Judit festményein és objektjein keresztül felfedezhetünk egy dinamikus és geometrikus világot, majd az Artphoto Galériában igazi, szívhez szóló fotókat nézünk meg, Tekintetek címmel, ahol a gyermeki lélek kerül a középpontba. Végezetül a Három Hét Galériában LatinAmerika pezsgő, élettel teli világába csöppenünk és megismerhetjük Argentína szívét-lelkét. 25

2

3

4

18

Szobaképek, testképek, énképek (hétker túra) időPont: április 20. péntek 16:00–18:00 és április 21. szombat 14:00–16:00 útvonal: iNdA Galéria / acb Galéria – acb Att achment – acb NA / FKSe ezen a túrán a fókuszban a „kép” áll. Az iNdA Galériában a Londonban élő fiatal képzőművész, Schweiger Zsófia színes szobafestményeit nézzük majd meg. itt igazán otthonosan érezhetjük magunkat és megismerhetjük a művésznő otthonát, környezetét. Utunk ezután az acb Galéria három helyszínére visz, ahol először Hopp-Halász Károly kísérletező képi világával ismerkedünk meg, majd Ficzek Ferenc popos munkáiban és Kendell Geers konvencióktól távol álló, izgalmas művészetében merülünk el. A galériatúrát a Stúdió Galériában zárjuk, a Bodies című kiállításon, ahol ismét fiatal képzőművészek munkáit láthatjuk a falakon, központban a tabuk kimondásával és a testidentitással. 13


deák17 Ga

22

1

58

vallás, filozófia, fogyasztói társadalom időPont: április 21. szombat 13:00–14:30 útvonal: Gregersen Art Point / 2B Galéria / Trafó A Gregersen Art Point lesz túránk első helyszíne, ahol Bukta Zsolt akvarellel festett figuráin élhetjük át a „szem a lélek tükre” filozófiát. Miután elmerültünk a tekintetek tengerében, túránkat a 2B Galériában folytatjuk: egy Peszac-hoz kapcsolódó, csoportos tárlatot nézünk meg együtt. Az itt kiállító művészek a zsidók egyiptomi szabadulásának történetébe kalauzolnak el minket, így visszarepítve mindannyiunkat a régmúlt történelmébe és filozófiájába. ezután a Trafóban szintén egy csoportos tárlat keretei között lépünk át napjainkba, ahol az online világ és a fogyasztói társadalom által diktált elvárások, valamint a 21. századi filozófiák lesznek majd a középpontban. 56 11

vezetett séta a Budapest art Week saját rendezésű kiállításain időPont: április 21. szombat 15:00–17:00 útvonal: Tesla Budapest / Budapest Projekt Galéria idén először a Budapest Art Week két saját rendezésű kiállítással is jelentkezik. A vezetett sétán – amelynek keretében a Teslában a Szuszpenziók, a Budapest Projekt Galériában pedig az Itt van a város, vagyunk lakói című tárlatokat ismerhetjük meg közelebbről – a két kurátor, Kukla Krisztián és Ferenczy Bálint vezet majd végig minket. A Teslában a Szuszpenziók című kiállításon megismerkedünk ennek a sokszor furcsán csengő szónak művészeti jelentőségével, megtudhatjuk, hogyan kapcsolódik a művészethez az izgatott várakozás érzése. A vezetés második fele egy fotókiállításra kalauzol minket. A Cseh Tamásdalt idéző kiállításcím feltárja előttünk hőn szeretett városunk minden apró, szerethető részletét, és bemutatja az igazi lokálpatrióták izgalmas budapesti életét. Betekintés egy kurátor munkájába, a válogatás és kiállításrendezés műhelytitkai. A kurátorokkal készített interjúinkat az 58. és 62. oldalon olvashatod. 50

a zichy Kastély titkai – történeti séta időPont: április 17. kedd 17:00–18:30 helyszín: Óbudai Múzeum Az óbudai Zichy kastély nem csupán a Fő tér egyik legfőbb látványossága, de otthont ad több múzeumnak és kulturális programnak is. Bár a környéken élők számára szinte mindennapi helyszínnek számít, törté nete mégsem igazán ismert. Az épület a magyar történelem egy különleges időszakában született , amikor a főuraknak lakhelyük nemcsak életteret adott , de reprezentálta is őket. Mikor és ki építette a kastélyt? Pontosan milyen funkciót látt ak el a különböző épület-

14

léria

r áK galérIatÚ t t sétáK e t e z e v s é

szárnyak? Mi volt az épület sorsa és milyen átépítéseket láthatunk jelenleg? A séta során a barokk korszak Óbudát érintő fontos eseményeit is felelevenítjük. 50

templomok a talpunk alatt – vezetett séta időPont: április 18. szerda 16:00–17:30 találkozÓPont: Óbudai Múzeum A középkori Óbudát felidéző séta állomásai: Ferences kolostor és templom romjai – Klarissza kolostor maradványai – Középkori piactér – Középkori lakóház a Lajos utcában – Óbudai Múzeum pincéjében látható 14. századi gótikus Szűz Mária templom alapfalainak részlete és nemrég nyílt állandó kiállítása – Református templom és parókia pincéje, az egykori királyi, királynéi vár várkápolnájának emlékei. Az Óbudai Múzeum különleges helyszínen berendezett új, állandó középkori kiállításában látogatóink megismerkedhetnek a középkori főtéren állt gótikus Szűz Mária templom és az árpád kori Szent Péter templom történetével, alapításával, pusztulásával, valamit Óbuda híres mecénásával, Lokietek erzsébet királynéval. 50

óbuda eltűnt utcái – történeti séta időPont: április 22. vasárnap 10:30–12:00 helyszín: Óbudai Múzeum egyszer volt, holt is volt? – teszik fel sokan a kérdést, akik a szürke panelrengetegben keresik a valamikori ódon Óbuda utcácskáit, házait. A múzeumi séta során a résztvevők megismerkedhetnek ezeknek a különböző okok (hídépítés, szanálás, panelépítés) miatt eltűnt, megszűnt, hajdanvolt utcák elhelyezkedésével, történetével és fontosabb épületeivel Belső-Óbudán. A program során felidézzük a régi városrész elfelejtett hangulatát és világát. A kiállítás kapcsán a 55. oldalon olvashatsz interjút. 45

a Semmelweis-ház – épülettörténeti séta időPont: április 21. szombat 11:00–12:00 helyszín: MNM Semmelweis orvostörténeti Múzeum sétavezető: Kolocz dóra Semmelweis ignác szülőháza nem csupán egy múzeum. épülete hosszú időn át figyelte a tabáni eseményeket, és nem egyszer fontos részévé is vált a történelem viharainak. Vegyeskereskedés és kávézó is működött a falak között, de dolgozott itt órásmester és cipész, sőt számos híres lakója volt a háznak. de kik éltek itt? Hova vetette szülötteit a sors? Mi történt az épülettel az elmúlt évszázadokban? Hogyan lett lakóházból múzeum? Kinyitjuk az izgalmas rejtekajtókat, és visszautazunk egészen a 18. századig. időutazás egy kalandos sorsú épület falai között, amely korszakokon, stí lusirányzatokon át vezet, és személyes történeteket lebbent fel.

a programokon való részvételhez regisztráció szükséges!


15


IEW

INTERV INTERJÚ /

Szakemberek a remekművek mögött Amikor egy kiállításon nézelődünk, talán fel sem merül bennünk, hogy az előttünk álló festmény, fotó, klasszikus vagy kortárs műtárgy nemrég talán egy sérülést vagy komolyabb tisztítási folyamatot követően született újjá értő kezek között. A restaurálást végző szakemberek feladata több szempontból is rendkívül fontos és összetett. Erről beszélgettünk Kovács Krisztiánnal, a Magyar Nemzeti Galéria Jelenkori Gyűjteményének restaurátorával, a Faberart Művészeti Műhely Kft. ügyvezetőjével. Molnár Tímea

Egy kicsit menjünk vissza az időben. Régen maguk a festők, szobrászok, képzőművészek végezték a restaurálást, és bár ez nem teljesen szűnt meg, ennek a feladatnak az ellátására mára egy professzionális szakma épült. Így van, először a művészek próbálták kezelni azt a problémát, amellyel a munkájuk során éppen találkoztak, aztán már ez is annyira sokrétű lett, hogy arra nem voltak mindig kész válaszaik. Rengeteg olyan szakismerettel kellett, hogy kiegészüljön a restaurátori tudás, mint a fizikai és kémiai alapismeretek. Aztán az összetettebb feladatok megoldása, mint a dublírozás és konzerválás, amikkel már a komoly sérüléseket is lehet kezelni és a festményt szinte a halálból is vissza lehet hozni. Létezik olyan, hogy egy műtárgy véglegesen „elromlik”, nem menthető? A restaurátor tényleges feladata az, hogy megmentse a műtárgyat. Tehát olyan eset, hogy nem tudunk hozzányúlni vagy teljesen tanácstalanok lennénk, esetleg visszaraknánk a polcra, hogy nem menthető, nincs. Aminek múzeumi szempontból értéke van, azzal mindenképpen foglalkozni kell, az értékmegőrzés vagy akár a tárgy eszmei értéke miatt. Mindenképpen találni fogunk olyan eljárást, amivel javítani lehet a műtárgy állapotán. Én még nem tapasztaltam a szakmánkban olyat, hogy a megfelelő eljárás hiányában bárki lemondott volna egy műtárgyról, vagy olyan kezelést kapott volna a kép, aminek következtében menthetetlenné vált volna. 16

A kíváncsiság is hajtja a restaurátort egy-egy esetnél? Egy-egy nehezebb restaurálási feladatnál többnyire az az álláspont, hogy 70 százalékban átgondolja az ember, hogy mit fog tenni az adott tárggyal, és 30 százalékban pedig megvalósítja azt. Először fejben végig kell járni a lehetséges utakat, akár egy komolyabb orvosi beavatkozásnál. Egy-egy speciálisabb eset kapcsán természetesen konzultálunk a kollégákkal, hogy a legjobb megoldás születhessen. A restaurálás összességében mennyire része a múzeumi munkának? Ki dönti el, hogy mi kerül restaurálásra? Vannak „sürgős esetek”? Egy múzeumban már év elején látható, hogy milyen kiállítások lesznek az adott évben. A kurátor, a kiállítás szellemi tervezője kiválo­gatja, hogy melyek azok a munkák, amelyek bemutatásra kerülnek. Ezeket az alkotásokat előre kell venni, itt komoly határidőket is kell majd tartani a restaurálással. A régi művészek munkáiból már nem lesz több, de a kortárs műalkotások folyamatosan képződnek. Ezek restaurálása mennyiben jelent kihívást? Az 1960-as, 1970-es évektől számítva sok új anyag is került a képalkotás folyamatába és nekünk ezekre az új feladatokra válaszokat és megoldásokat kell találnunk. Korábban a vászon, a fatábla, az olajfesték, a tempera vagy a pasztell általánosan használt anyagok voltak, mondhatjuk, hogy általános restaurálási megoldásokkal. Ezt követően azonban tulajdonképpen elszabadult a képzelet: műanyagokat,


ipari termékeket, tehát szinte mindent felhasználnak a művészek, és az nem feltétlenül volt fókuszban, hogy azok az anyagok összeillenek-e, bírják-e egymást vagy sem. Ha ma egy kortárs mű megsérül, és egy olyan ­problémával állunk szemben, amellyel korábban még nem, akkor az is egy lehetséges út – ha még él az alkotó –, hogy felkeressük és együtt próbáljuk meg kitalálni a legideálisabb ­megoldást. Természetesen ezeket mindig dokumentáljuk, és a jövőre tekintve már megoldásként alkalmazhatjuk. Ha jól látom, akkor ez egy megoldásra váró feladat: az új megoldások és restaurálási eljárások új szabályrendszerbe terelése.

The specialists behind the masterpieces When viewing an exhibition, it doesn’t even occur to us that perhaps that piece of art has just recently been cleaned or restored after it was damaged. The job of restoration professionals is extremely important and complex in many ways. Krisztián Kovács, a conservator of the Contemporary Collection of the Hungarian National Gallery and managing director of Faberart Művészeti Műhely Kft. Provided us some insight about their work. Let’s go back a bit in time. Formerly the painters and sculptors themselves have done the restoration, and although this has not been completely eliminated, conservation and restoration is an individual profession nowadays. That is correct. At first, artists tried to handle the problems they had encountered, but as mediums became more complex, restorers were expected to have some expertise in certain fields, like basic physics and chemistry. Now there are such processes like relining or conservation, with which you can basically bring paintings back from the dead.

A kortárs restaurálási folyamatok tekinteté­ben most vagyunk a huszonnegyedik órában. Fontosnak tartom, hogy létrehozzunk egy művészettörténészekből, vegyészekből és más szakértőkből álló csoportot, akik kortárs műtárgyakkal foglalkoznak. Cél lenne az innovációs fejlesztések, módszerek kidolgozása, emellett ezeknek az oktatása is, ugyanis az országban nincs kifejezetten kortárs restaurátor-képzés. Szép lassan, de biztosan gyűlik az a módszertani anyag és eljáráshalmaz, amit már át tudunk adni, ám ezzel egyenes arányban nő a restaurálásra szoruló, kortárs műtárgyak száma is. Próbálunk elébe menni a dolgoknak, hogy ha egy kortárs mű megsérül, minél könnyebben megtaláljuk a restaurálásához szükséges legmegfelelőbb eljárást. Is curiosity a driving force behind inventing new procedures? In the case of a more complex restoration process, it’s 70% brainstorming and 30% realization. You need to evaluate every possible outcome – it’s actually very similar to a serious medical procedure. In order to achieve the best result, consultation with our colleagues is absolutely necessary. How much of the restoration is part of museum work? Who decides what is to be restored? Are there “urgent cases”? In a museum, at the beginning of the year you already know what exhibitions are coming up. The curator, the theoretical planner of the exhibition, selects which works are to be presented. Naturally, these pieces have priority, and we have serious deadlines regarding them. What is the challenge in restoring contemporary pieces? Since the 1960s and 1970s, a number of new materials have surfaced and these provide a range of new tasks which we need to solve. Contemporary artists use almost everything there is to be found, and they do not necessarily focus on whether the materials fit together or not. If a contemporary work is damaged today, then it is also a possibility to come and try and figure out the most ideal solution with the help of the creator – if they are still alive. Of course, these are always documented for future cases. In my opinion, it would be really important to integrate this new base of knowledge into education as well.

17


18


tárlatvezetéseK, beszélgetéseK, WorKshopoK proGrams In hunGarIan

A programokon való részvételhez regisztráció szükséges!

19


etéseK tárl at vez 5 AQb pRojEcT SpAcE

Kurátori tárlatvezetés Csató józsef kiállításán időPont: áPrilis 22. vasárnaP 16:00–17:00

Csató József kiállításán a kurátor, Bencze Péter tart tárlatvezetést. 10 budApEST GALÉRIA

Kurátori tárlatvezetés a metaNoIa lomtáR – meditációs objektumok hendikepje című kiállításán időPont: áPrilis 19. csütörtök 16:30–17:30

A kiállítás anyagát az 1990-ben Perovics Zoltán által alapított szegedi Metanoia Artopédia színház előadásaihoz készített mechanikus installációk és meditációs objektumok válogatott gyűjteménye alkotja. Az objektumokat Varga Vera, Varga Szűcs dóra, erdély Perovics Andrea és Perovics Zoltán installálják. A program vezetője: Török Tamás. 66 FeReNCzy múzeum

záró tárlatvezetés a csalók is álmodnak kiállításon

Mag yar Ne

mzeti Galé

ria

kaphatunk arra, hogy miként létezett a szocialista gazdaságpolitika korszakában, illetve mi vezetett a megszűnéséhez. A tárlat arra is törekszik, hogy a gyár fejlődésének bemutatása közben – számos interaktív elem segítségével – érthetővé tegye a textilnyomás technológiáját.

időPont: áPrilis 22. vasárnaP 15:00–16:00

Kéktúra – tematikus tárlatvezetés

zenés tárlatvezetés az utat nyitni a szabadsághoz című kiállításon

A „Kéktúra” keretében az Óbudai Múzeum muzeológusa speciális tárlatvezetést tart a hazai kékfestésről és kartonnyomásról a Goldberger gyár öt nagy korszakán keresztül. ennek keretében a látogatók bepillantást nyerhetnek a korai, 18. század végi kékfestés-és kartonnyomás eszközkészletébe, technikájába, technológiájába, a kézi nyomás, majd a fokozatosan gépiesített , nyomott mintás textilkészítés rejtelmeibe és az emögött álló művészeti koncepcióba is. A színes kelmenyomás történetén keresztül feltárul a magyar mintakincsgyűjtés és a reformkor nemzeti ellenállásának története, élén az ikonikus kékfestővel.

Tárlatvezetés Magyarósi éva A csalók is álmodnak című kiállításán a Ferenczy Múzeumi Centrum Szentendre termében. A fiatal alkotó legfrissebb alkotásait felsorakoztató tárlat alkalmával a mai napig meghatározó történetek, novellák megírásából építkezik, melyet képi világgal kever. Az érzékeny és lírai művek vizuális naplónak is tekinthetők és nehézkesen szétválasztható módon keverednek bennük a fiktív és a személyes idősíkok. A tárlatvezetést Magyarósi éva és Kigyós Fruzsina kurátor tartja.

időPont: áPrilis 22. vasárnaP 16:30–18:00

A tárlatvezetést különleges zenei program egészíti ki, amelynek középpontjában Bartók Béla és Kodály Zoltán zenéje áll. Ferenczy Béni mindkét zeneszerzőt személyesen ismerte, Bartókról egy bécsi találkozásuk során rajzot, 1936-ban pedig érmet készített . 1956 novemberében Ferenczy Bénit agyvérzés érte, és jobb oldalára lebénult, ám hihetetlen lelkierővel bal kezével lassan megtanult rajzolni, majd mintázni. ebben az utolsó korszakában is mintázott egy Bartók-portrét, amelynek fájdalmasabb arcvonásai saját életének méltósággal viselt tragédiáját is visszatükrözik. Közreműködik: Bodonyi emőke kurátor, valamint Czifra Gergely fuvolaművész és Majtényi eszter zongoraművész. 21 GoldBeRGeR textIlIPaRI GyűjteméNy

a Goldberger... – tárlatvezetés a Goldberger textilipari Gyűjtemény állandó kiállításán időPont: áPrilis 19. csütörtök 17:00–18:30

Az Óbudai Múzeum Goldberger Textilipari Gyűjteménye új állandó kiállításával méltó emléket kíván állítani az 1784-ben, Goldberger Ferenc által alapított , és több mint 200 éven át fennálló textilgyár történetének. A kiállítás öt nagy egységre bontva mutatja be azt a folyamatot, amely során a néhány fős manufaktúraként induló kékfestőműhely világhírű vállalatt á fejlődött , majd választ 20

időPont: áPrilis 21. szombat 14:00–15:30

a manufaktúrától a startupig: vállalkozási kihívások egykor és most

időPont: áPrilis 22. vasárnaP 15:00–16:30

A tárlatvezetés fókuszában az egykor világhírű Goldberger Texti lgyár több, mint 200 éves története, vezetőinek elhivatott sága és progreszszív szemlélete áll, amelyből kiindulva eljutunk a design területén ma működő innovatí v vállalkozások bemutatásáig. A vezetésen összevethetjük, hogyan működött a két világháború közötti időszakban a marketi ng és a kommunikáció, és a mai piacon való érvényesüléshez ebből mi szolgálhat számunkra továbbvihető példaként. A vezetésen arra a kérdésre keressük a választ a látogatókkal közösen, hogy vajon mi szükséges a 21. század sikeres design vállalkozásainak létrehozásához és működtetéséhez.

27 józSeF attIla emléKhely

Rendhagyó tárlatvezetés a józsef attila emlékhelyen h. Bagó Ilonával

időPont: áPrilis 19. csütörtök 15:00–16:00

A rendhagyó tárlatvezetésen a kiállítás keletkezését, koncepcióját ismerhetjük meg, a megálmodó és tervező H. Bagó ilona irodalomtörténész, muzeológus előadásában. A József Atti la emlékhely Eszmélet című tárlata az év Kiállítása 2015-dí jat nyerte el.


tárlatvezetés a Westkunst – ostkunst. válogatás a gyűjteményből című kiállításban időPont: áPrilis 22. vasárnaP 11:00–12:00

Petőfi iroda

lmi Múzeum

31 KISCellI múzeum/ FőváRoSI KéPtáR

münchen–Párizs–Budapest

időPont: áPrilis 18. szerda 15:30–16:30

Képzőművészeti fókuszú tárlatvezetés a Fővárosi Képtár állandó kiállításán. Többek között Weber Henrik, Csók istván, Rippl-Rónai József, Mednyánszky László és Kassák Lajos egy-egy művén keresztül szóba kerül az akadémikus festészet műfaj-hierarchiája, a technikai invenciók, a művésztelepek és művészcsoportok szerepe. Tárlatvezető: Gucsa Magdolna. Grafikusok és játékok – kurátori vezetés

időPont: áPrilis 18. szerda 16:30–17:30

A tárlatvezetés során a látogatók a Te jössz?! című kiállításon szereplő társasjátékkal ismerkedhetnek meg. A legizgalmasabb társasjátékok olyan neves művészek keze alól kerültek ki, mint Bortnyik Sándor vagy Pályi Jenő, a vezetés során beleshetünk műhelyükbe is. Tárlatvezető: Molnár Borbála.

35 ludWIG múzeum –

KoRtáRS művéSzetI múzeum tárlatvezetés a Permanens forradalom. mai ukrán képzőművészet című kiállításon időPont: áPrilis 18. szerda 17.30–18.30

Az ukrán kortárs szcéna első nagyszabású magyarországi bemutatkozása különleges alkalmat nyújt arra, hogy egy olyan történelmi pillanatban tekinthessünk be egy feszültségekkel teli ország vibráló művészeti közegébe, amikor az ország főterén az emberek olyan „esztétikai” és „konceptuális” barikádokat építenek, amit a legkiválóbb aktivista művészek is megirigyelhetnének. A tárlatvezetést Popovics Viktória kurátor asszisztens tartja. Kulisszák mögött a ludwig múzeumban

időPont: áPrilis 20. Péntek 16:30–18:00

Az új állandó kiállítás arra tesz kísérletet, hogy a súlypontokat ne csak stílus szerinti vagy kronológiai rendezésben mutassa be, hanem a keleti és nyugati művészet művészeti-kulturális párhuzamait, a jellegzetességeket, azonosságokat, illetve különbözőségeket is vizsgálja. Az újrarendezett állandó kiállításban ismét láthatóak lesznek a közönség által kedvelt és sokat keresett alkotások. Sugár Zsófia művészettörténész tárlatvezetése.

37 maGyaR KéPzőművéSzetI eGyetem – FőéPület

megújuló tradíció: lotz–falképek

időPont: áPrilis 17. kedd 11:00–12:30

Heitler András restaurátor és Révész emese művészettörténész tárlatvezetése a Lotz-freskókról és azok restaurálásának problematikájáról a Képzőművészeti egyetem főépületében.

38 maGyaR KéPzőművéSzetI eGyetem – ePReSKeRt

Növekvő kert: az epreskert

időPont: áPrilis 17. kedd 13:00–14:30

Az epreskert területén a múlt században Festészeti Mesteriskola nyílt Benczúr Gyula vezetésével, amelyet 1887-ben, öt évvel később Lotz Károly festőiskolája, valamint Stróbl Alajos szobrásziskolája követett . Az első épület 1884-ben épült fel Benczúr Gyula műteremházaként, amelyet Lotz és Stróbl műtermei követtek. Az epreskert épületeiben a Festő, Szobrász és Látványtervező Tanszékek műtermein kívül, fém-, bronzöntő, kőfaragó, gipsz valamint üvegműhelyek állnak a hallgatók rendelkezésére. A tárlatvezetést Révész emese művészettörténész és a kőszobrász restaurátorok tartják.

40 maGyaR NemzetI GaléRIa

templom a templomban – gótikus művészet a magyar Nemzeti Galéria gyűjteményében időPont: áPrilis 17. kedd 16:00–17:30

Mertus Ágnes művészettörténész tárlatvezetése. Barokk illúziók – a magyar Nemzeti Galéria barokk gyűjteménye

időPont: áPrilis 18. szerda 16:00–17:30

A tárlatvezetést Gimesy Péter művészettörténész tartja, amely során a látogatók megismerkedhetnek a Magyar Nemzeti Galéria barokk gyűjteményével.

Picassótól a Blue Noses-ig. Barangolás a múzeum látogatóktól elzárt tereiben és gyűjteményi raktáraiban, Keith Haring, valamint a New york-i MeT-ből hazatérő david Hockney híres művei között. A programot vezeti: Kónya Béla főrestaurátor.

időPont: áPrilis 19. csütörtök 16:00–17:30

Kurátori tárlatvezetés a minden nem látszik – Türk Péter (1943-2015) életműkiállításon

Bábu és metropolisz – új témák a két világháború közötti magyar képzőművészetben

időPont: áPrilis 20. Péntek 18:00–20:00

Türk Péter konceptuális irányultságú, következetes és koherens munkásságának mindegyik szakaszában kiemelkedő jelentőségű, nemzetközi színvonalú műveket hozott létre. A szakma által mindig is nagyra értékelt, de csak szűkebb körben ismert, eddig feldolgozatlan életmű most először kerül a maga sokszínűségében a nagyközönség elé, egy életmű-kiállítás és katalógus formájában. Százados László kurátori tárlatvezetése. a programokon való részvételhez regisztráció szükséges!

a realizmus átiratai

Lovass dóra művészettörténész tárlatvezetése a Lépésváltás című gyűjteményben.

időPont: áPrilis 20. Péntek 16:00–17:30

Mácsay Krisztina művészettörténész tárlatvezetése. hide-and-Seek – angol nyelvű tárlatvezetés

időPont: áPrilis 21. szombat 16:00–17:30

Guided tour in English in the permanent exhibition of Shift s – Hungarian Art after 1945. A kiállítások megtekintését követően ne felejtsétek el megcsodálni a gyönyörű panorámát a Magyar Nemzeti Galéria kupolájából! 21


etéseK tárl at vez

a programokon való részvételhez regisztráció szükséges! 42 maGyaR NemzetI múzeum

100/100 Kalandozás a múzeumban zárás után időPont: áPrilis 17. kedd 17:00–19:00

41 maGyaR NemzetI levéltáR

Kurátori tárlatvezetés a görgei 200 című kiállításon időPont: áPrilis 17. kedd 14:00–15:00

A Magyar Nemzeti Levéltár gyűjteményében található, eredeti iratokból válogat az idén kétszáz éve született Görgei Artúrt bemutató kiállítás az országos Levéltárban. A kiállításon a tárlat kurátora, az 1848–49-es történelmi időszak levéltári iratanyagának referense, Németh György vezeti körbe az érdeklődőket. uralkodó és magánember – Raktárséta mária terézia nyomában

időPont: áPrilis 18. szerda 14:30–16:00

1717-ben, a tavalyi évben éppen 300 éve született Mária Terézia. európa- és országszerte több kiállítás, konferencia, rendezvény emlékezett meg az eseményről. A Magyar Nemzeti Levéltár levéltárosa az országos Levéltárban található dokumentumok bemutatásával kíván átfogó képet adni a sétán résztvevőknek az uralkodónő életéről. Hogyan került a trónra nőként? érzéketlen anya volt-e, de érzékeny uralkodónő? Hogyan viszonyultak hozzá a magyar alatt valók és milyen kép él róla bennünk? A program vezetője: Kulcsár Krisztina főlevéltáros. ahol a levéltáros szíve dobog... – Raktárséta ritkán látható levéltári dokumentumok között időPont: áPrilis 19. csütörtök 15:00–16:00

A régi országos Levéltár (Archivum Regni), valamint a Magyar és az erdélyi Udvari Kancellária anyagából válogatva a MNL kollégája a mindennapi élet apró szépségeit bemutató iratok közé kalauzolja a látogatókat. Láthatjuk a Nemzeti Múzeum alapítólevelét és az éremgyűjtemény első katalógusát, művészien díszített királyi hitlevelet, címeres- és útleveleket, bemutatásra kerül egy lottózáshoz használható álmoskönyvecske, valamint török arany- és ezüst pénzek, ezt kísérő korabeli árfolyamtáblázatokkal. A raktársétát Kovács Zsuzsanna főlevéltáros vezeti. kA rton Galé

22

ria

Tárlatvezetés másként, zárás után! 100 perces utunk során megismerkedünk a Magyar Nemzeti Múzeum épületének történetével és a hozzá kötődő jelesebb személyiségekkel. Megnyílnak a közönség elől elzárt terek, ahol megszólalnak az elmúlt kétszáz évben itt meg fordult személyek.

47 molNáR-C. Pál műteRem-múzeum

Csillag Péter tárlatvezetése a molnár-C. Pál és a Ferenczy Béni kiállításokon

időPont: áPrilis 19. csütörtök 10:30–11:30 és áPrilis 20. Péntek 16:00–17:00

A Molnár-C. Pál Műterem-Múzeum névadója, Molnár C. Pál gazdag életművét mutatja be, középpontban a művész szakrális és profán alkotásaival. Molnár C. Pál művészetének megismerése után Ferenczy Béni hasonlóan színes és gazdag munkásságát járhatjuk körbe, aki egy sajnálatos baleset következtében kénytelen volt az alkotást jobb kezéből átadni a bal kezébe. élete második felében a rajzolás-, festés-, mintázás készségét bal kezére átörökítve folytatt a az alkotást.

48 műCSaRNoK

tárlatvezetés a sandro miller: malkovich malkovich malkovich című kiállításon

időPont: áPrilis 18. szerda 18:00–19:00

Ha eddig bárkinek kétsége lett volna, hogy John Malkovich képes-e eljátszani egy kislányt, esetleg kettőt, vagy az amerikai mozi szexbombáját, Marilyn Monroe-t, méghozzá aktfelvételen, a Műcsarnokban bemutatott kiállítást látva felhagy a szkepszissel. A féktelen, de korántsem partt alan, nagyon is komoly, mégis roppant szórakoztató művészi játékhoz persze legalább két varázsló szükséges: a színész és a fotográfus. Végre a magyar közönség is találkozhat azokkal a fantaszti kus fényképekkel, amelyeken Malkovich és Miller korántsem hagyományos módon hajt fejet a fotó- és filmtörténet nagyjai előtt . a kulisszák mögött a kéz–mű–remek. népművészet. nemzeti szalon, 2018 című kiállításon

időPont: áPrilis 20. Péntek 14:00-15:00

Az ötödik alkalommal megrendezésre kerülő Nemzeti Szalon kiállításon a legelső tárlatvezetésre már a megnyitó előtti napon sor kerül – a Műcsarnok munkatársai még a színfalak mögött vezeti k körbe a látogatókat a több mint 400 művész alkotását bemutató tárlaton, ahol azon népi kézműves mesterek, művészek mutatkoznak

Vasarely M

úzeum


a programokon való részvételhez regisztráció szükséges! be, akik alkotó munkájukban a népművészeti hagyományt tekintik ihlető forrásnak. A hetvenes évek Nomád Nemzedéke, táncházas generációja új, friss szemléletet hozott a népművészetről korábban alkotott képbe, a népi kultúra megélhetővé vált. erre utal Sebő Ferenc híressé vált mondása: a hagyomány nem rab, hogy őrizzük, nem beteg, hogy ápoljuk, a hagyományt megélni kell. 50 óBudaI múzeum

a fikciótól a valóságig – kurátori tárlatvezetés időPont: áPrilis 20. Péntek 11:00–12:00

Az Óbudai Múzeum időszaki kiállítása Óbudát vizuális módon kívánja megragadni és bemutatni az újkortól a város egyesítéséig, 1873-ig. A kiállításban tematikai egységek időrendben követik egymást, amelyben metszeteken, városlátképeken és térképeken keresztül tárul fel az elfeledett , vagy véletlenszerűen ábrázolt Óbuda városrésze, hol a fantázia és fikció, hol a valóság és részleges fikció határmezsgyéjén mozogva. A kiállítás betekintést nyújt egy 18-19. századi földmérő és kartográfus műhelyébe korabeli eszközökkel és metszetekkel, leírásokkal illusztrálva a tevékenységét, valamint helyet kap egy 19. századi metszetkészítő eszköztára és művészeti produktumai is. Játék a városban – kurátori tárlatvezetés

időPont: áPrilis 20. Péntek 15:00–16:30

Az Óbudai Múzeum tárlatvezetésre invitálja a látogatót egy olyan állandó gyűjteményben, ahol a kiállításrendezési koncepció elmozdul a korábbi – fiúknak-lányoknak szánt játékok – megközelítéstől, helyette a gyűjteményi anyag minél szélesebb körű bemutatását célozza meg. Az egyes színterek jól definiált hátteret adnak az adott műtárgyi egységekhez, így jelenítve meg Magyarország 1990 előtti emblematikus polgári és szocialista játékait. A város tematikájába berendezett körülbelül 1200 tárgyon keresztül nyomon követhetjük a játékgyártás történetét, a játék szerepét a gyermek személyiségfejlődésében, az alkalmazott gyártási technológiát, anyaghasználatot, formatervezést.

52 PetőFI IRodalmI múzeum

országh antal – az elfeledett fotográfus

időPont: áPrilis 21. szombat 17:00–18:00

Arany János családjáról eddig eredetiben még nem láthatt a a nagyközönség azt a képet, amely a Petőfi irodalmi Múzeum legújabb kiállításának középpontjában áll. Az Arany-képek mellett országh Antal

Ludwig Múz

eum

grafikus, fotográfus, műfordító és színpadi szerző szerteágazóan értékes munkásságát is bemutatjuk, és a tárlatvezetésen egy kalandos életű, igazán egyénit alkotó és talán napjainkra elfeledett fotográfus életének kibontására is sor kerül. Felfedjük vadregényes életét képein, rajzain és festményein keresztül, és rámutatunk a magyar színházi élettel való kapcsolatára, hiszen országh elsősorban a kor jelentős színészeit fényképezte. Tárlatvezetés Csorba Csilla művészettörténésszel. 64 vaSaRely múzeum

optikai svédasztal

időPont: áPrilis 18. szerda 11:00–13:00

Tudtad, hogy készültek Vasarely-művek a múzeum falai között? Az interaktív tárlatvezetésen fény derül a műhelytitkokra, majd megnyílnak a műhely szekrényei és mindenki kedvére válogathat a legkülönfélébb alkotótechnikák közül. Terítéken az illúzió. Maximum létszám: 50 fő.

30 KASSÁK múzeum

100 év avantgárd – Kassák lajos és a művészet forradalmai

időPont: áPrilis 19. csütörtök 18:00–19:00

Kassák Lajos 1915-ben radikálisan új hangot hozott a magyar irodalmi és művészeti életbe, s ez a mai napig meghatározó változásokat eredményezett. A tárlatvezetés során az érdeklődők a Kassák Múzeum megújult állandó kiállításán keresztül Kassák Lajos forradalmi művészetével és a művészet 20. századi forradalmaival egyaránt megismerkedhetnek. Szeredi Merse Pál művészettörténész tárlatvezetése a Kassák! című állandó kiállításon. tárlatvezetés az albert ádám: minden a mienk című kiállításon

időPont: áPrilis 21. szombat 15:00–16:00

Albert Ádám új műveinek kiindulópontja a fővárosban megrendezett 1919. május 1-jei ünnepség vizuális képe, koreográfiája, vizuális nyelv és politikai mező összekapcsolása. A kiállítás azonban nem a történelmi eseményekre épülő múltfeldolgozás, hanem a politikai dizájn és a hatalmi reprezentáció ma is aktuális kérdéseinek vizsgálata a kortárs művészet eszközeivel. Csatlós Judit, a kiállítás kurátorának tárlatvezetése.

23


poK WorKsho 21 GoldBeRGeR textIlIPaRI GyűjteméNy

63 váRKeRt BazáR – teStőRPalota

tárlatvezetés a vásárhelyi művészélet című kiállításon

időPont: áPrilis 22. vasárnaP 12:00–13:00

A kiállítás gazdag, festményeket, szobrokat és grafikákat egyaránt felvonultató anyaga nemcsak az alföldi festészet 19. század második felében kezdődő kibontakozását, a 20. század elején összeálló hódmezővásárhelyi művészcsoport prominens képviselőit, a két világháború közötti vásárhelyi művészeti életet és a mártélyi művésztelep kialakulását mutatja be, hanem az 1954-től induló hódmezővásárhelyi tárlatok korszakát is, közel száz évet felölelve, a 20. század kezdetétől egészen a rendszerváltás időszakáig.

59 Új budApEST GALÉRIA

időPont: áPrilis 20. Péntek 15:00–16:00

A kiállításon látható alkotások négy fontos román magángyűjteményből – Mircea Pinte, ovidiu Şandor, Răzvan Bănescu és a Plan B Alapítvány kollekciójából – származnak, amelyek három városban találhatók: Kolozsváron, Temesváron és Bukarestben. A kiállítás anyaga metszet az utóbbi évtizedek leghatásosabb vizuális produkciójának egy még leíratlan „szeizmikus övezetéből”, amely egyben lehetőséget kínál arra, hogy nyomon kövessük a konceptuális kapcsolatokat, láthatatlan történeteket, közös inspirációkat és a művészek közötti meghatározó barátságokat. A program vezetője a kiállítás egyik kurátora, Szegedy-Maszák Zsuzsanna művészettörténész.

éseK beszélget

Készíts magadnak színes, tavaszi kulcstartót festőnövényekkel színezett fonalakból a Goldberger Textilipari Gyűjtemény kézműves programján! Alkotás közben mesélünk a növényekben rejlő színekről, a textilfestés rejtelmeiről és arról, hogy mi a relevanciája mindennek napjainkban, illetve hogyan ültethető át a növényi festés a mindennapi életünkbe. Alkossunk együtt! időtartam: egy-egy főnek kb. 20-30 perces elfoglaltság.

40 maGyaR NemzetI GaléRIa

Barangoló a magyar Nemzeti Galériában

Nemes Anita illusztrációin keresztül a program résztvevői megismerhetik a Magyar Nemzeti Galéria fő műveit, majd saját tájképet készíthetnek montázs technikával. A foglalkozást Varga Viola, a Barangoló-kiadványok írója és László Zsófia múzeumpedagógus tartja. A foglalkozás után ne felejtse el megcsodálni a gyönyörű panorámát a Magyar Nemzeti Galéria kupolájából!

47 molNáR-C. Pál műteRem-múzeum

művészet a múzeumban – gyerekeknek

időPont: áPrilis 20. Péntek 18:00–19:00

Képzőművészeti foglalkozás gyerekeknek, 12 éves kortól. Vezeti: Skublics Ádám képzős hallgató.

63 váRKeRt BazáR – teStőRPalota

Kreativitási Gyakorlatok – énkép–tájkép időPont: áPrilis 17. kedd 17:00–18:30

11 budApEST pRojEKT GALÉRIA

Behind the scenes – a színfalak mögött

időPont: áPrilis 18. szerda 18:00–19:30

Beszélgetés a résztvevő művészekkel a témák mögötti helyszínek megtalálásáról, ötlettől a megvalósításig az Itt van a város, vagyunk lakói című kiállítás kapcsán. A beszélgetést Ferenczy Bálint, a kiállítás kurátora vezeti.

AQb pRojEcT SpAcE artist talk: Szabó Klára Petra

időPont: áPrilis 22. vasárnaP 13:30–14:30

Beszélgetés Szabó Klára Petrával a Walking on the Edge című kiállítása kapcsán. Kass ák Múz

24

időPont: áPrilis 19. csütörtök 16:00–19:30

időPont: áPrilis 22. vasárnaP 15:00–17:00

Kurátori tárlatvezetés a kétfejű gyufa című kiállításon

5

Festőnövényes mini Workshop az óbudai hosszú estén

eum

A kiállítás tele van izgalmas műtárgyakkal. Ám ti most nagyon keveset beszéltek majd róluk, illetve alkotóikról. A különleges alkotásokra refl ektálva a téma most ti magatok lesztek, ahogy el-elbújtok egy-egy alföldi tájban, és megkeresitek, melyik képen is lehetnétek ti a paraszti élet egy-egy alkotóeleme, figurája, esetleg meg is fogalmazhatjátok önmagatoknak, mit éreznétek, ha ti lennétek e tájak alakjai. Beszélgetős, műtárgynézegetős program. A foglalkozást vezeti: Salgó Viktória művészettörténész, múzeumpedagógus.

64 vaSaRely múzeum

esti illúzió

időPont: áPrilis 19. csütörtök 17:00–19:30

Április 19-én meghosszabbított nyitvatartással várja a látogatókat a Vasarely Múzeum. Párhuzamos, merőleges, különböző szögek, fekete és fehér, áttetsző és áthatolhatatlan – néhány változó és végtelen lehetőség. Fekete és fehér vonalakkal, két plexiüveggel és a látogató bevonásával Vasarely megteremtette a kinetikus művészet optikai ágát, ahol már nem a mű, hanem a néző agyában létrejövő kép van állandó mozgásban. Merülj el Vasarely illúzióiban, gondolkozz a mélyrelief működésén, majd meríts inspirációt Vasarely műveiből és alkosd meg saját, kinetikus művedet. A Vasarely Múzeum múzeumpedagógusai a múzeum mindkét szintjén izgalmas vizuális kísérletezéssel várnak téged.


Vasarely M

úzeum

Mag yar Ne

mzeti Galé

ria

45 mNm SemmelWeIS

K rogr amo p I b b á v o t 66 FeReNCzy múzeum

verses-zenés-filmes est

időPont: áPrilis 21. szombat 17:00–19:00

Verses-zenés-filmes est danyi Zoltán író, Mezei Szilárd zeneszerző, Tolnai Szabolcs rendező részvételével az Újvidéki Orfeuszok – A vajdasági Új Symposion című kiállításon.

39 maGyaR KeReSKedelmI

éS veNdéGlátóIPaRI múzeum ehető virágok

időPont: áPrilis 19. csütörtök 18:00–19:30

Régi szakácskönyvekben olvashattunk a turbolyamártásról, az ibolyával készült édességekről, az „Ízletes hadiételek” közt a csalánfőzelékről, a kövér porcsin pedig a reformkonyha új felfedezettje. Aki lépést tart a trenddel, tavasszal medvehagymát és pitypangot eszik, ősszel csipke- vagy bodzabogyóval, borbolyával egészíti ki étrendjét és a világért ki nem hagyná a tyúkhúrt a salátájából. Halmos Mónika ez alkalommal a tavaszi kert ehető virágait mutatja be képben, szóban és a valóságban, és megtudhatjuk azt is, hogyan lehet ehető virágoskertünk. A vetített képes előadást virágos ételek kóstolója követi, majd a szerző dedikálja virágos szakácskönyveit, és ehető virágok magjait is megvásárolhatják.

42 maGyaR NemzetI múzeum

hervay Gizella – zuhanások / zenélő líra képekre és mozdulatokra időPont: áPrilis 18. szerda 18:00–19:30

A helyszín Kolozsvár, a hetvenes években, panellakás, nő, költő, ír. egy órán át zuhan pár emelet magányt: Hervay Gizella sorsa egy megrendítő változata a „székely asszonysorsnak”. egy ültő helyében írja meg egyik legsúlyosabb kötetét Zuhanások, Lírai oratórium négy hangra címmel, amely József Attila Szabad-ötletek jegyzékéhez hasonlóan egy egyre mélyebbről előtörő, egybefüggő asszociációs szófolyam. ezt a kötetet formálják meg az Art Week keretén belül fiatal művészek zenével, képpel és tánccal. Beszéd, ének, szavak, elektronikus és akusztikus zenei szövet, állókép vagy mozgó mozdulatlanság: minden a szövegre reflektál, abból indul ki, abba érkezik, azzal találkozik.

a programokon való részvételhez regisztráció szükséges!

oRVoSTÖRTÉnETI múzeum viszony az eredethez | élő festés a Som-ban időPont: áPrilis 17–22.

Szabó Beáta Invazív című kiállításához kapcsolódóan a Semmelweis orvostörténeti Múzeumban készíti el legújabb alkotását, amely az eredet, keletkezés, születés témáját boncolgatja. A művész több napon át tartó performansza lehetőséget teremt arra, hogy az érdeklődők megfigyelhessék egy kortárs mű születését, és betekintést nyerhessenek egy múzeum életébe, amely kreatív, ösztönző szerepet vállal egy művészeti alkotás létrejöttében. Az élő festés során Szabó Beáta műterme egy hétre a SoM lesz, a látogatók pedig igazi képzőművészeti backstage programra számíthatnak!

62 váRKeRt BazáR – teStőRPalota

Raffaello: a festőfejedelem (filmvetítés) időPont: áPrilis 18. szerda 18:00–19:30

Raffaellót – aki Leonardo da Vinci és Michelangelo Buonarotti oldalán a híres reneszánsz triád tagja volt – a kortársai és a későbbi generációk is csodagyereknek tekintették. Munkássága nemcsak a reneszánsz és a manierizmus közötti hidat jelentette, hanem a figuratív ábrázolást is példa nélküli magasságokba emelte. A hazánkban is nagy sikerű Firenze és az Uffizi-képtár 3d alkotóinak új filmje eddig példa nélküli alapossággal mutatja be a Mester életét és művészetét. Harmincnyolc Rafaello-mű és további hat, általa inspirált alkotás kerül bemutatásra. A műelemzéseket és az alkotások páratlanul részletgazdag közeli felvételeit történelmi rekonstrukciók alapján készített rövid játékfilmes betétek színesítik. British museum: hokuszai – a nagy hullámon túl (filmvetítés)

időPont: áPrilis 21. szombat 16:00–17:30

A Hokuszai – A nagy hullámon túl egy exkluzív tárlatvezetés és lebilincselő dokumentumfilm a British Museum legújabb, azonos című kiállításáról és Kacusika Hokuszai életéről, művészetéről. A Japánban, Franciaországban és Nagy-Britanniában forgatott , látványos ismeretterjesztő film elsősorban Hokuszai munkásságára és életére fókuszál, bemutatva a bezárkózó Japán titokzatos és egzotikus világát is. A forradalmi 8K Ultra Hd technológia segítségével rögzített dokumentumfilmben a művészettörténet kiemelkedő szakemberei kalauzolják végig a nézőt Hokuszai festészetének és nyomtatott műveinek titkain, miközben rendkívül részletgazdag közeli felvételeken tárulnak fel a művek a mozivásznon. 25


IEW

INTERV INTERJÚ /

Permanens forradalom Ukrajna lázadó képzőművészete a Ludwig Múzeumban

Szibéria, nnij: Fekete nny: Nyikita Sale / Nikita Shale 16 16 20 , ió n, 20 inst allác ia, installatio Black Siber

acenko): és Mikola M leg Tyisztol / 13 20 , Nacprom (O on tt, akril, vász o). Örökké együ Tistol&Mykola Matsenk leg 13 Natsprom (O r, acrylic on canvas, 20 reve Together Fo

Az utóbbi évek ukrán képzőművészetét mutatja be a Ludwig Múzeum április 6-tól látható, Permanens forradalom című kiállítása. Bár számunkra Ukrajna mind földrajzilag, mind művészettörténetileg peremterületnek tűnhet, az ukrán alkotók művei hatalmas erőt sugároznak és saját történelmünk megértéséhez is közelebb vihetnek. A kiállítás kapcsán Fabényi Juliával, a Ludwig Múzeum igazgatójával beszélgettünk. Fülöp Luca

26

A tárlat az ukrán kortárs szcéna első nagyszabású magyarországi bemutatkozása. Hogyan kapcsolódik a téma a múzeum arculatához? A Ludwig Múzeum profiljának egyik hangsúlyos eleme, hogy ­igyekszünk behatóan foglalkozni a volt szocialista országok művészeti életével, különös tekintettel az elmúlt időszakban keletkezett­ alkotásokra, amelyek magukon hordozhatják a jelen kor történelmét. Gyűjteményileg is megjelennek nálunk ezek az alkotások, és nem túlzás azt állítani, hogy a téma egyik központja vagyunk, amelyben természetesen az is közrejátszik, hogy a mi országunk is rendelkezik szocialista múlttal, megéltük a rendszerváltást, és ezáltal sokkal személyesebb a viszonyunk ehhez az időszakhoz, mint azoknak az országoknak, amelyeknél nem ment végbe hasonló. Az ukrajnai helyzet persze nem azonos a mi rendszerváltásunk történetével, azonban az ott élők is rengeteg hétköznapi konfliktuson mentek át, ami a művészetükre is hatást gyakorolt. Milyen konfliktusok hatása jelenik meg az alkotásokban? A mai napig tart az a társadalmi változás, amely 1990-től indult el Ukrajnában, ám közel harminc év alatt sem tudott olyan állapotba eljutni, amellyel az ukrán lakosság elégedett lehetne. Találunk politikai, földrajzi és hagyatéki alapon szerveződött függetlenségi mozgalmakat, továbbá többféle nyelvi emancipációs mozgalmat, amelyek az ukrán hagyományokat hivatottak megreformálni. Ezek rendszerint valamilyen gazdasági csőddel vannak összefüggésben. Hatalmas gazdasági és politikai ellentétek vannak Ukrajnán belül, amit a művészet is tematizál. A kiállítás inkább ezekre a politikai tényezőkre fókuszál, vagy ­megjelennek más témák is a műalkotásokon keresztül? A kiállított alkotások nagyon sokfélék. Akad köztük olyan riportanyag, amely az orosz múltat helyezi a középpontba, és azt ­vizsgálja, hogyan képes Ukrajna leszámolni ezzel az örökséggel. A kritikus hangvétel mindvégig megfigyelhető a kiállított művészeknél, ez adja a kiállítás gerincét. Sok szó esik a különböző társadalmi médiumokról, mint a televízió vagy a Facebook, és ezek hatalmáról. Túlnyomórészt az elmúlt években keletkezett munkákkal találkozhatnak a látogatók, de akad néhány kivétel is, főként a kilencvenes évekből, amelyek segítenek jobban megérteni az ukrán társadalom attitűdjét és a végbement változásokat.


s sorozat, ajlov: Vörö let) Borisz Mih -1975 (rész 68 19 t, za ries, fotósoro ailov: Red Se ikh M s ry ) Bo / -1975 (detail photo, 1968

Hogyan tudja megszólítani a kiállítás a mai fiatalokat, akik nem élték át a rendszerváltást,­ nem tudják, milyen volt egy szocialista társadalomban létezni és távol érzik magukat ettől a világtól? Miért lehet számukra érdekes ez a téma? A diákok minden korban nyitottnak mutatkoznak a forradalmi eszmék iránt, szeretnek harcolni az elveikért és egy nagy mozgalom résztvevői lenni. Ez ma is ugyanígy megfigyelhető, sok kisebb-nagyobb megmozdulást találni szerte a világon. Persze ezek nem olyan erőteljesek, mint az 1968-as diáklázadások, de mint jelenség, mindenképpen fontosak. Hozzá kell tenni, hogy a laza, kissé öncélú ellenállás súlya és tisztasága azért megkérdő­­ jelezendő, például amikor a fiatalok valamely társukat kirekesztik egy interneten szerveződött csoportban, vagy olyan negatív véleményekkel azonosulnak, amelyek rossz irányba viszik el őket. A kiállításon bemutatott mozgalmak ezzel szemben nem öncélú eszméket hirdetnek, hanem alapérté­ kekért küzdenek és azt kívánják elérni, hogy ne legyen olyan mértékben korrupt a kormányzás és egyáltalán hagyják élni az embereket.

Permanent Revolution Ludwig Museum presents the rebellious art of the Ukraine Opening on 6 April, the new temporary exhibition of Ludwig Museum entitled Permanent Revolution showcases Ukrainian art from recent years. Although the Ukraine might feel like a peripheral region both geographically and in the context of art history, Ukrainian art radiates a tremendous amount of power and it might also help to understand our own history. We talked about the exhibition with the director of the museum, Julia Fabényi.

This exhibition is the first to introduce contemporary Ukrainian art to Hungarian audiences. How does it tie in to the museum’s profile? One of the most significant parts of Ludwig Museum’s profile is to present and research the art of former Socialist countries, with a higher emphasis on works created in recent years that reflect on current issues. Our collections have a few of those pieces. I am not exaggerating when I say that we are a central hub for this topic which is only natural with our shared past of Socialism and the fall of those regimes. Naturally, the current Ukrainian situation is not comparable to those events, but today’s artists had many everyday conflicts inspiring their art. What kind of conflicts do you mean by that? The social changes that began in 1990 are still going on. In almost thirty years the country was unable to reach a state with which the Ukrainian population would be satisfied. You can find independence movements based on politics, geography or national heritage as well as a variety of emancipation movements whose goal was to reform Ukrainian traditions. There are enormous economic and political conflicts in the Ukraine that naturally become subjects of art. Is the exhibition focused mostly on these political factors, or are there other prominent topics reflected in the artworks? The exhibition showcases a number of different pieces. There is an interview series among them which centers around how the Ukraine is able to deal with their Russian heritage. A common feature of the artists is the critical tone that is present in every segment of the exhibition. Different forms of social media and the power that comes with them is also a popular topic. The exhibited pieces are mostly the products of the past few years, but there are a few exceptions from the 1990s – those are quite helpful in understanding the attitudes of Ukrainians and the changes that have taken place. How is it possible to reach younger people with this kind of historical approach? Since they have no idea how it felt to live in a Socialist society, do they have any connection to these works? Students are open to revolutionary ideas at all times – they love to fight for their principles and become part of a large movement. Of course, today’s movements are not as powerful as the 1968 revolutions, but as a phenomenon, they are definitely important. The movements presented at the exhibition are struggling for core values and want to achieve a slightly less corrupt governance that just lets people live their lives. 27


Élményszerzés a múzeumban

Gondolatok a múzeumpedagógiáról

Az egyik emlékezetes múzeumpedagógiai élményem látogatóként az volt, amikor Kocsis Imre Lakodalom című festménye előtt színészek közreműködésével a kép inspirálta jelenet indult el a kiállításon, a festményen látható, épp lakodalmas ebédet főző jelenetbe pedig egy autentikus vidéki öltözetet viselő asszony sietett be zsörtölődve. Egyszerre megelevenedett a kép, és szinte érezni lehetett a sülő hús illatát. A festmény és annak hangulata egy életre belém ivódott, a közel tíz perces színpadi jelenetet követően a képen látható és a láthatatlan élmények további feldolgozása múzeumpedagógiai foglalkozással folytatódott. Molnár Tímea

A múzeumpedagógia lényege és fontossága vitathatatlan. Célja, hogy élményszerűen dolgozzon fel műalkotásokat vagy egy egész kiállítási anyagot, kérdéseket tegyen fel és diskurzust indítson el. A múzeum a tanulás, a szórakozás-szórakoztatás, valamint a közszolgálatot ellátó intézmény köztes szerepében van, amely lehetőséget ad kereteinek kitágítására is. A múzeumpedagógia tanít, beavat, és egyúttal szélesíti a programban részt vevő gyermekek és felnőttek látókörét. „Én talán már a múzeumpedagógia mint kifejezés kizárólagosságát is megkérdőjelezném, mostanában inkább a művészetközvetítést szoktam használni” – mondja Somogyi-Rohonczy Zsófia, a Ludwig Múzeum múzeumpedagógusa. – „Egyrészt a »művészetközvetítéssel« nem korlátozom a tevékenység helyszínét csak a múzeumra, másrészt pedig nincs benne a pedagógia szó, ami már sokszor önmagában is egyirányú mentalitást sugall. A művészetközvetítés mint tevékenység számomra inkább iránymutatást, segítést jelent. Nálam megvannak a háttérinformációk, van egy eszköztáram, de az egész tevékenység célja, hogy te megismerd a műalkotást és kialakuljon a saját műértelmezésed.” Ha hétvégi programként túltekintünk a játszóházas vagy mozis programokon, ma szinte minden szombat-vasárnap elérhetőek a múzeumpedagógiai foglalkozások a családok számára. „Egy foglalkozás általában 60-90 perc, de itt is változatos feladatokkal, közvetítési módokkal igyekszünk fenntartani

Experiences in the Museum – Thoughts about Museum Education One of the most memorable museum education experiences that I encountered was that when, inspired by Imre Kocsis’s painting The Wedding Feast, a scene was acted out, while a woman in an authentic rural costume started fussing about like she was part of the depicted cooking scene. 28

The picture came to life at once, and I could almost smell the scent of roasting meat. Museum education worked its magic: I still remember the picture and its atmosphere vividly, as well as the name of its creator. The essence and importance of museum education is indisputable. Its goal is to make the reception of a single artwork or a whole exhibition a memorable experience, and to ask questions and start a conversation. Museum education teaches, initiates and broadens the horizons of the participating children and adults.

“In my opinion, the exclusivity of museum education as a term is questionable. Nowadays I prefer to use art mediation”, says Zsófia Somogyi-Rohonczy, a museum educator at Ludwig Museum. “On one hand, ‘art mediation’ does not limit the location of the activity to the museum, and on the other hand, it does not include the word education (or pedagogy), which often suggests a one-way mentality on its own. Art mediation, for me, means more guidance and assistance. I possess the background information and the skill set, but the whole activity is designed so you get to know the artwork and create your own interpretation.”


Fischer Iván

karmester, a Budapesti Fesztiválzenekar zeneigazgatója

a figyelmet. Van persze egy minimum idő is: tíz perc alatt nem tudom átadni egy kiállítás gondolatiságát, kérdéseit, és még alkotni is valamit” – teszi hozzá a múzeumpedagógus. Kifejezetten élményszerű, ha a gyermekek ­rendhagyó tanóra keretében, a tananyaghoz kapcsolódóan mélyíthetik el tudásukat. Sokkal eredményesebben beépül az a történelem- vagy rajzórán szerzett tudás, amely adott esetben kiegészül egy múzeumi látogatással. „Minden célcsoportnak más igényei vannak, más típusú szórakoztatást igényelnek” – teszi hozzá Zsófia. – „Hétköznap leginkább óvodai és iskolai csoportok érkeznek, míg hétvégén, ráérősebb időben családok is jöhetnek. Iskolásoknál igyekszünk alkalmazkodni az adott csoport igényeihez. Ez a »finomhangolás« csak a tanárral való egyeztetés által lehetséges, hiszen ő ismeri a csoportját.” Akár iskolai keretek között, akár családi program­ ként, ha a gyermek játékos formában ismerkedik képzőművészeti alkotásokkal, óhatatlanul is érzékenyebbé válik erre a világra. „Nekem az is eredmény, ha egy másfél órás foglalkozás alatt egy ovis készít egy rajzot, ha közben érzem rajta, hogy ő most itt biztonságban érzi magát. Ez az első lépés ahhoz, hogy múzeumbarát felnőtt legyen belőle.”

Nem szabad a gyerekek különböző életkorát összekeverni: más a kisbaba és a tinédzser. Nézzük tehát korosztályok szerint. Mindegyik baba imádja a zenét, különösen azokat a dalokat, amiket az anya énekel neki. Ritkán kezd a baba sírni attól, ha anyai zümmögést hall. Utána, az óvodáskorban is nyitottak még a gyerekek a zenei élmény iránt. A szerencsés gyerek az első iskolai években kórusban énekel és sok zenét hall. 10 éves kortól változik a helyzet, mert megjelenik a divat és a pubertáskor. Ekkor a gyerekek elfordulnak a régimódinak tűnő klasszikus zenétől, és mindig a legújabb kor divatját követik. Az egyetemistáknál már kiderül, ki közülük a zeneszerető, és ki nem. Ilyenkor meg kell teremteni azt a koncertformát, amire a zeneszerető fiatal szívesen jár. A Budapesti Fesztiválzenekar épp ezért dolgozott ki különböző koncertformákat más-más korosztályok számára. A legfiatalabbaknak a Kakaókoncerteket, a kisiskolásoknak a Hangszerkóstolókat, a fiatal felnőtteknek pedig az éjszakai Midnight Music koncerteket.

Museum educational sessions for families are now available on nearly every Saturday and Sunday. In the past ten years, almost every museum has broadened its range of services with such creative programs. “A session is generally 60 to 90 minutes, and we try to keep up attention with diverse tasks and different ways of mediation”, says the museum educator. It can be especially memorable if children are able to deepen their general knowledge with the help of an out-of-class experience. They will process the knowledge gained during a history or an art class much more effectively if it is accompanied by a museum visit. “We are always trying to adapt the program to the needs of a given group”, adds Zsófia. “For example with school children, we always consult beforehand with their teachers about the subjects they are learning and the level they are at.” Whether in a school setting or as a family program, when children get acquainted with fine art in a playful form, they become inevitably more sensitive to this world. “If the only result of a 90-minute session is a drawing by a little kid, I can say that I am satisfied knowing that we made him feel safe to do that. This is the first step for them on the road of becoming an adult who likes to visit museums.”

Iván Fischer

conductor, musical director of the Budapest Festival Orchestra The different ages of a child should not be confused: the baby and the teenager are different. So let’s look at the age groups. All babies love music, especially the songs that their mother sings to them. It is rare for a baby to cry because of their mother’s humming. Afterwards, children are also very open to new experiences in kindergarten. A lucky child sings in a chorus in the first years of school and gets to listen to a lot of music. The situation changes around the age of 10 because with puberty comes the need of being fashionable. At this point, kids turn away from (seemingly) old-fashioned classical music and always follow the latest trends. By the time people reach college, it is easy to decide who the music lovers are and who are not. It is important to create concert forms that the music-loving youth is keen on. For this reason, Budapest Festival Orchestra has developed different concerts for different age groups. For the youngest ones, we have the “Cocoa Concerts”, while elementary school kids can attend the “Instrument Tastings”; young adults will enjoy our nightly “Midnight Music” concerts. 29



nyItott műtermeK délutánja proGrams In hunGarIan

A programokon való részvételhez regisztráció szükséges!

31


32


nja eK délutá m r e t ű m t nyItot keleven Blok ter Mát yási Pé

Budapest , Art Quarter tond Bo Keresz tesi

Időpont: áPrilis 22. vasárnaP 14:00–18:00

éRdeKel a KoRtáRS maGyaR KéPzőművéSzet? meGISmeRNéd KözeleBBRől a ma alKotóIt, a xxI. Század leeNdő SalvadoR dalíját vaGy moholy-NaGy láSzlóIt? SzeRetNéd meGtudNI, hoGy mIlyeN eGy IGazI műteRem haNGulata? Fedezd Fel velüNK a helyeKet, ahol a KéPzőművéSzeK alKotNaK! a NyItott műteRmeK alKalmával lehetőSéG NyílIK aRRa, hoGy BePIllaNtS a KulISSzáK möGé, meGtudd, hoGyaN KéSzülNeK a leGKülöNFéléBB műtáRGyaK a teRvezéStől a KIvItelezéSIG. ezeN a NaPoN az alKotó művéSzeK maGuK meSélIK el a látoGatóKNaK, hoGyaN KéPzelhetjüK el eGy-eGy NaPjuKat, mI töRtéNIK a záRt ajtóK möGött, azaz eGy KötetleN BeSzélGetéSRe INvItálNaK, éS aKáR méG a KözöS alKotáS élméNyét IS átélhetjüK.

5 art quarter Budapest műteremház

Az AQB indusztriális helyszínén szellemiségében és műfaját tekintve egyaránt kozmopolita és sokszínű műhelymunka folyik. ebben a karakteres ipari műemléképületben összeér minden, ami művészetről szól: festészet, szobrászat, performansz, zene, szórakozás és komoly szakmai tevékenység. Az Art Quarter Budapest nagy hangsúlyt fektet a nemzetközi jelenlétre, ennek része egy aktívan működő rezidencia-program is.

71 Bullás józsef műterme

Bullás képein a szín- és formakombinációk vég telen változatban születnek újra. Ahogy a kezdetben kiindulópontot jelentő opti kai hatások kiteljesednek, úgy bővülnek ki a térstruktúrák is újabb elemekkel és variációkkal. Változatos kolorit, szabályos, geometrikus hálózatok jellemzik intellektuálisan precíz kompozícióit, amelyek gyakran mintha performatí v erővel rendelkeznének, többdimenziós hatást keltenek, megnyílnak, mozgásba lendülnek.

69 eleven Blokk műteremház

Az eleven Blokk Művészeti Alapítvány a Xi. kerület kiemelt kulturális és művészeti központja, olyan fiatal képzőművészeknek ad helyet az alkotásra, mint Mátyási Péter, Gaál Kata, Sztefanu Marina, Jahangir Matboo, Újszászi Tünde vagy Rajnai Ákos. Az alapítvány nyolc helyszínt – pontosabban nyolc műtermet – működtet és így közel húsz művésznek biztosít alkotóteret Újbuda központjában. Amikor a stúdiók ajtajai megnyílnak, olyan művészeti ágakat ismerhetünk meg, mint a kerámiakészítés, a festészet vagy a tárgyalkotás.

a programokon való részvételhez regisztráció szükséges!

72 esse Bánki / Fülöp / majoros / Rajcsók

kollektív műterem A Pauker Nyomda telephelyén található stúdióban készíti gyakran monumentális szobrait, objektjeit és festményeit a kortárs művészgeneráció négy kiemelkedő képviselője. esse Bánki Ákos, Fülöp Gábor, Majoros Áron és Rajcsók Attila műszereitől hangosak a terek, itt születnek a különféle maszkok, ember nagyságú fémalakzatok és absztrakt festményegyüttesek. A kollektív műterem otthonos közege örömmel várja az érdeklődőket, művészei közvetlensége igazi közösségi térré változtatja a munka terepét.

70 Fürjesi Csaba műterme

Most először Fürjesi Csaba budapesti műterme is megnyílik a nagyközönség előtt . Csaba művészetében nagy hangsúlyt kap a kísérletezés, az alapanyagok és műfajok közötti barangolás, a különböző technikák összevonására épülő egyéni eljárások alkalmazása. Munkái alapját alapos kutatások, tervezések és kontrollált kivitelezések adják. Általában sorozatokban, ciklusokban gondolkodik a grafikai sorozatoktól az installációkon keresztül a figurális fogalmazásmódokig. A művésszel készült interjúnkat a 34. oldalon olvashatod.

34 l art open Studios műteremház

A LAoS egy igazi közösségi hely egy régi sörgyár közepén, ahol az alkotók és a művészetre nyitott érdeklődök közvetlenül találkozhatnak egymással. Az épületben főként festők dolgoznak, de más művészeti ágak képviselői is helyet és bemutatkozási lehetőséget kapnak a műteremház kiállítóterében. 33


IEW

INTERV INTERJÚ /

Nézd meg, hol alkotnak a képzőművészek! Nyitott Műtermek Délutánja Mindig nagy élmény, ha beleshetünk a kulisszák mögé, legyen szó a művészetek bármely válfajáról. A Budapest Art Week immár harmadik éve biztosít lehetőséget a látogatóknak, hogy bepillanthassanak a képzőművészek alkotóterébe. Az idén először Fürjesi Csaba budapesti műterme is megnyílik a nagyközönség előtt. Beszélgetésünkben a visszajelzések fontosságáról és a kétlaki életről is kérdeztük a művészt. Molnár Tímea Most először nyitod ki a budapesti műtermedet a nagyközönség előtt. Eddig senkit nem engedtél be? De igen, tíz-tizenkét éve ­rendszeresen tartunk a műtermemben összejöveteleket, egy szalonfélét, mint amilyenek a belle époque idejében voltak, annak is a mai, kortárs változatát. Ezeken az esteken nagyjából harminc-negyven meghívott vendég szokott részt venni, főként művészettel foglalkozó szakemberek, gyűjtők, mecénások és persze művészek, más művészeti ágakból is. Nagyon szeretem ezeket az esteket, a sok érdekes emberrel történő találkozást, és szeretek házigazda is lenni. Hogyan fogadod, amikor a látogatóidtól érkezik visszajelzés a munkáidra? A látogató nem élte át az ­alkotási folyamatot, csak az elkészült műalkotást látja, az kelt benne hatást, és mivel minden ember más-más személyiség, az értelmezésük is teljesen eltérő lehet. A művész szemszögéből mindig érdekes lehet egy-egy másoktól érkező, elgondolkodtató meglátás. 34

A műteremlátogatások egyik nagy értéke, hogy ilyen beszélgetéseket lehet folytatni. A kortárs művészet egyik lé­nyeges eleme a kérdésfelvetés, a rákérdezés és a párbeszéd. Úgy tudom, van egy másik alkotói tered is, ám külföldön. Így van, Salzburgban is van műtermem, mert mindhárom gyermekem ott tanul, és én is szeretek ott lenni. Megoszlik az időm a két ország között: néha itt vagyok többet, néha ott. Változó, melyik helyhez kötődsz épp jobban? Működik ez a helyés figyelemmegosztás? Persze, mindenhol vannak helyi előnyök. Az itthoni műtermem a házunkban van, tetőtérben, a kinti pedig egy régi gyárépület­ben, ahol a többi helyiségben más művészek is alkotnak. A két műteremnek más a hangulata, de mindkettőben remekül érzem magam. Nagyjából hasonló mennyiségű kiállításod van idehaza és külföldön. Van különbség a tárlatok között attól függően, hogy hol nyílik?

Természetesen van különbség, hiszen eltérő kulturális környezetről beszélünk. Tartalmi szempontból máshogy rezonál a közönség vagy akár a szakma a művészetem által felvetett kérdésekre vagy mondanivalóra, mivel a különböző országokban mások a hagyományok, a történelem és az aktuális élethelyzet. Úgy látom, a kiállí­t ás még mindig az egyik legfontosabb dolog a művészek életében. Nálam legalábbis mindenképpen. De itt sokkal többről van szó – nem csak szakrális értelemben –, mint az új munkák bemutatása. Alkotói szempontból mindig egy időszak vagy egy szakasz végét és kezdetét jelenti, ami fontos, hogy a kiállításon is megmutatkozzon. Ceredhez is kötődsz, ahol a helyi művésztelepen veled is rendszeresen össze lehet futni. Mit ad neked ez a hely? A művésztelep huszonhárom évvel ezelőtt indult. Ahogy akkor mondtuk, azért, hogy rakjunk egy nagy tüzet, és azt körülülve beszélgessünk és elmélkedjünk a művészetről, az élet nagy dolgairól más


tudományok és művészeti ágak képviselőivel, barátokkal. Az azóta eltelt időben több száz, különféle művészeti ágat képviselő művész és művészeti szakember kapcsolódott be sok-sok országból, és még nem volt olyan vendégünk, aki ne szeretett volna visszatérni. A kéthetes alkotási időszak után rendszeresen nyílt napot tartunk, amire évről évre egyre többen kíváncsiak. Milyen munkán dolgozol jelenleg? Most tértem haza egy római ösztöndíjból, amelyhez kapcsolódóan lightboxokat készítek, régi fényképek felhasználásával. A fotók eredeti jelentése a fénygrafika segítségével megváltozik, ezáltal jelentésbővülés következik be, amely más dimenziót ad az eredetihez képest.

discover Creative Spaces Open Studios Afternoon

Fürjesi Cs ab

a

It’s always a great experience to get behind the scenes, be it any kind of art. Budapest Art Week has been offering visitors the opportunity from the beginnings to get a glimpse at the spaces where artworks are born. This year, Csaba Fürjesi’s Budapest studio will be open to the general public for the first time.

You are opening your Budapest studio for the public for the first time. Have you ever let “outsiders” in there? Yes, of course. For the past twelve years, we have been having regular gatherings in the studio, like a contemporary version of a salon from the Belle Époque. We usually invite thirty or forty guests for these evenings, with art professionals, collectors, patrons, and, of course, artists among them. I really enjoy hosting these evenings because they provide a great setting for making new acquaintances. How do you take feedback from your visitors? Visitors have not experienced the creation process, they only see the finished artwork, and their interpretations can be totally different depending on their personality. From the artist’s point of view, it is always interesting to consider a thought-provoking idea coming from others. One of the great things about a studio tour is that such conversations can be conducted. I know you have another atelier abroad. That’s right, I have a studio in Salzburg too, because all three of my children are studying there, and I like to be there as well. Of course, both have its own benefits. My Budapest studio is in the attic of our house, and the one in Salzburg is in an old factory building, where other artists occupy the rest of the space. The two places have a different mood, but I feel great in both of them.

You have about the same amount of exhibitions here and abroad. Are there any differences between the shows, depending on their location? The questions or the messages my works convey resonate differently with the audience, because the traditions, the history and the current issues of the two countries are vastly different. I think exhibitions are still one of the most important things in the life of an artist, at least in my case. But there is a lot more to them than the presentation of new works. From the creator’s point of view, they always mean the end or the beginning of a period, which has to be manifested in the exhibition. You also have connections to the Cered artists’ colony. What does that place mean for you? The colony began twenty-three years ago. The original idea was to sit around a campfire, talk about art and contemplate the great questions of life. Since then, hundreds of artists and professionals from varying fields and from many countries have been involved. After the two-week creation period, we have a regular open day, whose popularity has been increasing every year. What are you working on currently? I have started making light-boxes using old photographs – my inspiration for that was a recent scholarship in Rome. The original meaning of the photos changes and broadens with the help of graphic light, adding a different dimension to the originals. 35


A progra

kedd

17

m

rész vé okon való

11:00 12:00

szerda csütörtök

es!

Magyar Képző­művészeti Egyetem / Aula

17:00

Várkert Bazár | Kreativitási Gyakorlatok – Énkép–tájkép (felnőtt múzeumpedagógia)

Deák 17 Galéria / Fuga / Chimera Projekt

17:00

Óbudai Múzeum

18:00

Semmelweis Orvostörténeti Múzeum

Megújuló tradíció: ­Lotz–falképek (tárlatvezetés)

Gyermeki álmok, feltörekvő generációk (galériatúra) Magyar ­­Képző­művészeti Egyetem / Epreskert | Növekvő kert: az Epreskert

14:00

Magyar Nemzeti Levéltár | Kurátori

16:00

19

ó szükség

13:00

15:00

18

gisztráci

telhez re

(tárlatvezetés)

tárlatvezetés a Görgei 200 c. kiállításon

A Zichy kastély titkai – történeti séta 17:00 Magyar Nemzeti Múzeum | 100/100 Kalandozás a múzeumban zárás után 18:00 MissionArt Galéria | Fejér Ernő Csendéletek c. kiállításának megnyitója

TOBE Gallery / Molnár Ani Galéria / Ari Kupsus | Gyémántok és orosz pompa –

18:00

Magyar Nemzeti Galéria

18:00

séta a Palotanegyedben (galériatúra)

Templom a templomban – gótikus művészet (tárlatvezetés)

Szabó Beáta Invazív c. kiállításának megnyitója Hegyvidék Galéria | Csurka Eszter „Oh természet, oh dicső természet” c. kiállításának megnyitója Magyar Építőművészek Szövetsége

Kertész András építész ARTikulációk ’18 c. kiállításának megnyitója

11:00

Vasarely Múzeum

16:30

14:30

Magyar Nemzeti Levéltár | Uralkodó

17:30

15:30

Kiscelli Múzeum – Fővárosi Képtár

18:00

Várkert Bazár – Testőrpalota

16:00

Óbudai Múzeum

18:00

Magyar Nemzeti Múzeum | Hervay Gizella – Zuhanások / Zenélő líra képekre és mozdulatokra

16:00

Magyar Nemzeti Galéria

18:00

Budapest Projekt Galéria | Behind the

16:00

K.A.S. Galéria / Godot Galéria / Faur Zsófi Galéria / Artphoto Galéria / Három Hét Galéria | Színek, fények, alakzatok

18:00

Műcsarnok | Tárlatvezetés a Sandro Miller:

– Az érzékelés túrája (galériatúra)

19:00

acb Galéria / acb Attachment / acb NA

Molnár–C. Pál Műterem–Múzeum

17:00

Goldberger Textilipari Gyűjtemény

10:30

Optikai svédasztal (tárlatvezetés) és magánember – Raktárséta Mária Terézia személyes dokumentumai között München–Párizs–Budapest (tárlatvezetés)

Templomok a talpunk alatt – rejtőzködő templomaink, kolostoraink (vezetett séta) Barokk illúziók (tárlatvezetés)

Csillag Péter tárlatvezetése Molnár–C. Pál és Ferenczy Béni kiállításán 15:00 Magyar Nemzeti Levéltár | „Ahol a levéltáros szíve dobog ...” – Raktárséta ritkán látható levéltári dokumentumok között 15:00 József Attila Emlékhely | Rendhagyó tárlatvezetés H. Bagó Ilonával

15:00

18:00 18:00 18:00

Útvonal: Resident Art / Platán / Deák Erika / Neon Galéria

18:00

16:00

Magyar Nemzeti Galéria

18:00

16:30

Goldberger Textilipari Gyűjtemény

Áttetsző valóságok (galériatúra)

A realizmus átiratai – tárlatvezetés a Lépésváltás c. gyűjteményben

Festőnövényes rapid workshop az óbudai hosszú estén 16:30 József Attila Emlékhely | Pintér Attila szobrászművész kiállításának megnyitója

16:30

Budapest Galéria | Kurátori tárlatvezetés A metanoia lomtár – Meditációs objektumok hendikepje c. kiállításon

17:00

Vasarely Múzeum | Esti illúzió (workshop)

36

az óbudai hosszú estén

18:30 18:30

Kiscelli Múzeum – Fővárosi Képtár

Grafikusok és játékok (tárlatvezetés) Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti

Múzeum | Permanens forradalom. Mai ukrán képzőművészet (tárlatvezetés)

Raffaello: A festőfejedelem (filmvetítés)

scenes – A „színfalak mögött” (beszélgetés) MALKOVICH MALKOVICH MALKOVICH – Tisztelet a kamera mestereinek c. kiállításán

Kiállításmegnyitó

„A Goldberger...” – tárlatvezetés Kassák Múzeum | 100 év avantgárd – Kassák Lajos és a művészet forradalmai (tárlatvezetés) Magyar Kereskedelmi – és Vendéglátóipari Múzeum | Süssünk-főzzünk ehető virágokból Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum

Türk Péter életműkiállításának megnyitója Art Salon Társalgó Galéria

Szabó György kiállításának megnyitója

Kálmán Makláry Fine Arts

Silard Isaak önálló kiállításának megnyitója Mária magdolna-torony

Nemes Anita kiállításának megnyitója Várfok Galéria

Misetics Mátyás kiállításának megnyitója Várfok Galéria | Herman Levente: A kéreg ritmusa c. kiállítás megnyitója 19:00 Platán Galéria | A szó hazudik – a szem soha: A modernség a lengyel fotóművészetben 1918–1939 kiállítás megnyitója 19:00 Eleven Blokk kiállítótér | Coming of age / Nőj már fel! csoportos kiállítás megnyitója

19:00


12:00

Útvonal: Makláry Fine Arts / Mission Art Galéria / Art+Text Budapest | Csendéletek

és tiltott absztraktok (galériatúra) 14:00 Műcsarnok | Megnyitó előtti tárlatvezetés a Kéz–Mű–Remek. Népművészet. Nemzeti Szalon, 2018 c. kiállításon 15:00 Óbudai Múzeum | Játék a városban (tárlatvezetés)

15:00 16:00 16:00 10:00

Új Budapest Galéria | Kurátori tárlatvezetés

A kétfejű gyufa c. kiállításon

Molnár–C. Pál Műterem–Múzeum

16:00 16:30

INDA Galéria / acb Galéria – acb Attachment – acb NA / FKSE | Szobaképek, testképek,

énképek (galériatúra)

Kisterem / Labor / MÉSZ | Az ironikus valóság

képei és a színek ereje (galériatúra)

Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum | Behind the scenes – a kulisszák

mögött (tárlatvezetés)

18:00

Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum Kurátori tárlatvezetés Türk Péter

életműkiállításán

18:00

Molnár–C. Pál Műterem-Múzeum

18:00

Hegyvidék Galéria / Várfok Galéria + Project Room / Art Salon Társalgó Galéria

Csillag Péter tárlatvezetése Molnár–C. Pál és Ferenczy Béni kiállításán

Művészet a múzeumban – gyerekeknek (workshop) Kirándulás a lélek erdejében (galériatúra)

Magyar Nemzeti Galéria

18:00

AQB Project Space

Hegyvidék Galéria / Várfok Galéria + Project Room / Art Salon Társalgó Galéria

14:00

Goldberger Textilipari Gyűjtemény

Bábu és metropolisz (tárlatvezetés)

Szabó Klára Petra kiállításmegnyitó

Kéktúra (tematikus tárlatvezetés) Kassák Múzeum | Tárlatvezetés az Albert 10:00 K.A.S. Galéria / Godot Galéria / Faur Zsófi Ádám: Minden a mienk kiállításon Galéria / Artphoto Galéria / Három Hét Galéria 15:00 Tesla/ BPG | Vezetett séta a Budapest Art Színek, fények, alakzatok Week saját rendezésű kiállításain – Az érzékelés túrája (galériatúra) 16:00 Magyar Nemzeti Galéria | Hide–and–Seek 11:00 MNM Semmelweis Orvostörténeti Múzeum – guided tour in english in the permanent Épülettörténeti séta exhinbition of Shifts – Hungarian Art after 1945

12:00 12:00 13:00 14:00 14:00

10:30 11:00 11:00

Kirándulás a lélek erdejében (galériatúra)

15:00

Makláry Fine Arts / Mission Art Galéria / Art+Text Budapest | Csendéletek

16:00

Várkert Bazár Testőrpalota

Resident Art / Platán / Deák Erika / Neon Galéria | Áttetsző valóságok (galériatúra)

16:00

TOBE Gallery / Molnár Ani Galéria / Ari Kupsus

és tiltott absztraktok (galériatúra)

Gregersen Art Point / 2B Galéria / Trafó

| Vallás, filozófia, fogyasztói társadalom (galériatúra)

16:00

Gyémántok és orosz pompa – séta a Palotanegyed galériáiban (galériatúra) Kisterem / Labor / MÉSZ

Deák 17 Galéria / Fuga / Chimera Projekt

Óbudai Múzeum | Óbuda eltűnt utcái (történeti séta)

14:00

énképek (galériatúra)

Gyermeki álmok, feltörekvő generációk (galériatúra)

Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum Tárlatvezetés a Westkunst –

Ostkunst Válogatás a gyűjteményből c. kiállításban

Szt. Gellért tér – Kálvin tér – II. János Pál pápa tér – Újbuda-Központ – Bikás park

14:00 14:00

21

British Múzeum: Hokuszai – A nagy hullámokon túl (filmvetítés)

Az ironikus valóság képei és a színek ereje (galériatúra) 17:00 Petőfi Irodalmi Múzeum | Országh Antal, az elfeledett fotográfus (tárlatvezetés) 17:00 Ferenczy Múzeum | Verses-zenés-filmes est 19:00 Gregersen Art Point | Bukta Zsolt Eyeson c. kiállításának megnyitója

INDA Galéria / acb Galéria – acb Attachment – acb NA / FKSE | Szobaképek, testképek,

20 péntek

szoborséta a Duna két partján 11:00 Óbudai Múzeum | A fikciótól a valóságig (tárlatvezetés)

16:00

szombat

Katyń-emlékmű / Üldözöttek emlékére/ Élet menete / Cipők a Duna-parton / Teiresziász | A boldog herceg köztéri

Nyitott Műtermek Délutánja

az ESSE–BÁNKI/ FÜLÖP/ MAJOROS/ RAJCSÓK kollektív műteremben Nyitott Műtermek Délutánja

az Art Quarter Budapest műteremházban Nyitott Műtermek Délutánja

az L Art Open Studios (LAOS) műteremházban Metróhuzat – Képzőművészeti és építészeti 15:00 Goldberger Textilipari Gyűjtemény túra az M4–es metró vonalán A Manufakturától a startupig (tematikus tárlatvezetés) 12:00 Várkert Bazár – Testőr Palota | Tárlatvezetés a Vásárhelyi művészélet című kiállításon 15:00 Magyar Nemzeti Galéria | Barangoló a Magyar 13:30 AQB Project Space | Artist talk: Szabó Klára Petra Nemzeti Galériában (workshop) 14:00 Nyitott Műtermek Délutánja 15:00 Ferenczy Múzeum | Záró tárlatvezetés Fürjesi Csaba festőművész műtermében a Csalók is álmodnak c. kiállításon 14:00 Nyitott Műtermek Délutánja 16:00 Ferenczy Múzeum | Zenés tárlatvezetés Bullás József festőművész műtermében az Utat nyitni a szabadsághoz c. kiállításon 14:00 Nyitott Műtermek Délutánja 16:00 AQB Project Space | Kurátori tárlatvezetés az Eleven Blokk műteremházban Csató József kiállításán

22 vasárnap

10:00


38


KiáLLításoK / / exhiBitions


eK / I helyszín pest budapest s In buda n Io t a C o /l 1 2B GaléRIa

K–P/Tue–Fri 12:30–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 tíz csapás A 2B Galéria harmadik alkalommal rendezi meg Peszach-hoz kapcsolódó kiállítását. Az előző kettőnek Macesz és A gödölye meséje volt a címe, idén a Tíz csapást választottuk témánknak. Felkért művészeink a Mózes ii. könyvéből ismert és a középkori Hágádákban drámai képeken ábrázolt eseménysort, a zsidók egyiptomi szabadulásának történetét dolgozták fel alkotásaikban. The Ten Plagues It is the third time that 2B Gallery’s exhibition revolves around Passover. The previous two were titled Matzo and The Tale of the Lamb, and this year we chose the Ten Plagues as our theme. The artists we have invited were inspired by the events of Exodus, depicting scenes of the departure of Jews from Egypt. Kiállító művészek / Exhibiting artists: Böröcz András, Csató Csenge, Kemény György, Moravszki Kata, Pál Tamás, Rácmolnár Sándor, Roskó Gábor, Wechter Ákos

2 Acb GALÉRIA

P/Fri 14:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Ficzek Ferenc önálló kiállítása Ficzek Ferenc a Pécsi Műhely alapító tagja volt. Művészetében többek között a geometria, a fény-árnyék és a mozgás kontextusára helyezte a hangsúlyt, gyakran dolgozott vetítéssel és festékszóróval, a geometrikus és organikus formák változó plasztikusságát és a változó fényviszonyok tulajdonságait tanulmányozva kompozícióiban. A ‘80-as évektől az animáció felé fordult, majd pályája vége felé lírikus, expresszív montázsokat és monokróm reliefeket kezdett alkotni. solo exhibition of ferenc ficzek Ferenc Ficzek was a founding member of the Pécs Workshop. His artworks focus on the context of geometry, light, shadow and movement. He has often used projections and spray paint; in his compositions, he observed the always-changing plasticity of geometric and organic shapes as well as the qualities of changing light. From the 80s, he turned to animation, ending his career with lyrical, epxressive montages and monochrome reliefs. megnyitó / opening: április 18. Sze/Wed 19:00

3 aCB attaChmeNt

P/Fri 14:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Kendell Geers önálló kiállítása A dél-afrikai művésznek másodszor rendez egyéni kiállítást az acb Galéria. A kiállítás anyaga Marcel duchamp A törött kar megelőlegezésére című readymade-jét veszi középpontnak, amely Geers feldolgozásában a hólapát helyett bronzból kiöntött, vasláncon lógó két kart takar. Az egyik kézfej fityiszt mutat, a másik Keresztelő Szent Jánosi gesztusként mutatóujját az ökölre szegezi. A szakrális és a profán egyidejű minőségein túl a gesztus a patriarchális hatalmi rend tünetjelenségeként a zaklatási botrányokra, a #MeToo-kampányra is utal. 40

acb Galéria

– Kendell Ge

solo exhibition of kendell geers This is the second solo exhibition of the South African artist in the acb Gallery. The show’s main inspiration was a ready-made of Marcel Duchamp entitled In Advance of the Broken Arm. Instead of the hanged snow shovel, Geers hung up two arms made of bronze. One of the hans show a fig sign, the other points at the fist, evoking a gesture of St. John the Baptist. Besides obviously alluding to sacred and profane qualities, it also refers to the recent sexual harrassment scandals and the #MeToo campaign. megnyitó / opening: április 18. Sze/Wed 19:00 4 aCB Na.

P/Fri 14:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 hopp-halász Károly önálló kiállítása Az acb NA következő kiállítása Hopp-Halász Károly második önálló bemutatkozása az acb Galéria rendezésében. A 2016-ban elhunyt alkotó érdeklődésének kiindulópontját az 1968 és 1980 között működő Pécsi Műhely tagjaként a geometrikus formanyelvből kiinduló vizsgálódások és az 1970-es évek mediális lehetőségeivel való kísérletezések határozták meg. Az áprilisban nyíló kiállítás az alkotó 1970-80-as évekbeli fotómunkáiból mutat be válogatást, amelyek a férfitest-ábrázolás és a geometria viszonyának megközelítését helyezik fókuszba. károly hopp-halász solo exhibition The next exhibition of acb NA is Károly Hopp-Halász’s second solo exhibition organized by acb Gallery. The artist, who passed in away in 2016, mainly focused on experimenting with geometric forms and the medial possibilities of the 1970s. He was a member of the Pécs Workshop which operated between 1968 and 1980. Opening in April, the exhibition presents a selection of his photographic works from the 70s whose main topic is the relation of the male nude and geometry. megnyitó / opening: április 18. Sze/Wed 19:00

5 AQb pRojEcT SpAcE

K–P/Tu-Fri 10:00–16:00, Szo–V/Sat–Sun 12:00–18:00 Csató józsef – Selfminerals / under my Shoes Csató József legújabb kiállítása az elmúlt néhány év „önmineralógikus” leleteit mutatja be, amelyek a művész által kitalált tudományág tárgyi bizonyítékai. A kiállítás anyaga festményeket, kollázsokat és az aqb Project Space teréhez létrehozott helyspecifikus installációt tartalmaz. A megszokott olaj/vászon képek mellett , hangsúlyos szerepet kap a kollázstechnika és annak térbeli változatai. A szoborszerű amorf formájú objektek installációkba rendeződve adnak szilárd halmazállapotú vizuális helyzetjelentést a tudományág aktuális eredményeiről.

er s


Sz

t Space aqb Projec phelia o – tra Pe abó Klár a

József Csató – selfminerals / under my shoes The newest exhibition of József Csató presents the recent findings of “self-mineralogy”, the material evidence of a fictitious discipline invented by the artist. There are paintings, collages and spacespecific installations on view in the aqb Project Space. Besides the usual oil paintings on canvas, collage as a technique and its spatial variants are also represented. The sculpture-like, amoprhous objects are arranged into an installation, providing us a solid visual report on the current results of the discipline. Kurátor / Curator: Bencze Péter Szabó Klára Petra – Walking on the edge Szabó Klára Petra új kiállítása az intermediális művész elmúlt években készült animációiból válogat. A kiállításra kerülő nyolc videóinstalláció a magyar közönség számára javarészt ismeretlen, eddig csak külföldi bemutatókon szerepeltek. A hagyományos akvarelltechnika intermedializálása a művésznő kísérletezéseinek legfontosabb terepe. intim hangulatú rövid történetei egyrészt mélyen személyes önvallomások, másrészt mindenki számára ismerős élethelyzeteket mutatnak be. klára Petra szabó – Walking on the edge Klára Petra Szabó’s exhibition consists of a selection of recent works from the intermedial artist. The eight video installations to be exhibited are mostly unfamiliar to the Hungarian audience, so far they were only

presented abroad. Intermediation of traditional watercolor technique is the most important field of experimentation for the artist. The short stories are deeply personal self-confessions, as well as presenting life situations that are familiar to everyone. Kurátor / Curator: Szabó Noémi megnyitó / opening: április 20. P/Fri 18:00 6 ARI KupSuS GALÉRIA

K/Tue 10:00–20:00, Sz–P/Wed–Fri 13:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 dinara Nurimova egyéni kiállítása dinara Nurimova 2013-ban diplomázott a Szent pétervári Művészeti Akadémián, azaz a Repin Művészeti Akadémián. 2015 óta tagja az orosz Művészek egyesületének. Nemcsak oroszországban állított ki, hanem többek között Kínában és európa-szerte is. Festményei privát és közgyűjteményekben egyaránt megtalálhatóak. ez az első magyarországi kiállítása, amelyen a művésznő Szentpétervárt és Bécset – második ott honát - megörökítő utcaképeit láthatjuk majd. solo exhibition of Dinara nurimova Dinara Nurimova graduated in 2013 from the St. Petersburg State Academic Institute of Painting, Sculpture and Architecture named Repin Academy after the renowned painter. Since 2015, Nurimova has been a member of the Russian Union of Artists. Besides Russia, she has presented her works in China and throughout Europe, too. Her paintings can be found both in private and public collections. The exhibition at Ari Kupsus Gallery is the young artist’s first show in Hungary. At the exhibition, we will see her paintings of the street views of St Petersburg and Vienna which is her second home. Kurátor/Curator: Ari S. Kupsus

PadoS Gábor

Gábor PadoS

Pados Gábor 2003-ban azzal a szándékkal alapította az acb Galériát, hogy Magyarországon és a nemzetközi színtéren képviselje a kortárs művészetet. Az acb programja az 1960-as, 1970-es évek neoavantgárd műveitől fiatal művészek alkotásaiig ívelő körből merít. A galériatulajdonos és egyben műgyűjtő Pados szerint érdemes műtárgyakba fektetni, megfelelő körültekintéssel. A kortárs művészethez nyitott sággal, kitartó odafigyeléssel, adott esetben érdeklődő kutatómunkával kerülhet közelebb az ember.

In 2003, Gábor Pados founded the acb Gallery with the intention of representi ng contemporary art in Hungary and in the international scene as well. The gallery draws from the neo-avant-garde works of the 1960s and 1970s to the works of today’s young artists. According to gallery owner and collector Pados, it is worth investi ng in art objects, albeit with utmost care. Contemporary art can be approached with openness, perseverance and attention, and in some cases, an interest in research.

Az elmélyüléshez elengedhetetlen a közvetlen műélmény, amelyet kiállításokon szerezhetünk be leginkább, a tájékozódásban pedig a szakkönyvek és az internet mellett szakemberek segíthetnek bennünket. Az acb Galéria számos, személyre szabott szolgáltatása között edukációs tevékenységet is folytat kiadványai mellett egyéni és csoportos tárlatvezetések, gyűjtőkkel és látogatókkal való magánbeszélgetések formájában, és szívesen áll mindazok rendelkezésére, akik gyűjteni szeretnének, és gyarapítani akarják a kortárs művészettel kapcsolatos ismereteiket.

In order for one to immerse themselves in art, it is indispensable to have a direct experience, which we can get the most from viewing exhibitions. Besides textbooks and the internet, professionals can help us in orientation. The acb Gallery’s many personalized services include educational activities with its publications, with guided tours for individuals and groups, and private converstions with collectors ad visitors. They are happy to have all those who want to collect and increase their knowledge of contemporary art.

MűGyűJTő

CoLLeCToR

41


7 ART+TExT budApEST

K–P/Tue–Fri 12:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 tiltott absztraktok A művészettörténet sokat elemezte már a ‘60-as évek végének nagy, csoportos kiállításain testet öltő progresszív képzőművészeti irányzatokat. A közvetlen előzményeket viszont még mindig sűrű homály fedi. Bánki Ákos kiállítása feltárja a francia informel hatása alatt megszülető első budapesti absztrakt festészeti iskola rejtett kincseit, a Zuglói Kör (1958–1968) tiltott műveit. A kiállítás azt a kulcsfontosságú művészettörténeti pillanatot járja körül, amikor a ‘60-as évek első felében a magyar képzőművészet megtagadta a valóságleíró, realista receptúrákat. illegal informel The progressive trends that manifested at group exhibitions at the end of the ’60s have been analyzed many times by art historians. However, the prelude of these movements stays undiscovered. Ákos Bánki’s exhibition reveals the hidden treasures of the first Budapest-based abstract painting school under the influence of French Informel: the banned works of the Zugló Circle (1958– 1968). The exhibition highlights that key moment in art history in the first half of the ’60s when Hungarian artists decided to abandon realist traditions. Kiállító művészek/exhibiting artists: Bak imre, deim Pál, Frey Krisztián, Hencze Tamás, Hortobágyi endre, Molnár László, Molnár Sándor, Nádler istván, Tót endre Kurátor / Curator: Bánki Ákos – Rieder Gábor

8

ARTphoTo GALÉRIA Sz, P/Wed, Fri 15:00–19:00, Szo/Sat 10:00–18:00 tekintetek Reismann Marian fotói a kisgyerekeket nem „mosolyfakasztó édességeknek” mutatja, hanem tevékeny, maguknak célokat kitűző, döntésekre képes egyéneknek. ez a kiállítás azonban arra is törekszik, hogy kiemelje fotográfiái művészi értékét, és bemutassa munkásságát egy szélesebb közönség számára. A kiállított anyag középpontjában az az erős háromszög áll, ami az alanyok között alakult ki: a gyerekek nyugodt, figyelmes pillantása, a felnőtt felé forduló mozdulataik, arckifejezésük és gesztusaik egymásra odafigyelő emberi kapcsolatokról árulkodnak. glances Marian Reismann’s photographs show little children not as „sweet babies”, but also as active individuals who are capable of setting goals and deciding things for themselves. This exhibition also seeks to highlight the artistic value of her photographs and present her work to a wider audience. The focus of the exhibited material is the strong triangle between the subjects: the calm, attentive look of the children, their gestures, and their facial expression reveal mutually respectful human relationships.

– ojek t Galéria Budapest Pr rgely Szatmári Ge

42

9 bARAbÁS VILLA

K–V/Tue–Sun 8:00–19:30 abszurd Normális. egy szó, amellyel naponta találkozunk számos helyzetet, embert és körülményt jellemezve, anélkül, hogy pontos tartalommal tudnánk azt megtölteni. egyáltalán mitől függ és ki dönti el, mi számít normálisnak? A Vesc-Art 2018-ban pályázatot írt ki fotóművészek számára ABSZURd címmel, amelyre olyan munkákat vártunk, amelyek a komfortzónából való kilépésre késztetik a nézőt és reflektálnak a társadalom jelenére, elcsúsztat va az éles határokat fekete és fehér, jó és rossz, normális és abszurd között . Absurd Normal – a word we encounter on a daily basis, describing many situations, people and circumstances, without us being able to accurately pinpoint its meaning. Who and what decides what is normal? In 2018, Vesc-Art announced a competition for photographers under the title ABSZURD, expecting works that encourage viewers to leave their comfort zone, while they also reflect on current issues by transcending the boundaries between black and white, good and bad, and of course, normal and absurd. Kurátorok / Curators: Ács Sarolta, Krivocenko Tomas

10 budApEST GALÉRIA

K–V/Tue–Su 10:00–18:00, Cs/Thu 10:00–20:00 metanoia lomtár | meditációs objektumok hendikepje A kiállítás anyagát az 1990-ben Perovics Zoltán által alapított szegedi Metanoia Artopédia színház előadásaihoz készített mechanikus installációk és meditációs objektumok válogatott gyűjteménye alkotja. Az objektumokat Varga Vera, Varga Szűcs dóra, erdély Perovics Andrea és Perovics Zoltán installálták. metanoia storage Closet | the handicap of meditation objects The material of the exhibition is made up of a collection of mechanical installations and meditation objects made for the performances of Metanoia Artopédia Theater in Szeged founded by Zoltán Perovics in 1990. The objects are installed by Vera Varga, Dóra Szűcs Varga, Andrea Erdély Perovics and Zoltán Perovics. Kurátor / Curator: Török Tamás

11 budApEST pRojEKT GALÉRIA

– a BudaPeSt aRt WeeK KIállítáSa K–V/Tue–Su 12:00–18:00 Itt van a város, vagyunk lakói Budapest sokunknak szülőhelye és kiindulópontja, másoknak célpontja. de mitől Budapest Budapest? A 4-es metrótól, az éjszakai élettől, a monarchiabeli romantikájától vagy a szürkés szocialista múltt ól, a presszóitól, vagy a közösségi tereitől? Meséltek-e nagyszüleink a háború borzalmairól, tüntettünk-e már rendszerek és programok mellett vagy ellen, kire szavaztunk négy éve? Látt átok-e az üres bolthelyiségeket a Rákóczin? Kértetek-e már egy hosszúlépést?


here is The City, We are its residents Budapest is the capital city of Hungary, the country’s principal political, cultural, commercial, industrial, and transportation centre, with an estimated population of over 1.7 million people distributed over a land area of about 525 square kilometres. But what is behind the numbers and stats? How do we, “Budapesters” live our everyday life? This exhibition aims to reveal what makes Budapest truly and uniquely Budapest, through the works of twelve artists, including photographs, videos and sculptures. Kiállító művészek/exhibiting artists: Biró dávid, Ficsór Zsolt, Halász dániel, Hirling Bálint, Kállai Márton, Kudász Gábor Arion, Martin Wanda, Pályi Zsófia, Péter ildikó, Szabó ottó, Szatmári Gergely, Vasali Katalin Kurátor / Curator: Ferenczy Bálint 12 ChImeRa PRojeCt GalleRy

Cs/Thu 16:00–19:00, P/Fri 15:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 misunderstanding A Chimera Project Galéria hisz abban, hogy fontos a művészeti nevelés és aktívan részt is szeretne venni ebben – ennek jegyében a jövő magyar művészgenerációját mutatja be ezen a kiállításon. A Misunderstanding című tárlaton a Magyar Képzőművészeti egyetem hallgatói mutatkoznak be, ezen belül is Sass Valéria és Szabó Ádám osztályának diákjai. misunderstanding Chimera-Project Gallery is pleased to host an exhibition by the future generation of Hungarian artists. Misunderstanding showcases works by the class of Sass Valéria and Szabó Ádám from the Hungarian University of Fine Arts (MKE). The exhibition provides the young artists with an opportunity to show their art within a gallery context and the larger framework of Budapest Art Week.

13 deáK17 GyeRmeK

éS IFjúSáGI művéSzetI GaléRIa K–P/Tue–Fri 09:00–17:00, Szo/Sat 10:00 am–18:00 ata meséi – ata Kandó gyermekfotói Ata Kandó gyermekfotói mutatkoznak be a deák17 Galériában. Ata Kandó utazásai során gyerekekről készített fotói nemcsak meseszerű megfogalmazásuk miatt érdekesek, hanem a gyermekek ábrázolásának, láttatásának módja miatt is. A Venezuelában, Peruban, vagy a magyar határon fotózott gyermekek nem naivitásukkal, sebezhetőségükkel, hanem bátor, tiszta és erős magatartásukkal ragadják meg a nézőt. Saját gyermekeivel készített sorozatai pedagógiai szempontból is érdekesek és példaértékűek. ata’s Tales – Exhibition of ata kandó Ata Kandó’s childrens photos debut in the Deák17 Gallery. These photos taken of children on Ata’s travels are mesmerizing and interesting because of the way Ata represents and shows them. Children photographed in Venezuela, Peru or at the Hungarian border capture the viewer not with their naiveté or, vulnerability, but with their pure courage and strength. Ata’s series of her own children are also interesting and exemplary from an educational perspective. Kurátorok / Curators: Kaposi dorka, Somogyi-Rohonczy Zsófia

Chimer a Pr

ojec t Galle

ry – Nagy Ge

rgő

14 dEÁK ERIKA GALÉRIA

Sze–P/Wed–Fri 12.00–18.00, Szo/Sat 10:00–18:00 Gáldi vinkó andrea: etudes Gáldi Vinkó Andrea egy régóta dédelgetett projektjét mutatja be a deák erika Galériában. A művészetére oly jellemző zavarba ejtő, játékos esztétika álló- és mozgóképek abszurd fúziójában csúcsosodik ki a jelen kiállításon. Az első ránézésre közöset nehezen felmutatni tudó fotó- és videópárok szokatlan és abszurd hatást keltenek, és egészen rendhagyó módon a hétköznapiban megjelenő mintázatok derűs ismétlődő jellegére irányítják figyelmünket. andrea gáldi vinkó: Etudes Andrea Gáldi Vinkó presents a long-cherished project in the Deák Erika Gallery. The playful, sometimes perplexing aesthetics of her works culminates in an absurd fusion of standing and moving images. At first glance, it is difficult to find something in common in the paired photos and videos, resulting in an unusual and absurd impression. With their unconventional air, they direct our attention towards the serene repetition of everyday patterns.

15 eleveN BloKK KIállítótéR

Cs–V/Thu–Sun 16:00–19:00 Coming of age / Nőj már fel! – a mome csoportos kiállítása A MoMe hallgatói és alumni munkáiból létrejövő kiállítás a felnőtté válás kérdésének különböző aspektusait érinti. Mikor válunk felnőtté? Hogyan alakul át a családról és az otthonról alkotott képünk? Hogyan változik meg a figyelem és a törődés? A kiállítás célja, hogy bemutassa azt, hogy jelenlegi és volt MoMe hallgatók munkáiban hogyan jelenik meg a felnőtté válás kérdése. A művészeti munkákon (fotó, média design projektek) és design termékeken át a kérdések súlyát és súlytalanságát érezteti a látogatókkal. Coming of age / grow up! – group exhibition of momE The exhibition featuring the works of MOME students and alumni touches on the various aspects of growing up. When do we become adults? What kind of effect does it have on the way we see our home and our family? How does it change the ways of attention and caring? The aim of the exhibition is to show how the issue of becoming an adult appears in the works of present and former MOME students. Through the artworks (photos, media design projects) and the design products, both the weight and the weightlessness of these issues can be felt. Kurátor / Curator: Kókai Zsófia megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu


e / maga zin in z a g a m

Nem elég jónak lenni Nemzetközi vizeken

Leopold Bl

oom Dí j en

teriőr

Párizs, Berlin, Róma, Velence hatása kitörölhetetlenül része a magyar modernitásnak. Bár a vasfüggöny hosszú évtizedekre visszavetette képzőművészeink nemzetközi esélyeit, ma, az információs robbanás korában újra globális kihívásokkal kell szembenézniük a művészeknek. A digitális világ mégsem pótol mindent. Gyürke Kata

A nemzetközi művészeti kapcsolatrendszer kiépítésében nagy szerepük lehet a képzőművészeti díjaknak, mert sok minden összpon­tosul bennük. „A megmérettetés óhaja keveredik bennük a versenyzés lehetetlenségével, trendek rajzolódhatnak ki általuk, mindeközben nagyon fontos az a figyelem, amit generálni képesek” – véli Kukla Krisztián, a hazai képzőművészek külföldi karrierépítésének szolgálatában működő Leopold Bloom Képzőművészeti Díj művészeti vezetője, hozzátéve: „Ma már nagyon erős háttérmechanizmusok is kellenek ahhoz, hogy valakit nemzetközi szinten beérkezett művésznek hívjunk. Nem elég jónak lenni. Az áttörés nem könnyű, de van sok intézményes lehetőség, például a díjak önálló nemzetközi hálózata.” A nemzetközi jelenlétet támogatják a rezidens és a látogatói programok is, amelyek lehetőséget adnak a képzőművészeknek arra, hogy külföldön ismertebbé tegyék magukat, a kurátoroknak, művészeti szakembereknek pedig arra, hogy a rövidebb utazások során személyesen is megismerjék más országok művészeit és portfóliójukat. Kukla Krisztián éppen a látogatói program megerősítésében lát nagy lehető­ ségeket. „A Leopold Bloom Díj esetében kezdettől fogva kizárólag külföldi zsűritagok bírálják el a pályázatokat, vagyis ez egy látogatói program is, amitől azt reméljük, hogy nem pusztán a mindenkori győztes vagy a díjra jelöltek, hanem még jó néhány jelentkező, végső soron az egész kortárs magyar képzőművészeti szféra profitálhat belőle.” Petrányi Zsolt művészettörténész, a 2017-es Velencei Biennále magyar pavilonjának kurátora

44

szerint is fontos visszajelzés a művészek számára a rezidenciaprogramot elbíráló zsűri véleménye. „A részvétel nemcsak annak a lehetősége, hogy valaki külföldön egy műteremben dolgozzon, hanem annak is, hogy egy egészen más művészeti értékrendet ismerjen meg.” A feltörekvő, fiatal művészeknek azt tanácsolja, hogy mélyüljenek el az őket foglalkoztató médiumban és témában, a siker érdekében pedig célirányosan, az érdeklődésüknek megfelelően válasszanak rezidenciaprogramot. „Ahogy telnek az évek, azt látom, hogy a középgenerációban már az elmélyültség az egyik legfontosabb kritérium, amiben a művészeket mérik. Milyen messzire jutottak el a saját területükön és mennyire veszik komolyan azt, amit csinálnak.” Mindkét szakember egyetért abban, hogy az információs robbanás ellenére, csak és kizárólag a személyes kommunikáción keresztül érhető el nemzetközi ismertség. Fontos szempont az is, hogy a prezentációk során a művészek ki tudják fejezni magukat, hiszen a nyelviség finomságait nem pótolja a digitális világ. Petrányi Zsolt szerint ez teljesen természetes: „Már a Műcsarnoki időkben is kizárólag úgy tudtam művészeket meghívni vagy hitelesnek tűnni a számukra, ha odamentem hozzájuk és elmondtam, hogy mit akarok. Minden résztvevő ebben méri a szándék komolyságát. Éppen ezért az elmúlt évtized legfontosabb újítását az olcsó repülőjáratokban látom, és nem az internetben. Egyszerűen azért, mert mindenki számára lehetővé teszi azt a fajta mozgást, ami nélkül nincs nemzetköziség.”


It’s not enough to be good Hungarian art in the international scene The influence of Paris, Berlin, Rome or Venice is an indelible part of Hungarian modernity. Although the Iron Curtain has set back the prospects of Hungarian artists on the international market by decades, today, in the age of information explosion, they face a new array of global challenges. Art prizes can play a significant part in building international relations due their highly symbolic nature. “The desire of challenging ourselves is mixed in them with the impossibility of competing; at the same time, they are also able to reflect trends and generate a large amount of attention”, says Krisztián Kukla, art director of the Leopold Bloom Art Award. “Nowadays, you need a lot of background mechanisms to call someone an internationally acclaimed artist. It’s not enough to be good. Breakthrough is not easy, but institutions offer a wide range of opportunities, such as the independent network of awards.”

International presence is also supported by resident and visitor programs that allow artists to gather more international attention, while curators and other professionals have the chance to familiarize themselves better with the works of foreign artists on these short trips. Krisztián Kukla sees a huge potential in strengthening the visitor programs such as the one around the Leopold Bloom Award where the whole jury consists of invited foreigners. According to art historian Zsolt Petrányi, curator of the Hungarian pavilion at the 2017 Venice Biennale, the opinion of the jury judging the resident program bears a high significance for artists. “Taking part in such a program not only means that someone can work in an atelier abroad but that they have the chance to get to know a different artistic system.” His advice for young, up-and-coming artists is that they should fully immerse themselves in their chosen medium and topic, and, after careful consideration, choose a resident program accordingly. Kukla and Petrányi both agree that in spite of information explosion, international recognition can only be reached exclusively through personal communication – that is why Petrányi thinks that the greatest invention of recent times is cheap flights that provide a previously unknown mobility. It is also important to note that artists should be able to express themselves in foreign languages when presenting their works – the subtleties of language cannot be replaced by the digital world.

Réz András

András Réz

A Werk Akadémia képzőművészeti menedzseri képzésén ­galériás, kurátori, személyes művészmenedzseri, eseményszervezési, szerzői jogi, financiális ismereteket sajátíthatnak el az érdeklődők. „Ha kötődsz ehhez a világhoz, gyorsan tanuld meg, hogyan működik a piac, és zuhanj bele, csináld! Ha tovább akarsz lépni, könnyebb lesz, ha úgy érkezel egy egyetemre, hogy van képed a kortárs szcéna szereplőiről, trendjeiről. Nálunk a művészettörténet oktatása is a jelen felé vezet: a művészettörténeti ismereteken keresztül tanuld meg értelmezni, leírni a kortárs művészet világát!” – fogalmaz Réz András, az akadémia művészeti vezetője.

Werk Academy’s fine arts manager training provides knowledge about galleries, curators, personal artist management, event organizing, copyright laws and financial skills to those interested. „If you are interested in this world, quickly learn how the market works and just do it! If you want to move on, it will be easier for you to go to a university if you have a sense of the actors and trends of the contemporary scene”, says András Réz, the art director of the academy.

„A hallgatók képzőművészeti eseményekre, galériákba járnak, és sokszor hetekre ott is ragadnak, részt vesznek egy-egy aukció előkészítésében, kiállítás létrehozásában. Attól nem lennének alkalmasabbak a feladatra, ha tonnaszám kapnának mindenféle elméleti bölcsességet. A képzőművészeti menedzseri szakra minden évben jelentkeznek végzett művészet­ történészek, akik öt év tanulás után nem tudnak túl sokat a művészeti piac működéséről. A magyar képzési rendszer úgy értelmezi az élethosszig tartó tanulást, hogy egyre több diplomát kell szerezned, miközben valószínűleg az a normális, hogy szerezz bizonyos fajta kompetenciát, vesd bele magad, és akkor fog kiderülni, mit kell megtanulnod.”

„Students are involved in various events and they often stay in galleries for weeks, participating in preparing an auction or an exhibition. It would not prepare them for the »real world« if they would only receive a ton of theoretical wisdom. The Hungarian education system interprets lifelong learning as having to acquire more and more degrees, while it would probably be much more useful for you to acquire a certain amount of skills, start working in the field and you will find out what you shall learn more about.”

esztéta

esthete


18 fKSe StúdIó GaléRIa

Faur Zsófi

Galéria – Ho

rváth Lócz

i Judit

16 ESeRNyőS GaléRIa

K–Szo/Tue–Sat 10:00–20:00, V/Sun 10:00–15:00 urbánus Szövetek – Regős anna textilművész és Regős István képzőművész kiállítása Regős Anna legújabb kiállított munkáinak kiindulási alapja a négyzet forma, amelyről hajtogatással és pliszírozással létrehozott élek, domborzat, ritmus nyomán gondolkodik. Regős istván 1973 óta él és alkot Szentendrén, ám a város festészeti hagyományaihoz közvetlenül kevéssé kapcsolódik. Műveiben hangsúlyosan megjelenik a kelet-közép-európai művész pozíciója, noha szinte valamennyi képe túllép szűkebb hazája fi zikai és szellemi határain. urban fabrics – Exhibition of textile artist anna regős and artist istván regős The newest works of Anna Regős reflect on the square as a shape, forming edges, emersions and rhythms by folding and pleating the materials. Although he has been living in Szentendre since 1973, the works of István Regős are not directly connected to the painting traditions of the town. His work emphasizes the position of the artist in Central Eastern Europe, although almost all of his pictures go beyond the physical and mental boundaries of his home country.

17 fauR zSóFI GaléRIa

K–P/Tue–Fri 12:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 horváth lóczi judit: New era Horváth Lóczi Judit a festészet és szobrászat határait feszegetve, a két területet sokszor összemosva teremti meg egyedülálló vizuális nyelvezetét, amelynek fő hívószavai a geometria, a dinamika, a ritmika és az absztrakció. A térbeli kiterjedéssel (is) rendelkező festmények hordozói előre megtervezett és formázott vászon-konstrukciók, amelyek mértani merevségét az élénk színhasználat és a mindezek ellenére rendkívül intuití v alkotásmód ellensúlyoz. Judit horváth lóczi: new era Dominated by geometry, dynamics, rhythm and abstraction, Judit Horváth Lóczi creates her own visual language by pushing the boundaries of painting and sculpture, sometimes blurring the line between the two fields. The pieces are painted on pre-made canvas constructions which give them a spatial extent. Their geometric stiffness is offset by the use of vivid colours and the immensely intuitive creation process. Kurátor / Curator: Mártonff y Melinda

46

K–P/Tue–Fri 14:00–18:00, Sze/Wed 16:00–20:00, Szo/Sat 10:00–18:00 testképek A testkép fogalmát számos területen és tudományágban használják. A művészettörténet remekei évezredek óta dokumentálják, hogy a különböző korokban milyen volt az ideális testkép. Korábban is volt már példa a test pszichologizáló, metaforikus ábrázolására, de bizonyos kortárs művészeti alkotások már témaként dolgozzák fel a testet, a testképzavart, a betegséget. A kiállítás középpontjában a testidentitás, a gátlások felszabadítása, a tabuk kimondása és az önterápia áll. Body images The concept of body image is used in many fields and disciplines. The masterpieces of art history have documented what was the ideal body image at different times for thousands of years. You can find many examples of psychological or metaphorical representations of the body throughout history; however, contemporary pieces started to discuss body image disorders, illnesses and the body itself as a topic. This exhibition is focused on body identity and self-therapy as well as getting rid of inhibitions and breaking taboos. Kiállító művészek/exhibiting artists: Arany Flóra, Borsos Janó, Mihályi Barbara, Pólya Zsombor, Simon Zsuzsanna, Sós József, Trapp dominika, Vékony dorott ya Kurátor / Curator: Mucsi emma

19 fuGA budApESTI ÉpíTÉSZETI KÖZponT

K–P/Tue–Fri 13:00–21:00, Szo–V/Sat–Sun 11:00–21:00 emberközpontú építészet egy jóléti államban, mint dánia, a várostervezés és az építészet a társadalmi fejlődés keretéül szolgál. A tervezés demokratikus folyamat, amelyben párbeszéd jön létre építészek, civilek, szakmabeliek és intézmények között . Az Emberközpontú építészet c. kiállítás kortárs dán építészeti projektek széles skáláját mutatja be, amelyek erősítik az emberek biztonságérzetét, új lehetőségeket teremtenek, ösztönzik a diverzitást, és nem mellesleg az embert helyezik első helyre. anthropocentric architecture In a welfare state such as Denmark, architecture and urban planning play a huge role in creating the framework for social development. Designing a building is a democratic process in which architects engage in a dialogue with citizens, professionals and institutions. The exhibition Anthropocentric Architecture invites you to experience a wide range of projects developed by Danish architects creating settings that make people feel safe, generate new opportunities, encourage diversity, and most importantly, put people first. Idő. a budapesti eötvös józsef Gimnázium és a KórházSuli közös kiállítása 2018-ban az eötvös diákjai és az ország különböző kórházaiban gyógyuló gyerekek mellett vendégalkotók a Hogy Vagy egyesület Mesecsoport programjában részt vevő óvodások, az Amigos a gyerekekért jótékonysági szervezet programjában részt vevő gyerekek, a Kincskereső iskola és az eLTe Gyertyánff y istván Gyakorló Általános iskola diákjai. egy témakör ihlette az alkotókat,


függetlenül attól, hogy iskolában, óvodában vagy éppen kórházban vannak. Közös alkotótevékenységükkel egy időben segítették egymást gyógyulásban, tanulásban. Time. Exhibition organized by Eötvös József high school and hospitalschool In 2018, besides the students of Eötvös High School and the children who are healing in various hospitals in the country, guest artists include preschoolers whose nursery is part of the Fairy Tale Program of the Association ‚Hogy Vagy’ (How Are You?) as well as children participating in the programs of Amigos, and the students of the Kincskereső School and the ELTE Gyertyánff y István Primary School. One topic inspired the creators, regardless of whether they are in school, kindergarten or hospital. With their joint creative activity, they helped each other in healing and learning. Személyre szabott terek – Robert Konieczny és a KWK Promes stúdió kiállítása Robert Konieczny napjaink egyik legjelentősebb, számos nemzetközi díjjal kitüntetett építésze. 2016–17-ben a világsajtóban nagy figyelmet keltett és Mies van der Rohe-díjra is jelölték, a Wallpaper magazin pedig 2017 legjobb magánházává választott a a lengyelországi Beszkidek-hegységben álló családi házát. A kiállításon a KWK Promes stúdió közel 20 évéből láthatunk fotókat, rajzokat, makettek, videókat. Personalized spaces – robert konieczny and kWk Promes studio’s exhibition Robert Konieczny is one of today’s most important architects with several international awards. In 2016–17, his work attracted a lot of attention in the press and was nominated for the Mies van der Rohe Prize; furthermore, Wallpaper magazine selected his family house in the Beskids in Poland as 2017’s best private house. At the exhibition, we can see photos, drawings, models and videos from nearly 20 years of the KWK Promes studio. Kurátorok / Curators: Tadeáš Goryczka, Jaroslav Němec (Kabinet architektury, ostrava) 20 GodoT GALÉRIA

21 GoldBeRGeR textIlIPaRI GyűjteméNy

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00, Cs/Thu 10:00–20:00 A Goldberger… Az Óbudai Múzeum – Goldberger Textilipari Gyűjteményének állandó kiállításával méltó emléket kíván állítani az 1784-ben, Goldberger Ferenc által alapított , és több, mint 200 éven át fennálló textilgyár történetének. A kiállítás öt nagy egységre bontva mutatja be azt a folyamatot, amely során a néhány fős manufaktúraként induló kékfestőműhely világhírű vállalatt á fejlődött , majd választ kaphatunk arra, hogy miként létezett a szocialista gazdaságpolitika korszakában, illetve mi vezetett a megszűnéséhez. A kiállítás arra is törekszik, hogy a gyár fejlődésének bemutatása közben érthetővé tegye a textilnyomás technológiáját. The goldberger… The permanent exhibition of the Goldberger Textile Industry Collection of the Óbuda Museum aims to be a worthy tribute to the memory of the textile factory, established by Ferenc Goldberger in 1784, which operated for 200 years. The exhibition presents how the small ‚Blaudruck’ workshop has evolved into a world-famous company, how it operated under the Socialist regime and what lead to its closure. Besides the historical parts, the exhibition also introduces visitors to the technology of textile printing.

22 GREGERSEn ART poInT

V/Sun 9:00–22:00 eyesoN – Bukta zsolt kiállítása Bukta Zsolt a MoMe animáció szakán diplomázott, jelenleg szabadúszó animátorként dolgozik. Aktívan foglalkozik zenéléssel, érdekes kihívást jelent számára a zene képi megjelenítése, olyan vizuális nyelvre fordítása, ami sajátos összhangot, hangulatot teremt. életében fontos szerepet tölt be az akvarellfestészet és az analóg fotográfiával való kísérletezés. Az eyesoN címet viselő akvarellsorozatában az azonos tekintetek keltenek életre különböző karaktereket. eyeson - Exhibition of zsolt Bukta Zsolt Bukta graduated from MOME with a degree in animation. Besides working as a freelance animator, he also makes music and he is especially keen on visualizing music in a way that creates a unique harmony and atmosphere. Watercolor painti ng and experimentation with analogue photography are an important part of his life. In his watercolor series eyesON, identi cal gazes give life to different characters. megnyitó / opening: április 21. Szo/Sat 19:00

K–P/Tue–Fri 9:00–14:00, Szo/Sat 10:00–18:00 ezt most rám bízod? – Csurka eszter kiállítása Az alkotások fókuszában az érzelmek hullámzása áll. A viszonylagos tér- és idő-észlelésünket az egymásra rétegződő élmények át- meg átszínezik. A figurákat a hétköznapi térből Csurka eszter kiemeli, csak jelzésszerűen alkalmaz tárgyakat, a kint és bent élménye elmosódik, a figurák személyes tere felnagyítódik. Mindenki általános alany, a szereplők megjelenítése nem portréjellegű, bárki lehetne, de mégis érzékelhető a személyes jelleg, az egyediség, így azonosulhatunk a figurákkal. eszter Do you trust me now? – Exhibition of Eszter Csurka ria – Csurka Godot Galé The focus of the works is the wave of emotions. Our relative perception of space and time are stained by the overlapping experiences. Eszter Csurka removes her figures from ordinary spaces: objects only have a symbolic significance, the experience of outside and inside is blurred, the personal space of the figures is magnified. Everyone is a general subject, there are no recognizable portraits - and yet, a feeling of personality and uniqueness is perceivable, making us able to identify with the figures.

47


SZŰCS PÉTER

23 háRom hét GaléRIa

ViLÁGUTAZÓ, FoToGRÁFUS Latin-Amerika szerintem a világ egyik izgalmas, figyelemreméltó pontja. őszinte, eredeti, még mindig szívvel-lélekkel teli, ezért rendkívül inspiráló. Amikor elutazom valahova, legtöbbször tervezés nélkül indulok el, és azzal kezdek valamit, ami szembejön. A legjobban azt szeretem, ha arra megyek tovább az utamon, amerre a szél fúj. Pár éve életformává alakítottam a hátizsákos utazást, hiszen tudom, hogy a szervezett ség csak elvesz a teljes jelenlétből. Nálam alapvető, hogy csak azt fotózom le, amit igaznak, autentikusnak és eredetinek érzek, vagy azt, amiben történetet vagy érzelmetlelket látok. Argentínába és Buenos Airesbe a Lati n-Amerika lelke című anyagom folytatása miatt érkeztem, de a Kubából, Kolumbiából és ecuadorból már jól ismert világ helyett egy nagyon is európai történetben találtam magam. Meghatározó új ismeretségeket is köszönhetek Buenos Airesnek, köztük a nagyszerű művésszel és kurátorral, Karim Makariusszal történt találkozásomat, amelyből szinte magától értetődően született meg ennek a kiállításnak az ötlete.

PÉTER SZŰCS

WoRLd TRAVeLLeR, PHoToGRAPHeR I believe that Latin America is one of the most exciting and remarkable places in the world. Honest, original, still full of heart, and therefore extremely inspirational. When I go somewhere, most of the time I travel without planning, and I work with what I find, spontaneously. I like it best when I simply follow where the wind blows. I’ve been backpacking as a way of life for a couple of years now, because I know that organizing prevents me from being totally present. For me, it is essential that I only photograph what I find true, authentic and original, or when I see a story or emotions behind it. I came to Argenti na and Buenos Aires to continue my series The Soul of Latin America but instead of the typical atmosphere of Cuba, Colombia and Ecuador, I found myself in very much a European setting. I also made life-changing new acquaintances in Buenos Aires, including the great artist and curator, Karim Makarius; the idea of this exhibition was obvious from then on. Három Hét

48

Galéria – Sz

űc s Péter

K–P/Tue–Fri 11:00–15:00, Szo/Sat 10:00–18:00 momentos Inolvidables: utcaképek latin-amerikából és Buenos aires-ből Két város, Buenos Aires és Budapest, két fotós, Sameer Makarius és Szűcs Péter, két kontinens, dél-Amerika és európa, és két világ, egy feketefehér és egy színekkel teli találkozik a kiállításon. Sameer Makarius az új otthonát kereste Buenos Airesben, az ötvenes évek Argentínájának városi világát dokumentálta fekete-fehérben; Szűcs Péter Latin-Amerika lelkét kereste, már színesben az elmúlt évben, Kuba, Kolumbia, ecuador után Buenos Airesben, ahol egy találkozásból megszületett a közös kiállítás ötlete. momentos inolvidables: street photos from latin america and Buenos aires Two cities: Buenos Aires and Budapest. Two photographers: Sameer Makarius and Péter Szűcs. Two continents: South America and Europe. Two worlds - one black and white, the other full of colors – meet at this exhibition. Sameer Makarius was looking a new home in Buenos Aires while he documented the city-life of Argentina in the ‘50s in black and white; Péter Szűcs was aiming to capture the soul of Latin America in color since last year in Cuba, Colombia and Ecuador. In Buenos Aires, a chance encounter brought together the two, resulting in this exhibition. Kiállító művészek / Exhibiting artists: Sameer Makarius, Szűcs Péter

24 heGyvIdéK GaléRIa

K–Cs/Tu–Th 10:00–18:00, P/Fri 10:00–20:00, Szo/Sat 10:00–18:00 „oh természet, oh dicső természet!” – Csurka eszter kiállítása Csurka eszter Munkácsy-díjas képzőművész ezútt al legújabb olaj-vászon csendéleteit, valamint szobrait mutatja be a Hegyvidék Galériában. A kiállítás címe, amely Petőfi Sándor A Tisza című versének egy sora, a minket körülvevő és mindent átható természeti jelenségek művészeti megragadására utal. eszter műveiben fontos szerepet kap a fény és a víz formáló, mozgásokat, érzelmeket, folyamatos változásokat, kölcsönhatásokat előidéző mivolta. Finom, meditatív csendéletei egyfajta fénytanulmányok, bronz szobrai víz alatti szoboröntő akcióinak eredményei. „oh nature, oh glorious nature!” – Exhibition of Eszter Csurka Winner of the Munkácsy Prize, Eszter Csurka presents her newest still life paintings and sculptures in the Hegyvidék Gallery. The title is a line from Petőfi’s poem A Tisza - it refers to the ways of capturing natural phenomena that surround us in an artistic way. In Eszter’s works, light and water has an important role due their capabilities of inducing both movements and emotions, changes and interactions. Her delicate, meditative still lives are a kind of light-studies while her sculptures were created by pouring melted bronze into the water. megnyitó / opening: április 17. K/Tue 18:00


25 IndA GALÉRIA

K–P/Tue–Fri 14:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Schwéger zsófia önálló kiállítása Schwéger Zsófia új festményeiből mutat be válogatást az iNdA Galéria. A nagy- és közepes méretű vásznakon ismeretlen-ismerős terekben, házakban, lakásokban, szobarészletekben nyit teret saját, s ezzel együtt a néző emlékezetének, a befogadó képzeletének. Bár a precíz vonalakkal és színkezeléssel, egyszersmind lágy, szinte sejtelmes tónusokkal megfestett belterekben személyek nem jelennek meg, a látványt mégis személyessé és a szemlélő számára is ismerősotthonossá teszi a nézőpont. solo exhibition of zsófia schweger INDA Gallery presents a selection of paintings by Zsófia Schweger. Her large and medium-sized pictures are opening up spaces in known and unknown places, houses, rooms and apartments, her own memory and imagination as well as the visitor’s. Although the interiors, painted with precise lines and muted, almost mysterious tones, are completely void of any human figures, because of the viewpoint they feel more familiar and homey. Kurátor / Curator: Kozma Zsolt

26 ISBN KöNyv+GaléRIa

K–P/Tue–Fri 12:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Paranormális régészet – a sárga újságírás vizuális leckéje A kiállítás a dezinformáció világát szondázza. Az egyéni megfigyelő aktuális igényeit szem előtt tartva vizuálisan igazítja útba a megfigyelőt az egyetlen igazság megteremtése felé vezető úton. Műtárgyak és állásfoglalások a győztesek által elbeszélt és a vesztesek által eltorzított történelem és a néző manipulálásában érdekeltek kapcsán. A kiállítás az „alternatív újságírás” világának ellenpólusa, vagy éppen a jobb keze. Paranormal archaeology – a visual lesson from yellow journalism The exhibition observes the world of disinformation. The individual observer is guided visually through the only way of justice, regarding their personal qualities. The exhibition presents artworks and different points of view, interpreted by the winners of history and distorted by the losers, manipulating public opinion. The exhibition is the counterpole of alternative journalism, or maybe the right hand of it. Kiállító művészek/Exhibiting artists: Sebastian Komacek, Dionýz Troskó, Jozef Vanco and others Koordinátor/Coordinator: Istvánkó Bea

27 józSeF attIla emléKhely

K–P/Tue–Fri 10:00–18:00, Szo–V/Sat–Sun 10:00–17:00 Pintér attila szobrászművész kiállítása A kiállításon a ferencvárosi Kerekerdő parkban 2017-ben felavatott Lázár ervin szobor keletkezési dokumentációját, terveit ismerhetjük meg. Fényképeken és rajzokon elevenedik meg a szoboralkotás folyamata, melyet a szobrászművész rövid előadása tesz igazán különlegessé.

solo exhibition of sculptor attila Pintér At the exhibition, you have a chance to view the plans and the documentation of the statue of Ervin Lázár, inaugurated in Kerekerdő Park in 2017. Photographs and drawings illustrate the creation process, accompanied by the sculptor’s short presentation. megnyitó / opening: április 19. Cs/Tue 16:30 28 K.a.S. GaléRIa

K–P/Tue–Fri 14:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 White Balance – Regős Benedek kiállítása Regős Benedek munkái a reprodukciós fényképezés lényeges aspektusaira reflektálnak. Kiindulási pontja az a tény, hogy művészettörténeti ismereteinknek csak kis része épül személyes tapasztalatra. Bár manapság könnyebben utazhatunk bárhová, a fényképezés médiumának megjelenése végtelenül leegyszerűsítette és bárki számára lehetővé tette a különböző korok mestermunkáinak megismerését. A fotó szerepe tehát művészettörténeti tudásunk elsajátításában kulcsfontosságú. White Balance – Exhibition of Benedek regős Benedek Regős’s artworks reflect on the important aspects of reproduction photography. He sets out from the fact that our knowledge on the history of art is based only partly on personal experiences. Today it’s easier to travel anywhere and thanks to the medium of photography, we can discover masterpieces of different ages more easily. Therefore, it is important to recongize the invaluable role of photography when it comes to the development of our knowledge regarding art. Kurátor / Curator: Ferenczy Bálint

29 KálmáN maKláRy FINe aRtS

P–Szo/Fri–Sat 10:00–18:00 Silard Isaak önálló kiállítása Silard isaak festészete a művész sajátos világmegismerését követi. Az alkotás isaak fiatal kora óta az önkifejezés eszköze számára, legyen szó fotózásról, festésről vagy kollázsok létrehozásáról. Legaktívabban azonban a hagyományos értelemben vett táblaképek műfajában bontakozott ki. Leginkább a festészet filozófiája érdekli és ennek kapcsolata napi szinten a teológiával. Gyakran meghökkentő, humoros vagy groteszk jelzőkkel illetik műveit. solo exhibition of silard isaak Silard Isaak’s paintings reflect the artist’s specific way of getting to know the world. From an early age, creation has been a way of self-expression for him, whether it be photography, painting or collage. But most of all, it unfolded in the genre of traditional panel paintings. His main interest is the philosophy of painting and its relationship with theology on a daily basis. Isaak’s works are often characterized by words including ‘astounding’, ‘humorous’ or ‘grotesque’. megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu 18:00 Kálmán Mak

ts – lár y Fine Ar Silard isaak

49


IEW

INTERV INTERJÚ /

Le kell győzni a „küszöbfélelmet”!

Kovács Krisz

tina

A Budapest Art Week keretében kiállítás nyílik a Várfok Galériában Herman Levente festményeiből, valamint Misetics Mátyás fotóiból. Mindkét művész a galéria állandó művészköréhez tartozik, új sorozataik pontosan tervezett, precízen kivitelezett, bravúros kompozíciók. Kovács Krisztinát, a galéria művészeti vezetőjét kérdeztük.  L. Horváth Katalin

Kiknek ajánlaná a kiállításokat? Herman Levente kiállítása a tavaszt hozza magával. Azoknak is meglepő lesz, akik ismerik az eddigi munkásságát, mert az új képeit – a korábbi sötét tónusok után – a fehér szín itatja át, a rozsdás ipari kellékek helyét pedig a természet, az erdő veszi át. Egy művész újjászületésének lehetünk tanúi, ami nagyon izgalmas, különleges pillanat. Misetics Mátyás fotográfus beállított, éjszakai jelenetei­vel, éber álomba meredő alak­ jaival és „festői” kompozícióval­ már többször elkápráztatta a közönséget. Most a legújabb sorozatát, a Dark Mattert mutatjuk be, amely, bár szervesen kapcsolódik eddigi életművé­hez, újdonságokat tartogat: eltűnnek a megszokott emberalakok, és a kiüresedett térben saját életre kel a „sötét anyag”. A két művész hol foglal helyet a hazai és a nemzetközi ranglistán? Mindketten feltörekvő, egyre ismertebb nevű művészek. Fontos kiállításokon szerepeltek itthon és külföldön, magyar és nemzetközi magán-, illetve

50

közgyűjteményeket gazdagítanak az alkotásaik. Herman Levente az élesdi művésztelep egyik alapító tagja, amely csoport múzeumi és galériás kiállításokkal a háta mögött meghatározó pontja a hazai kortárs színtérnek. Bravúros ecsetkezeléssel festett, ­szemfényvesztő trompe l’oeil részletekkel, lírai színhaszná­ lattal jellemezhető képei Európa-szerte, Amerikában és Kínában is nagy sikert aratnak a kiállításokon. Misetics Mátyás fiatal kora ellenére évek óta meghatározó alakja a hazai fotográfiai színtérnek. 2007-es Artificial Lightsorozata – amelyet számos országban kiállítottak, 2013-ban a Magyar Nemzeti Galéria A magyar fotóművészet az új évezredben című tárlatán is szerepelt – megrendezett éjszakai jeleneteivel, mesterséges fényeivel új irányvonalat­ indított el a hazai kortárs ­fotóművészetben. Hatása a mai napig érződik. Mekkora a kortárs képzőművészet keletje itthon és a világban? Külföldön sokkal szervesebb része a hétköznapoknak, itthon

jobban meg kell küzdenie a látogatókért. Azonban egyre nagyobb érdeklődés övezi, öröm látni, hogy a kiállításainkra a már ismert körön kívül újabb és újabb látogatók jönnek, akik aztán visszajárnak. Ha körbenézünk a városban, pezsgő, sok embert vonzó megnyitókat, eseményeket látunk szinte minden nap. Hogyan lehet közelebb ­ vinni a képzőművészetet a fiatalokhoz? A saját nyelvükön kell megszólítani őket. Rendszeresen tartunk interaktív tárlatvezetéseket iskolásoknak, aktívak vagyunk a social media felületeken, és – amire talán a legbüszkébbek lehetünk – tavaly elindítottuk a First Generation művészeti csoportot: a 20-as, 30-as generációt szólítjuk meg, és változatos, angol nyelvű programokon keresztül igyekszünk velük megismertetni a kortárs művészetet. Milyen stratégiájuk van a képzőművészet népszerűsítésére? Kommunikáció, nyitottság és jókedv. (Nevet.) Nagyon fontosnak tartjuk továbbá, hogy az emberek legyőzzék a kortárs


Don’t fear the threshold!

Herman Le

vente – Ritm

us

galériákkal szembeni „küszöb­ félelmet”. Törekszünk arra, hogy a látogatók egy-egy kiállításunk után élménnyel gazdagodva, feltöltődve távozzanak. Mi a küldetése ma egy galériának? Korunk kulturális értékeinek felismerése és átörökítése a jövő számára. Az, hogy a szakemberek mit tekintenek értéknek, természetesen lassú, de folyamatos művészettörténeti kánonképző, egyben értékteremtő erővel bír, ezért nagyon fontos, hogy a szakmánk iránti alázattal és lan­kadatlan figyelemmel végezzük feladatunkat. A kortárs galériáknak mekkora szerepük van a vizuális kultúra formálásában? Óriási szerepük és egyben ­felelősségük is van. Egyrészt a művészeinknek tartozunk ­felelősséggel: megfelelően kell gondoznunk az életművüket, és folyamatos jelenlétet kell biztosítanunk számukra a szcénában. Másrészt felelősek vagyunk azért, hogy a látogatóknak és a gyűjtőknek olyan értékes műalkotásokat prezentáljunk, amelyek kiállják az idő próbáját.

During Budapest Art Week, Várfok Gallery is hosting not one, but two openings: the newest paintings of Levente Herman and the photographs of Mátyás Misetics, both regular artists of the gallery, are expertly planned, precisely executed, brilliant compositions. The art director of the gallery, Krisztina Kovács has taken the time to answer our questions. Please tell us about your upcoming exhibitions and the artists! Levente Herman’s exhibition brings you the spring. His newest pictures may be surprising for those that know his previous works: he has taken up white instead of his earlier darker tones, and the rusty industrial objects have changed places with nature. We are witnessing the rebirth of an artist which is a remarkable, exciting moment. His genial brushstrokes, dazzling trompe l’oeil details and lyrical use of color brought him great success throughout Europe, America and China. With his night scenes and picturesque compositions featuring sleepwalking figures, Mátyás Misetics has already amazed his audiences many times over. We are showing his newest series entitled Dark Matter in which humans have completely disappeared from the depicted spaces and dark matter has taken on a life of its own. Despite his young age, Misetics has been a prominent figure of Hungarian art photography for years, launching a new direction in the scene with his 2007 series Artifical Light. What are your strategies for popularizing fine art? Communication, openness and cheerfulness. (laughing) We find it very important to battle the fears regarding contemporary galleries which begin by entering the seemingly intimidating spaces. We are fighting this “threshold fear” and strive to make visitors feeling exhilarated and enriched with experiences after a visit. How do you attract younger visitors? It is key that we speak their language. We do interactive guided tours for students regularly and we also find it really important to be present in social media. The project we are the proudest of is the art group First Generation where we would like to introduce contemporary art to twenty- and thirtysomethings at our English-language events. What do you think is the mission of a gallery today? Recognizing and transmitting the cultural values of our time to future generations. The judgement of professionals is forming the canon slowly, but continuously while it is also a value-creating force; therefore, it is of utmost importance that we do our work with humility and unremitting attention. What is the role of contemporary galleries in shaping visual culture? They have an enormous role and a huge responsibility, too. On one hand, we owe our artists responsibility: we have to look after their oeuvre properly and provide them with a continuous presence in the art scene. On the other hand, we are responsible for presenting valuable works of art to visitors and collectors that are able to stand the test of time. 51


30 KaSSáK múzeum

Sze–V/Wed–Sun 10:00–17:00, Cs/Thu 10:00–20:00 Kassák! – a múzeum állandó kiállítása A tárlat átfogó képet nyújt a magyar avantgárd nagy alakja, Kassák Lajos sokoldalú munkásságáról, szerkesztői, képzőművészeti és írói tevékenységéről, közéleti szerepeiről. A korabeli dokumentumok, kiadványok, képzőművészeti alkotások segítségével végigkövethetjük Kassák munkásságának kiemelkedő állomásait és életútjának személyes vonatkozásait. Kassák szerteágazó nemzetközi kapcsolatrendszerében és gazdag szépirodalmi, publicisztikai munkásságában szemléltető ábrák segítik eligazodni a látogatót. kassák! – The museum’s permanent exhibition The Kassák Museum preserves the material and intellectual heritage of the Hungarian avantgarde, the versatile and prominent figure of Lajos Kassák. The exhibition provides a comprehensive picture of the versatile work of Lajos Kassák, his editorial, fine art and writing activities and public functions. Contemporary documents, publications and works of art show us the most important moments of Kassák’s career and the personal aspects of his life. IIllustrative drawings help guide visitors through the international network of Kassák’s relations and his rich oeuvre of both literature and journalism. minden a mienk! – albert ádám kiállítása Albert Ádám új műveinek kiindulópontja a fővárosban megrendezett 1919. május 1-i ünnepség vizuális képe, koreográfiája, vizuális nyelv és politikai mező összekapcsolása. A kiállítás azonban nem a történelmi eseményekre épülő múltfeldolgozás, hanem a politikai dizájn és a hatalmi reprezentáció ma is aktuális kérdéseinek vizsgálata a kortárs művészet eszközeivel. Everything is ours! – Exhibition of ádám albert The recent artworks of Ádám Albert are based on the ceremony organized in the capital on the 1st of May 1919, on its visual concept, its choreography and the relation between the visual language and the political scene. However, the exhibition is not about processing the past based on historical events, instead it examines questions about political design concepts and representation forms of power with the help of contemporary art.

31 KISCellI múzeum – FőváRoSI KéPtáR /

muNICIPal PICtuRe GalleRy BudaPeSt K–V/Tue–Sun 10:00–18:00, Cs/Thu 10:00–20:00 a főváros régisége, 1780–1873 A kiállítás a Fővárosi Múzeum saját történetére, századfordulón berendezett egykori tárlatára reflektál, ezt idézi fel. A bemutatott tárgyak – céhládák, festmények, órák, metszetek, ezüst evőeszközök és kancsók, érmek, szobrok és építészeti tervek stb. – az 1780-as évek, ii. József császár, azaz Buda tényleges fővárossá válásának kora és 1873, Buda, Pest, és Óbuda egyesítése közti korszakról szólnak. The capital’s antiquity, 1780–1873 The exhibition reflects on the history and a former exhibit of the Municipal Museum. The presented objects – guild chests, paintings, clocks, engravings, silver cutlery and pitchers, medals, sculptures and architectural plans – hail from the period between the 1780s, the reign of Emperor Joseph II when Buda truly became the capital and the year of 1873, when Buda, Pest and Óbuda were unified into one city. 52

Kass ák Múz

Csöndesen – Kortárs magyar csendélet A Budapest Fotó Fesztivál minden évben közös gondolkozásra hívja a művészeket egy-egy klasszikus fotográfiai műfajban, kortárs magyar fotográfusok segítségével bemutatva, hogyan viszonyul hozzájuk a hazai közeg – idén a csendélet műfajához nyúlnak. Quietly – Contemporary hungarian still life Every year, Budapest Photo Festival invites contemporary Hungarian photographers to show how they relate to a classic genre of photography – this year, they have chosen the genre of still life. Kiállító művészek / Exhibiting artists: Apáti-Tóth Sándor, Balázs Zsolt, Balla demeter, Bécsi imre, Biró dávid, Bohus Réka, Bokor Krisztián, Chochol Károly, Czimbal Gyula, derzsi Mátyás, diósi Máté, érdi Róbert, Flanek Péter, Fodor dániel János, Fuchs Lehel, Gáti György, Hamarits Zsolt, Herczeg eszter, Herendi Péter, Hitre imola, Hodosy enikő, Horváth Péter, Hupján Attila, icsu Renáta, Kállai Márton, Keleti éva, Kerekes emőke, Kiss Tanne istván, Kiss-Kuntler Árpád, Kocsis Krisztina, Kusnyár evelin, Liszkay Lilla, Martinkó Márk, Mészáros László, Mikesdevich Réka, Molnár Anna, opitz Tomas, Papp eszter, Regős Benedek, Sándor emese, Sivák Zsófia, Szabó Maya, Szalóki Ági, Szatmári Gergely, Szemenyei Bianka, Szilágyi Lenke, Urbán Ádám, Vajda János, Vékás Magdolna, Zagyvai Sári Kurátorok/Curators: Somosi Rita, Szarka Klára Közterek és magánterek, 1873–1940 Nemcsak az egyesülő Budapest főbb útvonalai, épületei, a gazdaság fejlődésének tendenciái élnek máig hatóan, de a város szellemi közege, kultúrája és humora is. A kiállítás mozaikszerű képet ad a főváros arculatáról, lakóiról, felívelő fejlődéséről. A bemutatás legfontosabb szempontja, hogy az egyes korszakokat a látható műalkotások és tárgyak együttese idézze fel, s kerüljön fénybe az egykor élt emberek makro- és mikrokörnyezete, a művészet formavilága és annak változásai. Public and private spaces, 1873–1940 When it comes to 19th century Budapest, not only its main routes, its buildings and the tendencies of its economic development, but its spirit, its culture and humour have their effect nowadays as well. The exhibition gives a mosaic-like view of the capital’s image, its residents and its development. The most important aspect of the installation was to evoke certain eras with the combination of works of art and other objects, and to highlight the micro- and macroenvironment of people, as well as the changes of various art forms.

eum


te jössz?! Kiállítás a társasjátékokról A társasjátékozás napjainkban virágkorát éli. A kiállításon megismerhetjük a társasjátékok kultúrtörténetének legérdekesebb mozzanatait a főúri kastélyok játéktermeitől a gémerek világáig. Vigyázat, interaktív! your turn?! Exhibition of board games Game nights are having a renaissance nowadays. At the exhibition you can get acquainted with the most interesting pieces of the cultural history of board games from the playgrounds of noble castles to the world of gamers. Caution, interactive! Kurátorok / Curators: Bartók Flóra, Molnár Borbála Pest-budai cégérek A Kiscelli Múzeumnak gazdag és értékes gyűjteménye, Magyarországon egyedülálló állandó kiállítása van a főváros területéről származó cégérekből. Köztük található több várostörténeti jelentőségű darab is, mint például az Arany Kéz fogadó ornamentális cégére, mely a belvárosi Aranykéz utca névadója lett. A míves iparművészeti darabok mellett készültek festett cégtáblák is, amelyeket olykor olyan jeles művészek alkottak, mint Barabás Miklós. Pest-Buda name plates A unique exhibit in all of Hungary, Kiscelli Museum has a rich and valuable collection of antique name plates hailing from various parts of the capital. Among them are pieces that are part of the city’s history, such as the ornamental name plate of the Arany Kéz (Golden Hand) Inn, namesake of Aranykéz Street. Besides the ornately designed pieces you can also find hand-painted signs, some of them created by renowned artists like Miklós Barabás. 32 KISteRem GaléRIa

K–Szo/Tue–Sat 14:00–18:00 a tűzön kell gondolkodni Sugár János munkássága komplex installációtól számítógépes művészeten, videón, szobrászaton át a rajzig terjed, melyekben erős hangsúlyt kap a valóságot ironikusan leleplező és módszeresen elemző szociális érzékenysége. you have to think about the fire János Sugár’s work ranges from complex installations to computer art, videos, sculptures and drawings with a strong emphasis on his ironically revealing and systematic social sensitivity.

33 LAboR GALÉRIA

Szo/Sat 10:00–18:00 társadalomelmélet.rar: Szadai levente és ván Gyöngyvér janka kiállítása „Az idén 36 éves Társadalomelméleti Kollégium hetente rendez szakmai előadásokat. A projekt középpontjában az a cél áll, hogy a társadalomtudomány kérdéseit a művészet eszközével hozzáférhetőbbé tegyék. A tudomány ne egy társadalomtól elszeparált dolog legyen, amelynek fogyasztója saját maga, hanem azok a kérdések, amelyekkel foglalkozik, legyenek olyan nyelven is megfogalmazva, hogy a köztudat részévé válhassanak.” (Ván Gyöngyvér Janka) sociology.rar by levente szadai & Janka ván gyöngyvér “This year, the 36-year-old College of Social Theory organizes lectures weekly. The contents of the presentations will be summarized in a few paragraphs

and will be completed with the images. These images loosen the drought of the text, help and broaden the interpretation by visually transmitting the information. The focus of the project is to make social science issues more accessible through art. Science should not be separated from society, but the issues it deals with should be presented in a language that can become part of the public knowledge.” (Gyöngyvér Janka Ván) megnyitó / opening: április 20. P/Fri 18:00 34 LAoS KIállítótéR

Nyitvatartás: bejelentkezés szerint azon túl – az l art open Studios műteremház művészeinek csoportos kiállítása Üzenetek és információk tömkelege hatja át életünket, sokszor nem is látható módon. Túl azon, hogy naponta élünk meg kapcsolati szakadásokat vagy új kötelékek létrejöttét, egy nagy egész apró részeiként működünk: hatással vagyunk a környezetünkre, társas és épített környezetünk pedig visszahat ránk is. A kiállított alkotásokkal azokat a súrlódási pontokat keressük, amelyben emberek és világok néha nagyon távol, de nagyon közel is kerülhetnek egymáshoz. Beyond – group exhibition of the artists of laos studio house Every day, we face an overload of messages and information, sometimes without even noticing it. Beyond the fact that we loose connections and create new ones every day, we function as little pieces of a whole: we influence our surroundings, while our social and built environment influences us. The exhibited artworks look for connections between different people and different worlds where they can become very close but very distant as well. Kiállító művészek / Exhibiting artists: Hajas Katinka, Helyes dániel, Hermann Zsófia, Jauernik Zsófia, Kovács olívia, Pál Tamás, Palik eszter, Tóth Anna eszter Koordinátor/Coordinator: Molnár Tímea

35 LudWIG múzeum – KoRtáRS művéSzetI

múzeum / ludWIG muSeum – muSeum oF CoNtemPoRaRy aRt K–V/Tue–Sun 10:00–20:00 Permanens forradalom. mai ukrán képzőművészet Az ukrán kortárs szcéna első nagyszabású magyarországi bemutatkozása különleges alkalmat nyújt arra, hogy betekinthessünk egy feszültségekkel teli ország vibráló művészeti közegébe, mely nagyrészt még mindig az európai kulturális térség vakfoltjára esik. A Permanens Forradalom a mai ukrán képzőművészet mibenlétére keresi a választ egy olyan történelmi pillanatban, amikor az ország főterén az emberek olyan „esztétikus” és „konceptuális” barikádokat építenek, hogy azt a legkiválóbb aktivista művészek is megirigyelhetnék. Permanent revolution. ukrainian art Today The first major presentation of the Ukrainian contemporary scene in Hungary is a special occasion to look into the vibrant art of a tense country, which is largely still in the blind spot of the European cultural scene. Permanent Revolution seeks the core of today’s Ukrainian art in a historic moment when people on the main square of the country build „aesthetic” and „conceptual” barricades so that even the most prominent activist artists could envy it.

53


Westkunst – ostkunst. állandó kiállítás a ludwig múzeum gyűjteményéből A Ludwig Múzeum újrarendezett gyűjteményi kiállításán ismét láthatóak lesznek a közönség által leginkább kedvelt és keresett alkotások, mint Picasso, Hantai, Reigl Judit munkái, vagy Andy Warhol, Roy Lichtenstein, Chuck Close és Joe Tilson művei. Teret kapnak még a fontos iskolák és kiállítások is, amelyek fordulópontokat eredményeztek a 20. század második felének művészett örténetében. ilyenek voltak az első Lipcsei iskola, vagy az iparterv csoport munkássága, illetve a documenta és a Velencei Biennále. Westkunst – ostkunst: a selection from the collection of the ludwig museum The rearranged permanent exhibition of Ludwig Museum showcases the works of the most favored and sought after artists like Picasso, Hantai, Judit Reigl, or works by Andy Warhol, Roy Lichtenstein, Chuck Close and Joe Tilson. Important schools and exhibitions that became turning points in the art history of the second half of the 20th century are also highlighted, such as the First Leipzig School, the Iparterv Group or the Documenta and the Venice Biennale. minden nem látszik – türk Péter (1943–2015) életműkiállítása Türk Péter konceptuális irányultságú, következetes és koherens munkásságának mindegyik szakaszában kiemelkedő jelentőségű, nemzetközi színvonalú műveket hozott létre. A szakma által mindig is nagyra értékelt, de csak szűkebb körben ismert, eddig feldolgozatlan életmű most először kerül a maga sokszínűségében a nagy közönség elé, egy életmű-kiállítás és kata lógus formájában. A kiállítás minden bizonnyal revelatí v élmény lesz mind a szakma, mind a nagyközönség számára. all is not visible – Péter Türk’s art (1943–2015) – solo exhibition Maintaining a conceptual orientation, Péter Türk has left behind a consistent and coherent oeuvre, creating outstanding works of international quality in every stage of his career. His works have always been highly appreciated by professionals, but known only in limited circles; for the first time, wider audiences will have the chance to take a look at this diverse collection with the help of an exhibition and a a catalogue. The exhibition will certainly be a revelatory experience for both the professionals and the general public. megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu 18:00 36 maGyaR éPítőművéSzeK SzövetSéGe /

ASSocIATIon of hunGARIAn ARchITEcTS Sz–Cs/Wed–Thu 9:00–16:00, P/Fri 9:00–13:00, Szo/Sat 10:00–18:00 aRtikulációk ’18 – Kertész andrás kiállítása Kertész András építész kiállítása olyan akvarelleket, kréta- és tollrajzokat vonultat fel, ahol a fények és színek egyszerre elevenednek meg a szemünk előtt . A víz és a fény összetartozóak számára, valami különös dolog történik a színekkel a fény hatására a víz felett .

54

Kisterem Ga

léria – Sugá

Megsokszorozódik a színek ereje és mintha a csillogásban teljesen vad színek jelennének meg. érdekes, hogy építészként ez a tömegekkel és formákkal egyáltalán nem összefüggésbe hozható dolog ennyire izgatja, viszont talán épp ezért vonzódik ehhez a megfoghatatlan, testetlen jelenséghez. arTiculations ’18 – exhibition of andrás kertész The exhibition of architect András Kertész presents a range of watercolors, pastels and pen drawings that capture the play of lights and colors. For him, these two elements are inseparable; something strange happens to colors directly above the water due to lights. Their strength is multiplied and an array of wild colors appear in the glimmer. It’s definitely interesting that as an architect Kertész is so excited by a phenomenon so far from masses and forms; perhaps the attraction lies especially in its intangible, unkempt character. megnyitó / opening: április 17. K/Tue 37 maGyaR KéPzőművéSzetI eGyetem /

uNIveRSIty oF FINe aRtS K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 Grafikai médiumok A grafi kai médiumok: a képgrafi ka újabb és újabb megjelenési formáival való kísérletezés megadott temati kák alapján. ehhez tartozik a valós fi zikai és a társadalmi tér viszonylatainak feltérképezése, a grafi ka funkcióinak újraértelmezése is. A tantárgy keretében születő hallgatói munkákból az Aulában évente megrendezésre kerülő kiállítások méltóan jelenített ék meg a feladatkiírásokra érkezett újszerű, dinamikus és ötletes képi világot. A kiállítás a hallgatók ösztönzésének egyik kiváló lehetősége. graphic media Graphic media: experimenting with new and emerging forms of graphic design on the basis of specifi c themes. This includes mapping the real physical and social spheres, and reinterpreting the functions of graphics. Exhibitions organized annually in the Aula are a delightful display of the novel, dynamic and imaginative visual world of students. The exhibition is one of the main motivation for students.

r János


interview INTERJÚ /

Felberman

Ó budai Múz

n Judit

Jöjjön ki Óbudára! Óbuda gazdag történelmi múltja legalább kétezer évre tekint vissza, az elmúlt évszázadok sokszínűsége ma is eleven része a városrésznek. A különféle történeti korokkal és azok leletanyagaival ismerteti meg a látogatókat az Óbudai Múzeum több kiállítása, amelyek kapcsán Felbermann Judit szakmai igazgatóhelyettest kérdeztük. L. Horváth Katalin

Come to Óbuda! eum Ó budai Múz m arca ro Eg y város há

eum – Játé

k a városban

Óbuda mely arcait ismerhetjük meg a Budapest Art Weeken is látogatható kiállításokon? A városrész többféle arculatát is a látogatók elé tárjuk az Óbuda – egy város három arca, valamint a Templomok a talpunk alatt című tárlatainkon, köztük a fejedelmi, királyi központot, a magyar királynék városává lett Óbudát, valamint a mezővárosi mindennapokat. Bemutatjuk Óbuda barokk arculatát is, amely szorosan összefügg a Zichy családdal. Végigkövethetők a betelepítések, a szőlőművelés folyamata, betekinthetünk a kiskocsmák világába, a XIX. század iparosodásába és az 1873-as városegyesítés mozzanataiba. A helytörténeti kiállítás harmadik terében az arculatot alapjaiban megváltoztató XX. századi szanálást és az épülő panelvilágot láthatjuk. 2016-ban a kifejezetten erre a célra szánt új épületszárnyban nyílt meg a Játék a városban című tárlat. Mivel találkozhatunk itt? A korábbi, fiú- és lányjátékokra tagolt megközelítés helyett a közlekedéstől az otthonon, a parkon, az iskolán és a gyáron át a játékkereskedelemig széles kört ölel fel, kultúr- és neveléstörténeti, pszichológiai és gyártástechnológiai aspektusból is. Bemutatjuk Magyarország emblematikus polgári és szocialista játékait, a látogatói élményt különböző interaktív elemek is szolgálják. Mit kínál A fikciótól a valóságig című időszaki kiállítás? 1600 és 1873 között készült térképek, metszetek, városlát­képek adnak betekintést Óbuda ábrázolásának történetébe. Láthatók például történelmi eseményeket megörökítő metszetek, a Duna szabályozásához kapcsolódó vízrajzi térképek, XIX. századi ­albumokban megjelent metszetillusztrációk, a hajógyárról készült fekete-fehér és színezett sorozatok, de bemutatunk egy földmérőés egy metszetkészítő-, illetve kartográfusműhelyt is. On the streets of Óbuda, at least two thousand years of history looks back on you. The Óbuda Museum’s various exhibitions aim to present the history of the district beginning from the Middle Ages up until recent developments. The two major exhibitions, entitled Óbuda – One city, three faces and Churches under our feet, respectively, showcase both everyday life through centuries and how history shaped the area as well. The exhibition Playing in the City is all about toys. Its unique in its approach

since, instead of the traditional way of sorting toys according to genders, the museum presents them in the context of family homes, playgrounds and schools, even delving into how they are manufactured. Last but not least, the museum presents a history of depiction of Óbuda through a collection of maps and etchings from between 1600 and 1873. Besides engravings of historical events and maps related to the regulation of the Danube, the museum also presents a cartographer’s workshop.

Támogatott tartalom / Sponsored content

55


the paintings, sculptures and medals, the rearranged exhibition also displays furniture and ceramic objects, evoking the characteristic milieu of the era.

m– mzeti Múzeu or sr a Mag yar Ne y asszonys zatok székel lto Vá | na An

39 maGyaR KeReSKedelmI éS

veNdéGlátóIPaRI múzeum / huNGaRIaN muSeum oF tRade aNd touRISm K–V/Tue–Sun 10:00–18:00, Cs/Thu 10:00–20:00 lásd a természet ízeit Legtöbbször az egészen pici dolgok teszik nagyszerűvé a világot. egészen pici dolgok, amelyeket olykor észre sem veszünk, elmegyünk mellett ük, míg egy értő szem észreveszi, fölemeli, és magasztosan tárja elénk kertünk és a mező ehető növényeit. Saját kertből származik a zöldség, a levél, a vadnövények, az ehető virágok, amelyeknek Halmos Mónika az egyetlen hazai szakértője. Vass András a kamera mögött áll, az ő perspektí vájából láthatjuk mindazt, amit szeretnének a világ elé tárni. see The flavors of The nature The smallest things can make the world a better place - sometimes we don’t even notice them, just pass them by, until a keen eye notices them and presents them to us in an exquisite manner. These small things include the edible plants of the garden and the field. Food stylist Mónika Halmos is the sole expert of edible flowers in Hungary. With András Vass behind the camera, they show us a unique view of their world. alkotók / Creators: Halmos Mónika food stylist és Vass András fotográfus/photographer

40 maGyaR NemzetI GaléRIa /

/ huNGaRIaN NatIoNal GalleRy K–V/Tue–Sun 10:00–17:45 19. századi művészet – a reformok korától a századfordulóig A magyar képzőművészet 1810 és 1900 közötti időszakának újrarendezett állandó kiállításán új szempontok szerint, új válogatásban találkozunk a jól ismert remekművekkel, és mellettük, közel egyharmad részben, olyan alkotásokkal is, amelyeket eddig csak ritkán láthatott a közönség. A festmény-, szobor- és éremanyag mellett a kiállításon bútorok és kerámiatárgyak is láthatók, a korabeli enteriőrök a korszak hangulatát idézik meg. art in the 19th century – from the age of reforms to the turn of the century The re-organised permanent exhibition showcasing Hungarian fine art from 1810 to 1900 is displayed in the most impressive halls on the first floor of the Gallery. Visitors can again admire the wellknown masterpieces at the new exhibition. Works are arranged according to new principles and in a different selection; one third of the exhibited objects had been previously visible on rare occasions. Besides 56

Gótikus művészet magyarországon 1300–1500 Késő gótikus szárnyasoltárok A magyarországi szárnyasoltárok, táblaképek és faszobrok legnagyobb múzeumi együttesét a Magyar Nemzeti Galéria őrzi. A kiállítás e gyűjtemény 1300 és 1500 közé keltezhető műtárgyait alapvetően az időrendet és a stí lus változását követve mutatja be, de figyelmet fordít a tárgyak készítésének és használatának eredeti helyére is. Bevezetésképpen a változó igények és lehetőségek függvényében gazdagodó templombelső hangulatát idézzük meg, végezetül pedig korai szárnyasoltárok együttesével találkozik a látogató. gothic art in hungary 1300–1500 late gothic winged altarpieces The largest collection of winged altarpieces, panel paintings and wooden sculptures in Hungary is preserved by the Hungarian National Gallery. The exhibition showcases the pieces from between 1300 and 1500 in a chronological and stylistic order, but it also takes into account the original placement and usage of the objects. As an introduction, we evoke the constantly changing and evolving interior of a church, and finally the visitor encounters the early winged altars. Késő Reneszánsz és Barokk művészet A késő reneszánsz és barokk művészet kiállítása közel 250 év magyarországi és közép-európai művészetét tekinti át, az 1600 körüli évek Bécsben, Prágában, készült manierista alkotásaival kezdődően. A 17. századot hazai egyházi emlékek, síremlékszobrok, az Árpád-házi szentek magyar ruhás ábrázolásai képviselik. A barokk kor kastélykultúráját falkép hatású rokokó életképek, csendéletek és reprezentatív nemesi portrégaléria idézik fel. A 18. század elejének művészetét cseh, sziléziai és német mesterek, illetve olyan magyar festők alkotásai jelenítik meg, akik külföldön váltak híressé. late renaissance and Baroque art The permanent exhibition of late renaissance and baroque art surveys the art of the Hungarian Kingdom and Central Europe between 1550 and 1800, beginning with mannerist works made in Vienna and Prague in the years around 1600. The 17th century is represented by Hungarian ecclesiastical treasures, wooden epitaphs and tomb sculptures, as well as by depictions of Árpád-dynasty saints in Hungarian attire. Next, the exhibition evokes the culture of aristocratic residences in the baroque age by means of rococo genre paintings imitating frescoes; atmospheric still lifes and an impressive portrait gallery of nobles. Early 18th-century art is represented by works by Bohemian, Silesian and German masters, and by those of their Hungarian counterparts who achieved fame abroad. lépésváltás – az 1945 utáni magyar művészet A tárlat három szempontot igyekszik egymás mellé állítani: az egyik az irányzatok párhuzamos jelenléte, a másik a kiállításnak mint meghatározó eseménynek a történeti folyamatba való beemelése, a harmadik pedig az európai tendenci-


ákhoz való viszonyíthatóság bemutatása mértékadó művek révén. A ’45 utáni magyar művészet egyik sajátossága, hogy a különböző alkotói felfogások nem váltják, hanem kísérik egymást. A párhuzamos jelenségek története az elmúlt évtizedekben szinte végig nyomon követhető. shifts – hungarian art after 1945 The exhibition seeks to set up three aspects together: firstly the parallel presence of different styles, secondly the inclusion of the exhibition as a leading event in the historical process, the third one is the comparison of European tendencies by presenting important artworks. One of the main features of Hungarian art after 1945 is that the different artistic perceptions are not following one another, but existing at the same time. These parallel phenomenons of the last decades are tracable almost up until today. modern idők – magyar művészet a millennium és a második világháború között Az 1896 és 1945 közötti művészetre koncentráló kiállítási egységben közel 150 festmény, 30 szobor és 200 érem tekinthető meg. A szimbolizmushoz és a szecesszióhoz köthető alkotások közül kiemelkedik Gulácsy Lajos Varázslat (A varázsló kertje) című műve. A Magyar Vadak, a Nyolcak, az avantgárd mellett a két világháború közötti tendenciák, Vajda Lajos és Ámos imre festészete kapott helyet. A nagybányai művésztelep alkotóinak – főként Ferenczy Károly, illetve Rippl-Rónai József – művészetén túl a Képzőművészek Új Társasága (KUT) tagjainak és a Gresham-kör művészeinek remekművei tekinthetők meg. modern Times – hungarian art between 1896 and World War ii In the segment concentrated on art between 1896 and 1945, approximately 150 paintings, 30 sculptures and 200 medals are on view. Among the Symbolist and Art Nouveau pieces, the most outstanding is ‘The Magic Garden’ by Lajos Gulácsy. Besides the Hungarian Fauves, the Eight and the Avant-Garde, the paintings of Lajos Vajda and Imre Ámos are presented as examples of interwar tendencies. Next to the artists of the Nagybánya colony, e. g. Károly Ferenczy and József Rippl-Rónai, artworks by the members of KUT (New Society of Artists) and the Gresham Circle are on view. 41 maGyaR NemzetI levéltáR /

/ naTional arChivEs of hungary K–P/Tue–Fri 10:00–16:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Görgei 200 A Magyar Nemzeti Levéltár gyűjteményében található eredeti iratokból válogat az idén 200 éve született Görgei Artúrt bemutató kiállítás az országos Levéltárban. A hadvezér teljes életútját bemutató tárlat középpontjában az 1848–49es forradalom és szabadságharc áll, amely a tábornok pályafutásának csúcspontja volt. A korabeli röplapok, nyomtatványok, egykorú kinevezések és a saját kézzel írt levelek mellett a családi hagyatékban fennmaradt fényképek teszik még átélhetőbbé az időszakot. görgei 200 General Artúr Görgei was born 200 years ago. The exhibition commemorating his birth showcases

original documents related to his life from the collections of the National Archives of Hungary. The main focus of the exhibit is the 1848-1849 War of Independence which was the pinnacle of Görgei’s military career. Besides contemporary leaflets, forms, appointments and handwritten letters, photographs from the the family’s estate make this a truly memorable experience. Kurátor / Curator: Németh György 42 maGyaR NemzetI múzeum

/ hungarian naTional musEum K/Tue 10:00–20:00 Sze–V/Wed–Sun 10:00–18:00 a koronázási palást A múzeum páratlan értékű relikviája a magyar uralkodók koronázásán viselt egykori palást, az európai textilművészet 1000 éves remekműve. Az európai textilművészet egyedülálló kincsét eredetileg miseruhának szánták. A kazulát, a rajta olvasható hexameter szerint 1031-ben Szent istván király és Gizella királyné rendelte meg a székesfehérvári bazilika számára. A bizánci selyemből készült, aranyszálakkal hímzett öltözetet a 13. századtól a 20. századig a magyar királyok koronázó palástjaként használták. The Coronation robe The invaluable relic of the Hungarian National Museum is the ornate robe which is almost a thousand years old. This unique treasure of European textile art was originally intended to be a vestment. According to the embroidered text, written in hexameter, the chasuble was ordered by King Stephen I and Queen Gizella in 1031 for the basilica in Székesfehérvár. Made of Byzantine silk embroidered with golden thread, the robe was used from the 13th to the 20th century as the crowning robe of Hungarian kings.

anna | változatok székely asszonysorsra A székelyudvarhelyi Haáz Rezső Múzeum időszaki kiállítása a Nemzeti Múzeumban. ez a kiállítás elképzelt történeteket mutat be. A történetírásnak és a néprajztudománynak azt a hagyományát követi, amely a kisember történetét a nagy történelem lenyomataként értelmezi. elfogadja azt a múzeumi gyakorlatot, amikor az egyes tárgyak nem a saját történetük miatt kerülnek kiállításra, hanem megjelenítik a széles társadalmi rétegek életmódját, lakáskultúráját vagy öltözékét. anna | fictitious female fates from székelyföld Temporary exhibition of the Haáz Rezső Museum from Székelyudvarhely at the Hungarian National Museum. The exhibition presents fictional life stories. It follows a tradition of historiography and ethnography, which interprets the life story of a small man as an example of greater history. It adopts the museum practice of presenting artifacts not because of their own value, but due their ability to display the lifestyle, the housing culture or the typical clothing items of a wide range of society. Kurátorok / Curators: Kinda istván, Miklós Zoltán, Salló Szilárd, Szőcs Levente, Vajda András a Nemzeti múzeum részéről / Curators of the national museum: Kemenczei Ágota, Chapó ibolya, Peterdi Vera

57


IEW

INTERV INTERJÚ /

Szuszpenziók Kortárs művészet mint izgalmas elegy Ádám Zsófi

a – Pauer sz

ék

A Budapest Art Week egyik saját rendezésű kiállítása a Tesla kiállítóterében kap helyet az esemény hetében. A Szuszpenziók című csoportos tárlat arra hivatott, hogy bemutassa a kortárs művészeti médiumok izgalmas elegyedését, és bebizonyítsa, hogy még egy kémiai kifejezés is képes megállni a helyét, ha műalkotásokról van szó. A kiállítás kurátorával, Kukla Krisztiánnal beszélgettünk. Fülöp Luca

tián Kukla Krisz G. Tamás Fotó: Juhász

A kiállítás címadó kulcsszavát általában a természet­ tudományokban szoktuk használni. Hogyan kapcsolódik mégis a képzőművészethez?
 A „szuszpenzió” leginkább a gyógyszerészetből, míg a „suspense” a filmdramaturgiából ismert kifejezés. Széles jelentésmezővel rendelkezik, ágas-bogas etimológiája sok mindent képes felölelni. Leírja a bizonytalan, lélegzet-visszafojtott várakozást, de a felfüggesztődést is, ami szorosan kapcsolódik a művészethez. Gondoljunk csak arra, hogy sokan némi félelemmel mennek be egy-egy kiállítótérbe, mindannyiunkban van ilyenkor egyfajta várakozás: vajon mi fog történni velünk odabent? És noha leggyakrabban semmi különös nem ér minket, a várakozással kísért tapasztalat mégis egyedi élménnyé válik. Milyen közönséget szólít meg a kiállítás és milyen reakciókat ­szeretne kiváltani? Ez különösen érdekes kérdés, és mivel a kiállítás témafelvetése egyben a közönség reakcióiról is szól, kíváncsian várom majd a véleményüket. Gyakori óhaj, hogy a kortárs képzőművészet oly módon nevelje saját nézőit, hogy egyszersmind szakítson a bennfentességgel, ez pedig gyakran szül feszültséggel teli viszonyt. Milyen üzenetet igyekszik átadni a tárlat a látogatóknak? Elsősorban azt, hogy a kortárs képzőművészet izgalmas elegy, amely egyszerre büszke az autonómiájára, de közben persze szeretne minél inkább kitörni is a saját területéről. Csoportos kiállításról van szó. Kik a kiállító művészek és hogyan kapcsolódik a munkájuk a szuszpenzióhoz? Tizenegy képzőművészt kértem fel, hogy szerepeljen a kiállításon egy-egy művel. Generációsan és a médiumok tekintetében is nagy a szórás. Milyen jellegű munkákkal találkozhatunk a kiállításon? A Tesla remek alkalmi kiállítótere a térbeli műveknek, installációknak kedvez, másrészt a nagy belmagasság miatt a felfüggesz­tés kulcsfogalma a térbe belógatott művek miatt a szó szoros ­értelmében is megjelenik a tárlaton. Két tucat mű fog a nézők figyelmére számítani.

58


Lesznek kapcsolódó ­programok? Tárlatvezetés nélkül talán már nincs is manapság kiállítás, ezért természetesen ennél a kiállításnál sem maradhat el. A Budapest Art Week két saját rendezésű kiállítását tekinthetik majd meg az érdeklődők egy vezetett séta keretében. Mint kurátor, miért tartja ­fontosnak az olyan rendezvényeket, mint a Budapest Art Week? A kortárs képzőművészetnek még minden bizonnyal van némi legitimációs hátránya Magyarországon a többi mű­vészeti korszakhoz képest – az ilyen rendezvények ennek leküzdésében sokat segíthetnek. Persze ez nem valamiféle verseny, hanem éppen ellenkezőleg: annak a lehetősége, hogy megértsük az esemény alapon szerveződő kultúra jellegzetességeit. A művészeti hét programjai kapcsolatokat teremtenek, intenzíven mutatják meg azt a hálózatot, amelynek minden tagja folyamatosan a képzőművészet iránt érdeklődő közönség figyelmét célozza meg. Az ilyen események által ráadásul megismerhetjük a városunkat egy speciális szemüvegen – jelen esetben a képzőművészeti világ szemüvegén – keresztül. Milyen tanácsokkal látná el a programsorozat látogatóit? Az Art Week egyrészt alkalmat ad arra, hogy letérjünk a megszokott útvonalainkról, másrészt, hogy egy koncentrált időszakra mindenevőkké váljunk. Azt javaslom, hogy a legkisebb és a legnagyobb program egyaránt szerepeljen a naptárunkban, illetve hogy használjuk ki a hetet sok kellemes beszél­ getésre a látottakról.

Suspensions – Contemporary Art as an Exciting Mixture One of Budapest Art Week’s own exhibitions will be held in the Tesla exhibition space during the event. The group exhibition entitled Suspensions is going to showcase an exciting mixture of contemporary art and prove that even a chemical expression can be related to them. We talked with the curator of the exhibition, Krisztián Kukla. The title of the exhibition is usually used in science. How is it related to fine arts? The word “suspension” is most commonly used in pharmacy, while “suspense” is a well-known term of film dramaturgy. It has various meanings, its etymology is like a tree with a thousand branches. It’s an expression for uncertain, ­ breath-taking expectation and also literal suspense, which is closely related to art. Just think about it: a lot of us are afraid to enter a gallery since we all have some kind of expectation – what will happen to us inside? And although most often nothing unusual happens, the experience filled with the thrill of awaiting something makes it special. Who are the target audience? What do you expect regarding reactions? Since the theme of the exhibition is also about the reactions of the audience, I shall be looking forward to them. It is commonly desired that contemporary fine art should be educational as well as inclusive towards the general public and that leads to confrontations in some cases. What is the message of the exhibition? Its primary message is that contemporary art is an exciting mixture that takes pride in being an autonomous field, but at the same time, it would like to break out from its own territories. We are talking about a group exhibition. Who are the artists and how are their works connected to suspension? I asked eleven artists to be represented at the show with one work each. They are very different from each other both regarding their age and the mediums they use. Will there be any additional programs? Nowadays it is almost impossible to imagine an exhibition without a guided tour, therefore Suspension will be part of a tour of Budapest Art Week’s two own exhibitions. As a curator, why do you think that events such as Budapest Art Week are important? Contemporary art certainly has some disadvantage regarding its legitimacy in Hungary compared to other historical eras – such events can help a lot in overcoming this. Of course, this is not some kind of competition, but rather the opposite: the ability to understand the characteristics of a culture that is organized on an event basis. New relationships are born during this week, and the network of professionals who are constantly fighting for the attention of art lovers, gets a much broader representation. With the help of these kind of events, we have the chance to look at our city through different glasses – this time, with the lenses of fine art. What is your advice for visitors? On one hand, Art Week gives you a chance to discover new paths instead of the old ones, while it makes you get used to being an omnivore when it comes to art – at least during the event. My suggestion would be to include both the largest and the smallest event in your schedule, and to use this week for exhilarating discussions. 59


42 maGyaR NemzetI múzeum

lapidárium – Római kőtár A Magyar Nemzeti Múzeum római kőtára a múzeum nemzetközileg is számon tartott gazdag gyűjteményéből a legjellemzőbb kőemlék típusokat mutatja be: urnatartó kőedényt, sírköveket, szarkofágokat, kis, templom formájú síremlékek (aediculák) elemeit, isteneknek szentelt fogadalmi oltárokat és építkezéseket megörökítő feliratokat. A kőemlékek a Pannoniára vonatkozó történeti, művészettörténeti ismereteinket egészítik ki egy olyan korban, amelyből csak kevés történetírói adat maradt fenn. roman lapidary The Lapidarium – the Hungarian National Museum’s collection of Roman stonework – is housed in an exhibition space under the south courtyard of the Museum’s main building and in a room belonging to the system of cellars that is connected to this space. The exhibition presents the most characteristic relic types from the collection, which is considered rich in international comparison, too. These are urn-holding stone vessels, tombstones, sarcophagi, elements from sepulchral monuments resembling small temples (aediculae), votive altars dedicated to deities, and inscriptions relating to construction projects. magyarország története I. az államalapítástól 1703-ig – Középkor A történeti kiállítás első fele Magyarország történetét az államalapítástól a XViii. század elejéig mutatja be. A honfoglalás után a magyar királyság létrehozása és megszervezése volt a legfontosabb feladat, a kereszténység felvétele biztosított a az ország helyét a keresztény európa ekkor alakuló új államai között . A magyarság átvette a nyugati kultúra értékeit, és azokat saját, keleti eredetű hagyományaival ötvözte. A Xi-XVii. századi, virágzó, majd részekre hulló Magyar Királyság történelmét a kiállítás jelentős tárgyi emlékeken keresztül mutatja be. The history of hungary, Part one from the founding of the state to 1703 – middle ages The fi rst part of the historical exhibition is the history of Hungary from the founding of the state to the 18th century. After the conquest, the establishment and organization of the Hungarian kingdom was the most important task, and the adherence of Christi anity ensured the country’s place among the new states of Christi an Europe that were being formed. The Hungarians took over the values of Western culture and blended them with their own traditions of Eastern origin. The XI-XVII. The fi rst fl ourishing, but later collapsing Hungarian Kingdom of the 16th and 17th centuries is presented with the help of important objects. magyarország története II. 1703-tól 1990-ig – újkor, legújabbkor A történeti kiállítás második felében a magyar újkori és modern kori történelem jeles személyiségeit és történelemformáló eseményeit idézi meg a Rákócziszabadságharctól a trianoni Magyarországon át a kommunista rendszer összeomlásáig. The history of hungary, Part Two from 1703 to 1990 – new age In the second half of the historical exhibition, you are able to get acquainted with the modern history of Hungary 60

with the help of eminent personalities and prominent events from Rákóczi’s War of Independence to the Trianon Treaty and the collapse of the Communist regime. Kelet és Nyugat határán – a magyar föld népeinek története A régészeti kiállítás az őskőkortól a honfoglalásig tárja a látogatók elé a magyar föld népeinek történetét. A használati tárgyak, ékszerek, fegyverek, hangszerek és sok egyéb lelet a Kr. e. 400 000 – Kr. u. 804-ig tartó korszakból származik, amelyeket izgalmas ásatások során, vagy épp szerencsének köszönhetően találtak meg az elmúlt évszázadokban. Between East and West – history of the people of the hungarian land The museum’s archaeological exhibition reveals the history of the people of the Hungarian land from the prehistoric times to the Conquest. Found during exciting professional excavations and sometimes at random sites due to blind luck, everyday objects, jewelry, weapons, musical instruments and an array of various items from between 400 000 BC to 804 AD make up the collection. 43 máRIa maGdolNa-toRoNy

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 Különjárat – Nemes anita város-grafikáinak kiállítása Nemes Anita főként urbánus témáiról ismerhető tervezőgrafikus és illusztrátor. Kifogyhatatlan témát nyújt számára a nyüzsgő város, az emberek, az utcai élet, a nosztalgikus érzések. Újabb munkáival a belvárosi attrakciók, a turista-lét mellé társítva a külvárosi érzést, a centrumon kívüli valóságot is körüljárja. el merünk-e menni a külkerületekbe a kötelező körökön kívül, ellátunk-e a városi attrakciók mögé is? Charter – urban–graphic illustrations of anita nemes Anita Nemes is mainly known for her graphic designs and as an illustrator of urban subjects. The vibrant city with its people, the life on the streets and nostalgia are inexhaustible sources for her art. In her new works she juxtaposes inner city landmarks and the perspective of a tourist with the atmosphere of the suburbs, a world outside the city center. Are we daring enough to go to the outskirts beyond mandatory visits and look further than the usual attractions? megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu 18:30

44 mISSIonART GALÉRIA

Sze/Wed 10:00–20:00, Cs–Szo/Thu–Sat 10:00–18:00 Csendéletek. Fotográfiák a 80-as évekből – Fejér ernő kiállítása A Fejér ernő fotóin megjelenő, saját maga által épített mikroszínpadok kvázi valóságok, és amikor ezeket létrehozta, már elkezdődött a fotográfiák el(ő)készítése. Fejér műveinek egyik lényegi összetevője ez a kettősség: olyan valóságról készültek a fotók, amelyek már eleve másodlagos, költői világok voltak. „Patofizikus tereknek, a reménytelen csendből, képeken keresztül való kibeszélésnek” tartja műveit. still life. Photographs from the ‚80s – Exhibition of Ernő fejér Built by himself, the micro-stages that appear on Ernő Fejér’s photographs are quasi-realities; by the time they were made, the preparation of photographs have already begun. One of the essential components of Fejér’s works is this duality: the photos depict a reality which was already a secondary, poetic one.


He considers his works as “pathophysical spaces; ways of speaking up in the hopeless silence”. megnyitó / opening: április 17. K/Tue 18:00 45 mNm SemmelWeIS

oRvoStöRtéNetI múzeum K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 Képek a gyógyítás múltjából A kiállítás az ókori egyiptomtól a legújabb korig vezeti a látogatókat, akik nem csupán a gyógyítás folyamatos tökéletesedéséről alkothatnak képet maguknak, de a medicinának és a gyógyszerészetnek a különböző korokban, különböző civilizációk ban játszott szerepéről is. A kiállítás a gyógyításban, az orvoslásban egykor használt eszközök mellett az orvosi, természettudományos könyvek, dokumentumok, valamint a betegséget és a gyógyítást bemutató festmények, szobrok segítségével ábrázolja az orvosi, biológiai tudás évezredeken átívelő tökéletesedését. images from the past of medicine The exhibition presents the history of Western medicine from ancient Egypt to recent times. Visitors can not only create a picture of continuous improvement of healing, but also the role of medicine and pharmacy in different ages, in different civilizations. The exhibition, in addition to the instruments used in medicine, includes medical books, documents, paintings and statues depicting illness and healing, illustrating the development of medical and biological knowledge over thousands of years.

Invazív invazív: az az orvosi eljárás, amelynek során a testbe vágás vagy szúrás által behatolnak. Szabó Beáta azonos című kiállítása kísérletet tesz arra, hogy intim munkáival behatoljon a múzeum állandó gyűjteményébe és kapcsolatot létesítsen a történeti értékű orvosi műtárgyakkal. A kiállítás kísérőprogramjaként a művész a múzeumban festi meg új alkotását. invasive Invasive: a medical procedure during which the body is penetrated by cutti ng or puncturing. Beáta Szabó’s exhibition of the same name attempts to “penetrate” the permanent collection of the museum with her inti mate works and to establish links with historical medical artefacts. As an accompanying program of the exhibition, the artist is painti ng a new work in the museum. megnyitó / opening: április 17. K/Tue 18:00 46 moLnÁR AnI GALÉRIA

K/Tue 12:00–20:00, Sze–P/Wed–Fri 12:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 marge monko: Women of the World, Raise your Right hand A kiállítás videó-munkából, fotókból és installációkból áll, melyek célja, hogy felfedjék a kapcsolatot a publicitás és a kulturális értékek között . A de Beers gyémánt-ékszerész cég meglepően modern reklámkampányából kiindulva a kiállítás arra keresi a választ, hogy hogyan értelmezhetőek a női identitás kérdései, úgy mint például a szépség, a vágy és a termékenység a reklámok világában.

marge monko: Women of the World, raise your right hand The exhibition consists of videos, photographs and installations whose aim is to reveal connections between publicity and cultural values. Inspired by a surprisingly innovative ad campaign of De Beers diamond jewelers, the exhibition is looking for an answer to how the questions surrounding women’s identity, e. g. beauty, desire, and fertility in the world of advertising, can be interpreted. 47 molNáR-C. Pál műteRem-múzeum

Cs–Szo/Thu–Sat 10:00–18:00 íme, az ember – molnár-C. Pál kiállítása Molnár-C. Pál állandó kiállítása a festőművész egykori műtermében látható. Az állandóan változó anyag ezútt al a művész szakrális és profán műveit állítja középpontba, ezáltal bemutatva a rendkívül gazdag életművet. Molnár-C. Pál festőművész a Gellérthegy oldalában, egy Ménesi úti villában élt és alkotott 50 éven át. Halála után, 1984-ben kisebbik lánya, dr. Csillag Pálné éva, családi gondozású magánmúzeumot hozott létre, ahol a művek a születésük helyén láthatók. Ecce homo – Exhibition of Pál molnár-C. The permanent exhibition of Pál Molnár-C. is shown in the former studio of the painter. The ever-changing material focuses on the sacred and profane works of the artist, thus presenting the extremely rich oeuvre. Pál Molnár-C. had lived in a villa on Ménesi Road on the slopes of Gellért Hill for 50 years. Following his death in 1984, his daughter Éva opened a private museum operated by the family where the works can be seen at the place where they were originally created. Kurátorok / Curators: Csillag éva, Csillag Péter Balkezében is elfér a világ – Ferenczy Béni kiállítása A kiállítás témája Ferenczy Béni szobrászművész életének és művészetének utolsó korszaka, mely az 1956 és 1967 közötti időszakot mutatja be. élete utolsó 11 évében a művész egy stroke következtében jobb oldalára lebénult. Bár a tragikus esemény következményei végigkísérték hátralevő életét, nem jelentették művészi pályájának végét. Művészetének győzedelme a betegség fölött a kortárs irodalom számos képviselőjét megihlette. The world can fit in his left hand – Exhibition of Béni ferenczy The exhibition presents the final period of Béni Ferenczy’s artistic career, showing works from between 1956 and 1967. For the last 11 years of his life, the right side of his body was paralyzed by a stroke. Though the consequences of this tragic event had an effect on the rest of his life, they did not mean the end of his artistic career. His triumph over his condition has inspired many authors of contemporary literature. Kurátorok/ Curators: Földes Mária, Gulyás dorott ya

Molnár C. Pá

l Műterem

Múzeum

61


49 nEon GALÉRIA

Műc sarnok r: Sandro Mille Malkovich Malkovich, Malkovich,

48 műCSaRNoK / kunsThallE

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00, Cs/Thu 12:00–20:00 malkovich malkovich malkovich – Sandro miller kiállítása A kiállításon John Malkovich kaméleonként alakul át egyik fotóról a másikra: hol Albert einstein, hol Che Guevara, hol John Lennon vagy Andy Warhol képét ölti magára. Malkovich bámulatos átváltozó-képességének és Sandro fotóművészeti látásmódjának hála, a kiállítás egy zseniális alkotó és múzsája együttműködésének köszönhetően igazi tiszteletadás a műfaj előtt . malkovich malkovich malkovich – sandro miller’s exhibition A true chameleon, John Malkovich transforms into someone else on every photo of this exhibition from Albert Einstein to Che Guevara, John Lennon and Andy Warhol. His amazing abilities paired with the photographic vision of Sandro Miller make this exhibition a true homage to the genre.

Kéz – mű – Remek | Nemzeti Szalon, 2018 A Műcsarnokban megrendezett Nemzeti Szalonok sorában 2018-ban azon népi kézműves mesterek, művészek mutatkoznak be, akik alkotó munkájukban a népművészeti hagyományt tekintik ihlető forrásnak. A kiállítás 12 termében a tárlat kurátorai betekintést nyújtanak a táncházmozgalom kezdeteibe, majd teremről-teremre haladva prezentálják, hogy a hagyományos paraszti kultúrából merítő kortárs kézművesség miképpen teheti szebbé, gazdagabbá mai életünket. artisan–master–Piece i national salon 2018 The National Salon of 2018, organized by Műcsarnok, introduces artists and artisans whose main source of inspiration is the tradition of folk art. In the 12 halls of the exhibition, curators offer an insight into the beginnings of the so-called ‘dance house movement’ while showcasing how items made by contemporary craft smen rooted in traditional peasant culture may be able to make our present life richer and more beautiful. Kurátor / Curator: Beszprémy Katalin

62

K–P/Tue–Fri 14:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Swierkiewicz Róbert önálló kiállítása „Swierkiewicz Róbert pályája kezdete óta tökéletes szabadsággal és jó értelemben vett gátlástalansággal közlekedik a 20. század második felének stí lusai és áramlatai között, s teljes felhőtlenséggel, aggálytalansággal veszi birtokba a legkülönfélébb eszközöket. épp ezért jól körülírható korszakai sincsenek, munkáit csak intenzitásuk mértéke és tárgyuk minősíti. Festményei, assemblage-ai az arte povera, az absztrakt expresszionizmus, a pop art és a Fluxus jegyeit egyszerre viselik, de extenzív módszere további elemeket is összekarol.” (Hajdu istván) solo exhibition of róbert swierkiewicz “Since his early years, Róbert Swierkiewicz has been moving between the different movements and schools of the second half of the 20th century in a free and uninhibited way; his use of tools has been equally without qualm or concern. That’s why he has no disti nct periods, his artworks are only defi ned by their intensity and their subject. His painti ngs and assemblages are infl uenced by arte povera, abstract expressionism, pop art and Fluxus and other art movements at the same ti me.” (István Hajdu)

50 óBudaI múzeum / musEum of óBuDa

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00, Cs/Thu 10:00–20:00 a fikciótól a valóságig Milyen céllal és kontextusban jelenik meg Óbuda? Mihez köthetők a városrész első ábrázolási formái, és topográfiailag, geográfiailag hitelesek-e, egyáltalán beszélhetünk-e a 17. század elején – Óbuda megörökítésének hajnalán – bármiféle pontosságról, hitelességről? A tárlat pannóin látható metszetmásolatok ilyen és ehhez hasonló kérdésekre is adnak választ. A tárlat célja, hogy a látogató az elsődleges percepción, a látáson, a vizuális megragadáson keresztül egy benyomást, impressziót és végül egy átfogó képet kapjon Óbudáról, 1600-tól a városegyesítésig. from fiction to reality What is the purpose and context of a depiction of Óbuda? How were the first portrayals of the town born? Are they geographically or topographically accurate, if we can talk about such accuracies and credibility at the beginning of the 17th century at all? The exhibited copies of engravings provide an answer for these and many more questions. The purpose of the exhibition is to give the visitor an impression and ultimately a comprehensive picture of Óbuda from 1600 to the city unification through the primary perception of sight. játék a városban 2016-ban „Játék a városban” címmel nyílt meg az Óbudai Múzeum új kiállítása, a kifejezetten erre a célra szánt új épületszárnyban kialakított emeleti részen. A kiállításrendezési koncepció elmozdul a korábbi – fiúknak-lányoknak szánt játékok – megközelítéstől, helyette a gyűjteményi anyag minél szélesebb körű bemutatását célozza meg és a tárgyi anyag jellegéből kiindulva egy városi teret vizionál, ami így ráadásul az Óbudai Múzeum várostörténeti profiljához is illeszkedik.


Playing in the city A new exhibition titled Playing in the City opened in the Museum of Óbuda in 2016, in a brand-new wing dedicated to it. The concept of the exhibition abandons the traditional gender-based disposition of toys, instead it aims to present the collection in the widest possible sense. Based on the nature of the objects, curators envisioned a city space as their environment, thus also integrating the exhibition into the profile of the museum. óbuda – egy város három arca A helytörténeti kiállítás Óbuda történetét a középkortól a 20. század közepéig három jól elkülöníthető, városképében is markánsan különböző korszakra osztotta. A fő cél, hogy a látogató az egymásra épülő történeti rétegeket, folyamatokat megértse, összefüggéseiben lássa, valamint az egyes korszakokon belül megismerje a jellegzetes Óbudát, azokat az egyedi, a városrészre jellemző életmódbeli, társadalmi helyzeteket, amelyek megkülönböztetik a főváros többi részétől. A kiállításban elhelyezett interaktív elemek lehetőséget biztosítanak a látogatói kreativitás kibontakoztatására. óbuda – Three faces of a City The local history exhibition of the Museum of Óbuda has divided the history of the town into three distinct periods which were also defining eras for the townscape, ranging from the Middle Ages to the middle of the 20th century. The main goal is for the visitors to understand the relations of historical layers and familiarize themselves with the unique lifestyle and characteristic social situations that distinguish Óbuda from the rest of the city. The interactive elements placed in the exhibition provide opportunities for the visitor’s creativity to unfold. templomok a talpunk alatt Óbuda az őskor óta lakott település, Budapest legrégebbi városrésze. Az ókori Aquincum Pannonia provincia fővárosa volt. A 11. századtól már állhatott egy királyi szálláshely Óbudán, amely királyi, majd később királynéi központ, egészen 1526-ig. Óbuda középkori épületei áldozatul estek az évszázadok során a tatárok és a törökök pusztításainak, majd később a Zichyek és a lakosság építkezéseinek. Így sajnos tényleg elmondhatjuk, hogy Óbuda középkora nagyrészt a „talpunk alatt” rejtőzik! Churches under our feet Inhabited since prehistoric times, Óbuda is the oldest part of Budapest. In Ancient Rome, it was the capital of Pannonia Province under the name Aquincum. From the 11th century on, there was a royal lodge in Óbuda, which was a King’s and then a Queen’s center, until 1526. The medieval buildings of Óbuda have fallen victim first to the destruction of the Tartars and the Turks, then later the building activities of the Zichy family and other inhabitants. So, unfortunately, we can really say that Óbuda’s medieval history is largely hidden under our feet. 51 PaRtheNoN-FRíz teRem (mKe)

Sz–P/Wed–Fri 10:00–18:00, Szo/Sat 10:00–13:00 unIT undER TEST Nagy Csilla szobrász önálló kiállítása a Parthenon-fríz teremben a Képzőművészeti egyetem epreskerti telephelyén.

uniT unDEr TEsT Solo exhibition of sculptor Csilla Nagy in the Parthenon-Frieze Hall of the Hungarian University of Fine Arts, located in the Epreskert. 52 PetőFI IRodalmI múzeum /

PETŐfi liTErary musEum K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 ország(h), város, híres ember – arany jános és a fényképezés Arany János nyitott an, s ha kellett , kezdeményezően vett részt az olyan új technikai felfedezések, mint a fotográfi a körüli vitákban is. Tudomásunk szerint öt portré-jellegű kép készült róla, ezek egyike a Petőfi irodalmi Múzeum új szerzeménye, országh Antal felvétele az Arany családról. e fotó középpontba állításával, illetve az újonnan felfedezett Arany vonatkozású fényképek segítségével megidézzük egyrészt az 1850–1880-as évek fotótechnika-történetét, másfelől a családi, baráti szálak alakulását. Country, city, famous man – János arany and photography Renowned poet János Arany was always open to and, if necessary, an initiator of discussions on new discoveries such as photography. As of now, we know five of his portraits; one of them is a new acquisition of the Petőfi Literary Museum, Antal Országh’s photograph depicting the Arany family. With this photo in the focus and the help of other Arany-related photographs, we are not only evoking the technical history of photography between 1850 and 1880, but shed some light on the network of friendships and family ties as well.

53 pLATÁn GALÉRIA

Cs–P/Tue–Fri 11:00–19:00, Szo/Sat 11:00–18:00 a szó hazudik – a szem soha: a modernség a lengyel fotóművészetben 1918–1939 A kiállítás a düsseldorfi Lengyel intézet és a Łódźi Művészeti Múzeum közös projektjének következő állomása, amelyet az avantgárd születésének századik évfordulója kapcsán szervezett megemlékezések keretében mutatt ak be. A kiállítás a modernségre fókuszál a két világháború közötti Lengyelország szemszögéből, ahol a legprogresszívebb és a modern kor elvárásainak leginkább megfelelő eszköznek a fényképészet számított. Words lie, but eyes never do: modernity in Polish photography 1918–1939 This exhibition is the next step in the collective project of the Polish Institute in Düsseldorf and the Łódź Museum of Art commemorating the 100th anniversary of the birth of Avant-Garde. The exhibition presents modernity from the point of view of Poland during the interwar period, where photography was seen as the most progressive tool adapted to the needs of modern age. Kiállító művészek/Exhibiting artists: Jan Maria Brzeski, Kazimierz Podsadecki, Stefan Themerson, Jan Neuman, Witold Romer and Krystyna Gorazdowska Kurátorok / Curators: Paulina Kurc-Maj, Maria Franecka megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu 19:00

63


IEW

INTERV INTERJÚ /

Ferenc zy Bá

lint

Itt van a város, vagyunk lakói A Budapest Art Week saját rendezésű fotókiállítása bor – Kudász Gá ist 6 Arion Tour

Budapest az egyik legszebb európai főváros. Ezerarcú, mindig tartogat újdonságokat és sosem unjuk meg újra és újra felfedezni. A Budapest Art Week egyik első, saját rendezésű fotókiállítása ezt a sokszínűséget szeretné megmutatni az Itt van a város, vagyunk lakói című kiállítással, amely a Budapest Projekt Galériában kap helyet. Budapest sokszínűségéről és a tárlat részleteiről Ferenczy Bálinttal, a kiállítás kurátorával beszélgettünk. Fülöp Luca Mit takar a kiállítás címe és ­hogyan kapcsolódik a témájához? A téma gyakorlatilag magától értetődő volt. Szerettem volna egy olyan kiállítást létrehozni,­ami mindenkit meg tud szólítani.­Maga a Budapest Art Week, annak küldetése – miszerint szeretné a képzőművészetet közelebb hozni a fővárosiakhoz –, valamint a helyszín is adta, hogy Budapest legyen a fókuszpont. A cím története személyes. Gondolkodtam, hogyan lehet egy kicsit didaktikus, elcsépeltnek tűnő témát érdekessé tenni mind a szakma, mind a nagyközönség számára. Otthon egy családi ebédnél beszélgettünk a kiállításról, és a szüleimnek rögtön Cseh Tamás Budapest című száma jutott az eszükbe. Meghallgattam a számot, innentől kezdve pedig csak a megfelelő sort 64

kellett kiválasztanom. Cseh Tamás keserédes dala hihetetlenül releváns ma is, habár a szövegét Bereményi Géza még 1977-ben írta. Mindenkinek javaslom, hogy hallgassa meg, akár csukott szemmel is, és próbálja meg elképzelni, felidézni a saját Budapestjét. Milyen inspirációs forrásaid ­voltak akkor, amikor a kiállítás koncepcióján gondolkodtál? A Cseh Tamástól kölcsönzött cím és maga a dal egy olyan városról szól, ahova rengetegen érkeznek, ugyanakkor sokan gondolkoznak azon is, hogy továbbmenjenek. Reggelente munkába megyünk, az utcán ismerős arcokkal találkozunk, röviden: itt élünk és lakunk. Van, hogy panaszkodunk, máskor büszkén mondjuk magunkat „pestinek” vagy

„budainak”. A kiállított fotókon egy komplex és sokszínű város történetét és mindennapjait láthatjuk. Miért pont a fotográfiát mint ­művészeti ágat választottad a ­témához, és mi alapján válogattál? A kiállítás célja bemutatni egy európai metropolisz arcait. A fotográfia lehetővé teszi, hogy rengeteg oldalról, portrévagy dokumentarista sorozato­ kon­keresztül lássuk a várost és lakóit, önmagunkra is reflektálva. A kurátor munkája kicsit olyan, mint egy kirakóst összerakni, csak éppen nem látja előre a végső képet. Egy adott témához elkezd keresni megfelelő munkákat, kivesz, hozzá is rak, és reménykedik benne, hogy a végére össze fog állni a kép. Nem Budapest-történeti kiállítást akartam létrehozni,


hanem olyan művészeket és sorozatokat kerestem, amik más-más oldalát mutatják meg a fővarosnak. A bulizó fiatalokkal, a kávéházakkal, a közösségi tereinkkel, az örökké épülő 4-es metróval. Vannak soroza­tok, amelyek személyes történetekről szólnak, mások pedig inkább dokumentarista pontossággal mutatnak be jelenségeket, helyszíneket. Ezek mellett olyan munkák is szerepelnek a válogatásban, amelyek a város szebb vagy éppen kevésbé dicsőséges napjait mutatják be. A kiállításon szerepelnek majd ­befutott, ismert művészek és frissdiplomások egyaránt. Kiket szeretnél megszólítani? Nagyon fontos számomra, hogy a kiállítás érthető legyen rengeteg utánaolvasás, művészettörténeti háttérismeret nélkül is. Ezért bízom benne, hogy a tárlat mindenki számára élvezhető és elgondolkodtató lesz. Milyen programok kísérik majd a kiállítást? Készülünk egy tárlatvezetéssel, ahol a Budapest Art Week saját rendezésű kiállításait lehet majd bejárni a kurátorokkal, illetve kizárólag ehhez a kiállításhoz kapcsolódóan lesz majd egy nagyon izgalmas beszélgetés a kiállító művészek részvételével. Olyan témákat érintünk majd, hogy milyen úton találják meg az alkotók a fotózások helyszíneit, vagy hogy egyáltalán mik a feltételei annak, hogy a fotók megszülessenek. Benézünk egy kicsit a a kulisszák mögé.

Here is the city, we are its residents Budapest Art Week presents its own exhibition Budapest is one of the most beautiful European capitals. It has a thousand faces and we never get tired of discovering it over and over again. Entitled Here is the city, we are its residents, the first of Budapest Art Week’s own exhibitions aims to present this diverse image. The exhibition will be shown in the Budapest Project gallery. Curator Bálint Ferenczy shared some the details about the show. How did you choose the theme and the title of the exhibition? The subject was practically self-explanatory. I wanted to create an exhibition that speaks to everyone. Budapest Art Week itself, its mission – to bring fine art closer to the residents of the city – and also the venue made it a given for Budapest to become the focal point. There is a personal story behind the title. I was at home for a family visit when we started talking about the exhibition and my parents immediately brought Tamás Cseh’s song ’Budapest’ to my attention. The bittersweet song is incredibly relevant today, even though its lyrics were written by Géza Bereményi in 1977. I suggest everyone to listen to it, even better if your eyes are closed, and try to recall memories of your own Budapest. What was your inspiration for the concept? The aforementioned song is about a city where many people arrive at, but a lot of them are also thinking about leaving. We go to work in the morning, meet familiar faces on the street – in short, we live our everyday life. Sometimes we complain, sometimes we proudly state that we are from here. The photos show the history and the everyday life of a complex and diverse city. Why and how did you choose photography as a medium? The purpose of the exhibition is to present the faces of a European metropolis. These photographs are able show the diversity of the city and its residents, including both portrait and documentary series. I did not want to create an exhibition on the history of Budapest, rather I was looking for works that show a diverse image of the capital: young people at parties, the cafés and our community spaces, the never-ending process of building metro line 4. There are series that tell personal stories, while others present various phenomena and locations with documentary accuracy. The exhibition will feature well-known artists and fresh graduates as well. Who would you like to address with the exhibition? It is very important to me that it is understandable even without a lot of reading and knowledge of art history. That is why I trust that the exhibition will be enjoyable and thought-provoking for everyone. Are there any accompanying programs? We are preparing curatorial tours at Budapest Art Week’s own exhibitions, and there will also be a very exciting talk with the photographers. We will be focusing on topics such as the way in which photographers find locations, or how a photo is actually born, providing a look behind the scenes for our visitors. 65


Tesla – Fere

nc zy Zsolt

54 RESIdEnT ART budApEST GALÉRIA

Tesla – deká

K, Cs, P/Tue, Thu, Fri 13:00–18:00, Sze/Wed 13:00–20:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Szabó ábel – áttetsző valóság Szabó Ábel legújabb, főként 2016–2017 folyamán készült festményei a művésztől megszokott urbánus témákat teljesen új technikai megoldásokkal, az időtlenség nézőpontját a pillanatnyiság látásmódjára cserélve mutatják be. A fotórealisztikus látásmód érdekében kifejlesztett , aprólékos ecsetkezelést felváltják a foltokban felvitt , elkent festékrétegek, a dinamikus ecsetnyomok és a merész kompozíciós megoldások, valamint a látvány megkettőzésén alapuló réteges felületkezelés. ábel szabó – Translucent reality Ábel Szabó’s newest paintings, mostly from 2016 and 2017, depict the usual urban scenes but with a completely new technique - instead of the former timelessness, they show fleeting moments. The meticulous brush-handling developed for a photorealistic effect is replaced by smeared layers of paint applied in patches, dynamic brushstrokes and bold composisitions as well as a layered surface treatment based on the duplication of the image.

55 ART SALon TáRSalGó GaléRIa

P/Fri 10:00–20:00, Szo/Sat 10:00– 18:00 Szabó György szobrászművész egyéni kiállítása Szabó György kiállítása a szobrászművész legfrissebb, eddig be nem mutatott alkotásaiból válogat majd. installációk, kisplasztikák és érmészeti alkotások egyaránt láthatóak lesznek, így a tárlat átfogó képet nyújt a művész koherens szobrászati tevékenységéről, alkotásainak mitologikus világáról. Szabó György a szobrászat egyik legősibb öntészeti eljárásával, viaszveszejtéses technológiával hívja életre bronzból készült műveit. Minden esetben a humánum, a lélek rezdüléseinek anyagban való megkötése foglalkoztatja. solo exhibition of sculptor györgy szabó The exhibition will feature a selection of György Szabó’s latest works including installations, statuettes and medals, providing a comprehensive image of the artist’s coherent sculptural activity and the mythological world of his works. György Szabó creates his bronze scuptures with lost-wax casting, one of the most ancient methods. In all cases, his main goal is to bind humanity and the flickers of the soul into the solid material. Kurátorok / Curators: Borsos Mihály, dr. Máté Zsófia megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu 18:00

66

ny Zia

56 teSla – BaW KözPoNt

K–P/Tue–Fri 12:00–20:00, Szo–V/Sat–Sun 10:00–18:00 Szuszpenziók – a Budapest art Week kiállítása A szuszpenzió manapság minden bizonnyal kémiai fogalomként ismert, a hétköznapokban leginkább talán a gyógyszerészetben, s olyan elegyet jelöl, amelyben a szilárd részek nem oldódnak fel folyékony közegükben. Mi minden függesztődik és függesztődhet fel egy kiállítótér műveinek egymással elegyedő, ám egymásban nem feloldódó közegében? A kifejezés egy képzőművészeti kiállítás kapcsán tehát egyszerre hangzik felhívásnak és valami beválthatatlan ígéretnek: függesszük fel a fegyelmezett valóságképzeteinket, és ne higgyük azt se, hogy ez (maradéktalanul) lehetséges. suspensions – exhibition of the Budapest art Week Today, suspension is known as a notion of chemistry, most frequently associated with pharmacy. It is a heterogeneous mixture in which the solid particles do not dissolve, that’s why we are so often met with “shake well before use” warnings. What is suspended and what can be suspended in an exhibition hall which presents artworks that blend with but do not dissolve in each other? The word „suspension” in a contemporary exhibition is a call and a promise at the same time that can not be kept: let’s suspend our disciplined ideas about reality, but let’s not believe that it can be (fully) possible. Kiállító művészek/exhibiting artists: Ábel Tamás, Ádám Zsófia, Csontó Lajos, erőss Ágost Koppány, Fabricius Anna, Ferenczy Zsolt, Gerber Pál, Győrff y László, Kerekes Gábor, Schmied Andi, Zékány dia Kurátor / Curator: Kukla Krisztián

57 TobE GalleRy

K/Tue 14:00–20:00, Sze–P/Wed–Fri 14:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 dafna talmor – Konstruált tájképek Jelen sorozat alapját olyan beállított tájképek adják, amelyek izraelben, Venezuelában, az egyesült Királyságban és az Amerikai egyesült Államokban készült fotók montázsolt és kollázsolt színes negatívjaiból álltak össze. A kiállított darabokban ugyanúgy jelen van a korai, piktorialista irányzat kombinált nyomtatása, mint a modernista, kísérleti technikák. Habár felfedezhető némi történeti utalás, ez a munka mégis a manipuláció kortárs formájával dolgozik, az analóg/digitális különbséggel és azzal a hatással, amelyet ezek gyakorolnak a fotográfia létjogosultságára és igazságára.


Dafna Talmor – Constructed landscapes This ongoing body of work consists of staged landscapes made of collaged and montaged colour negatives shot across different locations that include Israel, Venezuela, the UK and USA. In dialogue with the history of photography, Constructed Landscapes references early Pictorialist tendencies of combination printing as well as Modernist experimental techniques. While distinctly holding historical references, the work also engages with contemporary discourses on manipulation, the analogue/digital divide and the effects these have on photography’s status and veracity. 58 tRaFó GaléRIa

K–V/Tue–Sun 16:00–19:00 a dolgok akarata Napjaink nagy részét algoritmusok által ránk optimalizált online felületeken töltjük, otthonainkban intelligens tárgyakkal vesszük körbe magunkat, amelyek akár arra is képesek, hogy tudtunkon és akaratunkon kívül kommunikáljanak egymással. A kiállításon szereplő művek kérdéseket vetnek fel a virtuális, az organikus és a mesterséges anyagok közötti átjárhatósággal, a fogyasztói társadalom által diktált vágyak érzékelésre tett hatásával és egy, a tárgyak által irányított szemlélet lehetőségével kapcsolatban. The will of things We spend most of our days on online surfaces optimized for our needs by algorithms, while in our homes, we are surrounded by intelligent objects that are capable of communicating with each other beyond our knowledge and will. The works on the exhibition raise questions about the permeability of virtual, organic and artificial materials, the perception of the desires dictated by consumer society and the possibility of an object-oriented approach. Kiállító művészek / Exhibiting artists: Pedro Barateiro, Nicolas Lamas, Lindsay Lawson, Roman Štětina, ember Sári Kurátor / Curator: Szalai Borbála

59 új BudaPeSt GaléRIa / NeW BudaPeSt

GalleRy K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 Kétfejű Gyufa – válogatás négy kortárs román magángyűjteményből A tárlaton látható alkotások négy fontos román magángyűjteményből – Mircea Pinte, ovidiu Şandor, Răzvan Bănescu és a Plan B Alapítvány kollekciójából – származnak. A diana Marincu kurátor segítségével készült válogatás a kortárs román képzőművészetről kíván széleskörű és informatív keresztmetszetet nyújtani; a román neoavantgárd alkotások beemelésével pedig arra hívja fel a figyelmet, hogy bár minden generációnak saját felvetései és válaszai vannak, a művészet alkotói és befogadói egyaránt képesek hidat építeni a nemzedékek között . Double-ended match – selection from four contemporary romanian private collections The exhibited works are part of four significant Romanian private collections, namely of Mircea Pinte, Ovidiu Şandor, Răzvan Bănescu and the Plan B Foundation. Selected with the help of curator Diana Marincu, the artworks wish to offer a broad and

informative cross-section of contemporary Romanian art. With the inclusion of Romanian Neo-AvantGarde works, it also highlights that although every generation has its own ideas and answers, both the creators and the recipients of art can build bridges between generations. Kurátor / Curator: diana Marincu, Szegedy-Maszák Zsuzsanna 60 VÁRfoK GALÉRIA

P/Fri 11:00–20:00, Szo/Sat 11:00–18:00 herman levente: a kéreg ritmusa A Várfok Galéria állandó művészköréhez tartozó festőművész, Herman Levente új sorozata ismételt tanúbizonysága a művész bravúros ecsetkezelésének és virtuóz technikájának. első pillantásra realista erdőrészleteket és természetábrázolásokat láthatunk, ám alaposabban megvizsgálva a képeket egy szürreális erdőben találjuk magunkat, ahol a fatörzsek geometriája, ritmikus ismétlődése, a fények érzékeltetése és a fehér átható színe Hermanra jellemző módon mélyebb rétegek felfedezésére és továbbgondolásra késztetik a befogadót. levente herman: The rhythm of the Bark The new series of Levente Herman, a regular artist of Várfok Gallery, is yet another proof of his brilliant and exceptional technique. At fi rst glance, you recognize seemingly realisti c depictions of nature. However, on closer inspection, typical of Herman, you will fi nd yourself in a surrealisti c forest where the geometry and the rhythmic repeti tion of tree trunks, the sensation of light and the pervasive whiteness of surfaces, encourages you to discover deeper layers and seek for further interpretations. megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu 19:00

61 váRFoK PRojeCt Room

P/Fri 11:00–20:00, Szo/Sat 11:00–18:00 misetics mátyás kiállítása A Várfok Project Roomban a Galéria állandó művészköréhez tartozó fotográfus, Misetics Mátyás egyéni kiállítása kerül megrendezésre. A kiállításon az életmű továbbgondolásának lehetünk tanúi, melynek meghatározó fogalmai: az éjszaka sötétje, megrendezett és manipulált jelenetek, mesterséges fények és a valóságból kibillentett kompozíciók. A pontosan kigondolt és szerkesztett kompozíciók, a tökéletes, precíz kivitelezés és az árnyalatok gazdagsága mindmind a legtisztább képzőművészet szintjére emelik alkotásait.

ec t Room Várfok Proj Mát yás – Misetics

67


Vasarely M

Exhibition of mátyás misetics A regular artist of Várfok Gallery, the most recent works of Mátyás Misetics will be exhibited in the Várfok Project Room. The current series is a constructive continuation of his previous works whose defining notions were the darkness of night, staged and manipaluted scenes, artifical lights and compositions distanced from reality. The accurately designed compositions, the perfect, precise execution and the richness of tones all lift his photographs to the level of the purest fine arts. megnyitó / opening: április 19. Cs/Thu 18:30 62 váRKeRt BazáR – délI PalotáK

/ CasTlE garDEn – souThErn PalaCEs K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 a háború urai A multimediális és interaktív, különleges grafikai elemekkel színesített tárlat főszereplői: i. Ferenc József, Ausztria császára és Magyarország királya, Ferenc Ferdinánd, a Monarchia meggyilkolt trónörököse, ii. Vilmos, Németország császára, ii. Miklós orosz cár, V. György, Nagy-Britannia királya, iii. Viktor emánuel, olaszország királya, V. Mehmed, az ottomán Birodalom szultánja, i. Péter szerb király, i. Ferdinánd román király, Georges Clemenceau, Franciaország miniszterelnöke és Woodrow Wilson, az egyesült Államok elnöke, a háború Magyarországának miniszterelnöke, Tisza istván, valamint erzsébet királyné, azaz Sisi. lords of War Franz Joseph I, Emperor of Austria and King of Hungary; Franz Ferdinand, the murdered Prince of the Monarchy; Wilhelm II, Emperor of Germany; Nicholas II, Tsar of Russia; George V, King of Great Britain; Victor Emmanuel III, King of Italy; Mehmed V, Sultan of the Ottoman Empire; Peter I, King of Serbia; Ferdinand I, King of Romania; Georges Clemenceau, Prime Minister of France; Woodrow Wilson, President of the United States; István Tisza, Prime Minister of Hungary during World War I and Queen Elisabeth, nicknamed Sisi. új világ Született – európai testvérháború 1914–1918 A tárlat közel 600 négyzetméteren mutatja be a korszakhatárnak is tekinthető Nagy Háború világát, amellyel az addigi világrend gyökeresen megváltozott : felbomlott ak a korábban stabilnak gondolt birodalmak, drámaian megváltozott a kultúra, és a közgondolkodás. A világháború maga alá temette a régi világot, következménye egy újabb világégés, majd a hidegháború lett . európa test vérháborúban vérzett ki, hogy a 20. századot már Amerika és oroszország uralják.

68

úzeum

palota zár – Testőr Várker t Ba észélet űv m yi el rh Vásá

a new World Was Born – European fraternal War 1914–1918 The exhibition presents the world of World War I on nearly 600 square meters. “The Great War” meant the end of an era, drasti cally changing the world order: seemingly stable empires have broken up; cultural norms and public opinions underwent a dramati c change in return. World War I buried the old world; its consequences were another World War, then the Cold War. Europe bled out in a fraternal war, giving up its place for the United States and Russia in the 20th century. 63 VáRKeRt BazáR – teStőRPalota

/ CasTlE garDEn – guarDs’ PalaCE K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 Párizsi Szalon – Budapest Magyarország volt a párizsi Szalon idei díszvendége, 13 magyar festő munkája volt látható Franciaországban. A Grand Palais után a Várkert Bazár állítja ki a hazai művészek kint megjelent alkotásait. Parisian salon – Budapest Hungary was the guest of the Paris Salon this year, and 13 Hungarian painters were exhibited in France. After the Grand Palais, the Castle Garden exhibits the works of these Hungarian artists. Kiállító művészek/ exhibiting artists: Aknay János, Boros Viola, Fehér László, FeLugossy László, Franyo Aatoth, Fajgerné dudás Andrea, incze Mózes, Nyári istván, Radák eszter, Tenk László, Uzonyi Ferenc, Vanyúr istván, Valkai Réka. vásárhelyi művészélet 1900–1990 A kiállítás gazdag, festményeket, szobrokat és grafikákat egyaránt felvonultató anyaga nemcsak az alföldi festészet 19. század második felében kezdődő kibontakozását, a 20. század elején összeálló hódmezővásárhelyi művészcsoport prominens képviselőit, a két világháború közötti vásárhelyi művészeti életet és a mártélyi művésztelep kialakulását mutatja be, hanem az 1954-től induló hódmezővásárhelyi tárlatok korszakát, a helyi művészeket és a rendszeres kiállítókat is.


artistic life in vásárhely 1900–1990 The exhibition is rich in paintings, sculptures and graphics, showing not only the unfolding of the painting of the Great Plain in the second half of the 19th century, but the prominent representatives of the Hódmezővásárhely artist group, the art life in Vásárhely between the two world wars, and the development of the artists’ colony, but the era of the Hódmezővásárhely exhibitions starting in 1954, featuring artists and the regular exhibitors. Kurátorok / Curators: Nagy imre, Marosvölgyi Gábor 64 VaSaRely múzeum / vasarEly musEum

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00, Cs/Thu 10:00–20:00 victor vasarely állandó kiállítás Az egy éves felújítás után most nyíló múzeum újrarendezett állandó kiállításán mintegy száz mű szerepel a művész valamennyi alkotói periódusából válogatva. A tárlat kronológiai rendben haladva vezeti végig az érdeklődőket Vasarely különböző alkotói fázisain. Bemutatja az 1920-as évekbeli budapesti tanulóéveket, a korai, még a szürrealizmustól inspirált, maga által Tévutaknak nevezett munkáit, amelyek az első Fekete–Fehér korszakon át, a kinetikus és az op art művészethez vezetnek el az 1950-es évek közepére. victor vasarely – permanent exhibition After a year of renovation, the rearranged permanent exhibition of the museum presents 100 works selected from different periods of the oeuvre of Vasarely. The exhibition showcases the different phases of his art in chronological order: it begins with his student years in 1920s Budapest, then his early works inspired by Surrealism (called ‘aberrations’ by Vasarely himself) which lead us to his first Black and White Period, and finally to the kinetic and op art pieces of the 1950s. Kurátor / Curator: dr. imre Györgyi

65 VíZIVÁRoSI GALÉRIA

K–P/Tue–Fri 13:00–18:00, Szo/Sat 10:00–18:00 Fegyelem és felfedezés – válogatás a SzöllősiNagy–Nemes Gyűjtemény geometrikus anyagából „A Szöllősi-Nagy–Nemes Gyűjtemény sok tekintetben atipikus kollekció. Összetett halmaz, amelynek alegységeit olyan különféle csoportok alkotják, mint a franciaországi magyar művészek munkái és a fotógyűjtemény; széles körképet mutat a nemzetközi geometrikus absztrakcióról (…). A technikai, műfaji, időbeli profiljukban különböző műcsoportok látszólag nem épülnek szervesen egymáshoz, de ne tévesszen meg ez a benyomás. Mindennek megvan a maga helye.” (Kovács Anna Zsófia) Discipline and Discovery – selected geometric Works from the szöllősi-nagy–nemes Collection “The Szöllősi-Nagy–Nemes Collection is an atypical one from several points of view. It is a complex set whose subunits consist of different groups, such as artworks by Hungarian artists from France and a photo collection; but it also offers a wide range of works from international geometric abstraction (...). At first glance, these groups are different in terms of technique, genre and date, and they don’t seem to be connected to each other, but this first impression shouldn’t deceive us. Everything has its place.“ (Anna Zsófia Kovács)

A BudaPeSt aRt meNtoR képzőművészeti mentorprogram célja, hogy fi atal képzőművészeknek teremtsen lehetőséget a magyar és a nemzetközi művészeti szcéna megismerésére és az abba való beágyazódásra. Jó néhány beszélgetés és megannyi tapasztalat hozta azt a felismerést, hogy a fiatal képzőművészeknek szükségük lenne egy segítő kézre, amely bevezeti őket a hazai és nemzetközi művészet világába és lehetőséget biztosít a beilleszkedésükre. Így született meg a Budapest art mentor képzőművészeti mentorprogram. A program képzési része alatt a mentoráltak elsajátítják a szükséges kommunikációs készségeket, pénzügyi és jogi alapokat, megismerik a magyar és a nemzetközi szcéna viszonyrendszerét. Útmutatást és javaslatokat kapnak arra, hogyan prezentálják magukat a célközönségüknek a mindennapi életben és az online világban; hogyan írjanak pályázatot, és hol találhatóak a nekik szóló pályázatok; milyen karrierutak állhatnak előttük és személyiségükből adódóan melyik a számukra megfelelő. A program másik eleme a szűkebb értelemben vett mentorprogram, amely a mentoráltak és a mentorok közötti szoros munkán és kapcsolatt artáson alapul. A programban való részvételre nyilvános pályázat útján lehet bekerülni. www.budapestartmentor.hu The aim of the BudaPest art mentor Program is to create opportunities for young artists to get acquainted with and to become an integral part of the Hungarian and international art scene. Through numerous conversations and experiences we have come to the recognition that young artists need a helping hand that introduces them into the domestic and international art world and provides them with a chance of integration. This is how the Budapest art mentor Program was born. During the training, mentees acquire the necessary communication skills, basic financial and legal knowledge, and familiarize themselves with the relations of the Hungarian and the international art scene. They are provided guidance and suggestions on how to present themselves to their target audience in an everyday setting and in the online world; how to write applications and where to find art grants; what kind of career paths lay before them and which is the most suitable for them according to their personality. Another element of the program is the actual mentoring which is based on the close contact and cooperation between mentor and mentee. Participation in the program is available through an open tender. www.budapestartmentor.hu

69


70


/ eLyszíneK h i e r d n e re szent szentend in s n io t / Loca 66 feReNCzy múzeum / FeReNCzy muSeum

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 újvidéki orfeuszok – a vajdasági új Symposion folyóirat (1965-1992) A kiállítás az irodalom mellett elsősorban a lap kivételesen erős vizualitását mutatja be. A tárlaton kirajzolódik az egymást váltó szerkesztőségek arculata, megjelennek a folyóirat meghatározó szereplői, felvillannak a magyarországi kapcsolatok. Az Újvidéki orfeuszok lehetővé teszi, hogy számot vessünk e kultúrtörténeti jelentőségű, ma is érvényes, irodalmi-művészeti teljesítménnyel. novi sad orpheuses – Új symposion, the vojvodina journal (1965–1992) Besides literature, this exhibition focuses on the exceptionally strong visual impact of the journal. The exhibition outlines the different identities of changing editorial teams, presents the key actors associated with the magazine and showcases its relations to Hungary. Novi Sad Orpheuses allows us to take stock of what is a still relevant literary-artistic achievement of cultural historical significance. Kurátor / Curator: Szilágyi Zsófia Júlia

utat nyitni a szabadsághoz – Ferenczy Béni művészete A legendás Ferenczy-művészcsalád szobrász tagjának, Ferenczy Béninek (1890–1967) több történelmi korszakot átívelő pályafutása során, mindvégig a művészet volt az, ami a valósághoz kötötte, és az alkotás nemcsak létformát, hanem a szabadságot is jelentette számára. A sokrétű életmű legfontosabb alkotói periódusait és formaproblémáit kiemelő kiállításon szobrai mellett különleges szépségű grafikái és érmei is láthatóak. finding a way to freedom – ferenczy Béni’s art Member of the legendary artist family, art has always been the thing that connected Béni Ferenczy (1890–1967) to reality – it was not only a way of life for him, but also a source of freedom. The exhibition highlights his main artistic periods, featuring a number of exceptional graphic works and medals as well as his sculptures. Kurátor / Curator: Bodonyi emőke a csalók is álmodnak – magyarósi éva kiállítása Magyarósi évát animációs filmrendezőként, képzőművészként, díszlettervezőként és a Moholy-Nagy Művészeti egyetem tanáraként ismerhetjük. Újonnan nyíló kiállításában az installáció, animáció és a rajz médiumát használja egyszerre. A kiállításon Magyarósi a mai napig meghatározó történetek, novellák megírásából építkezik, amelyet képi világgal kever. A munkákat közelebbről szemügyre véve egy olyan lírai és autentikus világ elevenedik meg előttünk, amelyben akár a saját életeseményeinkhez hasonló fragmentumokat is felfedezhetünk. Cheaters dream, too – exhibition of éva magyarósi Éva Magyarósi is known as an animated film director, visual artist, set designer and teacher of the MoholyNagy University of Art and Design. At her new exhibition, she presents installations, animations

and drawings at the same time. Her exhibition is based on stories and novels, mixed with visual effects. Difficult to separate the fictive from the personal timeline, these sensitive and lyrical artworks can be seen as a visual diary. If we examine these philosophical artworks about time and memories, we can see a lyrical and authentic world come to life, where we can recognize ourselves and discover our own story. Kurátor / Curator: Kigyós Fruzsina 67 művéSzetmalom / arTmill

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 Nincs több titok – válogatás Gerő lászló nemzetközi gyűjteményéből Gerő László közgazdász egyike a legjelentősebb magyar műgyűjtőknek. Nagy ívet bejáró kollekciójának magja a bécsi akcionizmus. Külön szekciót alkotnak a gyűjteményben, azok a poszt-koncept művészek, akik a műfajoktól függetlenül saját utakat, technikákat keresnek. Fontos része a gyűjteménynek az objekt műfaj felszabadulását lekövető művek sorozata, amelyek a performatív szobrászat, a saját test használata utáni poszthumán életérzést fogalmazzák meg, és a térhasználat különböző formáit mutatják be, köztük daniel Spoerri, Várnai Gyula, Szabó ottó, és Anselm Ryle műveivel. no more secrets – selection from gerő lászló’s international collection Economist László Gerő is one of the most important Hungarian art collector. His immense collection is based on Viennese Actionism. Another section of his collection consists of the works of post-conceptual artists who are looking for individual ways and techniques of creation, regardless of genres. An important part of the collection consists of artworks from Daniel Spoerri, Gyula Várnai, Ottó Szabó and Anselm Ryle, who aim to represent the posthuman feeling and the different forms of space usage. Kurátor / Curator: Muladi Brigitt a

68 SZEnTEndREI KÉpTÁR

K–V/Tue–Sun 10:00–18:00 Paizs Goebel jenő: Néma, álmodó kertek Paizs Goebel Jenő a századelő magyar képzőművészetének meghatározó alakja. A kiállítás a festő táj- és természetlátása és az abban rejlő önreflexió megjelenései mentén szerveződik. ember és természet különös kapcsolatát érhetjük tetten a festményeken, a gazdag színekben felszabaduló álomvilág és a realitás lényegi összefüggéseit. Az életművet különböző megformálásban végigkísérő bensőséges lelki tájképek és személyes hangvételű önarcképek egyfajta néma, álmodó kertet formáznak. Jenő Paizs goebel: silent, Dreaming gardens Jenő Paizs Goebel was a prominent figure of early 20th century Hungarian art. The exhibition focuses on the painter’s perception of nature and landscape, as well as the capacity for self-reflection that lies therein. Paizs Goebel’s paintings reflect the peculiar relationship between the human being and nature, as well as the inherent connections between reality and a world of dreams released in a flood of rich colours. The variedly formulated intimate soulscapes and personal self-portraits that are threaded through his oeuvre form a kind of silent, dreaming garden. Kurátor / Curator: iberhalt Zsuzsa 71


s k / venue helyszíne 1 2B Galéria

1092 Bp., Ráday utca 47. 2 acb Galéria 1068 Bp., Király utca 76. 3 acb Attachment 1067 Bp., Eötvös utca 2. 4 acb NA. 1067 Bp., Király utca 74. 5 AQB Project Space 1222 Bp, Nagytétényi út 48–50. 6 Ari Kupsus Galéria 1088 Bp., Bródy Sándor u. 23/b 7 Art+Text Budapest 1054 Bp., Honvéd utca 3. 8 Artphoto Galéria 1119 Bp., Bartók Béla út 30. 9 Barabás Villa 1124 Bp., Városmajor utca 44. 10 Budapest Galéria 1036 Bp., Lajos utca 158. 11 Budapest Projekt Galéria 1053 Bp., Kossuth L. u. 14–16. 12 Chimera Project Galéria 1072 Bp., Klauzál tér 5. 13 Deák17 Gyermek és Ifjúsági Művészeti Galéria 1052 Bp., Deák Ferenc utca 17. 14 Deák Erika Galéria 1061 Bp., Mozsár utca 1. 15 Eleven Blokk Kiállítótér 1111 Bp., Kende utca 1. 16 Esernyős Galéria 1033 Bp., Fő tér 2. 17 Faur Zsófi Galéria 1114 Bp., Bartók Béla út 25. 18 FKSE Stúdió Galéria 1077 Bp., Rottenbiller utca 35. 19 FUGA 1052 Bp., Petőfi Sándor u. 5. 20 Godot Galéria 1114 Bp., Bartók Béla út 11–13. 21 Goldberger Textilipari Gyűjtemény / Goldberger Textile Industry Collection 1036 Bp., Lajos utca 136–138. 22 Gregersen Art Point 1093 Bp., Lónyay utca 31. 23 Három Hét Galéria 1114 Bp., Bartók Béla út 37. 24 Hegyvidék Galéria 1126 Bp., Királyhágó tér 10. 25 Inda Galéria 1061 Bp., Király utca 34. II/4. 26 ISBN könyv+galéria 1084 Bp., Víg utca 2. 27 József Attila Emlékhely 1093 Bp., Gát utca 3. 28 K.A.S. Galéria 1114 Bp., Bartók Béla út 9. 29 Kálmán Makláry Fine Arts 1055 Bp., Falk Miksa utca 10.

– Paizs Goebel jenő kiállítása / Silent, dreaming gardens – Jenő Paizs Goebel’s exhibition

30 Kassák Múzeum / Kassák Museum

50 Óbudai Múzeum 1033 Bp., Fő tér 1. / Museum of Óbuda 1033 Bp., Fő tér 1. 31 Kiscelli Múzeum – Fővárosi Képtár 51 Parthenon–fríz terem (MKE) / Kiscelli Museum – Municipal Picture Gallery Budapest 1063 Bp., Kmety Gy. u. 26–28. 1037 Bp., Kiscelli utca 108. 52 Petőfi Irodalmi Múzeum 32 Kisterem Galéria / Petőfi Literary Museum 1053 Bp., Képíró utca 5. 1053 Bp., Károlyi utca 16. 33 Labor Galéria 53 Platán Galéria 1053 Bp., Képíró utca 6. 1065 Bp., Andrássy út 32. 34 LAOS kiállítótér 54 Resident Art Budapest Galéria a budapesti tavaszi fesztivállal közös program. 1223 Bp., Nagytétényi út 1061 Bp., Andrássy út 33. 48–50. (belső udvar) 55 Art Salon Társalgó Galéria 35 Ludwig Múzeum – Kortárs 1022 Bp., Keleti Károly u. 22. Művészeti Múzeum / 56 TESLA – BAW központ Ludwig Museum – Museum of 1075 Bp., Kazinczy u. 21. Contemporary Art 57 TOBE Gallery 1095 Bp., Komor Marcell utca 1. 1088 Bp., Bródy Sándor u. 36. 36 Magyar Építőművészek 58 Trafó Galéria Szövetsége / Association of 1094 Bp., Liliom utca 41. Hungarian Architects 59 Új Budapest Galéria 1088 Bp., Ötpacsirta utca 2. / New Budapest Gallery 37 Magyar Képzőművészeti 1093 Bp., Fővám tér 11–12. Egyetem / University of Fine Arts 60 Várfok Galéria 1062 Bp., Andrássy út 69. 1012 Bp., Várfok utca 11. 38 Magyar Képzőművészeti 61 Várfok Project Room Egyetem / University of Fine 1012 Bp., Várfok u. 14. Arts – Epreskert 1063 Bp., Kmety Gy. u. 26–28. 62 Várkert Bazár – Déli Paloták 39 Magyar Kereskedelmi / Castle Garden – Southern Pavilion 1013 Bp., Ybl Miklós tér 6. és Vendéglátóipari Múzeum / Hungarian Museum of Trade 63 Várkert Bazár – Testőrpalota and Tourism / Castle Garden – Guards’ Pavilion 1036 Bp., Korona tér 1. 1013 Bp., Ybl Miklós tér 2. 40 Magyar Nemzeti Galéria 64 Vasarely Múzeum / Hungarian National Gallery / Vasarely Museum 1014 Bp., Szent György tér 2. 1033 Bp., Szentlélek tér 6. 41 Magyar Nemzeti Levéltár 65 Vízivárosi Galéria / National Archives of Hungary 1027 Bp., Kapás utca 55. www.bpartweek.hu 1014 Bp., Bécsi kapu tér 2–4. 66 Ferenczy Múzeum 42 Magyar Nemzeti Múzeum / Ferenczy Museum budapestartweek / Hungarian National Museum 2000 Szentendre, Kossuth L. u. 5. 1088 Bp., Múzeum krt. 14–16. 67 MűvészetMalom / ArtMill budapestartweek 43 Mária Magdolna-Torony 2000 Szentendre, Bogdányi út 32. 1014 Bp., Kapisztrán tér 6. 68 Szentendrei Képtár / Szentendre # budapestartweek 44 MissionArt Galéria Gallery 1055 Bp., Falk Miksa utca 30. 2000 Szentendre, Fő tér 2–5. 45 MNM Semmelweis 69 Eleven Blokk műteremház / Orvostörténeti Múzeum Eleven Blokk Studio House / MNM Semmelweis Museum 1117 Bp., Lágymányosi utca 6. of Medicine History 70 Fürjesi Csaba műterme 1013 Bp., Apród utca 1–3. / Csaba Fürjesi’s studio 46 Molnár Ani Galéria 1124 Bp., Zólyomi lépcső 22. 1088 Bp., Bródy Sándor u. 36. 71 Bullás József műterme 47 Molnár–C. Pál Műterem– / József Bullás’s studio BAWPARTNeReK Múzeum / Pál Molnár-C. Studio 1062 Bp., Aradi utca 22. and Museum 72 Esse Bánki / Fülöp / Majoros / 1118 Bp., Ménesi út 65. Rajcsók kollektív műterem 48 Műcsarnok / Kunsthalle / Esse Bánki / Fülöp / Majoros / BAWMédiA 1146 Bp., Dózsa GyörgyPARTNeReK út 37. Rajcsók collective studio 49 Neon Galéria 1045 Bp., Károlyi István utca 10. 1065 Bp., Nagymező utca 47. (Pauker nyomda / Pauker Press)

1

jegy ticket

6

nap days

70

helyszín venues

140 program programmes

Mátyás


Szerb u.

út

ny i Bo gd á

u. zte Tis

Duna korzó

a J. u tc

Kossuth L. u. Du mts a

u.

lcs bo

u.

.

Aj

ell Giz

. ru

u.

do Sá n rfy

. ru pá

u. Szigony

u.

s u.

Da Vinci Leonardo

no Bókai Já

Futó u.

Nagytem

plom u.

u.

.

ku u. on Má rt

u.

Kálm án

Thal y

ssé ho

Viola

Liliom u.

ny étá as

Len

ÍD H FI TŐ t He ve sy Gy .ú

Pé te

G ar ay

. ad u uny

Kisfaludy u.

ah Vajd

I HÍD

u.

Gá tu

a tc ru

Mária u.

Angyal u.

Páva u. Berzenc zey u. Bokrét a u.

. lu Erk e

PE a

tc

u.

Al

u.

án yu

.

kk Sz. u.

Síp

.

ef u

Eg ry Jó zs

Jó zs ef u

Iri ny i nf y

t oki ú Budaf Bo gd á

vá n

Dé lib

áb

u.

Le nd va yu

u. rá ly u.

lén yi se

u.

i irály ntk Sze . su a V

.

u kin Pus

um ze Mú

Bá st

ÍD H SÁ G ki út

Budafo

Ist

Sz on dy

Ki

dr ás

An W es

u.

.

krt .

ru gya Ma

ya u

.

re Ve

áln sP

BA D SZ A Kende u.

Bercsényi u.

Erőmű u.

Sz a

u. zk y an ic m Po d

u. et y Km

t sy ú

.

Do b

utc

a

u.

ut ách ca tér Ma d

. áu

ca ut

ci Vá

i c Vá

ki Mányo u.

Bic ske i

Kőrösi J. u. u.

Bölcs ő

let es

r krt. Dunakarnya Cé hu .

u. ata u.

lcs

bo Sz a

iu Ar ad

Ó u ru . . zá Lá

lay Ed e

Pa u

rá ly

Ki a utc

Cs

u.

Kas sák L. u .

. ru

ca

ut

el

W ein er Le óu . De s se Zic wff hy yu Ju . .

. út Bajcsy-Zs

Vad Ho

d a u. Mine rv a u. u. i y K e l e nheg Fehérvári u.

t u.

Fadrusz u.

Tü zé r

Angyalf öldi u.

Tüz é

Kas sá

Le h

Váci út

k L.

u.

Visegrád i utca

Kress z

utca

Viseg rádi

. ász u ld u.

c

á Ap Balo gh T.

B. u.

. Tev eu

LÉ ÚjpES T fE VÁcI ÚT

Párkány utc a Esztergomi út Géza utca

u.

. 6. u C zia

Dávid F. u. Vincell ér utca Zsomboly ai u. Tas ve zér

Ba rtó k

ca Népfü rdő ut

utca nia ut ca

. u J. re se

Bérc u. Ser leg u. Szü ret u.

.

Bukares

.

örö Gy

ku

Somló

.

Bak

ő u.

Bad acso nyi u

Tarcali u.

Jen

u.

Rőf u. auer u. Laufen

Gyula

Pannó

o Nád

Aka

r u.

u. ia dém u. híd nc Lá

I.

.

ak óu

Cz

De rék u. Piro ska u. Gale otti u. ar Av

u.

a Av

u nc Sá

. ru

Párkány utc a

Vizafogó sétá ny

Népfür dő

ca Kárpát ut utca

Falk Miksa u.

art rakp

u. ola Isk tca Fő u

. iu ad ny . Hu

u. M ikó

tca

u ros szá Mé

Heged űs

art rakp

Hollá n

Ernő

Lutz

Pozso ny

Carl

Fő utca ld To

a o Rott

.

cu

en er yF

ic cs n Tá

Angel

Tölgyfa ut

u. dve Me

Fazekas u.

s u.

á Kap

. .u sM

i út

jed ád fe Árp . u Leó kel Fran

ca

u. ász ló

Bud ay L

út kö r út

i út

Gy őri

rs Budaö

ber Októ . u. Sas ás u rím egp e H rc

u.

Mó Lajo kus u. s u.

útja Árpád fejedele m

t rgit rakpar Slahta Ma

tja ú elem

u. Ziv ata r

M ar git vas Lo ú

a Alkotás utc

Ku ny M D. árv u án yu Pá . lya u.

.

Do h

Miklós utca

rei út Szentend Bécsi út

Lajos u.

r ond té Zsigm

u. Frankel Leó

Borbolya u.

Orgon a u.

Apostol u.

y u. Szemlőheg u.

Fén y u.

Kék Golyó

u.

Polgár

enző u.

Bokor u.

. eu csk Ke

Seregély u.

Montevideo u.

Kecske köz

óka Foly

n lyo Fo

Palá nta u. Cse rje u. Rét u. .

gő u

. au ab Cs

Pacsirtam

Szőlő u.

t iú

cs Bé

o u. Marc San r u. Zápo

u.

tc a ru dá

Kolost or út

t mú alo b Cim

Áfonya u.

. Pajz su u.

u.

des

Pe n

Nyú l

Ezre

Üg yé sz

ny iu

u.

Csukló

ra k

De zső

hegy Bajnó ci utca út t zi ú róc Da t ú lina Karo Elek u.

rt

pa

m

ye te

M űe g

u.

ny ai

LI sz

Alsó

ca

ut

G el

u.

i út

ár

kt

Kö zra

rt

pa

rr ak

Sz t.

N gy u aphe . gy

rhe

u. vány Rad tály u. Musko

u.

RÁKÓCZ

.

I. u

.

án

lm Ká th Tó

u.

.

H

el u

u di

ai

út

Budaö rs

r u.

e Hall

p Pá

34

u

as

u.

pu

ka

Va s

n Da

ely ég Dr

. ru

ri

öm

a

tc

ru

te

.

ru

Ven d

27

d Ná

öt

.

u.

ő Töm

t

M es

di

tca

Béla u

u. Práter

Üllő iú

ROS H BORÁ TÉR Ti

Baross ut

ltó u

Balá zs

u.

lna Magdo

58

a Ip

5

u.

ő ez

u

Tűzo

p.

rk

T Ú ót ir u h Ár . p á d sé Or tá sz ny ág há zu na .

Fo r

Bö szö rm é

u. Nap

u. Práter

M

Bakáts tér

1

ly he da er Sz Da nk óu .

Ka

.

u.

.

u.

Törp eu

u.

Zólyomi lépcső

cs

Szerémi u.

ej

s u.

u.

út

zm

s va Ta

á ks ro So

Baranyai u.

iu

n Ku

Hamzsabégi út

si u. ányo

or

Sárbogárdi út

Lágym

Karinth y Frigye

Október 23. u. Kanizsai u.

Bertalan L. u.

b Gá

út

Pál u.

Üllő i

Ló izs in ny ay K u.

SZENT

len

rt Ba

la Bé ók

u.

fE L É

u.

ss Baro

u sef Józ

ÚT

in rcs

kö Kö

Eszék u.

.

y u.

.

iu

öld Alf

Mik

yI

i út

bég

zsa

u

KOSZTOLÁNYI DEZSŐ TÉR

M

6 d Krú

Déry

Én

m Ha

tca

Váli u.

36

á

F T

. sa u

ÉT

Ibrahim u.

M

. u.

yS

22

69 15

áz u.

26

. zu

gh

lo Do

Népszính

yT

i út

út

FENEKETLEN TÓ

. ly u

h Stá

GELLÉRT M TÉR

8

23

i u. Ménes

MÓRICZ ZSIGMOND KÖRTÉR

20

17

út

zi

AG

Bocska

lős

.

u.

Orlay u.

M BLAHA L. TÉR

. su ro va Fu gy u. ra Na ó r . . su Au ke u ajo cs Fe lnai L To u.

.

Diószegi

ző gys Na

lói

si u

28

a

nyi u

So m

Mé ne

.

Kemenes u.

KELETI PU.

tc

47

ze

u.

M KÁLVIN 32 TÉR

59

Ver

u.

i réd ze Be

46 57

d Bró

Sz in

M

ru

u.

Villá

33

ál

c kó Rá

42

.

lkút

e u .R

Do

ru

ator u.

l e nh egy i

u.

Os vá tu

uz

tca

ille

u.

Ke

ék u

a

.

Kla

u ny há

u.

y

zk

nb

Köb ö

Pipacs

u.

Vere jt

sf

Ferenc körút

Z.

GELLÉRT HEGY

.

József körút

cz

. u.

ca

ut

u.

Víg

lói

bo

lyi M

u.

ch

ni

ja

ns

bi

em D

. u.

Som

Go m

fa

M

u.

Számadó u. Kelenhegyi u.

ác

56

ASTORIA

Káro

u.

u. ob D

yu

H ár

12

M

52

18

óB

u.

i ny Irá

Ak

u.

a

M

L

th

4

lla

am D

s Bac

. on u

Otth

u.

t Zólyo rú mk öz éte dP Bo Fehér l ó u .

Tö h

si

ca

ge r

r

so

fa

s ro Vá

u.

u.

u.

te

Z ER

ut

ca

ich

.

Sz ir

út

m Oro

ÍD

TH

BE

TEI DÖBRENTÉR

u.

ut

n

Y SASHEG

iu

t u.

Keresz

zy

utc

11

19

su

s Ko

45

sD ió fa

inc

en

u.

eti lig

éz

orja

Heg yalj a

el

d

So m

Ala

lja gya He

űv e s Kőm

út

ű

Ka z

Cs

3

ge d

Ki

Ho lló

. .u

Iza

2

54 He

OPERA

za

Kn

Sch w ei

70

BUDAI VÁR 63

Szív

úr

cz

Ba j

M

37

u.

n Be

KODÁLY KÖRÖND

.

BAH CSOMÓPONT

u.

. dár u

13

M

u ay

lló

.

u Bán

u.

n re Fe u. ák ajó De ér H h e F

38

.

HŐSÖK TERE

d Rá

Jag e

ris

u.

Csörsz u.

Tig

M

.u

ai

.

be

M

M

. cu

40 Atti la

.

51

.

-R ón

so

NAPHEGY TÉR

lt Zso

Gébic s utca Fürj utca Vé rcs Va e utc a sG er eb Sas en he gyi u. út

u.

u.

Ba jno Sz k ív u. u. Ró zs au Iza . be lla Vö u. rö sm Cs ar en ty ge u. Eö ry tv u. ös u.

ez 14 53 ő

VÁROSLIGET

48

M

pl

dő Er

a Rók

Tarsay V. u.

Dolgos u.

Apor Vilmos tér

a yalj Heg

.

yB

Ri p

cs yu

só u.

sk oT .u

DÍSZ TÉR út

u. Szt. Gy gút Ala Vá ör gy ra u. lja u.

ciu

u. yi u. ölg Kir hágó tv ály Király hág me ny u. ó u Márvá Né u. . s a. Jáno Kiss

24

Pa lot a

M

HÍD

C LÁN

su

au

Sz ék el

u.

DEÁK TÉR

.

Al

Ko s

CLARK ÁDÁM TÉR

.

út

ym

Ha jó

la u f Atti Józse

M un

út

út

i u.

y Zrín

u.

ny

á ét

ys

ol ár sK Kó

r kö

ye yen Nag

kö r

iu

Na g

u.

.

z ré Te

tin a

. du

Istenhegyi u.

la

tca

.

M Kert u.

lu

u.

Atti

isz

u. nty Po u. la Pa

u.

su Jáno

y Aran

híd

49

M

k Ban

lu

u.

u.

Lo go d

Kr

7

SZABADSÁG TÉR

or

yi án

M

fű u.

i

bald Gari

Lő p Dé va i

sz

DÉLI PU.

Gyógy

u.

ory Báth

u.

66 y án

. ru

u.

Gy ör gy

43

.

u Vám

M u.

u. ány

Hu n

u.

g Vá

Cs

ajo

m

yfű

u.

s ro Vá

Rá th

os ar M

Gy óg

41

Szalay u.

t

71

Markó u.

KOSSUTH LAJOS TÉR

H M

M

Stollár B. u.

tm Alko

y u. hyán Batt

NYUGATI PU.

rút

or

DUNA

szentendrei HELYSZÍNEK / Herm M reina út / LOCATIONS IN szentend

r Ke

60

TÉR

61

ny utca

nd

író

.

tség Szöve

SZÉLL

Várfok u. t

9

u.

Csalogá Hattyú utca

M KÁLMÁN

et fasor

én i Ir

ány

rs Va

29

n kö

Balaton u.

iná

ab

su

tte Ro

u.

65

Istvá

rik

Ba jz

Fe rd

ác

Pa p

budapest l u.

M oh

u.

.

u.

M

u.

Hu n

Lő p

Gy örg

u.

Görög

68 Péter Pá

th Be

áz

.

u. Kacsa

u.

u.

gó u

.

el ef N

Lö vő h

55

su

44

u.

dy u.

Balza c

rá d

.

Szen t

MARGIT HÍD

Csaná

Bu lc

Be lg

re u

Keleti Károly u.

Ró ku

Radnó ti M.

H

Victor Hugo

án

ny u

yi án ur M

Kis

Szilágyi Erzséb

En d

Bimbó u.

u.

Ribáry

u.

Gell é

Ad y

lom

F. u.

SZENT ISTVÁN PARK

.

Róm er

Vérh a

Ipoly u.

ru

u.

s u.

Gogol u.

do

Áldá

MARGIT SZIGET

Király iu

Berkenye

.

tu

ru

Ostro m

te

u.

Es z

u.

b ó I. u.

Mandula u.

Kavics u.

. su vic Ka Vé rha lom

ony

Sá n

Saro

Tak s

Bessenyei u.

Garam u.

Cs

Huba u.

zsa

Vág u.

PEST

Klapka u.

M Dó

Tisza u.

.

ly u

Apá

Pe tő fi

. lta u

Dráva u.

D/S

BUDA

t

u.

Süllő

Káro ly k örú t

. au rók Bo a út Szerén

Révész u.

körú

Déryné

ó u.

Alk otm á

út

.

Viza u.

rt K ároly

ei

r

u.

H

iu

K/E

Gőzh aj

Rób e

um

b Lu

É/N

u.

Fi

Ür öm

Dunavirág

NY/W

72

M

H

Sza

e asz i

KOLOSY TÉR

. iu

10

67

Petneházy u.

t

i út

Alsó Zöldmál i út P uszt

ÁRPÁD HÍD

u.

n zé

Ar

Dagály u.

ar sp kö

Szé pvö lgy

SZENTLÉLEK

H TÉR

21

u.

r ndá

Tímár u.

64

k Bü

sze Jó

e nc se u . r kö z

Foly o

50

FLÓRIÁN 39 TÉR

Kenyeres u.

u.

áz u.

áti

er do

16 30

Kórh

Do n

t

Reménység u. Föld u. Kiscelli u. Kiscel li u.

D ob

shegyi út

Vö rö sv ár

Gyenes u.

31

ÓBUDAI SZIGET

íd

h gó Vá

u.

35

H

K


a budapesti tavaszi fesztivállal közös program.

1

jegy ticket

6

nap days

70 140

helyszín venues program programmes

bpartweek.hu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.