Enkyo News - 02/2019

Page 1

Associação de Assistência Nipo e Brasileira do Sul 南日伯援護協会

ENKYO NEWS 援協ニュース

EJunkai N KShinryo YO NEWS

/enkyosul

02月 2019年

11月 O Enkyo atua prestando assistência aos nikkeis do sul. Este jornal divulga nossas atividades e a cultura japonesa . 2018年 援協はブラジル南部の日系人の暮らしを支えてきました。 援協ニュースは私たちの活動や日本の文化を発信します。 Enkyo atua dando assistência social aos nikkeis do sul. 援協はブラジル南部の日系人の暮らしを支えてきました。 O jornal divulga as nossas atividades e a cultura japonesa.

-ambulatório援協ニュースは私たちの活動や日本の文化を発信します。 móvel

巡回診療スタッフ研修の参加者を募集します

Com 1 voluntário por colônia, Junkai Shinryo pode ficar cada vez 援omelhor. 協 ニュ ース Participe! Estamos iniciando o recrutamento de candidatos e o treinamento para ajudante voluntário do Junkai Shinryo de 2019. O Enkyo acredita na importância do Junkai Shinryo como uma forma de cuidar da saúde da colônia japonesa. E quanto mais pessoas se juntarem a essa causa, melhor será a qualidade de vida de todos, evitando, por exemplo, que se tornem dependentes de cuidadores.

04 Pessoa Brilhante

Sr. Jonnhy Fujimoto

Data e hora do treinamento: 17/03/2019, das 10 às 16h. Inscrição: por telefone ou email, até 12/03/2019. Requisitos: não há limite de idade ou profissão indicada. É necessário apenas o conhecimento básico do uso de computador. Custos: O treinamento é gratuito e oferecemos almoço. Para quem vem de longe, oferecemos ajuda de custo para o transporte.

07 Sobre a colônia

Gravataí

03 Viagem ao Japão 03 Viagem ao Japão atrás de

atrás de

Yuru kyara(Um mascote solto)

Yuru kyara(Um cote solto)

mas-


2 Enkyo News│援協ニュース

Editorial

Hiroshi Taniguchi

論説

谷口 浩

2

No dia 09 de fevereiro, foi realizada a Assembleia Geral Ordinária, quando foram aprovados os relatórios de atividades e orçamento de 2018. Foi relatado também os esforços da diretoria para recrutar novos sócios jovens. Solicitamos a colaboração de todos os sócios com as ideias para a melhoria do Enkyo. Conseguimos a aprovação da Assembleia para reforma da cozinha, para adequá-la às exigências da vigilância sanitária. Entre os assuntos tratados, o mais importante, no sentido de podermos continuar a exercer as atividades como uma Associação de Assistência, foi a mudança no estatuto. Do estatuto devemos remover o termo assistência médica. Contudo, não tivemos o número suficiente de presentes e representados por procuração, forçando-nos a realizar uma Assembleia Extra Ordinária no dia 23 de março. Vamos enviar a convocação nos próximos dias, esperando a presença maciça de associados para que possamos proceder com a mudança de estatuto.

Conteúdos 目 次 03 Viagem ao Japão atrás de Yuru Kyara 日本ゆるキャラめぐり

04 Pessoa Brilhante

輝く人

06 Kagoshima Kenjinkai 07 Sobre a colônia

鹿児島県人会

コロニア紹介

08 Receita da comida japonesa

和食レシピ

10 Um Ano do Brasil da Ayori Hayashi ブラジルでの一年間 林あより

11 Aviso aos sócios

会員へのお知らせ

去る2月9日(土)2019 年度定期 総会が開かれ、2018 年度の決算等 が承認されました。また、若い会 員を増やすための取組みも報告し ました。引き続き皆様からもアイ デアを募集します。さらに、援協 の台所を衛生局から許可が出るよ うリフォームする件なども賛成さ れました。 .. 最も重要な議題は、援協が福祉団 体として活動し続けていくために 定款内の「医療」という言葉を書 き換える必要がありました。しか し当日の参加者と委任状の数が足 りず承認されなかったため、3月 23 日(土)にもう一度総会をする ことになりました。後日召集状を 送付しますので、皆様のご協力を お願いします。


Enkyo News│援協ニュース 3

Viagem ao Japão atrás de Yuru

kyara

3

(mascote solto)

日本

めぐり

第6回 埼玉県志木市 6°conhecer. Saitama Saiu o resultado do de concurso, Viagem ao Japão atrás Yuru Grande kyaraPrêmio de Mascotes de 2018. Brilhou em primeiro (Um mascote solto) lugar o KAPARU da cidade de Shiki, da província de Sai日本 tama. Shiki é uma めぐり cidade de pequena área e conta com 3 rios grandes, onde contam que, antigamente, 第3回 愛媛県今治 3°conhecer. Imabari moravam Kappa, monstro japonês lendário. É uma cidade próxima de Tóquio, mas preserva a natureza e hoje é conhecida como cidade dormitório de Tóquio. Na província de Saitama, o ponto turístico é a rua com depósitos antigos na cidade de Kawagoe. Estes depósitos de parede preto com telhas típicas, artesanais com figura de monstros, preservam as construções do século XVIII. A região é conhecida como KOEDO, significando pequeno EDO, antigo capital japonês. Próximo a este lugar, existe um santuário, Hikawa JINJA, famoso por divindade da união entre casais. Especialmente, o festival que acontece apenas no verão, FURIN de União, onde mais de 2000 sinos de vento, FURIN, feitos de vidro artesanalmente são expostos, formando um túnel, faz sucesso entre as jovens pela sua beleza, KAWAII. Acredita-se que se pendurar no sino uma tira de papel com seu desejo escrito, o seu desejo é alcançado, sendo transmitido o seu pensamento ao parceiro desejado. Podem sentir que é muito estilo japonês para torná-lo um lugar KAWAII mesmo o santuário.

2018 年ゆるキャラグランプリで 優勝したのは、埼玉県志木市の 「カパル」 。志木市は小さい面積 の中に3本もの大きな川が流 れ、その川には昔カッパ(日本 の妖怪)が住んでいたという伝 説があります。東京に近く便利 な一方で自然が多く残り、今は 住みやすいベッドタウンです。 埼玉県で一番の観光名所は、川 越市にある「蔵造りの町並み」 。 黒い壁に大きな鬼瓦を使った 18 世紀の建築が残り「小江戸」と 呼ばれています。 またその近くにある氷川神社は 縁結びの神様で有名。特に夏限 定の祭事「縁むすび風鈴」で は、手作りのガラスの風鈴を 2000 個以上飾った風鈴のトンネ ルがかわいいと、若い女性から 注目されています。その風鈴に 願い事を書いた短冊を吊るす と、想い人に届くと信じられて います。神社まで“かわいい”ス ポットにしてしまうところに日 本らしさが感じられます。

Recomenda-se sair vestindo um YUKATA, roupa de verão tradicional. ぜひ夏に浴衣で行ってみて。 (写真提供元 ぐるっとプラス)


4 Enkyo News│援協ニュース

Pessoa Brilhante vol.6 4

Sr. Takumi Jonnhy Fujimoto Administrador dos restaurantes japoneses Nasceu em Maringá PR em 1966

Uma SAKURA é o restaurante japonês segundo mais antigo em Porto Alegre. Atualmente, existem um na Av. Cristóvão Colombo e outro no Shopping Iguatemi. Perguntamos ao nosso entrevistado o segredo de manter uma casa por tão longo tempo, as dificuldades e seus sentimentos. - Observei que existe uma foto bem grande de seu pai, tanto no restaurante como no homepage, é ele o fundador desta casa?

Sim, ele iniciou com um restaurante pequeno e simples para servir almoço para o pessoal das colônias que vinham vender seus produtos agrícolas na CEASA. - Agora, o ambiente é mais sofisticado. Qual foi o motivo que levou a mudar o ambiente?

Há 30 anos, os gaúchos não comiam peixe cru e servia-se UDON, massa ensopado, ou YAKISOBA. Mais adiante, as comidas japonesas se tornaram conhecidas e SUSHI se tornou famoso. Mas, salmão é importado e, mesmo outros peixes, na sua maioria vem de São Paulo, portanto os ingredientes são de elevado preço. Assim, SUSHI tinha que ser vendido de acordo com o preço de ingredientes, necessitando ser servido em ambientes sofisticados. - O que você acha mais importante no seu trabalho?

Respeito. Entro os dois restaurantes tenho mais de 60 funcionários e sempre digo a eles para que tenham respeito, naturalmente aos clientes, mas também entre os funcionários, independentemente da hierarquia.

- Quais as palavras de clientes que mais lhe deixa feliz?

Eu fico muito feliz em ver que as pessoas que frequentavam o restaurante do meu pai, próximo a CEASA, continuam vindo aqui também. Naquela época eu ajudava meu pai. Enfrentamos muitas dificuldades, mas conseguimos fazer com que os gaúchos gostassem da casa. - Qual o fator importante que lhe permitiu continuar por 30 anos no ramo?

O fato de brasileiros terem interesse pela culinária japonesa. Antigamente, os clientes eram apenas aqueles que tinham alguma relação com o Japão, mas agora, muitos jovens têm se interessado. Além disto tenho um grande prazer em poder contribuir na divulgação da cultura japonesa através da culinária. Com muito esforço manteve o sucesso dos restaurantes, com sua capacidade de decisão, mas sempre respeitando seus clientes, seus funcionários e a memória do seu pai. Parece-me que aí está o segredo do êxito.


Enkyo News│援協ニュース 5

輝く人 第6回

藤本 ジョニー 巧 さん 日本食レストラン経営者 1966年パラナ州マリンガ生まれ ポルトアレグレで2番目に古い日本料理屋 「桜」。現在は Cristóvão Colombo と Shopping Iguatemi に店を構える。同じレストラン を長年続ける苦労や心構えを聞いた。 - 店内やウェブサイトに大きな写真がありま すが、お父さんが「桜」を始めたんですね。

ゆまテ っるー くでブ り日ル 過本席 ごにと せい座 るる敷 。よ席 うが 。あ 家り 族、 で

5

Existem lugares com mesas ocidentais e também ambiente com tatame como estar no Japão. Podem relaxar com familiares.

そう。セアザに野菜を売りに来る日本人 向けに、シンプルな食堂をやっていた。 - 今は高級な雰囲気ですが、お父さんがやっ ていた頃と変えたのはどうして?

- 30 年間続けてこられたのは何が大き かったと思いますか?

30 年前ガウーショは生魚を食べる習慣な んてないから、うどんや焼きそばを出して いた。その後日本食ブームで寿司が有名に なったけど、サーモンは全て輸入だし、他 の魚もサンパウロから運んでくるから、材 料費が高い。寿司を高い値段で出すしかな いから、店も高級感を出した。

ブラジル人が日本の文化や料理に興 味を持ったこと。昔は日本と関わり のある人だけが来ていたが、今は一 般の特に若い人が興味をもってい る。日本の文化を広める役割を、料 理を通じて少しでも担えることを誇 りに思うし、とても楽しい。

- 今ジョニーさんが大事にしていることは?

30 年間、努力を積み重ねながら、大事な ポイントで正しい決断をすること。それ だけでなく、客、従業員、一代目である 父をリスペクトする姿勢が、長い間支持 される店であり続ける秘訣なのだろう。

リスペクト。2店舗合わせて 60 人以上ス タッフがいるが、お客はもちろん、同僚も 上下関係なく互いに尊敬の気持ちを持つ よういつも言っている。 Restaurante SAKURA - お客に言われて嬉しいことは? 私がセアザの店を手伝ってい た頃から来ていた人が、今も食 べに来てくれるのが嬉しい。30 年間レストランを続けるのは大 変なことだけど、ガウーショに 愛される店にできた。

Av. Cristóvão Colombo 3237 – Higienópolis – Porto Alegre/RS (51) 3343-8602 De Segunda a Sábado:19h ás 23h30

Restaurante SAKURA KAITEN Shopping Iguatemi Av. João Wallig 1800 Lj3005/3006 Passo d'Areia – Porto Alegre/RS (51)4064-2702 Todos os dias:11h30 às 15h30


6 Enkyo News│援協ニュース

KAGOSHIMA KENJINKAI 6 鹿児島県人会 No dia 19 de janeiro, aconteceu em Ivoti a 39ª Shinnenkai de Kagoshima Kenjinkai do RS e contou com a presença de cerca de 150 pessoas. O novo presidente, Luiz Sassada, agradeceu a 20 membros da diretoria 1月 19 日(日)イボチで第 39 回 RS 州鹿 que possibilitaram a realização deste 児島県人会新年会が開かれ、約 150 人が evento. 集まりました。新会長の笹田ルイスさん O evento contou com a presença sr. Taka- は、 「20 人の役員のおかげで毎年この会が shi Kondo do Escritório Consular de Porto 開ける」と謝辞を述べました。 Alegre, vice-presidente da Associação Cultural Kagoshima do Brasil, sra. Akemi Uti- ポルトアレグレの近藤領事事務所長と、ブ mura. Ela fez o relato sobre o 1º Encontro ラジル鹿児島県人会の内村アケミ副会長も Mundial de Kagoshima Kenjinkai, no ano 出席し、内村さんは「去年は第1回鹿児島 passado, e comentou sobre a relação de amizade criada com as pessoas do mundo 世界大会が開かれ、世界中の鹿児島県人と inteiro e, ainda, prometeu dar continuidade 交流できた」と報告し、鹿児島県人のバト ンを未来につなぐことを表明しました。 para as gerações futuras.


Enkyo News│援協ニュース 7

SOBRE A COLÔNIA

n°5 Gravataí

7

コロニア紹介 5 グラヴァタイ Escolhemos a sra. Satomi Miyazaki para apresentar onde S o b r e ca ocolônia l ó n i de a Gravataí, n°2 I tati se verifica intensa atividade dos Nikkeis.

コロニア紹介 2 イタチ Para celebrar e dar as boas vindas ao novo ano (Shinennkai), a Colônia Japonesa de Gravataí realizou o tradicional “Undoukai” (gincana esportiva familiar). A 59ª edição do Undoukai foi realizada no dia 12 de janeiro de 2019 e contou com a presença de aproximadamente 80 participantes, além de convidados (representantes do Escritório Consular do Japão e Enkyosul). O evento que é realizado há 59 anos visa a confraternização entre todas as gerações. Durante todo o dia, foram realizadas um total de 25 competições para todas as faixas etárias, como por exemplo: dança das cadeiras (crianças até 12 anos), procura de preciosidades (acima de 75 anos), empurrar latão, passar a bola, procura de pessoas e corrida com os pés amarrados. No almoço, foi servido churrasco e as famílias, como de costume, adotaram o sistema “MOTIYORI” (cada família leva um prato de comida doce ou salgado que será servido entre todos). Assim, foi possível apreciar diversos pratos típicos da culinária japonesa, como: sushi, tamagoyaki, onigiri, osekihan e tsukemono. A Colônia Japonesa de Gravataí-RS foi fundada no ano de 1960 por um grupo de 09 famílias japonesas e, atualmente é composta por 43 famílias associadas. Ainda, durante todo o ano, o “nihonjinkai” de Gravataí celebra diversos outros eventos com o objetivo de preservar e difundir a cultura japonesa.

日系人の活動が 盛んなグラヴァタイの紹 介は、地元ソフトボールチ ームを引っ張る宮崎さとみ さんにお願いしました。

新年を迎える喜びを祝ってグラヴァタイの 日本人会は1月 12 日に第 59 回目の運動会 を開催しました。80 人近い参加者と、日 本国の領事事務所及び日伯援護協会の代表 者も出席しました。 59 年も続くこの行事は様々な世代の人達 の親睦を目的に行われてきました。一日を 掛けて幅広い年齢の参加者が 25 の競技を 競い合いました。椅子取り競走(12 歳以 下の子ども)、宝さがし(75 歳以上)、缶 蹴り競走、玉通し、人探し、二人三脚 等々。昼食にはシュラスコが出されまし た。またみんなで寿司や卵焼き、おにぎ り、お赤飯、漬物を持ち寄り、日本の食文 化を広めていました。 グラヴァタイの移住地は 1960 年に 9 家族 の人達により設立され、現在は 43 家族が 日本人会の会員です。小さな会ですが、日 本文化を次の世代につなげる為これ以外に も様々な催しを行っています。


8 Enkyo News│援協ニュース

RECEITA DE

H I YA S H I - C H U K A

8

冷やし中華のレシピ

Ingredientes para 3 pessoas - Macarrão do tipo Miojo, lamen fresco 300 g - Presunto ou carne de porco cozido com shoyu, cortado em tiras finas 100 g - Pepino 1 - Ovos 2 - Tomates cereja 3 - KAMABOKO 1/2 - Caldo - Água 1 xicara (200 cc) - Açúcar 1 colher de sopa - SHOYU 100 cc - MIRIM 4 colheres de sopa - Vinagre de arroz 2 colheres de sopa - Óleo de gergelim 1 colheres de sopa Modo de preparo 1 Coloque todos os ingredientes de caldo e misture bem. Guarde na geladeira para ficar geladinho.

frite em numa frigideira untada em folhas finas. Corte o pepino, o presunto, o ovo em tiras finas e os tomates cereja cortados ao meio.

2 Cozinhe o macarrão em água abundante e aldente, depois esfrie em água gelada, reserve na geladeira por 30 min. 3 O ovo misture com 2 colheres de chá de açúcar e uma pitada de sal,

4 Coloque o macarrão em um prato e, por cima outros. Despeje o molho por cima antes de servir.

材料 (3人分) 生ラーメン又は Miojo のインスタ ントラーメン 300g ハム薄切り(なければ豚肉をしょ うゆで炒める) 100g きゅうり 1本 玉子 2個 ミニトマト 3個 かまぼこ 半分 だし汁 - 水 200cc - 砂糖 大さじ1 - しょうゆ 100cc - みりん 大さじ4 - 酢 大さじ1 - ごま油 大さじ1 作り方 1 だし汁の材料をよく混ぜ冷蔵庫で 冷やす。 2 めんは硬めに茹で、水で冷やして から冷蔵庫に 30 分位入れておく。 3 玉子は砂糖小さじ2、塩少々を混 ぜて薄く焼く。きゅうり、ハム、 卵を細く、トマトは半分に切る。 4 丼にめん、他の材料を乗せてだし 汁を掛けたら出来上がり。

Bo ls a d e Tr e i n a m e n to Ni k ke i n o J a p ã o 2019 年 度 後 期 JICA

日系研修員募集開始

Período de inscrição

Período de treinamento

25/02 a 12/04/2019

Out/2019 a Mar/2020 *depende curso

Quem tiver interesse, acesse→

Também pode ouvir experiencia do membro do Enkyo que foram para este curso, ou tirar dúvida sobre inscrição, escrevendo e-mail para: yumimoriguchi1905@gmail.com


Enkyo News│援協ニュース 9

7


10 Enkyo News│援協ニュース

UM ANO NO BRASIL

da Ayori Hayashi

10

ブラジルでの一年間 林 あより Nascida em Paraná e criada em Tóquio, ela é uma garota típica de cidade. Antes de deiS ú Ivoti, d e no Como queda 3°Parte xarade finalevitar de março, escreveu sobre a experiência e o agradecimento. 転倒防止について その3

パラナ生まれ 東京育ちのシ ティガールな 彼女。3月末 でイボチを去 る前に、自分 の体験とコロニアの人々への感謝を綴りました。

Eu escolhi vir para o Brasil, quando estava perdida, sem saber que rumo dar a minha vida. Enfim, eu fugi da obrigação de escolher 私がブラジルに来る決意をしたのは、自分 a profissão. が何をやりたいのか何をすべきなのか就職活 Mas, quem me indicou o caminho da fuga foi 動中に分からなくなったからでした。簡単に minha mãe que me disse: se está muito difícil 言うと就職活動から逃げました。 escolher o seu rumo profissional e está soしかし幸いにも私の親が逃げ道を作ってく frendo por isto, lembre-se de que existe tamれました。 「もしも、自分がやりたいことが bém a possibilidade de ir estudar português 分からなくてどうしても辛いなら、ブラジル no Brasil. Só porque todos os seus colegas に行ってポルトガル語を学ぶ道もある。みん estão se encaminhando para uma profissão, não necessita seguir o mesmo caminho, pois なが大学卒業と同時に働くからってあよりま a sua vida é sua e você deve viver conforme で同じ道を選ぶ必要はどこにもない。自分の seu coração manda. Para mim, estas palavras 人生だから、自分のしたいように生きればい foram a minha salvação. Não tenho como い。 」私にとってこの言葉は救いでした。親 agradecer. Assim, deixei de ingressar na car- には感謝してもしきれないです。それで新卒 reira profissional, sem lacuna, (que no Japão というブランドを捨ててブラジルに来ること é muito importante), vim para o Brasil. を選びました。 Assim comecei a minha vida na casa dos そして祖母の家で叔父と3人暮らしが始まり meus tios. No início, fique um pouco preocupada, pensando se eu conseguiria sobreviver, ました。最初はすごい田舎で、虫だらけだ pois o lugar é muito interior, muitos insetos し、近くにコンビニないし、ここで私生活し ていけるのか?と毎日悩んでいました。 e sem lojas de conveniências. それにポルトガル語を覚えに来たはずが、 Vim para estudar português, mas nos primei最初の3カ月本当に何も身につかなくて、ヤ ros três meses, nada aprendi e fiquei muito aflita. Mas a ajuda dos meus tios e das pesバいなとか焦ってみたりした日々もありまし soas da colônia me salvaram. Além destas た。そんな私の助けになってくれたのは叔父 pessoas, conheci muitas pessoas e de cada と祖母、そしてコロニアの人々でした。他に uma, aprendi muito. もたくさんの人に出会い、一人一人から大切 Se não tivesse dado o meu passo de vir para o なことを教えていただきました。 Brasil, com certeza, não teria esta experiênもしもあの時ブラジル行きを決めていなか cia de vida tão intensa e maravilhosa. Quero ったら、こんな濃く、素敵な一年を得ること deixar aqui, no Enkyo News, os meus agradeはできませんでした。私と出会ってくれた全 cimentos a todas as pessoas que através do ての人にこの援協新聞を通じて感謝の気持ち laço de amizade me apoiaram. を伝えたいです。ありがとうございました。 Muito obrigada.


Enkyo News│援協ニュース 11

B R INC AD EI R A

que pode treinar seu C EL E B RO 7

アタマが若返る、脳ストレッチ

Tente listar os nomes de 20 animais num papel durante 2 min. Ex) cachorro, gato, etc.... Você conseguiu? Quanto conseguir mais rápido, seu celebro está ótimo! Próximo, vamos listar 20 nomes de flores em 2 min.....? Tente fazer esta brincadeira todos dias!

AVISO DE FALECIMENTO

動物の名前を 20 個思い出し、紙に 2 分で 書いてください。例)犬、ネコなど いかがでしたか?20 個書けましたか?早 ければ早いほど、あなたの脳はよく動い ている証拠です。次は花の名前を 20 個、 2 分以内に書いてください。さあ、どうで しょう?毎日遊び感覚でやってみてくだ さいね。

死亡通知

AGRADECEMOS pelo...

SUMIKO OKUBO

大久保 スミコ

Koden Gaeshi

Falecimento: 17/01/2019 Idade: 77 anos Colônia: Itapuã Marido: Kazuhiro 1°filho: Shingo 1°filha: Maki 2°filho: Naoki

2019年1月17日永眠 享年77歳 コロニア イタプア 夫 カズヒロ 長男 シンゴ 長女 マキ 次男 ナオキ

香典返し Sr. Kazuhiro Okubo: R$800,00 Sra. Kasumi Kamimura: R$500,00

A família agradece o apoio e a presença de todos no funeral e um agradecimento ao Dr. Emilio Moriguchi e a equipe do hospital de clinica pelo apoio.

EIJIRO KAMIMURA

上村 栄次郎

Falecimento: 14/12/2018 Idade: 77 anos Colônia: Ivoti

2018年12月14日永眠 享年77歳 コロニア イボチ

Doação de Bonenkai 忘年会での寄付 Sr. Setsuo Nakahara: R$440,00 Sr. Keiichi Koshimizu: R$50,00 ありがとうございました。

ASSOCIAÇÃO DE ASSISTÊNCIA NIPO E BRASILEIRA DO SUL 南日伯援護協会 Av. Jaime Vignoli, 235 - Bairro Anchieta - Porto Alegre -90200-110 *(51) 3371-3535 *contato@enkyosul.org Redação: Hiroshi Taniguchi, Yumi Moriguchi e Yuki Watanabe / Tradução: Keiko / Colaboração: Ueno,do Keiti Ueno, Associação deWada Assistência Nipo eKeigiro Brasileira Sul 南日伯援護協会 Daniela Yumi Yoshimoto


Enkyo News│援協ニュース


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.