Enkyo News - 10/2018

Page 1

Associação de Assistência Nipo e Brasileira do Sul 南日伯援護協会

ENKYO NEWS 援協ニュース

/enkyosul

1 0月 2018 年

Enkyo atua dando assistência social aos nikkeis do sul. O jornal divulga as nossas atividades e a cultura japonesa. 援協はブラジル南部の日系人の暮らしを支えてきました。 援協ニュースは私たちの活動や日本の文化を発信します。

06

Junkai Shinryo 03 Viagem ao Japão atrás de

04 Pessoa Brilhante vol.2

Yuru kyara(Um mascote solto)

Sr. Kenjiro Miyazaki

A distância que o ônibus viajou é de mais de 3000 km! Realizamos exame médico preventivo com noções básica de saúde e higiene e alimentação pela equipe médica que visita as colônias nos estados (RS e SC) para os japoneses que tem dificuldade de se comunicar em português.


2 Enkyo News│援協ニュース

論説 樋渡ミルトン 若い日系人の協力者が少しずつ増え てきたおかげで、援協ニュースが新し く、より読みやすくなりました。 援協の行事で皆様に楽しい時間を過 ごしていただく事は、私たちの誇りで す。これらの試みには援協の存続がか かっています。これから特に若い世代 の方々が援協を知り、行事に参加し入 会してくださるよう期待しています。

目 次 Conteúdos 03

Editorial Milton Hiwatashi

日本ゆるキャラめぐり Viagem ao Japão atrás de Yuru Kyara

04

輝く人

06

巡回診療

08

和食のレシピ

09

活動報告

Pessoa Brilhante Junkai Shinryo Receita da comida japonesa

Relatório de atividade

スポーツ Esporte / 新星 Grupo Shinsei

10 11

コロニア紹介

Sobre colónia

イベント案内

Próximos eventos

会員へのお知らせ

Aviso aos sócios

O novo formato do jornal da Enkyo com mais informações e entretenimento está mais bonita, mais fácil de ler e entender. A comissão formada pelos jovens dos nipo-brasileiros transformou o Enkyo News nesta nova edição. Estamos muito orgulhosos e muito felizes pela iniciativa e pelas atividades realizadas pela Enkyo, proporcionamos convivência social, cursos e principalmente momentos felizes e de grande alegria. A viabilidade e a continuidade da Associação dependem do sucesso destas atividades. Estamos convidando os jovens a associar, participar e conhecer as atividades realizadas pela Enkyo.


Enkyo News│援協ニュース 3 Viagem ao Japão atrás de Yuru

kyara

(Um mascote solto)

日本

めぐり

第2回 熊本 2°conhecer. Kumamoto Este mês, vou apresentar mascote, que no Japão é conhecido por todos, que se chama KUMAMON. No ano de 2011, quando da entrada em operação do Shinkansen (trem bala) da Província de Kumamoto, a KUMAMON para divulgar as comidas típicas e as maravilhas da natureza daquela província. Agora ele foi promovido ao cargo de diretor de vendas e ao mesmo tempo como diretor de felicidade. Após terremoto de 2016 que arrasou Kumamoto, surgiu um movimento, iniciado por um desenhista famoso de manga que fez um chamamento através de twitter, de desenhar KUMAMON e divulgar para dar apoio aos que sofreram com o sinistro. O governo da província deu uma licença especial para o uso de imagem do KUMAMON, sem pedir uma autorização prévia. O público em geral e desenhistas profissionais participaram deste movimento enviando mais de 2000 desenhos intitulados “KUMAMON GANBAREE” (ânimo KUMAMON), o movimento de apoio aos que sofreram danos com o terremoto. A razão da cor do KUMAMON está na cor das paredes externas do Castelo de Kumamoto. Este Castelo sofreu um grande dano com o terremoto, mas, agora, as obras de restauração tem avançado, permitindo a visitação de uma parte. Estamos aguardando com ansiedade a conclusão da restauração para 2020.

2011年の九州新幹線開業に合わせ、熊本 県のおいしいものや大自然をアピールす るため生まれたくまモン。 2016年の熊本地震の際には、プロの漫画 家や一般人が熊本県を元気付けるため、 Twitter上に2000枚以上の「#くまモン頑 張れ絵」を投稿し、熊本応援ムードが広 がりました。 くまモンが黒い理由は、熊本城の外壁が黒 いから。熊本城は地震で大きな被害を受け ましたが、復興が進み今も一部見ることが できます。阿蘇山の頂上にはカルデラがあ り、火山のパワーを身近に感じられるのが 魅力。大自然に圧倒された後は、さくら肉 と呼ばれる馬肉を食べて温泉に入り、熊本 を満喫したいですね。

A montanha Aso é um vulcão que tem no topo uma cratera, onde pode se sentir o poder de um vulcão. Após sentir o forte impacto da natureza, podemos apreciar saborosa carne de cavalo conhecido como carne sakura, relaxar tomando banho em águas termais, curtindo ao máximo a visita a Kumamoto. HomePage oficial do KUMAMON é http://kumamon-official.jp/

Hajime Isayama, o desenhista do manga popular “Ataque dos Gigantes” , também desenhou KUMAMON. 人気漫画『進撃の巨 人』作者、諌山創によ る#くまモン頑張れ 絵


4 Enkyo News│援協ニュース

輝く人 第2回

宮崎 健次郎

さん

旅行社 会長 1951 年熊本県生まれ/1959 年渡伯

地球の裏側の国、日本からブラジルへの 移民が始まって110年経ち、日系社会は ブラジルにしっかりと根を下ろしてい る。一方で、今はブラジルから日本への 「出稼ぎ」が盛んだ。他の外国人より日 本の暮らしになじみやすいことから、多 くの企業が日系ブラジル人(日本からの 移民、子孫とその配偶者)を雇い、現在 日本には約18万人が住む。 サンパウロのリベルダージに事務所を構 える宮崎さんの仕事は、出稼ぎしたい日 系ブラジル人を日本に派遣することだ。 ―この業界に入ったきっかけは? ずっと RS 州で農業をしていたけど、 1989 年に日本へ出稼ぎに行った時、先に この仕事をしていた友人が、一緒に

信頼しているスタッフと宮崎さん Sr. Miyazaki com sua equipe de confiança

やらないかと誘ってくれて人生が変わっ た。自分の出稼ぎの経験を生かせたか ら、難しいと思ったことはないです。 ―これから出稼ぎに行く人に、自分の経 験をどう伝えますか? 文化の違いは強調します。あと、日本 人がやりたくない仕事をやらされるんだ から、簡単な仕事はないということもち ゃんと伝えます。 ―先輩からのアドバイスという感じです ね。この仕事での喜びは? 僕も借金で困っているときに出稼ぎに 行って、とても助かった。だから僕が日本 に送った人が、金を稼いでこっちで成功 したのを聞くと嬉しい。最初は人間を

会社はリベルダージ通の北端のビルにある O escritório fica em um prédio próximo ao extremo norte da Av. Liberdade


Enkyo News│援協ニュース 5

Pessoa Brilhante vol.2

Sr. Kenjiro Miyazaki Conselheiro da empresa de viagens Nasceu na Pro. Kumamoto em 1951, imigrou para o Brasil em 1959 A imigração japonesa começou há 110 anos e os japoneses e seus descendentes hoje integram a raça brasileira. Mas, por outro lado, hoje se intensifica o movimento dos dekaseguis. Dekasegui significa sair do seu país para ir ganhar dinheiro em terras distantes e retornar ao seu país após alguns anos. Muitas empresas empregam os imigrantes japoneses ou descendentes japoneses porque estes se acostumam com mais facilidade à vida no Japão. Cerca de 180 mil nikkeis moram no Japão Senhor Miyazaki, que tem seu escritório do Bairro Liberdade em São Paulo, trabalha enviando os nikkeis para o Japão, encaminhando-os ao emprego.

売っているとか、変なことも言われて嫌で したけど。今は誇りに思っています。困っ た人を日本に送って人助けしているんだ とね。 ―たくさんお礼も言われる?

- O que lhe motivou a este trabalho? Desde que cheguei no Rio Grande do Sul, trabalhei na agricultura. Em 1989 fui trabalhar no Japão como dekasegui. Após, recebi o convite de um amigo para trabalhar junto neste trabalho e minha vida mudou 180 graus. Como eu tinha experiência própria de trabalhar como dekasegui, não encontrei muita dificuldade. - Como você transmite a sua experiência aos que vão trabalhar no Japão? Saliento bem a questão de diferença cultural. Digo também que o trabalho que vão encontrar lá não é fácil, uma vez que deverão abraçar tarefas que os japoneses não querem realizar. - Seria advertência daquele que já conhece a situação, não é? Que satisfação este trabalho lhe traz? Fui trabalhar para o Japão como dekasegui para resolver problema financeiro na época, e fui salvo mesmo. Por isso, fico feliz em saber que aquele que eu enviei ganhou bastante dinheiro lá e alcançou sucesso na vida ao voltar. No início, comentavam que meu trabalho é venda de pessoas, como se fossem escravos, ou outros comentários maldosos me feriam, mas agora tenho orgulho do meu trabalho, pois ajudo as pessoas que estão em dificuldades. -Recebe muitos agradecimentos? Mesmo tendo êxito não agradecem (riso). Para os que querem iniciar algum negócio, eu dou dicas. Eu não só envio pessoas ao trabalho no Japão, mas eu penso no bem destas pessoas.

成功してもお礼を言う人はいない(笑)。 商売を始める人にはアドバイスもします。 人を送るだけじゃなくて、その人のためを 思ってやっていますので。 Senhor Miyazaki com seu jeito acolhedor e 頼れる先輩のような雰囲気の宮崎さん。毎年 confiante já encaminhou cerca de 600 traba約 600 人の「後輩」を送り出し、彼らの幸せ lhadores para o Japão e deseja o sucesso e felicidade de todos. を願っている。


6 Enkyo News│援協ニュース

Ambulatório móvel de 2018 巡回診療 2 0 1 8

走行距離 Percorreu 日数 em 回ったコロニア nas 診察数 atenderam

3000 キロ (km) ! 25 日間 (dias) ! 17 か所 (regiões)! 333 人(pessoas)!

2018 年の巡回診療が無事終了しまし た。 診療に携わった方々、サポートして 下さった援協の方々、そして各コロニア の責任者の方々を始めとしスタッフを 暖かく迎えてくださった皆様方に感謝 申し上げます。 各コロニアに共通して1世の方の高齢 化とそれに伴う病気、家族の介護や看護 の負担、高齢者の一人暮らしなどが増加 していると感じられました。中には診療 会場まで来れずに、自宅に往診したケー スもありました。 そんな中、地域で助け 合いながら明るく生活している方々も 多く見られ、日々の発病やケガなどに は、地域の方々が協力し合うことで大事

に至らないように対処することの大切さ を感じました。 巡回診療 は年に一度しか行えません が、病気は待ってくれません。 援協は一 年を通しできる限り皆様をサポートして 参ります。 お困り事や疑問などお気軽に ご連絡ください。 最後になりましたが、この場をお借り し、この巡回診療のためにご寄付くださ った方々、補助金を出してくださってい る JICA、そして日本のクラウドファンデ ィングを通して寄付してくださった方々 に心から御礼申し上げます。 巡回診療チーム


Enkyo News│援協ニュース

-

-

-

Concluímos Junkai Shinryo deste ano. Nossos agradecimentos aos que participaram no atendimento, aos membros da diretoria do Enkyo que nos apoiaram e aos representantes de cada colônia que nos receberam com muito carinho.

o cuidado com os idosos doentes; os familiares com dificuldades para cuidar dos idosos e idoso que não tem alguém para cuidar. Houveram situações em que os pacientes não tinham condição de ir até o local de atendimento, tendo que a equipe médica se deslocar Em todas as colônias observamos que, de um lado, to- para ver o paciente. Também dos tem aumentado a preocu- encontramos colônias onde as pessoas se ajudavam mutuapação com a manutenção da saúde, de outro lado, observa- mente tornando a vida agradável e percebemos a impormos o aumento de casos tância de se ter um meio para como: os imigrantes de primeira geração que estão com a resolver os problemas de saúde no cotidiano, o que Junkai idade avançada e, com isto, tem apresentado doenças pró- Shinryo que, visita as regiões prias da idade; problemas com uma só vez ao ano, não tem como resolver.

Junkai Shinryo acontece apenas uma vez ao ano, mas doenças não esperam. Enkyo está procurando dar apoio ao longo do ano. Se se depararem com problemas, ou tiverem alguma dúvida nos contate. Quem sabe, juntos podemos encontrar a solução, Ao terminar, gostaríamos de agradecer as doações recebidas para Junkai Shinryo, ao JICA que nos concede apoio financeiro parcial e às pessoas que doaram dinheiro através do Fundo de apoio japonês, Cloud Funding. Equipe do Junkai Shinryo

7


8

Enkyo News│援協ニュース

Receita de Pasta tipo japonês com molho cremoso de cogumelo きのこの和風クリームパスタのレシピ

Leva cerca de 15 minutos para preparo! たったの 15 分で できあがり!

Ingredientes para 4 pessoas Pasta 400g Cogumelo de sua preferência tipo shitake ou shimeji

材料 4人分 パスタ 400g お好きなきのこ(しいたけ、 しめじなど) 200g にんにく 1片 オリーブ油 大さじ5 生クリーム 1箱 塩 少々 イタリアンパセリ1本 のり あれば

作り方 1 鍋にお湯をわかし、塩分 Alho 2.5%になるよう塩をいれ、パ Azeite de oliva スタをゆでる(1L の水に塩 Creme de leite 25g)。 Sal 2 にんにくをつぶす。きのこ Salsa は薄切りに。干ししいたけは Alga marinha tipo nori 水で戻してから切る。しめじ Preparo はほぐす。 1 Ferver água numa panela, alho e cogumelos na frigi3 フライパンにオリーブ油 colocar sal suficiente para deira e refogar em fogo とにんにく、きのこを入れて ficar com a concentração de brando. 弱火で加熱する。 2,5%, colocar a pasta para 4 Após cozinhar cogumelos, 4 きのこに火が通ったら、生 cozinhar de acordo. (25g de adicione creme de leite e クリームを加え、塩で味付け sal em 1L de água) tempere com sal. する。 2 Amassar o dente de alho. 5 A pasta cozida deve se la- 5 ゆであがったパスタをざ Cortar os cogumelos em favada rapidamente em água るにあげ、お湯に1秒いれて tias finas. Se usar shitake quente para remover o sal. 表面の塩分をさっとすすぐ。 seco, cortar após absorver 6 Remover o excesso de água e amolecer. Se usar 6 パスタの水分をしっかり água e misturar com o moshimeji, só separar com os 切ったらクリームソースと lho e servir com salsa picada dedos. 和え、きざんだパセリとのり e nori picado sobre a pasta. 3 Colocar azeite de oliva, を飾って完成。 200g 1 dente 5 colher das de sopa 1 caixa um pouco 1 pé se tiver


Enkyo News│援協ニュース 9

ESPORTE スポーツ

9月 30 日(日)グラバタイの援協カンポで軟式野球大会を開催 しました。6チームが参加し、イボチの Phoenix が優勝しまし た! O Torneio de beisebol promovido pelo Enkyosul foi realizado no dia 30 de setembro na sede campestre do Enkyo em Gravataí. Participaram 6 equipes e sagrou-se campeã a equipe Phoenix de Ivoti. 【Resultado】1°Phoenix – Ivoti 4°Curujas – Glorihna 2°Locones – Porto Alegre 5°Sapucaia Crows – Sapucaia do Sul 3°Tigers – São Leopoldo 6°White Tigers – Porto Alegre

GRUPO SHINSEI 新星

Grupo de danças tradicionais japonesas

Grupo Shinsei, que tem sido sucesso nos diversos eventos no RS, apresentou-se no EXPOIJUI no 13/10 (sáb). Iniciando com apresentação conjunta com tambor japonês, danças individuais solenes das senhoras e, mudando de ritmo e indumentária, a apresentação jovial de sôranbushi se seguiram não dando fôlego ao público que se divertiu até o fim. Uma dos membros, a senhorita Hitomi disse: “Estamos contentes em receber convite de muitos eventos. Gostaríamos de continuar atuando, fazendo inRS 州中のイベントにひっぱりだこ tercâmbio com outras culturas” e solicitou apoio. 【Os planos para o futuro】 11/11(dom)Festa de 50 Anos da Colônia de Itati 17/11(sáb) Feira do Livro 24/11(sáb) Criciúma 22/12(sáb) Nova Petrópolis

の日本舞踊グループ「新星」が、 10 月 13 日(土)EXPOIJUI に出演 しました。和太鼓との共演やおばあ ちゃん達のソロなどしっとりした女 性らしい踊りの後、衣装をがらりと 変えて圧巻のソーラン節で会場を盛 り上げました。メンバーのひとみさ んは「いろんなイベントに呼んでも らえてとても嬉しい。他の文化と交 流しながら、日本文化を広めるため にこれからも頑張るので応援よろし くお願いします 」とコメントして くれました。


10 Enkyo News│援協ニュース

Sobre colónia

no 1 Ijuí コロニア紹介 1 イジュイ Ijuí é um município que conta com uma pequena população de cerca de 80.000. Apesar disto, tem a presença de imigrantes de mundointeiro, tendo uma cultura muito rica. イジュイは、人口約8万人と小さい A agricultura caracteriza-se pelas culturas anuais, esながら、世界中からの移民が暮らす pecialmente soja, trigo e milho. Mais recentemente, está crescendo a produção de confecção e vestuário. 民族文化豊かな町です。

イジュイでは農業が盛んで、最近増 EXPOIJUI, que acontece uma vez por ano, é um evento onde podemos observar a presença de mais de えているのは衣類の生産です。 10 povos de diferente cultura como Alemanha, Itália, Letônia, Países Árabes, etc. Este evento já conta com 年に一度開催されるエキスポイジュ trigésima edição e na área podemos ver as construções イは、10 以上の民族の文化が一挙 que mostram as características destes países e se pode に集まるイベントで今年 30 回目。 apreciar as deliciosas culinárias e danças. Em Ijuí temos apenas 14 famílias de imigrantes japoneses, mas no ano de 2017 criaram uma Associação chamada SAKURA e a partir deste ano participaram também da exposição. Para o ano que vem esperam construir um centro de cultura no estilo japonês e procurando ativamente transmitir a cultura japonesa.

日系移住者は 14 家族と少ないです が、2017 年に日本人会「さくら」 を立ち上げ、今年からエキスポにも 加わりました。来年には日本式家屋 の文化センターも建つ予定で、日本 文化を紹介する動きが盛んです。

Próximos eventos イベント案内

20,27/out, 10/nov sáb

sáb

10/nov sáb

sáb

Softobol Taça-Daimu ソフトボール 大夢杯 Local: Sede Campestre (Rua Beco Sayonara, 855, RS 118, KM11, Gravataí /RS)

Getball Taça-Enkyo ゲートボール 援協杯 Local: Sede Campestre (Rua Beco Sayonara, 855, RS 118, KM11, Gravataí /RS)

11/nov dom

Festa de 50 anos da colônia de Itati イタチ移住地 50 年祭 Vamos curtir a demonstração de SUMO, música, dança e comidas japonesas!

すもう、たいこ、日本舞踊などのステージと日本料理を楽しもう!


Enkyo News│援協ニュース

AVISO DE FALECIMENTO 死 亡 通 知

AGRADECEMOS PELO

YASUYUKI IGUTI

井口 やすゆき

KODEN GAESHI

Falecimento: 27/08/2018

2018年8月27日永眠

Idade: 87 anos

享年87歳

Katsuhiro Iguti

Cidade: Miraguaia

住所 ミラグアイア市

R$ 400,00

Esposa: Chiyo (in memoriam)

妻 ちよ(逝去)

1°filho : Katsuhiro

長男 かつひろ

DOAÇÃO

香典返し

PARA JUNKAI SHINRYO

2°filho : Tomoaki (in memoriam) 次男 ともあき(逝去)

巡回診療への寄付

3°filho : Tsuyoshi

三男 つよし

Comunidade japonesa de

1°filha : Mami Takahashi

長女 高橋 まみ

Gravataí

4°filho : Hiroshi

四男 ひろし

R$ 1.500,00 ありがとうございました。

SUDOKU OUTUBRO 10 月の数独

6 1 2 8 3 7 4 8 3 6 1 7 5 1 6 1 1 3 6 7 2 9 5 8 4 3 3 8 4 5 4 3 7

O tempo desejável para solução é de 9 minutos. Quanto tempo você vai levar? Resultado vai sair no Enkyo News Novembro/2018. 完成目標時間は9分で す。何分でできるかな? 答えは 11 月の援協ニュ ースに掲載します。

RESULTADO DE SUDOKU SETEMBRO 9 月の数独 答え

6 9 1 5 8 4 3 2 7

3 2 4 9 6 7 5 1 8

7 5 8 2 3 1 6 4 9

8 4 6 1 5 3 7 9 2

9 7 5 6 4 2 1 8 3

1 3 2 8 7 9 4 6 5

2 6 7 4 9 5 8 3 1

5 8 9 3 1 6 2 7 4

4 1 3 7 2 8 9 5 6

*Resultado vai sair no Enkyo News Novembro/2018

2018 年の援協の年会費はもう支払いましたか?支払い方法の相談はお気軽にお電話ください。 Você já pagou a anuidade do Enkyo de 2018 ? Se deseja saber como pagar, ligue para nós.

Associação de Assistência Nipo e Brasileira do Sul 南日伯援護協会 Av. Jaime Vignoli, 235 - Bairro Anchieta - Porto Alegre -90200-110 *(51) 3371-3535 *contato@enkyosul.org Redação: Hiroshi Taniguchi, Milton Hiwatashi, Emilio H. Moriguchi, Yumi Moriguchi e Yuki Watanabe / Tradução: Keiko Wada / Colaboração: Keigiro Ueno, Keiti Ueno, Daniela Yumi Yoshimoto


Estamos procurando patrocinadores que queiram colocar propagandas das suas empresas. Pode ser mensal ou anual. Os interessados, favor contatar. 【Exemplos】 1pagina(A5) R$200.00/mês, um meia de pagina R$100,00/mês, 1/4 de pagina R$50,00/mês

Divulgue Aqui

Enkyo News│援協ニュース


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.