Buskers Bern Programmheft 2022 – Online Version

Page 1



eissen ! Lassen wir uns mitr Le t's ge t ins pir ed ! Endlich wieder eine bunte Altstadt erleben mit offenem Herzen, angeregtem Gaumen sowie wachen Augen und Ohren – das ist Buskers Bern! Nach zwei Jahren Pandemie und mit Krieg in Europa bringt das Festival Trost. Buskers Bern zu feiern bedeutet nicht, Leid zu ignorieren, sondern Freude zuzulassen. Endlich wieder das Programmheft studieren und über die verschiedenen Acts staunen. Erneut die Qual der Wahl, an welchem Stand wir schlemmen wollen. Sich durch die Gassen treiben lassen und Bekannte treffen. Vom Plan abkommen und es dennoch oder gerade deshalb geniessen. Staunen, wie die Buskers Bern Crew seit vielen Jahren hoch motiviert kreiert, organisiert und improvisiert. Bändeli ums Gelenk und Geld in den Hut – so tut es allen gut! Seit wir Buskers Bern 2006 das erste Mal als Altstadtbewohnende erleben durften, stehen wir als Freiwillige voll hinter diesem sympathischen Festival. Wir freuen uns schon wie verrückt. Finally experience a colourful Old Town again with an open heart, stimulated palate and alert eyes and ears – that is Buskers Bern! After two years of pandemic and with war in Europe, the festival offers some solace. Celebrating Buskers Bern does not mean to ignore suffering, but to allow joy. Finally studying the programme again and marvelling at all the different acts. Once again being spoilt for choice as to which food stand we want to feast at. Drifting through the alleys and meeting friends. Deviating from the plan and enjoying it all the same. Marvel at how the Buskers Bern Crew has been creating, organising and improvising with great motivation for many years. Bracelet around the wrist and money into the hat – that is how it works! Since we experienced Buskers Bern for the first time in 2006 as residents of the old town, we are fully involved in this friendly festival as volunteers. We are looking forward to it like crazy. Melanie and Sascha Pelzer, Kramgasse

3


Museum für Kommunikation, Helvetiastrasse 16, 3000 Bern 6 Dienstag – Sonntag, 10 – 17 Uhr, www.mfk.ch Eine Stiftung von:


sike r:in

‹busker› (eng l.) = Stra sse nmu icia n ‹b us ke r› (Bri tish) = stre et mus

Von Donnerstag, 11. bis Samstag, 13. August 2022 findet das 19. Buskers Bern statt. Von 18 bis 24 Uhr versetzen 145 Artists aus 22 Nationen die Untere Berner Altstadt in spektakuläre Sommerstimmung. Berns Gassen verwandeln sich in eine eigene Welt mit Musik, Akrobatik, Theater, Walking Acts, Tanz, Installationen, Streetperformance, feinem Essen und kühlem Bier. Um Mitternacht geht es weiter mit Live-Konzerten im Buskershaus (Kornhausforum). Die Künstler:innen erhalten keine Gage, dein Hutgeld ist ihr einziges Einkommen. Honoriere deshalb bitte ihre Darbietungen grosszügig, sie sind darauf angewiesen. Wir wechseln deine grossen Geldscheine an allen Infoständen und im Festivalbüro. Auch Buskers Bern braucht dich: Mit dem Kauf von Festivalbändeli & Programmheft – deinem Festivaleintritt für drei Tage – sicherst du das Weiterbestehen des Festivals. Denn ein Drittel des Budgets müssen wir durch den Bändeliverkauf decken, was wir hoffentlich auch dieses Jahr schaffen. Ohne Hutgeld keine Artists – ohne Bändeli kein Festival! Danke für deinen Beitrag und viel Vergnügen. The 19th Buskers Bern will take place from Thursday, 11th to Saturday, 13th August 2022. From 6pm to midnight, 145 artists from 22 nations will put the Lower Old Town of Berne in a spectacular summer mood. Bern's alleys are transformed into a world of their own with music, acrobatics, theatre, walking acts, dance, installations, street performances, fine food and cold beer. At midnight we continue with live concerts in the Buskershouse (Kornhausforum). The artists do not receive any fee, your hat money is their only income. Therefore, please reward their performances generously, they depend on it. We are happy to change your big bills at all information booths and in the festival office. Buskers Bern also needs you: With the purchase of a festival-bracelet & program-booklet – your admission to the festival for three days – you ensure the continued existence of the festival. We have to cover one third of our budget with the sale of the bracelets, which we hope to reach again this year. Without hat money no artists – without bracelets no festival! Thank you very much for your support and enjoy.

5



Neuigkeiten Erweitertes Gelände bis Nydegghof Neu bespielen wir die Altstadt vom Kornhaus bis hinunter zum Nydegghof resp. bis zur Nydeggkirche. Die Anzahl Spielorte und Gastrostände haben sich nicht verändert, aber sie werden lockerer über einen grösseren Perimeter verteilt – so gibt es mehr ‹Luft› für alle. Neu sind die Spielorte Nummer 27, 28 und 29 in der unteren Gerechtigkeitsgasse und im Nydegghof. Der Nydegghof wird praktisch non-stop bespielt. In der Gerechtigkeitsgasse und im Nydegghof kannst du dich auch verpflegen an der Chamäleonbar oder an der Buskers-Nydeggbar, dazu gibt's feine tibetische Momos, Seitan Döner und Lunas Crèpes. Die beliebte Installation ‹Klängbus› (Kurzshows à 8 Min., siehe Seite 48) findest du auch ganz unten in der Gerechtigkeitsgasse. Hinunterspazieren, staunen, tanzen, geniessen und verweilen! Wäberechäuer Ein Stelldichein der Langnouerli: Jeden Abend zwischen 18 – 24 Uhr gibt es offene Sessions, wo jede:r zum Mitspielen und natürlich auch zum Zuhören eingeladen ist (Details siehe Seiten 38/39). Drei Mal pro Abend zu fixen Zeiten spielt dazwischen eine ausgewählte Formation um Thomas Aeschbacher ein Konzert (siehe Seite 27). Bargeld olé Bring unbedingt Bargeld für den Hut der Artist:innen und den Bändelikauf mit. Auch überall sonst akzeptieren wir es gerne. Falls du keines dabei hast, dann hol dir noch welches an einem Automaten und lass an einem unserer Infostände die grossen Noten in kleinere Noten oder/und Münz wechseln, damit du den Hut der Artist:innen gebührend füttern kannst. Es ist ihre Gage, sie leben davon. Karte/Twint: Infostände, Festivalbüro, einige Gastrostände An einigen Bars und Gastroständen, im Festivalbüro und an den Infoständen kannst du mit Karte oder Twint bezahlen.

7


KULTURWERBUNG IST KULTURFÖRDERUNG

passiveattack.ch


rn steht Wer hinter Buskers Be Th e fa ce s be hin d

Inspiriert von diversen Buskers Festivals im In- und Ausland gründeten die Schwestern Lisette und Christine Wyss 2004 Buskers Bern. Christine Wyss leitet es heute zusammen mit Julia Wietlisbach und Stefan Jampen. Sie können dabei auf die Unterstützung eines äusserst engagierten OK-Teams von rund 30 Personen und 250 freiwilligen Helfer:innen zählen. The festival was founded in 2004 by Christine Wyss and her sister Lisette Wyss. Christine Wyss now runs it together with Julia Wietlisbach and Stefan Jampen. They can count on the support of an extremely dedicated team of about 30 people, plus 250 volunteers. Festivalleitung/Programmation: Christine Wyss Assistenz Festivalleitung/ Programmation: Julia Wietlisbach Assistenz Festivalleitung: Stefan Jampen, Remo Leuenberger Jugendbühnen: Hanna-Lynn Schori, Sonja Grimm, Aline Brossard, Nils Baumgartner (Junge Bühne Bern) Bizaar & Kinderprogramm: Clara von Arx, Kristina Wirth Buskershaus Bar: Luca Siegenthaler, Irina Siegenthaler, Niki Stalder, André Wyttenbach Buskershaus Technik: Sam Berger, Shewit Zeremariam, Fabian Steiner Koordination Gastrostände: Thomas Merz, Ulrico Pfister, Marc Bigler, Nina Kernen, Ivan Schädeli Verpflegung Artists & Staff: Martin Schöni Tontechnik: Ilana Walker, Stefan Krenger Logistik, Technik: Mirco Rihs, Res Hofmann, Bruno Mihovilovic, Daniel Marti, Eric von Ah, Ruth Bangerter, Thomas Hediger, Marc Virchaux, Sebi von Rotz, Bösi Bösiger, Robert Schieske, Fabio Colombo, Davide Poletti Koordination Helfer:innen: Philipp Fürholz, Marina Stoffel Koordination Münsterplatz und Szenographie: Martina Maurer, Böffu Strahm und Team Koordination Bändeliverkauf und Infostände: Sylvia Scheidegger, Susanne Hofer, Carmen Schneider und Team, Milena Hartmann, Simone Düggelin, Manuel Oetterli Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: Felix Hofmann Fotografie: Matthias Luggen – und viele treue Seelen und Mitdenker:innen. 9


Qualität seit 1854:

In Sachen Fenster für historische Bauten geben wir den Ton an!

Fenster schreiben Geschichte

3076 Worb · T 031 839 23 01 · www.fenster-ch.ch


Programmheft , Hutgeld Festivalbändeli und Buskers Bern ist ein Openair-Festival mitten im UNESCO-Weltkulturerbe der Altstadt Bern. Das Festivalgelände ist nicht abgeriegelt, an drei Tagen kannst du über 300 Vorstellungen von rund 145 Künstler:innen geniessen. Die Durchführung eines solch umfangreichen und logistisch komplexen Festivals kostet rund 900'000 Franken, zum Beispiel für: Transport, Kost & Logis für Künstler:innen und Personal, Personalaufwand, Kommunikation, Logistik, Infrastruktur, Betriebskosten, Bewilligungen etc. Für ein Festival dieser Grössenordnung ist dies verhältnismässig wenig. Buskers Bern ist immer noch ein Non-Profit- und Low-Budget-Anlass, was auch so bleiben soll. Deshalb sind wir auf dich angewiesen: Mit dem Kauf von Programmheft & Festivalbändeli und mit der grosszügigen Honorierung der Künstler:innen in Form von Hutgeld ermöglichst du das Weiterbestehen des Festivals. Hilf 2x mit! Ohne Bändeli kein Festival Mit deinem Kauf von Programmheft & Festivalbändeli als ‹Eintritt› garantierst du das Weiterbestehen des Festivals. Für 3 Tage Festival à Fr. 20.– oder mit Solibändeli à Fr. 30.–, reduziert à Fr. 10.–. Es gibt auch wieder Kinderbändeli à Fr. 5.– (ohne Programmheft). Ohne Hutgeld keine Künstler:innen Buskers Bern kann den Künstler:innen Transport, Unterkunft und Essen bezahlen, aber keine Gage. Diese bezahlst du in Form von Hutgeld. Deine Grosszügigkeit ist unter anderem ein Grund, weshalb professionelle Künstler:innen aus aller Welt hier bei uns auf der Strasse auftreten. Wir wechseln deine grossen Geldscheine an allen Infoständen und im Festivalbüro. Herzlichen Dank für deinen Beitrag.

11


TANZMÜDE? KAFFEE GIBTS BEIM RATHAUS.


Es sen und Trinken Buskers Bern bietet eine breite Palette an qualitativ hochstehenden internationalen und regionalen Spezialitäten. Buskersbier: Das festivaleigene Buskersbier von der Brauerei Tramdepot gibt es exklusiv an den Buskers Bars beim Zytglogge, auf dem Casinoplatz, beim Erlacherhof und im Nydegghof sowie im Buskershaus (Kornhausforum). Junkerngasse, Münsterplatz, -plattform und -gasse (von unten nach oben) Herzhafte Crêpes (salzig und süss) und Cidre aus der Bretagne Au Citron Plié / Bier, Wein, Limonade und Kaffee Buskers Bern Erlacherhof-Bar / Fischknusperli vom Kiwanisclub Bern-Aare / Cocktails von Baumann’s Tränke / Zsa-Zsa-Bar mit der Biernische / Stängelglacen vom Stängelichünig / Mê vietnamese cuisine Reis- und Nudelspazialitäten und Sommerrollen / Zsa Zsa Bar Drinks & Bier / Kottu Roti by Mayila und Audiovisuelle Kulinarik mit Migrationshintergrund / ArtBar mit Drinks & Bier / Brienzer Chäsbrätel, Heissi Chue plus Sirup & Bier vom Chäs Fritz / Peppino’s Catering und Paella mit Meeresfrüchten (MSC oder Bio), spanischer Gemüseeintopf mit Chorizo und Sangria / Berner Bioglace der Gelateria Luna Llena / Snowlion mit Corean Corn Dogs / Sirup & Crêpes bei Luna’s Crêpes / Gaucho Style mit Lomito und Choripan / Buskers Bern Münsterplatz-Bar Bier & Drinks / Taiwanesische Steamed Buns mit frischen und lokalen Zutaten gefüllt von Panda Buns / Thailändisch & Bier vom Rest. Piman Thai / Acai Attendants mit Acai-Bowles / liebert & ohm gbr. köstlichen Variationen von Elsässer Flammkuchen / Churros Casinoplatz und Herrengasse Buskers Bern Casino-Bar Drinks & Bier / Brasilianisches Apérogebäck und Caipirinha von Agua na Boca / Firechefs Grill & BBQ mit Best Barbecue in Town (Pulled Pork, Grilled Chicken, Pastrami) / Japanische Spezialität TakoyakiGo / Frau Hund mit Hot-Dog-Variationen / vegetarische und vegane Köstlichkeiten aus Indien von Indian Vegetarian

13


Kornhausplatz Buskershaus Bar im Kornhausforum Postgasse, Rathausplatz und Rathausgasse (von unten nach oben) Bar & Hot Dog bei der Jugendbühne / Zsa-Zsa Beach Bar Cocktails & Bier / Fonduechüechli, Quarkini, Laugenbretzel plus Café & mehr von Reinhard Bäckerei-Konditorei und Blaser Café / afghanische Spezialitäten von Afghan Food / Äthiopisch von Aethio-Royal / JuJo-Events Bar, Bier und Langoschka / Gelateria di Berna / Samosas, Poulet Tandoori oder Vindaloo von Indian Tandoori / Soriya mit Thai-Spezialitäten Gerechtigkeitsgasse, Kramgasse, Hotelgasse (von unten nach oben) Namoa Brazil Food mit Pastel Frito / Bier und Drinks by Chameleon & Lewa / Restaurant Webern mit Bier und Spezialitäten aus Zentralafrika / Gelati von La Golosa / Legu Vegu mit Seitan Döner / Frächi Täsche mit Piemonteser Rindfleisch von Jumi / Tuesday Jam Bar & Bier / ONO Bern Bar & Bier / Cookies & Cider von Marta Bar / Gabriele Streetfood mit frischer Pasta / Peruanische Spezialitäten bei Mama Juana / Thach Asia Food / Momos von der Berner Tibetergemeinschaft / Piadinas, Wein & Bier von sous les pagodes / Mund'Art Bar & Bier / Kawa’s Crêpes / Buskers Bar Zytglogge Drinks & Bier / Empanadas argentinas von Empanadas.ch Nydegghof Sirup & Crêpes bei Luna’s Crêpes / Buskers Bern Nydegg-Bar mit Buskers Bier / Momos von der Berner Tibetergemeinschaft Rücknahmestellen und Mehrweggeschirr Rückgabe des Geschirrs ist überall möglich, wo gleiche Teile herausgegeben werden. Von 24.00 bis 01.00 Uhr wird zusätzlich je eine Rücknahmestelle auf dem Kornhausplatz, am Zytglogge, in der Kramgasse und am Münsterplatz geöffnet. Dort werden sämtliche Geschirrteile ausser Glas und Porzellan entgegengenommen. 14


Gastrokultur: artgerecht &

regiona l – für die Zuk unf t

Buskers Bern fördert die Verwendung und den Verkauf von regionalen und nachhaltigen Produkten. Buskers Bern hat Standards definiert, welche für alle teilnehmenden Gastrostände am Festival gelten: • Nur Schweizer Frischfleisch- und Geflügelprodukte • Nur Schweizer Fisch oder Bio- oder MSC-zertifizierte Fischware • Backwaren: hergestellt in der Schweiz • Eier: Herkunft Schweiz • Milchprodukte: Herkunft Schweiz (Ausnahme Käsespezialitäten aus dem benachbarten Ausland) • Gemüse und Früchte: Herkunft Schweiz/Europa Selbstverständlich kocht die Künstler:innen- und Staff-Kantine auch nach diesen Richtlinien, dieses Jahr sogar komplett vegan.

ONO Das Kulturlokal

Lauben-Café am Buskersfestival

w w w.o n obe r n.ch | k ra m g a s se 6 | 3 011 be r n



Acts

* Kinderprogramm / for child

ren

Áirc Damhsa agus Ceoil Irish Trad. Music & Dance – IRL

18

Angel María Torres y sus últimos Mamboleros Mambo Mex. – MEX/CH

19

Ars Nova & Assurd Musica Popolare Napoletana – IT, Napoli Ayom Brazilian Tropical Afro Fusion – BRA/ANG/IT/GR

20

Compagnie Bakhus Breakdance – FR

21

Bare Jams Pop Reggae Soul – UK, Bristol Baskery Americana Banjo-Punk – SWE * Clown Susi Clown – CH

22 23

Divano Dromensa Gypsy Journey – FR, Montpellier Fraser Hooper Interactive Comedy – NZ

24

Havana Acrobatic Ensemble Acrobatics – CUB

25

Javier Aranda Touching Minimal Puppet Theatre – ESP Jelena Popržan Experimental Vocal & Nu Sounds – AUT, Wien/SRB

26

Joshua Monten Tanz – CH/USA

27

Langnouerli & Co. Neue Urklänge – CH Mirakolo Balkan-Jazz – CH, Biel/SLO

28

Native Young Afro Folk Dance Pop – RSA, Kapstadt

29

Compagnie O quel Dommage Sarcastic Comedy – BEL Les P’tits Bras Areal Acrobatics Comedy – FR

30

Pierre Omer's Swing Revue & Lalla Morte Crime-Jazz Swing – CH/FR

31

Die Rote Zora Naturjodel & Bergruf – CH, Bern/Zug Les Sales Gosses Cabaret Chanson Française – FR, Rennes * Schorsch & Oskar Berndeutscher Chanson-Schabernack – CH, Bern

32 33

The Sheiks More than Swing – CH, Zürich/Luzern This Maag Interaktive Ski-Comedy – CH, Zürich

34

Treptow Alternative Deutsch Rock – DE, Berlin

35

Uusikuu Vintage Sounds of Finland – FIN/DE Whiskey Moon Face Unique Alternative Folk – UK/USA

36

Wille & the Bandits Slide Blues Roots – AUS/UK

37


oil Áirc Damhs a agus Ce Irish Trad. Music & Dance – IRL Aideen Burke: dancer Tara Noone: dancer, voc Ryan Sheridan: dancer, bodhran Jack Hughes: dancer Ray Coen: fiddle, g James Wickham: acc

Áirc Damhsa (Irisch = Tanz) agus Ceoil (Irisch = Musik) aus dem rauen Nordwesten Irlands sind mit den Traditionen der irischen Kultur aufgewachsen und tief darin verwurzelt. Nun quasi direkt vom Pub auf Berns Gassen: authentisch, lebensfroh und energiegeladen – Sláinte! Áirc Damhsa (Irish = dance) agus Ceoil (Irish = music) from the rough North West of Ireland have all grown up immersed and deeply rooted in the traditions of Irish culture. Now directly from the pub to Bern's alleys: authentic, full of life and bursting with energy – Sláinte! aircdamhsa.com

18


Angel María Torres

y sus últi mos Mam bol ero s

Mambo Mexicano – MEX /CH Pedro Corazón, Máximo Líder: voc Cedric Cerealis: congas, voc Tercito da Costa: ts Marco Avispa: tr Forti el Fuerte: tr Papa Bolívar: tb Manolo Fronteras: g Juan Casio: key Huélo da Zurigo: db Lobo Corredor: perc José Pinos: dr

Modetrends kommen und gehen. Nur der mexikanische Mambo, die Schnäuze und Pommadenfrisuren dieser Kombo überdauern sämtliche stilistischen Launen des Showbusiness. Cool wie immer, heisser denn je, schmachtend verführerisch. Schwing die Hüften – caaaaaliente! Fashion trends come and go. Only the Mexican mambo, the moustaches and pom-pom hairstyles of this combo outlast all the stylistic whims of show business. Cool as always, hotter than ever, languidly seductive. Swing your hips – caaaaaliente! angelmariatorres.com

Ars Nova & As surd Musica Popolare Napoletana –

IT

Marcello Squillante: voc, acc Gianluca Fusco: voc, g Michelangelo Nusco: vl, tp Vincenzo Racioppi: mand Bruno Belardi: db Antonino Anastasia: perc Cristina Vetrone: voc, acc Lorella Monti: voc, perc

Eine exquisite Fusion von musikalischen Schwergewichten aus Süditalien: Vier Stimmen und zahlreiche Instrumente präsentieren alte, neapolitanische Villanelle, Serenaden, Tammurriate, Arbeits- und Auswanderungslieder sowie Eigenkompositionen – ein sinnlich betörendes Feuerwerk! An exquisite fusion of musical heavyweights from southern Italy: four voices and numerous instruments present old, Neapolitan villanelles, serenades, tammurriate, work and emigration songs as well as original compositions – a sensually beguiling firework! arsnovanapoli.com, assurd.com

19


Ayom Brazilian Tropical Afro Fusion – BRA /ANG/IT/GR Jabu Morales: voc, perc Alberto Becucci: acc Ricardo Quinteria: g Francesco Valente: eb Timoteo Grignani: perc Walter Martins: perc

Funaná, Carimbó, Coladeira sagen dir nichts? Dann pack die Tanzschuhe ein und lass dich entführen! Ayom sind unwiderstehliche musikalische Seefahrende, die auf den Routen der afrikanischen Diaspora den Atlantik überqueren, von Brasilien, Angola und den Kapverden bis zum Mittelmeer. Funaná, Carimbó, Coladeira mean nothing to you? Then pack your dancing shoes and let yourself be whisked away! Ayom are irresistible musical navigators who cross the Atlantic on the routes of the African diaspora, from Brazil, Angola and Cape Verde to the Mediterranean. ayommusic.com

stattland.ch

20

Rundgänge, Besichtigungen und mehr


Compagnie Bakhus Breakdance – FR ‹Des-Unis› Sami Loviat-Tapie, David Owel, Camille Masia, Gaddiel Mbumba, Marius Fanaca: dancers

Die Leidenschaft für Tanz und Hip-Hop der fünf Performer ist förmlich greifbar: Durch präzise, synchrone Bewegungen erschaffen sie poetische Figuren, welche im nächsten Augenblick durch energiegeladene BreakdanceElemente auseinandergerissen werden. Streetdance auf hohem Niveau. The passion for dance and hip-hop of the five performers is palpable: Through precise, synchronous movements they create poetic figures, which are torn apart in the next moment by energetic breakdance elements. Street dance at a high level. compagniebakhus.fr

Bare Jams Pop Reggae Soul – UK, Bris tol

Ollie Coombes: voc, g Josh Parmenter: keys, voc Jake Heath: sax Seb Skelly: tr Dave Tyler: b Sam James: dr

Sie sind grosse Fans von Fat Freddy's Drop, Bob Marley oder The Cat Empire und verschmelzen Reggae, Dub, Soul und Pop zu einem groovigen Sound. Dank ihrer Bühnenpräsenz überträgt sich gute Laune und positive Energie wie von selbst. Nicht nur wippen – abtanzen! They are big fans of Fat Freddy's Drop, Bob Marley or The Cat Empire and fuse reggae, dub, soul and pop into a groovy sound. Thanks to their stage presence, good humour and positive energy are transmitted as if by magic. Don't just sway – dance away! barejams.com 21


Basker y Americana Banjo-Punk – SWE

Greta Bondesson: banjitar, dr, voc Stella Bondesson: db, voc Sunniva Bondesson: g, voc

Die Königinnen des Banjopunk, drei schwedische Schwestern, unterlegen den klassischen Roots und Americana auch mal rotzig mit einem Hauch Punk. Sie stellen diesen beliebten Musikstil auf den Kopf, stilsicher, verspielt und mit viel Drive – yeaaaaah! The queens of banjopunk, three Swedish sisters by the name of Baskery play a combination of classic ‹roots music and Americana› with a twist of rule breaking punk. They turn this much loved style of music on it’s head with style and playfulness – woohoo! baskeryband.com

Herzhafte Speisen und Bärner Craft Bier direkt am Bärengraben 22

Grosser Muristalden 6, 3006 Bern, Tel. 031 368 14 15, altestramdepot.ch


* Clown Susi Clown – CH, Däniken

* Kinderprogramm Susanne Keller: clown

Susi bringt eine Fülle von Clown- und Improvisationserfahrung ans Buskers mit – keine Show ist wie die andere! Aus ihrem Koffer packt sie allerlei Zauberei, Schalk und Musik und kreiert spontan liebevoll und witzig neue Geschichten über absurde Alltagssituationen. Susi brings a wealth of clowning and improvisation experience to Buskers – no show is like the other! She takes out all kinds of magic, mischief and music of her suitcase and spontaneously creates with love and wit new stories about absurd everyday situations. clownsusi.com

Divano Dromensa Gypsy Journey – FR, Montpellier

Estelle Panné: voc, g Vassili Tcheretski: acc, voc Alexandre Zuanon: g, bouzouki Nicolas Ortiz: vl Camille Wolfrom: db

Estelle und Vassili erzählen in rasenden Rhythmen Geschichten vom Schwarzen Meer bis Paris. Brillante Reisebegleiter sind: ManoucheGitarre, griechische Bouzouki, russisches Akkordeon und rumänische Tsigane-Fiddle. Tiefste Nostalgie trifft auf höchste Virtuosität! Estelle and Vassili tell stories from the Black Sea to Paris in frenzied rhythms. Their brilliant travelling companions are the manouche guitar, the Greek bouzouki, the Russian accordion and the Romanian Gypsy fiddle. Deepest nostalgia meets highest virtuosity! opus31.fr/divano-dromensa

23


Fraser Hooper Interactive Comedy – NZ

‹Funny Business› Fraser Hooper: streetperformer

Fraser mixt gekonnt improvisierte Interaktion und brillante Komik zu einer irrwitzigen Show – inklusive Stunt-Ente, menschlichem Fisch und einem Boxkampf. Wer wagt, gegen den preisgekrönten Neuseeländer anzutreten? Eine Performance auch für die Bauchmuskeln! Fraser skilfully mixes improvised interaction and brilliant comedy to create a hilarious show – including a stunt duck, human fish and a boxing match. Who dares to compete against the award-winning New Zealander? A performance also for the stomach muscles! fraserhooper.com

24


semble Havana Acrobatic En Acrobatics – CUB ‹¡Fiesta!› Neoglys Arzola, Humberto Coureoneaux, Edenia Hernández, Yorbanis Martínez, Eddy Napoles, Sheila Suárez: acrobats

Konzentrierte Energie: die Akrobat:innen wirbeln durch die Luft, hüpfen Salto schlagend übers Sprungseil und brillieren in weiteren Disziplinen. Technische Virtuosität verschmilzt mit dem kubanischen Temperament. Ein Feuerwerk des akrobatischen Könnens! Concentrated energy: the acrobats whirl through the air, somersault through the jump rope and shine in other disciplines. Technical virtuosity merges with Cuban temperament. A firework of acrobatic skills! mosaicoerrante.it/Show/Amor/Amor.html

Javier Aranda Touching Minimal Puppet Theatre ESP

‹Vida› – ab 10 Jahren Javier Aranda: puppeteer

Mit ‹Vida› gelang Javier ein Juwel und eine spannende Auslotung des traditionellen Puppenspiels: Seine Hände verwandeln sich in berührende Charaktere – eine verblüffende, fesselnde, intime und amüsante Reflexion über das Leben. Schlicht beeindruckend! With ‹Vida›, Javier succeeded in creating a jewel and an exciting exploration of traditional puppetry: his hands transform into touching characters – an amazing, captivating, intimate and amusing reflection on life. Simply impressive! javieraranda.es

25


Jelena Popr žan Experimental Vocal & Nu Sounds AUT, Wien/SRB

Jelena Popržan: 5-string viola, voc, loop, mouth fiddle

Unglaublich virtuose, charismatische und präzise Vokal- und Bratschenakrobatin, originelle Arrangeurin/Komponistin, Stimmwunder und Performerin mit Comedy-Talent und Polit-Engagement. Stilistisch nicht verortbar, von Alter über World Musik bis Wiener Kabarett – umwerfend! Incredibly virtuoso, charismatic, precise vocal and viola acrobat, original arranger/composer, vocal wonder and performer with comedy talent and political commitment. Stylistically she can't be pigeonholed, from old to world music to Viennese cabaret – just brilliant! jelenapoprzan.com

Restaurant Marzilibrücke Gasstrasse 8, 3005 Bern Telefon 031 311 27 80, marzilibruecke@taberna.ch, restaurant-marzilibruecke.ch 26


Joshua Monten Tanz – CH/ USA ‹How to Do Things with Words› Joshua Monten: choreographer Angela Demattè, Katharina Ludwig, Jack Wignall: dancers

Die neue Show von Joshua Monten ist ein Pas de Deux zwischen Körper und Text. Üppige Körperlichkeit und detaillierte Bewegungssprache färben die schwarz-weissen Textfragmente. Mal poetisch, mal sinnhaft, öfters ad absurdum geführt. Joshua Monten's new show is a pas de deux between body and text. Lush physicality and detailed movement language colour the blackand-white text fragments. Sometimes poetic, sometimes meaningful, often taken to the absurd. joshuamonten.com

Langnouerli & Co. Neue Urk länge – CH Thomas Aeschbacher: langnauer- + schwyzerörgeli, cajón (Do–Sa) Nina Dimitri: voc, g, charango (Do+Fr) Geri Zumbrunn: db (Do+Fr) Andy Gabriel: vl (nur Sa) Simon Dettwiler: langnauer- + schwyzerörgeli (Fr+Sa)

Die Emmentaler haben das Schweizer Handörgeli erfunden. Jetzt rockt ihr ‹Langnouerli› mit seinen Schwyzerörgeli-Nachkommen und virtuosen Begleiter:innen den Gewölbekeller der ‹Wäbere› – mit dir als spontane Mitspieler:in auf der Offenen Bühne dazwischen. Siehe auch S. 38/39. The inhabitants from the ‹Emmental› invented the Swiss Diatonic Accordion. Their ‹Langnouerli› and virtuoso accompanists are rocking the cellar of ‹Wäbere› – with YOU as a spontaneous player on the open stage in between. Check p. 38/39. thomasaeschbacher.ch

27


Mirakolo Balkan-Jazz – CH, Biel /SLO

Gregor Krtschek: tr Hannah Zingg: voc Hanna Marchand: sax Tom Gasser: b Philippe Ducommun: dr

Mirakolo überzeugt mit einer hochexplosiven Mischung aus Virtuosität und Präzision. Die Bieler Band kombiniert schnellste Fingerakrobatik mit bekannten Rhythmen und fordert mit einer Mischung aus Jazz und Balkangrooves bedingungslos zum Tanzen auf – schlicht ‹mirakulös›! Mirakolo convinces with a highly explosive blend of virtuosity and precision. This band from Bienne combines sleight of hand with familiar rhythms and challenges the audience with their unique mixture of danceable Jazz and Balkan grooves – simply miraculous! mirakolo.ch

www.sfgb-b.ch/kurse

Professionell Gestalten für Kinder, Jugendliche und Erwachsene

28

Schule für Gestaltung Bern und Biel


Native Young Afro Folk Dance Pop – RSA , Kap

stadt

Yannick Wilde: voc, g, kalimba, harmonica, perc Mohau Moahloli: voc, g, perc Sphiwe Kubone: voc, dr, african perc

Das preisgekrönte Kollektiv wurde in den Townships Südafrikas geboren und überzeugt mit einem spannenden Mix aus sphärisch-hymnischen Stimmen, psychedelischem Folk und roher afrikanischer Perkussion. Einzigartiger Gemeinschaftssinn und pure Emotionen! The award winning collective was born in the townships of South Africa and convinces by a fusion of anthemic uplifting vocals, psychedelic Folk and raw African rhythms. Experience and share their unique community spirit and pure emotion, laugh, cry and dance! instagram.com/nativeyoung/

mmage Compagnie O quel Do Sarcastic Comedy – BEL ‹Room Service› – ab 9 Jahren Estelle Beuguin: actress Justine Moreau: puppeteer

Eine Babypuppe mit menschlichem Kopf und eine überforderte Mutter ertragen sich gegenseitig und treiben die Mutter-Kind Beziehung auf die Spitze. Analogien mit realen Personen oder Facts sind gewiss. Ein erstklassiges, mit schwarzem Humor getränktes, mimisch sehr starkes Kurzstück. A baby doll with a human head and an overstrained mother put up with each other and take the mother-child relationship to extremes. Analogies with real people or facts are certain. A first-class short play, soaked in black humour and very strong in mime. oqueldommage.be

29


Les P‘ tits Bras Areal Acrobatics Comedy – FR ‹Bruits de Coulisses› – basic English Sophie Mandoux: artist Raphaël Gacon: artist Birta Benonysdottir: artist Lucas Bergandi: artist Francis Roberge: artist Nicolas Cautain: artist

Hinter den Kulissen ist vor den Kulissen – und da herrscht Chaos pur. Prügelnde Artistinnen, herumfliegende Kostüme, schreiende Manager. Kombiniert mit durch die Luft wirbelnden Menschen in 12m Höhe. Grossartige Comedy gemischt mit Trapezkunst der Spitzenklasse. Behind the scenes is in front of the scenes – and there is pure chaos. Punching artists, costumes flying around, screaming managers. Combined with people whirling through the air at a height of 12m. Great comedy mixed with top-class trapeze art. lesptitsbras.com


Revue Pierre Omer ‘s Swing & Lalla Mor te Crime-Jazz Swing – CH, Genf/FR

, Paris

Lalla Morte: fakir, dancer Pierre Omer: voc, g Christoph Gantert: tr, voc Julien Israelian: dr

Inspiriert von der Swing Ära der 30er- und 40er Jahre und gepfeffert mit Eigenkompositionen, die im R'n'R, Jazz und Folk geerdet sind, mischen die drei Herren im Smoking einen explosiven Tanzcocktail. Special guest: Tänzerin und Fakir-Frau Lalla Morte aus Paris. Inspired by the swing era of the 30s and 40s and peppered with original compositions solidly grounded in R'n'R, jazz and folk, the three gentlemen in tuxedos mix an explosive dance cocktail. Special guest: dancer and fakir woman Lalla Morte from Paris. pierreomer.com

Die Rote Zora Naturjodel & Bergruf – CH, Bern

/Zug

akustisch/unplugged Barbara Berger: voc Christine Lauterburg: voc Natalie Huber: voc

Die drei Frauen brechen Grenzen auf: Die Urmusik des Muotataler Juz und des Appenzeller Zäuerlis mit ihren Naturtönen und mehrstimmigen reinen Schwingungen reichert das Trio an mit Improvisationen. Die Seele vibriert – sphärisch entrückend! The three women break down boundaries: the original music and chant/ yodel of the ‹Muotataler Juz› and the ‹Appenzeller Zäuerli› with its natural tones and polyphonic pure vibrations are enriched by the trio with improvisations. Vibrating and spherically enraptured! die-rote-zora.ch

31


Les Sales Gosses Cabaret Chanson Française – FR, Rennes

Marie-Amélie Viver: voc, vl Silvère Vauléon: voc, acc

Zwei charmante Rotznasen – ein schelmischer Akkordeonist und eine Geigerin mit süsser Stimme – gestalten die Welt neu im ‹Guinguette› Stil (alte franz. Taverne). Hin und wieder erinnern ihre komisch-poetischen Kompositionen auch an Brasilien oder Ahornsirup. Lass dich überraschen! Two charming kids – a mischievous accordionist and a violinist with a sweet voice – reshape the world in ‹guinguette› (old French tavern) style. Their comic-poetic compositions exude sometimes also a touch of Brazil and maple syrup. Be surprised! facebook.com/lapagedessalesgosses

32


* Schorsch & Oskar Berndeutscher Chanson-Schabe CH, Bern

rnack

* Kinderprogramm Rena Hauser: voc, acc, kl Sophie Aebersold: voc, uke, g, kb Simona Grossenbacher: voc, perc Anuschka Strässle: voc, uke, g, kb

Quer durch alle Stilrichtungen und mit diversen Instrumenten singen die vier Musikerinnen von den kuriosen Abenteuern von Schorsch und Oskar, von leisen Fürzen und dem Sockenmonster. Witzige Texte und eingängige Melodien – nicht nur für die Kleinen! Across all styles and with various instruments, the four musicians sing about the curious adventures of Schorsch and Oskar, about quiet farts and the sock monster. Funny lyrics and catchy melodies – not only for the little ones! mx3.ch/schorschundoskar

The Sheiks More than Swing – CH, Zürich/L

uzern

Valerio Lepori: tb Benjamin Danech: tp Roger Greipl: sax Theo Känzig: g Tobias Künzli: keys Jonas Künzli: kb Flavio Viazzoli: drums Fr + Sa: ‹Sophisticated Rascals› Monika Krzesniak, Yvonne Barthel: dancer

Swingful Joy! Berauscht vom Jazz der Anfänge, torkeln die sieben Musiker durch zeitloses Hitmaterial und mischen munter Eigenkompositionen unter. Präsentiert mit durchschlagender Spielfreude und einer Prise Dada. Hey, die Roaring Twenties haben gerade erst begonnen, oder?! Swingful Joy! Intoxicated by the jazz of the early days, the seven musicians stagger through timeless hit material and blithely mix in original compositions. Presented with resounding joy of playing and a pinch of Dada. Hey, the Roaring Twenties have only just begun, right?! thesheiks.ch

33


This Maag Interaktive Ski- Comedy – CH, Züri

ch

‹Das ist der Gipfel!› This Maag: streetperformer

Skifahren in Berns Gassen oder mitten im Sommer zum Eisberg werden? Alles möglich bei This Maag! Alpenländischer Wahnsinn gemischt mit Interaktion und einer gehörigen Portion Comedy. Eine Show zum Dahinschmelzen. Skiing in Bern's alleys or becoming an iceberg in the middle of summer? Everything is possible with This Maag! Alpine madness mixed with interaction and a good dose of comedy. A show to melt away. thismaag.de

Klangvoll.

Wenn es ums Geld geht, spielt bei uns die Musik. Gerne beraten wir Sie persönlich in unserer Filiale Zeughausgasse 27, 3011 Bern. Alles zu unseren Angeboten und Dienstleistungen finden Sie zudem auf migrosbank.ch. 34


Treptow Alternative Deutsch Rock – DE, Berl

in

Philipp Taubert: voc, g Lukas Lindner: dr

Von Wien bis Duschanbe, von Rom bis Manama exportiert Treptow deutschsprachige kantige Gitarrenmusik in die weite Welt hinaus. Lieder zwischen Großstadtromantik und Kneipentanz, mit einer Stimme, die zu einem Glas Whiskey und einem Hustensaft einlädt. Berlin, ick liebe dir! From Vienna to Dushanbe, from Rome to Manama, Treptow exports their German-language edgy guitar music to the rest of the world. Songs between big city romanticism and pub dance, with a voice that invites you to a glass of whiskey and a cough drop. ‹Berlin, ick liebe dir!› treptow.wtf

Uusikuu Vintage Sounds of Finland – FIN/

DE

Laura Ryhänen: voc Mikko Kuisma: vl, voc Norbert Bremes: acc

Uusikuu (= Neumond) gehören zu den eigenwilligsten Interpreten des finnischen Tango. Auch rassige Humppas, wiegende Walzer und jazzige Foxtrott-Stücke erzählen die Geschichten aus dem Land der tausend Seen. Alte Tanzlieder mit neuer Dynamik – das Nachtgestirn ersteht neu! Uusikuu (= New Moon) are one of the most intrigiuing interpreters of Finnish tango. Also, their vivacious humppas, swaying waltzes and jazzy foxtrot pieces tell the stories from the land of a thousand lakes. Old dance songs with new dynamics – the new moon arises anew! uusikuu.com

35


Whiskey Moon Face Unique Alternative Folk – UK, London / USA

Louisa Jones: voc, acc Dakota Jim Ydstie: db Ewan Bleach: sax, cl

Der Bandname sagt eigentlich alles... eine Prise New Orleans Oldtime-Jazz, ein Touch Klezmer – hervorragender, origineller, zeitgenössischer Bohemian Folk aus dem Londoner Underground! Louisas großartiger Gesang und die sanft halluzinatorischen Texte beglücken und berühren zutiefst. The band name says it all... a pinch of New Orleans old-time jazz, a touch of Klezmer – excellent, original contemporary bohemian folk from the London underground! Louisa's stunning vocals and the gently hallucinatory lyrics delight and touch deeply. whiskeymoonface.co.uk

Auserlesene Weine & hausgemachte Piadine 11.–13. August 2022 , Kramgasse 28 WALTER SCHMOCKER WEINE

VINOTHEK KIRCHGASSE 9, 3550 LANGNAU IM EMMENTAL TEL: 034 402 36 40 FAX: 034 402 56 21

36


Wille & the Bandits Slide Blues Roots – AUS /UK

Wille Edwards: voc, g Matthew Gallagher: org, g Harry Mackaill: b Matthew Partridge: perc, voc

Von den grössten Bühnen ans Buskers Bern: Die Banditen beglücken uns mit ihrem preisgekrönten neuen Album, einem Mix aus Blues und Roots mit psychedelischem Touch. Umwerfende Lap-Slide-Gitarre, betörende Stimmen, eindringliche Hammondorgel – sanft und wuchtig, schlicht grandios! From the biggest stages to Buskers Bern: The Bandits delight us with their award-winning new album, a blend of blues and roots with a psychedelic touch. Stunning lap-slide guitar, beguiling voices, haunting Hammond organ – gentle and powerful, simply magnificent! willeandthebandits.com

– näher dran ! Verein Buskers Bern Ich werde Mitglied des Vereins: Fr. 75.– Einzelmitglied Fr. 50.– Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienst Fr. 120.– Paare Fr. 300.– Firmen, Institutionen Gönnerbeitrag von Fr. Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten. Vorname, Name Adresse PLZ, Ort Tel./Mobil E-Mail Die Statuten des Vereins findest du unter buskersbern.ch > infos > verein Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern. 37


NE W @ Bus ker s Ber n Langnouerli & Co. Sessions @ Vaulted Cellar

The ‹Langnouerli› performs in the limelight and all around something is brewing in the ‹Wäbere-Chäuer›: a gourmet menu for the ears, cooked by many chefs who don't spoil the broth but season the soup exquisitely. Different every evening and all the way through. Play along and/or listen! thomasaeschbacher.ch Langnauerörgeli (= Diatonic Accordion), born 1836 in Langnau in the Emmental Various harp makers/‹Harfner› and accordion creators have been building the so-called ‹Langnouerli› for almost 200 years. The best-known singlerow, two-chord ‹Härpfli› with three basses captivates with its manageability and its special sound. Open stage / Sessions Location: Cellar Restaurant Zunft zu Webern, Gerechtigkeitsgasse 68 (venue no. 23). Access directly from the street only. Open Stage / Sessions every night: 18:00 – 18:30 / 19:00 – 20:30 / 21:00 – 22:30 / 23:00 – 24:00 In between, the Örgeli virtuosos Thomas Aeschbacher and Simon Dettwiler (from ‹Pflanzplätz›) perform with Nina Dimitri, Andy Gabriel and Geri Zumbrunn. Check more details on page 27. Participation / Terms & Conditions: With festival bracelet only. All musicians are welcome! Play along upon consultation with the fix band, the coordinator is Thomas Aeschbacher. After max. three tunes, please allow other musicians a chance as well. 38


NEU @ Bus ker s Ber n Langnouerli & Co. Sessions @ Wäbere-Chäuer

Im Rampenlicht performt das Langnouerli und rundherum braut sich etwas zusammen im Wäbere-Chäuer: ein Feinschmecker-Menü für die Ohren, gekocht von vielen Köchen, die keinen Brei verderben, sondern das Süppchen exquisit würzen. Jeden Abend anders und durchgehend. Spiele mit und/oder höre zu! thomasaeschbacher.ch Langnauerörgeli, geb. 1836 in Langnau im Emmental Die verschiedensten Harfenmacher/‹Harfner› und Örgelibauer konstruieren seit fast 200 Jahren das sog. ‹Langnouerli›. Das bekannteste einreihige, zweichorige mit drei Bässen versehene ‹Härpfli› besticht durch seine Handlichkeit und seinen speziellen Klang. Offene Bühne / Sessions Ort: Gewölbekeller Restaurant Zunft zu Webern, Gerechtigkeitsgasse 68 (Spielort Nr. 23). Zugang nur direkt von der Strasse her. Offene Bühne / Sessions jeden Abend: 18:00 – 18:30 / 19:00 – 20:30 / 21:00 – 22:30 / 23:00 – 24:00 Dazwischen performen die Örgeli-Virtuosen Thomas Aeschbacher und Simon Dettwiler (von ‹Pflanzplätz›) mit Nina Dimitri, Andy Gabriel und Geri Zumbrunn. Details siehe Seite 27. Teilnahmebedingungen: nur mit Festivalbändeli. Alle Musiker:innen sind herzlich eingeladen. Mitspielen nach Absprache mit der fixen Band, ‹Tätschmeister› ist Thomas Aeschbacher. Nach max. drei Stücken bitte Bühne freigeben für andere Interessierte. 39


10. SEPTEMBER 2022 16–24 UHR WISSENSCHAFT ERLEBEN

UNIVERSITÄT BERN · GROSSE SCHANZE NACHTDERFORSCHUNG.UNIBE.CH


Inst allationen ive Installation – NL Charlotte van Otterloo Interact

‹Mechatropolis› Charlotte van Otterloo: creator, artist Rob van Gammeren: artist Marjoleine Molaar: artist 18 – 23h Mitte Rathausgasse

Jagt zusammen eine Metallkugel durch ein verzwicktes Labyrinth! Es gilt, die mechanischen Hindernisse zu umrollen, den magnetischen Kugelaufzug zu erwischen und das Rätsel mit den Zahnrädern zu lösen. Die übergrosse holzige Murmelbahn fordert auf zum Spiel. Together, chase a metal ball through a tricky maze! You have to roll around the mechanical obstacles, catch the magnetic ball lift and solve the puzzle with the gears. The oversized wooden marble run invites you to play. charlottevanotterloo.nl Universe – Fer à Coudre Postapocalyptic

FR

‹Floraferrie› Manu Charnay, Jonathan Charnay, Stephane Najma: creator, performer Sophie Belotte: creator, performer, costume designer Münsterplatz

Auf dem durch Stadtdreck gedüngten Münsterplatz gedieh quasi über Nacht eine metaphorische Landschaft aus mechanischen Pflanzen und einem sich bewegenden Leuchtwasserbrunnen. Maschinen atmen und die Mechanik lebt – ein Hoch auf die fantastisch hybride Lebensform! On Münsterplatz, fertilised by city dirt, a metaphorical landscape of mechanical plants and a moving illuminated water fountain flourished virtually overnight. Machines breathe and mechanics grow – cheers to the fantastic hybrid life form! feracoudre.com 47


Inst allationen lt – CH, Biel Klängbus Selfmade Klangwe Philipp Läng: sound artist Beginn erste Show: 18h, Dauer: 15 Min. 15 Personen/Show, 8 Shows/ Tag Tickets erhältlich beim Bus (für den jeweiligen Tag) Untere Gerechtigkeitsgasse

Der Bus ist ein Spielplatz verschiedenster Klangobjekte. Einige schon sehr erprobt, andere grad erst neu erfunden. Nicht vollständig beherrschbar entwickeln die entfremdeten Alltagsgegenstände ein Eigenleben. Ein visuelles und akustisches Experiment sondergleichen! The bus is a playground for a wide variety of sound objects. Some have already been tried and tested, others have just been invented. Not completely controllable, the alienated everyday objects develop a life of their own. An unparalleled visual and acoustic experiment! klaengbus.ch


Inst allationen Game Universe – FR Micromégamondes Artisanal Adrien Grimaud, Caroline Blin, Thérèse Partiot, Gauthier Mesnil-Blanc, Marie Storup, Martin Fitte: performer 18.30 – 20.30h, 21.30 – 23.30h ab 12 Jahren Junkerngasse

Auf dem Jahrmarkt der Zukunft findest du das Game Unviersum von Micromégamondes: Die mechanische Verkörperung unserer Vorstellungskraft katapultiert dich direkt in die Umlaufbahn des Vergnügens. Kommen, staunen, mitfiebern und -spielen! At the fair of the future you will find the game Unviersum by Micromégamondes: The mechanical embodiment of our imagination catapults you directly into the orbit of pleasure. Come, be amazed, join in the excitement and play! micromegamondes.com ractive Object Theatre – Compañía Toti Toronell Inte

ESP

‹Micro-Shakespeare› Toti & Paula Toronell: performers Do: 18 – 22h, Fr+Sa: 18 – 23h ab 8 Jahren, 5 unterschiedliche Theaterboxen Dauer/Box 8 Min., max. 3 Personen/Box Obere Herrengasse

In wenigen Minuten inszenierst du für ein bis zwei Personen auf der Koffertheaterbühne grosse Literarturklassiker. Über Kopfhörer erhältst du Anleitungen, was zu tun ist. Ein sehr amüsantes Selbstbedienungstheater, das simplen Alltagsobjekten ins Rampenlicht rückt. In just a few minutes, you can stage great literary classics for one or two people on the suitcase theatre stage. You receive instructions on what to do via headphones. A very amusing self-service theatre that puts simple everyday objects in the spotlight. totitoronell.com 49


Unterwegs Exoot Rolling Lobster – NL

‹Animaltroniek› Tristan Kruithof: performer, technician Elisabeth Kaldeway: performer

Der übergrosse Lobster verkörpert die Verschmelzung von Robotik, Mechanik und Elektronik. Auf 3D-Puzzles basierend und wie von Geisterhand gesteuert entwickelt er eine eigene Persönlichkeit. Auf der Suche nach Interaktion und Nähe streicht er durch Berns Gassen – dein nächster Flirt? The oversized Lobster embodies the fusion of robotics, mechanics and electronics. Based on 3D puzzles and controlled as if by magic, he develops his own personality. A wink to robotics, a search for closeness. exoot.info Puppets – FR Les Géants du Sud Walking

‹Iggy & Pop› Kounouz Meddeb, Collin Bertron, Luc Bertron, Et Sophie: creators, performers

Fantastische Wesen der Sumpf- und Waldwelt sind am Buskers auf Menschenjagd – denn Menschen sind ihr Lebenselixier. Mit ihrem netten Aussehen wirken sie ungefährlich – aber der Schein trügt. Aufgepasst! Fantastic creatures of the swamp and forest world are hunting humans at the Buskers – because humans are their elixir of life. With their nice appearance they seem harmless – but appearances are deceptive. Watch out! lesgeantsdusud.com 50


Unterwegs rd – IT Magobolla Roaring Giant Liza

‹Baby Dinosaurs› Stefano Bono: performer, creator Sergio Mannucci: performer Dario Buffa: performer

Von der Aare angespült, durch die Sommerhitze ausgebrütet, entschlüpften den zwei übergrossen Eiern vor kurzer Zeit im Eichholz zwei Tyrannuswelpen. Nun haben die Baby-Saurier ihren Weg in die Altstadt gefunden. Röhrend und hungrig ziehen sie durch Berns Gassen. Abstandhalten empfohlen! Washed up by the Aare, incubated by the summer heat, two tyrannus cubs recently hatched from two oversized eggs in Eichholz. Now the baby dinosaurs have found their way into the Old Town. Roaring and hungry, they roam Bern's alleys. Recommendation: Keep your distance! magobolla.it FR Zélie Barrett Puppet Strip –

‹Madame Rita› Emeline Thierion: puppeteer Dauer: 7 Min.

Spontan taucht Zélie Barett mit ihrem abgewetzten Koffer auf. Boudoir oder Bühne? Egal! Daraus entsteigt die üppige Madame Rita, die dich mit erotischem Striptease in ihren Bann zieht und verzaubert. Hoffentlich triffst auch du auf diese mysteriösen Damen! Zélie Barett spontaneously turns up with her battered suitcase. Boudoir or stage? It doesn't matter! Out of it emerges the voluptuous Madame Rita, who captivates and enchants you with her erotic striptease. Hopefully you will also meet these mysterious ladies! facebook.com/zeliebarrett 51


s Part y im Buskershau Buskers-Bands live, DJs & Bar Donnerstag, Freitag und Samstag jeweils ab 23.30 Uhr im Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedenplatz benützen) Bitte beachten: • Platzzahl beschränkt, bei vollem Haus Einlass nur noch mit Badge • Rauchverbot im ganzen Kornhaus Eintritt: • ohne Festival-Bändeli: Fr. 20.– • mit Soli-Bändeli (silber): gratis an allen 3 Tagen (ohne Einlassgarantie bei vollem Haus) • mit regulärem Festival-Bändeli (blau): Fr. 10.– • mit reduziertem Festival-Bändeli (petrol): Fr. 10.– • kein Eintritt mit Kinder-Bändeli (rot) Programmheft & Festivalbändeli für drei Festivaltage sind erhältlich bei den fliegenden Verkäufer:innen, an den Infoständen und im Festivalbüro im Schlachthaus Theater in der Rathausgasse 20 bis jeweils 23.00 Uhr.

aus Programm Buskersh Donnerstag, 11. August

00.30 – 01.10 The Sheiks More than Swing – CH, Zürich/Luzern 01.30 – 02.10 Ayom Brazilian Tropical Afro Fusion – BRA/ANG/IT/GR DJ Bangarang & DJ Rudolf Droogs – siehe S. 54 52


Freitag, 12. August

00.30 – 01.10 Mirakolo Balkan Jazz – CH, Biel/SLO 01.30 – 02.10 Native Young Afro Folk Dance Pop – RSA, Kapstadt 02.30 – 03.00 Angel María Torres y sus últimos Mamboleros Mambo – CH/MEX Musik-Mixologin fastforward – siehe S. 54

Samstag, 13. August

00.30 – 01.10 Ars Nova & Assurd Musica Popolare Napoletana – IT, Napoli 01.30 – 02.10 Treptow Alternative Deutsch Rock – DE, Berlin 02.30 – 03.10 Bare Jams Pop Reggae Soul – UK, Bristol DJ Clausette – siehe S. 54

Programmänderungen bleiben vorbehalten.

53


DJs im Buskershaus

DJs im Buskershaus zwischen und nach den Buskers Live-Bands (S. 52/53) Do: 24.00 – 03.30 Uhr / Fr: Freinacht, 24.00 – ca. 06.00 Uhr Sa: Freinacht, 24.00 – ca. 06.00 Uhr Donnerstag, 11. August

DJ Bangarang & DJ Rudolf Droogs DJ Bangarang ist musikalisch im Reggae, Rocksteady und Ska unterwegs, DJ Rudolf Droogs im Punk und Schlager, ganz nach dem Motto: Hauptsache Spass und tanzbar – dance the night away! Freitag, 12. August

Musik-Mixologin fastforward Als Musik-Mixologin begleitet mich meine Seele aus der Vergangenheit. Im Moment ist die Basslinie mein Ding. Ich bin keine Jukebox, sondern lote Future-Tunes aus. Lass uns abtanzen und move fastforward! Genre: grenzenlos, House, Afro-House/Beats, Jazz, Soul. Samstag, 13. August

DJ Clausette Die ehemals bekannteste Drag Queen von Bern mag es musikalisch dramatisch und dreckig. Der energiereichen Mischung aus Indie Dance, Dark und Electronic Disco kann niemand widerstehen – promised! clausette.ch

54

Programmänderungen bleiben vorbehalten.


ogramm Bizaar und Kinderpr M ün st er pl at tfo rm Bizaar: Programmzeiten: Donnerstag – Samstag, 18 – 24 Uhr Der Bizaar erweitert das Programm von Buskers Bern um eine witzige und provokative Note, im Zentrum steht die Interaktion von Darbietenden und Publikum. In der Mitte der Plattform überraschen dich Gemütlichkeit und Bizaarisches gleichermassen. Hier wirst du mit Unbekanntem verbunden, kannst selber kreativ wirken oder unter den lauschigen Bäumen zurücklehnen und dich mit einem leckeren Essen und Getränk verwöhnen. The Bizaar pushes the envelope of the festival’s musical and artistic programme by a funny and also provocative note, which entails the core of the whole affair: interaction between performers and audience. Come and interact! Kinderprogramm: Programmzeiten: Freitag – Samstag, 15 – 24 Uhr Im Kunstlabor mitwirken, bewegliche Collagen basteln oder sich einen ganzen Urwald in die Haare flechten lassen. Alles ist möglich! Participate in the art lab, make moving collages or have an entire jungle braided into your hair: Everything is possible!

55


Bizaar aus der Facebox› kleinaberfein ‹Karikaturen

– Bern

Bitte Platz nehmen. Du fütterst die Facebox mit einem Fünffrankenstück und bekommst nach wenigen Minuten dein gezeichnetes Gesicht im charmanten Faceböxli. Original statt digital! kleinaberfein.ch

– Bern Artacks ‹Artacks TakeAway›

Live Kunst zum Mitnehmen! Zuschauen, den Buzzer drücken und eine Platte auswählen. So wird dein Portemonnaie um fünfzig Franken leichter und dein Wohnzimmer um ein Stück Kunst reicher. Wir freuen uns auf künstlerische Höhenflüge und unvergessliche Momente an der TakeAway-Wand. artacks.ch

danalyse› – Wol Handanalytiker ‹Welt der Han

lerau

Wenn du wissen willst, was dein LEBENSZWECK wirklich ist und was dich am meisten davon abhält, dorthin zu gelangen, bist du hier mit einer HANDANALYSE genau richtig! Was wir denken und wie wir handeln, manifestiert sich im wahrsten Sinne des Wortes in unseren Händen. Psychologisches, modernes HANDLESEN hat mit dem Menschen selber zu tun. iiha.com

56


Bizaar e› – Bern Christopher Nigg ‹Zeitmaschin

Kein Ort ist vor der Zeitmaschine sicher, es sei denn, der Fluxkompensator zündet wieder mal nicht richtig oder der erste Vortexbeschleuniger fällt von der Decke. Dann verkommt die Zeitreise zur Lotterie. Aber auch für solche Eventualitäten hat ihr Ingenieur Igor vorgesorgt. zytmaschine.ch

acht Luscus ‹Luscus Pics› – Küsn

Mit selbstgebauten Kameras bereisen wir die Welt. Afghanbox oder Cuban-polaroid beschreibt diese seltene Technik, mit der wir als Strassenportaitisten, dich ablichten. S/W oder Farbe, beides wird vor Ort in 3 Min. entwickelt und fixiert für eine kleine Ewigkeit. Instagram: Luscuspics

– Leiche über Projekt 210 ‹Aktenzeichen 210

Bord› – Bern

Ein Mord ist passiert. Doch was ist geschehen? Und vor allem: Wer ist der Mörder oder die Mörderin? Die Zuschauer:innen beim Aktenzeichen 210 können durch geschicktes Verhören der Verdächtigen die kniffligen Fälle des Projekts 210 lösen. projekt210.ch

57


Bizaar Portraits› – Bern Gerardo Garciacano ‹Street

Street-Portraits ist ein fotografisches Projekt, das mit der Vermischung von Strassen- und Studioporträts experimentiert. Es dokumentiert die bernische Kultur durch das formale Gruppen- und Einzelporträt in der Spontaneität der Strasse. street-portraits.com

k› – Bern Text auf Verlangen ‹Textkios

Am Textkiosk schreiben Autor:innen für dich Briefe, Gedichte und Geschichten auf Auftrag. Fashionably old fashioned auf der Schreibmaschine und ganz nach dem Motto ‹Kunst ist käuflich› entstehen individuell auf dich zugeschnittene Texte. textaufverlangen.ch

Mansa Bruja & La Gran Chic

hornia – Bern/Chile/Argentinie

n

‹Lambe Lambe – Théâtre en miniature› In einer einzigen Schachtel hat die ganze Welt Platz: Durch ein Guckloch verfolgst du die kuriosen und poetischen Kurzgeschichten, die en miniature in einem kleinen Kasten stattfinden. Jede Show ist einzigartig, für eine Person und dauert drei bis vier Minuten. anninamosimann@hotmail.com 58


Kinderprogramm K'Werk BE – Kreativlabor

Ein Kunst- und Gestaltungslabor für Kinder und Jugendliche (oder solche, die es noch immer glauben zu sein). Eine bunte Kreativ-Palette, ganz haptisch und analog, mit Stencils zum Mitnehmen und CarTapeArt zum Dalassen. Freitag und Samstag, 15.00 – 24.00 kwerk.ch Schnippe di Schnapp – Fest

ival Buttons für die ganze Fam

ilie

Kinder und Erwachsene können zusammen bewegliche Collagen aus Papier und Karton gestalten. Besorgt euch eine Schere und schnippe di schnapp kann's losgehen. Freitag und Samstag, 15.00 – 20.00 schnippedischnapp.ch

Wer gestaltet, verändert die Welt. www.creaviva-zpk.org

59


Kinderprogramm Schnittpunkt – Frisurenspek

takel

Ein Frisurenspektakel, das alles auf den Kopf stellt! Nimm Platz im Schnittpunkt Coiffeursalon und lass dir aus deinen Haaren ein Kunstwerk zaubern. Freitag und Samstag, 15.00 – 24.00 schnittpunkt-bern.ch Kinderschminken

Kinderschminken – Wer liebt es nicht? Das Buskers-Schminkteam freut sich, ausgerüstet mit Pinsel, Farbe und viel Glitzer, Kinder in wilde Tiger, süsse Kätzchen, tollkühne Piraten und mutige Prinzessinnen zu verwandeln. Freitag und Samstag, 15.00 – 20.00 sandra.spaeth@gmx.ch / mdk@schreinerkoenig.ch Gerry Oulevay – Barbapapi

Zirkusschule Bern

– Zuckerwattemaschine

Hier treten Jung und Alt in die Pedale, um ihre eigene Zuckerwatte herzustellen. Dank Gerry Oulevay bringst du mit wenig Aufwand, aber vor allem mit viel Poesie, die feine Zuckerleinwand zum Tanzen, bevor du sie gierig schluckst! Freitag und Samstag, 15.00 – 20.00 gerryoulevay.com ogramm zum Mitmachen – Ab i Zirkus – Animationspr Kannst du bereits mit einem Ball jonglieren? Möchtest aber mal mit drei Bällen ausprobieren? Die Zirkusschule Bern lädt ein zum Mitmachen! Wir bieten ein buntes Animationsprogramm für Gross und Klein! Samstag, 15.00 – 18.00 zirkusschulebern.ch


Kinderprogramm Philipp Läng & Esther Schmelc

her – Merkstatt Grilltiere

Mit alten Grillmotoren und vielen verschiedenen Gegenständen basteln wir kleine Objekte, die sich bewegen, als wären sie lebendig. Aus einem Set mit den einzelnen Bausteinen und aus Materialien, die sich vor Ort finden, werden Versuche gemacht. Ohne Vorkenntnisse und für jedes Alter. Freitag und Samstag, 15.00 – 20.00 merkstatt.ch

Yeva Poliak – Wunder Wasser

Malen

Ohne Worte zeigt Yeva wie eine Zeichnung auf dem Wasser entsteht. Du darfst selber die Farben auf dem Wasser bewegen und dann alles auf Papier übertragen. Keine Zeichnung gleicht der anderen, jede ist einzigartig. Du wirst erstaunt sein, was für Wunder geschehen! Freitag und Samstag, 15.00 – 20.00 poliakyeva@gmail.com Kinderflohmi – von Kindern

für Kinder

Treffpunkt für Verkäufer:innen: Samstag, 16 Uhr Münsterplattform vor dem Spielpavillon (Süd/West-Ecke). Dort wird dir ein Platz zugewiesen. Bodendecke selber mitbringen. Samstag ab 16 Uhr

61


Naturhistorisch

Eine kunterbunte Kultur-Chilbi mit Flohmarkt, Speis und Trank, und allerlei Überraschendem aus den elf Häusern, die zusammen das

Museumsquartier Bern bilden. Helvetiastrasse 14, 3005 Bern, www.mqb.ch


Jugendbühne Obere Postgasse (beim Rathausplatz) Auftrittszeiten: Pro Abend spielen drei verschiedene Gruppen zwischen 18 und 24 Uhr Bar & Lounge: Donnerstag – Samstag, 18 – 00.30 Uhr Dort, wo das Festival schon fast zu Ende ist, dort, wo die Berner Altstadtgassen wieder normale Formen annehmen, dort gibt’s ein eigenes kleines Festival. Organisiert von jungen Erwachsenen der Jungen Bühne Bern entsteht mit einer Bühne, einer gemütlichen Lounge und einer Bar am Lischettibrunnen (gleich unterhalb vom Rathaus) ein Ort zum Verweilen: Konzerte unter der Laube, visuelle Shows, kühles Bier, Hotdogs und eine gemütliche Lounge zum Chillen.

Was ist die ‹Junge Bühne Bern›? Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich in den Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikum präsentieren können. Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen realisiert. junge-buehne-bern.ch Für Kurzentschlossene Unverstärkte Spontanacts sind willkommen! Bitte meldet euch per Email an oder kommt einfach vorbei. jugendbuehnen@buskersbern.ch

63


Jugendbühne Belanu Trio Rock – Bern Belanu: voc, g Till Santschi: b Till Bundeli: dr

Inspiriert von Jimi Hendrix und dem Rock der 60er spielt das Belanu Trio Musik, die du dir von deinen Eltern oder deinen tanzenden Füssen erklären lassen musst. Inspired by Jimi Hendrix and the rock of the 60s, the Belanu Trio plays music you'll have to get your parents or your dancing feet to explain. belanumusic@gmail.com

Bern Dnachtaktion Indie-Rock – Denis: voc, g Julian: voc, b Urban: voc, dr

Wir sind Dnachtaktion. Wir machen punkig angehauchten Indierock auf Berndeutsch. Auf der Bühne stehen wir zu dritt. Unser neues Album ‹Cüpli Punk› bringen wir demnächst raus. Plattentaufe in der Heiteren Fahne am 28.10.22. We are Dnachtaktion. We make punk-influenced indie rock in Bernese German. There are three of us on stage. Our new album ‹Cüpli Punk› will be released soon. Record launch at the Heitere Fahne on 28.10.22. dnachtaktion.ch 64


Jugendbühne & moderne Volk Duo Flurina Olga Traditionelle

smusik – Bern/Luzern

Flurina Plattner: voc, vl Olga Albisetti: schwyzerörgeli

Kennengelernt haben sie sich vor einem Jahr in einem nationalen Volksmusiklager. Seither sind sie als Duo unterwegs und spielen traditionelle wie auch moderne Volksmusik sowie Eigenkompositionen. They met a year ago at a national folk music camp. Since then they have been on the road as a duo, playing traditional as well as modern folk music, including their own compositions. olga.albisetti@gmail.com La Chaux-de-Fo La Lune Bleue Zirkusshow –

nds

Mia Mattenklott: circus artist Elise Martin: circus artist Laila Umeko: circus artist

Jusque-Là spricht von Freude, von Kinderträumen und vom Streben, nie wirklich erwachsen zu werden. Auf der Bühne finden sich ein interessantes Luftgerüst, bunte Kostüme, Zirkusgeräte, ein Toaster sowie drei Zirkuskünstlerinnen. Jusque-Là speaks of joy, of children's dreams and of never really growing up. On stage there are an interesting aerial scaffolding, colourful costumes, circus equipment, a toaster and three circus artists. instagram.com/lalunebleuecie 65


Jugendbühne Pluto32 CH-Rap – Bern Noa Herzog: rap

Pluto32 ist ein junger Hip-Hop Artist aus Bern, dessen Musikstil eine breite Palette bietet. Er ist mit seiner zweijährigen Erfahrung zwar noch ein Newcomer, doch er balanciert schon jetzt mit gesellschaftskritischen und selbstreflektierten Texten. Pluto32 is a young hip-hop artist from Bern whose musical style offers a wide range. He is still a newcomer with two years of experience, but he already balances socially critical and self-reflective lyrics. instagram.com/pluto.32 – Bern Sakura Elektronische Musik

‹Sakura needs Semiotics› Anaelle Vögeli: DJ

Sakura ist begeistert von perkussiven Breaks und dunklem, seriösem Techno. Musik und Tanz sind für sie empowernd und befreiend. Sakura is passionate about percussive breaks and dark, serious techno. Music and dance are empowering and liberating for her. anaellevoegeli@hotmail.ch

66


Jugendbühne Solax Pop-Rock, Funk – Bern Moritz Stalder: voc Fabio Roncaglioni: g Robert Soltermann: sax Peter Tham: b Simon Guyer: dr

Solax – das steht für geschmeidige Grooves, Texte, die teils mehr, teils weniger zu beachten sind, passabel aussehende Bandmitglieder sowie gute Performances – sogar bei schlechtem Wetter. Solax – that stands for smooth grooves, lyrics that are partly more, partly less to pay attention to, passable looking band members as well as good performances, even in bad weather. solax.be

Stay Illusion Indie-Pop – Thun Grace Willis: voc Yvo Brönnimann: voc, g

Mit frischen Klängen durchbricht Stay Illusion unser Schweigen, um uns unseren täglichen Irrsinn aufzuzeigen. Wenn die Band aus Thun auf der Bühne steht, sieht man rebellische Herzen brennen, während Indiepop auf Gitarrenriffs trifft. With fresh sounds, Stay Illusion breaks through our silence to show us our daily madness. When the band from Thun is on stage, you see rebellious hearts burning while indie pop meets guitar riffs. stayillusion.ch 67


Jugendbühne Schwarzenburg THIRTY-THR33 Pop-Rock – Silas Boonstoppel: voc, g Roman Mischler: voc, b Levin Zahnd: voc, g Fabio Roncaglioni: g Janis Zahnd: dr

Frischer Sound mit ordentlich Power unterm Füdle: Das ist THIRTY-THR33. Die Sandkastenfreunde aus Schwarzenburg verbinden Pop mit CollegeRock und kreieren damit einen einzigartigen ‹Feel-Good-Sound›, der mitreisst – im Radio und live. Fresh sound with a lot of power under the bum: that's THIRTY-THR33. The sandbox friends from Schwarzenburg combine pop with college rock and create a unique ‹feel-good sound› that gets you going – on the radio and live. levinza@bluewin.ch

er üb ren t i se Jah der 90 s auf he t Hö ste

Steil- und Flachdächer Hinterlüftete Fassaden Wärmedämmungen Solarstromanlagen Unterhalt und Reparaturen Energieberatungen


hne Programm Jugendbü DO 11. AUG. 18.00 – 18.30 18.30 – 19.30 19.30 – 20.00 20.00 – 21.45 21.45 – 22.20 22.20 – 24.00

GRUPPE Duo Flurina Olga Lounge Belanu Trio Lounge THIRTY-THR33 Lounge

STIL Volksmusik

FR 12. AUG. 18.00 – 18.30 18.30 – 19.20 19.20 – 19.50 19.50 – 22.00 22.00 – 22.55 22.55 – 24.00

Dnachtaktion Lounge Stay Illusion Lounge Pluto32 Lounge

Indie-Rock

SA 13. AUG. 18.00 – 18.30 18.30 – 19.25 19.25 – 20.15 20.15 – 22.35 22.35 – 23.15 23.15 – 24.00

La Lune Bleue Lounge Solax Lounge Sakura Lounge

Rock Pop-Rock

Indie-Pop CH-Rap

Zirkusshow Pop-Rock, Funk Elektronische Musik

Programmänderungen vorbehalten 69



mmler Für Jägerinnen & Sa Buskers Shops: Infostände

und Festivalbüro

T-Shirts aktuelle Shirts (bio & fair von Remei) Fr. 28.– Shirts von 2019 (bio & fair von Remei) Fr. 25.– ältere Einzelstücke Fr. 10.–

Stoffrucksäckli praktisches Stoffrucksäckli aus bio-Baumwolle, fair produziert in Litauen. mit Mond-Aufdruck, schwarz oder nature Fr. 35.–

Campinghocker stabil, extrem klein zusammenklappbar und federleicht (<500g), mit Schutzhülle, hergestellt in Deutschland. Fr. 25.– Plakateauswahl im Festivalbüro Plakate aus allen Jahren: A3 Fr. 5.– A2 Fr. 8.– Weltformat Fr. 20.–

Das Festivalbüro befindet sich im Schlachthaus Theater, Rathausgasse 20. Buskers Bern online-shop: buskersbern.ch > shop 71


in einen vollen in einen vollen tag passt keine tag passt keine komplizierte bank. komplizierte bank. Lila Sets: die praktischen Kontolösungen für Sie. Jetzt auf valiant.ch/lilaset Lila Sets: die praktischen Kontolösungen für Sie. Jetzt auf valiant.ch/lilaset Valiant Bank AG, Bundesplatz 4 3001 Bern, Telefon 031 320 91 11 Valiant Bank AG, Bundesplatz 4 3001 Bern, Telefon 031 320 91 11


BOUM

SMART URBAN GARDENING AUS BERN

Smarte Bewässerung

Pflanzen gemeinschaften

www.boum.garden

Smarte Pflanztöpfe

Gärtner:innen App



Hotels Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotels für die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist:innen von Buskers Bern!

75


Titel im Bild Broschüre A5, 20 / 24 Pt.

Was Sie aufgebaut haben, schützen wir. Unsere Produkte und Dienstleistungen haben alle ein und dasselbe Ziel: den Rundumschutz Ihres Zuhauses. So profitieren Sie in verschiedensten Bereichen – von Wasser über Erdbeben bis Glasbruch – von einer Extraportion Sicherheit.

GVB Privatversicherungen AG gvb-privatversicherungen.ch


Partner und Sponso

ren

Wir danken herzlich für die Unterstützung:

77


Drucksachen aus dem Breitsch. Wir treffen jeden Farbton.

Druckerei Läderach AG Beundenfeldstrasse 17, 3013 Bern Telefon 031 331 61 26 www.laedera.ch


Wir danken:

Äss-Bar augenwerk Bäckerei Reinhard b’electro Bern Welcome Bibliothek Münstergasse Blaser Café Rösterei BOUM Chapuis Zürcher AG Coiffeur Haarscharf Coiffure Studio 8 Drachenäscht Druckerei Läderach AG duplex_bern Elfenau-Lade 5ème Etage Fischermätteli-Lade Fizzen Gebäudeversicherung Bern Gebr. Weber AG Gesellschaft zum Distelzwang GEWA Bärner Brocki Hallerladen – der biomarkt Hans Jörg und Käthi Rytz Haupt Buchhandlung Heliotextil Hostel 77 Housi Ermel Iseli Gärten Kindermuseum Creaviva Kompotoi AG Könitzer + Hofer AG Kramer Druck La Cucina Tee- & Gewürzhaus

La Marra Frisch-Teigwaren Leu Sound LIVESOUND Migros Bank AG Museum für Kommunikation Musik Müller Naturhistorisches Museum Bern nuance Veranstaltungstechnik OLMO ONO das Kulturlokal orell füssli passive attack Ponte Nuovo Ristorante & Pinseria Punctum Aureum Remei AG Restaurant Altes Tramdepot Restaurant Marzilibrücke Restaurant Zunft zu Webern Sattler Caffè Bar Schnittpunkt Bern Schule für Gestaltung Bern und Biel Serge and Peppers Records StattLand Stauffacher Buchhandlungen AG studiosounds Tetra Tech Universität Bern Valiant Bank vatter Royal Walter Schmocker Weine Wasag Treuhand AG WHITELIGHT Yamatuti Zytglogge Buchhandlung

79


Wir bringen Licht ins Dunkel

www.b-electro.ch

b’electro


Ganz speziell danken wir

Gemeinde- und Stadtrat der Stadt Bern | Alec von Graffenried Stadtpräsident Bern | Franziska Burkhardt, Lukas Iselin Kultur Stadt Bern | Sibylle Birrer Abteilung Kulturförderung Kanton Bern | Géraldine Boesch Fachbereich Kultur RKBM | Andri Probst Fachstelle Kultur Gemeinde Köniz | Patrizia Crivelli, Dominique Christ Burgergemeinde Bern | VAL Vereinigte Altstadtleiste | Marc Heeb, Rolf Vögeli Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement | Philipp Zbinden, Christoph Schärmeli KaPo | Thomas Meier Stadtgrün Bern | Lisa Fix, Ute Sengebusch, Maria Spanring, Christine Saxer, Matthias Keller & Team Schlachthaus Theater | Nicolas Kerksieck & Team Kornhausforum | Herr Roth, Jan Straub Christ-Katholische Kirche St. Peter und Paul Bern | Adrian Ruprecht, Marc Gilomen, Marcel Anderegg bsd. Bern | Reto Inäbnit, Jürg Mosimann, Richard Scholer Musikschule Konservatorium Bern | Universitätsbibliothek Bern | Kulturbüro Bern | Sven Heimo Securitas | Christoph Lauterburg Hausdienst, Erlacherhof | Felix Gerber Münster | Corinne Binggeli Nydeggkirche | BERNMOBIL | Yvonne Hostettler, Micha Loosli Materialpool Bern | Daniel Kölliker ONO Bern | Junge Bühne Bern | Monika Läderach & Team Samariterposten | Stephan Horisberger Casino Bern | Simon Schwendimann Kellerkino | Barbara Steimer, Thomas Niffenegger Rest. Marzilibrücke | Thomas Baumann, Marco Maeder, Matthias Koschahre Rest. Altes Tramdepot | Gesellschaft zum Distelzwang | Dampfzentrale Bern | Gewerblich industrielle Berufsschule Bern | Kornhauscafé | Isabelle von Niederhäusern Valiant Bank | Bern Welcome | Jan Meier Bären Elektro | coop Region Bern | Growa Markt Bern | passive attack | Enrico Partisani Artisti in Piazza Pennabilli | Georges Grillon Buskers Neuchâtel dem Buskers-OK | allen Helfer:innen | Gönner:innen | Vereinsmitgliedern | Gastroständen | Bizaar-Standbetreiber:innen | Bewohner:innen und Gewerbetreibenden der Unteren Altstadt | allen guten Seelen, die uns mit Rat und Tat unterstützen – seit Jahren oder auch zum ersten Mal. Und vor allem danken wir von ganzem Herzen: allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten und uns ein einmaliges 19. Buskers Bern bescheren. Impressum Herausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Stefan Jampen, Julia Wietlisbach | Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Druckerei Läderach AG | Auflage 33’000 81


BAR TAVOLATA SEITAN DÖNER H GEREC

JUNK

SSE

ASSE

IT S G A

E

ERNG

T IG K E

27

PO ST G A SS

BAR CRÊPES MOMOS

BUSHALTESTELLE NYDEGG (NR. 12)

KLÄNGBUS

BUS

N

NEU: erweitertes Gelände DEN

28

AL

BÄR ENPARK

29

ST GG

YD E


Nimm Platz und gniess es. Gutschein

für 1 Stück süsses Gebäck in unserem Bistro zytlos

Hofweg 5 | 3013 Bern Bus Nr. 20, Haltestelle «Lorraine» www.bärnerbrocki.ch


Plätzli in Brunngasse oben Ringgepärkli Ringgepärkli

Plätzli Plätzli in in Brunngasse Brunngasse oben oben Zytglogge

Rathausgasse Rathausgasse oben oben (Nr. (Nr. 61) 61) Casinoplatz Nord Kramgasse Kramgasse oben oben (Nr. (Nr. 78 78 )) Münstergasse oben (vor Uni-Bibliothek) Zytglogge Zytglogge Herrengasse Casino Seiteneingang Casinoplatz Casinoplatz Nord Nord Kramgasse Mitte (Nr. 46) Münstergasse Münstergasse oben oben (vor (vor Uni-Bibliothek) Uni-Bibliothek) Rathausgasse vor Schlachthaus Herrengasse Herrengasse Casino Casino Kramgasse unten (Nr. Herrengasse Herrengasse (Nr. (Nr. 23) 23) 20)

343

474

585 66 9 77 10 88 12 99 13 10 10 14 11 11

BH BH

FF

Bizaar DerAktionsmarkt Aktionsmarkt(Münsterplattform) (Münsterplattform) Bizaar Bizaar–– Der Aktionsmarkt (Münsterplattform)

Kinderprogramm (Münsterplattform) Kinderprogramm(Münsterplattform) (Münsterplattform) Kinderprogramm

KK

Nydegghof Süd

Buskershaus Buskershaus(Kornhausforum) (Kornhausforum) (Kornhausforum) Buskershaus Festivalbüro Festivalbüro Festivalbüro(im (im (imSchlachthaus Schlachthaus SchlachthausTheater) Theater) ii Infostand Infostand Infostand///Verkauf Verkauf Verkauf SS Sanitätsposten Sanitätsposten Sanitätsposten(untere (untere (untereRathausgasse) Rathausgasse) Rathausgasse) DD Dinner Dinner DinnerPlace Place PlaceArtists, Artists, Artists,Staff, Staff, Staff,OK OK OK

29

## 28 26 26 Nydegghof Nord Erlacherhof Erlacherhof

27 25 25 Gerechtigkeitsgasse Gerechtigkeitsgasse Gerechtigkeitsgasse40 oben oben (Nr. (Nr. 79) 79)

# 26 24 24 Erlacherhof Gerechtigkeitsgasse Gerechtigkeitsgasse (Nr. (Nr. 56) 56)

mit Festivalbändeli with bracelet braceletonly Zutritt Zutrittnur nurmit mitFestivalbändeli Festivalbändeli// with only

Installationen Installationen

Münsterplattform Münsterplattform (Zelt) (Zelt) Eingang Münsterplattform unten Münster Münster Seite Seite Nord Nord Krypta Kirche St. Peter und Paul Eingang Eingang1.Münsterplattform Münsterplattform unten unten (indoor, UG, nicht rollstuhlgängig) Krypta Krypta Kirche Kirche St. St. Peter Peter und und Paul Paul Rathausplatz (indoor, (indoor,1.1.UG, UG,nicht nichtrollstuhlgängig) rollstuhlgängig) Jugendbühne Postgasse Rathausplatz Rathausplatz bsd. Innenhof, Postgasse 66 (indoor) Jugendbühnen JugendbühnenPostgasse Postgasse Wäbere-Chäuer, Gerechtigkeitsgasse bsd. bsd.Innenhof, Innenhof,Postgasse Postgasse 66 66(indoor) (indoor) 68 (indoor)

24 23 23 Gerechtigkeitsgasse Gerechtigkeitsgasse Gerechtigkeitsgasse(Nr. (Nr. (Nr.64) 64) 64)

21 20 20 # 22 21 21 ### 23 22 22

## 20 19 19

16 16 18 17 17 # 19 18 18

15 15 Münsterplatz Münsterplatz

Empfohlene Fussgänger-Passagen Empfohlene EmpfohleneFussgänger-Passagen Fussgänger-Passagen

BB

##

14 14 Kramgasse Kramgasse unten unten (Nr. (Nr. 20) 20)

13 13 Rathausgasse 16 Münsterplattform Rathausgasse vor vor (Zelt) Schlachthaus Schlachthaus

15 Münsterplatz 12 12 Kramgasse Kramgasse Mitte Mitte (Nr. (Nr. 46) 46)

Schmiedenplatz Schmiedenplatz hinter hinter Kornhaus Kornhaus Schmiedenplatz Kornhausplatz Kornhausplatz hinter Kornhaus

212

Spielorte 11

Spielorte Spielorte


1

USG.

KOCHERGASSE

AMTHAUSGASSE

i

i

BH

MARKTGASSE

ZEUGHA

GASSE

7

4

BRUNN-

9

KRAM-

GASSE

12

10

i

i

S

13

15

F

14

DE

HAL

HERRENGASSE MÜNSTERPLATZ

MÜNSTER- GASSE

i

i

GASSE

GASSE

S-

NGAS

BRUN

RATHAUS-

CASINOPLATZ

8

KORNH A

NÄGELI-

ASSE

TZ

USPLA

TESTR

THEATERPLATZ

AARE

B 16 K

18

i

RATHAUSPLATZ

#19 20

GE

D

#26

TSRECHTIGKEI

#22

#23 24

21

NEU

27

SSE A ERNG JUNK

GASSE

E POSTGASS

POSTGASSHALDE

RATHAUS-PARKING

GASSE KREUZ-

DE

29

28

N BÄRENPARK

DE NY

GG S

TA L

SCHÜT

KIRCH

ENFE

LDBR

ÜCKE


Buskers Bern Daxelhoferstr. 5 CH-3012 Bern PC-Konto: 30-283691-2 IBAN: CH08 0900 0000 3028 3691 2 T +41 31 301 80 67 M +41 78 804 43 13 info@buskersbern.ch buskersbern.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.