Associação de Assistência Nipo e Brasileira do Sul 南日伯援護協会
ENKYO NEWS 援協ニュース
/enkyosul
04月 2019年 2019年
11月 O Enkyo atua prestando assistência aos nikkeis do sul. Este jornal divulga nossas atividades e a cultura japonesa . 2018年
2018年
援協はブラジル南部の日系人の暮らしを支えてきました。 援協ニュースは私たちの活動や日本の文化を発信します。 Enkyo atua dando assistência social aos nikkeis do sul.
ENKYO NEWS
援協はブラジル南部の日系人の暮らしを支えてきました。 O jornal divulga as nossas atividades e a cultura japonesa. 援協ニュースは私たちの活動や日本の文化を発信します。
援協ニュース
12 SOFTBOL
Torneiro Pioneiros
04 Pessoa Brilhante
13 Próximos eventos
Sr. Ricardo Aso Sr. Emerson Miyamoto
38a Gincana Esportiva Familiar 05 de maio de 2019 03 Viagem ao Japão atrás de
Yuru kyara(Um mascote solto)
Foi realizado nos dias 6 e 13 de abril o Torneio de Abertura do Enkyosul, este ano denominado “Torneio Pioneiros”, em homenagem as pessoas que ajudaram a desenvolver o basebol e softbol no nosso estado. Foram cinco homenageados, Kiyoshi Aso, Taketo Uto, Masayuki Mizusaki, Nobuyuki Miyazaki e Takaaki Genba.
2 Enkyo News│援協ニュース
Editorial
Hiroshi Taniguchi
論説
2 Atualmente o Enkyosul possui o título de uma
sociedade filantrópica cadastrada no Ministério social e diante deste fato, tínhamos que alterar alguns itens do estatuto como os itens descrito “assistência medica”. Na Assembleia geral em fevereiro em função da falta de presença não foi possível e foi remarcada para o dia 23/03 uma Assembleia extraordinária. Com o apelo das presenças e procurações solicitadas foi possível a alteração. Essa mudança foi fundamental para a sobrevivência do Enkyosul, pois com a perda do título de Filantropia teríamos que pagar vários impostos e encargos, o que, na atual conjuntura da entidade não teríamos a mínima possibilidade. Como presidente da entidade, agradeço a todos que estiveram e aos que enviaram as procurações. No dia 01 de maio no campo de Gravataí, teremos a tradicional “Undokai” organizado pelo Enkyosul. Temos notado que cada ano que passa tem aumentado o número de participantes o que é motivo de muita alegria e quero lembrar que é uma parte da cultura japonesa. Esperamos fazer o melhor possível para atender a expectativa de todos e aguardamos a presença de todos.
谷口 浩
現在援協は社会福祉法人として認め られているため、定款に書かれてい る医療関係の言葉を取る必要があり ました。2月の総会では人数のせい でかなわず、3 月 23 日に臨時総会 を開きました。委任状と合わせて出 席者が必要な全会員数の3分の1に 達したため、おかげさまで書き換え る事ができました。 この変更をしなければ、社会福祉法 人としての資格を失い色々な税金を 払わなければならないことになり、 援協は成り立たなくなります。出席 された皆様、また委任状を送られた 皆様、援協の会長として厚くお礼を 申し上げます。 5 月 1 日はグラヴァタイの運動場で 援協主催の運動会です。毎年参加者 が増えている事は非常に嬉しい事で す。これも日本文化の一つです。皆 様の期待に沿えるよう頑張ります。
Conteúdos 目 次 03 Viagem ao Japão atrás de Yuru Kyara 04 Pessoa Brilhante
輝く人
06 Relatório Atividades
活動報告
10 Receita da comida japonesa 12 Sobre a colônia 14 Saúde
和食のレシピ
コロニア紹介
13 Próximos eventos
イベント案内
健康
15 Aviso aos sócios
日本ゆるキャラめぐり
会員へのお知らせ
Enkyo News│援協ニュース 3
Viagem ao Japão atrás de Yuru
kyara
3
(mascote solto)
日本
めぐり
第8回 広島県呉市 8°conhecer. Hiroshima Hoje, vou apresentar o sr. Kure, KURESHI. O caracter (em kanji), KURE, também pode ser Viagem ao Japão atrás de Yuru kyara lido como GO, e para evitar o erro, nas costas do (Um KURESHI, está escrito seumascote nome solto) em KATAKANA, Visto de frente, o kanji, 呉, a 日本 em letras. めぐり mascote tem um aspecto simples, mas audacioso. 第3回 愛媛県今治 3°conhecer. Imabari O KURESHI foi apresentado em desenho animado para a divulgação da cidade de KURE e causou um grande impacto na televisão e na rede social. A música utilizada no desenho animado foi a Crazy gonna crazy, que fez um enorme sucesso em 1995, com a letra modificada para KURESHI gonna KURESHI. KURE, em japonês pode também expressar desejar algo, XXX kure, significa desejo XXX, e a música tira o proveito desta dualidade do som da palavra, tornando a música inesquecível. Pode ser assistido em Youtube. A cidade de Kure, fica em próximo da cidade de Hiroshima, e na época da Guerra no Pacífico, era a maior cidade portuária do oriente que produziu o maior navio de guerra Yamato. Hoje, pode se ver a réplica de um décimo do tamanho no Museu Yamato, e como ponto turístico tem a montanha Haigamine, de onde se pode apreciar a magnífica vista noturna portuária.
今月は、広島県呉市(くれし)の 「呉氏」をご紹介。呉は「ご」と 読み間違われることが多いため、 呉氏の背中にはカタカナで「ク レ」と書かれています。そして正 面には「呉」の一文字と、シンプ ルかつ大胆な見た目。そんな呉氏 が出演している市の PR 動画がテレ ビやネットで話題になりました。 動画で使用された曲は、1995 年に 大ヒットしたダンスナンバー「ク レイジー ゴナ クレイジー」の替 え歌「クレシー ゴナ クレシー」。 「来て呉(クレ)と言い続ける」 「呉 (クレ)ばわかるから きっと」と一 度聞いたら忘れられない歌詞。動 画は Youtube で見られます。 呉市は広島市の隣にあり、太平洋 戦争当時、世界最大の戦艦「大 和」を建造した東洋一の軍港でし た。観光では 10 分の1の大和の模 型を見ることのできる「大和ミュ ージアム」や、港を見下ろす夜景 が見事な「灰ケ峰」が人気です。
A réplica de Yamato conte a importância da paz para as futu- 大和の模型は平和の大切さを 後世に伝えている。 ras gerações.
4 Enkyo News│援協ニュース
Pessoa Brilhante vol.8 4
Sr. Ricardo Hirotoshi Aso Proprietário e administrador do restaurante japonês / Nasceu em Gravataí em 1963
Sr. Emerson Yoshimitsu Miyamoto Proprietário e chef de cozinha do restaurante japonês / Nasceu em Porto Alegre em 1981
No ano em que se comemorou 100 anos de imigração japonesa, como homenagem aos imigrantes que chegaram ao Brasil com um grande sonho, abriu o restaurante DAIMU que significa grande sonho. Eles dois, unidos por laços familiares, tinham ido para o Japão com um grande sonho também. - Foi para o Japão para ganhar experiência como cozinheiro?
Miyamoto (a seguir, será referida por M): Eu sim. Eu era uma criança rebelde, e aos 16 anos, meu pai me mandou para Japão para me disciplinar. Trabalhei em um hotel de Atami durante 2 anos. - Gostava de cozinhar?
M: Nem tanto, mas achei melhor do que estudar (risos). Eu ajudava no restaurante da nossa família, Miyuki, portanto, cozinhar fazia parte da rotina. - Você também, sr. Aso?
Aso (a seguir, será referida por A): Eu também ajudava no Miyuki. Miyuki era bom, mas sentia que faltava algo. Então conversamos entre os membros da família e decidimos ir todos para o Japão. Lá eu trabalhei numa agência de envio de trabalhadores e com isto ganhei experiência na administração pessoal. - Qual foi o ponto favorável por ter ido trabalhar no Japão?
M: É o destino que consegui encontrar minha esposa.
▲ Eles são dois casais da família e camaradas de trabalho também. 家族であり戦友でもある2組の夫婦。
A: Viver no Japão era meu sonho. Também adorei as comidas de lá e as pescarias. - Qual é o, aspecto que dá importância hoje, que é o legado trazido do Japão?
M: Na época, no Brasil, só se servia sushi e sashimi juntos em um prato, mas nós começamos servir cada coisa em seu prato, como se faz no Japão. - O que vocês acham um do outro?
M: Eu confio completamente no conhecimento sobre os pescados que Hirotoshi tem e, portanto, não me preocupo com a matéria prima. Também a administração é com ele. A: A cozinha é de total responsabilidade dele, ele é cozinheiro de mão cheia. O Recursos Humanos é com a minha esposa. - É uma equipe com definição clara de responsabilidades, uma ótima equipe. Quais são os planos futuros?
M: Não perder a tradição, mas também quero oferecer pratos japoneses mais atuais. Aqui em Porto Alegre, é difícil porque os materiais são limitados, mas meu objetivo é mudar esta condição. A: A nossa característica é ter muitos funcionários que são membros da nossa família. Todos vieram lutando juntos, meu sonho atual é abrir filiais para que todos possam ter seu negócio próprio.
Enkyo News│援協ニュース 5
輝く人 第8回
麻生 ヒカルド ひろとし さん 日本食レストランオーナー兼店長 1963 年グラヴァタイ生まれ
宮本 エメルソン 吉光 さん
Combinado de sashimi Omakase (sugestão do5 sushiman): pra quem gosta de ser surpreendido. 刺身のおまかせ盛り合 わせは驚くほど豪華!
日本食レストランオーナー兼料理長 1981年ポルトアレグレ生まれ
A:日本に住むのは夢だったし、食べ物と釣 日本人移民 100 周年の年、大きな夢を持っ りが大好き。 てブラジルに移住した一世へのオマージュ として「大夢」と名付けられ、そのレスト ランは始まった。家族でもある彼ら二人 も、大夢を開く前、大きな夢を追いかけて 日本に行ったという。 - 日本には料理の修行のために行ったん ですか?
宮本(以下 M):私はそう。やんちゃな 子供だったから父が困って、16 歳のと き日本に行ってこいと言われて熱海の ホテルで2年働いた。 - 料理は元々好きだった?
M:そうでもなかったけど、勉強よりは 好きだった(笑)。家族が始めたみゆき というレストランを 13 歳から手伝って いたから、料理が身近にあった。 - 麻生さんも日本で料理の修業を?
麻生(以下 A):私もみゆきを手伝って いて、悪いレストランじゃないが何か 足りないと家族で話し合った。それで 仕事の経験を積むために、みんなで日 本に移ることにした。日本では派遣会 社の管理部門で働いたので、人を雇う ときに必要なことが学べた。 - 日本に行って良かったことは?
M:奥さんと日本で出会えたのは運命だ と思う。
- 日本で学んだからこそのこだわりは?
M:当時寿司や刺身を大皿に盛るのが普通だ ったが、日本式に別々の皿で出し始めた。 - お互いにとってどんな存在?
M:ひろとしは魚のことを全部知っているか ら、素材の心配をしなくていい。資金繰り など経営も任せている。 A:料理は全て吉光に任せられる、信頼でき るシェフ。人事のことは妻に任せている。 - 役割分担がしっかりしていて良いチームワ ークですね。これからの展望は?
M:伝統を守りながら、現代的な日本食も取 り入れていきたい。ポルトアレグレでは特 に素材が限られているから難しいが、変え ていくことが目標。 A:うちの特徴として従業員に親戚が多い。 最初から一緒にがんばってきた仲間だか ら、皆のために店を増やすことが今の夢。
DAIMU COZINHA JAPONESA Rua Dinarte Ribeiro, 169 Moinhos de Vento – Porto Alegre/RS (51) 3222-0038 Almoço: Segunda a sexta: das 11h30 às 14h Sábados e feriados: das 11h30 às 14h30 Noite: Segunda a quinta: das 19h às 23h / Sextas, sábados e feriados: das 19h30 às 23h30 / Domingos: Fechado
6 Enkyo News│援協ニュース
A S S O C I AÇ ÃO F E M I NI N A 6
Porto Alegre
Fujinkai de
ポルトアレグレ地区婦人会
É uma Associação que conta com cerca de 50 associadas e tem por objetivo desenvolver atividades conjuntas que interação e amizade podendo realizar atividades de cunho social ou benemérita. Além de um almoço ou chá reunião por mês, dois encontros tradicionais são os almoços do dia das mães e o do final do ano. São realizadas oficinas regulares por grupos menores: a) de artesanatos, oferecida pela profa. Yuria Fuke; b) de ikebana, pela profa. Tigiko Koshimizu; c) de dança japonesa, oferecida pela profa. Etsuko Uto. Fujinkai tem oferecido os almoços e também produz e vende manju, um doce típico japonês, nos eventos. Mas o mais importante é a oportunidade de se encontrarem e conversarem, e sempre que se reúnem o ambiente é de alegria.
婦人会は 50 人程の 会員が相 互の親睦を深め尚、社会的活動や慈善事業 に関っています。月1回の昼食とお茶会に 加え、母の日と忘年会は毎年必ず行われる 行事です。小人数で定期的に行われるワー クショップもあります。 1.手芸の会は福家ユリア先生が月2回 2.生け花の会は小清水千儀子先生 3.踊りの会は宇都悦子先生 婦人会は日系社会の様々な催しで昼食の提 供や饅頭の販売を行い活躍しています。そ んな中で皆が一番大事にしているのは楽し い会で有ることなので、皆さんが集まると おしゃべりに花が咲き笑いが絶えません。
PROJETO IDOSOS 高齢者向けプロジェクト No dia 16/02, tivemos a oficina de caligrafia com profa. Keiko Wada. Iniciou-se com as explicações sobre materiais utilizados e como segurar o pincel corretamente e os participantes tiveram alguma dificuldade no início, mesmo para escrever o caracter 一, um. Mas no final, já estavam conseguindo escrever caracteres mais complexos como 土, terra, 王, rei.
2月 16 日は和田恵子先生に書道を教わり ました。道具の説明から始まり、正しい筆 の持ち方で「一」を書くのにも最初はみん な苦労しましたが、最後には「土」や 「王」を書けるようになりました。
No dia 29/03, a profa. Tomoko Kimura ensinou origami, dobradura de papel, relacionada com a Páscoa. Próprias participantes se ajudando mutuamente, no fim, conseguiram tirar fotos cercados por muitos coelhos. Agradecemos às professoras que realizaram as excelentes oficinas. Próxima oficina é Flor de Meia de Seda no dia 26/04.
3月 29 日は木村ともこ先生にイースター の折り紙を教わりました。参加者同士でも 教え合い、最後はたくさんのうさぎに囲ま れて写真撮影をしました。素敵なワークシ ョップをしてくださった先生方に感謝しま す。次回は4月 26 日ストッキングを使っ たお花作りです。
Enkyo News│援協ニュース 7
SOFTBOL
ソフトボール
7
(continuado) O Torneiro Pioneiros contou com a presença de 6 equipes e sagrou como grande campeão a equipe Crows de São Leopoldo, vice-campeã a equipe Gravataí Dragons e em terceiro lugar o time do Locones de Porto Alegre.
CALENDÁRIO 2019 01 e 08 de junho TORNEIRO MISTO 15 de setembro TORNEIRO DE BASEBOL 19 e 26 de outubro TAÇA DAIMU 24 de novembro TORNEIRO FESTIVO
4月6日と 13 日に援協主催のソフトボール開幕 トーナメントが行われました。私達の RS 州にお いて野球とソフトボールを普及させた先駆者に敬 意を払い、今年は「トーナメントパイオニア」と して開催され、麻生陽氏、宇都武仁氏、水崎将幸 氏、宮崎宣征氏、玄馬孝明氏の5人の貢献を讃え ました。トーナメントには6チームが参加し、サ ンレオポルドのクロウズが優勝、グラバタイドラ ゴンズが準優勝、3位はポルトアレグレのロコニ スでした。
8 Enkyo News│援協ニュース
Inicia-se no JAPÃO
A NOVA ERA
日本の新しい元号の発表
8
A nova Era recebeu a denominação de REIWA. No Japão, para cada imperador que reina, o seu reinado, a era, recebe uma denominação e a contagem de anos se faz tanto usando o calendário ocidental, como também os anos da Era. Por exemplo, se perguntado o ano de nascimento, pode-se responder em qualquer um dos modos de contagem, pois para um japonês fica claro. Agora é Era Heisei (1989 a 2019). Antes foi Shouwa (1926 a 1989) que foi precedido pela Taishou (1912 a 1926). Você nasceu em que era?
日本の新しい元号が「令和(れいわ)」 に決まりました。元号とは天皇の在位 を基準にした年の数え方で、日本では 西暦と共に広く用いられています。た とえば生年月日を訊かれたとき、どち らで答えても日本人にはすぐわかりま す。ちなみに今は平成(1989~2019 年) 。その前は昭和(1926~1989 年)、 さらに前は大正(1912~1926 年)でし た。あなたはどの元号の生まれ?
A nova Era REIWA, onde REI significa bom e também mandar, e este caracter nunca tinha usado na denominação de era. WA significa tranquilidade. A partir do 01/05/2019, iniciase o reinado do novo imperador, e com ele a era Reiwa.
「令」は”良い”の他に”命ずる”という意 味もあり、元号に使われるのは初め て。 「和」は”おだやか”という意味で す。新元号は、新しい天皇が即位する 2019 年5月1日から使われます。
Preparativo do 8°FESTIVAL
DO JAPÃO
第8回日本祭り準備編 Os preparativos para o 8°Festival do Japão já iniciaram e foram realizadas 4 reuniões. O tema deste ano será Esporte e Lazer. Os esportes sempre se apresentaram como fortes ferramentas de integração dos povos, além de serem importantes elementos culturais. No Japão, se desenvolveram muitas artes marciais, além do tradicional sumô e gateboll, que transmitem, em sua prática e filosofia, as diversas características do povo japonês. Estamos trabalhando para que o sucesso do Festival dos anos anteriores se repita neste ano. As atrações internacionais já confirmaram presença, inclusive este ano teremos a presença do cantor de ópera Kohdo Tanaka. Estamos negociando com os grupos nacionais a vinda para o nosso Festival. No esporte teremos mais atrações, como baseball, artes marciais, sumô e arco e flecha. (Milton Hiwatashi, Presidente da Associação do Festival do Japão do RS)
第8回 日本祭 りの準 備が始まり、すでに4回の会議を行いま した。今年のテーマは「スポーツとレジ ャー」です。スポーツは人々の団結を強 めるとともに、重要な文化的要素でもあ ります。日本では相撲やゲートボール以 外にも多くの武道が生まれ、その実践と 哲学を通して日本人の特徴を知ることが できます。今年もこれまでのような成功 を収められるよう頑張って準備を進めて います。海外からはオペラ歌手、田中公 道さんの出演が決まり、ブラジル国内の グループに声を掛けているところです。 野球、武道、相撲、弓道などスポーツを さらに充実させる予定です。(RS 州日本 祭り実行委員会長 樋渡ミルトン)
Enkyo News│援協ニュース 9
7
10 Enkyo News│援協ニュース
RECEITA DE
S U K I YA K I
10
すき焼きのレシピ Ingredientes - Água 200ml - HONDASHI 10g - Açúcar 1 colher de sopa - SHOYU 4 colheres de sopa - MIRIN 4 colheres de sopa - Manteiga sem sal ou óleo 2 colheres de sopa - Contrafilé/alcatra cortado em fatias bem finas 300g - ITO-KONYAKU 300g - SHITAKE 8 - Broto de feijão 1pacote - Cebolinha verde 4 - Acelga picadas grosseiramente 4 - Tofu cortado em cubos grandes 300g - Udon 100g Modo de preparo 1 Em uma panela pequena, coloque a água, o HONDASHI, o açúcar, o shoyu, o MIRIN e leve ao fogo médio para aquecer. Cozinhe por 2 min. 2 Aqueça uma frigideira grande e funda em fogo alto. Unte com a manteiga, acrescente a carne e frite por cerca de 2 min, ou até que mude de cor. 3 Disponha toda a carne em um canto da frigideira e arrume separadamente o ITO-KONYAKU, e o shitake sem misturá-los. Regue com metade do molho e cozinhe em fogo baixo por 5 minutos com a panela tampada.
材料 - 水 200ml - ほんだし 10g - 砂糖 大さじ1 - 醬油 大さじ4 - みりん 大さじ4 - バター又は油 大さじ2 - 肉(柔い所) 300g - 糸こんにゃく 300g - しいたけ 8個 - もやし 1袋 白ねぎ 4本 Adicione as verduras, 白菜の葉 約5枚 e regue com o res豆腐 1個 (300g) tante do molho. Coziうどん 100g nhe por mais 2 min, ou até que as folhas estejam murchas. 作り方 Acrescente o tofu e 1 まずは出し汁を作る。鍋に調味料 cozinhe por mais 1 を入れ火に掛けて2分煮る。 min. Vai acrescen2 肉は薄切り。白ねぎと白菜を4~ tando o resto do caldo, se desejar, po- 5cm に切る。しいたけと豆腐を食 べやすい大きさに切る。 derá acrescentar o shoyu a gosto. 3 フライパンにバター又は油を入れ 4 Pode preparar na mesa e ir degustando na medida que vai cozinhando. Pode acrescentar verduras do gosto de cada um, como espinafre, cenoura, aspargos, shimeji etc.
てまず肉を軽く炒める、 (色が変わ る程度)、鍋の片側に寄せて出し汁 の半分を入れる。 4 ほかの材料を入れながら煮る、最 後に豆腐やうどんを入れる。残り の出し汁も入れていく、好みで醬 油を足してもよい。日本ではテー ブルで煮ながら食べる。その他好 きな野菜を入れてもよし。
Enkyo News│援協ニュース 11
7
12 Enkyo News│援協ニュース
SOBRE A COLÔNIA
n°7 Itapuã
10
コロニア紹介 7 イタプアン Solicitamos para sr. S o b r e c o l ó n i a n°2 I tati Tadashi Terada (68 anos) que, veio jogar gate ball, falar コロニア紹介 2 イタチ um pouco sobre a colônia de Itapuã.
Itapuã é uma pequena colônia que fica a 65 Km de Porto Alegre, no extremo da cidade de Viamão. Existem 9 famílias Nikkeis. A Colônia foi criada com a indicação do governo brasileiro e em 1974 criou-se a Associação Japonesa de Itapuã. Desde aquela época produz verduras como alface e couve e toda a produção é vendida na CEASA de Porto Alegre. Por outro lado, o arroz é produzido pelos agricultores brasileiros. Como fica às margens de uma imensa lagoa, Lagoa dos Patos, no verão o local se enche de turistas. Porém em outras estações, conserva a calma e silêncio do interior. O Parque Estadual de Itapuã, que é uma Reserva Natural, pode-se ver a beleza natural de morro, praia, dunas de areia, a junção da Lagoa dos Patos com o Rio Guaíba, etc. Venha apreciar e curtir esta beleza.
QUADRADO MÁGICO
8 1 6 9
ゲートボールに来ていた寺田忠さん(68 歳) に、イタプアンのコロニアのことを教えてもら いました。
イタプアンはポルトアレグレから 65 km、ヴ ィアモン市の一番端にある小さなコロニアで す。日系人は9家族。ブラジル政府の指定入 植地として始まり、1974 年に日本人会がで きました。その頃からレタスやケールなどの 葉野菜の生産が盛んです。作った野菜はいつ もポルトアレグレのセアザまで売りに行きま す。一方、ブラジル人は米農家が多いです。 イタプアンは Laguna dos Patos という大きな 湖のほとりにあるので、夏はたくさんの観光 客がやって来てにぎやかになります。他の季 節には静かな田舎ですが、自然保護区である イタプアン州立公園では丘陵地、ビーチ、砂 丘、パトス湖とグアイーバ湖の合流地点な ど、美しい自然を一年中見ることができま す。ぜひ遊びに来てみてください。
魔方陣パズル
Regra①As somas nas direções vertical, horizontal e inclinado devem ficar iguais Regra②Os espaços vazios devem ser preenchidos com números diferentes
ルール①縦・横・斜めの合計が すべて同じ ルール②空いているマスはすべ て違う数字
Resultado de março 3月の答え
6 1 8 7 5 3 2 9 4
Enkyo News│援協ニュース 13
10
14 Enkyo News│援協ニュース
SAÚDE
Prevenção da queda 1. Fortalecer músculo e aumentar equilíbrio
10
転倒予防 1. 筋力やバランス力をつける
No envelhecimento, começa aparecer problema no funcionamento do corpo. Mas isso poderia ser prevenido ou melhorado, pelo S a ú d epara Como evitar queda 3°Parte exercício fortalecer músculo e ter equilíbrio no corpo. Mostraremos aqui alguns 転倒防止について その3 exercícios para este objetivo.
加齢とともに現れる身体機能の低下は、 トレーニングや日常活動のなかで、心が けて筋力やバランス力をつけることで予 防できます。ここでは一人で安全にでき るトレーニング法を紹介します。
Exercício para fortalecer músculo 筋力を強化する運動 だいたい し と う き ん
1. Exercício para fortalecer músculos quadríceps 大腿四頭筋の訓練 Músculos quadríceps funcionam para segurar corpo firme quando se levantar. Na posição sentado, estender o joelho direito e manter na posição por 5 segundos, com a ponta do pé apontando para cima. Após, realiza o mesmo com o lado esquerdo. Importante é sentir a força no joelho. Realize 3 conjuntos de 10 vezes em cada lado da perna, em cada turno da manhã e noite.
大腿四頭筋は立ったときヒザを曲げずに体を支える筋肉です。 イスに腰掛け、片脚を上げつま先を立てて 5 秒間キープする。 膝の上に力を入れるのがポイント。 左右 10 回で1セット。朝夕3セットずつ。 ちゅうでんきん
2. Exercício para fortalecer Músculo Glúteo Médio 中 殿筋の訓練 O músculo glúteo médio é um músculo que ajuda o corpo a equilibrar. Amarre nas pernas nos joelhos com algo elástico (pode ser meia calça usada), se deita com barriga para cima. Tente abrir as pernas para os lados e manter abertas por 5 segundos. Faça 3 conjuntos de 10 vezes, de manhã e de noite.
中殿筋は体が横にぶれないように支える筋肉です。 ストッキングなど伸縮するもので両膝を結び、あお むけになって脚を開き、5 秒間我慢する。 10 回で 1 セット。朝夕 3 セットずつ。 参考:テルモ
高齢者の転倒予防
Ambos exercícios devem ser feitos sem esforço excessivo. どちらの運動も無理のないように 行ってください。
Enkyo News│援協ニュース 15
10
援 協 文 庫 援協の 図書室 「援協文庫」がリニューアル!開館 は平日9時半~16時半。歴史小説や ミステリー、健康、料理など日本語 の本が揃っています。私のお気に入 りは石川達三の『蒼氓』。神戸とブ ラジルをつなぐ1冊です。(渡邊)
Aviso de FALECIMENTO 死亡通知 佐藤 音蔵 OTOZO SATO Falecimento: 25/03/2019 Idade: 88 anos Colônia: Itati Esposa: Hideko 1°filha: Marisa
2019 年3月 25 日永眠 享年 88 歳 コロニア イタチ 妻 秀子 長女 マリザ
Agradecemos pelo KODEN GAESHI 香典返し Sra. Hideko Sato: R$500,00 ありがとうございました。
ASSOCIAÇÃO DE ASSISTÊNCIA NIPO E BRASILEIRA DO SUL 南日伯援護協会 Av. Jaime Vignoli, 235 - Bairro Anchieta - Porto Alegre -90200-110 *(51) 3371-3535 *contato@enkyosul.org Redação: Hiroshi Taniguchi, Milton Hiwatashi, Keiko Wada, Yumi Associação deUeno Assistência Nipo e /Brasileira SulWada 南日伯援護協会 Moriguchi, Keiti e Yuki Watanabe Tradução: do Keiko / Colaboração: Keigiro Ueno, Daniela Yumi Yoshimoto
Enkyo News│援協ニュース
ASSOCIAÇÃO DE ASSISTÊNCIA NIPO E BRASILEIRA DO SUL Av. Jaime Vignoli, 235 - Anchieta Porto Alegre - RS - CEP 90200-110