Discover. Experience. Enjoy. > www.osnabrueck.de
Schutzgebühr: 1,50 €
osnabrück 2009
Entdecken. Erleben. Genießen.
OSNABRÜCK:
HIER CHECKT MAN EIN. MÜNCHEN 10 MAL TÄGLICH
PARIS 2 MAL TÄGLICH
FRIEDRICHSHAFEN/
BODENSEE ALPEN
WELTWEIT
FERIEN MITTELMEER
BERLIN 2 MAL TÄGLICH
VIA FRANKFURT, MÜNCHEN, PARIS, BERLIN, MALLORCA
KANAREN ROTES MEER
LINIE
LOW-COST
TOURISTIK
WWW.FMO.DE
Weltoffen & wundervoll
Cosmopolitan and wonderful
R Wenn Sie das erste Mal nach Osnabrück kommen, werden Sie von der verführerischen Vielfalt unserer Stadt überrascht sein. Bei uns kann Ihre Seele Ferien machen und Ihr Geist auf Entdeckungstour gehen. Die Friedensstadt Osnabrück: das Reiseziel für Stadttouristen und Aktivurlauber. Als einzige deutsche Großstadt liegt Osnabrück mitten in einem Naturpark – dem UNESCO Geopark TERRA.vita. Eine erholsame Bilderbuchlandschaft mit beeindruckenden Burgen und Bauernhöfen tut sich auf, ein Paradies für Wanderer, Fahrradfahrer und Naturfreunde. Bestaunen Sie aber auch das berühmte Rathaus des Westfälischen Friedens, die historische Altstadt, den Dom, die altehrwürdigen Kirchen, die Museen zur Industrie-, Natur- und Kulturgeschichte oder die Kunsthalle (eine ehemalige Kirche). Als jüngstes Mitglied des Städteverbundes „Historic Highlights of Germany“ gilt es, auf zwei Höhepunkte hinzuweisen: Das bekannte FelixNussbaum-Haus von Daniel Libeskind feiert sein 10-jähriges Bestehen mit der internationalen Ausstellung „Die verborgene Spur – Jüdische Wege durch die Moderne“. Und das nahe der Stadt gelegene Museum zur Varusschlacht erinnert mit „IMPERIUM KONFLIKT MYTHOS“ an das historische Ereignis ersten Ranges vor 2000 Jahren. Das weltoffene Osnabrück bietet nicht nur zahlreiche Sehenswürdigkeiten, sondern auch erstklassige Geschäfte, lebhafte Märkte, typische Lokale, stilvolle Cafébars und viel kulturelles Leben mit fröhlichen Volksfesten. Einen ersten Vorgeschmack auf herrlich (ent-)spannende Tage in der Friedensstadt Osnabrück geben wir Ihnen mit diesem Magazin an die Hand: alle wichtigen touristischen Ziele, das nötige Hintergrundwissen und ausführliche reisepraktische Informationen. Besuchen Sie Osnabrück und erleben Sie ereignisreiche Tage. Herzlich willkommen! Ihre Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH
When you come to Osnabrück for the first time, you will be surprised by the tempting variety of our city. Here, your soul can go on holiday and your mind can go on a discovery tour. Osnabrück, the City of Peace: the place to be for city tourists and activity holidaymakers. Osnabrück is the only major city in Germany situated in the middle of a nature reserve – the UNESCO Geo Park TERRA.vita. A relaxing picturepostcard landscape with impressive castles and farms opens up – a paradise for walkers, cyclists and nature lovers. Admire the famous Town Hall of the Peace Treaty of Westphalia, the historic Old Town, the Cathedral, the old, venerable churches, and museums of industrial, natural und cultural history or the Art Gallery in the former Dominican Church. As the newest member of a network of cities called “Historic Highlights of Germany” it is necessary to point out two highlights: the famous Felix Nussbaum Museum by Daniel Libeskind celebrates its 10th anniversary with the international exhibition “The Hidden Trace – Jewish Paths Through Modernity”. And the Museum of the Varus Battle, situated close to the city, remembers the first rank’s historic event 2000 years ago with the exhibition “Empire Conflict Myth”. Cosmopolitan Osnabrück does not only offer numerous sights, there are also first class shops, lively markets, typical pubs, stylish coffee bars and a number of merry festivals. This magazine gives you a foretaste of wonderfully relaxing and exciting days in Osnabrück, the City of Peace. All the important places to visit, all the background knowledge you will need and extensive practical information to help you enjoy your trip is included in this guide. Visit Osnabrück and experience eventful days. Welcome to our city! Your team at the Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH
26 30
Übernachten
66
So besuchen Sie Osnabrück
Staying Overnight. Sleep well
Service & Info. This is how to visit Osnabrück
Essen & Trinken Sternstunden für Genießer
70
Food & Drink. Great moments for gourmets
34
Einkaufen Einfach anziehend
40
76
4
Out and about in Osnabrück. Places of interest
Zum Kennenlernen Das ist Osnabrück First acquaintance. This is Osnabrück
14
52
Panorama Auf den ersten Blick Top-Thema Faszinierende Zeitreise Events
Anreise/Stadtplan Getting to Osnabrück/street map
Unterwegs im Osnabrücker Land Wonderful calm. Out and about in the Osnabrück countryside
60
Kinder Ein toller Tag: 10 Tipps für Kids Kids. A great day: 10 tips for kids
Top Subject. Fascinating Time Travel
20
80
Herrliche Ruhe
Panorama. At first glance
18
Tourist-Information Gut beraten von Anfang an Tourist Information. Good advice from the start
Unterwegs in Osnabrück Sehenswerte Bauten und Kulturorte
seat in the old palace
Führungen Kreuz & quer durch die Stadt Guided Tours. Crisscross through the city
Shopping. Simply attractive Akademisch: Im alten Schloss hat die Universität ihren Sitz | Academic: the University has its
Service-Info
Schlafen Sie gut
62
Sport
Das ist los
Gemeinsam aktiv
Events. Here’s what’s going on
Sport. Active together
Entspannend: Die Pernickelmühle an der Hase in der Innenstadt | Relaxing: the “Pernickelmühle“ mill on the river Hase in the city centre
osnabrück 2009 | 3
Zum Kennenlernen | First Acquaintance
Marktplatz mit Friedenszeichen: Volker-Johannes Trieb schuf 25 Stelen für „2000 Jahre Schlachten“ Market Square with the symbol of peace: Volker Johannes Trieb created 25 columns for ”2000 years of battles”
Das ist
Osnabrück Von Frieden & Freundschaft, Natur & Kult(o)ur, von Wissenschaft, Wirtschaftskraft & Gastfreundschaft. This is Osnabrück. From peace & friendship, nature & culture, from sciences, economic power & hospitality.
Osnabrück ist friedlich Es steht schwarz auf gelb an den Ortsschildern: Osnabrück „Die Friedensstadt“. Daneben „wacht“ oft der stählerne Friedensreiter. Die Skulptur des Künstlers Volker-Johannes Trieb zeigt, dass es die Stadt mit ihrer Aussage ernst meint. „Frieden als Aufgabe – dem Frieden verpflichtet“ – diese Maxime bestimmt das politische und kulturelle Leben der alten Bischofs- und jungen Universitätsstadt. Wenn alljährlich im Oktober über 1.500 von Grundschülern ihr Steckenpferd über die Rathaustreppe reiten und dabei eine Brezel vom Oberbürgermeister geschenkt bekommen, dann ist ihr Steckenpferdreiten zur Feier des Westfälischen Friedens ein ganz bewusst gelebtes Stück Friedenskultur. Das herausragende Ereignis der Osnabrücker Stadtgeschichte geschah im Jahr 1648. Fünf Jahre wurde in Münster und Osnabrück über einen Friedensschluss verhandelt. Am 24. Oktober 1648 war es endlich soweit: Der Westfälische Friede wurde unterzeichnet, der den ersten europaweiten Krieg der Neuzeit nach dreißig Jahren beendete. Historiker sind sich einig: Hier ist ein wichtiger Grundstein für die moderne Staatengemeinschaft in Europa gelegt worden. Die Stadt leitet ihr friedenspolitisches Engagement aus dem Friedensschluss von 1648 ab. Sie verfolgt das Ziel, Toleranz, internationale Verständigung und die friedliche Entwicklung unserer Gesellschaft zu fördern. Institutionen wie das internationale Kinderhilfswerk terre des hommes Deutschland e. V. oder die Deutsche Stiftung Friedensforschung haben ihren Sitz in der Stadt. Viele sichtbare und bekannte „Friedenszeichen“ lassen sich bei uns finden. Das historische Rathaus mit dem Friedenssaal würdigt die Friedensverträge. Unsere Stadtführer erzählen Ihnen gerne die Geschichte dazu. Nachdenklich stimmt das von Daniel Libeskind entworfene Felix-Nussbaum-Haus mit Werken des in Auschwitz ermordeten jüdischen Malers. Fast jeder kennt den Roman „Im Westen nichts Neues“ des Osnabrücker Schriftstellers Erich Maria Remarque. Das nach ihm benannte Friedenszentrum und der gleichnamige Friedenspreis würdigen sein Werk. Die internationalen Friedensgespräche, unter Leitung der Universität, festigen den Ruf der Friedensstadt. Auch in Zukunft will Osnabrück dafür sorgen, dass der weltweite Friedensprozess weiter voranschreiten kann. Mit unserem Büro für Friedenskultur entwickeln wir beispielhafte Konzepte, um auf der Grundlage der Toleranz interkulturelle und interreligiöse Beziehungen zu fördern. Sie merken: Wir sind „Die Friedensstadt“ mit Geschichte.
„Die Verkündung des Westfälischen Friedens": Nachstellung des Gemäldes von Leonard Gey vor dem Rathaus | “The announcement of the Peace of Westphalia”: re-creation of the painting by Leonard Gay in front of the Town Hall
Städtebotschafterinnen und Städtebotschafter: Das etwas andere Diplomatische Korps der Osnabrücker Partnerstädte | Envoys: the somewhat different diplomatic corps from Osnabrück’s twin cities
Osnabrück is peaceful On the road signs it says in black and yellow: Osnabrück “The City of Peace”. Next to them the steel peace rider often keeps watch. This sculpture by the artist Volker-Johannes Trieb, shows that the city is serious about this statement. “The task of peace – committed to peace” – this is the maxim which defines political and cultural life in the old bishopric and the young university town. When, year after year in October, more than 1,500 of primary school children ride their hobby-horses up the steps of the Town Hall and receive a pretzel from the Lord Mayor, they ride their hobby-horses in celebration of the Peace Treaty of Westphalia and this is a very conscious, living sign of peace culture. The most important year of Osnabrück’s history was 1648. For five years, a peace treaty was negotiated in Münster and Osnabrück. Finally, on the 24th October 1648 The Peace Treaty of Westphalia was signed, which ended the first European war of the modern age after 30 years. Historians agree: an important foundation stone for the modern community of states in Europe was laid here. Osnabrück traces its commitment to peace-politics back to the Peace Treaty of Westphalia in 1648. Its aim is to sup-
port tolerance, international understanding and the peaceful development of our society. Institutions like the international children’s welfare organisation terre des hommes or the German Foundation for Peace Research are located in the city. Many visible and famous “peace signs” can be found here. The signs of this commitment include the Town Hall itself and the Hall of Peace where the Peace Treaty was negotiated. Our guides happily tell you the history behind it. The Felix Nussbaum Museum with works by the Jewish painter murdered in Auschwitz was designed by Daniel Libeskind and evokes a thoughtful mood. Almost everyone knows the novel “All Quiet on the Western Front” by the Osnabrück author Erich Maria Remarque. The peace centre named after him and the peace prize of the same name pay tribute to his work. The international Peace Talks supervised by the university consolidate the reputation of the City of Peace. Osnabrück wants to continue furthering the worldwide peace process in the future. Our Office for Peace Culture develops exemplary concepts to further intercultural and inter-religious relationships on the basis of tolerance. You will realise: we are “The City of Peace” with history.
osnabrück 2009 | 5
Zum Kennenlernen | First Acquaintance
Zum Entdecken: Historische Fassaden in der Altstadt | To discover: historic façades in the Old Town
Kurze Geschichte der Stadt Short history of Osnabrück
um 780 Karl der Große errichtet am Ufer der
1487–1512 Bau des Rathauses
1871 Osnabrück hat 23.000 Einwohner
Hase eine steinerne Kirche, die Urzelle des Bistums Osnabrück Charlemagne erects a stone church on the banks of the river Hase (the nucleus of Osnabrück)
Building of the Town Hall
Osnabrück has 23,000 inhabitants
1543 Einführung der Reformation durch Hermann Bonnus Introduction of the reformation by Hermann Bonnus
1898 Geburt von Erich Maria Remarque
1633 –1643 Unter schwedischer Besetzung
Birth of Felix Nussbaum
1002 Markt-, Münz- und Zollrecht durch Heinrich II. Market, minting and toll rights through Henry II.
1171 Osnabrück erhält eigene Gerichtsbarkeit Osnabrück receives its own judicial authority
1412–1669 Mitglied der Hanse Member of the Hanseatic League
Sagengestalt: Löwenpudel vor dem Dom Legendary figure: Lion-poodle in front of the Cathedral
Under Swedish occupation
25. Oktober 1648 Verkündung des Westfälischen Friedens Proclamation of the Peace of Westphalia
1649-1803 Katholische und evangelische Fürstbischöfe regieren abwechselnd das Hochstift Osnabrück (successio alternativa) Catholic and Protestant bishops alternate in ruling the bishopric 1803 Säkularisation des Fürstbistums Osnabrück Secularisation of the prince bishopric Osnabrück 1815 Osnabrück fällt an das Königreich Hannover Osnabrück falls to the kingdom of Hanover
Birth of Erich Maria Remarque
1904 Geburt von Felix Nussbaum 1939 Osnabrück wird Großstadt mit über 100.000 Einwohnern Osnabrück gets city status with over 100,000 inhabitants 4. April 1945 Einmarsch britischer Truppen British troops move into Osnabrück
1980 1200-Jahrfeiern von Bistum und Stadt Celebrations of the 1200th anniversary of town and diocese
1995 Teilung des größten deutschen Bistums Division of the largest German diocese
1998 350. Jahrestag des Westfälischen Friedens 350th anniversary of the Treaty of Westphalia
1855 Eröffnung der Westbahn von Hannover nach Osnabrück Opening of the “Westbahn” railway line between Hanover and Osnabrück
2006 26. Internationaler Hansetag –
1867 Osnabrück fällt an das Königreich
2008 97. Deutscher Katholikentag
Preußen Osnabrück falls to the kingdom of Prussia
650 Jahre Städte-Hanse 26th International Hanseatic League Day – 650 years of Hanse cities 97th Catholic Assembly
Bedeutende Männer: Stadtgründer Karl der Große, Bürgermeister und Sozialreformer Johann Carl Bertram Stüve | Great men: the city’s founder Charlemagne, Lord Mayor and social reformer Johann Carl Bertram Stüve
6 | osnabrück 2009
Grün und ruhig: Schlossgarten im Herzen der Stadt | Green and calm: Schlossgarten (palace gardens) in the heart of the city
Osnabrück ist natürlich Natürlich grün! Mehr als ein Drittel des Stadtgebietes besteht aus Flüssen, Seen und Wäldern, Wiesen und landwirtschaftlich genutzter Fläche. Wer sich mit Flugzeug, Bahn oder Auto nähert, kann es gar nicht übersehen: Uns umgibt eine reizvolle Landschaft, die alle Möglichkeiten der Erholung bietet. Osnabrück ist die größte Stadt Deutschlands, die in einem Naturpark liegt. Eingebettet zwischen Teutoburger Wald und Wiehengebirge reichen die Grünzüge dieses Naturparks – oder wie wir es nennen: unsere „Grünen Finger“ – bis in das Innenstadtgebiet hinein. Inmitten der City liegt z. B. der Schlossgarten. Im Frühling voll duftender bunter Blumen, im Herbst ein verwunschener Ort mit feuerrot gefärbten Bäumen. Oder der Botanische Garten: In ihm gedeihen exotische Pflanzen aus aller Welt – von der Palme bis zur Seerose. Vor den Toren der Stadt öffnet sich auf 1.220 km2 der UNESCO Geopark TERRA.vita – zum Fahrradfahren, Wandern, Walken, Joggen, Inlineskaten, Segeln, Surfen, Rudern oder zum Verbessern des Handicaps auf einem der vielen Golfplätze rund um Osnabrück. Hier können Sie aber auch unberührte Biotope, mittelalterliche Burgen und schicke Heilbäder erkunden. Osnabrück hat ein „Centrum für Umwelt und Technologie“, ist Sitz der „Deutschen Bundesstiftung Umwelt“ und des Europäischen Bodenbündnisses (ELSA). Im Zentrum neuer Planungen steht die ehemalige Kohlengrube und der heutige Steinbruch Piesberg. Hier soll ein Kultur- und Landschaftspark mit den Schwerpunkten Freizeit, Kultur, Naherholung und Naturschutz entstehen. Das grüne Osnabrück entspannt – und bringt verbrauchte Energie sofort zurück: Für eine Tour zu Kunst und Kultur.
Osnabrück is natural Naturally green! More than one third of the town area consists of rivers and lakes, woods, meadows and farmland. Those who approach the town by plane, train or car can’t help noticing it: we are surrounded by a charming countryside with a whole host of recreational activities. Osnabrück is the largest German town situated in a nature reserve. Embedded between the Teutoburger Wald and the Wiehengebirge (two ranges of wooded hills), the green traces of this nature reserve – or, as we call it: our “green fingers” – stretch right into the inner city. Right in the middle of the city you will find the Schlossgarten (the park behind the palace): full of brightly coloured, fragrant flowers in spring and an enchanting place in autumn with fiery red-coloured trees. And then there are the Botanical Gardens. Exotic plants from all over the world thrive and flourish here – from palms to
water lilies. The 1,220 square kilometres of the UNESCO Geopark TERRA.vita are wide open for you to go on a cycling tour, for hiking, walking, running, skating, sailing, surfing, rowing or for improving your handicap on one of the many golf courses around Osnabrück. But you can also discover untouched biospheres, medieval castles and stylish spas here. Osnabrück is the home of a Centre for Environment and Technology (C.U.T.), it is the headquarters of the German Federal Environmental Foundation and the European Landscape and Soil Alliance. Future plans are focussed on the Piesberg, which used to be a coal mine and a quarry. It is planned to develop it into a culture and landscape park with a focus on leisure, culture, local recreation and conservation. Osnabrück helps you to relax and recharge your batteries – for a tour to art and culture.
osnabrück 2009 | 7
Zum Kennenlernen | First Acquaintance
Osnabrück ist kult(o)uristisch
Osnabrück is culturistic
Clear the stage! There is a Bühne frei! Konzert, Theater oder Ausstellung, Lesung oder Vortrag well-balanced choice of concerts, – E- und U-Vergnügen halten sich die Waage. Ein Muss: das architheatre or exhibitions, readings or tektonisch einzigartige Felix-Nussbaum-Haus. Es zeigt die weltweit lectures. A must: the architecgrößte Werksammlung des Osnabrücker Künstlers Felix Nussbaum turally unique Felix Nussbaum (1904–1944). Dieser wünschte sich während der Verfolgung durch Museum. It presents the largest die Nazis: „Lasst meine Bilder nicht sterben.“ Hier leben sie weiter – collection of works by the artist Fezur Mahnung an die dunkelste Epoche deutscher Geschichte. lix Nussbaum (1904–44) worldNebenan, im Kulturgeschichtlichen Museum, gibt es die Dauerauswide. During the persecution by stellung zur Osnabrücker Stadtgeschichte. Außerdem setzen zahlthe Nazis, Nussbaum asked that his paintings not be allowed die. reiche Wechselausstellungen, häufig in Bezug zu Werken der hausHere they live on reminding the eigenen Sammlungen, neue Akzente. visitors of the darkest times in Nicht weit davon entfernt liegt die Kunsthalle Dominikanerkirche. German history. In the neighErbaut um 1300, zählt sie mit ihrem wirklich einmaligen Ambiente bouring Museum of Cultural Hiszu den schönsten Ausstellungsräumen Norddeutschlands. In dem tory there is a permanent exhibiSakralbau laufen wechselnde Ausstellungen zur zeitgenössischen tion on the history of Osnabrück. Kunst. Nur ein jährlicher Höhepunkt: der Querschnitt durch die There are also numerous changmediale Kunst der Gegenwart im Rahmen des Europäischen Meing exhibitions, often highlighting dienkunstfestivals (EMAF). works from the collections beLohnenswert ist natürlich eine Tour durch die Museumslandschaft longing to the museum. Not far away is the Art Gallery Dominican mit unserer „Kulturkarte“ (siehe Seite 74). Beispielsweise zum MuChurch. Built around 1300, this seum Industriekultur (Wirtschafts- und Sozialgeschichte) oder zum former church with its impressive Museum am Schölerberg, Natur und Umwelt samt Planetarium atmosphere is one of the most („unter.Welten“ – das Leben im Boden aus Sicht eines Regenoutstanding galleries in north wurms). Tauchen Sie ein in Leben und Werk des aus Osnabrück Germany. There is a succession of stammenden Weltautors Erich Maria Remarque (1898–1970). Seine exhibitions of contemporary art. Ansichten über die Grausamkeit des Krieges sind im gleichnamigen One annual highlight is the cross Friedenszentrum kennenzulernen. section of media art in the presEin Blick auf die Bühne: Das Theater Osnabrück ist ein Vier-Spartenent day at the European Media Art Festival (EMAF). A tour of our Haus mit Schauspiel, Musik- und Tanztheater sowie OSKAR, dem wide range of museums with our Kinder- und Jugendtheater Stadt und Land Osnabrück. Während eispecial “Kulturkarte” (see Page 74) ner Spielzeit bringt das Theater über 30 Neuproduktionen auf die ticket is definitely worth it. For exBühne. Der Spielplan besteht aus einem großen klassischen Reperample, the Museum of Industrial toire und zeitgenössischen Stücken. Besonders in der kleinen SpielCulture (economic and social hisstätte, dem emma-theater, ist die zeitgenössische Dramatik zu fintory) or the Museum at Schölerden. Aber auch das Tanztheater und das Kinder- und Jugendtheater, berg, Nature and Environment das mittlerweile von allen Sparten gestützt wird, zeigen im emma-theater ihr reichhaltiges Angebot. Musikalische Highlights hört man in der OsnabrückHalle, dem traditionellen Veranstaltungsort für Konzerte bekannter Stars. In der Altstadt mit ihren Läden, Galerien, Kneipen und Restaurants steht zudem die Lagerhalle. Das ehemalige Lagergebäude aus dem 19. Jahrhundert ist ein Kultur- und Kommunikationszentrum mit jährlich 500 Veranstaltungen. Ob KabarettFestival, Theater, Kino oder Konzert – hier ist das Angebot so vielfältig wie überall in der Stadt. Für Kunst und Kultur, für Unterhaltung und Entspannung ist also gesorgt. Probieren geht über Früher Kirche, heute Kunsthalle: Zeitgenössisches in der Dominikanerkirche Former church – art gallery today: contemporary art in the Dominican Church Studieren.
8 | osnabrück 2009
with the Planetarium (“underWorld” – life in the ground from an earthworm’s point of view). Delve into the life and works of the Osnabrück-born, worldauthor Erich Maria Remarque (1898–1970). His views regarding the brutality of war can be studied at the Erich Maria Remarque Peace Centre. One look at the stage: The Osnabrück theatre offers drama, music and dance theatre as well as performances by the children’s and youth theatre OSKAR. About 33 new productions are performed every season. The programme has a largely classic, traditional repertoire with some contemporary pieces. Particularly at the emma Theatre, the municipal theatre’s studio theatre, the performances are more modern and the dance theatre and the children’s and youth theatre also show their extensive programmes here. Enjoy musical highlights in the OsnabrückHalle, the traditional location for concerts from big stars. In the Old Town with its shops, galleries, pubs and restaurants you also find the “Lagerhalle”. This former warehouse from the 19th century is a culture and communications centre with 500 events each year. Whether cabaret festival, theatre, cinema or concert – the events on offer are as varied as anywhere else in town. Art and culture, entertainment and leisure are well catered for. But what about Osnabrück’s students?
Leben und Lernen: Studieren im Schloss, Campus der Fachhochschule auf dem Westerberg Living and learning: Studying in the palace (palace gardens), the University of Applied Sciences campus on the Westerberg hill
Osnabrück ist studentisch Rund 18.000 junge Menschen studieren in unserer Stadt. Sie kommen aus Niedersachsen als auch aus dem fernen Australien. Sie wählen einen modernen Hochschulstandort – mit innovativer Forschung, ausgezeichneter Lehre und über 100 Partner-Hochschulen in aller Welt. Sie wählen eine aufgeschlossene Stadt – mit reichhaltiger Kultur und Natur sowie einem prallen Nachtleben. Denn auch Studenten und Studentinnen müssen mal entspannen. Studierende und Osnabrück – das ist eine Verbindung mit Tradition und Zukunft. Jahr für Jahr sieht man neue Gesichter, die das städtische Leben mit neuen Ideen oder neuen Kulturen bereichern. Und die Osnabrücker revanchieren sich. Mit Nebenjobs, Praktikumsund Arbeitsplätzen – und mit günstigem Wohnraum. Von individuell bis gemeinsam unter einem Dach, vom Ein-Zimmer Apartment bis zur Groß-WG. Die Wohnraumvermittlung im Studentenwerk hat echte Extras auf Lager: das kleinste Studentenwohnheim der Republik mit 21 m2 über drei Etagen, ein Gartenhaus im Bürgerpark, eine ehemalige Fabrik, ein altes Wasserwerk, ein Bauernhof am Stadtrand und und und ... Osnabrück ist eine renommierte Hochschulstadt mit Flair. Wissenschaftliche Spitzenleistungen, hervorragende Forschungsergebnisse und Bestplatzierungen in bundesweiten Hochschul-Rankings bestätigen das immer wieder. Studieren im Schloss, in ehemaligen Kasernen oder in kühnen Neubauten auf dem Campus. Und, ganz wichtig: Die Mensen zählen zu den besten bundesweit. Nicht zuletzt fällt die Wahl vieler Studierender auf Osnabrück, weil hier die Infrastruktur stimmt. Die meisten Einrichtungen der Universität Osnabrück befinden sich mitten in der City, während die Fachhochschule Osnabrück ihren Sitz am Rande eines Naherholungsgebietes am Westerberg hat. Alle Standorte sind schnell und bequem mit dem Fahrrad oder dem Bus (kostenlos mit dem Semesterticket!) zu erreichen. Und nach Abschluss des Studiums wechseln viele Jung-Akademiker auf einen Arbeitsplatz in die regionale Wirtschaft. Zum Glück, denn „Made in Osnabrück“ ist längst viel mehr, als Sie wissen.
Osnabrück is a city of students There are around 18,000 students in our city. They come from all over the world, from Lower Saxony to Australia. They have chosen a state-of-the-art university location which offers innovative research, excellent teaching and over 100 partner universities around the world. Students coming to Osnabrück find a city that is open-minded with a rich culture, an attractive natural environment and a lively night-life: after all, even students have to let their hair down occasionally. Students and Osnabrück – this combination of “town and gown” is rooted in tradition while looking to the future. Each year, new faces appear in the city, enriching our lives with new ideas and cultures. And Osnabrück is happy to return the favour. With part-time jobs, work placements and employment prospects. And with cheap accommodation. From individual to shared under one roof, from oneroomed bed sits to huge shared apartments. The accommodation service of the student administration has a whole host of extras in stock: the smallest halls of residence in the Republic with 21 sq.m. spread over three floors, a
summer house in the Bürgerpark, a former factory, an old waterworks, a farm on the edge of the city and many more … Osnabrück is a renowned university town with flair. Scientific top performances, excellent research results and top scores in the German university rankings prove this again and again. Students can look forward to studying in the old palace, in former barracks or in one of the campus’s striking new buildings. And let’s not forget that the student canteens are amongst the best in Germany! One of the main reasons for so many students choosing Osnabrück is the superb academic infrastructure offered by the city. Most of the facilities of Osnabrück University are located right in the centre of town, while Osnabrück University of Applied Sciences is based on the edge of the nearby Westerberg recreational area. All locations can be reached quickly and easily by bicycle or bus (free with a term pass!). And after their graduation many young academics take on a job in the regional economy. Fortunately, because far more things than you know are in fact “Made in Osnabrück”.
osnabrück 2009 | 9
Zum Kennenlernen | First Acquaintance
Osnabrück ist himmlisch
Osnabrück is heavenly Convertibles and copper roofs, ice cream,
photographic paper and chocolates – it’s really surCabrios und Kupferdächer, Speiseeis, Fotopapieprising just how many well-known products are, re und Pralinen – ganz schön überraschend, wie viel in fact, “made in Osnabrück”. One of them is the Bekanntes in Osnabrück hergestellt wird. Zum Beinoble delicacy, which simply melts in your mouth: spiel diese edle Köstlichkeit, die Sie sich unbedingt Axel Leysieffers “Himmlische” (heavenly) chocoim Stammhaus in der Krahnstraße auf der Zunge lates served up in the original company building in zergehen lassen müssen: Axel Leysieffers „HimmliKrahnstraße. sche“ Pralinen. The world has been indulging in Leysieffer’s exSeit 1909 verwöhnt Leysieffer die Welt mit exquisiten quisite confectionary specialities and fine breads, Confiserie- und Konditoreispezialitäten. „Sylter Rote cakes and pastries since 1909. “Sylter Rote Grütze” (red fruit jelly from the island of Sylt), champagne Grütze“, Champagnertrüffel, feine Salz-, Pfeffertruffles, fine salt, pepper or chilli chocolate. You oder Chili-Schokolade. Sie sind auf der Kö in Düscan get them all over Germany, whether in Düsseldorf genauso zu haben wie in Westerland auf Sylt seldorf, on the island of Sylt or in Berlin. A brief oder im KaDeWe Berlin. look back: In 780 AD, the bishEin kurzer Blick zurück: Um 780 opric of Osnabrück was founded gründete Karl der Große den BiOsnabrücker by Charlemagne at an important schofssitz Osnabrück an einem Wirtschaftskraft junction of trade routes. The MidKnotenpunkt alter Handelsstradle Ages saw Osnabrück develop > Pralinen von Leysieffer ßen. Im Mittelalter entwickelte into a thriving centre of com> Cabrios von Karmann merce. In the 14th century, Ossich die Stadt zu einem pulsieren> Eisspezialitäten von nabrück was among the first den Handelsort. Bereits im 14. Roncadin cities to join the Hanseatic Jahrhundert trat sie als führendes > Tiefkühlbackwaren von League – the most important ecoMitglied der Hanse bei – dem daCoppenrath und Wiese nomic association back then. mals wichtigsten Wirtschaftsver> Spezialpapiere der Before that, the city had erected Felix-Schoeller-Gruppe bund. the so-called Legge – a special test > Kommunikationsdienste der Zuvor errichtete die Stadt mit der point for the quality of Osnabrück buw Unternehmensgruppe Legge eine besondere Prüfstelle cloth. The Legge seal showing the > Baustoffe der Sievert AG für die Qualität der Osnabrücker city’s coat-of-arms, a sixspoked > Kupferoberflächen der Tuche. Das Leggesiegel mit dem wheel called the “Osnabrücker KME Germany AG Rad”, became a sign of quality for Osnabrücker Rad wurde zu einem > Bau-Know-how der the world-famous “Osnaburgh” Qualitätssiegel für das als „OsnaKöster AG linen. At that time, the city laid burgh“ weltbekannte Leinen. Die > Flugverkehr auf dem the foundations for its current poStadt legte bereits damals die Münster Osnabrück sition as a service centre and as Grundlage für ihre jetzige Position International Airport an industrial site. als Dienstleistungszentrum und > Schienenverkehr der In 2006 Osnabrück arranged the Industriestandort. So richtete OsNordWestBahn 26th International Hanseatic nabrück als Mitglied der StädteConvention as a member of the Hanse der Neuzeit im Jahr 2006 modern Hanseatic League. “I’m Osnabrück den 26. Internationalen Hansetag lucky to be from Osnabrück” – a Trademarks series of ads in the news magaaus. > Chocolates by Leysieffer zine “Stern” as a result of win„Ich komm’ zum Glück aus Osnaning a survey conducted to find > Convertibles by Karmann brück“: Eine Anzeigenserie im out which German city was the > Ice cream specialities „Stern“ aus Anlass eines bundes-
Bekanntes aus Osnabrück (v. o.): Cabrio-Dächer von Karmann, Flughafen Münster Osnabrück, Bau-Knowhow der Köster AG, Kommunikationsdienste von buw | Osnabrück’s finest: convertible roofs by Karmann, Münster Osnabrück Airport, building know-how by Köster AG, communication services by buw
10 | osnabrück 2009
weit gewonnenen ZufriedenheitsVotings ließ die Republik aufhorchen und „Made in Osnabrück“ zu einem weithin wirkenden, wirtschaftlichen Markenzeichen werden. Diese erstaunliche Osnabrücker Wirtschaftskraft – eine gesunde Mischung aus Traditionen und Innovationen – ist kaum denkbar ohne das Engagement der unzähligen Mitarbeiter in den unterschiedlichen Unternehmen. Damit sie bei uns gut leben und wohnen können, heißt es in der Friedensstadt: Familie geht vor!
by Roncadin
> Deep-frozen rolls, cakes and pastries by Coppenrath and Wiese
> Special paper by the Felix Schoeller group
> Communication services of the buw enterprise group
> Construction materials by Sievert AG
> Copper surfaces by KM Europa Metal AG
> Construction know-how of the Köster AG
> Air traffic at Münster Osnabrück International Airport
> Rail traffic by NordWestBahn
home of the happiest people, attracted the nation’s attention and made “made in Osnabrück” a widely recognised economic brand. This surprising economic power of Osnabrück – a healthy mix of tradition and innovation – would not have been possible without the efforts of the countless employees in the various companies. To make living in the City of Peace more comfortable, our motto is: families come first!
Spielplatz am Adolf-Reichwein-Platz in der City: Das Bündnis „Familie geht vor“ engagiert sich für Familienfreundlichkeit Playground at Adolf-Reichwein-Platz in the city: the alliance “family comes first” gets involved in family-friendliness
Osnabrück ist kinderfreundlich
Osnabrück is child-friendly
Familien sind willkommen. Als Gäste, aber auch als Bürgerinnen und Bürger. Attraktives Bauland, eine hohe Versorgung mit Kindergärten, Kindertagesstätten und Schulen, ein zuverlässiger und gut ausgebauter öffentlicher Personen-Nahverkehr, vielfältige Freizeit-, Sport- und Kulturangebote, zahlreiche soziale Einrichtungen wie wohnortnahe Gemeinschafts- und Jugendzentren, drei Krankenhäuser und ein Kinderhospital – das nennen wir einfach familienfreundlich. Spielplätze, Kindergärten oder Schulen – der Nachwuchs wird in Osnabrück gezielt gefördert. Alle Leistungsstufen erfahren optimale pädagogische Betreuung und die Stadt investiert bei stabilen Gebühren in die Bildung ihrer Bürger. Ergänzend bieten zahlreiche Bildungseinrichtungen und Sportvereine abwechslungsreiche Angebote an. Wenn einmal Freunde oder Bekannte mit Kindern zu Besuch sind – an Ausflügen, Aktion und Abenteuern dürfte es im familienfreundlichen Osnabrück bestimmt nicht mangeln. Wetten? Denn wer Osnabrück besucht, ist begeistert. Da es nicht immer leicht ist, die Wünsche der ganzen Familie unter einen Hut zu bringen, wenn eine Städtetour oder ein Ausflug ansteht, haben wir uns auf den Besuch mit Kind und Kegel bestens vorbereitet (10 Tipps für Kids siehe Seite 60). Vom Hotelier bis zum Gastronomen, vom Theatermacher bis zum Museumspädagogen stellen sich natürlich alle gerne auf die Bedürfnisse unserer großen und kleinen Gäste ein. Osnabrück hat zum Beispiel einen wunderbaren Zoo, eine Handvoll Museen mit Extra-Erlebnisangeboten für Kids, ein zauberhaftes Figuren- und Puppenspieltheater, aber auch ein funkelnagelneues Erlebnisbad und ein mehrmals preisgekröntes Filmkunst-Kino mit täglichem Kinder-Programm. Langeweile – da sind wir sicher – kommt bestimmt nicht auf, denn Fremde begrüßen wir als Freunde.
Whether as visitors or as residents, families are always welcome. With attractive areas of land ready for development, a good supply of kindergartens, crèches and schools, a local public transport network which is both reliable and extensive, a variety of leisure, sport and cultural facilities, numerous social facilities including local community and youth centres, three hospitals and a paediatric hospital – no wonder we pride ourselves on being family-friendly! Playgrounds, kindergartens and schools ensure that children are encouraged to fulfil their potential. All ability levels are catered for by top-quality educational facilities, and the city invests heavily in the education of its citizens while maintaining stable fees. Additionally, numerous educational establishments and sports associations offer a variety of options. Don’t worry if friends come to stay and bring their kids
along too: they’ll enjoy all the excursions, activities and adventures offered by this family-friendly city. We’re prepared to bet that anyone who visits Osnabrück will want to come back. We know that it’s not always easy to keep the whole family happy but when planning a city tour or excursion you’ll find that we offer all the facilities visitors with children want and need (10 tips for kids. See page 60). From hoteliers to restaurateurs, from theatre managers to museum teachers –- you can be sure that everyone will gladly cater for guests of all ages. Osnabrück’s facilities include a wonderful zoo, a handful of museums offering extra indoor and outdoor experiences for children, an enchanting puppet theatre, as well as a brandnew adventure swimming pool and an arthouse cinema offering daily screenings for children. We are sure that boredom doesn’t stand a chance! Because we welcome strangers as friends.
osnabrück 2009 | 11
Zum Kennenlernen | First Acquaintance
Osnabrück ist gastfreundlich Die Einheimischen nennen ihre Stadt liebevoll „Süden des Nordens“. Ebenso gastfreundlich wie die Länder des Südens ist auch Osnabrück. Lernen Sie bei einem Besuch unsere Herzlichkeit kennen – schon der Dalai Lama, Königin Silvia von Schweden und Franz Beckenbauer waren sehr gerne hier zu Gast. Unsere Gastfreundschaft kennt keine Grenzen. Osnabrück ist eine kleine Großstadt und die Menschen hier haben noch etwas Zeit übrig. Sie feiern auch gerne! Zum Beispiel auf der berühmten Maiwoche oder dem historischen Weihnachtsmarkt. Und einmal im Jahr kommen alle Nationen zum Fest der Kulturen zusammen. Jeder Besucher findet hier seinen Platz, an dem er sich rundum wohlfühlt. Und auf allen Wegen werden Sie von gastfreundlichen Osnabrückern begleitet. Der Koch im Restaurant, der Bus- und Taxifahrer und natürlich unsere Guides, die Ihnen die Stadt gerne bei einer Führung zeigen. Gastfreundlichkeit spüren Sie überall. Denn das ist das Schönste an Osnabrück – für viele Menschen ist die Stadt ein Zuhause. Und wer einmal hier war, kommt gerne wieder. Deshalb heißt es ja auch: Bei uns werden Fremde schnell zu Freunden. Das erleben Sie nicht überall.
Fest der Kulturen: Bürger aller Nationalitäten feiern miteinander “Festival of Cultures”: citizens of all nationalities celebrate together
Osnabrück is hospitable
Osnabrück is unique Some things in the world
The locals lovingly call the
are easy to confuse. New York for
city “the south of the north”. And
example. It is a cosmopolitan city
Osnabrück is just as hospitable as
and federal state at the same time.
the countries in the south. Find
Take Cambridge, it is home to the
out on a visit just how friendly we
oldest English, and most famous
are – the Dalai Lama, Queen Silvia
American, university. Quite com-
of Sweden and Franz Beckenbau-
plicated. But Osnabrück? There is
er all enjoyed their stay! Our hos-
only one Osnabrück in the world!
pitality knows no bounds. Osna-
Its inhabitants fortunately live in
brück is a little, big city and the
Osnabrück. Its “Haseatics” (from
Osnabrück ist einzigartig
people here still have some time
the river Hase which runs
to spare. They also love to cele-
through the city) speak dialect-free
Manches auf der Welt kann man verwechseln. Zum Beispiel New York – ist Weltstadt und Bundesstaat zugleich. Oder Cambridge – ist Heimat der ältesten englischen und der bekanntesten amerikanischen Universität. Ganz schön kompliziert. Aber Osnabrück? Ist einzigartig auf der Welt! Ihre Bewohner leben zum Glück in Osnabrück. Ihre „Haseaten“ (kommt von der Hase, die die Stadt durchfließt) sprechen dialektfreies Hochdeutsch. Zum Frühstück vertilgen sie gerne Springbrötchen und zwischendurch mal wahlweise eine dicke oder dünne Bratwurst. Einzigartig auf der Welt. Am Wochenende pilgern Osnabrücker Familien zum Zoo, FußballFans zum VfL Osnabrück und Kulturinteressierte zum Theater. Einige machen (manchmal mit ihren Gästen) eine Nachtwächter-Führung durch die historische Altstadt. Das ist romantisch, spannend – und ein bisschen gruselig! Einzigartig auf der Welt. Wo kommen Osnabrücker zusammen? Wo tauschen sie die Neuigkeiten aus? Auf dem Wochenmarkt! Zwischen Oliven, Blumen und Hunderten von Käsesorten treffen sie sich zum Klatsch und Tratsch. Spätestens hier erliegen Gäste dem Charme der weltoffenen Osnabrücker – die manchmal auch einen Dickkopf haben. Wie heißt es so schön: Das gibt’s nur einmal. Da kommt man wieder! Probieren Sie es aus!
brate! For instance at the May
high German. They like Spring-
Week Festival or at the historic
brötchen (“crusty roll”) for their
Christmas Market. And once a
breakfast and as a snack either a
year all nations meet at the cultu-
thick or thin Bratwurst. Unique all
ral festival. Every visitor finds a
over the world. At the weekend
place here that makes them feel
Osnabrück families trek to the
comfortable and you are accom-
zoo, football fans to the VfL Osna-
panied by hospitable citizens eve-
brück and culture freaks to the
rywhere you go. The chef in the
theatre. Some of them accompa-
restaurant, the bus drivers and the
ny the night watchman (occasio-
taxi drivers and, of course, our
nally with their visitors) on his
guides, who will be glad to show
tour of the historic Old Town. This
you the city during a tour – you
is romantic, thrilling – and a bit
will feel the hospitality everywhe-
creepy! Unique all over the world.
re. That is the nicest thing about
And where do the Osnabrück peo-
Osnabrück – it is a home to many
ple meet? Where do they ex-
people. And those who visit us
change the latest news? At the
gladly come back. That’s why we
weekly market! Surrounded by
say: Strangers quickly become
olives, flowers and hundreds of
friends here. You don’t get
kinds of cheese they meet for a bit
12 | osnabrück 2009
that everywhere.
of a gossip. It’s here, at the very latest, that strangers succumb to the charm of the cosmopolitan Osna-
Edle Köstlichkeit: Axel Leysieffers „Himmlische" Pralinen | Noble delicacy:
brück people – who can be a bit
Leysieffer’s “Himmlische” (heavenly) chocolates
That’s where you’d visit again!
stubborn at times. How does the saying go again? This is a one-off. Give it a try!
Panorama | Panorama
Auf den ersten Blick Was Sie in Osnabrück und Umgebung unbedingt sehen und erleben sollten. At first glance. What you absolutely must see and experience in Osnabrück.
Sonderauss
tellung Spec
ial exhibitio
n
s 10 Jahre Fe Spur - Jüdische Wege verborgene 19.4.2009 um-Hau lix-Nussba
Die .2008oderne 7.12 m durch die M aum Museu sb us N lix ugh 10 years Fe h Paths thro is w Je – e ac Tr en dd Hi The .4.2009 12.2008-19 Modernity 7.
Mit dem Nachtwächter unterwegs Altstadt R Gassen und Gässchen durchziehen das idyllische Heger-Tor-Viertel. Vorbei an Fachwerkhäusern mit ihren reich verzierten Fassaden. Vorbei an den bunten Bürgerhäusern am Marktplatz, vorbei am Rathaus des Westfälischen Friedens und den einzigartigen Steinwerken. Könnte hier nicht im nächsten Moment das Mittelalter um die Ecke biegen? Zeit für den Nachtwächter-Rundgang bei Laternenschein! Mehr Infos über unsere Führungen auf Seite 70. Accompanying the night watchman on his rounds – Old Town. The idyllic Heger-Tor area is a warren of lanes and alleyways, taking visitors past half-timbered houses with richly decorated façades. Quaint lanes lead past brightly coloured town houses on the Market Square, past the Town Hall where the Peace Treaty of Westphalia was signed and on to the unique Steinwerke (stone works). One could imagine that the Middle Ages are waiting around the next corner. It’s time to accompany the night watchman as he does his rounds by lantern light. More information on our tours on page 70.
„Auch wenn ich untergehe, lasst meine Bilder nicht sterben.“ “Even though I may perish, don’t let my pictures die.”
Felix-Nussbaum-Haus R Der berühmte Architekt Daniel Libeskind entwirft es als Museum ohne Ausgang. 1998 wird es als erster vollendeter LibeskindMuseumsbau eröffnet. Das US-Nachrichtenmagazin „Time“ wählt es in die Top Ten für Design zeitgenössischer Architektur, die „Zeit“ zählt es zu den „365 Orten im Land der Ideen“ und Musicalkomponist Andrew Lloyd Webber lobt das Museum für die Bilder des in Auschwitz ermordeten Osnabrücker Malers Felix Nussbaum vor einem Millionenpublikum in „Wetten dass ...?“. Ein Museum und Mahnmal gegen den Holocaust zugleich.
14 | osnabrück 2009
Felix Nussbaum Museum. The renowned architect Daniel Libeskind designed it as a museum with no exit. It was opened in 1998 as the first completed Libeskind-museum. The German newspaper “Die Zeit” ranks it among the “365 places in the country of ideas”. The American news magazine “Time” included it among the top ten contemporary architectural designs, while composer Andrew Lloyd Webber, speaking to an audience of millions on German television, praised the museum for its exhibition of pictures by Felix Nussbaum, the painter from Osnabrück who was murdered at Auschwitz. A museum, and a memorial of the Holocaust at the same time.
Erlebnis: „Nachtwächter“-Führung Experience: guided tour ith the night watchman
Richtig aus dem Häuschen Maiwoche R Hier wird gefeiert. Und wie! Mehr als 160 Bands verwandeln die Innenstadt in eine riesige Umsonst–und–Draußen– Bühne. Damit ist die zehntägige Maiwoche eines der größten und beliebtesten Open-Air-Festivals in Norddeutschland! Die Mischung aus Pop, Blues, Rock und Schlager stimmt und lockt jährlich mehr als 600.000 Besucher an. Sie erleben tolle Konzerte und die einmalige Partystimmung. Denn alle sind aus dem Häuschen. Wild with excitement – May Week. What a celebration! More than 160 bands turn the city centre into a gigantic stage. This makes the May Week one of the biggest and most popular open-air festivals in Northern Germany! The mixture of pop, blues, rock and hit songs works well and attracts more than 600,000 visitors each year. They experience great concerts for free and a unique party atmosphere. Everyone’s wild with excitement.
Gelebte Friedenskultur: Jährliches Steckenpferdreiten aus Anlass des Westfälischen Friedens von 1648 | Living peace culture: annual hobby horse parade to celebrate the Peace Treaty of Westphalia from 1648
Ein Symbol für den Frieden Rathaus des Westfälischen Friedens R Seine imposante Außenfassade zieren Standbilder deutscher Kaiser, u. a. von Barbarossa und Friedrich II. Im Inneren künden 42 Ölgemälde und eine kostbare Urkunde von einem wichtigen Ereignis europäischer Geschichte: dem Westfälischen Friedensschluss von 1648, der den 30-jährigen Krieg (1618–1648) beendete. Die prägnante Türklinke mit der Friedenstaube an der Rathaustür weist aus der Vergangenheit in die Zukunft. A symbol for peace – Town Hall of the Peace Treaty of Westphalia. Its imposing exterior is decorated by statues of German emperors, including Barbarossa and Frederick II. Inside, 42 oil paintings and a priceless document tell the story of a milestone in European history: the 1648 Peace of Westphalia which brought the Thirty Years‘ War (1618–1648) to an end. The striking handle on the door of the Town Hall, in the form of a dove of peace, points the way from the past to the future.
Hinter dicken Mauern
Ausgelassen: Live-Musik und mehr auf der Maiwoche Lively: live music and more at the May Week Festival
Das Osnabrück-Paket The Osnabrück Package
Steinwerke
Einzigartig: Steinwerke schützten Hab und Gut Unique: stone works protected belongings
R Die Steinhäuser mit ihren bis zu zweieinhalb Meter dicken Mauern dienten dem Schutz der Menschen und ihrer Habseligkeiten. Von diesen einzigartigen, dauerhaft bewohnten Lagergebäuden gab es einst über 150 in der historischen Altstadt. Das älteste stammt aus dem 13. Jahrhundert. Es steht in der Bierstraße. Behind thick walls – Stone Works. The stone houses, whose walls are up to two and a half metres thick, were supposed to protect people and their belongings. Once there were more than 150 of these unique, permanently inhabited warehouses in the historic Old Town. The oldest one is from the 13th century and is situated in the Bierstraße.
ck-Paket Das Osnabrü € p. P. im DZ ab
Individuell kombinieren: erholen, genießen, Kultur erleben f Siehe Seite 66
58
Individually combined: relax, enjoy, experience culture from €58.00 p.p. in double room. f See page 66
osnabrück 2009 | 15
Panorama | Panorama
Meisterliche Baukunst Dom St. Petrus und Diözesanmuseum R Mächtig liegt der achteckige Turm über der Vierung. Massiv rahmen die beiden ungleichen Westtürme das Hauptportal. Rund um die romanische Pfeilerbasilika an der Großen Domsfreiheit spielt sich in der Bischofsstadt Kirchengeschichte ab. Sakrale Sehenswürdigkeiten und kirchliche Kunstschätze befinden sich im Dom St. Petrus und im neueröffneten Diözesanmuseum: das Triumphkreuz (1180), das Taufbecken (1225), der Kreuzgang aus dem 12. Jahrhundert sowie der Hochaltar (um 1900). Masterly architecture – St Peter’s Cathedral and Diocesan Museum. The intersection is surmounted by a mighty octagonal tower. The main gate is framed by the two massive – and unequal – western towers. The church history of Osnabrück – a diocesan city – was played out around the Romanesque columned basilica at the “Große Domsfreiheit” (Market Square beside the Cathedral). St Peter’s Cathedral and the newly opened Diocesan Museum hold sacred objects of interest and church treasures, such as the triumphal cross (1180), the font (1225), the 12th century cloister and the high altar (around 1900). Prunk- und prachtvoll: Domschatzkammer im neuen Diözesanmuseum Splendour and grandeur: Cathedral treasure chamber in the new Diocesan Museum
Tierisch gute Augenblicke Zoo Osnabrück
Das duftet: Weihnachtsmarkt vor dem Rathaus What a lovely smell: Christmas Market in front of the Town Hall
R Auf Tuchfühlung mit großen und kleinen Tieren. Beliebte Stars auf der Hitliste sind Erdmännchen, Löwen und Tiger sowie die Giraffen in der afrikanischen Erlebniswelt „Samburu“ mit dem Safari-Camp. Heiß begehrt auch die vorderen Plätze am Pool während der Seelöwen-Fütterung. Der neue unterirdische Zoo (ab Frühjahr 2009) und eine herrliche Mischwaldkulisse machen zudem das tierische Szenario perfekt. Gastronomie, Shows, Führungen, Feste und das „Neue OZ-Kinderland“ runden das Zoo-Angebot ab. Animal antics – Osnabrück Zoo. Experience animals large and small, up close and personal. The zoo’s stars include meerkats, lions and tigers, as well as the giraffes roaming the recreated African “Samburu” savannah with its safari camp. Poolside spots are also hotly contested when the time comes to feed the sea lions. The animal scenes played out are enhanced even further by the new underground zoo (from spring 2009) and a marvellous mixed-forest. Gastronomy, shows, guided tours, festivals and the “Neue OZ” Children’s Land round off what the zoo has to offer.
Bezaubernder Advent Historischer Weihnachtsmarkt
Tonnenschwerer Riese: Nashorn im Zoo | A giant that weighs a ton: rhino in the zoo
16 | osnabrück 2009
R Stimmungsvoller Lichterglanz in der Altstadt. Ein liebevoll restauriertes Kinderkarussell dreht seine Runden, festlich geschmückte Stände bieten Kunsthandwerk, Holzspielzeug oder Naschwerk zum Verkauf an. Der Osnabrücker Weihnachtsmarkt wurde, nachdem er bereits von den Zuschauern des NDR zum „Schönsten Weihnachtsmarkt im Norden“ gewählt wurde, erneut ausgezeichnet. Laut einer Studie, veröffentlicht von der „Welt am Sonntag“, belegte er im bundesweiten Vergleich der mittelgroßen Weihnachtsmärkte einen hervorragenden dritten Platz und ist somit erneut der Schönste im Norden. Enchanting Advent – Historic Christmas Market. Atmospheric bright lights in the Old Town. A lovingly restored children’s roundabout turns, festively decorated stalls offer craftworks, wooden toys or sweets. The Osnabrück Christmas Market was voted the “most beautiful Christmas market in north Germany” by viewers of NDR (a German TV channel) and was singled out again. It was awarded an excellent third place in a national comparison of medium-sized Christmas markets surveyed by the newspaper “Welt am Sonntag”, which again makes it the most beautiful Christmas market in the north.
Über 100 m tief: Aussichtsplattform auf dem Piesberg Aufgeblüht: Gartenkunst auf Schloss Ippenburg
Reitertage: Pferdesport und mehr auf dem Hof Kasselmann
More than 100 metres deep: viewing platform at Piesberg mountain
Blossoming: garden art at Ippenburg Castle
Rider days: equestrian sports and more at Kasselmann yard
Reingucken
Natürlich grün
Traumhaft sportlich
Piesberg
Gartenlust & Landvergnügen
Horses & Dreams
R Die canyonartige Steinbruchschlucht mit europaweit einmaligen geologischen Formationen ist vielfältiger Lebensraum seltener Tier- und Pflanzenarten und als ehemaliger Bergbaustandort Zeugnis lokaler Industriegeschichte. Den Osnabrücker „Hausberg“ (181 m) umrundet ein Panorama-Höhenweg mit zwei Aussichtsplattformen. Der Piesberg soll zu einem Kultur- und Landschaftspark ausgebaut werden. Looking into the Piesberg. The canyon-like quarry gorges are geologically unique in Europe and the habitat of rare species of flora and fauna. And as the former site of a coal mine, they are evidence of local industrial history. Osnabrück’s favourite mountain (181 m) is surrounded by a panoramic high-altitude trail with two viewing platforms. The Piesberg is going to be turned into a culture and landscape park.
R Wenn die Natur im Frühling erstmals so richtig in den Farbtopf greift, dann ist es an der Zeit, dem Schloss Ippenburg in Bad Essen einen Besuch abzustatten. Von April bis September reihen sich hier, östlich von Osnabrück, die grünen Gartenfestivals mit edlen Ausstellern, exklusivem Kulturprogramm und anspruchsvoller Gartenkunst zu einer farbenfrohen Kette. „Die Gärten von Schloss Ippenburg“ lautet diesmal das Thema der jährlich neu angelegten Schaugärten. Naturally green – garden delight and country pleasure. In spring, when nature gets out its colours again for the first time, it is the right time to visit the Ippenburg castle at Bad Essen to the east of Osnabrück. From April to September, green garden festivals with high-grade exhibitors, an excellent cultural programme and sophisticated garden-art form a colourful string of events. “The gardens of Ippenburg castle” is this season’s motto for the show gardens, which are given a new layout every year.
R In dem neuen Reitsportstadion und auf den traumhaft gelegenen Dressurplätzen fühlen sich wahre Pferdeliebhaber wirklich wie zu Hause. Das internationale Reitsportfestival in Hagen a. T. W. ist das vollkommenste seiner Art und bietet vor den Toren der Stadt Spitzensport auf höchstem Niveau. Eine Open-AirAusstellung für bezaubernde Lebensart sowie Tanz, Musik und kulinarische Genüsse versüßen alljährlich den Start in die „Grüne Saison“. Das Thema 2009: „Horses & Dreams meets Italy.“ Magically sporty – Horses & Dreams In the new riding arena and on the fantastically situated dressage grounds, true horse lovers really feel at home. The international riding festival in Hagen a. T. W. is the most perfect of its kind and offers top-class sports of the highest standard just a few miles outside the city. An open-air exhibition for enchanting lifestyles as well as dancing, music and culinary pleasures sweeten the start of the “Green Season”. The theme for 2009: “Horses & Dreams meets Italy.”
Legendär stark
Absolut treu: VfL-Fans in der osnatel ARENA Absolutely faithful: VfL fans in the osnatel ARENA
VfL Osnabrück R Als großer Traditionsverein hat er über 100 Jahre Sportgeschichte geschrieben. Mehrfach klopften die Osnabrücker an die Tür zur Fußball-Bundesliga, auch wenn zwischendurch schlechtere Zeiten überstanden werden mussten, gaben die Fans und Verantwortlichen ihren Verein nie auf. Wer einmal die stimmungsvolle osnatel ARENA besucht, wird sich dieser ganz besonderen Atmosphäre sicher nicht entziehen können! Legendarily strong – VfL Osnabrück The VfL Osnabrück is one of Germany’s great traditional football clubs, with a history stretching back over 100 years. It has often been within a whisker of promotion to the “Bundesliga” (German Premier League), and both fans and management have always kept their faith in their team – even through the bad times. Anyone visiting the atmospheric osnatel ARENA will be struck by its special character!
osnabrück 2009 | 17
Top-Thema | Top Subject
Faszinierende Zeitreise 2000 Jahre Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum und Park Kalkriese entführen in die Welt der Römer und Germanen. Fascinating Time Travel. 2000 years of the Varus Battle in the Osnabrück countryside – Museum and Park Kalkriese carry you off into the world of the Romans and Germanic tribes.
as hatten sich die Römer eigentlich anders vorgestellt, als sie im Herbst des Jahres 9 n. Chr. den Rückmarsch zum Winterlager am Rhein antraten. Germanien war zwar größtenteils befriedet und die einheimischen Stämme schienen sich an die neue Herrschaft zu gewöhnen – doch die Gruppe um Statthalter Publius Quintilius Varus sollte nie die heißen Thermen im Quartier erreichen. Germanische Krieger lockten sie in einen Hinterhalt und setzten der römischen Eroberungsstreben ein (vorläufiges) Ende. In der Varusschlacht wurden drei Legionen, drei Alen Reiterei und sechs Kohorten sowie der Tross mit Sklaven, Frauen und Kindern im Gebiet des heutigen Osnabrücker Land vernichtet. Die Schlacht ist ein faszinierender Bestandteil der Osnabrücker Vergangenheit. Im Gedenkjahr 2009 lädt die Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum und Park Kalkriese – mit einem facettenreichen Programm zur spannenden Geschichtsstunde ein. Vom 15. Mai bis 25. Oktober bietet der Originalschauplatz im Norden Osnabrücks unter dem Motto „IMPERIUM KONFLIKT MYTHOS – 2000 Jahre Varusschlacht“ reichlich Gelegenheit, an den historischen Entdeckungen im Grabungsgebiet teilzuhaben. Die Architektur des Museums gilt weithin als einzigartig und wurde in Fachkreisen bereits mehrfach ausgezeichnet. Highlight des ausschließlich aus Stahl bestehenden Gebäudes ist der 40 Meter hohe Turm, der den Besuchern einen atemberaubenden Ausblick über das Park- und Ausgrabungsgelände ermöglicht. In der neuen Dauerausstellung im Museum und Park Kalkriese kann man Geschichte hautnah erleben. Anschaulich werden die wissenschaftlichen Ergebnisse aus zwei Jahrzehnten archäologischer Spurensuche präsentiert. Besonderes Gewicht erhalten die laufenden For-
D
Prominentestes Fundstück: Römische Reitermaske von Kalkriese | Important find: Roman rider’s mask from Kalkriese
18 | osnabrück 2009
schungsarbeiten zum zentralen Ort der folgenreichen Niederlage des römischen Imperiums – dem Schlachtfeld in Kalkriese. Die Neukonzeption der Ausstellung enthält auch interaktive Elemente, mit denen die Frage geklärt werden soll, was genau in Kalkriese im Jahre 9 n. Chr. passiert ist. Es interessieren packende Details, wie die Ausstat-
tung der römischen Truppen, die Charakterisierung der Germanen als systematische Plünderer oder die in einem Maultierzahn gespeicherte Geschichte. Die Sonderausstellung „KONFLIKT“ konzentriert sich über die Varusschlacht hinaus ganz auf das Leben der Germanen. Warum suchten sie, trotz ihres triumphalen Sieges, stets wieder die militärische Auseinandersetzung mit dem Imperium? Warum war der Krieg für die Germanen ein solches Erfolgsrezept? Und waren die „Barbaren aus dem Norden“ wirklich so wild, wie es in den Erzählungen heißt? Beeindruckende Beutegüter, wie der sagenumwobene Barbarenschatz, eindrucksvolle Moorfunde und archäologische Spuren antiker Kriegsführung geben ausführliche Antworten auf diese Fragen. Lebendige Unterhaltung für Jung und Alt versprechen die „Varus-Wochen“ vom 11. bis 21. Juni mit täglichen Veranstaltungen. Spannendes Programmhighlight sind hier die Römer- und Germanentage. Vom 11. bis 14. Juni entführen Historien-Darsteller auf einer Zeitreise mitten in das rege Treiben der germanischen Stämme und römischen Legionen. Von Anfang Juli bis Mitte August legt außerdem das 16 Meter lange und fast drei Meter breite Römerschiff „Victoria“ in Kalkriese an. Die originalgetreue Rekonstruktion eines römischen Kriegsschiffes erinnert beeindruckend an den Kampfgeist und den technischen Standard einer Weltmacht, die lange vor dem Entstehen der Tore Osnabrücks nordöstlich des heutigen Stadtgebiets eine bittere Niederlage erlitt. < www.kalkriese-varusschlacht.de www.imperium-konflikt-mythos.de
The Romans had imagined it differently when they started their countermarch back to their winter camp at the Rhine in the autumn of 9 A.D. Germania was largely pacified and the domestic tribes seemed to be getting used to the new rulers – but the troops around Governor Publius Quintilius Varus would never reach the hot thermal baths in the quarters. Germanic warriers lured them into an ambush and put an temporarily end to the Roman siege. In the Varus Battle, three legions, three units of auxiliary cavalry and six cohorts as well as many others such as slaves, women and children were massacred in the region of today’s Osnabrück countryside. The battle is a fascinating part of Osnabrück’s history. In the commemorative year 2009, the Varus Battle in the Osnabrück countryside – Museum and Park Kalkriese invites you to an exciting history lesson with a multi-faceted programme. From 15 May to 25 October the original location in the north of Osnabrück offers many chances to take part in the historic discoveries in the excavation area under the motto “empire conflict myth – 2000 years of the Varus Battle”. The architecture of the museum is widely considered unique and was honored many times by experts. The highlight of the building, made exclusively from steel is the 40 metre high tower, which gives visitors a breathtaking view over the park and excavation terrain. In the new permanent exhibition in the Museum and Park Kalkriese you can experience history at first hand. Scientific results from two decades of archaeological searches are vividly presented. Special emphasis is placed on the
current research work at the central location where the successful defeat of the Roman Empire took place – the battlefield at Kalkriese. The new concept of the exhibition also contains interactive elements, which will help answer the question of what exactly happened in Kalkriese in the year 9 A.D. There are interesting and enthralling details, such as the equipment of the Roman troops or the characterisation of the Germanic tribes as systematic plunderers. The special exhibition “conflicts” focuses on the life of the Germanic warriors outside of the Varus battle. Why did they continuously seek military conflict with the empire despite their triumphant victory? Why was war such a formula for success for the Germanic tribes? And were the “barbarians from the north” really as wild as the stories suggest? Impressive loots, like the legendary treasure of the barbarians, extensive marsh finds and archaeologic traces of antique warfare give answers to these questions. The “Varus weeks”, from 11 to 21 June promise lively entertainment for young and old with daily events. Exciting highlights of the programme are the Roman and Germanic days. From 11 to 14 June, actors travel through time with you into the hustle and bustle of the Germanic tribes and Roman legions. From the beginning of June to mid-August the 16 metre long and almost three metre wide Roman ship “Victoria” lands in Kalkriese. This authentic reconstruction of a Roman battleship impressively demonstrates the fighting spirit of the nation beaten at the gates of Osnabrück. www.kalkriese-varusschlacht.de | www.imperium-konflikt-mythos.de
Niederlage für die „frechen“ Römer: (v. l.): In Museum und Park Kalkriese erinnern u. a. „colossal kunst fakt fiktion", Römer- und Germanentagen sowie „Feldzeichen zu Friedenszeichen" an die Varusschlacht vor 2000 Jahren | Defeat of the “bold” Romans: (f. l.): Museum and Park Kalkriese commemorates the Varus Battle 2000 years ago with the exhibition “colossal art fact fiction”, the Roman and Germanic days as well as the “Standard to sign of peace” exhibition.
2000 Jahre Varusschlacht im Osnabrücker Land 2000 years of the Varus Battle in the Osnabrück Countryside
A1 Abfahrt Bramsche B68
Kalkriese Engter
Venne
B218
Osnabrück A30
MUSEUM UND PARK KALKRIESE R Feldzeichen zu Friedenszeichen 2000 gestaltete Friedenszeichen im Museumspark und im Osnabrücker Land. Ab 17./18.1.2009 R colossal kunst fakt fiktion Ausstellungsmacher Jan Hoet präsentiert Künstler und ihre Arbeiten zur Varusschlacht. Ab 25.4.2009 R Varus-Wochen „Römer- und Germanentage“, „Der Tribun“ von Mauricio Kagel, Herbert Feuerstein „Hermann meets Händel“ sowie Max Bruchs Arminius-Oratorium.11.–21.6.2009 R Europäisches Grabungscamp 5.7.–1.8.2009 und während des gesamten Sommers R Victoria Die originalgetreue Rekonstruktion eines römischen Kriegsschiffes legt an. 5.7.–17.8.2009
MUSEUM AND PARK KALKRIESE R Standard to sign of peace 2000 Roman standards as signs of peace in the Park Kalkriese and the Osnabrück countryside. From 17/18 January 2009 R colossal art fact fiction exhibition organiser Jan Hoet presents artists and their works on the Varus Battle. From 25 April 2009 R Varus weeks “Roman and Germanic days”, “The tribune” by Mauricio Kagel,Herbert Feuerstein explains music about Arminus in “Hermann meets Händel” and Max Bruchs Arminius oratorio is performed. 11 to 21 June 2009 R European excavation camp 5 July to 1 August 2009 R Victoria The authentic reconstruction of a Roman warship lands. 5 July to 17 August 2009
OSNABRÜCK R Bilderschlachten. 2000 Jahre Nachrichten aus dem Krieg Die Ausstellung spannt den Bogen von der Varusschlacht bis in die Gegenwart. Es wird die Wechselwirkung zwischen kriegerischen Ereignissen auf der einen Seite und der medialen „Verwertung“ auf der anderen gezeigt. 22.4.–4.10.2009 Kunsthalle Dominikanerkirche | Erich Maria Remarque-Friedenszentrum | Museum Industriekultur
OSNABRÜCK R Battle portraits. 2000 year news from the war The exhibition covers a wide range of topics from the Varus Battle to the present. Interactions between the events of war on the one hand and the medial utilisation on the other hand are shown. 22 April to 4 October 2009 Art Gallery Dominican Church | Erich Maria Remarque Peace Centre | Museum of Industrial Culture
osnabrück 2009 | 19
Events | Events Maiwoche Osnabrück: Eines der größten und beliebtesten Stadtfeste in Norddeutschland. May week Osnabrück. One of the biggest and most popular city festivals in Northern Germany.
Das ist
los Open Air mit Flair & vieles mehr: Ausgewählte Veranstaltungen rund ums Jahr. Here’s what’s going on. Open air with flair and much more: selected events throughout the year.
Den aktuellen Veranstaltungskalender finden Sie auch im Internet. The current events calendar is also available on the internet.
www.osnabrueck.de
Das Osnabrück-Paket The Osnabrück Package
Individuell kombinieren: erholen, genießen, Kultur erleben f Siehe Seite 66
ck-Paket Das Osnabrü € p.P. im DZ ab
58
Individually combined: relax, enjoy, experience culture from €58.00 p.p. in double room. f See page 66
„Bilderschlachten“ | “Picture Battles”
Januar | January Magie der Farbe – Pastose Malerei, Farbmaterie, Farbkörper, Farbräume 11.1.-22.3.2009 Kunsthalle Dominikanerkirche Prägnante Bilder, Skulpturen und Objekte von Eugene Leroy (F) bis Theo Wolvekamp (NL). Magic of colour – Pasty painting, colour matter, pigment, colour space. Concise paintings, sculptures and objects from Eugene Leroy (F) to Theo Wolvekamp (NL).
Februar | February Ossensamstag 21.2.2009 Osnabrück Innenstadt Der norddeutsche Karneval steigt mit „Osna helau“ am Samstag vor Rosenmontag mit einem großen Umzug. Ossensamstag. On the Saturday preceding Shrove Monday (called Ossensamstag); the North German carnival will be holding a great parade with the traditional motto “Osna helau”.
4A E x t r a - T i p p Die verborgene Spur – Jüdische Wege durch die Moderne 7.12.2008-19.4.2009 Felix-Nussbaum-Haus
Frühjahrsjahrmarkt | Spring fair
Bill Curtsinger – Unter Wasser 24.2.-12.5.2009 Museum am Schölerberg Die Arbeiten des international renommierten Meisterfotografen zeigen eine facettenreiche und faszinierende Unterwasserwelt. Bill Curtsinger – Underwater. The works of the internationally renowned master photographer show a multifaceted and fascinating underwater world.
März | March Frühjahrsjahrmarkt 27.3.-5.4.2009 Halle Gartlage Vom Riesenrad bis zur Geisterbahn, von der Raupe bis zum Autoskooter – für jeden Geschmack geht es hier rund. Spring fair. From big wheel to haunted house, from caterpillar rollercoaster to bumper car – there’s something for everyone at the fair!
4A E x t r a - T i p p European Media Art Festival 22.-26.4.2009 versch. Orte
Ausstellung Exhibition 22.4.-4.10.2009 Kunsthalle Dominikanerkiche Seit Beginn zählt das Festival zu den bedeutendsten Foren der Medienkunst in Europa. Der internationale Treffpunkt bietet einen aktuellen Überblick zur Thematik und Ästhetik der medialen Kunst. European Media Art Festival. From the beginning, this festival has been one of the most important forums in Europe. The international meeting place offers an up-to-date overview of the themes and aesthetics of medial art.
Energiemesse 28./29.3.2009 OsnabrückHalle Sonne, Holz & Wärme – wie wir zukünftig unsere Energie sinnvoll und umweltschonend verbrauchen können. Energy fair. Sun, wood and warmth – how to use our energy sensibly and ecofriendly in the future.
Verkaufsoffener Sonntag 29.3.2009 Innenstadt Auf zum Frühjahrsshopping von 13–18 Uhr. “Open-for-business” Sunday. Come and do your spring shopping from 1pm to 6pm.
April | April Die Ausstellung zum 10-jährigen Bestehen des Felix-Nussbaum-Hauses widmet sich dem Wirken jüdischer Kultur in der Kunstmoderne vom ausgehenden 19. Jahrhundert bis zur Gegenwart. The Hidden Trace – Jewish Paths Through Modernity.The exhibition, which marks the 10th anniversary of the Felix Nussbaum Museum is dedicated to the effects of Jewish culture in Modern Art from the end of the 19th Century to the present.
Bilderschlachten
Schloss Ippenburg – Narzissenfest 5.4.2009 Bad Essen Tausende von Narzissen und Tulpen begrüßen den Frühling. Siehe Seite 54 Ibbenburg castle – Daffodils festival. Thousands of daffodils and tulips welcome springtime. See page 54
Classic con brio 17.-26.4.2009 versch. Orte Das Prinzip der Künstlernähe ist hier
Konzept: dafür sorgen Meisterkurse, öffentliche Proben und Konzerte auf höchstem Niveau. Classic con brio. The principle of close-up artists is the concept of this chamber music festival: master classes, public rehearsals and concerts of the highest standard ensure this.
Langer Shopping-Samstag 18.4.2009 Innenstadt Shoppen über den Ladenschluss hinaus. Ein Paradies für Einkaufsfreu(n)de. Longer shopping-saturday. Shopping after hours: a paradise for shopping fans and shopping pleasure!
22.4.-4.10.2009 Kunsthalle Dominikanerkirche u. a. Orte 2000 Jahre Nachrichten aus dem Krieg, der Technik, den Medien und der Kunst. Picture Battles. 2000 years of news from the war, the technologies, the medias and the arts.
Kolossal 25.4.2009 Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum und Park Kalkriese Der renommierte Ausstellungsmacher Jan Hoet eröffnet seine Sicht auf das historische Ereignis 2000 Jahre Varusschlacht. Siehe Seite 19 Colossal. The renowned exhibition creator Jan Hoet gives an insight into his views on the historic event, 2000 years of the Varus Battle. See page 19
Mai |
May
Innenstadtflohmarkt 2.5.2008 in der Innenstadt Handeln und Wandeln nach Lust und Laune! City centre Flea Market. Trading and strolling to your heart’s content.
4A E x t r a - T i p p
Maiwoche Horses & Dreams
8.-17.5.2009 Innenstadt
22.-26.4.2009 Hagen a. T. W. bei Osnabrück Nicht nur ein internationales Reiterfestival, sondern auch ein Kulturpark mit Show und Musik. Das Thema 2009: „Horses & Dreams meets Italy“. Siehe Seite 17 Horses & Dreams. “Horses & Dreams” is not only an international riding festival, but also a cultural park with shows and music. 2009’s theme: “Horses & Dreams meets Italy”. See page 17
Norddeutschlands einmaliges Innenstadtfest. 10 Tage Musik, Comedy und Show unter freiem Himmel. Jetzt dabei sein! Siehe Seite 15 May Week Festival. Northern Germany’s unique inner city festival. 10 days of music, comedy and show in the open air. Be there! See page 15
osnabrück 2009 | 21
Events | Events
Osnabrücker Samstag | Osnabrück Saturdays
Kulturnacht | Culture Night
DOGumenta – Wölfe | DOGumenta – wolves
Euregio Musikfestival
Evolution unterwegs
ADAC Bergrennen
Kulturnacht
15.5.-7.6.2009 verschiedene Orte Hier erleben Sie schon heute die Stars von morgen – Nachwuchskünstler aus Klassik und mehr. Euregio Music Festival. Here you can experience tomorrow’s stars today – fledgling artists from classic and more.
7.6.-4.10.2009 Museum am Schölerberg – Natur und Umwelt Die Bedeutung der Evolutionsbiologie – eine Ausstellung aus Auslass des „Darwin-Jahr 2009“. Evolution underway. The meaning of evolutionary biology – an exhibition to mark the “Darwin Year 2009”
August 2009 Borgloh bei Osnabrück Nirgendwo anders gehen derart unterschiedliche Fahrzeuge an den Start wie bei der nördlichsten Automobil-Rennsportveranstaltung und zugleich dem nördlichsten Bergrennen Deutschlands. ADAC Mountain Race. Nowhere else can you see such a variety of vehicles in the starting line-up as at Germany’s northernmost car racing event, which is also Germany’s northernmost mountain race.
29.8.2009 Innenstadt Kulturschwärmer erwartet eine Nacht der offenen Kultureinrichtungen, dazu reichlich Straßenkultur und Action. Culture Night. A night of open cultural institutions awaits culture enthusiasts, together with plenty of street culture and action.
Imperium | Konflikt | Mythos 15.5.-25.10.2009 Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum und Park Kalkriese Als Arminius im Jahre 9 n. Chr. die Römer schlug: großartiges Ausstellungsprojekt zu 2000 Jahre Varusschlacht. Siehe Seite 19 Empire Conflict Myth. When Arminius beat the Romans in the year 9 A.D.: excellent exhibition project on the topic of 2000 years of the Varus Battle. See page 19
Juni | June Schloss Ippenburg Gartenlust & Landvergnügen 4.-7.6.2009 Bad Essen „Natur und Kunst“ verschmelzen hier zu einer ästhetisch anspruchsvollen grünen Schau. Siehe Seite 17 Ibbenburg castle and garden festival. Nature and art are merged here to form an aesthetically pleasing green show. See page 17
Osnabrücker Samstage 6.6.–29.8.2009 Innenstadt Jeden Samstag von Anfang Juni bis Ende August Straßenkultur pur. Osnabrück Saturdays. Pure street culture every Saturday from the beginning of June to the end of August.
Sommer in der Stadt 6.6.-29.8.2009 verschiedene Orte Kabarett open air, Kino im Freibad, Salsa-Party unterm Sternenhimmel – ein Sommerkulturprogramm mit dem Prädikat Extraklasse. Summer in the city. Open air cabaret, film showings in open air swimming baths, salsa party under the starry sky – a summer cultural programme with that extra bit of class.
22 | osnabrück 2009
Schloss Ippenburg – Schaugärten 14.6.-20.9.2009 (nur sonntags) Bad Essen Die von Künstlerhand gestalteten Gärten rund um das Schloss laden sonntags zur Besichtigung ein. Siehe Seite 54 Ippenburg castle – show gardens. The gardens around the castle designed by artists welcome visitors every Sunday. See page 54
Juli | July
4A E x t r a - T i p p Morgenland Festival 3.-12.7.2009 Begeisterte Besucher, ausverkaufte Konzerte und eine internationales Medienecho. Das Festival baut eine kulturelle Brücke zwischen dem Morgenland und dem Abendland. Orient Festival. Enthusiastic visitors, sold out concerts and an echo in the international media. The festival builds a cultural bridge between the Orient and the West.
August | August Osnabrück is(s)t gut August 2009 Innenstadt Osnabrücker und andere Gastronomen servieren regionale und internationale Leckerbissen und Spezialitäten. Osnabrück Eats Well. Gastronomes from Osnabrück and elsewhere serve regional and international delicacies and specialities.
Dschungelnächte August/September 2009 Zoo Begleitet von feurigen afrikanischen Rhythmen, Fackelexpeditionen und Wassersymphonien wird diese Nacht zu einem unvergleichlichen Erlebnis. Jungle Nights. Fiery African rhythms, torch parades and water symphonies make this night an unforgettable experience.
Truck Trial 1./2.8.2009 Piesberg Mächtige Vierachser-Boliden, flinke Unimog-Kraftpakete und kuriose Tüftler-Konstruktionen winden sich durch engste Schluchten im Steinbruch auf dem Piesberg. Truck Trial. Mighty 4x4 racers, nimble Unimog power-houses and quirky inventors creations wind their way through the narrowest gullies in the Piesberg quarry.
Nacht der Geschichte 6.8.2009 Rathausplatz Sie soll Vergangenes lebendig werden lassen und an ein historisch bedeutsames Ereignis erinnern. Night of History. The past will come alive on this night and highlight a historically important event.
Folk im Viertel – Volk im Viertel 15.8.2009 Altstadt Osnabrücks historische Altstadt durchweht ein ordentlicher Hauch Blues, Jazz und Rock. Folk in the Quarter. Osnabrück’s historic Old Town is permeated by the sounds of Blues, Jazz and Rock.
September | September Osnabrücker Weintage 3.-6.9.2009 Marktplatz In vino veritas – eine lokale Weinprobe für die Freunde edler Tropfen. Osnabrück Wine Days. In vino veritas – a local wine tasting for wine buffs.
Spieltriebe 3 4.9.-6.9.2009 Theater Osnabrück Zeitgenössische Stücke, junge Ensembles, außergewöhnliche Spielorte – Theater total Play instincts 3. Contemporary plays, young ensembles, extraordinary venues – total theatre
Bergfest am Piesberg 6.9.2009 Piesberger Gesellschaftshaus/Museum Industriekultur Schicht im Schacht? Weniger denn je! Unterhalb des Steinbruches steht der Berg ganz im Zeichen der Kultur. Mountain festival at Piesberg. Shift in the shaft? Less than ever! Underneath the quarry the mountain is all about culture.
Nadel und Faden 11.-13.9.2009 OsnabrückHalle Die Ausstellung für textile Kunst und Handarbeit zeigt die neuesten Trends und Entwicklungen des Textilmarktes. Needle and Thread. This exhibition for textile art and needlework presents the newest trends and developments in the textile market.
Innenstadtflohmarkt 12.9.2009 in der Innenstadt Handeln und Wandeln nach Lust und Laune! City centre Flea Market. Trading and strolling to your heart’s content.
Die verborgene Spur Jüdische Wege durch die Moderne
7. Dezember 2008 – 19. April 2009 Felix-Nussbaum-Haus Osnabrück
Lotter Straße 2 · 49078 Osnabrück · www.die-verborgene-spur.de · Di - Fr 11-18 Uhr, Sa/So 10 -18 Uhr · 8 Euro, ermäßigt 6 Euro
Partner:
Förderer:
niedersachsen
Samuel Hirszenberg, Bildnis eines jungen Schriftstellers*: © Musée d’art et d’histoire du Judaïsme, Paris; El Lissitzky, Had Gadya*: © VG Bild-Kunst, Bonn 2008; Felix Nussbaum, Selbstbildnis mit Judenpass*: © VG Bild-Kunst, Bonn 2008; Marc Chagall, Mann mit zurückgelehntem Kopf*: © VG Bild-Kunst, Bonn 2008; Amedeo Modigliani, Bildnis Hancka Zborowska* (*Ausschnitt); Mark Rothko, Untitled, Gift of the Mark Rothko Foundation, Inc., Image courtesy of the Board of Trustees, National Gallery of Art, Washington: © Kate Rothko-Prizel & Christopher Rothko/ VG Bild-Kunst, Bonn 2008
Events | Events
Piesberg unter Dampf | Piesberg in steam
Steckenpferdreiten | Hobby Horse Parade
Weihnachtsmarkt | Christmas Market
Job-Messe Osnabrück
Piesberg unter Dampf
DOGumenta – Wölfe
12./13.9.2009 Autohaus Walkenhorst Unternehmen aus Osnabrück und der Region zeigen ihre Wirtschaftskraft. Osnabrück Job Fair. Businesses from Osnabrück and its region show their economic power.
27.9.2009 Piesberg Festival mit bislang noch nie in Osnabrück gewesenen Dampfloks und einer umfangreichen Ausstellung mit buntem Rahmenprogramm rund um den Piesberg. Piesberg under steam. A festival with steam locomotives never before seen in Osnabrück and a varying exhibition including a colourful framework programme around the Piesberg.
27.10.2009-2.5.2010 Museum am Schölerberg – Natur und Umwelt Dokumentarausstellung über die Rückwanderung von Wölfen in Gebiete, aus denen er sich einst zurück zog. DOGumenta – wolves. Documentary exhibition about the remigration of wolves into areas, from which they once withdrew.
Kinderzeit 09 19./20.9.2009 OsnabrückHalle Messe mit vielen attraktiven Angeboten für Eltern und Kinder. Childhood 09. Exhibition with many attractive offers for parents and children.
Erich Maria Remarque Friedenspreis 25.9.2009 Rathaus des Westfälischen Friedens Der bekannte Preis der Friedensstadt wird alle zwei Jahre an einen bedeutenden Schriftsteller vergeben. Erich Maria Remarque Peace Prize. The famous prize of the City of Peace is awarded to a distinguished writer every two years.
Inter.kult 09 – Wochen der Kulturen September bis Oktober 2009 diverse Orte Eine Weltreise voller Überraschungen. Der Höhepunkt: Das „Fest der Kulturen“ auf dem Marktplatz. Inter.kult 09 – Cultural Weeks. A world tour full of surprises. The highlight is the “Festival of Cultures” on the Market Square.
Open Strings 25.-27.9.2009 OsnabrückHalle International renommierte Gitarrenkünstler zeigen, was auf sechs (oder mehr) Saiten möglich ist. Open Strings. Internationally renowned guitarists demonstrate what you can do with six (or more) strings.
Schloss Ippenburg – Ländliches Herbstfest 26./27.9.2009 Bad Essen Ein Fest der Farben zum Ausklang der „grünen Saison“. Siehe Seite 54 Ippenburg Castle – autumn country festival. A festival of colours to end the “green season“. See page 54
Oktober | October Immobilienmesse Osnabrück 10./11.10.2009 Auto Weller Bauen – Renovieren – Wohnen: Alle Informationen rund um die eigenen vier Wände. Property fair Osnabrück. Building – renovating – living: all the information about your own home.
Langer Shopping-Samstag 17.10.2009 Innenstadt Shoppen über den Ladenschluss hinaus. Ein Paradies für Einkaufsfreu(n)de. Longer shopping-saturday. Shopping after hours: a paradise for shopping fans and shopping pleasure!
24. Unabhängiges FilmFest Osnabrück 21.–25.10.2009 Diverse Orte Gezeigt werden Meisterwerke abseits des großen Kinos, die vor allem künstlerisch überzeugen. Verliehen wird der Friedensfilmpreis. 24th Osnabrück Independent Film Festival. The festival screens masterpieces outside the film mainstream; the focus is on artistic merit. The cinema Peace Prize is also awarded during the festival.
Steckenpferdreiten 26.10.2009 Marktplatz Schüler der vierten Klassen reiten in Erinnerung des Westfälischen Friedens mit selbst gebastelten Steckenpferden zum Rathaus. Hobby Horse Parade. Pupils from year four celebrate the Peace Treaty of Westphalia by riding their self-made hobbyhorses to the Town Hall.
Kabarettfestival 30.10–5.12.2009 Lagerhalle u. a. Orte Für Freunde der Ironie und Satire, des Zynismus und Sarkasmus: Schenkelklopfen und Ablachen mit der bundesdeutschen Crème de la crème. Cabaret Festival. Fans of irony, satire, cynicism and sarcasm laugh their heads off with the best cabaret artists Germany has to offer.
4A E x t r a - T i p p Historischer Weihnachtsmarkt & Weihnachtszauber an der Johanniskirche 25.11.-22.12.2009 Marktplatz/Domvorplatz & Johannisstraße Umfragen bestätigen es: Er ist der Schönste im Norden (NDR) und der Drittschönste in der Republik (Die Welt). Jetzt besuchen! Siehe Seite 16 Historic Christmas Market & Christmas magic at St. John’s Church. Surveys prove it: it is the most beautiful in the north of Germany (according to the broadcasting station NDR) and the third most beautiful in Germany (according to the newspaper “Die Welt”). Visit it now! See page 16
Herbstjahrmarkt 30.10.-8.11.2009 Halle Gartlage Vom Riesenrad bis zur Geisterbahn, von der Raupe bis zum Autoskooter – für jeden Geschmack geht es hier ordentlich rund. Autumn fair. From big wheel to haunted house, from caterpillar rollercoaster to bumper car – there’s something for everyone at the fair!
November | November Festival des Neuen Japanischen Films 5.-8.11.2009 Haus der Jugend Das Festival zeigt, dass Japans Filmindustrie gegenwärtig zu den innovativsten und aufregendsten Produktionsstätten zählt. Festival of New Japanese Film. The festival shows that the Japanese film industry is currently one of the most innovative and exciting production centres.
Verkaufsoffener Sonntag 8.11.2009 Auf zum herbstlichen Shopping-Trip nach Osnabrück. “Open-for-business” Sunday. Come and do your autumn shopping in Osnabrück.
Dezember | December DOGumenta – Walking the Dog 22.12.-24.1.2010 Kunshalle Dominikanerkirche Wenn die Kunst auf den Hund kommt. Malerei und Objekte aus den Niederlanden, Österreich, China und Deutschland. DOGumenta – Walking the dog. When art comes to the dogs. Painting and objects from the Netherlands, Austria, China and Germany. Vorverkauf für alle Veranstaltungen Advance booking for all events
Tourist Information Osnabrück |Osnabrücker Land
Bierstraße 22–23 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-2202 Fax 0541 323-2709 E-Mail: tourist-information@ osnabrueck.de Mo.–Fr. 9.30–18.00h Sa. 10.00–16.00h
www.osnabrueck.de
Alle Angaben ohne Gewähr. All information is subject to change.
24 | osnabrück 2009
SE M UND PA R K K A L K R IE LAND â&#x20AC;&#x201C; MUSEU RĂ&#x153;CKER T IM O S NAB CHLACH VA R U S S
S
THALL E E S TA D
W L -R Ă&#x2013; E UND L
M
A LT E R EUM, H ERMUS
EE N AM S
LACHT H C S S E VA R U M Y T H O S R H A J 2000 F L I läKtzTe. Drei Ausstelluntogbeenr. 2009 N O K M U is Ok haup I M P E R I ema. Drei OriginalscSE DETMOLD Mai b .de IE y th o s Ein Th E KALKR n fl ik t- m N AM SE e ri u m -k o p m .i H A LT E R w ww
?\n <pnno`ggpibnkmje`fo Ă&#x201A;DHK@MDPH FJIAGDFO HTOCJN) -+++ E\cm` Q\mpnn^cg\^coĂ mÂ&#x2122;^fo _d` Q\mpnn^cg\^co _`n E\cm`n 4 i) >cm)' \p^c ]`f\iio \gn Ă&#x201A;N^cg\^co dh O`poj]pmb`m R\g_Ă ' qji H\d ]dn Jfoj]`m -++4 din =gd^fa`g_ _`m `iogd^cf`do) Cj^cf\mÂ&#x201E;odb` <pnno`ggpib`i \i _`i _m`d Jmdbdi\gn^c\pkgÂ&#x201E;ou`i C\go`mi \h N``' F\gfmd`n` pi_ ?`ohjg_ ]`g`p^co`i pio`m( n^cd`_gd^c` A\^`oo`i _`n cdnojmdn^c`i B`n^c`c`in) Hdo pin`m`m Ojpmdnhpn(=mjn^cÂ&#x2122;m` fÂ&#x201D;ii`i Nd` Dcm` M`dn` up _`i _m`d <pnno`ggpib`i pi_ di _d` M`bdji`i _`o\dggd`mo kg\i`i5 rrr)dhk`mdph(fjiĂ&#x2122;dfo(htocjn)_`*ojpmdnhpn)
L IP P IS C
HES LAN DESM
USEUM
DETMO
LD
â&#x20AC;&#x17E;IMPERIUM KONFLIKT MYTHOS. 2000 Jahre Varusschlachtâ&#x20AC;&#x153; ist ein Ausstellungsprojekt im Jahre 2009 getragen von: Kreis Lippe
Übernachten | Staying Overnight
Schlafen Sie gut Von der Tourist-Klasse bis zur First-Class: Hotels für jeden Geschmack. Sleep Well. From tourist to first class: hotels for every taste.
Steigenberger-Hotel Remarque ★★★★
1
5
4Y E ab 64,00 € | D ab 37,00 €*
4Y E ab 95,00 € | D ab 58,50 €* | Junior Suite ab 83,50 €*
4< 1,8 km | 4" 2 Konferenzräume, Restaurant, Lift, Nichtraucherzimmer
4< 0,5 km | 4" 10 Konferenzräume, Restaurant, Bar, Sauna, Lift, Nichtraucherzimmer
2 conference rooms, restaurant, lift, non-smoking rooms
10 conference rooms, restaurant, bar, sauna, lift, non-smoking rooms
Hotel Westerkamp ★★★★
Hotel Bürgerbräu ★★★
2
Hotel Westermann ★★★
4Y E ab 85,00 € | D ab 53,00 €*
4Y E ab 59,00 € | D ab 39,00 €*
4< 3,3 km | 4" 4 Konferenzräume, Restaurant, Bar, Sauna, Lift, Nichtraucherzimmer
4< 1,7 km | 4" Bar, Lift, Nichtraucherzimmer
6
Bar, lift, non-smoking rooms
4 conference rooms, restaurant, bar, sauna, lift, non-smoking rooms
Romantik Hotel Walhalla ★★★+
3
Akzent-Hotel Klute
4Y E ab 75,00 € | D ab 52,50 €*
4Y E ab 59,00 € | D ab 42,00 €*
4< 0,1 km | 4" 2 Konferenzräume, Restaurant, Bar, Sauna, Lift, Nichtraucherzimmer, Swimmingpool
4< 0,9 km | 4" 1 Konferenzraum, Restaurant, Bar, Nichtraucherzimmer 1 conference room, restaurant, bar, non-smoking rooms
2 conference rooms, restaurant, bar, sauna, lift, non-smoking rooms, swimming-pool
advena Hotel Hohenzollern ★★★+
7
4
Hotel Meyer
4Y E ab 74,00 € | D ab 47,50 €* | Junior Suite ab 77,00 €*
4Y E ab 58,00 € | D ab 39,50 €*
4< 1,4 km | 4" 6 Konferenzräume, Restaurant, Bar, Sauna, Lift, Nichtraucherzimmer
4< 0,9 km | 4" 1 Konferenzraum
8
1 conference room
6 conference rooms, restaurant, bar, sauna, lift, non-smoking rooms
Bequem buchen
Hotel Welp
Book easily
4< 2,9 km | 4" Restaurant, Lift
Online: www.osnabrueck.de www.osnabruecker-land.de
Restaurant, lift
Bierstraße 22–23 49074 Osnabrück Tel. 0541 9511195 Fax 0541 9511120 E-Mail: tv@osnabruecker-land.de
26 | osnabrück 2009
9
4Y E ab 55,00 € | D ab 39,00 €*
Hotel Kulmbacher Hof 4Y E ab 65,00 € | D ab 47,50 €* 4< 1,4 km | 4" 2 Konferenzräume, Restaurant, Lift, Nichtraucherzimmer 2 conference rooms, restaurant, lift, non-smoking rooms
10
Zeichenerklärung Signs & Symbols
Klassifizierung Classification
Einzelzimmer | Single room Doppelzimmer | Double room 1 Nummer des Hotels im Stadtplan, S. 81 Hotel number on the map, pg 81 4< Entfernung vom Hotel zum Marktplatz Distance from the hotel to the Market Square Die Daten beruhen auf Eigenangaben der Hotels. Alle Angaben ohne Gewähr. Stand 11/2008 All information supplied by the hotels. All information is unwarranted. As at 11/2008.
nach den Richtlinien des Deutschen Hotel- und Gaststättenverbandes according to the guidelines of the German Hotel and Restaurant Association
E D
★
Tourist-Klasse/Tourist Class
★★★
Komfortklasse/Luxury Class
Unterkunft für einfache Ansprüche Modest accommodation standard
Unterkunft für gehobene Ansprüche Higher accommodation standard
★★
★★★★
Standardklasse/Standard Class
Unterkunft für mittlere Ansprüche Average accommodation standard
First-Class/First Class
Unterkunft für hohe Ansprüche Highest accommodation standard
* Preise pro Person inkl. Frühstück | prices per person including breakfast
Dom Hotel
11
Hotel Neustadt
17
4Y E ab 63,00 € | D ab 44,00 €*
4Y E ab 27,00 € | D ab 24,50 €*
4< 0,3 km | 4" 1 Konferenzraum, Lift, Nichtraucherzimmer
4< 2,6 km | 4" Hotel Garni, Nichtraucherzimmer Bed & breakfast hotel, non-smoking rooms
1 conference room, lift, non-smoking rooms
Parkhotel
12
Pension Sonnenblume
4Y E ab 68,00 € | D ab 44,00 €*
4Y E ab 40,00 € | D ab 30,00 €*
4< 3,5 km | 4" 7 Konferenzräume, Restaurant, Bar, Sauna, Schwimmbad, Lift
4< 2,7 km |
18
7 conference rooms, restaurant, bar, sauna, swimming pool, lift
Hotel Nikolai
13
4Y E ab 69,00 € | D ab 42,00 €* 4< 0,6 km | 4" Hotel Garni, Restaurant, Lift, Nichtraucherzimmer Bed & breakfast hotel, restaurant, lift, non-smoking rooms
Intourhotel
14
4Y E ab 48,50 € | D ab 40,00 €* 4< 1 km | 4" Hotel Garni Bed & breakfast hotel
Hotel Riemann
Das Osnabrück-Paket The Osnabrück Package
15
4Y E ab 47,00 € | D ab 36,00 €* 4< 2,8 km | 4" Hotel Garni, 1 Konferenzraum Bed & breakfast hotel, 1 conference room
ck-Paket Das Osnabrü € p.P. im DZ ab
Hotel Sieme 4Y E ab 46,00 € | D ab 32,50 €* 4< 2,6 km | 4" Hotel Garni, 1 Konferenzraum, Nichtraucherzimmer Bed & breakfast hotel, 1 conference room, non-smoking rooms
16
Individuell kombinieren: erholen, genießen, Kultur erleben f Siehe Seite 66
58
Individually combined: relax, enjoy, experience culture from € 58.00 p. p. in double room. f See page 66
osnabrück 2009 | 27
Übernachten | Staying Overnight
Preiswert und gut Übernachtungen für schmale Budgets. Good value. Overnight stays for small budgets.
„Penthouse“ Backpackers
Wir bringen Ihnen Land und Leute näher
R Zentral gelegenes Hostel – herbergsähnliche Unterkunft für den nationalen und internationalen Individualreisenden: preiswert und sauber mit Küche, Waschraum, Sauna und Dachterrasse. “Penthouse” Backpackers. Centrally located hostel for domestic and foreign single travellers: clean and cheap. Add to this a kitchen, washroom, sauna and a roof terrace. Möserstraße 19, 49074 Osnabrück Tel. 0541 6009606, www.penthouseBP.com 4Z Einzelzimmer 28 €, Doppelzimmer 18 €/p. P. Mehrbettzimmer 14 €/p. P., kleines Backpacker-Frühstück enthalten 4N 5 Minuten zu Fuß vom Bahnhof
Verkehrsverein Stadt und Land Osnabrück e.V. Rolandsmauer 23 a · 49074 Osnabrück
Telefon 0541 2026020 Telefax 0541 2026020 Mit den VVO KulTOURS erleben Sie mehr: Fahrten ins Osnabrücker Land ■ Nostalgische Postkutschenfahrten durch Stadt und Land
Jeden Monat wissen, was läuft. Unser Veranstaltungskalender hält Sie auf dem Laufenden. www.gramverlag.de
Jugendherberge Osnabrück R Am südlichen Stadtrand in unmittelbarer Nähe zum Zoo gelegen, bietet das Tagungshaus insgesamt 152 Betten überwiegend in Mehrbettzimmern. Ein vom ADFC anerkannter „Bett & Bike“-Herbergsbetrieb. R Jugendherbergsmitgliedskarte kann vor Ort erworben werden, 22.–27.12. geschlossen. Youth hostel Osnabrück. On the southern outskirts of Osnabrück right next to the zoo, the hostel offers 152 beds in total mostly in shared rooms. The hostel has been recognized as a “bed & bike”-hostel by the ADFC (German bike association). Youth hostel membership cards can be purchased on site, closed December 22–27.
Camping und Freizeit am Attersee R Das reizvolle Gelände liegt am westlichen Stadtrand am Naherholungsziel Attersee. Das Areal ist an verschiedene Wander- und Radwege angeschlossen. Für Jahres-, Tages- und Feriengäste stehen ca. 250 Plätze bereit. Camping and Leisure at the Attersee. The attractive grounds are on the western outskirts of the town, right next to the Attersee lake. The area is connected to various foot and cycle paths. There are 250 places available for annual guests, day trippers and holiday makers. Zum Attersee 50, 49076 Osnabrück Tel. 0541 124147 www.attersee-osnabrueck.de 4Z Erwachsene 4 €, Kinder bis 14 J. 2 €, Stellplatz: Wohnmobil 7 €, Caravan 7 €, Zelt 4 €, PKW, Motorrad 4 €, Jahresstellplatz 650 € 10 % Rabatt für Tagescamper als ADAC-Mitglied 4N 13 | 0y Zum Attersee (5 Min. Fußweg) 4a auf dem Gelände
Wohnmobil-Stellplätze Camper van parking spaces Parkplatz Schlosswallhalle Schlosswall 10, 49074 Osnabrück Parkplatz Nettebad Im Haseesch 6, 49090 Osnabrück
Iburger Straße 183 a, 49082 Osnabrück Tel. 0541 54284, www.jugendherberge.de 4Z 4N 4a 4A
Ü/F ab 20,50 € im Mehrbettzimmer 62 | 0y Kinderhospital Parkplatz vorm Haus teilweise behindertengerecht
Campingplatz „Niedersachsenhof“ R Der komfortable Platz liegt im Nordosten der Stadt – am Südhang des Schinkelberges – auf dem Areal eines ehemaligen Gutshofes. Der vom Deutschen Campingclub empfohlene 3-Sterne-Platz bietet 150 Stellplätze, von denen 60 Plätze für Touristen zur Verfügung stehen. Camping Site “Niedersachsenhof”. This comfortable site is situated on the southern slope of the Schinkelberg (in the northeast of the town) on the grounds of a former manor farm. Recommended by the German Camping Club, this 3-star site offers 60 places for tourists. Nordstraße 109, 49084 Osnabrück Tel. 0541 77226, www.osnacamp.de
Abstellen und übernachten: Zwei Wohn- und Reisemobil-Stellplätze sind vorhanden | Park up and sleep: two camper van parking spaces are available
28 | osnabrück 2009
4Z Erwachsene 4,50 €, Kinder bis 14 J. 2,50 €, Stellplatz: für Auto, Wohnmobil, Zelt 8,50 €, DCC-Rabatt 10 %, Jahresstellplatz 610 € 4N 71, 72 | 0y Nordstraße 4a auf dem Gelände
Z
ute Nacht in Osnabr端ck. Buchen Sie Ihr Hotelzimmer 端ber:
www.hotels-in-osnabrueck.de
Essen & Trinken | Food & Drink
Sternstunden für Genießer Osnabrück, wie es isst. Ein kulinarischer Streifzug für Nachtschwärmer. Great moments for gourmets. A culinary excursion for connoisseurs and night revellers.
Zwei, die verwöhnen: 2-Sterne-Koch Thomas Bühner und die Seele des „la vie“ Thayarni Kanagaratnam | Two who spoil: 2-star-cook Thomas Bühner and the soul of “la vie” Thayarni Kanagaratnam
23.12.2009 verwöhnen ausgewählte Restaurants mit regionalen Spezialitäten vom Wildschwein über Hirsch bis hin zum Reh. In ihr entstehen Fusionen aus Ost und West, aus Nord und Süd. Der Wunsch nach Ursprünglichkeit, die Rückbesinnung auf Traditionen, auf ehrlichen Genuss ist Trend bei uns. Raffinierte Rezepte – Osnabrücker Köche wissen, was schmeckt! Die Stadt hat zudem viele gemütliche Orte, an denen Pils gezischt, Wein genossen oder Cocktails geschlürft werden. Von der Musik-Lounge über den Pub, von der Weinstube über Kaffeehäuser, Cocktailbars und Bistros bis hin zu Studenten- und Szenekneipen bleiben keine Wünsche offen. Ein echtes, frisch gezapftes „Osnabrücker Pils“ in einigen ausgewählten Kneipen, Bars und Restaurants ist natürlich Pflicht. In bester BrauereiTradition steht es für eine neue Pils-Generation: traditionsbewusst im Geschmack, modern im Auftritt. Apropos Bier – in einem alten Bürgerhaus in der Altstadt, vis-à-vis der Bischöflichen Kanzlei, produziert die kleine Hausbrauerei Rampendahl ihren eigenen Gerstensaft. Besichtigungen sind möglich. Wem das nicht reicht, der lässt sich von den vielen DJs in rund fünfzehn Discos mit unterschiedlichem Publikum und abwechslungsreichem Musikprogramm bis in die frühen Morgenstunden ordentlich in Bewegung bringen: von Alternative über Charts bis hin zu Clubsounds ist alles dabei. Der Star unter ihnen hat seine Tanzflächen in einem ehemaligen Hallenbad. Das mediterrane Ambiente macht eine Nacht im „Alando Palais“ daher zu einem besonderen Erlebnis. Im Sommer ist der Biergarten am malerischen Ufer der Hase ein Liebling der Party-Szene. <
angen wir doch einmal so an: Was haben Ex-Kanzler Gerhard Schröder, DFB-Team-Manager Oliver Bierhoff und der Komiker Otto Waalkes gemeinsam? Sie ließen sich im „la vie“ verwöhnen. In dem renommierten 2-Sterne-Restaurant im Herzen der Altstadt ist Thomas Bühner seit 2006 der Küchenchef. In der exquisiten „la vie“-Küche setzt der Gourmet-Koch auf „Kitchen of Let’s start like this: What do the former Chancellor Gerhard Schröder, the World“ – höchste Qualität und höchster Standard bei Produkten und the team manager of the German Football Association Oliver Bierhoff and Zubereitung verstehen sich von selbst. Die strengen Tester sind daher the comedian Otto Waalkes have in common? They all indulged themselves at voll des Lobes und bescheinigen Thomas Bühner „gelassene, ausgereifthe “la vie” restaurant. Since 2006 Thomas Bühner has been the chef at the te, formvollendete Kreationen von schlichter Schönheit, die höchsten renowned two-star-restaurant in the heart of the Old Town. In the exquisite Genussansprüchen genügen“. cuisine of the “la vie”, the gourmet chef draws upon “cuisines of the world” – Eine weitere feine Adresse in der Stadt ist das Restaurant „Vila Real“ im highest quality and standard of products and preparation go without saying. The „Steigenberger Hotel Remarque“. Maître Andreas Klatt führt das kleine, strict testers certified that Thomas Bühner offers “relaxed, mature and perfectsehr stilvoll eingerichtete Restaurant. Er pflegt einen mediterranen, fast ly arranged creations of simple beauty, which satisfy the highest standards of enatemberaubend puristisch ausgerichteten Kochstil. Das mehrfach ausjoyment”. gezeichnete Restaurant bekommt stets erstklassige Noten. Die Karte wird jeweils den Jahreszeiten angepasst und verheißt ein kulinarisches Feuerwerk. Wer es bodenständiger mag, bekommt Leckeres aus Osnabrücker Landen frisch auf den Tisch. Im Frühjahr Spargel in allen erdenklichen Variationen, im Winter deftigen Grünkohl mit Kassler und Räucherwurst. Beides gern genossene Spezialitäten aus der regionalen Küche. Ganz besondere Gaumenfreuden verspricht die Aktion „Wild auf Essen und Trinken (v.l.): Restaurant „Romantik Hotel Walhalla", „Vila Real" des Steigenberger Hotel Remarque Wild“. Zwischen dem 30.10. und Food and drink (f.l.): “Romantik Hotel Walhalla” restaurant, “Vila Real” in the Steigenberger Hotel Remarque
F
30 | osnabrück 2009
Another refined address in the city is the restaurant “Vila Real” in the “Steigenberger Hotel Remarque”. Maître d’ Andreas Klatt runs the small, very stylishly furnished restaurant. He cultivates a Mediterranean, almost breathtakingly purist style of cooking. The restaurant has been awarded several prizes and always gets excellent marks. The menu is adapted according to the seasons and promises culinary fireworks. Those who prefer plainer cooking will relish the fresh local ingredients, which go to make a typical Osnabrück meal. In spring, there is asparagus in every conceivable variety, in winter hearty kale, served up with smoked pork chops or smoked sausages. Both are popular specialities from the regional cuisine. The campaign “wild for game” promises very special culinary delights. From 30.10. to 23.11.2009 selected restaurants spoil you with regional specialities from wild boar to venison. The regional cuisine has produced fusions of east and west, north and south. Culinary trends are currently dominated by the desire for local fare – a return to tradition and simple enjoyment. Clever recipes from Osnabrück cooks who know what tastes good! Osnabrück also has plenty of cosy drinking spots where you can down a glass of Pils, sip a glass of wine or enjoy a sophisticated cocktail. From music bars to pubs, traditional wine taverns to coffee houses, cocktail bars to bistros, student drinking holes to trendy bars ... you’ll never be stuck for somewhere to have a drink or two. A few selected pubs, bars and restaurants also offer “Osnabrück Pils” on tap. This new Pils generation is drawing on the best brewing traditions: traditional taste and modern presentation. Speaking of beer: in an old town house opposite the Bishop’s Chancellery, the small Rampendahl micro-brewery produces its own beers. Tours of the brewery are available. And if that isn’t enough, the city has around 15 nightclubs with DJs catering for a wide range of tastes, offering varied musical experiences guaranteed to keep you on your feet until the early hours. You’ll find everything from alternative to chart hits to dance music. The star among them has its dance floors in a former indoor pool. The Mediterranean atmosphere makes a night at the “Alando Palais” a special experience. In summer, the beer garden on the picturesque banks of the river Hase is a favourite spot for party people.
Osnabrück draußen erleben: Biergärten, Straßenlokale & Straßencafés | Experience Osnabrück outside: beer gardens, pubs and cafés
Ein Platz an der Sonne A Place in the Sun R Draußen ist Osnabrück einfach herrlich: Zahlreiche Cafés, Bars und Restaurants bieten Außengastronomie an. Hier trifft man sich. Genießen Sie mediterranes Flair voller Esprit und Lebensfreude. Unsere Highlights im sommerlichen Veranstaltungskalender: 14.–17.8., Osnabrücker Weintage 19.–23.8., Osnabrück is(s)t gut
> In the open air, Osnabrück is simply fantastic: Numerous cafés, pubs, bars and restaurants also offer their services in front of their premises in the fresh air. Here people meet to enjoy the Mediterranean flair, wit and joy of life. The highlights of our summer events calendar are: 14th–17th August, Osnabrück Wine Days 19th–23th August, Osnabrück Eats Well
Leckeres zum Lesen Tasty reads Thomas Bühner – SZ Bibliothek der Köche. Autor Ingo Swobada porträtiert für die renommierte Buchreihe der „Süddeutschen" einen der besten Stylisten, Trendsetter, Bewahrer und Avantgardisten am Herd. Mit ausgewählten Rezepten des „la vie"-Küchenchefs. Erhältlich in der Tourist-Information, 14,95 € Thomas Bühner – SZ Bibliothek der Köche. For the book series called “kitchen library”, published by the Süddeutsche Zeitung newspaper, the author Ingo Swobada portrays one of the best kitchen stylists, trendsetters, preservers and avant-gardes. The book includes a selection of recipes by the chef of the “la vie” restaurant. Available in the Tourist Information Office – € 14.95 STADTBLATT live – die leckersten Seiten der Stadt. Der Gastroführer ist ein Wegweiser durch die Küchen und Kneipen der Stadt. Er enthält ein Adressenlisting,
aber auch Porträts, Interviews, Trends und vieles mehr über das kulinarische Osnabrück. Kostenlos erhältlich in Hotels und der Tourist-Information. STADTBLATT live – the Most Appetising Booklet of Osnabrück Town. The pub and restaurant guide is a directory of the cuisines and pubs of Osnabrück. It has a large list of addresses including portraits, interviews, trends and further information on Osnabrück’s culinary delights. It is available free of charge at hotels and the Tourist Information Office.
Was Frauen anrichten. 33 prominente Osnabrückerinnen geben ihre vielfältigen kochkünstlerischen Ideen preis und verraten Wissenswertes zum Thema. Ein wunderbares Buch darüber, was man in Osnabrück kocht – und isst. Erhältlich in der Tourist-Information, 29,00 € What women serve. 33 prominent women born in Osnabrück share their varied culinary ideas and give useful tips on this subject. A marvellous book about what is cooked and eaten in Osnabrück.. Available in the Tourist Information Office – € 29.00
Jazz und mehr: „BlueNote" im Cinema Arthouse Jazz and more: “Blue Note” in the Cinema Arthouse
osnabrück 2009 | 31
Essen & Trinken | Food & Drink
Besonders leckere Momente Ausgehen in Osnabrück: Einige Restaurants, Bistros und Bars in der City. Especially appetising moments. Going out in Osnabrück: some restaurants, bistros and bars in the city.
WeinStube ist angegliedert. The Restaurant in the OsnabrückHalle (municipal hall) indulges you with modern German cuisine, inspired by the celebrity cook Alfons Schubeck; a wine bar is attached.
Advena Restaurant, Bistro + Café Theodor-Heuss-Platz 5, ✆ 3317100 Restaurant 11.30-14.30 u. 17.30-22.30h, Bistro 6.30–1.00h R Kleine, aber geschmackvolle Bistroküche mit internationalen Fleisch- und Fischgerichten. Small but stylish bistro menu with international meat and fish dishes.
Romantik Hotel Walhalla Bierstr. 24, ✆ 3491-142 12.00–14.30 u. 18.00–22.00h R Feine internationale und regionale Spezialitäten in einem denkmalgeschützten Fachwerkhaus. Fine international and regional specialities, served up in a listed half-timbered house.
Weinkrüger Marienstr. 18, ✆ 23353
Gourmetküche Gourmet Cuisine
la vie Krahnstraße 1–2, ✆ 331150 ab 19.00h, So. u. Mo. Ruhetag R 2-Sterne-FeinschmeckerRestaurant in einem ehemaligen Bürgerhaus: mediterrane wie weltoffene Küche; Reservierung empfohlen. Two-star-gourmet restaurant in a former town house: serves Mediterranean and international cuisine; reservation recommended.
„Vila Real“ im Steigenberger Hotel Remarque Natruper-Tor-Wall 1, ✆ 6096-0 Mo.–Sa. 18.00–22.00h R Vielfach ausgezeichnetes Gourmet-Restaurant mit mediterraner Küche; Reservierung erforderlich. With its Mediterranean cuisine, this gourmet restaurant has won numerous awards; reservation recommended.
Regionale Küche Regional Cuisine
1. Osnabrücker Kartoffelhaus Bierstr. 38, ✆ 21172 Mo.–So. ab 12.00h R Kartoffelgerichte aus aller Welt, als Auflauf, aus der Pfanne; deftig und reichhaltig. Potato dishes from around the world, whether in a bake or fried – hearty and nourishing.
32 | osnabrück 2009
Hausbrauerei Rampendahl Hasestr. 35, ✆ 24535 tägl. ab 11.00h R Selbstgebraute Bierspezialitäten mit Schmalzbrot sowie deftige regionale Speisen. Home-brewed speciality beers with bread and dripping as well as hearty local dishes.
Alte Gaststätte Holling … Ständige Botschaft Hasestr. 53, ✆ 9989400 Mo.–Fr. ab 17.00, Sa.–So. ab 11.30h R Traditionelle Osnabrücker Gerichte sowie niedersächsische, westfälische und rheinländische Spezialitäten. Traditional Osnabrück dishes as well as specialities from Lower Saxony, Westphalia and the Rhineland.
Ratskeller Markt 30, ✆ 23388 Mo.–Sa. 12.00–23.00h R Internationales von Rumpsteak über Dorade bis zur beliebten Ratsherrenpfanne. International cuisine from rump steak to sea bream ... not forgetting the popular ‘councillor’s fry-up’.
SpeiseZimmer Schlosswall 1-9, ✆ 349080 Mo.–Sa. 11.30–14.30 und 17.30–22.30h R Das Restaurant in der OsnabrückHalle verwöhnt mit moderner deutscher Küche, inspiriert von Starkoch Alfons Schubeck; eine
Mo.–Fr. 17.00–1.00, Sa. u. So. 12.00–1.00h R Rustikales Weinlokal im Herzen der Altstadt; auf der Speisekarte u. a. Bratwürstchen, Pfannenschmaus und Tiroler Apfelstrudel. Rustic wine bar in the heart of the Old Town; the menu includes Bratwurst, treats from the frying pan and Tyrolean apple strudel.
Internationale Küche International Cuisine
Alte Posthalterei Hakenstr. 4, ✆ 22292 tägl. ab 10.00h R Bayerische Küche zu Gast in Osnabrück: Einrichtung wie Speisekarte folgen dem bajuwarischen Stil. Bringing Bavaria to Osnabrück: Traditional Bavarian décor and menu.
Arabesque Osterberger Reihe 12, ✆ 260363 Mo.–Do. 17.00–24.00, Fr. u. Sa. 11.00–1.00, So. 15.00–23.00h R Arabisches Restaurant mit Speisen von Cous-Cous bis Falafel; orientalische Sitzecke und Wasserpfeifen. Arabian restaurant offering dishes ranging from couscous to falafel, an oriental lounge and water pipes.
Cafeteria/Trattoria am Rathaus Markt 8, ✆ 21321 Di.–So.12.00–14.45 u. 17.00– 23.00, Mo. 17.00–23.00h R Originelle Pizzeria, geführt vom Lebenskünstler und Poeten Sergio Grani. Unique pizzeria, managed by the lover-of-life and poet Sergio Grani.
Chows Garten Große Hamkenstr. 19, ✆ 29929
Di.–So. 12.00–15.00 u. 18.00– 23.30h, Mo. Ruhetag R Asiatisch-japanische Spezialitäten von der Sushiplatte bis zur Pekingente. Asian specialities with a Japanese flavour, ranging from sushi platters to Peking Duck.
mexikanische Spezialitäten wie Nachos, Tortillas und Tacos. A hot spot for steaks and Mexican specialities such as nachos, tortillas and tacos.
Frickes Johannisstr. 92, ✆ 5806100
Mo.–Sa. ab 11.00, So. ab 14.00h R Stylische Restaurant-Bar mit mediterranen Speisen; einzigartig: die Restaurant-Terrasse im 6. Stock mit Blick über die Stadt. Stylish bar and restaurant serving Mediterranean dishes. The sixthfloor restaurant terrace is unique and offers a spectacular view over the city.
Mo.–Sa. ab 17.00h R Restaurant und Bar in dem modern hergerichteten alten Gewölbe des Hauses Aldermann vis-à-vis der Johanniskirche; gehobene Küche – abwechslungsreich, köstlich und kreativ. Restaurant and bar in the contemporarily arranged old vaults in the Aldermann House opposite St. John’s Church; luxury cuisine – varied, delicious and creative.
La Vecchia Citta Bierstr. 32, ✆ 25006 12.00–14.30 u. 18.00–24.00h, Mo. Ruhetag R Italienisches Restaurant mit umfangreicher Weinkarte und Speisen von Pizza bis zum Feinschmeckermenü. Italian restaurant with an extensive wine list, offering dishes ranging from pizza to gourmet creations.
L’italiano Herrenteichsstraße 28, ✆ 802703 tägl. 9.30–24.00h R Gehobene italienische Küche mit Biergarten an der Hase. Luxury Italian cuisine with beer garden on the banks of the river Hase.
Lotus Palast Bruchstr. 13, ✆ 2027377 tägl. 17.30–23.30h R „Mongolive“ Küche – Asiatisches mal ganz anders genießen. “Mongolive” cuisine ... a completely new twist on Asian cooking.
Manolo Hasestr. 25–26, ✆ 24772 Mo.–So. ab 18.00h, Di. Ruhetag R Scharfe Adresse für Steaks und
Mondo Neumarkt-Carrée (über H&M), ✆ 3301663
Osnabrücker Pizza-Haus Markt 25, ✆ 3309474 tägl. 11.00–24.00h R Modern mediterran eingerichtete Pizzeria über zwei Etagen mit innenliegendem Balkon und gemütlichem Wintergarten. Modern pizzeria extending over two storeys, with Mediterranean décor, an internal balcony and a pleasant winter garden.
Remarque’s Küche und Wein im Steigenberger Hotel Remarque Natruper-Tor-Wall 1, ✆ 6096-628 6.30–23.00h R Kreative Küche mit spanischen, italienischen und asiatischen Einflüssen. Ungezwungene Atmosphäre, Front cooking. Creative cuisine with Spanish, Italian and Asian influences. Casual atmosphere, display cooking.
Riva Nikolaiort 1–2, ✆ 1209797 Mo.–Sa. ab 8.30, So. ab 9.00h R Großzügig angelegte Restaurant-Bar mit wechselnden Themenbuffets und großer Auswahl an Flammkuchen. Spacious, well laid-out restaurant and bar with changing themed buffets and a wide selection of “Flammkuchen”, the onion pizza typical of the Alsace region.
Träumen Wale vom Fliegen Domhof 7b, ✆ 2005651 Mo.–Sa. ab 9.00, So. ab 10.00h R Mediterran angehauchte, internationale Küche in künstlerisch gestaltetem Ambiente. International cuisine with a Mediterranean touch in an artistically designed atmosphere.
Tristan Heger Str. 12/Marienstr. 3a, ✆ 3502401 Di.-So. 11.30–14.30 u. 17.30– 24.00h, Mo. Ruhetag R Mediterrane Küche in stilvollem Ambiete: alte Steinmauern kombiniert mit dunklen Holzmöbeln. Die Karte: Parmaschinken mit Melone, Kalbfleisch in Thunfischsauce, Rinderfiletscheiben mit Parmesan ... Mediterranean cuisine in a stylish ambience: old stone walls combined with dark wood furniture. The menu: Parma ham on honeydew melon, veal in tuna sauce, beef tenderloin slices with parmesan ...
Venezia Möserstr. 2–3, ✆ 29501 tägl. 12.00–15.00 u. 18.00–23.30h R Klassischer Pizza-, Pasta-, Insalata-Italiener mit Terrasse an der Hase. Classic Italian restaurant with a terrace overlooking the Hase river serving pizza, pasta and insalata.
Bistros & Cafés Bistros & Cafés
Bagel’s Café Herrenteichsstr. 18, ✆ 9989891 Mo.–Sa. 8.00–22.00, So. 9.00–21.00h R Das Hefeteig-Brötchen mit dem Loch in der Mitte ist pikant oder süß gefüllt stets ein Genuss. The “roll with a hole” with savoury or sweet fillings is always a real treat.
Brasserie Picasso Krahnstr. 36/37, ✆ 28777 tägl. 9.00–18.00h R Bistro mit italienischer Speisekarte: z. B. Spaghetti mit Pesto oder Maispoularde mit Blattspinat und Gorgonzola. Bistro serving up Italian dishes such as spaghetti with pesto or corn-fed spring chicken with spinach leaves and Gorgonzola.
Café am Markt Am Markt 26, ✆ 26935 Mo.–Sa. 8.30–18.30, So. 9.00–18.30h
R Spezialität: die hausgemachte Käse-Sahnetorte; empfehlenswert das Salat-Buffet mit Antipasti. Speciality: the home-made cream cheesecake. Recommended: the salad buffet with antipasti.
Café Caliente Rolandsmauer13–15, ✆ 76089960 So.–Do. 17.00–23.00, Fr. u. Sa. 17.00–1.00h R In dieser Umgebung fühlt man sich glatt wie auf Kuba! Damit das Feeling stimmt, werden natürlich die passenden Softdrinks und Cocktails sowie kleine Leckereien und Tapas serviert. In this surrounding you will feel like you’re in Cuba! In-keeping with this feeling you are served appropriate soft drinks and cocktails as well as little treats and tapas.
Café & Bar Celona Nikolaiort 6, ✆ 3356956 Mo.–Do. 8.00–1.00, Fr. u. Sa. 8.00–2.00h, So. 10.00–1.00h R Café, Bar und Bistro mit südländischem Flair, Tapas und weiteren mediterranen Snacks. Café, bar and bistro with a touch of the south, serving tapas and other Mediterranean snacks.
Crêperie Markt 24, ✆ 22715 Mo.–Fr. 11.30–24.00, Sa. u. So. 11.00–24.00h R Crêpes und Galettes gefüllt mit Gemüse, Schinken, Käse oder Früchten. Crêpes and galettes filled with vegetables, bacon, cheese or fruit.
Café Läer Krahnstr. 4, ✆ 22244 Mo.–Fr. 8.00–18.30, Sa. 7.30–16.00h, So. Ruhetag R Vollkorn-Bio-Backwaren aus eigener Herstellung und fair gehandelter „Osnabrück Kaffee“, serviert in einem restaurierten Bürgerhaus. Organic wholemeal bread, cakes and pastries baked on-site, and “Osnabrück fair-trade Coffee”, all served in a restored town house.
Café Leysieffer Krahnstr. 41, ✆ 338150 Mo.–Fr. 8.00–19.00, Sa. 7.30–18.00h, So. Ruhetag R Das Stammhaus der bekannten „Himmlischen“ Pralinenmacher; leckere Kuchen und Snacks vom Feinsten. The original company building of the famous confectioners, known for their “Himmlische” – or heav-
enly – chocolates. Delicious cakes and melt-in-the-mouth snacks.
Joe Enochs Sportsbar Heger Str. 4/5, ✆ 75099750 tägl. ab 9.00h R Früher schoss er Tor um Tor für den VfL Osnabrück, heute betreibt er im Herzen der Altstadt eine stylische Sportsbar; Treffpunkt der Fussball-Prominenz. He used to score goal after goal for the VfL Osnabrück football club, today he runs a stylish sports bar in the heart of the Old Town, a meeting place for football’s VIPs
StadtGalerieCafé Große Gildewart 14, ✆ 3574177 Di.–So. 11.00–18.00h R Hausgemachte Kuchen und Suppen gegen den kleinen Hunger; das GalerieCafé in einer ehemaligen Werkstatt zeigt vor allem Osnabrücker Kunst. Located in a former workshop, the GalerieCafé is primarily an exhibition venue for Osnabrück artists but also serves home-made cakes and soups for hungry visitors.
Kneipen & Bars Pub and Bar Tips
Ayva Lounge Heger Str. 35, ✆ 77075998 Mo.–Fr. ab 17.00, Sa. ab 11.30, So. ab 12.00h R Bar, Restaurant und Lounge Club über drei Etagen in der Altstadt; mediterrane Küche und Snacks: Salate, Pasta, Panini, Focaccia und mehr. Bar, restaurant and lounge club over three floors in the Old Town, mediterranean cuisine and snacks: salads, pasta, panini, focaccia and more.
Balou Seminarstr. 32, ✆ 21943 tägl. 12.00h R Studententreff in Uni-Nähe; u. a. Folienkartoffeln, Wraps und ein großes Angebot an Schorlen. Popular meeting place for students near the university serving baked potatoes, wraps and a great variety of “Schorle” (fruit juice mixed with sparkling water).
Blue Note Erich-Maria-Remarque Ring 16, ✆ 6006521/600650 Do.–So. ab 19.00h R Jazz-Bar mit Live Musik direkt neben dem Cinema-Arthouse. Jazz bar with live music, right beside Cinema Arthouse.
Grüne Gans Große Gildewart 15, ✆ 23914 18.00–2.00, Fr. u. Sa. bis 3.00h R Typische Altstadtkneipe; hier gibt’s den Osnabrücker Klassiker Pfeffersteaks im Brötchen. Typical Old Town pub where you can get the classic Osnabrück snack: peppered steaks served in a roll.
Grüner Jäger An der Katharinenkirche 1, ✆ 27360 Mo.–Do. 11.00–1.00, Fr. u. Sa. 11.00–2.00, So. 13.00–2.00h R Schon seit Urzeiten eine echte Studentenkneipe. Hier hat das Zusammentreffen auf ein Bier echt Tradition. Uriges Ambiente mit wetterunabhängigem (überdachbarem) Biergarten. The old-established student pub. Meeting here for a beer is a real tradition.This pub includes a roofed beer garden.
Olle Use Heger Str. 17, ✆ 24475 Di.–Sa. ab 11.00, So. ab 18.00h, Mo. Ruhetag
R Traditionsreiche Altstadtkneipe mit rustikalen Speisen wie Mettbrot oder „Strammer Max“. Long-established pub in the Old Town offering rustic fare such as “Mettbrot” – a hearty sandwich with minced meat, or the traditional bacon and egg sandwich known as “Strammer Max”.
Pferde haben keine Flügel Am Kamp 81–83, ✆ 2027910 Mo.–Do. 12.00–1.00, Fr. u. Sa. 12.00–3.00, So. 12.00–1.00h R Bar und Szenetreff mit einem umfangreichen Angebot an Tapas und ausgesuchten spanischen Weinen. Bar and scene haunt with an extensive offer of tapas and select Spanish wines.
Remise Cocktail-Bar Rolandsmauer 23 ✆ 7604147 Di.–So. ab 18.00 R Drinks, Steaks und Music-Bar; in der geschmackvoll umgebauten einstigen Remise in der Altstadt kommen auch Feinschmecker auf ihre Kosten. Drinks, steaks and music bar; gourmets also get their money’s worth in the elegantly converted former depot in the Old Town.
Zwiebel Heger Str. 34, ✆ 23673 Mo.–Sa. ab 18.00h, So. Ruhetag R Altstadtkneipe; zu Bier und Wein gibt’s Leckereien wie Zwiebelkuchen oder Ofenkartoffeln. Old Town pub; alongside beer and wine you can feast on tasty dishes such as onion tart and baked potatoes. Alle Angaben ohne Gewähr All information is unwarranted
osnabrück 2009 | 33
Einkaufen | Shopping
Einfach
anziehend Kein Wunsch bleibt unerfüllt: City Osnabrück – hier ist alles drin!
Simply attractive. No wish remains unfulfilled: The City of Osnabrück – where anything’s possible!
Nach Herzenslust shoppen (v. l.): Hochwertige Lederwaren, Delikatessen aus aller Welt, originelle Spielwaren Shopping to your heart’s content (f. l.): high-quality leather goods, delicacies from all over the world, original toys
Eine der beliebtesten Einkaufsmeilen: Die Große Straße mit ihren Markenstores | One of the most favoured shopping miles: The Große Straße with its brand-named stores
Einkaufen | Shopping
Spannende Einkaufswelten (v. l.): Kamp-Promenade mit mehr als zwanzig Fachgeschäften; L+T, größtes inhabergeführtes Modehaus der Republik mit Markthalle Exciting shopping worlds (f. l.): the Kamp-Promenade with more than 20 specialist shops; L+T, the largest privately run department store in Germany with its market hall
aufhäuser und Boutiquen am Neumarkt, moderne Passagen an der Großen Straße und der Krahnstraße, ausgesuchte kleine Shops im Heger-Tor-Viertel – da kommt natürlich Freude auf. Über 500 Einzelhändler und eine Verkaufsfläche von mehr als 115.000 m2 in der Innenstadt machen Sie wunschlos glücklich. Von First-Class-Mode bis Streetwear – das Angebot an Bekleidung ist besonders stark vertreten und macht rund die Hälfte des Jahresumsatzes der Osnabrücker Innenstadtgeschäfte aus. Aber auch Schuhe, Schmuck, Lederwaren, Bücher, Glas und Porzellan werden sehr gut verkauft. Neben international bekannten Filialisten, die ihre Geschäfte in bester Lage betreiben, sorgen vor allem leistungsstarke mittelständische Unternehmen durch ihr individuelles Angebot für die hohe Attraktivität der Innenstadt. Der Osnabrücker Innenstadthandel ist unlängst von einem renommierten Institut mit „hervorragend“ bewertet worden. Das vielfältige Markenangebot deckt nahezu alle Preisund Qualitätsklassen ab. Handel ist Wandel – auch in Osnabrück. Viertel wie das mit einem europäischen Architektenpreis ausgezeichnete Einkaufszentrum Kamp-Promenade (13.000 m2) oder das auf über 20.000 m2 erweiterte Modehaus L+T (der größte privat geführte Textiler in Deutschland), machen Lust auf neue Entdeckungen. Beide Einkaufswelten liegen absolut zentral, mit Anbindung an die Fußgängerzone Große Straße. Hier erwartet den Besucher ein außergewöhnliches Shopping-Flair. Viel Glas, viel Licht – spannendes Design. Zudem namhafte Marken, die das bestehende Angebot perfekt ergänzen. Und zwischendurch genießen Sie im Gastronomie-Bereich der Kamp-Promena-
K
36 | osnabrück 2009
Pause ein, wie citynahe Spielplätze oder de oder der neuen L+T Markthalle nationale Grünanlagen. und internationale Köstlichkeiten. Und sehr oft gibt es nach dem Einkauf an der Auch für die jüngsten Einkaufsbummler ist Kasse auch für die Kleinsten eine kleine Aufbestens gesorgt. Osnabrück ist eine familienmerksamkeit als Belohnung. freundliche Stadt. Am Eingang vieler GeVon der südlichen Johannisstraße über den schäfte und Cafés weisen Aufkleber den Weg quirligen Neumarkt führt in familien- und stillfreunddie ausgedehnte Fußgänliche Bereiche, in denen Von First-Class-Mode gerzone den Besucher bis kleine Kinder und ihre Fabis Streetwear – das in die historische Altstadt, milien herzlich willkommen sind. Sitzgelegenhei- Angebot an Bekleidung die zusätzlich von beeindruckenden Bauten und ten, Wickelräume, Kinder- ist besonders stark vielfältiger Gastronomie gestühle und Spielecken zei- vertreten. prägt wird. gen, dass auch der NachUnsere Shopping-„Strecken“ im kurzen Überwuchs während eines Einkaufsbummels voll blick: auf seine Kosten kommt. Gemütliche Eisdielen laden ebenso zu einer kindgerechten Johannisstraße: bekannte Kaufhäuser, Traditionsgeschäfte und Supermärkte Neumarkt: Kaufhäuser, Boutiquen und Für starke Auftritte: Norddeutschlands größtes Tagesgastronomie Schuhgeschäft | For a grand entrance: Northern GerGroße Straße: Markenstores, Filialisten many’s largest shoe shop und lokaler Einzelhandel Kamp-Promenade: futuristisch designtes „Potsdamer-Plätzchen“ Nikolaiort: kommunikativer Knotenpunkt mit Straßencafés und Bars Krahnstraße/Heger-Tor-Viertel: „heimliche Hauptstraße“ für den gehobenen Geschmack Hasestraße: charmante Mischung aus Boutiquen und typischen Kneipen Lotter Straße: „ein schönes Stück Osnabrück“ vom Geschenkshop bis zum Supermarkt. Zentrumsnahes Parken ist kein Problem und noch dazu preisgünstig. Auch mit dem Bus ist die City hervorragend erreichbar. Und seien Sie sicher: In Osnabrück sind sie zu finden, die netten Menschen, die uns an ihrem Käsestand probieren lassen oder bei einem größeren Einkauf ein kleines Geschenk drauflegen. <
Exklusiv: Nobelboutique in der Altstadt Exclusive: noble boutique in the Old Town
Stores and boutiques at the Neumarkt, modern passages on Große Straße and Krahnstraße, exquisite small shops in the Heger Tor area – what a joy! Over 500 independent shops in the city centre spread over more than 115,000 sqm of retail space leave nothing more to be desired. First class fashion to streetwear – the clothing market is especially well represented, accounting for around half of the annual turnover of the inner city shops. But shoes, jewellery, leather goods, books, glass and porcelain are also strong sellers. Apart from the outlets of internationally known retailers, it is the competitive small and medium-sized businesses which safeguard the attractivity of the city centre through their individual offers. Inner city commerce in Osnabrück has recently been voted “outstanding” by a renowned institute. The products offered cover nearly all ranges of price and quality. Trade is change – this goes for Osnabrück too. New quarters such as the 13,000 sqm Kamp Promenade shopping centre, awarded a European architectural prize, or the fashion house L+T, which has been expanded to more than 200,000 sqm (the largest privately run textile shop in Ger-
many) put you in the mood for discoveries. Both shopping worlds are located centrally, with links to the Große Straße pedestrian area. Here, the shopper can expect an extraordinary shopping flair. A lot of glass, a lot of light – exciting design, combined with well-known brands which complement the existing offers perfectly. And in between you can enjoy national and international delicacies in the gastronomic area of the Kamp Promenade or in the new “L+T Market Hall”. Even the youngest shoppers are well looked after. Osnabrück is a familyfriendly city. In the entrance of many shops and cafés, stickers direct you to the quieter, familyfriendly areas. Seating areas, baby-changing rooms, high chairs and play corners ensure that the younger generation get their money’s worth too. Cosy ice cream parlours and nearby playgrounds and parks are the perfect place for your children to have a break from shopping. When paying for your goods at the till the little ones will more often than not receive a small treat as a reward. The extensive pedestrian area stretches from the Johannisstraße in the south via the bustling Neumarkt into the historic Old Town, which is additionally charac-
terised by impressive buildings and a varied gastronomy. Our shopping “routes” at a glance: Johannisstraße – well-known department stores, traditional shops and supermarkets Neumarkt – department stores, boutiques and daytime cuisine Große Straße – brand stores, branches and local retail businesses Kamp Promenade – a little “Potsdamer Platz” in futuristic design Nikolaiort – communicative centre with street cafés and bars Krahnstraße/Heger Tor Quarter – the “secret main street” for the sophisticated taste Hasestraße – charming mixture of boutiques and typical pubs Lotter Straße – a nice part of Osnabrück, from gift shops to supermarkets There’s no problem parking near the centre, and it’s rather cheap as well. It’s also easy to reach the inner city by bus. And, you can be sure, that in Osnabrück you’ll find the nice people who let you taste their cheeses at the market stall or give you a gift to go along with your major shopping.
Shopping mit Flair (v. l.): nette Accessoires, stilvolle Antiquitäten, feines Schuhwerk, tolles Porzellan Shopping with flair (f. l.): nice accessories, stylish antiques, fine shoes, great china
osnabrück 2009 | 37
Einkaufen | Shopping
Der „frische“ Samstag! Wochenmarkt und Straßenkultur: Der „Osnabrücker Samstag" unterhält beim Einkaufen | Weekly market and street culture: the “Osnabrück Saturday” entertains you while you do your shopping
R Die Sommerwochenenden in der Osnabrücker Innenstadt – das bedeutet von Juni bis September Rambazamba auf Straßen und Plätzen. Oder anders gesagt: Ein fröhlich buntes Straßenkulturprogramm mit Jongleuren, Theater und Musik – kurz „Osnabrücker Samstage“ genannt – unterhält Sie beim Einkaufsbummel. So wird Ihr Gang durch das Heger-
Einkauf-Events R Länger als bis zum normalen Ladenschluss bummeln gehen: Für Shopping-Fans ein Paradies: Ideale Gelegenheit, die Fußgängerzone mit der angrenzenden malerischen Altstadt kennenzulernen. 18.4. Langer Shopping-Samstag 17.10. Langer Shopping-Samstag Shopping events: Shop till you drop! Shopping after the usual closing-time: a dream for shopping fans and an ideal opportunity to get to know Osnabrück’s pedestrian zone with its adjoining picturesque Old Town. April 18th, Longer shopping-saturday October 17th, Longer shopping-saturday R Zweimal jährlich nach Lust und Laune einkaufen. Während Fronleichnam und Allerheiligen andernorts Feiertage sind, haben wir geöffnet. Ganz normal. Von morgens bis abends. 11.6. und 1.11. Twice a year you can shop in Osnabrück just as you fancy. The Feast of Corpus Christi and All Saints’ Day are public holidays elsewhere in Germany but our shops are open for business as usual, from morning to night. June 11th and November 1st. R Außerdem freuen wir uns auch an zwei Sonderöffnungstagen auf Ihren Besuch. Unternehmen Sie einen Shopping-Trip nach Osnabrück an unseren verkaufsoffenen Sonntagen. Es lohnt sich. 29.3. und 8.11., 13–18 h
38 | osnabrück 2009
Tor-Viertel und über den Nikolaiort zu einem ganz besonderen Erlebnis. Machen Sie dabei auf alle Fälle einen Abstecher zum samstäglichen Wochenmarkt auf dem Domplatz. Er rundet das bunte Treiben in den Straßen ideal ab. Spanische Oliven, griechischer Schafskäse oder frisches Obst, Gemüse und Fleisch aus der Region – das macht Appetit auf mehr. Die Händler an den vielen bunt gemischten Verkaufsständen bieten Ihnen gerne eine Kostprobe ihrer Leckereien an. Lassen Sie sich die „Osnabrücker Samstage“ schmecken! Fresh Saturday! Summer weekends in the centre of Osnabrück – this means razzle-dazzle in the squares and streets from June to September. Or to put it differently: a colourful, jolly programme of street culture, jugglers, theatre and music. In brief: the Osnabrück Saturdays entertain you during your shopping trip. This makes your way between the Heger Tor Quarter and the Nikolaiort a very special experience. You should definitely take a detour to the Saturday Fruit and Vegetable Market at the “Domplatz” (Cathedral Square). This perfectly rounds off the colourful goings-on in the streets. Spanish olives, Greek sheep’s milk cheese or fresh fruits, vegetables and meat from the region – this really gives you an appetite and the traders on the varied stalls are more than willing to offer you a sample of their delicacies. Enjoy the taste of Osnabrück Saturdays!
Schöne Überraschung: Aktionen beim langen Shopping-Samstag Nice surprise: activities during the longer shopping-saturday
We are also looking forward to your visit on two special opening days. Come to Osnabrück for our “open-for-business” Sundays. It’s really worth it. March 29th and November 8th, 1–6 pm
eigenes Parkhaus
Restaurants
SchĂśnste ShoppingAussichten.
Restaurants Entertainment
Aktion
SHOPPING-GLĂ&#x153;CK IN OSNABRĂ&#x153;CK
eigenes Parkhaus
Erleben Sie die ganze Shopping-Vielfalt von Mode Ăźber Elektronik bis hin zu Wohn-Accessoires. Auf rund 12.000 m2 werden Sie garantiert fĂźndig. GenieĂ&#x;en Sie unsere Gastronomie.
neue Shops
6 Tage geĂśffnet
viele neue Shops
www.kamp-promenade-osnabrueck.de Aktion und Entertainment
6 Tage von 10 bis 20 Uhr "C +BISFO "VTXFJTQGMJDIU 4VDIUHFGBIS *OGPT VOUFS XXX TQJFMCBOLFO OJFEFSTBDITFO EF
Shopping Flair
5IFPEPS )FVTT 1MBU[ 5FM 5jHMJDI WPO CJT 6IS HFzGGOFU XXX TQJFMCBOLFO OJFEFSTBDITFO EF
' S KFEFO FJO (FXJOO
Unterwegs in Osnabrück | Out and about in Osnabrück
Sehenswerte Bauten Geschichte(n) auf Schritt und Tritt. Kirchen, Bürgerhäuser und Bauwerke. Places of interest. (Hi)stories wherever you go. Churches, town houses and buildings.
St. Marien R Gotische Hallenkirche am Marktplatz. In der ev.-luth. Marktkirche begann im Jahr 1543 die Reformation in Osnabrück. Sie ist im Zentrum der Stadt ein Ort der Ruhe und lädt ein zu Gottesdiensten und Konzerten. Sehenswert sind das Triumphkreuz und die Kreuzigungsgruppe (13. Jh.), der Passionszyklus von Albrecht Dürer (1510), der Flügel-Altar (1515), der Taufstein (1560), das Schreiterfenster (1992), der Abendmahltisch (1995) und die Predella (1999) von Heinz Heiber. St Mary’s Church. Gothic Hall Church on the Market Square. In 1543 the Reformation in Osnabrück began in this protestant Lutheran market church. It is a place of calm in the centre of the city and invites you to services and concerts. The triumphant cross and the crucifixion group (13th century), the passion cycle by Albrecht Dürer (1510), the winged altar (1515), the font (1560), the Schreiter window (1992), the last supper table (1995) and the predella (1999) by Heinz Heiber are worth seeing. Markt, Tel. 0541 28393 4v Sommer: 10.00–12.00h u. 15.00–17.00h Winter: 10.30–12.00h u. 14.30–16.00h Kirchturmbesteigung: So. 11.30–13.00h 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Altstadt-Garage, Vitihof-Garage, Nikolai-Garage 4A behindertenfreundlich
Blick über die historische Altstadt: Marienkirche (r.) und Dom (l.) | View of the historic Old Town: St. Mary’s Church (r.) and the Cathedral (l.)
Bauwerke mit Geschichte (v. l.): Bürgerhäuser am Marktplatz, Rathaus, Heger Tor in der Altstadt Buildings with history (f. l.): town houses on the Market Square, Town Hall, Heger Tor in the Old Town
Markt R Ein Blick über den Markt lohnt sich. Rathaus des Westfälischen Friedens, Stadtwaage und Marienkirche auf der einen, typische Osnabrücker Bürgerhäuser mit ihren Treppengiebeln auf der anderen Seite umranden den historischen Platz. In unmittelbarer Nachbarschaft stößt man hier auch auf den neuen Bürgerbrunnen, der die wichtigsten Ereignisse der Stadtgeschichte illustriert. Market Square. The Market Square is definitely worth a visit: the Town Hall of the Treaty of Westphalia, the City Weighing House and St Mary’s on one side and typical Osnabrück town houses with their characteristic stepped gables on the other. Next to the historical square you will find the new Citizens’ Well, illustrating important events in Osnabrück’s history. Vor dem Rathaus des Westfälischen Friedens 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Altstadt-Garage, Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage
Rathaus des Westfälischen Friedens R Der Bau des historischen Rathauses im spätgotischen Stil dauerte mehr als ein Vierteljahrhundert und fand seinen Abschluss 1512. Wie auch im benachbarten Münster wurde hier der Westfälische Friede ausgehandelt, der dem 30jährigen Krieg (1618–1648) ein Ende setzte. 42 Porträtgemälde der europäischen Gesandten des Friedenskongresses sowie von den Herrschern jener Zeit zeugen davon: zum Beispiel der französische „Sonnenkönig“ Ludwig XIV., der deutsche Kaiser Ferdinand III. und Königin Christina von Schweden. Die kostbarsten Stücke der Schatzkammer sind der Kaiserpokal, die Nachbildung des Westfälischen Friedensvertrages („Osnabrücker Friedensinstrument“) und die alte Schützenkette. Ein Modell, das die Stadt im Jahre 1633 zeigt, sowie die Dauerausstellung „Zerstörung durch und Aufbau nach dem Zweiten Weltkrieg“ sind in den oberen Etagen zu sehen. Town Hall of the Treaty of Westphalia. Finished in 1512, the Town Hall in late-gothic style took more than 25 years to build. Just like in neighbouring Münster, the Peace of Westphalia was negotiated here, ending the Thirty Years’ War (1618–48), as shown by the 42 portraits of the envoys of the peace congress and the rulers of the time, for example: the French “sun king” Louis XIV, the German emperor Ferdinand III and Queen Christina of Sweden. The most valuable pieces in the treasure chamber include the Emperor’s Cup, the replica of the Treaty of Westphalia (“Osnabrück Peace Instrument”) and the Osnabrück militia’s necklace. Also to be seen on the upper floors are a model, which shows Osnabrück in 1633 and the permanent exhibition: “Osnabrück’s destruction in the Second World War and the subsequent reconstruction”. Markt, Tel. 0541 323-2152 www.osnabrueck.de 4v Mo.–Fr. 8.00–18.00h, Sa. 9.00–16.00h, So. 10.00–16.00h 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Altstadt-Garage, Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage, Vitihof-Garage 4A behindertengerecht
Altstadt und Steinwerke R Das Gebiet zu beiden Seiten der Heger Straße lebt tagsüber von der Vielzahl kunsthandwerklicher Geschäfte und abends von den vielen Kneipengängern. Das Willmannhaus in der Krahnstraße und das Romantik Hotel Walhalla in der Bierstraße künden stolz als letzte Zeugen von einer Zeit, in der fast die ganze Stadt aus Fachwerk bestand. Das Heger Tor, die Bischöfliche Kanzlei sowie einige Geschäftshäuser aus der Zeit des Rokoko und Klassizismus blieben stehen. Und nicht zu vergessen die Türme und Mauern der Stadtbefestigung. Einzigartig sind die früheren Zufluchts- und Wohnhäuser, die sogenannten Steinwerke in der Altstadt. Die Zeugnisse aus dem 13. Jahrhundert mit ihren hochgezogenen Zugängen und den kleinen Fenstern waren dauerhaft bewohnte Lagergebäude. Old Town and Stone Works. The area to the left and right of the Heger Straße is alive during the day with the many arts and crafts shops and is bustling with pub-goers in the evening. Willmann House in the Krahnstraße and Romantik Hotel Walhalla in the Bierstraße are the last proud reminders of a time when almost all buildings in the town were half-timbered. The Heger Tor, the Bishop’s Chancellery and a few buildings from the Rococo and Classicism era remain standing, not forgetting the towers and walls of the town fortifications. The stone works in the Old Town are unique. These monuments from the 13th century with their first floor entrances and small windows were used as safehouses, guarding the people and their wares. Heger Tor Viertel 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4b Altstadt-Garage, Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage
Unterwegs in Osnabrück | Out and about in Osnabrück
Wo einst der Adel wohnte: Das fürstbischöfliche Schloss beherbergt heute die Universität Where the nobility used to live: today the baroque palace is home to the university
Barockschloss R Das ehemals fürstbischöfliche Schloss – eines der frühesten Barockschlösser in Deutschland – wurde von Ernst August I. und seiner Gemahlin Sophie von der Pfalz errichtet (Baubeginn 1668). Im zweiten Weltkrieg ausgebrannt und anschließend als modernes Gebäude in historischer Fassade wieder aufgebaut, wird es heute von der Universität genutzt. Sehenswert sind auch der stilvoll gestaltete Schlossgarten, die Schlossterrasse mit ihren Statuen sowie die Wasserspiele. Baroque Palace. One of the earliest baroque palaces in Germany, the former residence of the Prince-Bishop was built starting in 1668 by Ernst August I and his wife Sophie. Destroyed in the Second World War, the palace was rebuilt with a modern interior in the old façade. Today the building is used by the university. The stylish palace gardens, the palace’s terrace with its statues and the fountains are worth a look.
einst der einflussreichen Familie Leden. Seine auffällig diagonale Bemalung entspricht der historisch verbürgten Gestaltung. Heute ist der Ledenhof gegenüber dem Schloss Sitz des Literaturbüros Westniedersachsen und der Deutschen Stiftung Friedensforschung. Im Renaissancesaal finden verschiedene Kulturveranstaltungen statt.
Am Ledenhof 3-5 4N 21, 91, 92 | 0y Universität/OsnabrückHalle 4b Ledenhof-Garage
Haarmannsbrunnen R Der 1909 als erstes Arbeiterdenkmal in Deutschland von Hermann Gräef geschaffene Brunnen bildet heute den Abschluss des Herrenteichwalls, des längsten erhaltenen Stücks der alten Stadtbefestigung. Haarmann’s Well. Erected in 1909 as Germany’s first monument for workers, the well, created by Hermann Gräef stands at the end of the Herrenteichswall, the longest surviving part of the old city fortifications.
Neuer Graben 4N 21, 91, 92 | 0y Universität/OsnabrückHalle 4b Ledenhof-Garage
Ledenhof R Das bedeutendste bürgerliche Bauwerk der Stadt besteht aus dem Hauptgebäude (Palas) mit einem Treppenturm und dem wesentlich älteren, höheren Steinwerk. Der Hof gehörte
42 | osnabrück 2009
Ledenhof. The most important civic building in the city consists of the main building (palas) with a tower-staircase and the considerably older and taller “stone work”. The estate once belonged to the influential family Leden. The building’s diagonal decoration complies with the historically authentic design. Today the Ledenhof, opposite the palace, is home to West Lower Saxony’s Literary Bureau and the German Foundation for Peace Research. Many cultural events take place in the Renaissance hall.
Herrenteichsstraße/Schillerstraße Auffällige Fassade: Im Ledenhof hat die Deutsche Stiftung Friedensforschung ihren Sitz | Striking facade: the German Trust of Peace resides in the Ledenhof
4N 11, 12, 13, 31, 32, 33, 51, 52, 53, 71, 72 | 0y Berliner Platz 4a Parkplatz Haarmannsbrunnen
Bucksturm R An der Bocksmauer befindet sich der Bucksturm, ein zu der Stadtmauer gehörender Wachturm aus dem 13. Jahrhundert. Anhand anschaulicher Exponate werden der mittelalterliche Schutz und das damalige Rechtsverständnis der Stadt Osnabrück dargestellt. Eine kleine Ausstellung widmet sich den einstigen Hexenprozessen. Buck’s Tower. The Buck’s Tower is a watchtower from the 13th century and was once part of the city walls. Exhibitions inside show the medieval town’s defense, the understanding of justice in those days and the history of witch-hunting in Osnabrück. Bocksmauer, Tel. 0541 323-2152 4v So. 11.00–17.00h, Führungen 12.00h, 15.00h und auf Anfrage 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4b Stadthaus-Garage
Johanniskirche R Erste gotische Hallenkirche im „westfälischen“ Raum (1256–1291). Sehenswert sind der Kreuzgang, das Sakramentshaus aus Sandstein um 1440 sowie die Schatzkammer mit vier Gewölbefeldern um einen Mittelpfeiler (14. Jahrhundert). Vor der beeindruckenden Westseite stehend fällt die Ähnlichkeit mit dem Dom St. Petrus ins Auge. Vor allem die Doppelturmanlage mit dem bis in halber Höhe festungsartigen „sächsischen Riegel“ erinnert an die bischöfliche Kirche.
St John’s. First gothic hall church in Westphalia (1256–91). Highlights are the cloister, the sacrament house (built in sandstone around 1440) and the treasure chamber with four vaults around a central pillar (14th century). Standing in front of the impressive western façade, one cannot fail to notice similarities with St Peter’s Cathedral. The double tower construction with the “Saxon Bar” fortification form is particularly eminiscent of the episcopal church. Johannisfreiheit 12, Tel. 0541 350630 4v 4N 4b 4A
7.30–19.00h 41, 51, 52, 61, 62, 71, 72 | 0y Johanniskirche Salzmarkt-Garage behindertenfreundlich
back mainly to the late Romanesque period in the 13th century. Exhibits covering a period of more than one thousand years are preserved in the Cathedral. The bronze font (1225), which has been used for christenings for almost eight centuries, the Romanesque triumphant cross and the tranquil cloister are especially worth mentioning. Große Domsfreiheit, Tel. 0541 318428 4v 7.00–19.00h Öffentliche Domführung jeden 4. Samstag im Monat um 12.00h nach dem Mittagsgebet (Kosten 2 € pro Person) 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Vitihof-Garage, Nikolai-Garage 4A behindertenfreundlich
Dom St. Petrus R Gründung durch Karl den Großen, ist der Dom seit mehr als 1225 Jahren geistliches Zentrum des Bistums Osnabrück. Das heutige architektonische Erscheinungsbild stammt überwiegend aus der Zeit der Spätromanik im 13. Jahrhundert. Im Dom erhalten sind Ausstattungsstücke, die einen Zeitraum von über tausend Jahren umfassen. Besonders erwähnenswert sind das bronzene Taufbecken (1225), in dem seit fast achthundert Jahren getauft wird, das romanische Triumphkreuz und der beschauliche Kreuzgang. St Peter Cathedral. Since its foundation by Charlemagne, the Cathedral has been the religious centre of the bishopric Osnabrück for more than 1225 years. The current architectural look dates
Katharinenkirche R Dreischiffige, klassisch-gotische Hallenkirche aus dem 14. Jahrhundert. Der Turm ist 103,5 m hoch. Der nüchterne Bau war Hofkirche von Ernst August I. St Catherine’s Church. Classical gothic church from the 14th century with three naves. The tower is 103.5 metres high. This simple building was the court church of Ernst August I. An der Katharinenkirche 7 Tel. 0541 6002830 4v 4N 4b 4A
So.–Fr. 14.30–16.30h, Sa. 11.00–12.30h 21, 91, 92 | 0y Universität/OsnabrückHalle Ledenhof-Garage behindertengerecht
Kunstvoll gestaltet (v. l.): Altarräume in Johanniskirche, Dom und Katharinenkirche Artistically arranged (f. l.): altar rooms in St John’s Church, the Cathedral and St Mary’s Church
osnabrück 2009 | 43
Unterwegs in Osnabrück | Out and about in Osnabrück
Sehenswerte Kulturorte Gehen Sie auf Kultour. Von der Kunsthalle über Museen bis hin zum Zoo. Cultural venues worth seeing. Go on a culture tour. From the Art Gallery to museums to the zoo.
g Sp Sonderausstellun
10 Jahre Felix-N
ecial exhibition
ussbaum-Haus
Wege Spur - Jüdische Die verborgene 19.4.2009 8– 00 2.2 rne 7.1 durch die Mode um se ssbaum Mu 10 years Felix Nu through – Jewish Paths ce Tra n de Hid e Th 09 20 .4. 008–19 Modernity 7.12.2
Felix Nussbaum, Selbstbildnis an der Staffelei, 1943 Felix Nussbaum, self-portrait at the easel, 1943
Felix-Nussbaum-Haus R Das Felix-Nussbaum-Haus ist nach dem 1904 in Osnabrück geborenen und 1944 in Auschwitz ermordeten Künstler Felix Nussbaum benannt. Wie kein anderer Maler hat er die Stationen seines Lebens in eindrucksvollen Bildern festgehalten: von der „glücklichen Kindheit“ in einer jüdischen Kaufmannsfamilie über erste künstlerische Erfolge in der Metropole Berlin bis hin zur Hoffnungslosigkeit als verfolgter Jude im belgischen Exil. Das Haus, erbaut nach einem Entwurf von Daniel Libeskind, beherbergt die 200 Werke umfassende Felix-Nussbaum-Sammlung. Im Spannungsverhältnis zwischen Architektur und Malerei entstehen Räume gegen das Vergessen des Holocaust der Juden in Europa. The Felix Nussbaum Museum. The Felix Nussbaum Museum is named after the artist Felix Nussbaum, who was born in Osnabrück in 1904 and murdered in Auschwitz in 1944. Like no other painter, his impressive works record the stations of his life, from the “happy childhood” in a Jewish merchant family, via initial artistic success in Berlin, to the despair of a persecuted Jew living in Belgian exile. The house bearing his name was built according to plans drawn up by Daniel Libeskind, and is home to the 200 works in the Felix Nussbaum Collection. The creative tension between architecture and painting encourages us never to forget the fate of Europe’s Jews during the Holocaust.
44 | osnabrück 2009
Lotter Straße 2, 49078 Osnabrück Tel. 0541 323-2207, 323-2739 www.osnabrueck.de/fnh 4v Di.–Fr. 11.00–18.00h, Sa./So. 10.00–18.00h, öffentliche Führungen Sa./So. 12.00h, 14.00h, 16.00h (zusätzlich zum Eintritt 2 €) 4Z 5 €/3 €, Familien 12 € Eintritt frei mit „Kulturkarte“ (siehe Seite 74) Touristenkarte, 3 Tage gültig: 6 € Familientouristenkarte, 3 Tage gültig: 15 € Schulklassen 20 € inkl. Führung 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4b Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage 4A behindertengerecht
Kulturgeschichtliches Museum „Haus der Geschichte“ – Stadt und Region Osnabrück R Nussbaums letztes Gemälde „Triumph des Todes“ von 1944 beklagt den Untergang der europäischen Zivilisation. Tatsächlich gewinnt angesichts der Schrecken der Weltkriege die Frage nach Bewahrung und Bewertung von Kultur, nach Herkunft und Identität eine neue Dimension. Unter aktuellen Fragestellungen werden die kulturgeschichtlichen Sammlungen im „Haus der Geschichte“ präsentiert: Dauerausstellung zur Entwicklung Osnabrücks von seinen Anfängen bis 1900; „Kunsthandwerk und Design“; „Sammlung Gustav Stüve“ (Gemälde europäischer Meister des 16.
bis 19. Jahrhunderts); Grafikkabinett (DürerSammlung der Konrad-Liebmann-Stiftung in der Stiftung Niedersachsen); Münzkabinett. „Haus der Erinnerung“ – Alltagskultur des 20. Jahrhunderts R Im Nebeneinander von Felix-NussbaumHaus und Villa Schlikker, Osnabrücks ehemaliger NSDAP-Zentrale, besteht eine außergewöhnliche museale Topografie, die Raum schafft für eine verantwortungsvolle und zukunftsorientierte Erinnerungsarbeit zur NS-Geschichte. Kein Ort könnte den Wandel von der Diktatur zur Demokratie besser verkörpern. Museum of Cultural History Main building: “House of History” – Osnabrück city and Region. Nussbaum’s last painting “triumph of death” from 1944 bemoans the fall of European civilisation. The question of preservation and evaluation of culture and of origin and identity is indeed raised in the light of the horror of the world wars. Under up-to-date questioning, cultural historical collections are presented in the “House of History”. Permanent exhibition on the development of Osnabrück from its origins to 1900; “handcrafts and design”; “Gustav Stüve Collection” (paintings by European masters from the 16th to 19th century), “Graphic Cabinet” (Dürer collection of the Konrad Liebmann Foundation in the Lower Saxony Foundation); coin cabinet. „House of Remembrance” – everyday 20th century culture. In the coexistence of the Felix Nussbaum House and the Villa Schlikker, the former NSDAP base in Osnabrück, an extraordinary museum topography exists, which creates room for responsible and future-orientated remembrance work on Nazi history. The Villa focuses on everyday life during the time of National Socialism as well as its causes and impacts. No place could better embody the change from dictatorship to democracy. Haus der Geschichte – Hauptgebäude Lotter Straße 2, 49078 Osnabrück Tel. 0541 323-2207, 323-2739 www.osnabrueck.de/kgm 4v Di.–Fr. 11.00–18.00h, Sa./So. 10.00–18.00h 4Z 5 €/3 €, Familien 12 € Eintritt frei mit „Kulturkarte“ (siehe Seite 74) Touristenkarte, 3 Tage gültig: 6 € Familientouristenkarte, 3 Tage gültig: 15 € Schulklassen 20 € inkl. Führung 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4b Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage 4A behindertengerecht Haus der Erinnerungen – Villa Schlikker Heger Tor Wall 27, 49078 Osnabrück 4v Di.–Fr. 11.00–18.00h, Sa./So. 10.00–18.00h 4Z 2 €/1 € (bei Einzelbesuch)
Museum Industriekultur R Das Museum für Industriekultur Osnabrück, untergebracht in Gebäuden einer ehemaligen Steinkohlenzeche, zeigt die Geschichte der Industrialisierung in Osnabrück und seiner Region. Das Haseschachtgebäude, 1871 errichtet, und das Zentralgebäude des Museums, zählt mit seiner Rundbogenarchitektur zu den schönsten deutschen Bauwerken dieser Art. Im Museum bieten sich überraschende „Einsichten“ in die vergangene Welt des Bergbaus. Neben zwei Dampfmaschinen, die den „Mythos Dampf“ anschaulich machen, besitzt das Museum eine besondere Attraktion: Wie einst die Bergleute können die Museumsbesucher mit einem gläsernen Fahrstuhl 30 Meter tief „unter Tage“ einfahren. Dann geht es durch einen 300 Meter langen historischen Bergwerksstollen zum Magazingebäude, eine ehemalige Waschkaue, in der heute Sonderausstellungen gezeigt werden. Von der Schulklassenführung über Kindergeburtstage bis hin zu Erlebnisführungen für Erwachsene – das Museum für Industriekultur bietet Gruppen einen spannenden Museumsbesuch mit vielen unterschiedlichen Angeboten. Museum of Industrial Culture. The Museum of Industrial Culture, housed in the buildings of a former coal mine, shows the history of industrialisation in Osnabrück and its region. The main building of the museum – the hase shaft building, built in 1871, is one of the finest German buildings of its kind with its round arched architecture. In the museum you can get a surprising insight into the by-gone world of mining. Alongside two steam
Faszinierender Mythos: Dampfmaschine im Museum Industriekultur | Fascinating myth: steam engine in the Museum of Industrial Culture
engines, which bring the “myth steam” to life, the museum has a special attraction: just as the miners would have done, visitors can travel 30 m underground in a glass lift. They can then walk 300 m through the historic mineshaft to the store building, a former locker room, in which special exhibitions are shown today. From guided tours for school classes to children’s birthday’s and guided adventure tours for adults – the Museum of Industrial Culture offers groups a fascinating museum experience with many different offers. Fürstenauer Weg 171, 49090 Osnabrück Sonderausstellungen und Verwaltung: Süberweg 50 a, 49090 Osnabrück Tel. 0541 9127845 (Sa./So. 0541 122447) www.industriekultur-museumos.de 4v Mi.–So. 10.00–18.00h Führungen nach Vereinbarung kostenlose Führung So. 14.30h 4Z 3,50 €/2 €, Familien 6,50 € Schulklassen 15 € plus 1 € pro Teilnehmer Gruppenführungen 40 € 4N 81, 82, 581, 582 | 0y Industriemuseum 4a Parkplätze sind ausgeschildert 4A behindertenfreundlich
Erich Maria RemarqueFriedenszentrum
Erich Maria Remarque: Das Friedenszentrum erinnert an den Bestseller-Autor aus Osnabrück Erich Maria Remarque: The peace centre remembers the best-selling author from Osnabrück
R Eine Dauerausstellung gibt Einblicke in Leben, Werk und weltweite Wirkung des gebürtigen Osnabrücker Schriftstellers Erich Maria Remarque. Die Präsentation wird durch themenbezogene Wechselausstellungen ergänzt. Das Remarque-Archiv besitzt die weltweit umfangreichste Sammlung von Materialien von und über Remarque. Erich Maria Remarque Peace Centre. A permanent exhibition offers insights into the life, works and global impact of Osnabrück author Erich Maria Remarque. The presentation is complemented by changing exhibitions relating to this topic.
The Remarque archive possesses the largest collection of material about and by Remarque worldwide. Markt 6, 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-2109, www.remarque.uos.de 4v Di.–Fr. 10.00–13.00h u. 15.00–17.00h, Sa./So. 11.00–17.00h, Führungen nach Anmeldung 4Z Eintritt frei 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Altstadt-Garage, Nikolai-Garage, Stadthaus-Garage 4A behindertenfreundlich
Museum am Schölerberg, Natur und Umwelt, Planetarium R Das Museum vermittelt mit seinen bühnenbildartigen Ausstellungen und den Außenanlagen die ökologischen Zusammenhänge regionaler Lebensbereiche. Geheimnisvoll sind die inszenierten Bodenhöhlen „unter.Welten“ und der unterirdische Zoo. Das Planetarium zeigt Vorführungen unter künstlichem Sternenhimmel. Schölerberg Museum for Nature and Environment, Planetarium. The museum conveys the ecological connections of the regional environment through stage-like exhibitions (such as the mysterious “under.World” caves), the underground zoo and outside features. The planetarium shows presentations under an artificial starry sky. Am Schölerberg 8, 49082 Osnabrück Tel. 0541 5600-30 www.museum-am-schoelerberg.de 4v Di. 9.00–20.00h, Mi.–Fr. 9.00–18.00h, Sa. 14.00–18.00h, So. 10.00–18.00h, Führungen nach Absprache 4Z Museum: 4,50 €/2 €, Familien 5 € Museum u. Planetarium: 5,50 €/2,50 €, Familien 11 € Eintritt frei mit „Kulturkarte“ (siehe Seite 74) 4N 21 | 0y Kreishaus/Zoo 4a kostenfrei vor Museum und Zoo 4A behindertenfreundlich
osnabrück 2009 | 45
Domschatzkammer und Diözesanmuseum
Forum für zeitgenössische Kunst: Kunsthalle Dominikanerkirche | Forum for contemporary arts: Art Gallery Dominican Church
Kunsthalle Dominikanerkirche R Die ehemalige Dominikanerkirche, erbaut um 1300, zählt zu den schönsten Ausstellungsräumen Norddeutschlands. Seit 1991 ist der Sakralbau die Kunsthalle der Stadt Osnabrück. In ihr sind herausragende Ausstellungsprojekte der zeitgenössischen Kunst zu sehen. Skulpturen, Installationen und Objekte, die im raumbezogenen Verhältnis zu der gotischen Hallenkirche stehen, zeigen Positionen der Gegenwartskunst auf, wie z. B. Ausstellungen zum Thema Lichtkunst (2007), u. a. mit Dan Graham, Dan Flavin und Spencer Finch aus den USA, oder zur Urban Art und Graffiti-Kunst (2008) wiederum mit Stars der internationalen Kunstszene wie DAIM (D), Banksy (GB) oder Puis Portman (USA). Als jährliche Periodika-Ausstellung wird im Rahmen des European Media Art Festivals eine der umfassendsten Präsentationen internationaler Medienkunst gezeigt. Art Gallery Dominican Church. The Dominican Church, built around 1300, is one of the most beautiful exhibition rooms in Northern Germany. In 1991 the sacred building became the city of Osnabrück’s art gallery, presenting outstanding contemporary art projects. Set into dialogue with the gothic church, sculptures, installations and objects show landmarks in contemporary art, such as exhibitions on the subject of light art (2007) with, amongst others, Dan Graham, Dan Flavin and Spencer Finch from the USA, or of urban art and Graffiti-art (2008) with stars from the international art scene such as DAIM (D), Banksy (GB) or Puis Portman (USA). Returning each year, the European Media Art Festival is the framework for one of the most comprehensive presentations of international media art. Hasemauer 1, 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-2190 www.osnabrueck.de/kunsthalle 4v Di.–Fr. 11.00–18.00h, Sa./So. 10.00–18.00h, Führungen So. 16.00h (nach Vereinbarung) 4Z 3 €/1 €, Familien 5,50 € Eintritt frei mit „Kulturkarte“ (siehe Seite 74) 4N 11, 12, 13 | 0y Rißmüllerplatz 4b Stadthaus-Garage, Altstadt-Garage 4A behindertengerecht
R Beide befinden sich im Südflügel des Kreuzgangs am Dom. Der Domschatz bewahrt liturgische Geräte und Reliquiare sowie kostbare Kleinodien aus 1200 Jahren auf, darunter Werke von höchstem künstlerischen Rang wie das Kapitelkreuz. Das Diözesanmuseum, 1918 gegründet, zeigt Skulpturen, Gemälde, Textilien und Goldschmiedearbeiten vom 8. bis 20. Jahrhundert. Hervorzuheben sind die Kasel Bischofs Benno II. aus byzantinischer Seide und die Werke des „Meisters von Osnabrück“, der bedeutendsten Bildhauerwerkstatt der Stadt im Spätmittelalter. Cathedral Treasure Chamber and Diocesan Museum. Both can be found in the southern wing of the Cathedral cloister. The Cathedral treasure contains liturgical instruments, relics and precious jewels from 1200 years ago, amongst which are pieces of the highest craftsmanship such as the chapter cross. The Diocesan Museum, founded in 1918, shows sculptures, paintings, textiles and goldsmiths works from the 8th to the 20th century. Domhof 12, 49074 Osnabrück Tel. 0541 318-481 www. bistum-osnabrueck.de 4v Di.–So. 11.00–18.00h 4Z 5 €/3,50 €, Kinder frei Führungen 40 € plus 3,50 €/2 € pro Teilnehmer Freie Führungen für Schulklassen/Jugendgruppen Eintritt frei mit „Kulturkarte“ (siehe Seite 74) 4N 41, 81, 82 | 0y Dom/Theater 4b Nikolai-Garage, Vitihof-Garage 4A behindertengerecht Prunk- und prachtvoll: Domschatzkammer und Diözesanmuseum zeigen kirchliche Schätze Splendour and grandeur: Cathedral Treasure Chamber and Diocesan Museum display clerical treasures
the children’s theatre OSKAR. Furthermore, workshops, discussions and parties take place there. Educational theatre events and the annual school theatre days are also arranged there. From time to time the emma- theatre hosts smaller guest performances (in agreement with in-house arrangements). Lotter Straße 6, 49076 Osnabrück Kartenbestellung: s. Theater Osnabrück 4Z 8 € bis 19 €, 50 % Ermäßigung für Schwerbehinderte, Schüler und Studenten, Wehr- und Zivildienstleistende 4N 31, 32, 33 | 0y emma-theater 4b Stadthaus-Garage
Figurentheater Alte Fuhrhalterei
Let's dance: Das Theater Osnabrück bringt Oper, Operette und Musical, Schauspiel und Tanz auf die Bühne | Let’s dance: The Osnabrück Theatre brings operas, operettas and musicals, drama and dance performances to the stage
Theater Osnabrück R Das „Theater am Domhof” wurde 1909 errichtet und gehört zu den architektonisch schönsten Theatergebäuden Deutschlands. Seit dem Um- und Anbau des Theaters 1996/97 gibt es ein umfangreiches Repertoire von Schauspiel, Oper, Operette, Musical und Tanztheateraufführungen. Die Sinfoniekonzerte der Osnabrücker Symphoniker finden regelmäßig in der OsnabrückHalle statt. Diese Konzerte sind oft mit Moving Theatre Projekten unter der Leitung von GMD Hermann Bäumer verbunden. Junge Zuhörer sollen so bereits an große klassische Werke heran geführt werden. Das Kinder- und Jugendtheater OSKAR, welches 2006 neu gegründet wurde, spielt mit drei fest engagierten Schauspielern für junge Zuschauer von 3 bis 17 Jahren und wird auch von den Ensembles des Tanz- und Musiktheaters unterstützt. In beiden Häusern kommen jährlich ca. 30 Produktionen zur Neuinszenierung. Theatre Osnabrück. The “Theatre on the Domhof” was erected in 1909 and is one of Germany’s most beautiful theatres. Since the reconstruction and extension in 1996/7 it offers an extensive repertoire of plays, operas, operettas, musical and dance theatre. The symphony concerts by the Osnabrück Symphony Orchestra take place regularly in the “OsnabrückHalle”. These concerts are often combined with moving theatre projects under the direction of the conductor Hermann Bäumer. Through this, young audiences will be introduced to the great works at an early age. The Children and Youth Theatre OSKAR, which was newly founded in 2006, puts on plays for young audiences from ages 3 to 17 together with three committed actors and support from ensembles from the dance and music theatre. Both houses put on approx. 30 new productions each year.
Domhof 10/11, 49074 Osnabrück www.theater.osnabrueck.de 4i Kartenbestellung: 0541 760-0076 u. 0541 323-2202 Di.–Fr. 10.30–18.30h, Sa. 10.30–14.00h, Mo. geschl. E-Mail: kartenvertrieb@theater.osnabrueck.de Kartenvorverkauf auch Mo.–Sa.: Tourist-Information, Bierstraße 22–23, Tel. 0541 323-2202 Abendkasse eine Stunde vor Vorstellungsbeginn 4Z 5,00 € bis 42,00 €, 50 % Ermäßigung für Schwerbehinderte, Schüler und Studenten, Wehr- und Zivildienstleistende 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Nikolai-Garage 4A behindertengerecht
emma-theater R Das emma-theater wurde 1982 eröffnet und befindet sich in der oberen Etage eines Schulgebäudes in der Lotter Straße. Es ist mit 96 Plätzen neben dem Theater am Domhof die kleinere der beiden Spielstätten des Theaters Osnabrück. Im emma-theater werden vorrangig zeitgenössische Stücke sowie Tanztheater und Stücke unseres Kinder- und Jugendtheaters OSKAR gespielt. Außerdem gibt es dort Workshops, Diskussionen und Partys. Theaterpädagogische Veranstaltungen finden dort ebenso statt wie die alljährlichen Schultheatertage. Zeitweise wird das emma-theater auch für kleinere Gastspiele (in Absprache mit der hauseigenen Disposition) zur Verfügung gestellt. emma-theatre. The emma-theatre was opened in 1982 and is situated on the upper floor of a school building in Lotter Straße (Lotter Street). With its 96 seats, it is the smaller of Osnabrück’s two theatres compared to the theatre at Domhof. Contemporary plays are primarily performed in the emma- theatre, such as dance theatre and plays by
R Marionetten-, Handpuppen- und Schattenspiel in einem historischen Fachwerkgebäude aus dem 17. Jahrhundert im Herzen der Altstadt. Geboten wird ein Programm für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Spielzeit von September bis Mai. Puppet Theatre “Alte Fuhrhalterei”. String and hand puppets as well as shadow theatre in a historical half-timbered building from the 17th century right in the heart of the Old Town. The puppet theatre offers shows for children, teenagers and adults from September to May. Kleine Gildewart 9, 49074 Osnabrück Tel. 0541 27257 (Büro) www.figurentheater-osnabrueck.de 4v Für Kinder Mi. u. Sa. 16.00h, So. 11.00h, Erwachsene Fr. 20.00h 4Z Erwachsene 12,50 €, Kinder 4,50 €, mittwochs 3,50 € pro Person 4i Kartenvorbestellung für Kinderveranstaltungen und „Ab Acht um Acht“: Tel. 0541 3356914 Abendkarten für das Figurentheater sind nur über die Tourist-Information erhältlich Tel. 0541 323-2202 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4b Stadthaus-Garage 4A behindertenfreundlich
Für alle Altersklassen: Das Figurentheater Alte Fuhrhalterei lässt die Puppen tanzen | For all age groups: the Puppet Theatre „Alte Fuhrhalterei“ lets the puppets dance
osnabrück 2009 | 47
Unterwegs in Osnabrück | Out and about in Osnabrück
Seit 40 Jahren voll engagiert: In der probebühne geben ausschließlich Amateure den Ton an (l.), Kultur & Kommunikation in der Altstadt: Die Lagerhalle am Heger Tor (r.) | Committed for 40 years: amateurs call the shots at the probebühne (l.), Culture and communication in the Old Town: The Lagerhalle at the Heger Tor (r.)
die probebühne e. V. R Renommiertes Amateurtheater mit dem Schwerpunkt gesellschaftskritischer und zeitgenössischer Stücke; in 40 Jahren ihres Bestehens entwickelte die „probebühne“, deren Spielstätte in einer ehemaligen Komtureikirche untergebracht ist, eine eigenständige dramaturgische Linie: Höhepunkte waren ohne Frage die Aufführungen einiger unbekannter Stücke des Romanautors Erich Maria Remarque. Die Spielzeit ist ganzjährig jeden Freitag, 20.00 Uhr mit Ausnahme der Ferien. die probebühne e. V. A renowned amateur theatre with an emphasis on plays with socio-critical and contemporary content. The “probebühne”, situated in a former chapel, has established its own character in the 40 years of its existence. Definite highlights were the performances of some unknown plays by novelist Erich Maria Remarque. The probebühne e. V. runs all year round every Friday at 8 pm except for during the holidays. Wiesenstraße 1, 49074 Osnabrück Tel. 0541 22666, www.probebuehne.de 4Z Erwachsene 9 €, ermäßigt 7 € 4i Kartenvorverkauf Di.–Do.: Tourist-Information, Bierstraße 22–23, Tel. 0541 323-2202 4N 41, 52, 53, 61, 62, 71, 72 | 0y Salzmarkt 4N 51 | 0y Finanzamt 4a Parkplatz Kommenderiestraße
Haus der Jugend R Hier finden Theateraufführungen, Kleinkunstabende sowie Konzerte und Filmvorführungen für Kinder, Jugendliche und Erwachsene statt. Der Innenhof mit seinem schönen Ambiente wird in den Sommermonaten für Kleinkunstabende genutzt. Darüber hinaus werden im Haus der Jugend ein reichhaltiges Kurs- und Workshopangebot in den Bereichen Kunst, Tanz, Musik und Computer
48 | osnabrück 2009
sowie ein Internetcafé angeboten. Viele Initiativ- und Selbsthilfegruppen nutzen die Räume, aber auch das Mütterzentrum ist hier angesiedelt. Youth Centre. The Youth Centre puts on plays, cabaret evenings, concerts and movie screenings for children, teenagers and adults. In the summer months, the courtyard with its beautiful ambience is used for cabaret evenings. A variety of courses and workshops in the fields of art, dance, music and computers are also offered, along with an internet café. Many initiative and self-help groups use these facilities, and the Mothers’ Centre is also located here. Große Gildewart 6–9, 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-4178 www.hausderjugend-os.de 4v Mo.–Fr. 9.00–22.00h, bei Veranstaltungen und am Wochenende nach Bedarf 4Z je nach Veranstaltung 4i Kartenvorverkauf: Tourist-Information, Bierstraße 22–23, Tel. 0541 323-2202 4N 11, 12, 13, 21 | 0y Rißmüllerplatz 4b Stadthaus-Garage, Altstadt-Garage 4A behindertenfreundlich (nur Erdgeschoss)
Lagerhalle R Früher Eisenwarenhandlung, ist die Lagerhalle seit nunmehr 30 Jahren ein überregional bekanntes Kommunikationszentrum mit über 500 Veranstaltungen im Jahr. Konzerte, Kino, Theater, Partys, Vorträge, Lesungen, Diskussionen, Ausstellungen, Kreativ- und Kursangebote, Kinderkultur oder die beliebte Blues-Session am Montag – das abwechslungsreiche Programm des Hauses am Heger Tor bietet für alle etwas. Dabei wird versucht, politische und gesellschaftliche Fragen der
Zeit zur Diskussion zu stellen. Die Lagerhalle ist Träger des Osnabrücker Kabarettfestivals, das größte seiner Art in Nordwestdeutschland. Darüber hinaus bietet die Lagerhalle Raum für Initiativ- und Selbsthilfegruppen, für Workshops, Seminare oder Privatfeiern. Lagerhalle. Formerly an ironmongery, the “Lagerhalle” – or warehouse – has been transformed into a centre of communication, providing the venue for over 500 events each year. The Lagerhalle stages concerts, theatre productions and film screenings, parties, lectures, readings, debates and exhibitions, as well as offering various creative and course options. Whether “culture for kids” or the popular Monday blues session – the varied programme of this venue at the “Heger Tor” offers something for everybody. At the same time the Lagerhalle aims to facilitate debate on current political and social issues. The Lagerhalle is the responsible authority for the Osnabrück Cabaret Festival – the largest of its kind in north-west Germany. The venue also offers facilities for initiative and self-help groups, seminars and private functions. Rolandsmauer 26, 49074 Osnabrück Tel. 0541 338740 www.lagerhalle-osnabrueck.de 4v Mo. 19.00–1.00h, Di.-Do. 18.00–1.00h, Fr.–Sa. 18.00–2.00h, So. 9.30–23.00h (Winter), So. (Sommer) siehe Programm 4Z je nach Veranstaltung 4i Kartenvorverkauf: Tourist-Information, Bierstraße 22–23, Tel. 0541 323-2202 4N 11, 12, 13, 21, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4b Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage 4A behindertengerecht 4e Im „Merian extra WasserReich Niedersachsen“ (2006) ausgezeichnet als ein herausragendes Angebot.
erstes unordentliches ZimmerTheater R Feste kulturelle Institution mit Flair. Auf dem Spielplan stehen meist zeitgenössische Stücke, die auf kleinen Bühnen (max. 45 Plätze) eine ganz besondere Wirkung entfalten. Dabei handelt es sich um Eigenproduktionen der im gleichnamigen Theaterverein zusammengeschlossenen Gruppen sowie einige Gastspiele. Das ZimmerTheater ist auch regelmäßig Spielstätte für Improvisationstheater. Die Spielzeit ist ganzjährig. The first disorderly studio theatre. A firmly rooted, cultural institution with flair. There are mostly contemporary plays on the programme which, performed on a small stage (max. 45 seats) are delivered with great effect. These are usually productions by groups from the dramatic society with the same name and some guest performan-ces. The studio theatre is also regularly host to improvisational theatre. There is a programme all year round. Lohstraße 45 a, 49074 Osnabrück Tel. 0541 2599595 www.zimmertheater-online.de 4Z Erwachsene 9 €, ermäßigt 7 € 4i Kartenvorverkauf: Tourist-Information, Bierstraße 22–23 Tel. 0541 323-2202 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Altstadtgarage
Piesberger Gesellschaftshaus R Das 1871 errichtete denkmalgeschützte Gebäude mit dem historischen Festsaal diente früher den Bergleuten als Treffpunkt. Heute laden Höhepunkte wie das Piesberger FreiLAUFtheater mit seinen schräg-skurrilen Geschichten, das „bergfest am piesberg“ oder Tangokonzerte mit Virtuosen aus der ganzen Welt zu einem Besuch in dieses Kulturzentrum ein. Neben den jährlich ca. 50 Kulturveranstaltungen im historischen Festsaal bietet
das Gesellschaftshaus auch Workshops und wöchentlich stattfindende Kurse an. Piesberger Gesellschaftshaus. With its historic ballroom, this listed building, built in 1871, was used as a meeting point for miners in the past. Today, highlights such as the Piesberger FreiLAUFtheatre with its strangely comical stories, the “Mountain Festival at Piesberg” or the tango concerts with virtuosos from all over the world attract visitors to this cultural centre. As well as around 50 cultural events per year in the historic ballroom, the Gesellschaftshaus also offers workshops and courses, which take place each week. Glückaufstraße 1, 49090 Osnabrück Tel. 0541 1208888 www.piesberger-gesellschaftshaus.de 4v Di. u. Do. 16.00–19.00h , Mi. 10.00–12.00h 4N 581, 582 | 0y Süberweg 4b Kostenlos direkt vor dem Haus
Hollywood Casino Osnabrück R Im neu gestalteten Casino am Bahnhof werden sowohl das klassische als auch das Automatenspiel unter dem Motto „Hollywood“ angeboten. Das hochmoderne Casino mit Sportsbar erfüllt alle Ansprüche an spannende Unterhaltung und garantiert einen gelungenen Aufenthalt. Hollywood Casino Osnabrück. The newly designed casino at the train station offer classic casino as well as slot machines under the motto “Hollywood”. The ultra-modern casino with sports bar fulfils all requirements for exciting entertainment and guarantees a successful stay. Hollywood Casino Osnabrück Theodor-Heuss-Platz 2, 49074 Osnabrück Tel. 0541 33546-0 www.spielbanken-niedersachsen.de 4v 4N 4b 4A
12.00–3.00h 31, 32, 61, 63, 81, 83, 91, 92 | 0y Hauptbahnhof Bahnhofs-Garage behindertengerecht
Kulturbotschafter kann jeder werden Mit drei Motiven, die kostenlos als Postkarten und Poster in DIN A3 und A1 in der Tourist Information zu bekommen sind, möchte die Stadt Osnabrück ihre Kulturangebote überregional bewerben. Einfach die Postkarten mit diesen Motiven verschicken oder die Poster als Mitbringsel verschenken und so Osnabrück als Kultur- und Friedensstadt noch bekannter machen. | Anybody can be a ambassador for culture. With three
Setzen Sie auf Gewinn: Das Hollywood Casino Osnabrück bietet viele Chancen | Bet on a win: there are many chances at the Hollywood Casino Osnabrück
motifs, which are available for free at the Tourist Information Office as post cards and as posters in A3 and A1, the City of Osnabrück wants to advertise its cultural offers. Just send the postcards with these motifs or give away one of the posters as a small present and help to advertise Osnabrück as City of Culture and Peace.
Unterwegs in Osnabrück | Out and about in Osnabrück
Zoo Osnabrück R Ob Tiger, Giraffe oder Seelöwe: Unter den knapp 1.800 Tieren aus fünf Kontinenten, die in einem der schönsten Zoos in ganz Deutschland zu Hause sind, findet jeder sein ganz persönliches Lieblingstier. Im Elefantenpark, im tropischen Südamerikahaus oder im Aquarium: Überall gibt es Neues zu entdecken und zu bestaunen, wie z.B. der unterirdische Zoo (Eröffnung im Frühjahr 2009)! Besonders beliebt sind die vielen Aktionen, zu denen der Zoo seine Besucher einlädt. Osnabrück Zoo. Whether tiger, giraffe or sea lion: among the 1,800 animals from five continents living in one of Germany’s most beautiful zoos, everyone will find their very own personal favourite. In the elephant park, the tropical South America house or the aquarium: there is something new to discover and marvel at everywhere – for example the underground zoo (from spring 2009)! The zoo invites its visitors to many promotional actions and these are especially popular. Klaus-Strick-Weg, 49082 Osnabrück Tel. 0541 95105-0 www.zoo-osnabrueck.de 4v Sommer: 8.00–18.30h, Kassenschluss 17.30h, Winter: 9.00–17.00h, Kassenschluss 16.00h 4Z Erwachsene 12,50 €, ermäßigt 9,50 €, Kinder 8 € 4N 21 | 0y Kreishaus/Zoo 4a kostenloser Zooparkplatz 4A behindertenfreundlich
Flowerpower im ehemaligen Steinbruch: Tropenhaus des Botanischen Gartens | Flower Power in the former quarry: tropical house in the Botanical Gardens
Botanischer Garten der Universität Osnabrück R Wurde 1984 als Einrichtung des Fachbereiches Biologie/Chemie eröffnet, feiert also 2009 seinen 25. Geburtstag mit vielen Sonderveranstaltungen und Attraktionen. Die Gesamtfläche beträgt 8,6 ha, wovon 5,6 ha im ehemaligen Steinbruchgelände am Westerberg liegen. Schwerpunktmäßig werden Pflanzengemeinschaften – zum Beispiel die Wälder Nordamerikas und Eurasiens und die Pflanzen der Gebirge Europas und Asiens – sowie themenbezogene Pflanzungen wie Arznei-
50 | osnabrück 2009
Tierische Lieblinge: Bei den jungen Löwen ist immer was los Animal favourites: there’s always something going on with the young lions
pflanzen, Duftpflanzen, Kreuzblütler und Lauchgewächse dargestellt. Im Regenwaldhaus ist als Beispiel für einen tropischen Tieflandregenwald die Vegetation des Amazonasbeckens zu sehen, wobei durch die Integration von Tieren (Frösche etc.) komplexe biologische Zusammenhänge demonstriert werden. Spezielle Veranstaltungen, Vermietungen und Führungen auf Anfrage. Botanical Garden of the University of Osnabrück. Was opened in 1984 as an establishment of the department of biology/chemistry, and will celebrate its 25th anniversary in 2009 with many special events and attractions. The area totals 8.6 hectares, of which 5.6 lie in the former stonemine at the Westerberg. The main focuses are plant societies like the forests of North America and Eurasia and the plants in the mountains of Europe and Asia as well as theme-related beds like medicinal, aromatic, cruciferous and alliaceous plants. In the Rainforest-House you can see examples of a tropical lowland rainforest with vegetation from the Amazon basin. Complex biological interrelations are demonstrated through the integration of animals such as frogs into the plant life. Special events, hiring the venue and guided tours are available on request. Albrechtstraße 29, 49076 Osnabrück Tel. 0541 969-2739 www.bogos.uni-osnabrueck.de 4v Freiland im Sommer (1.4. bis 30.9.): Mo.–Fr. 8.00–20.00h, Sa. 14.00–20.00h, So. und Feiertag 10.00–20.00h Freiland im Winter (1.10. bis 31.3.): Mo.–Fr. 8.00–16.00h, So. und Feiertag 10.30–16.00h, Sa. geschlossen Regenwaldhaus im Sommer (1.4. bis 30.9.): Mo., Di., Do. 10.00–12.00h und 13.30–18.00h, Sa. 15.00–18.00h, So. und Feiertag 11.00–18.00h, Mi. und Fr. geschlossen Regenwaldhaus im Winter (1.10. bis 31.3.): Mo., Di., Do. 10.00–12.00h und 13.30–15.30h, So. und Feiertag 11.00–15.30h,
Mi., Fr. und Sa. geschlossen 4N 21 | 0y Hochschulen Westerberg/Botanischer Garten 4a Parkplatz „Grüner Grund” Barbarastraße, am Wochenende zusätzlich FH-Parkplatz, Albrechtstraße 4A behindertenfreundlich
Zentrum für Umweltkommunikation (ZUK) R Das ZUK der Deutschen Bundesstiftung Umwelt ist ein modernes Konferenz- und Kommunikationsgebäude, das auf 3.000 m2 Grundfläche Maßstäbe in ökologischer Architektur und Bauweise setzt, wechselnde Ausstellungen zeigt und zahlreiche Umweltveranstaltungen durchführt. Bis Oktober 2009 präsentiert das ZUK die Ausstellung „WasserWissen – die wunderbare Welt des Wassers“. Hier wird das Thema Wasser mit vielen Exponaten zum Anfassen, Ausprobieren und Experimentieren erlebbar. Centre for Environmental Communication (ZUK). The Centre – part of the German Federal Environmental Foundation – is a state-of-the-art conference and communications building. Spread over 3,000 sqm, it sets new standards in ecological architecture and construction methods. As well as being home to changing exhibitions, it is the venue for numerous environment-related events. Up until October 2009 the ZUK (Centre for Environmental Communications) will present the exhibition “water knowledge – the wonderful world of water”. Here, the topic of water is brought to life through various exhibits which you can touch, try out and experiment with. An der Bornau 2, 49090 Osnabrück Tel. 0541 9633-911, www.dbu.de/zuk/ 4v 4N 4a 4e
Mo.–Do. 9.00–17.00h, Fr. 9.00–13.00h 11, 12, 13 | 0y Umweltstiftung am Gebäude Führungen durch das Gebäude und durch die Ausstellung (jeweils Voranmeldung erforderlich): Kerstin Schulte, Tel. 0541 9633-941
Tourismus
Den
Urlaub Urlaub
in den Sand gesetzt?
Gehen Sie doch einfach auf Nummer sicher. Und planen Sie Ihren Urlaub im Osnabrücker Land. Ob Tages-Tour, Wochenend-Ausflug oder längerer Aufenthalt - wir schicken Sie nicht in die Wüste, sondern bieten Ihnen jede Menge Möglichkeiten. Wandern, Radfahren, Reiten, Schwimmen, Golfen, Kultur, Museen - es gibt fast nichts, das es im Osnabrücker Land nicht gibt. Bis auf die Wüste natürlich. Denn wer im Osnabrücker Land Urlaub macht, der hat nicht auf Sand gebaut. Garantiert. Infos beim Landkreis Osnabrück unter 0541/501-2062 oder www.Lkos.de und beim Tourismusverband Osnabrücker Land unter 0541/95111-95 oder www.osnabruecker-land.de
Unterwegs im Osnabrücker Land Out and about in the Osnabrück countryside
Herrliche
Ruhe
Stadtflucht für ein paar Stunden: Sehenswertes im Osnabrücker Land. Wonderful calm. Escape the city for a few hours: what to see and do in the Osnabrück countryside.
Sehenswerte Schlösser und Burgen (v. l.): Gut Ostenwalde bei Melle, Wasserschloss Loxten bei Quakenbrück, Schelenburg bei Schledehausen Unmissable manor houses and castles: Ostenwalde estate near Melle, the moated castle Loxten near Quakenbrück, Schelenburg near Schledehausen
Prächtige Kulisse für „Gartenlust & Landvergnügen": Das Festival findet auf Schloss Ippenburg statt | Magnificent backdrop for the festival “garden delight and country pleasure“: the festival takes place at the Ippenburg Castle
Unterwegs im Osnabrücker Land | Out and about in the Osnabrück countryside
Ku l t u r
Culture
Gartenkunst auf Schloss Ippenburg R Wenn die Temperaturen steigen und der Frühling Einzug hält, beginnt die schönste Zeit des Jahres – die Gartenzeit. Haben auch Sie Freude an anspruchsvoller Gartenkunst? Inspirationen für das sinnliche Spiel mit Farbe und Form, besondere Pflanzenkombinationen sowie künstlerische Interpretationen ausgesuchter Themen bieten die Gärten von Schloss Ippenburg in Bad Essen, östlich von Osnabrück. Die Besitzer Philip und Viktoria von dem Bussche öffnen zwischen April und September die Schlosstore für Besucher und gewähren Einblicke in die Anlagen des prachtvollen Parks. Höhepunkt der jährlichen Veranstaltungen ist vom 4.–7. Juni 2009 das Gartenfestival „Gartenlust und Landvergnügen". Deutschlands größte private Gartenshow präsentiert über 6.000 Rosen und tausende Stauden und Sommerblumen in über 30 Schaugärten. Weitere Termine siehe Events ab Seite 20. Garden art at the Ippenburg Castle. When the temperature starts to rise and spring arrives,
Ein Fest für alle Sinne: Die Gärten von Schloss Ippenburg | A feast for the senses: The gardens of Ippenburg Castle
the best time of the year begins – garden time. Do you also find pleasure in high-class garden art? The gardens of the Ippenburg Castle in Bad Essen, to the east of Osnabrück, offer inspiration for sensual play with colours and shapes, special combinations of plants and artistic interpretations of selected themes. From April to September the owners, Philip and Viktoria von dem Bussche open the gates for visitors and allow them an insight into the magnificent parks. The annual garden festival
“garden delight and country pleasure” in June 2009 is always a hit. Germany’s biggest private garden show presents more than 6,000 roses and thousands of perennials and summer flowers in more than 30 show gardens. For more dates see “events” from page 20.
Schloss Eggermühlen bei Bersenbrück
Wassermühle in Bad Essen
Bauernhof im Artland
Eggermühlen Castle near Bersenbrück
Water mill in Bad Essen
Farm in the Artland
Schlösser und Burgen
Wind- und Wassermühlen
Artländer Bauernhofkultur
R Jahrhundertelang baute das Bürgertum imposante Wohnorte, um seinen Reichtum zu präsentieren. Davon sind viele Schlösser, Burgen und Adelssitze erhalten geblieben. Bewundern Sie das barocke Schloss Iburg, das Wasserschloss Schelenburg aus der Renaissance oder das neuromanische Schloss Neu Barenaue. Viele Schlösser sind noch bewohnt, doch einige bieten auch Führungen an. Manor houses & Castles. Throughout the centuries the affluent built imposing buildings to advertise their wealth. Many castles, manor houses and stately homes have survived. You can marvel at the baroque Iburg castle, the Schelenburg castle with its moat from the Renaissance era or the Neo-Romanesque Neu Barenaue castle. Many houses are still inhabited, but some do offer tours.
R Seit Jahrhunderten nutzen die Menschen Naturkräfte wie Wind und Wasser, um Pumpwerke und Mühlen anzutreiben. Besuchen Sie die Vorläufer moderner Wind- und Wasserkraftanlagen im Osnabrücker Land. Hier wurden viele Mühlen liebevoll restauriert. In den meisten Fällen ist eine Besichtigung kostenlos. Traditionell findet jedes Jahr zu Pfingsten der Mühlentag statt. Water and Windmills. For centuries people used natural energy to drive their mills and pumps. You can visit the forerunners of modern hydroelectric and wind power plants in the Osnabrück countryside, where a lot of mills have been lovingly restored. You can visit most of them for free. The “Mill Day” traditionally takes place every Whitsun.
R Im Artland nördlich von Osnabrück stehen über 100 Bauernhöfe unter Denkmalschutz. Seit Jahrhunderten prägen diese Anwesen mit ihrer repräsentativen Fachwerkarchitektur und ihren aufwändig verzierten Giebeln das Landschaftsbild. Die Besichtigung der schmucken Artländer Hofanlagen ist einen Tagesausflug wert. Farmhouse Culture in the Artland. Over 100 farmhouses in the Artland to the north of Osnabrück are listed buildings. For centuries these buildings with their representative half-timbered architecture and their lavishly decorative façades have characterised the landscape. A day-trip to see these beautiful farmhouses is really worth it.
4A I n f o - T i p p
Info-Tip
4e Tourismusverband Osnabrücker Land e. V. Tel. 0541 95111-95, www.osnabruecker-land.de
54 | osnabrück 2009
4e Schloss Ippenburg Schlossstraße 1, 49152 Bad Essen Tel. 05472 4475, www.ippenburg.de
4e Tourismusverband Osnabrücker Land e. V. Tel. 0541 95111-95, www.osnabruecker-land.de
4e Tourismus-Information Quakenbrück Lange Straße 44, 49610 Quakenbrück Tel. 05431 907590, www.artland.de
Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum und Park Kalkriese R Im Jahr 9 nach Christus kämpften Arminius und germanische Krieger gegen die römische Besatzungsmacht unter Publius Quintilius Varus. 2000 Jahre später ist ein Mythos enttarnt und ein Schauplatz der Varusschlacht entdeckt: Archäologische Forschung brachte seit Ende 1989 im kleinen Ort Kalkriese bei Bramsche, nördlich von Osnabrück, mehr als 6.000 Funde ans Tageslicht. Sie belegen, dass am Nordhang des Kalkrieser Bergs ein römisches Heer samt Tross vernichtend geschlagen wurde. Tier- und Menschenknochen, Münzen, Waffen, Ausrüstungsteile, Gebrauchsgegenstände oder auch ein 400 Meter langer Wall belegen einen von Menschenhand geschaffenen Hinterhalt und ein Massaker. Was als die „Schlacht am Teutoburger Wald“ in die Geschichtsbücher einging, wird weiter erforscht. Archäologie, Architektur und Ausstellungen bieten im Dreiklang ein umfassendes Bild der Geschichte der Varusschlacht, ihrer Entdeckung und Erforschung. Das Museum baut bis Mitte März 2009 die Dauerausstellung um. Varus Battle in the Osnabrück countryside – Museum and Park Kalkriese. In the year 9 A.D. Arminius and Germanic warriors fought against the Roman occupying powers under Publius Quintilius Varus. 2000 years later a myth was uncovered and one of the sites of the Varus Battle was discovered: since the end of 1989, archaeological research in the small village of Kalkriese near Bramsche, situated in the north of Osnabrück, has unearthed more than 6,000 finds. These are evidence to suggest that a Roman army with followers and equipment were crushingly defeated on the northern slope of the Kalkriese mountain. Weapons, military equipment, everyday items, human and animal bones and a 400 metre long man-made earthen wall prove a human-handed ambush and a massacre took place. What was entered in the history books as the Teutoburg Forest Battle is being researched and investigated further. In triad, archaeology, architecture and exhibitions offer an extensive picture of the Varus Battle, its discovery and its research. Modifications will be carried out on the permanent exhibition until mid March 2009.
Venner Straße 69 49565 Bramsche-Kalkriese Tel. 05468 9204-0 www.kalkriese-varusschlacht.de
tellung Sonderauss s onflikt Mytho 4v 1.11.–31.3. Di.–Fr. 10.00–17.00h, Sa., So. 10.00– Imperium K cht la ch ss ru Va 18.00h, montags geschlossen, 2000 Jahre 18/19 1.4.–31.10. täglich 10.00–18.00h Siehe Seite re conbition: Empi 4Z 7 €/4 €, Familienkarte 16 €, Jahreskarten 25 € Special exhi of the s ar ye 2000 (einschließlich Eintritt für alle Veranstaltungen), flict myth – Varus Battle zwei Erwachsene mit zwei Kindern bis 16 Jahre 50 € /19 See page 18 F Führungen: 1.4.–31.10. täglich 15.00h, So. und Feiertag 11.00 u. 15.00h, 1.11.–31.3. Mi. und Sa. 14.30h, So. und Feiertag 11.00 u. 14.30h, Anmeldung für Gruppenführungen Tel. 05461 61826 4N X275 | 0y Varusschlacht 4a kostenloser Parkplatz am Ort 4A behindertengerecht
Tuchmacher Museum Bramsche R Wollflocken wirbeln durch die Luft, Webschützen fliegen im Webstuhl blitzschnell hin und her, 280 Spindeln rotieren ratternd in der Spinnmaschine ... im Tuchmachermuseum Bramsche wird die untergegangene Welt der Tuchmacher wieder lebendig. In den historischen Gebäuden der Tuchmacherinnung können Sie an laufenden Maschinen aus dem späten 19. und frühen 20. Jahrhundert den komplexen Herstellungsprozess von der Rohwolle zur flauschigen Wolldecke miterleben. Erfahrene Museumstechniker und Tuchmachermeister lassen sich bei der Arbeit über die Schulter schauen. Außerdem gibt es das ganze Jahr hindurch ein umfangreiches Kulturprogramm mit Ausstellungen, Konzerten und anderen kulturellen Veranstaltungen. The “Cloth maker’s” Museum Bramsche. Pieces of wool whirl through the air, weaving shuttles fly fast as lightning in the weaving loom to and fro, 280 spindles rotate, rattling in the spinning frame ... in the Cloth maker’s Museum Bramsche, the “lost world” of the cloth maker comes alive again. In the historic buildings of the cloth maker’s guild you can experience the complex manufacturing process from raw wool to soft woolen blanket on the working machines from the late 19th and early 20th century. Experienced museum technician’s and master cloth maker’s let you look over their shoulders while they work. Furthermore, there is a varied cultural programme throughout the year including exhibitions, concerts and other cultural events. Mühlenort 6, 49565 Bramsche Tel. 05461 9451-10 www.tuchmachermuseum.de, www.ausstellungen-bramsche.de
Von der Rohwolle zur Wolldecke: Tuchmachermuseum | From raw wool, to wool blanket: the Cloth maker’s Museum
4v Di.–So. 10.00–17.00h, öffentliche Führungen sonnund feiertags, 11.00h; „Das Sonntagsthema“ in der Regel jeden 1. Sonntag im Monat, 15.00h 4Z 3 €/1,50 €; Führungen: Gruppen bis 14 Personen 36 € plus 2 € Eintritt pro Person, Gruppen ab 15 Personen 4,50 € pro Person, Anmeldung für Führungen: Tel. 05461 9451-20 F „Dat Wüllker Hus“ Museumsrestaurant mit Biergarten am malerischen Mühlenteich 4a kostenloser Parkplatz, Busparkplatz 4A behindertengerecht
„Als die Römer frech geworden“: Museum und Park zur Varusschlacht | „When the Romans were vanquished“: Museum and Park of the Varus Battle
Automuseum Melle R Tauchen Sie ein in die Geschichte auf Rädern! Ein prächtiges Gebäude aus der Gründerzeit mit über 3.000 m2 Fläche gibt seit 1997 das perfekte Ambiente für das weithin bekannte Automuseum Melle. Durch sein einmaliges Konzept (nur fahrbereite Fahrzeuge) ist das Museum in der Lage, erstklassige Automobile und Motorräder vom Beginn der Motorisierung bis hin zu außergewöhnlichen Exponaten jüngerer Zeit im laufenden Wechsel zu zeigen. Ob der Röhr Achtzylinder, der erste Serienwagen der Welt mit Einzelradaufhängung, oder die Ikone unter den Kleinwagen: der Messerschmitt Tiger – das Meller Automuseum zeigt stets 200 bis 300 Fahrzeuge. Ein PS-starkes Erlebnis! The Car Museum Melle. Plunge into history on wheels. A magnificent building from the latter part of the 19th century with its 3,000 sqm of space has been home to the well known Car Museum of Melle since 1997. Thanks to a unique concept (all vehicles are roadworthy) the museum is able to show continuously changing exhibitions of fine automobiles and motorcycles ranging from the early beginnings of motorisation to extraordinary exhibits and vehicles of modern times. Be it a “Röhr” with an 8-cylinder engine, the first serial car with an independent suspension, or the “icon” amongst the small cars, the “Messerschmitt Tiger” – the Car Museum of Melle always has around 200–300 vehicles on show. A great horse-powered experience! Pestelstraße 38–40, 49324 Melle Tel. 05422 46838 www.automuseummelle.de 4v Sa. 14.00–18.00h, So. 10.00–18.00h 4Z 5 €/3 €, Gruppen 4 €/2,50 €, Führung 15 €
osnabrück 2009 | 55
Unterwegs im Osnabrücker Land | Out and about in the Osnabrück countryside
Für Dino-Fans: Saurierspuren im ehemaligen Steinbruch | For dinosaur fans: saurian tracks in a former quarry
of the great reptiles with model dinosaurs, detailed information panels and a sign-posted 16 km dinosaur trail. It is a great experience for dinosaur fans to look at the massive footsteps on what is today a steep stone wall. 4e Tourist-Information Bad Essen Lindenstraße 39, 49152 Bad Essen Tel. 05472 94920, www.badessen.info
EXPO-Sternwarte Melle
Museum des Landkreises Osnabrück R Kaum ein anderer Künstler hat das Leben im Osnabrücker Land so eindrucksvoll in Ölmalerei und Radierungen festgehalten wie Franz Hecker (1870–1944). Anlässlich seines 60. Todestages hat das Museum eine Dauerausstellung mit Werken der Sammlung Rehme eingerichtet. Jährlich wechselnde Themenschwerpunkte mit Arbeiten anderer Sammlungen werden zukünftig das gesamte Werk Franz Heckers zeigen. Museum of the administrative district Osnabrück. No other artist has captured life in the Osnabrück countryside so impressively in oil paintings and etchings as Franz Hecker (1870–1944). For the 60th anniversary of his death, the museum installed a permanent exhibition with works from the Rehme collection. In the future, annually changing main themes with art from other collections will show the whole range of Franz Hecker’s work. Stiftshof 4, 49593 Bersenbrück Tel. 05439 441 4v Di.–Fr. 9.00–12.00h u. 14.00–17.00h, Sa./So. 14.00–17.00h 4Z 1,50 €/1 €, Familienkarte 3,00 € Führungen auf Anfrage
Saurierspuren Bad Essen-Barkhausen R Schon 1921 wurden in einem Steinbruch im Wiehengebirge bei Barkhausen 150 Millionen Jahre alte Dinosaurier-„Fußspuren“ entdeckt. Heute ist der Steinbruch ein Erlebnisbereich, der über das Leben der Riesenechsen informiert: mit Sauriernachbildungen, ausführlichen Informationstafeln und einem ausgeschilderten 16 km langen Saurierpfad. Für Dino-Fans natürlich ein Erlebnis, die riesigen Fußstapfen an der heute steil aufragenden Gesteinswand zu betrachten. Dinosaur Trails at Bad Essen/Barkhausen. 150 million year old dinosaur “footprints” were found in a quarry near Barkhausen in the Wiehengebirge mountains in 1921. Today the quarry is an adventure area, providing information on the lives
56 | osnabrück 2009
R Ein Blick ins Weltall: Gibt es irgendwo da draußen wohl weiteres Leben? Wenn Sie das herausfinden möchten, dann auf in die Sternwarte am Rattinghauser Weg in Melle. Hier steht das lichtstärkste Newton-Amateurteleskop der Welt mit einem Spiegeldurchmesser von 1,12 m und einer Brennweite von 4,40 m. Ein Dia- und Videovortrag gibt Einblicke in die moderne Technik dieser Sternwarte. EXPO-Observatory Melle. Stargazing: is there other life out there? If you want to find out, then head to the observatory on the Rattinghauser Weg in Melle. Here you will find the most powerful amateur Newton telescope in the world, with a mirror diameter of 1.12 m and a focal length of 4.40 m. A presentation with film and slides gives an insight into the modern technology of this observatory. 4e Bernd Schröter, Tel. 05422 3986 www.sternwarte-melle.de
Freilichtbühnen R Theater Open Air erleben Sie auf den Freilichtbühnen in Tecklenburg, Melle und Kloster Oesede. Hier werden von Mai bis September ganz unterschiedliche Stücke aufgeführt: vom Musical über die Operette, Revue und Rockoper bis hin zum Kindermärchen. Die Bühnen liegen landschaftlich sehr idyllisch und die Schauspieler suchen die Nähe und den Kontakt zum Publikum. Open Air Theatres. Enjoy open air theatre performances near Osnabrück: From May to September musicals, operettas, variety shows, rock operas and children’s fairy tales are staged in Tecklenburg, Melle and Kloster Oesede. The stages are set in idyllic landscaped surroundings, and the actors encourage audience participation. Waldbühne Melle e. V. Bergstraße, 49324 Melle, Tel. 05422 42442 www.waldbuehne-melle.de Waldbühne Kloster Oesede Zur Waldbühne 13, 49124 Georgsmarienhütte, Tel. 05401 850258 www.waldbuehne-kloster-oesede.de Freilichtspiele Tecklenburg Schlossstraße 7, 49545 Tecklenburg Tel. 05482 22-0, 22-7 www.buehne-tecklenburg.de 4e VVK für Freilichtspiele Tecklenburg in Osnabrück: Tourist-Information Tel. 0541 323-2202
Fitness
Fitness
Wandern und Radwandern im Osnabrücker Land R Wandervergnügen in landschaftlicher Vielfalt – das bieten attraktive Wanderwege im Osnabrücker Land. Ob von Mühle zu Mühle im Wiehengebirge nördlich von Osnabrück mit Weitblick in die norddeutsche Tiefebene auf dem „Mühlenweg", durch die schönsten Gebiete des Teutoburger Waldes im bergigen Süden auf dem „Ahornweg" oder Naturparkwandern auf dem „Hünenweg" ins grüne Emsland vorbei an Wäldern und Moorgebieten. Das über 2.500 km lange und perfekt markierte Radwegenetz führt Sie durch abwechslungsreiche Landschaften zu einer Fülle interessanter Sehenswürdigkeiten. Neue Thementouren – zum Beispiel die „Sole & Kneipp-Tour" durch den Süden des Osnabrücker Landes oder die „GartenTraum-Tour" zu den schönsten Gärten und Parks in der Region sowie anspruchsvolle Radfernwege bieten für jeden Geschmack und jede Fitness die richtige Route. Hiking and Bicycle tours in the Osnabrück countryside. Enjoy the impressive landscape around the attractive hiking paths in the Osnabrück countryside. A mill tour in the “Wiehengebirge” mountains north of Osnabrück on the “Mühlenweg” mill route with reaching views over the North German Plain, a walk through the Teutoburg Forest on the “Ahornweg” maple path in the mountainous south of Osnabrück or a nature park tour along the “Hünenweg” giant path through the Emsland, past forests and moor areas. The 2,500 km long and well signposted bicycle route network leads you through varied landscapes and to an abundance of interesting sights. New
Entspannung für Körper, Geist & Seele: Sole-Heilbad Bad Laer
Heilbäder
Relaxation for body and soul: brine spa Bad Laer
R Wellness und Fitness haben Tradition im Osnabrücker Land. In den Kurorten Bad Essen, Bad Iburg, Bad Laer und Bad Rothenfelde tragen individuelle Wohlfühl- und Entspannungsprogramme zur ganzheitlichen Erholung von Leib und Seele bei. Die klassischen Anwendungen nach Pfarrer Kneipp werden ebenso angeboten wie fernöstliche Therapieformen. Gönnen Sie sich Massagen mit ätherischen Ölen und Sole-Therapiebäder. Oder werden Sie einfach mal „atmungs-aktiv“ in salzhaltiger Luft. In Bad Rothenfelde stehen zwei Gradierwerke, von denen eines das größte Westeuropas ist. Health Spas. Wellness and fitness are traditional in the Osnabrück countryside. The health spas in Bad Essen, Bad Iburg, Bad Laer and Bad Rothenfelde offer individual programs for wholesome rejuvenation of body and soul. Classical programmes according to Minister Kneipp are available, as well as new therapies from the Far East. Enjoy a massage with essential oils and therapeutic brine baths. Or take in deep breaths of the salty air. Bad Rothenfelde is home to Western Europe’s largest salt processing plant. Thermalsole-Heilbad Bad Essen Tourist-Information, Lindenstraße 39 49152 Bad Essen, Tel. 05472 9492-0 www.badessen.info
Sole-Heilbad Bad Laer Bad Laer Touristik GmbH Glandorfer Straße 5, 49196 Bad Laer Tel. 05424 2911-88, www.bad-laer.de
Kneipp-Heilbad Bad Iburg Tourist-Information Schloßstraße 20, 49186 Bad Iburg Tel. 05403 796780, www.badiburg.de
Sole-Heilbad Bad Rothenfelde Kur- und Touristik GmbH, Am Kurpark 12, 49214 Bad Rothenfelde, Tel. 05424 2218-0, www.bad-rothenfelde.de
theme tours, e.g. the “brine and kneipp tour” through the south of the Osnabrück countryside or the “garden dream tour” to the most beautiful gardens and parks in the region, as well as challenging cycling paths, you will find the right route for every fitness ability and taste. 4e Tourismusverband Osnabrücker Land e. V., Tel. 0541 95111-95 www.osnabruecker-land.de, www.huenenweg.de, www.gartentraumtour.de
Bewegung tut gut: Nordic Walking im Osnabrücker Land | Movement does you good: Nordic Walking in the Osnabrück Countryside
Biken im UNESCO Geopark TERRA.vita R 300 Millionen Jahre Erdgeschichte an einem Tag erleben? Das können Sie radelnd im UNESCO Geopark TERRA.vita, der sich auf 1.140 km2 erstreckt. 17 raffinierte Radwanderrouten, die TERRA.trails, führen zu den geologischen Besonderheiten dieser Region, vorbei an Saurierspuren, Seen, Steinbrüchen, Solequellen und der Varusschlacht. Zu allen Routen gibt es Trail-Karten mit vielen Informationen. Biking in the UNESCO Geo Park TERRA. vita. Experiencing 300 million years of geology in just one day? You can do this by bike in the UNESCO Geopark TERRA.vita, which stretches across 1,140 sqkm. 17 refined cycling routes called TERRA.trails lead to the geological characteristics of this region, passing dinosaur tracks, lakes, stone pits, brine wells and the historical site of the Varus Battle. A trail-map is available for each route providing information. Exceptional. 4e Naturpark TERRA.vita Am Schölerberg 1, 49082 Osnabrück Tel. 0541 5014217 www.naturpark-terravita.de
Nordic Walking in der Teuto-Region R Sind Sie trendsportbegeistert? Dann auf in den neu angelegten NordicWalking-Park Osnabrücker Land. Auf einer Gesamtlänge von 120 Kilometern stehen 18 Routen in unterschiedlichen Schwierigkeitsstufen zur sportlichen Verfügung. Der zertifizierte Park verfügt über ein durchgängig markiertes Routen-
netz, das Sie über größtenteils natürlichen Boden mitten durch den UNESCO Geopark TERRA.vita im Osnabrücker Land führt. Genau das Richtige für Gäste, die ihren Aufenthalt in der Teuto-Region aktiv und gesundheitsbewusst gestalten möchten. Nordic Walking in the Teutoburg region. Are you a trend sport fanatic? Then go and try the newly built Nordic Walking Park in the Osnabrück countryside. You can choose from 18 routes with varying difficultly levels with a total length of 120 km. The certified park includes a marked network of routes, which mainly lead you over natural grounds through the UNESCO Geo Park TERRA.vita in the Osnabrück countryside. The right choice for guests who want an active and healthy stay in the Teutoburg region. 4e Tourismusverband Osnabrücker Land e. V., Tel. 0541 95111-95 www.osnabruecker-land.de
Auf einen Blick Eine Übersicht aller Radwege und ThemenTouren ist in der neuen Radwanderkarte Osnabrücker Land zusammengefasst. Dazu gibt es Tipps und Informationen rund ums Radwandern in der Region. | At a glance. You get an overview of all cycling paths and theme tours in the new biking map of the Osnabrück countryside including tips and information on biking in the region. 4e Tourismusverband Osnabrücker Land e. V., Tel. 0541 95111-95 www.osnabruecker-land.de
osnabrück 2009 | 57
Unterwegs im Osnabrücker Land | Out and about in the Osnabrück countryside Alfsee Ferien- und Erholungspark Am Campingpark 10, 49597 Rieste Tel. 05464 9212-0, www.alfsee.de Freizeitpark Kronensee Zum Kronensee 9, 49179 Ostercappeln-Schwagstorf Tel. 05473 2282, www.kronensee.de Dümmer-See Tourismusverband Dümmerland e. V. Große Straße 76, 49459 Lembruch Tel. 05447 242, www.duemmer.de
Wassersportreviere: Segeln auf dem Dümmer (l.), Wakeboarden am Alfsee (r.) | Water sports districts: sailing
Eddies Paradies Birkenweg 17, 49090 Osnabrück Tel. 0541 2026879, www.up-reisen.de
on the Dümmer lake (l.), wakeboarding on the Alfsee lake
Wasser und Wassersport R Freizeitspaß für die ganze Familie und für Aktiv-Urlauber: Auf dem 220 ha großen Alfsee werden Sportarten wie Segeln, Surfen und Wasserski angeboten, außerdem gibt es einen Bootsverleih, eine Minigolfanlage und ein Kinderautoland. Der Kronensee liegt mitten in ruhiger Natur und lädt zum Wassersport und Baden ein. Auch rund um den Dümmer-See findet man zahlreiche Freizeitangebote, wie eine Segel- und Windsurfschule und einen Yachtcharter. Außerdem lädt ein Natur- und Landschaftsschutzgebiet zum Wandern und Spazierengehen ein. Alle Seen verfügen über Campingplätze. Wer es lieber etwas gemütlicher mag, entscheidet sich für eine Kanutour auf der Hase.
4A E x t r a - To u r e n
Romantische Ufergegenden laden zu einer idyllischen Fahrt auf dem Wasser ein. Water and Water Sports. Fun and leisure for the whole family and active tourists: Sailing, surfing and water-skiing are all possible on the 220 acre Alfsee lake, which also has a boat rental service, minigolf and the children’s Carland. The Kronensee lake is set in quiet natural surroundings and offers bathing and water sports. Around the Dümmersee lake you can also find a lot of leisure activities such as a sailing and surfing school and a yacht charter service. A nature and landscape reserve is a great place for hiking and walks. All lakes have camp sites. If you like it more relaxed, choose a canoe tour on the river Hase. Romantic riversides invite you to an idyllic trip on the water.
Extra tours
Autoferienstraßen für Entdecker
Draisinen-Touren im Hasetal
R Wählen Sie eine unserer drei Ferienstraßen aus und erkunden Sie das Osnabrücker Land von seinen schönsten Seiten. Im Norden führt die „ArtlandRoute" (142 km) vorbei an Wiesen und Wäldern, Mooren und dem Hase-Binnendelta. Die „BramgauRoute" (103 km) erschließt den mittleren Teil des Osnabrücker Landes und ist ein Muss für jeden kulturhistorisch interessierten Besucher. Eindrucksvolle Schlösser und Herrensitze von Königen, Kaisern und Fürsten erwarten Sie auf der „OsningRoute" (187 km), der längsten und hügeligsten der drei Touren. Holiday routes for explorers. Choose one of our three holiday routes and explore the Osnabrück countryside from its most beautiful side. The “Artland route” (142 km long) in the north leads you past meadows, forests, moors and the interior Hase delta. The “Bramgau route” (103 km long) runs through the middle of the Osnabrück countryside and is a must-see for all visitors interested in culture and history. Impressive castles and mansions of kings, emperors and princes are waiting for you on the “Osning route”, which is the longest (187 km long) and most hilly of the three tours.
R Auf der idyllisch gelegenen, stillgelegten Bahnstrecke zwischen Quakenbrück und Fürstenau sind drei Arten von Draisinen im Angebot. Die Handhebel-Draisine – hier geht es mit Pumpen und Wippen um den Gruppenspaß der besonderen Art. Alternativ die Clubdraisine, eine einmalige Verbindung von Fahrrad und Gemütlichkeit. Unter dem Motto „Radfahren einmal anders“ lassen sich die erlebenswerten Facetten der ländlichen Region mit der FahrradDraisine erobern. Zu ausgiebigen Pausen laden an der Strecke mehrere Cafés und neu eingerichtete Picknickplätze ein. Rail trolley tours in the Hase-valley. Three types of rail trolleys are on offer at the idyllically situated, disused railway track between Quakenbrück and Fürstenau. The hand lever rail trolley is all about pumping and rocking and offers group fun of a different kind. Alternatively, the club rail trolley, a unique combination of bike and cosiness. According to the motto “Biking in a different way”, you can conquer the must-see facets of the countryside with the bicycle rail trolley. Have a rest at one of the several cafés and picnic areas along the way.
4e Tourismusverband Osnabrücker Land e. V. Tel. 0541 95111-95, www.osnabruecker-land.de
4e Hasetal Touristik, Tel. 05432 599599, www.hasetal.de Tourist-Information OS, Tel. 0541 323 -2202
58 | osnabrück 2009
NATOURS Untere Eschstr. 15, 49179 Ostercappeln Tel. 05473 9229-0, www.natours.de Haseboot, Kanu- u. Schlauchboottouren Priggenhagen 16, 49593 Bersenbrück Tel. 05439 2175, www.haseboot.de Hase-Kanu Wiesenweg 3, 49596 Gehrde Tel. 0700 72463852, www.hase-kanu.de Alfsee StrandArena, Kanutouren Zum Badesee 1, 49597 Rieste Tel. 05464/91013, www.strandarena.de
Golfen in der Region R Möchten Sie Ihren Aufenthalt mit einem Besuch auf dem Golfplatz abrunden? Die Golfregion Osnabrück/Osnabrücker Land hält anspruchsvolle Bahnen für Sie bereit. Gewinnen Sie interessante Eindrücke und schnuppern Sie unbekannte Clubatmosphäre. Üben Sie hier das Putten oder verbessern Sie Ihren Schwung – ob reizvoll gelegen im Tecklenburger Land, an historischer Stätte nahe dem Ausgrabungsort der Varusschlacht oder in City-Nähe. Die Anlagen renommierter Clubs in der Region stehen Ihnen sowohl für geplante als auch für spontane Gastspiele offen. Eine Übersicht aller Greens und Hotels halten wir für Sie im Golf-Guide Osnabrücker Land bereit. Golf in the region. Do you want to round off your stay with a visit to a golf course? The Osnabrück region has some challenging courses ready for you. Gain interesting impressions and delve into the unknown club atmosphere. Practice putting or improve your swing – whether attractively situated in the Tecklenburger Land, near the Varus Battle site or close to the city centre. Play a planned or a spontaneous game at one of the renowned clubs. For an overview of greens and hotels have a look at our golf guide. 4e Tourismusverband Osnabrücker Land e. V., Tel. 0541 95111-95 www.osnabruecker-land.de
SCHLOSS
IPPENBURG
Das Gartenparadies im Osnabrücker Land!
Viktoria Freifrau von dem Bussche | Schloß Ippenburg D-49152 Bad Essen | im Osnabrücker Land v.bussche@ippenburg.de | www,ippenburg.de
Termine Schloß Ippenburg 2009 „Verde! Verde! Gärten für Morgen“ so heißt das Motto der Schaugärten von Schloß Ippenburg 2009. Die Ausstellung der inzwischen über dreißig Schaugärten erfreut sich immer größerer Beliebtheit und hat Ippenburg international bekannt gemacht. Schloß Ippenburg, die „Mutter der deutschen Gartenfestivals“, ist Vorbild für Hunderte Festivals in Deutschland. Eine „kleine BUGA“, eine „private Landesgartenschau“, der „schönste Garten Deutschlands“ und ähnlich lauten anerkennende Kommentare von Gartenliebhabern und Fachleuten. Gartenlust – Landlust – Lebenslust! Schloß Ippenburg – ein Muss – nicht nur für Gartenliebhaber! Seien Sie dabei! Schloß Ippenburg heißt Sie willkommen! Bitte beachten Sie: Hunde und andere Haustiere dürfen aus Hygiene- und Sicherheitsgründen nicht mit auf das Ausstellungsgelände gebracht werden.
5. April „Narzissenfest“, Pflanzen und Gartenaccessoires 4. bis 7. Juni „Gartenlust und Landvergnügen“ Großes Sommerfestival mit ca. 200 Ausstellern, Eröffnung der Schaugärten 26. und 27. September „Ländliches Herbstfest“ Pflanzen, Gartenaccessoires und ländliche Produkte Nur sonntags! So. 14. Juni bis So. 27. September Gärten, Restaurant, Staudenverkauf geöffnet Führungen 15. Juni bis 20. Juli: donnerstags, freitags, sonntags nur nach Voranmeldung: v.bussche@ippenburg.de
www.ippenburg.de
Kinder | Kids
Ein toller Tag 10 Tipps für Kids: Damit Engelchen & Bengelchen auf ihre Kosten kommen. A great day. 10 tips for kids: so that the little angels and rascals get their money’s worth.
Heiß auf Eis
Mal richtig abfahren
Eissportcenter: Laufen, bis die Kufen glühen, zum Beispiel auf der „Family Party“ am Sonntagnachmittag.
Alex Skatehall: Ein Paradies für Skateboarder und Inline-Skater. Street-Parcours, Mini-Ramp (siehe auch Seite 65).
f www.eissportcenter.de Rush to the rink – Ice sports centre: ice-skating to your heart’s content, for example, at the Sunday afternoon “family party”.
f www.alexskatehall.de Let’s go skating – at the Alex Skatehall: a paradise for skateboarders and inline skaters, offering a street course and a mini ramp (see also page 65).
Einmal die Puppen tanzen lassen Figurentheater Alte Fuhrhalterei: Auf dieser Bühne ist ordentlich was los. Mittwoch ist Familientag (siehe auch Seite 47). Akrobatisch: Seehunde im Zoo | Acrobatic: seals in the Zoo
Tierisch was los Der Zoo: eines der beliebtesten Ausflugsziele mit 1.800 Tieren aus fünf Kontinenten. Neu ab März 2009: Der unterirdische Eingang (siehe auch Seite 50). f www.zoo-osnabrueck.de Animal antics. The zoo: one of the most popular places to visit with 1,800 animals from five different continents. New from March 2009: The underground entrance (see also page 50).
Pack’ die Badehose ein Nettebad: Action, Sport, Wellness – Spaß für die ganze Familie! „Black Hole“, „Crazy River“, Wellenpool, Panorama-Saunablockhaus, Großrutsche und und und (siehe auch Seite 64). f www.nettebad.de Pack your swimming trunks for a visit to the “Nettebad” pool complex: action, sports, health & fitness – guaranteed fun for the whole family. “Black Hole”, “Crazy River”, wave pool, panoramic sauna log house, giant slide and much much more (see also page 64)!
f www.figurentheater-osnabrueck.de Let the puppets dance. “Alte Fuhrhalterei” puppet theatre: there’s plenty of action on this stage! Wednesday is family day (see also page 47).
Was wir mit Füßen treten Museum am Schölerberg – Natur und Umwelt: Die begehbare Bodenhöhle „unter.Welten“ ist der Hit (siehe auch Seite 45). f www.osnabrueck.de/schoelerberg Where we tread – Schölerberg Museum – Nature and Environment: walk through the “under.World” subterranean cave to see why it’s a hit (see also page 45).
Vorhang auf! Das Kinder- und Jugendtheater „OSKAR“ des Theaters Osnabrück bringt jährlich rund fünf Produktionen. Der Renner: das Familienstück vor Weihnachten (siehe auch Seite 47). f www.theater.osnabrueck.de Raise the curtain! The theatre Osnabrück’s children and youth theatre “OSKAR” stages around five productions each year. The Christmas play is a must-see (see also page 47).
Das große Flimmern Cinema-Arthouse: Hier laufen täglich KinoHits für Kids. Geburtstagskinder haben freien Eintritt! f www.cinema-arthouse.de The big screen. Cinema Arthouse: with daily screenings just for kids. Birthday boys and girls get in for free!
Aufregend: Kinderund Jugendtheater OSKAR | Exciting: children’s
60 | osnabrück 2009
and youth theatre OSKAR
Abwärts: Unter Tage im Museum Industriekultur | Downwards: underground in the Museum of Industrial Culture
Unter Tage Museum Industriekultur: Hier wird der „Mythos Dampf“ in Szene gesetzt. Besonders spannend: Mit einem gläsernen Fahrstuhl 30 Meter unter Tage fahren und einen freigelegten Stollen auf 300 Metern durchwandern (siehe auch Seite 45)! f www.osnabrueck.de/erlebnis Underground – Museum of Industrial Culture: here the “Legend of Steam” takes the spotlight. Travel in the glass lift 30 metres below the ground and wander through a 300 metre long tunnel (see also page 45)!
Sonne, Mond & Sterne Planetarium. Was für ein atemberaubender Blick in den Sternenhimmel unter einer acht Meter hohen Kuppel (siehe auch Seite 45). f www.osnabrueck.de/schoelerberg Sun, moon and stars – Planetarium. A breathtaking view of the stars beneath dome that is eight metres high (see also page 45). Weitere Tipps f www.kinderkultur-os.de
Surf the web for more tips and dates.
The Art of Wellness
Entspannen Sie in der Loma-Saunalandschaft im Nettebad, Osnabrück. Nehmen Sie sich Zeit und machen sich von Ihrem Alltag frei, indem Sie die beruhigende Atmosphäre der unterschiedlichen Themensaunen genießen. Diese wohltuende Wirkung lässt sich besonders gut mit einer der vielen Verwöhnmassagen ergänzen. Gönnen Sie sich Ruhe und etwas Luxus – und Sie entdecken ein neues Wohlbefinden.
inne: für die S Wellness ge. Eine öl-Massa a m ro A saDie öhn-Mas rw e V n le von vie auna. r Loma-S gen in de
Sport | Sport
Gemeinsam
aktiv
Von Radwandern 端ber Nordic Walking bis zur Kletterpartie: In der Stadt bleiben Sie in Bewegung. Active together. From bike excursions to Nordic Walking to climbing tours: this city keeps you moving.
Rauf aufs Rad und raus ins Gr端ne: 2.500 km ausgeschilderte Radwanderwege stehen rund um die Stadt zur Verf端gung | Get on your bike and head to the countryside: the 2,500 km of well-signposted routes are waiting for you around the city!
Wandern, Radwandern & Nordic Walking R Ein umfangreiches Wanderwegenetz erschließt den Naturpark im Osnabrücker Land. Über die Gebirgskämme führen mehr als 500 km Fernwanderwege. Besonders beliebt sind der Wittekindsweg, der Ahornweg, der Hermannsweg, der Töddenweg und der Hünenweg. Wer kürzere Wege sucht, findet im UNESCO Geopark TERRA.vita rund 1.800 km Rundwanderwege, die von 195 Wanderparkplätzen ausgehen. Auch für Radwanderer wird ein ausgezeichnetes Streckennetz vorgehalten. Die Friedensstadt Osnabrück und das Osnabrücker Land mit seinen weitverzweigten, 2.500 km markierten Radwanderwegen gehören zu den attraktivsten und bestausgebauten Radwandergebieten in Niedersachsen. Die Touren führen durch ein landschaftlich reizvolles Gebiet, bei dem sowohl Radsportler als auch Radschlenderer auf ihre Kosten kommen. Für alle trendsportbegeisterten Besucher ist ein Ausflug in den neu angelegten Nordic-
4A I n f o - T i p p
Info-Tip
Radstation Neben Fahrradaufbewahrung, -vermietung und -wäsche hält das Team Radwegekarten für kleine und große Touren bereit. Auch Pannenhilfe wird gerne geleistet. Cycle station. Apart from supervised parking for bikes, bike rental and a bike-wash, the team has cycling maps for large and small tours. They will also readily help you in case of a breakdown. Theodor-Heuss-Platz 2, 49074 Osnabrück Tel. 0541 259131, www.ash-os.de 4v Mo.-Fr. 6.00-22.00h, Sa./So. 8.00-20.00h 4Z Unterstellpreise: Tagesticket 0,70 €, Monatsticket 7 € 4" Vermietung: Die Radstation stellt gerne gepflegte, intakte Leihräder zur Verfügung. City-/Tourenrad pro Tag 6 € (ab 10 Räder 5 €), pro Woche 30 € Behindertenfahrräder: „Rollfiets“ – Fahrrad mit Rollstuhl, Tandem, Dreirad: pro Tag 10 € Rikscha: pro Tag 25 € 4" Fahrradwaschanlage: Vollautomatisch reinigt und pflegt sie das Fahrrad zum Preis von 3 € 4N 21, 31, 32, 33, 61, 62, 81, 82, 91, 92 0y Hauptbahnhof 4b Bahnhofs-Garage
Walking-Park Osnabrücker Land ein attraktives Ziel. 18 Routen stehen auf einer Gesamtlänge von 120 Kilometern zur sportlichen Verfügung. Ob Ihr Wanderweg bzw. Ihre Radwanderung in Osnabrück beginnt oder endet oder ob Sie einen Abstecher in den NordicWalking-Park Osnabrücker Land planen: Auf jeden Fall sollte ein Besuch in der Friedensstadt auf dem Programm stehen. Die historische Altstadt vom Rathaus bis zum Heger Tor bietet vielfältige Sehenswürdigkeiten. Hiking, Biking & Nordic Walking. Discover the nature reserve in the Osnabrück countryside with its extensive network of foot and cycling paths. Over 500 km of long-distance paths run along the mountain ridges. The most popular routes are the Wittekindsweg, Ahornweg, Hermannsweg, Töddenweg and the Hünenweg. Looking for a short hike instead? In the UNESCO Geopark TERRA. vita you can find around 1,800 km of circular routes, which you can join at one of 195 parking areas. Bikers too, will find an impressive network of routes. Osnabrück, City of Peace and the Osnabrück countryside with the signposted cycling paths spanning 2,500 km are one of the most attractive and developed regions for cyclists in Lower Saxony. The tours pass through breathtaking landscapes, well suited for sporty cyclists as well as for
Cycling tour map “Osnabrück Countryside”. A brilliant map with a richly illustrated accompanying booklet: it describes precisely the different short and long-distance cycling paths (even beyond the area) and comments on places to see, train stations, parking and picnic areas and places to go swimming along the way. € 7.95.
Osnabrücker Radrundweg Diese Karte speziell für Radfahrer beschreibt detailgenau den Streckenverlauf des „Osnabrücker Radrundweges“. Seine Länge: 49 km. 1,00 € Osnabrück circular cycling route. A map especially for cyclists, which describes the tour in detail. The route circles the town area and is 49 km long. € 1.00.
Freizeitkarte mit Radwegenetz Wander- und Radwege sowie alle Sehenswürdigkeiten in Osnabrück listet diese Freizeitkarte mit rund 120 spannenden Zielen auf. Ein Paradies für Wanderer ist der „Osnabrücker Ringweg“ mit 70 km Länge. 3,90 €
Grün genießen: Wandern und Radwandern in Stadt und Land | Enjoy green: hiking and bicycle tours in Osnabrück and its countryside
just strolling along. For all trend-sport fanatics, a visit to the new Nordic Walking Park is a must. 18 routes with a total length of 120 km are ready to be explored. Wherever your tour takes you, your programme should definitely include a visit to the City of Peace Osnabrück. The historic Old Town from the Town Hall to Heger Tor alone offers many highlights.
Leisure map with cycling paths. This map lists foot and cycling paths as well as 120 points of interest in Osnabrück. The “Osnabrück Ringway” with a length of 70 km is a dream for hikers. € 3.90
Osnabrücker Ringweg Der 70 km lange Wanderweg rund um die Friedensstadt führt an den Sehenswürdigkeiten der Stadtgrenze entlang. Egal ob Rubbenbruchsee, Piesberg, Karlssteine, Gut Sutthausen oder Nettetal - es gibt viel zu sehen und zu entdecken. 2,00 € Osnabrücker Ringweg. The 70 km long footpath around the City of Peace leads you to the sights along the cities boundary. Rubbenbruchsee lake, Piesberg mountain, Karlssteine stones, Sutthausen estate or Nettetal valley – there is so much to see and discover. € 2.00 Alle Karten erhältlich in der Tourist Information Osnabrück|Osnabrücker Land Bierstraße 22–23, 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-2202
Verbessern Sie Ihr Handicap! Eine Reihe renommierter Golfanlagen stehen zu Gastspielen offen. Weitere Informationen auf Seite 58 Improve your handicap! Guests are welcome at a range of renowned golf courses. More information on page 58
Radwanderkarte „Osnabrücker Land“ Ein ausgefeiltes Kartenwerk mit reich bebildertem Begleitheft: beschreibt präzise verschiedene Radund Radfernrouten, aber auch Sehenswürdigkeiten, Bahnhöfe, Rast-, Park- und Badeplätze entlang der Strecken. 7,95 €
osnabrück 2009 | 63
Sport | Sport
Ganz schön heiß: Relaxen in der Komfort-Sauna im Nettebad | Pretty hot: relaxing in the comfort sauna at the Nettebad
Freibäder & Hallenbäder R Bitte eintauchen und wohlfühlen. Osnabrück bietet für jedes Alter und für jeden Wunsch das passende Bade- und Wasserangebot. Action. Sport. Wellness. So lautet das Motto des Sport- und Freizeitbads Nettebad. Es gehört zu den drei schönsten und größten Freizeitbädern in Niedersachsen. Im Familien- und Freizeitbad im Innenteil der Anlage reicht das Spektrum vom Entspannen auf Sprudelliegen bis zum rasanten Rutschen in der „Black Hole“Erlebnisrutsche oder dem „Crazy River“. Im Sommer präsentiert sich die Außenanlage mit zusätzlichen „Open-Air“-Wasserangeboten und weitläufigen Liegewiesen für die ganze Familie. Der neue Nettebad-Beach ist bei gutem Wetter Treffpunkt für sportliche Beachvolleyballer und
Baggern, Pritschen, Schmettern: Das Nettebad besitzt ein Beachvolleyballfeld | Setting, passing, spiking: The Nettebad owns a beach volleyball court
64 | osnabrück 2009
ihr Publikum. Liegestühle laden zum Verweilen und Relaxen ein. Der Gastronomiebereich lässt mit Sommer-Cocktails und einem sommerlichen Speiseangebot wahre Urlaubsgefühle aufkommen. Das moderne Sportbad bietet Schwimmern ein ungeteiltes, wettkampftaugliches 50-Meter-Sportbecken und ideale Trainingsmöglichkeiten. Die große, finnische Loma-Saunalandschaft (Loma = finnisch für Urlaub) bietet Themensaunen, Dampfbäder, Blockhaussauna, Kaminsauna sowie einen weitläufigen, schönen Saunagarten mit Soleaußenbecken und Naturbadeteich und eine gepflegte Wellness-Gastronomie. Das Angebot wird durch ein integriertes Kosmetikstudio optimal ergänzt. Das traditionelle Osnabrücker Freibad ist das sogenannte Moskaubad. Als Oase mit großen Liegewiesen ist es besonders an den heißen Tagen ein beliebtes Badeziel für Jung und Alt. Die ganzjährig geöffnete Schwimmhalle nutzen viele, um dort ihre Bahnen zu ziehen oder an einem der Aqua-Fitness-Kurse teilzunehmen. Das Osnabrücker Gesundheitsbad ist das Schinkelbad: ein Hallengartenbad für alle, die sich entspannen und etwas tun wollen, um gesund zu bleiben. Neben einem Schwimmer-, Nichtschwimmer-, Springer- und Kleinkinderbecken bietet es ein Warm- und Therapie-Becken. Indoor and outdoor pools. Please jump in and feel good. Osnabrück offers the right swimming and water experience for everyone. Action. Sport. Wellness. That’s the motto of the sport and leisure pool Nettebad. It is one of the three largest and most beautiful adventure pools in Lower Saxony. In the family and leisure pool in the indoor part of the facility, the spectrum ranges from relaxing in bubble
pools to rapid slides in the “Black Hole” adventure slide or the “Crazy River”. In summer, the outdoor area offers additional open-air water experiences and extensive sunbathing areas for the whole family. When the weather is fine, the new “Nettebad beach” with its deckchairs invites visitors to while away the hours and relax in the leisure area. The gastronomy area awakens that holiday feeling with its summery cocktails and food. The modern sports pool offers an undivided 50-metre sports pool, suitable for competitions. The large, Finnish Lomasauna landscape (Loma = Finnish for holiday) offers theme-saunas, steam baths, a blockhouse and a fireplace sauna as well as an extensive, beautiful sauna garden with outdoor brine pool and natural swimming pool and a refined wellness-gastronomy. The range is optimally completed by an integrated cosmetics studio. The traditional Osnabrück outdoor pool is the so-called Moskaubad. As an oasis with large sunbathing areas, it is a popular swimming destination on hot days in the city centre for both young and old. Many use the indoor pool, open throughout the year, to swim lengths or take part in one of the aqua-fitness-courses. The Schinkelbad is Osnabrück’s health pool: an indoor garden pool for everyone wanting to relax and do something to stay healthy. Apart from a swimmer, non-swimmer, diver’s and infants’ pool, it offers a warm, therapy pool. Nettebad Im Haseesch 6, 49090 Osnabrück Tel. 0541 344-666, www.nettebad.de 4v Sportbad: täglich 6.30–22.00h Freizeitbad und Loma-Sauna: tgl. 9.00–22.00h, (Sauna: Fr. und Sa. bis 23.00h) 4Z ab 4,60 € in der Woche, ab 5,60 € am Wochenende (genaue Öffnungszeiten und Preise unter www.nettebad.de oder unter Tel. 344-666 (Kasse) erfragen!) 4N 32, 33 | 0y Nettebad 4a Parkplatz Nettebad, Wohnmobilstellplätze Moskaubad Limberger Straße 47, 49080 Osnabrück Tel. 0541 84541 www.moskaubad.de 4v Schwimmhalle: Mo. 6.00–22.00h, Di. 8.00–17.45h, Mi. 6.00–11.30h u. 14.00–17.30h, Fr. 6.00–22.00h u.19.00–22.00h Candle-LightSchwimmen (nur in der dunklen Jahreszeit), Sa. 7.00–18.00h, So. 7.00–17.00h (Warmbadetag Mo./Sa./So.) 4v Freibad: Mai bis September 2008 Mo.-Fr. 6.00-21.00h, Sa./So. 7.00-21.00h 4Z 3,70 €/2,40 € Schwimmhalle wie Freibad 4N 92 | 0y Moskaubad | 4N 51/52 | 0y Laischaftsstraße 4a Parkplatz Moskaubad Schinkelbad Im Wegrott 37, 49084 Osnabrück Tel. 0541 75119 www.schinkelbad.de 4v Di. 6.00–22.00h, Do. 6.00–21.00h, Fr. 8.00–21.00h, Sa./So. 7.00–14.00h 4Z 3,70 €/2,40 € 4N 11, 12, 13 | 0y Heiligenweg/Schinkelbad 4a Parkplatz Schinkelbad
Alex Skatehall
Eissportcenter
R Die Skatehall im Hasepark Osnabrück bietet auf 1.200 m2 im Vertskate-Bereich eine ca. 1,60 m hohe Miniramp mit Vert-Extension sowie einen ca. 600 m2 großen Streetparcours. Alex Skatehall. The skatehall in Osnabrück’s Hasepark offers a mini-ramp with a vert extension approx. 1,60 m high in the 1.200 sqm vertskate area, and a street course covering 600 sqm.
R Auch wenn draußen kein Schnee liegt, können hier auf Schlittschuhen die Runden gedreht werden. Im Sommer steht die Fläche allen Inline-Skatern zur Verfügung. Ice Sports Centre. Even when there’s no snow outside you can still go ice-skating here. In summer the rink becomes available for inline skaters.
Franz-Lenz-Straße, 49084 Osnabrück Tel. 0541 7609200, www.alexskatehall.de 4v tägl. 14.00–22.00h, Di. Ruhetag (Änderungen vorbehalten) 4Z 4 € pro Tag/ab 20.00 Uhr nur 2 € 4N 11, 12, 13, 91, 92 | 0y Rosenburg 4a direkt auf dem Gelände
4A A k t i v - T i p p
Mit ruhiger Hand: Beim Minigolf im Nettetal ist Augenmaß gefragt | With a steady hand: you need good visual judgement at the minigolf course in the Nettetal valley.
Vehrter Landstraße 4–6, 49088 Osnabrück Tel. 0541 17215, www.eissportcenter.de 4v Mi.–Mo. 9.00–12.30h, 14.30–22.00h, Di. bis 18.00h, während der Sommermonate 15.00–20.00h 4Z Vormittag 3,50 /3 € , Nachmittag 4 /3,50 € Sa./So. 4,50/3,50 € während der Sommermonate 2 € 4N 51, 52, 53 | 0y Tannenkamp Nord 4a an der Halle
Active-Tip
Minigolf
Indoor-Fußball
R Es stehen Anlagen in zwei der schönsten Naherholungsgebiete der Region zur Verfügung. Im Nettetal erwartet Sie eine terrassenförmig angelegte Minigolfanlage mit Blick ins Osnabrücker Land. Weniger hügelig ist es im Naherholungsgebiet Rubbenbruchsee. 18 Bahnen können alle ebenerdig gespielt werden. Mini Golf. Choose one of the complexes in two of the most beautiful local recreation areas of the region. At the “Nettetal” you will find a terraced mini golf complex including a view of the Osnabrück countryside. The local recreation area “Rubbenbruchsee”, a lake in the north-west of Osnabrück, is less hilly. 18 holes of the complex can be played at ground level.
R Kicken bei Wind und Wetter? Das können Sie in modernsten Fußballhallen auf naturidentischem Kunstrasen. Die Hallen halten für jede Gelegenheit das passende Angebot bereit. Indoor-football. Playing in wind and all weathers? You can in the most modern football halls on nature-identical artificial turf. The halls offer something for every occasion.
Minigolf Nettetal, 49134 Wallenhorst Tel. 05407 340892 www.minigolf-nettetal.de 4v Mo.–Fr. ab 13.30h, Sa./So., Feiertage, Schulferien (Nds.) ab 10.00h Nebensaison (ab 1.11.) wochentags u. samstags geschlossen oder nach Vereinbarung; sonntags u. Feiertage ab 10.00h 4Z Erwachsene 3 €, ermäßigt 2,50 €, Kinder 2 € 4a kostenlos direkt unterhalb der Anlage
Fußball Center Osnabrück Am Wulfter Turm 6, 49082 Osnabrück Tel. 0541 7606060 www.fussball-center-osnabrueck.de 4v 4Z 4N 4a
tägl. 9.30–23.00h ab 30 € pro 45 Min. 71, 72 | 0y Wulfter Turm kostenlos direkt an der Halle
Soccer Center am Flugplatz in Osnabrück-Atter Zum Flugplatz 87, 49076 Osnabrück Tel. 0541 124188 www.soccer-center-os.de 4v 4Z 4N 4a
tägl. 10.00–23.00h ab 30 € pro 60 Min. 21 | 0y Flugplatz Atterheide kostenlos direkt an der Halle
Bowling Minigolf- und Pit-Pat-Anlage am Rubbenbruchsee, Barenteich 2 a 49090 Osnabrück, Tel. 0541 9116633 www.minigolf-osnabrueck.de 4v (Apr.–Okt.): Mo.–Sa. ab 13.30h, So., Feiertage ab 10.00h; Schulferien (Nds) täglich ab 10.00; (Nov.–März): Sa./So. ab 13.00h oder nach Vereinbarung; Schlägerausgabe bis eine Stunde vor Einbruch der Dunkelheit 4Z Kinder bis 14 Jahre 1,70 €, Jugendl. bis 18 Jahre u. Studenten 2,20 €, Erwachsene 2,70 € (alle Preise pro Person/Runde). Jede weitere Runde 50 Cent günstiger. 4N 21, 32, 33 | 0y Barenteich 4a kostenlos direkt an der Anlage
R Besondere Highlights: Discobowling Freitagund Samstagabend im Bowling-Center am Bahnhof und das Moonlight Bowling Freitagund Samstagnacht im Bowling Center Voxtrup. Bowling. Special highlights: Disco Bowling on Friday and Saturday evenings at the Bowling-Centre next to the train station and Moonlight Bowling on Friday and Saturday night at the Bowling Centre Voxtrup. Bowlingcenter am Bahnhof Theodor-Heuss-Platz 6–9 49074 Osnabrück, Tel. 0541 3504150 www.bowlingcenter-osnabrueck.de 4v tägl. ab 12.00h 4Z Bowlingspielpreis pro Person und Spiel ab 1,50 €
4e 4N 4b 4A
Highlight: Discobowling Fr. ab 20.00h, Sa. ab 22.00h 21, 31, 32, 33, 61, 62, 81, 82, 91, 92 | 0y Hauptbahnhof Bahnhofs-Garage behindertengerecht
Bowling-Center Voxtrup An der Spitze 13, 49086 Osnabrück Tel. 0541 389977, www.vox-bowling.de 4v Mo.–Do. 16.00–24.00h, Fr. 16.00–1.00h, Sa. 14.00–2.00h, So. 14.00–22.00h 4Z ab 1,50 € pro Spiel/Person, täglich wechselnde Angebote 4e Highlight: Moonlight-Bowling, Fr. u. Sa. 0.00–2.00h 4N 41, 81, 82 | 0y Spitze 4a kostenlos direkt vor dem Center
Kletterwald Nettetal R Sechs verschiedene Parcours mit unterschiedlichen Schwierigkeitsstufen stehen auf insgesamt 600 Metern Strecke zur Verfügung. Der Kletterwald ist umgeben von einem natürlichen Laubwald. Climbing forest Nettetal. Six courses with varying difficulty levels are available along the area totalling 600 metres. The climbing forest is surrounded by a natural deciduous forest. Kletterwald Nettetal Im Nettetal 4, 49134 Wallenhorst Tel. 05406 8069636, www.klettertal.de 4v Mo.–Sa. 10.00–20.00h (März–Sept.) Mo.–Sa. 10.00–18.00h (Okt.–Nov.) 4Z Kinder und Jugendliche bis einschl. 17 Jahre 13,50€, Studenten mit Ausweis 13,50 € Erwachsene ab 18 Jahre 16,50 €, Familien: 1 Erw. und 2 Kinder/Jugendliche 38,00 €, 2 Erw. und 1 Kind/Jugendlicher 41,50 € 4a kostenlos direkt am Kletterwald
osnabrück 2009 | 65
Service-Info | Service & Info
So besuchen Sie Osnabrück Wir bieten Ihnen verschiedene Möglichkeiten, die Friedensstadt zu erkunden. This is how you visit Osnabrück. We offer different ways to discover the City of Peace.
Ganz entspannt die Stadt erleben: Nutzen Sie unseren Programm-Komponenten | Experience the city relaxed: use our different programme components
anz gleich, ob Sie allein, zu zweit oder im Freundeskreis kommen Whether you come alone, in pairs or with a group of friends – in our Os– in unserem Osnabrück-Paket finden Sie das Wichtigste in Kürze nabrück-Package you will find the most important information at a glance und zusätzlich unterschiedliche Erlebnis-Tipps. Damit können Sie sich with various additional Experience-Tips, to find your very own personal way auf Ihren ganz persönlichen Weg durch Osnabrück machen. through Osnabrück. Starten Sie zum Beispiel auf dem Marktplatz vor dem Rathaus des WestOne way to start is with a guided tour of the city, beginning on the Market fälischen Friedens mit einer Stadtführung. In zwei Stunden erfahren Sie Square in front of the Town Hall of the Peace Treaty of Westphalia. In two eine ganze Menge über Geschichte und Gegenwart unserer Stadt. Wenn hours you will hear a lot about the past and the present of our city. If you prefer Sie lieber nachts oder per Fahrrad unterwegs sind, zeigen Ihnen unsere being around at night or travelling by bicycle, our tour guides will also show Stadtführer Osnabrück auch auf diesem Weg. Nach der Tagesführung you Osnabrück in this way. After the guided daytime tour you can refuel with stärken Sie sich erstmal mit einem herrlichen Cappuccino, bevor Sie zu a delicious cappuccino before setting off on a laid back shopping tour. einem entspannten EinkaufsbumCulture friends can choose between difmel aufbrechen. ferent museums. The most distinctive is Kulturgänger können zwischen verthe Felix Nussbaum Museum, the most The Osnabrück Package schiedenen Museen wählen. Am extraordinary is the “under.Worlds” in markantesten ist das Felix-Nussthe Museum for Nature and Environ> 1 Übernachtung und Frühstück baum-Haus, am ungewöhnlichsten ment at Schölerberg. You can save monin einem Stadthotel Ihrer Wahl sind die „unter.Welten“ im Museum ey with our culture card. In the evening one overnight stay including breakfast in a city hotel of your choice Natur und Umwelt am Schölerberg. the historic Old Town is perfect for going > Stadtführung jeweils Sa. 11.00 u. 12.00 Uhr/ Erhebliche Preisvorteile erhalten Sie out – very culinary, very cosy. So. 11.00 u. 14.30 Uhr, Treffpunkt: Rathaus mit unserer Kulturkarte. Abends lädt The next day is perhaps reserved for a guided tour of the city Sa. 11 am and 12 am/Su. 11 am and 2.30 pm die historische Altstadt zum Ausgetrip to the green countryside. As Osrespectively, meeting point: Town Hall hen ein – ganz kulinarisch, ganz genabrück is the only major city in Ger> Für den „Zehn-Minuten-Urlaub“ mittendrin: mütlich. many situated within a natural preserve Ein Cappuccino in einem Café im Heger Tor Der nächste Tag ist vielleicht für – the UNESCO Geopark TERRA.vita. Viertel einen Ausflug in das grüne Umland Book our Osnabrück components and for “ten minutes holiday” right in the thick of it: a cappuccino in a café in reserviert. Denn als einzige deutsche choose whatever you like from the Expethe Heger Tor quarter Großstadt liegt Osnabrück inmitten rience Tips. We also gladly support you eines Naturparks – dem UNESCO with your individual planning. Just give > Für die weitere Planung: Merian Extra Geopark TERRA.vita. us a call. „Osnabrück und das Osnabrücker Land“ Buchen Sie unser Osnabrück-Paket We wish you a pleasant stay in Osnafor further planning: the Merian Extra booklet “Osnabrück and the Osnabrück Countryside” und suchen Sie sich aus den Erlebbrück. nis-Tipps das heraus, was Ihnen geAnrufen & buchen fällt. Bei Ihren individuellen PlanunTourismusverband Osnabrücker Land gen unterstützen wir Sie gern. Ruck-Paket Tel.: 0541 95111-95, Fax 95111-20 Das Osnabrü fen Sie uns an. E-Mail: irs@osnabrueck.de Wir wünschen Ihnen schöne Tage in € p. P. im DZ b a www.osnabrueck.de Osnabrück.<
G
Das Osnabrück-Paket
58
66 | osnabrück 2009
Die Erlebnis-Tipps The Experience Tips Nachtwächter-Führung R Haben Sie Lust auf einen Nacht-
Himmlische Frauen R Der Tag für Sie und Ihre Freun-
wächterrundgang bei Laternenschein? Während der erlebnisreichen Tour begleiten Sie den Ordnungshüter durch dunkle Gassen, in Wehrtürme und hinauf auf den Marienkirchturm. 6 € pro Person 120 € für Gruppen bis 25 Pers. Guided tour with the night watchman. Do you fancy a guided tour with the night watchman by lantern light? During the eventful tour you accompany the “guardian of order” through dark lanes, into weir towers and up to the top of St Mary’s Church tower. € 6 per person € 120 for groups up to 25 persons
dinnen. Sie starten mit Cappuccino und Croissant in der Altstadt, bummeln durch die Einkaufsstraßen und genießen bei einem Glas Sekt die Modewelt von L+T. Zum Abschluss gibt es „Himmlische“ und einen Cocktail im Heger Tor Viertel. Preis: 10 € pro Person Heavenly Women. A day for you and your friends. start with a cappuccino and a croissant in the old town, stroll through the shopping streets and enjoy the world of fashion at L+T with a glass of sparkling wine. Finally you will receive your famous “Himmlische” chocolates and a cocktail in the Heger Tor quarter. Price: € 10 per person
Kneipentour R Willkommen zu einem typischen
Spitzenküche R Erleben Sie in der inspirierenden
Osnabrücker Altstadtabend im Heger Tor Viertel. Entdecken Sie die älteste Kneipe aus dem Jahre 1893, erfahren Sie, was ein „Blüsen“ war und begegnen Sie einer Osnabrücker Fußballlegende in der Joe Enochs Sportsbar. Erleben Sie drei Kneipen bei Bier und kleinem Imbiss. Preis: 17,50 € pro Person Pub crawl. Welcome to a typical evening in the old town of Osnabrück in the Heger Tor quarter. Discover the oldest pub from 1893, find out, what a “Blüsen” was and come across a VfL Osnabrück football legend in Joe Enochs sports bar. Experience three pubs whilst having a beer and a bite. Price: € 17,50 per person
Wohnküche von Thomas Bühner unvergessliche Einblicke in seine „Geschmacksschule“. Für wahre Gourmets haben wird das „Genießerwochenende“ entwickelt. Preise ab 110 € p. P.; Reservierung an Wochenenden bis 6 Wochen im Voraus. Top Cuisine. In the inspiring breakfast kitchen of Thomas Bühner, experience an unforgettable insight into his “taste school”. For true gourmets there is the “connoisseur weekend”. Prices from € 110 per person, reservations have to be made up to 6 weeks in advance for weekends.
Radtour R Drei Stunden rund um Osna-
Das Osnabrück-Paket – Die Preise
brück radeln: zu Bürgergärten, Kaffeehäusern und alten Mühlen. Geführte Touren zwischen 12 und 25 Kilometern mit der Möglichkeit zur erholsamen Einkehr. Bis 10 Personen 95 €, jede weitere Person 1 €, Leihfahrrad 6 €/Tag Bicycle tour. Three hours around Osnabrück by bike: to public gardens, coffee houses and old mills. Guided tours from 12 to 25 kilometres with the opportunity to stop for a bite to eat and to relax. € 95 for up to 10 persons, each additional person € 1, bike rental € 6/day
The Osnabrück Package – prices Buchungs Nr.
OKE 801
OKE 802
OKE 803
Komfort
444S
4444
58 €
65 €
73 €
Booking Number
Hotel-Kategorie Hotel category
pro Person im DZ per person in a double room
R Preise gelten pro Nacht an Wochenenden (Fr.–Mo.) Prices apply on weekends (Fr.–Mo.) R Verlängerungsnacht und EZ auf Anfrage Extra night’s stay and single rooms on request R Gruppenpreise ab 10 Personen auf Anfrage Group prices from 10 people on request Bei Buchung über unser Reservierungssystem erhalten Sie zusätzlich 10 Prozent Rabatt auf alle Artikel der Tourist-Information Osnabrück | Osnabrücker Land. If you book through our reservation system you will receive an extra 10 percent discount on all items from the Tourist-Information Osnabrück I Osnabrück Countryside.
osnabrück 2009 | 67
Service-Info | Service & Info
Osnabrücker Gruppenspaß Willkommen mitten im Herzen von Osnabrück. Group Fun in Osnabrück. Welcome to the heart of Osnabrück.
rleben – genießen und entdecken Sie die Friedensstadt Osnabrück gemeinsam. Wir geben Ihnen Anregungen und Tipps für einen perfekten Tag in und um Osnabrück. Wir helfen bei der Organisation Ihrer Gruppenreise, um Ihnen von Anfang an den Aufenthalt in der Friedensstadt Osnabrück so angenehm wie möglich zu machen. <
E
Experience – enjoy and discover Osnabrück, the city of peace, together. We are happy to provide you with suggestions and tips for a perfect day in and around Osnabrück. We help with the organisation of your group trip, to make your stay in Osnabrück, the city of peace as comfortable as possible right from the start.
chung Kontakt und Bu Osnabrück – urismus GmbH Marketing und To ff Diana Riepenho Krahnstr. 52 / 53 k 49074 Osnabrüc 3-4413 32 41 05 : Telefon 3-4213 32 Telefax: 0541 @osnabrueck.de off nh pe rie E-Mail:
Malerische Altstadt: Marktplatz mit Bürgerhäusern und Marienkirche | Picturesque Old Town: Market Square with town houses and St Mary’s church
Kurze Wege – Der Osnabrück Tag R 10:00 Stopp am Rathaus des Westfälischen Friedens und Stadtführung „Osnabrück Quer“* R 12:00 Stopp für eine Kaffeepause in einem Altstadtcafé im Heger Tor Viertel R 14:00 Stopp am Felix-NussbaumHaus oder an der neu eröffneten Domschatzkammer/Diözesanmuseum am Dom* R 16:00 Stopp in der Hausbrauerei Rampendahl (Selbstzahler) Preis: 15 € pro Person *Sitzgelegenheiten bei allen Führungen
Short Ways – The Osnabrück Day R 10 am stop at the Town Hall of the Peace Treaty of Westphalia and guided tour “Across Osnabrück”* R 12 am stop for a coffee break in a café in the Heger Tor quarter R 2 pm stop at the Felix-NussbaumMuseum or at the recently opened catherdal treasure chamber/diocesan museum at the cathedral* R 4 pm stop at the Rampendahl micro brewery (extra cost) Price: € 15 per person *seating is available on all tours
68 | osnabrück 2009
Vom Korn zum Brot Backstubenführung in einer Traditionsbäckerei seit 1832 R Der Duft von frisch gebackenen Brötchen und Broten verführt schon seit 185 Jahren. In der Traditionsbäckerei Justus bei Osnabrück werden über 25 verschiedene Brotsorten nach alten Hausrezepten noch per Hand gebacken. Schauen Sie den Bäckern über die Schulter. Nach der Führung stärken Sie sich mitten in der Backstube mit Kaffee und Kuchen und erhalten gratis ein leckeres frisch gebackenes Brot für zu Hause. Preis: 9 € pro Person (max. 50 Personen) From Grain to Bread. Bakehouse tour in a traditional bakery from 1823 The smell of freshly baked rolls and breads has seduced for 185 years. In the traditional bakery “Justus” near Osnabrück more than 25 different sorts of bread are made by hand according to old house recipes. Take a look over the shoulder of the bakers. After the tour you can refuel in the bakehouse with coffee and cake and you will receive a delicious freshly baked loaf free of charge. Price: € 9 per person (max. 50 persons)
„Mandelduft und Kopfsteinpflaster“ R Begleiten Sie den Osnabrücker Nachtwächter durch die Gassen und Wege rund um das adventliche Geschehen. Sie folgen ihm durch den „Hexengang“, streifen mit ihm über den Rest der Osnabrücker Stadtmauer, die Hase entlang und auf verschlungenen Wegen zurück in das Herz der Altstadt. Immer so dicht am historischen Weihnachtsmarkt, dass der Duft von gebrannten Mandeln und Glühwein noch in der Nase liegt. Sonderführung: „Mandelduft und Kopfsteinpflaster“ ab 16.00 Uhr, Dauer: ca. 1,5 h, Preis: Gruppen bis 25 Personen 90 € Scent of almonds and cobblestone pavements. Accompany the Osnabrück night watchman down alleys and pathways during the bustling advent time. Follow him through the “Witches Walk“, stroll with him over the remains of Osnabrück’s old city wall, along the river Hase and down the labyrinth-like ways back to the heart of the old town. Always keeping so close to the historic Christmas market that the smell of roast almonds and mulled wine lingers in your nose. Special tour: “Scent of almonds and cobblestone pavements”. From 4 pm, duration: approx. 1.5 hrs. Price: groups up to 25 persons € 90
BUS Extra R Stammtisch für die Chauffeure in der Hausbrauerei Rampendahl R Vermittlung von erfahrenen Reiseleitern für die Fahrten ins Osnabrücker Land R Digitales Bild – und Textmaterial für Ihre persönliche Werbung R Zentraler kostenfreier Busparkplatz (Nähe Historisches Rathaus) für 15 Busse. Samstags erst ab 16.00 Uhr. R Gastronomietipps www.osnabrueck.de/reisebus Bus - Extra. R Get-together for the drivers in the Rampendahl micro brewery R Agency of experienced tour guides for trips through the Osnabrück countryside R Digital footage and text material for your own personal adverts R Central, free bus parking space (near the historic Town Hall) for 15 buses. Saturday from 4pm. R Gastronomic tips www.osnabrueck.de/reisebus
Frieden verbindet Ein Wochenende in Osnabrück und Münster. Peace connects. A weekend in Osnabrück and Münster.
n Osnabrück und Münster wurde Weltgeschichte geschrieben: als Verhandlungsorte für den Westfälischen Frieden, der 1648 den Dreißigjährigen Krieg in Europa beendete. Bei Ihrem Besuch können Sie ein Stück Geschichte hautnah erleben und zugleich zwei reizvolle Städte entdecken, die jede auf ihre Weise das Thema Frieden lebendig hält. Ihr Wochenende ist eine spannende Kulturreise nach Osnabrück und Münster, die nur 50 Kilometer voneinander entfernt sind. Übrigens: Sie können wahlweise in Osnabrück oder Münster starten. <
I
In Osnabrück and Münster world history was written: as locations for the negotiations of the Peace Treaty of Westphalia, which ended the Thirty Years’ War in Europe in 1648. During your stay you can experience a piece of history close up and discover two charming cities at the same time, both keeping the theme “peace” alive in their own way. Your weekend will be an exciting cultural trip to Osnabrück and Münster, which are situated just 50 kilometres away from each other. By the way: you can start in Osnabrück or in Münster – it’s up to you.
Ein Besuch in beiden Städten (v. l.): Rathaus des Westfälischen Friedens und Felix-Nussbaum-Haus in Osnabrück; Rathaus des Westfälischen Friedens und Graphikmuseum Pablo Picasso in Münster | A visit to both cities (f. l. t. r.): Town Hall of the Peace Treaty of Westphalia and the Felix Nussbaum Museum in Osnabrück; Town Hall of the Peace Treaty of Westphalia and Graphic Museum Pablo Picasso in Münster
Start Osnabrück Starting in Osnabrück
Start Münster Starting in Münster
Freitag | Friday > Anreise nach Osnabrück Arrival in Osnabrück > Nachtwächterführung um 21.00 Uhr oder Altstadtführung (Sa.) Guided tour with the night watchman at 9 pm or guided city tour (saturday) > Übernachtung im Hotel in Osnabrück Overnight stay in a hotel in Osnabrück
Freitag | Friday > Anreise nach Münster Arrival in Münster > Übernachtung im Hotel in Münster Overnight stay in a hotel in Münster
Samstag | Saturday > Altstadtführung mit Besuch des Friedenssaals um 11.00 Uhr Guided city tour and visit to the Hall of Peace at 11 pm > Fahrt nach Münster Trip to Münster > Besuch im Graphikmuseum Pablo Picasso Visit to the Graphic Museum Pablo Picasso > Übernachtung im Hotel in Münster Overnight stay in a hotel in Münster Sonntag | Sunday > Altstadtführung um 11.00 Uhr Guided tour through the Old Town at 11 am > Besuch im Friedenssaal Visit to the Hall of Peace > Abreise von Münster Departure from Münster
Samstag | Saturday > Altstadtführung um 11.00 Uhr Guided tour through the Old Town at 11 am > Besuch im Friedenssaal Visit to the Hall of Peace > Graphikmuseum Pablo Picasso Visit to the Graphic Museum Pablo Picasso > Fahrt nach Osnabrück Trip to Osnabrück > Nachtwächterführung um 21.00 Uhr oder Altstadtführung (So.) Guided tour with the night watchman at 9 pm or guided city tour (sunday) > Übernachtung im Hotel in Osnabrück Overnight stay in a hotel in Osnabrück Sonntag | Sunday > Besuch im Felix-Nussbaum-Haus Visit to the Felix Nussbaum Museum > Altstadtführung (11.00/14.30 Uhr) Guided city tour at 11 am or 2.30 pm > Abreise von Osnabrück Departure from Osnabrück
Anrufen & buchen Tourismusverband Osnabrücker Land Telefon 0541 95111-95, E-Mail: irs@osnabrueck.de | www.osnabrueck.de Veranstalter: Tourismusverband Osnabrücker Land e. V. – Es gelten die Reisebedingungen vom TV Osnabrücker Land Organiser: the registered Tourism Association Osnabrück Countryside. Their General Terms & Conditions apply
Gesamtleistung Total Package > 2 Übernachtungen/Frühstück 2 overnight stays including breakfast > 2 Museumsbesuche (Graphikmuseum PabloPicasso/ Felix-Nussbaum-Haus) 2 visits to museums (Graphic Museum Pablo Picasso/Felix Nussbaum Museum) > Altstadtführung in Münster Guided tour through Münster’s Old Town > Nachtwächterführung oder Altstadtführung in Osnabrück Guided tour with the night watchman or guided city tour in Osnabrück > Cappuccino-Pause in einem Altstadtcafé in Osnabrück Cappuccino break in a café in the Old Town of Osnabrück
FRIEDEN VERBINDET Buchungsnr. OKE 813
> Mittelklassehotels Zentrumsnah, Frühstücksbuffet, TV Middle class hotels Centrally located, breakfast buffet, TV
> Preis pro Person 2 Ü/F Price per person (2 overnight stays incl. breakfast)
DZ Double room EZ Single room
131 € 181 €
VN/F: auf Anfrage extra night including breakfast on request > Preise gelten für Mittelklassehotels. Höhere Kategorie ist gegen Aufpreis möglich. Prices apply on mid-range hotels. Upgrading available at an additional cost.
osnabrück 2009 | 69
Service-Info | Service & Info
Kreuz & quer durch die Stadt Lassen Sie sich führen. Unsere Stadtführer können Ihnen Spannendes erzählen. Crisscross through the city. Let yourself be guided. Our tour guides have exciting tales to tell.
4A E X T R A - T i p p Stadtrundfahrt mit dem historischen Doppeldeckerbus R Erleben Sie die Stadt aus einer gehobenen Perspektive. In einem 30 Jahre alten Doppeldeckerbus fahren Sie durch die Geschichte der Stadt Osnabrück. Guided tour with the historic doubledecker bus. Experience the city from an elevated perspective. Drive through the history of the City of Osnabrück in a 30 year old doubledecker bus. Treffpunkt: Bushaltestelle Theater 4v jeden Samstag um 14.30h (April–Dezember) 4Z Kinder 5,90 €/Erwachsene 9,90 € Familien 24,90 € 4e ZeitSeeing in Kooperation mit den Stadtwerken und Traditionsbus e. V., Tel. 0541 323-2152 www.osnabrueck-stadtfuehrungen.de 4N 41, 81, 82 | 0y Theater (Buchhandlung Jonscher) 4b Altstadt-Garage, Nikolai-Garage, Vitihof-Garage Imposant: Historisches Haus in der Altstadt | Impressive: historic house in the Old Town
Rathaus- und Altstadtführungen R Entdecken Sie das Rathaus des Westfälischen Friedens, den romanischen Dom, Fachwerkhäuser und Steinwerke. Hören Sie informative Geschichten von gestern und heute. Guided tours through the Town Hall and the Old Town. Discover the Town Hall famous for the Peace Treaty of Westphalia, the Romanesque Cathedral, half-timbered houses and stone works. Hear informative stories from past and present. Duration approx. 1.5 hours. Meeting point: Town Hall Treffpunkt: Rathaus 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33| 0y Heger Tor 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Altstadt-Garage, Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage, Vitihof-Garage Öffentliche Rathaus- und Altstadtführung 4v Mi. 15.00h, Sa./So. 11.00h (Dauer ca. 1,5 Stunden) 4Z Erwachsene 4 €, Kinder 2 € 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V., Tel. 0541 4067473 www.stadtfuehrergilde-osnabrueck.de „Osnabrück Quer“ – Rathaus- und Altstadtführung 4v Mi. 13.30h, Sa. 12.00h, So. 14.30h (Dauer ca. 2 Stunden) 4Z Erwachsene 4 €, Kinder 2 € 4e ZeitSeeing, Tel. 0541 323-2152 www.osnabrueck-stadtfuehrungen.de
70 | osnabrück 2009
Mit dem Nachtwächter durch Osnabrück R Als um 1913 der letzte Nachtwächter seine Runden drehte, endete eine mehr als 200 Jahre alte Tradition. Heute führt Sie der Nachtwächter wieder durch „sein“ Osnabrück. Ausgestattet mit kleinen Laternen geht er mit seinen Gästen durch Altstadtgassen und massige Wehrtürme. Dauer ca. 2,5 Stunden (ganzjährig). “With the night watchman through Osnabrück”. 200 years of tradition ended in 1913 when the last night watchman patrolled Osnabrück. Today the night watchman takes you around “his” Osnabrück. His guests, provided with lanterns, follow him through the lanes of the Old Town and into the large fortified towers. Duration approx. 2.5 hours. Meeting point: Town Hall steps Treffpunkt: Rathaustreppe 4v Fr. u. Sa. 21.00h (Oktober bis Dezember auch Do., 20.00h) 4Z 6 €/3 € 4e ZeitSeeing, Tel. 0541 323-2152 www.osnabrueck-stadtfuehrungen.de 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33| 0y Heger Tor 4N 41, 81, 82 | 0y Theater 4b Altstadt-Garage, Stadthaus-Garage, Nikolai-Garage, Vitihof-Garage
Bucksturm R Um 1200 als Teil der Stadtmauer entstanden. Im 16./17. Jahrhundert – in der Zeit der Hexenprozesse – diente er als Folterkammer. Heute beherbergt er ein Museum zu den Themen Wehranlagen und Wachwesen, Gefängnisse und Hexenprozesse. Dauer 1 Stunde. Buck’s Tower. Around 1200 the Buck’s Tower was built as part of Osnabrück’s city wall. In the 16th and 17th centuries – the period of witch-hunting – it was used as a torture chamber. Today the Buck’s Tower houses a museum, which provides information on fortifications and city defense, prisons and witch trials. Duration approx. 1 hour. Treffpunkt: Bocksmauer 4v So. 11.00-17.00h, Führungen durch den Turm: So. 12.00h und 15.00h 4Z 2 €/1 € 4e ZeitSeeing, Tel. 0541 323-2152 www.osnabrueck-stadtfuehrungen.de 4N 11, 12, 13, 31, 32, 33 | 0y Heger Tor 4b Stadthaus-Garage
Das Felix-Nussbaum-Haus, 1998 von Daniel Libeskind erbaut, zeigt die weltweit größte Sammlung von Werken des in Osnabrück geborenen und in Auschwitz ermordeten Künstlers. Wie kein anderer Maler der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts hat Felix Nussbaum die Stationen seines Lebens in eindrucksvollen Bildern festgehalten. SONDERAUSSTELLUNG Die verborgene Spur Jüdische Wege durch die Moderne 7. Dezember 2008 – 19. April 2009 www.die-verborgene-spur.de
FELIX-NUSSBAUM HAUS OSNABRÜCK Lotter Straße 2 49 078 Osnabrück Tel. 05 41/3 23-22 07 www.osnabrueck.de/fnh Di–Fr 11–18 Uhr, Sa/So 10–18 Uhr Eintritt 5 Euro, ermäßigt 3 Euro Öffentliche Führungen Sa/So 12 Uhr, 14 Uhr, 16 Uhr (Eintritt zzgl. 2 Euro p.P.) Schulklassen 20 Euro inkl. Führung
Die Neue OZ hat viel zu melden. Ob im wirtschaftlichen, kulturellen oder sportlichen Bereich: Über Osnabrück gibt es viel Gutes zu berichten! Als eine der großen Tageszeitungen Niedersachsens informiert die Neue OZ ihre Leser aktuell und kompetent über das Geschehen vor Ort, in der Region und in aller Welt. Mehr über unsere starken Seiten erfahren Sie im Internet: www.neue-oz.de.
Anzeigen-Service: 05 41/310-310 · Probe-Abo: 05 41/310-320
Service-Info | Service & Info
Gemeinsam mehr erleben Einer bucht für alle: Besonders für Reisegruppen haben wir tolle Führungen. Experience more together. One books for all: we have a variety of interesting guided tours especially for tourist groups.
Erzählen Geschichte (v. l.): Fachwerkhäuser in der Marienstraße, Marktplatz mit Marienkirche, Bürgerhäuser in der Heger Straße | Tell stories: half-timbered houses in Marien Straße, Market Square with St Mary’s Church, town houses in the Heger Straße
Zu Fuß | on foot
Kohle, Kumpel, Knappschaftsfeste
Nationalsozialismus in Osnabrück
Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Führung durch das Rathaus | Guided tour through
Eventführung mit Live-Musik und Essen im Museum Industriekultur Coal, miner, miners’ guild feasts Event tour with live music and food in the Museum for Industrial Culture Erwachsene 27,50 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
National Socialism in Osnabrück Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Führung über den Johannisfriedhof | Guided
Bucksturmführung
Hexenverfolgung in Osnabrück – Warum ausgerechnet Frauen?
Osnabrück’s Town Hall Gruppen bis 25 Personen 40 € 4e ZeitSeeing
Friedenssaal Kurzführung | Short guided tour through Osnabrück’s Hall of Peace Gruppen 35 € 4e ZeitSeeing
30 Jahre Krieg – und endlich Frieden | 30 years of war – and peace at last Bis 20 Personen 68 € (nach 18.00h/ fremdspr. Führungen zzgl. 10 €) 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V.
30 Jahre Krieg! 350 Jahre Frieden? | 30 years of war! 350 years of peace? Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Rathaus- und Altstadtführung | Guided tour through Osnabrück’s Town Hall and Old Town Bis 20 Personen 68 € (nach 18.00h/ fremdspr. Führungen zzgl. 10 €) 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V.
Mit dem Nachtwächter durch Osnabrück | Guided
Tour of the Buck’s Tower Grundpreis bis 10 Personen 30 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Auf Wall und Wehr On the wall and weir Bis 20 Personen 68 € (nach 18.00h/ fremdspr. Führungen zzgl. 10 €) 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V.
Bau(stil) – Lebens(stil) Architectural(style) – life(style) bis 25 Personen 120 €, zusätzlich wird pro Person noch eine Tageskarte für den Stadtbus benötigt 4e ZeitSeeing
Brunnenführung Guided tour of Osnabrück’s wells Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Kunst in der Kirche
tour through Osnabrück with the night watchman Gruppen bis 25 Personen 120 € 4e ZeitSeeing
Art in the church Gruppen bis 25 Personen 120 €, zusätzlich wird pro Person eine Tageskarte für den Stadtbus benötigt 4e ZeitSeeing
Laterne – Wir leuchten Ihnen heim | Lanterns walk –
Kirchenmacht und Adelspracht | Power of the church and
we’ll guide you home Gruppen bis 20 Personen 90 € 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V.
the splendour of the nobility Bis 20 Personen 68 € (nach 18.00h/ fremdspr. Führungen zzgl. 10 €) 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V.
„Osnabrück Quer“ Rathaus- und Altstadtführung | “Across Osnabrück” Guided tour through Osnabrück’s Town Hall and Old Town Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Spaziergang durch Alt-Osnabrück A walk through old Osnabrück Grundpreis bis 10 Personen: 65 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
72 | osnabrück 2009
Echte Osnabrückerinnen! | Women born in Osnabrück! Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Witch-hunting in Osnabrück. Why women? Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Hexenglaube und -verfolgung in Osnabrück | Belief in witches and witch-hunting in Osnabrück Bis 20 Personen 68 €, (nach 18.00h/ fremdspr. Führungen zzgl. 10 €) 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V.
Der Gertrudenberg The “Gertrudenberg” hill Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Der Gertrudenberg erzählt | Stories from the “Gertrudenberg” hill Grundpreis bis 10 Personen 65 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Pack die Taschenlampe ein – Piesberg bei Nacht Grab your torch – Piesberg at night Gruppenpreis bis 10 Personen 95 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Streifzüge über den Hasefriedhof Exploring the Hase cemetery
Weitere Informationen erhalten Sie direkt bei den Veranstaltern. Insbesondere zu fremdsprachigen Führungen sowie zu speziellen Angeboten für Kinder und Jugendliche bzw. für Schulklassen. For more information on guided tours, especially on tours in other languages and for special offers for children and school classes, please contact the organisers directly.
tour through St John’s cemetery Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
looked both ways Grundpreis bis 10 Personen 120 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Vier Fahrradführungen Stadtnah Nord – Von Kaffee-
Mit dem Rad | by bike
häusern und Bürgergärten Stadtnah Ost – Stadt hinter der Bahn Stadtnah Süd – Zwei Güter und das „Kreuz des Südens“ Stadtnah West – Von Landwehren, Laischaften und Landgütern Four guided bicycle tours 1) North of Osnabrück – coffee houses and public gardens 2) East of Osnabrück – the city behind the railway 3) South of Osnabrück – two estates and the “Cross of the South”. 4) West of Osnabrück – territorial reserves, communities and country estates Grundpreis bis 10 Personen 95 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Osnabrücker Fahrradführung
Moderne „KirchenLandschaften“
Bier und Wein Beer and wine Gruppen bis 25 Personen 80 € 4e ZeitSeeing
Immer der Hase nach Along the “Hase” Grundpreis bis 10 Personen 65 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Osnabrücker Innenansichten Osnabrück inside opinions Grundpreis bis 10 Personen 65 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Guided bicycle tour through Osnabrück bis 25 Personen 120 €, zzgl. Fahrradleihgebühr 4e ZeitSeeing
Schwarzes Wasser & alte Mühlen Black water and old mills Grundpreis bis 10 Personen 95 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Osnabrücker Radrundweg – links und rechts nachgeschaut Osnabrück cycling circular path –
4e Stadtführergilde Osnabrück e. V. Tel. 0541 4067473 www.stadtfuehrergilde-osnabrueck.de 4e StadtRad Führungen Osnabrück Tel. 0541 2029972 www.stadtrad-os.de 4e ZeitSeeing Tel. 0541 323-2152 www.osnabrueck-stadtfuehrungen.de
Modern church landscapes Grundpreis bis 10 Personen 95 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
So läuft die Hase! This is how the Hase flows! Grundpreis bis 10 Personen 120 €, weitere Personen 1 € 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Die Tour nach Ihren Wünschen! Osnabrück – kreuz und quer The tour of your choice! Crisscross through Osnabrück Preise auf Anfrage 4e StadtLand Führungen Osnabrück
Mit dem Bus | by bus Stadtrundfahrt durch Osnabrück Guided bus tour through Osnabrück Mit dem eigenen Bus – auf Wunsch kann auch ein Bus vermittelt werden. Preise auf Anfrage 4e Stadtführergilde Osnabrück e. V. 4e StadtLand Führungen Osnabrück 4e ZeitSeeing
I N F O -T E L E F O N 05 41 - 344 724
FLOTT ZUM FLIEGER. • bis 20 mal am Tag im Takt • 40 Minuten Fahrzeit zwischen Osnabrück und Flughafen • Günstige Tarife inklusive Anschlussfahrt im Stadtbus-Netz Osnabrück • Komfortable Minibusse mit Klimaanlage • 8 Zusteigemöglichkeiten in Osnabrück
Partner in der Verkehrsgemeinschaft Osnabrück
Service-Info | Service & Info
Ein Ticket für alles Mit der Kulturkarte auf Tour: Freie Fahrt, freier Eintritt und viele Preisvorteile. One ticket for everything. With the Culture Card on tour: free rides, free entries and several savings.
etzen Sie alles auf eine Karte und lernen Sie das kulturelle Leben der Friedensstadt Osnabrück von seiner besten Seite kennen. Nur einmal zahlen, dabei richtig sparen und los geht’s auf Entdeckungstour mit vielen weiteren Vergünstigungen. Unsere Kulturkarte ist Fahrschein für das gesamte Stadtbus-Netz Osnabrück/Belm, Eintrittskarte für die Osnabrücker Museen und Gutscheinheft für viele tolle Kulturaktivitäten. Mit ihr lässt sich ein individuelles Ein- oder Zweitagesprogramm ganz nach Ihren Vorstellungen planen. Und dies sind unsere Leistungen:
S
Felix-Nussbaum-Haus Kulturgeschichtliches Museum Theater Lagerhalle Kunsthalle Dominikanerkirche Theater Museum am Schölerberg
Theater
In folgenden sechs Museen haben Sie mit der Kulturkarte freien Eintritt: > Felix-Nussbaum-Haus > Kulturgeschichtliches Museum > Kunsthalle Dominikanerkirche > Domschatzkammer und Diözesanmuseum > Museum Industriekultur > Museum am Schölerberg, Natur und Umwelt
Museum Industriekultur Diözesanmuseum Erich-Maria-Remarque-Friedenszentrum
Kultur karte
Darüber hinaus enthält die Kulturkarte insgesamt acht Gutscheine, mit denen große und kleine Entdecker noch einmal kräftig sparen können. > Theater Osnabrück 20 % Ermäßigung auf eine Freie Fahrt. Freier Eintritt. Und mehr. Theaterkarte > Lagerhalle 3 Euro Ermäßigung auf eine Eintrittskarte zu einer Veranstaltung der Lagerhalle > Cinema-Arthouse 1 Euro Ermäßigung auf eine Kinokarte > ZeitSeeing im Rathaus Die Kulturkarte wird in verschiedenen 2 Euro Ermäßigung auf eine Versionen angeboten: Altstadtführung Die Tageskarte kostet > Nettebad für eine Person 7,50 Euro, 3 Euro Ermäßigung auf eine Eintrittskarte für eine Familie 10 Euro (zwei Erwachsene > Varus-Schlacht im Osnabrücker Land mit max. zwei Kindern bis 14 Jahre). – Museum und Park Kalkriese Die Zweitageskarte ist für 10 Euro pro Person Info-Broschüre (im Wert von 3,50 Euro) oder 15 Euro pro Familie erhältlich. gratis > Tuchmacher-Museum Bramsche Die Kulturkarte gibt es 1,50 Euro Ermäßigung auf eine > im Service-Büro der NordWestBahn Eintrittskarte im Hauptbahnhof > Tourist-Information > in der Mobilitätszentrale der Stadtwerke 1 Euro Ermäßigung beim Einkauf am Neumarkt 9–10 von Osnabrück-Artikeln > in der Tourist-Information in der Und das Beste: Bierstraße 22–23. Alle Gutscheine sind drei Monate lang gültig.
Erlebe die Kultur!
74 | osnabrück 2009
Bet everything on one card and get to know the cultural life of Osnabrück, the City of Peace from its best side. Pay once, save a lot and start your discovery tour with many more reductions. Our Culture Card is your valid ticket for all city bus services, entry ticket for Osnabrück’s museums and voucher booklet for many great cultural activities. Plan an individual programme for one or two days according to your interests. These are our services! You have free entry with the Culture Card to the following six museums: > Felix Nussbaum Museum > Museum of Cultural History > Art Gallery Dominican Church > Cathedral’s treasury and Diocesan Museum > Museum of Industrial Culture > Schölerberg Museum – Nature and Environment Big and small explorers alike can really save money with the eight vouchers included in the Culture Card. > Theatre Osnabrück – 20 % discount off a theatre ticket > Lagerhalle – 3 euros discount off a ticket to a Lagerhalle event > Cinema Arthouse – 1 euro discount off a cinema ticket > ZeitSeeing in the Town Hall – 2 euros discount off a guided tour through the Old Town > Nettebad – 3 euros discount off an entry ticket > Varus Battle in the Osnabrück countryside – Museum and Park Kalkriese – Info brochure (worth 3.50 Euros) for free > The “Cloth maker’s” Museum Bramsche – 1.50 euros discount off an entry ticket > Tourist Information – 1 euro discount off any purchase of Osnabrück items And the best: all vouchers are valid for three months. The Culture Card is available in different versions: The day ticket costs 7.50 Euros per person and 10 Euros for families (two adults and up to two children up to 14 years). The two-day ticket is available for 10 Euros per person and for 15 Euros per family. The Culture Card is available > in the service office of the NordWestBahn in the central train station > in the Central Ticket Office at Neumarkt 9–10 > in the Tourist Information Centre on Bierstraße 22–23.
Raus aufs Land Mit dem Bus oder der Postkutsche die Gegend rund um Osnabrück erkunden. Out into the countryside. Discover the Osnabrück countryside by bus or stagecoach. Fahrt in das südliche Osnabrücker Land, einschließlich Tecklenburg Trip to the southern Osnabrück countryside including the Tecklenburg
Termin: 25.04.2009 Mühlen links und rechts des Wiehengebirges Mills to the left and to the right of the Wiehen Mountains.
Termin: 08.05.2009 Herrenhäuser und Klöster zwischen Osnabrück und Münster Manor Houses and Cloisters between Osnabrück and Münster.
Termin: 20.06.2009 Fahrt durch das Osnabrücker Land im Bereich des Wiehengebirges zu Burgen/Schlössern, Kirchen und Ortschaften Trip through the Osnabrück countryside in the area of the Wiehengebirge mountains to castles, churches and small towns
Termin: 04.07.2009
Fahrt durch das Osnabrücker Artland zu den einzigartigen Artlandhöfen und zu weiteren Kunstschätzen Trip through the Osnabrück Artland to the unique Artland yards.
Termin: 08.08.2009 Fahrt durch das Osnabrücker Land zu Klöstern und Rittersitzen als Zeugen der heimatlichen Landesgeschichte Trip trough the Osnabrück countryside to cloisters and knight, giving insight into the local land’s history
Termin: 12.09.2009 Info: Tourist-Information Bierstraße 22–23 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-2202 4Z Preis p. P. 16,50– 17,50 €, Kinder 8,50–9,00 €
Mit der Postkutsche ins Osnabrücker Land R Die Exkursion führt von der Osnabrücker Altstadt durch das Nettetal zum ehemaligen Kloster Rulle und zurück. Dauer 6 Stunden. With the stagecoach into the Osnabrück countryside. The tour starts in the Old Town, moves through the Nettetal valley to the former Cloister Rulle and back. Duration 6 hrs. 4Z Preis p. P. 47 € (10–12 Personen) Info: Verkehrsverein Stadt und Land Osnabrück e. V. Rolandsmauer 23 a 49074 Osnabrück Tel. 0541 2026020
Pferdestärken pur: Mit der Postkutsche durch Stadt und Land Pure horse power: with the stagecoach through town and country
Hier buchen Sie online:
www.osnabruecker-land.de Tourismusverband Osnabrücker Land – Service-Hotline: 05 41/ 9 51 11- 95
„Wochenend-Wandern auf dem Hünenweg“
...z.B.
Deutschlands einziger prähistorischer Wanderweg 2 Übernachtungen mit Frühstück im 3-Sterne-Hotel in Ankum; incl. 2 x Drei-Gänge-Menü, Lunchpaketen, Personentransfer und Wanderkarte Preis ab
169,- €
p. P. / DZ
...z.B. „Alles Frau oder was?“ Mit der Freundin dem gewohnten Tagesablauf entfliehen 2 Übernachtungen mit Frühstücksbufett im 4-Sterne-Hotel in Osnabrück; incl. Begrüßungsprosecco, Tapas-Menü, Eintritt in die Wellness-Oase des Nettebads und Verwöhnmassage Preis ab
179,- €
p. P. / DZ
...z.B.
„Der totale Gartentraum“
Per Rad wunderschöne Gärten und Parks im Osnabrücker Land entdecken 4 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet in Landhotels; incl. Eintritt Tuchmacher Museum Bramsche und Varusschlacht im Osnabrücker Land Preis ab
199,- €
p. P. / DZ
osnabrück 2009 | 75
Service-Info | Service & Info
Gut beraten von Anfang an Die Tourist-Information versorgt Sie mit allen Informationen über Osnabrück. Good advise from the start. The Tourist Information Centre supplies you with all the information you need about Osnabrück.
hr Partner ist die Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH. Wir helfen Ihnen gern weiter bei Fragen zu Ihrem Aufenthalt. Alle Angebote in diesem Reisekatalog können Sie direkt bei uns buchen. Zudem beraten wir Sie in Fragen der Planung und Organisation. Selbstverständlich stehen wir Ihnen vor Ort mit Rat und Tat zur Seite. Bei uns erhalten Sie: > Tipps zu Sehenswürdigkeiten > Hotelvermittlung und Buchungen > praktische Reiseinformationen > attraktive Pauschalangebote > ausgefallene Einzelbausteine > individuelle Extras > Tickets bundesweit > Veranstaltungshinweise > Geschenkartikel Drei unter einem Dach. In unserer TouristInformation gegenüber dem Rathaus finden Sie folgende Einrichtungen: > Tourist Information Osnabrück | Osnabrücker Land mit Shop und bundesweitem Kartenvorverkauf > Informations- und Reservierungssystem Osnabrücker Land (IRS) > Tagungs- & Kongressbüro Osnabrück
I
Tourist Information Osnabrück |Osnabrücker Land
Bierstraße 22–23 · 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-2202 · Fax 0541 323-2709 E-Mail: tourist-information@osnabrueck.de Mo.–Fr. 9.30–18.00h · Sa. 10.00–16.00h
www.osnabrueck.de
TELEFONNUMMERN ALLGEMEIN GENERAL Tourist-Information .... 0541 323-2202 Tagungs- und Kongressbüro ................ 0541 323-3074 Osnabrück Marketing und Tourismus GmbH ........ 0541 323-2232 Tourismusverband Osnabrücker Land ........ 0541 95111-0 Verkehrsverein Stadt und Land Osnabrück ............ 0541 2026020 TICKETS TICKETS Tourist-Information .... 0541 323-2202 Theater Osnabrück .... 0541 760-0076 OsnabrückHalle ................ 0541 349024 Lagerhalle .......................... 0541 338740 Cine Star .......................... 0541 3303710 Cinema Arthouse .............. 0541 600650 Hasetor Filmtheater .......... 0541 23777 UFA-Filmpassage................ 0541 28888
76 | osnabrück 2009
Gut beraten: Tourist-Information gegenüber dem Rathaus Good advise: Tourist Information Centre opposite the Town Hall
The “Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH” is your partner. We are happy to answer any questions you may have concerning your stay in Osnabrück. All offers in this catalogue can be booked through us directly. We can also advise you on planning and organisation. Here in Osnabrück we can give you a helping hand. We offer the following services: > tips on interesting sights in Osnabrück and its surroundings > hotel reservation and booking > useful informations for your trip > attractive package offers
> nonstandard individual packages > individual extras > ticket sales > events guide > gifts and souvenirs Three in one. At our Tourist Information Centre opposite the Town Hall you will find the following institutions: > Tourist Information Osnabrück | Osnabrück region with a shop and Germany-wide ticket sales > Information & Reservation System for the Osnabrück region (IRS) > Conference & Congress Centre Osnabrück
| TELEPHONE NUMBERS HOTELRESERVIERUNG HOTEL RESERVATION
Informations- und Reservierungsservice Osnabrücker Land ........0541 9511195 NOTRUF EMERGENCY NUMBERS Polizei ...................................................... 110 Feuerwehr .............................................. 112 Frauennotruf.................... 0541 8601626 Pannenhilfe ADAC ........ 01802 222222 Pannenhilfe ACE ............ 0180 2343536 NOTDIENSTE EMERGENCY SERVICE Zentrale Notrufnummer 0541 961111 Notdienst-Ambulanz Bischofsstr. 8 (19–23h) 0541 961111 SONSTIGE OTHER Stadtverwaltung .................. 0541 323-0 Fundbüro .......................... 0541 323-3007 ............................................ oder 323-3028
STADTFÜHRUNGEN GUIDED TOURS Stadtführergilde Osnabrück .............................................. 0541 4067473 StadtRad Führungen Osnabrück ........................ 0541 2029972 ZeitSeeing ...................... 0541 323-2152 TAXI TAXIS OS-Car Taxi ........................ 0541 505000 Osnabrücker Funk-Taxi .... 0541 32011 Taxi-Blitz-Ruf
...................... 0541
83083
Taxizentrale City Car .......... 0541 27781 FrauenNachtFahrten 0541 7500-7500 Minicar .................................... 0541 27027 Behindertentaxi ............ 0541 910-9999 Flughafen TransferserviceOsnabrück ........................ 0541 1208164 Osna Mini .............................. 0541 16969
AUTOVERLEIH CAR RENTAL avis, Buersche Straße 103 ................................................ 0541 350560 Sixt, Franz-Lenz-Str. 1–3 .. 0541 23966 Hertz, Lotter Straße 78 .... 0541 48076 Brehe, Hannoversche Str. 41 ................................................ 0541 505850 Europcar, Erich-MariaRemarque Ring 22 ............ 0541 338460 VERKEHR TRAFFIC AND TRAVEL Mobilitätszentrale der Stadtwerke Osnabrück 0541 344-724 Deutsche Bahn Auskunft 0541 11861 Fahrplanauskunft automatisch .................... 0800 1507090 Zentrale Osnabrück ............ 0541 915-0 NordWestBahn Fahrplanauskunft .......... 01805 600161 Flughafen Münster Osnabrück ............ 02571 94-0
Nimm mich mit! Vom Bildband bis zum Frühstücksbrettchen: Ein Stück Osnabrück für Ihr Zuhause. Take me with you! From illustrated books to Breakfast chopping board: a piece of Osnabrück for your home.
Es hat Ihnen bei uns so richtig gut gefallen? Möchten Sie Verwandte und Bekannte an Ihren Erlebnissen teilhaben lassen? Dann steht Ihnen in der Tourist-Information eine reichhaltige Auswahl an qualitativ hochwertigen Geschenken und Andenken zur Verfügung. Gerne schicken wir Ihnen auch Ihr ausgesuchtes Stück Osnabrück nach Hause. Tel 0541 323-2202. Your really enjoyed your stay with us? You want your family and friends to share in your experiences? In the Tourist Information Office you will find an extensive range of high quality gifts and souvenirs. We will also gladly send your selected piece of Osnabrück to your home. Tel. 0541 323-2202. Mehrsprachige Bildbände Bildband (dt./engl./frz./russ./holl.) 11,90 € So schön ist Osnabrück (dt./engl./frz.) 9,20 €
Schlüsselband 2,00 €
Krawatten (orange, rot, blau) 24,50 €
Jacken (rot, schwarz, hellblau, dunkelblau) 39,90 €
Stockschirm schwarz 11,90 € Osnabrück-Monopoly 39,95 €
Osnabrück-Memory (mit dt./engl. Beschreibung der Sehenswürdigkeiten) 14,95 €
Damen-Seidenschals (rot und blau) 33,50 €
T-Shirts Osnabrückerin (blau) und Osnabrücker (schwarz) in den Größen S, M, L, XL 11,50 €
Osnabrück-Taschen Stofftasche Friedensstadt (schwarz/silber) 2,00 € Tasche Stadtplan 24,90 €
Frühstücksbrettchen 7,00 €
osnabrück 2009 | 77
Service-Info | Service & Info
Kongresse seit 1648 Osnabrück bietet alles, was das Tagungs-Herz begehrt Conventions since 1648. Osnabrück offers everything, which the conference heart desires.
1.400
Tage Verhandlungen zum Westfälischen Frieden waren Osnabrücks Karrierestart als Tagungsort. Heute erleben Sie hier eine moderne Kongressstadt, die mit Auto, Bahn und Flugzeug optimal zu erreichen ist. Dazu gehört ein professioneller, kostenloser KongressService. Das erfahrene Team des Tagungs- und Kongressbüros unterstützt Veranstalter in der Organisation und Durchführung mit Insider-Tipps und kreativen Ideen aus einer Hand. Moderne Tagungsräume, komfortable Hotels und flexible Dienstleister sind selbstverständlich. Die Kür sind außergewöhnliche Veranstaltungsorte und individuelle Rahmenprogramme, die genau auf Ihre Teilnehmer und Ziele zugeschnitten werden. Seminare im Kloster, Kultur kulinarisch im Museum, Dinner im ehemaligen Kirchenschiff oder als Nachtwächterführung, bei der die Speisen an unterschiedlichen Orten der Altstadt serviert werden – all das macht Osnabrück zum Tagen schön. Nehmen Sie Platz! Den Rest erledigen wir. <
1,400 days of negotiations on the Peace Treaty of Westphalia were Osnabrück’s career start as a venue for conferences. Today you can experience a modern congress city, which can be reached easily by car, train or plane. Along with this there is a professional, free of charge conference service. The experienced team of the City Convention Bureau organisers in organisation and realisation with insider tips and creative ideas from a onestop service provider. Modern conference rooms, comfortable hotels and flexible service providers are as standard. There are choices of extraordinary venues and individual framework programmes, which are fitted to their participants and aims. Workshops in a cloister, culinary culture in the museum, dinner in a former nave or on a guided tour with the night watchman, where food is served at various places in the old town – all this makes Osnabrück a beautiful city for meetings. Just take a seat! We will take care of the rest.
Bestellen Sie kostenlos unseren Tagungs-, Kongress- und Eventplaner! Ask for our free conference, convention and event planner!
Unser kostenloser Kongress-Service: > Planung und Organisation Ihrer Veranstaltung aus einer Hand > Vermittlung von Räumlichkeiten, Übernachtungsmöglichkeiten und Dienstleistungen > Reservierung und Koordinierung von Hotelkontingenten > Ausarbeitung von individuellen Rahmenprogrammen > Informationsmaterial über Osnabrück und das Osnabrücker Land Our free conference service: > One-stop planning and organisation of your events > arrangement of conference venues, accommodation and services > reservation and coordination of hotel contingents > preparation of individual supporting programmes > information material on Osnabrück and the Osnabrück countryside
Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück Bierstraße 22–23, 49074 Osnabrück, Tel. 0541 323-3074, Fax 0541 323-2709 www.kongressbuero-osnabrueck.de, E-Mail: kongressbuero@osnabrueck.de
OsnabrückHalle R Veranstaltungs- und Kongress-Zentrum mit Mehrzweckcharakter. Zur Verfügung stehen acht Konferenzräume und drei Säle mit modernster Kommunikationstechnik. Der größte Saal fasst bis zu 2.000 Personen. Sie finden die OsnabrückHalle mitten in der City, daher ist das Haus mit allen Verkehrsmitteln bequem zu erreichen. Konzerte, Vorträge, Kongresse, Seminare, Bälle, Festveranstaltungen – durch Lage, Architektur, Raumaufteilung und Ausstattung bietet das Haus beste Voraussetzungen, abgerundet durch ein vielseitiges, niveauvolles Gastronomieangebot. OsnabrückHalle (Municipal Hall). Event and convention centre with a multi-purpose character. There are eight conference rooms and three auditoriums equipped with the most modern communication technology. The largest room holds 2,000 people. The OsnabrückHalle is conveniently located in the middle of the city and is easily accessible by all forms of transport. Concerts, lectures, conferences, seminars, balls, celebratory events – Due to its location, the architecture, the floor plans and the equipment, rounded off by a varied and sophisticated catering service, this venue will meet all of your requirements. Mitten im Zentrum: Kongresssaal der OsnabrückHalle | Right in the centre: congress hall in the OsnabrückHalle (municipal hall)
78 | osnabrück 2009
Schlosswall 1–9, 49074 Osnabrück, Tel. 0541 3490-14 u. 3490-0 www.osnabrueckhalle.de 4N 21, 91, 92 | 0y Universität/OsnabrückHalle | 4b Ledenhof-Garage | 4A behindertengerecht
Reisebedingungen Sehr geehrter Osnabrück Gast, bitte schenken Sie den nachstehenden Reise-, Gastaufnahme- und Vermittlungsbedingungen Ihre Aufmerksamkeit. Sie regeln das Vertragsverhältnis zwischen Ihnen und der Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH. Mit Ihrer Buchung erkennen Sie diese Reise-, Gastaufnahme- und Vermittlungsbedingungen an. Reisebedingungen für Pauschalangebote Im Falle der Buchung eines Pauschalangebotes kommt zwischen Ihnen und dem im Angebot genannten Anbieter/Vertragspartner als Reiseveranstalter – nachstehend „RV“ genannt – ein Pauschalreisevertrag gemäß §§ 651 a ff. BGB zustande. Die Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH (OMT) und die örtlichen Buchungsstellen sind, soweit sie nicht selbst als Anbieter/Vertragspartner der jeweiligen Pauschale bezeichnet sind, lediglich Vermittler des Angebots. 1. Abschluss des Reisevertrages 1.1 Mit der Reiseanmeldung, die ausschließlich schriftlich, per Telefax, Internet-Buchungsformular oder E-Mail erfolgen kann, bietet der Gast dem im Angebot genannten RV den Abschluss eines Reisevertrages auf der Grundlage der Reiseausschreibung, aller ergänzenden Angaben in der Buchungsgrundlage und dieser Reisebedingungen verbindlich an. 1.2 Der Reisevertrag kommt ausschließlich mit der schriftlichen Buchungsbestätigung an den Reisegast zustande. 1.3 Weicht der Inhalt der Buchungsbestätigung vom Inhalt der Anmeldung ab, liegt ein neues Angebot des RV vor, an das dieser 10 Tage gebunden ist. Der Vertrag kommt auf der Grundlage dieses neuen Angebotes zustande, wenn der Reisegast dieses durch entsprechende Erklärung, Leistung der Anzahlung oder der Restzahlung oder durch Reiseantritt annimmt. 1.4 Der Anmeldende wird als Vertreter der mitangemeldeten Personen tätig. Er haftet für alle Verpflichtungen von mitangemeldeten Reiseteilnehmern aus dem Reisevertrag, sofern er diese Verpflichtung durch ausdrückliche, gesonderte schriftliche Erklärung übernommen hat. 2. Leistungsverpflichtung des RV 2.1 Die Leistungsverpflichtung des RV ergibt sich ausschließlich aus dem Inhalt der Buchungsbestätigung in Verbindung mit dem für den Zeitpunkt der Reise gültigen Prospekt, bzw. der Reiseausschreibung unter Maßgabe sämtlicher darin enthaltenen Hinweise und Erläuterungen. 2.2 Leistungsträger (z. B. Hotels) und Reisebüros sind vom RV nicht bevollmächtigt, Zusicherungen zu geben oder Vereinbarungen zu treffen, die über die Reiseausschreibung oder die Buchungsbestätigung des RV hinausgehen oder im Widerspruch dazu stehen oder den bestätigten Inhalt des Reisevertrages abändern. 2.3 Nebenabreden, die den Leistungsinhalt erweitern, sind nur bei ausdrücklicher Bestätigung durch den RV verbindlich. 2.4. Auf Therapieleistungen, die im Rahmen einer Pauschale oder gesondert gebucht werden, findet ausschließlich das Dienstvertragsrecht der §§ 611 ff. BGB Anwendung. 2.5. Die Leistungsverpflichtung besteht bei der Erbringung von Therapieleistungen, Heilanwendungen, Massagen und sonstigen Anwendungen nur in der ordnungsgemäßen Anwendung bzw. Verabreichung. Ein Heilerfolg ist nicht geschuldet. 3. Anzahlung und Restzahlung 3.1 Mit Vertragsschluss und nach Aushändigung eines Sicherungsscheines gemäß § 651 k Abs. 3 BGB ist eine Anzahlung zu leisten, die auf den Reisepreis angerechnet wird. Sie beträgt, soweit im Einzelfall nichts anderes vereinbart ist, 10 % des Reisepreises pro Person, mindestens EUR 25,-, höchstens EUR 250,-. 3.2 Die Restzahlung ist, soweit der Sicherungsschein ausgehändigt ist und falls nichts anderes im Einzelfall vereinbart ist, 2 Wochen vor Reisebeginn zahlungsfällig, wenn feststeht, dass die Reise nicht mehr aus den in Ziffer 6 genannten Gründen abgesagt werden kann. 3.3 Bei Buchungen kürzer als 2 Wochen vor Reisebeginn ist der gesamte Reisepreis nach Aushändigung des Sicherungsscheines sofort zahlungsfällig. 3.4 Ist Reiseveranstalter des gebuchten Angebots eine Stadt, eine Gemeinde oder eine sonstige juristische Person des öffentlichen Rechts, so gelten die Ziffern 3.1 bis 3.3 mit der Maßgabe, dass ein Sicherungsschein nicht zu übergeben ist, da diese Anbieter von der Verpflichtung zur Kundengeldabsicherung gesetzlich befreit sind. Selbstverständlich ist aber auch in diesen Fällen Ihr gezahltes Geld sicher. Eine Verpflichtung zur Übergabe eines Sicherungsscheines besteht auch dann nicht, wenn abweichend von Ziff. 3.1 und 3.2 vereinbart ist (siehe hierzu die Buchungsbestätigung), dass die Zahlung erst zum Reiseende erfolgt. 3.5 Soweit der RV zur Leistungserbringung bereit und in der Lage ist und, soweit erforderlich, ein Sicherungsschein übergeben ist, besteht ohne vollständige Be-
4. 4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6 4.7
4.8 5.
6.
7. 7.1
7.2
zahlung kein Anspruch auf die Überlassung der Reiseunterlagen und die Inanspruchnahme der Reiseleistungen. Rücktritt durch den Kunden, Umbuchung, Ersatzteilnehmer Der Reisegast kann bis Reisebeginn jederzeit durch Erklärung gegenüber dem RV, die schriftlich erfolgen soll, vom Reisevertrag zurücktreten. Maßgeblich für die Stornierungsgebühren ist der Eingang der Rücktrittserklärung beim RV. In jedem Fall des Rücktritts durch den Reisegast stehen dem RV unter Berücksichtigung gewöhnlich ersparter Aufwendungen und die gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendung der Reiseleistungen folgende pauschale Entschädigungen zu: bis 30. Tag vor Reisebeginn 10 % (mind. 25,- EUR pro Person) bis 21. Tag vor Reisebeginn 30 % bis 11. Tag vor Reisebeginn 40 % vom 10. Tag vor Reisebeginn bis zum Reisebeginn 60 % Dem Reisegast ist es gestattet, dem RV nachzuweisen, dass ihm tatsächlich keine oder geringere Kosten als die geltend gemachte Kostenpauschale entstanden sind. In diesem Fall ist der Reisegast nur zur Bezahlung der tatsächlich angefallenen Kosten verpflichtet. Der RV behält sich vor, im Einzelfall eine höhere Entschädigung, entsprechend ihm entstandener, dem Reisegast gegenüber konkret zu beziffernder und zu belegender Kosten zu berechnen. Es wird darauf hingewiesen, dass der Nichtantritt der Reise ohne ausdrückliche Rücktrittserklärung nicht als Rücktritt vom Reisevertrag gilt, sondern in diesem Fall der Reisegast zur vollen Bezahlung des Reisepreises verpflichtet bleibt. Der RV empfiehlt dringend den Abschluss einer ReiseRücktrittskosten-Versicherung! Werden auf Wunsch des Gastes nach der Buchung der Reise Änderungen hinsichtlich des Reisetermins, des Reiseziels, der Unterkunft oder der Verpflegungsart vorgenommen (Umbuchung), so erhebt der RV bis 30 Tage vor Reisebeginn eine Umbuchungsgebühr von EUR 15,- je Änderungsvorgang. Umbuchungswünsche, die nach Ablauf dieser Frist erfolgen, können, sofern ihre Durchführung überhaupt möglich ist, nur nach Rücktritt vom Reisevertrag zu den vorstehenden Bedingungen und gleichzeitiger Neuanmeldung durchgeführt werden. Dies gilt nicht bei Umbuchungswünschen, die nur geringfügige Kosten verursachen. Der Gast kann jederzeit einen Ersatzteilnehmer stellen. Für die durch den Wechsel des Gastes entstehenden Kosten erhebt der RV pauschal EUR 15,-. Nicht in Anspruch genommene Leistungen Nimmt der Reisegast einzelne Reiseleistungen infolge vorzeitiger Rückreise, wegen Krankheit oder aus anderen, nicht vom RV zu vertretenden Gründen nicht in Anspruch, so besteht kein Anspruch des Reisegastes auf anteilige Rückerstattung. Der RV bezahlt an den Reisegast jedoch ersparte Aufwendungen zurück, sobald und soweit sie von den einzelnen Leistungsträgern tatsächlich an den RV zurückerstattet worden sind. Rücktritt durch den RV Der RV kann bei Nichterreichen einer in der konkreten Reiseausschreibung genannten Mindestteilnehmerzahl nach Maßgabe folgender Bestimmungen vom Reisevertrag zurücktreten: a) Der RV ist verpflichtet, dem Reisegast gegenüber die Absage der Reise unverzüglich zu erklären, wenn feststeht, dass die Reise wegen Nichterreichen der Mindestteilnehmerzahl nicht durchgeführt wird. b) Ein Rücktritt des RV später als zwei Wochen vor Reisebeginn ist nicht zulässig. c) Der Reisegast kann bei einer Absage die Teilnahme an einer mindestens gleichwertigen anderen Reise verlangen, wenn der RV in der Lage ist, eine solche Reise ohne Mehrpreis für den Reisegast aus seinem Angebot anzubieten. Der Reisegast hat dieses Recht unverzüglich nach der Erklärung über die Absage der Reise gegenüber dem RV geltend zu machen. Obliegenheiten und Kündigung des Reisegastes Der Reisegast hat auftretende Mängel unverzüglich dem RV oder dessen in den Reiseunterlagen genannten Beauftragten anzuzeigen und Abhilfe zu verlangen. Ansprüche des Reisegastes entfallen nur dann nicht, wenn die dem Reisegast obliegende Rüge unverschuldet unterbleibt. Wird die Reise in Folge eines Reisemangels erheblich
beeinträchtigt, so kann der Reisegast den Vertrag nach den gesetzlichen Bestimmungen (§ 651 e BGB) kündigen. Die Kündigung ist erst zulässig, wenn der RV bzw. seine Beauftragten eine ihnen vom Reisegast bestimmte angemessene Frist haben verstreichen lassen, ohne Abhilfe zu leisten. Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist oder vom RV oder ihren Beauftragten verweigert wird, oder wenn die sofortige Kündigung des Vertrages durch ein besonderes Interesse des Reisegastes gerechtfertigt wird. 7.3 Die gesetzliche Obliegenheit des Kunden nach § 651 g Abs. 1 BGB, reisevertragsrechtliche Gewährleistungsansprüche innerhalb eines Monats nach der vertraglich vorgesehenen Beendigung der Reise gegenüber dem Reiseveranstalter geltend zu machen, wird in Bezug auf den mit dem RV abgeschlossenen Reisevertrag wie folgt konkretisiert: a) Sämtliche Ansprüche, die im Zusammenhang mit dem Reisevertrag, bzw. den vom RV erbrachten Leistungen stehen, gleich aus welchem Rechtsgrund, hat der Reiseteilnehmer ausschließlich nach Reiseende und zwar innerhalb eines Monates nach dem vertraglich vorgesehenen Rückreisedatum gegenüber dem RV geltend zu machen. b) Die Geltendmachung kann nur nach Reiseende und fristwahrend nur gegenüber dem RV unter der in der Buchungsbestätigung angegebenen Anschrift erfolgen. Eine schriftliche Geltendmachung wird dringend empfohlen. c) Durch die vorstehenden Bestimmungen bleiben die gesetzlichen Regelungen über eine unverschuldete Fristversäumnis durch den Kunden sowie die Vorschriften über die Hemmung der Verjährungsfrist unberührt. 8. Haftung 8.1 Die vertragliche Haftung des RV für Schäden, die nicht Körperschäden sind (auch die Haftung für die Verletzung vor-, neben- oder nachvertraglicher Pflichten) ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt, soweit a) ein Schaden des Reisegastes weder vorsätzlich noch grob fahrlässig herbeigeführt oder b) der RV für einen dem Reisegast entstehenden Schaden allein wegen eines Verschuldens eines Leistungsträgers verantwortlich ist. 8.2 Der RV haftet nicht für Leistungsstörungen im Zusammenhang mit Leistungen, die als Fremdleistungen lediglich vermittelt werden (z. B. Sportveranstaltungen, Theaterbesuche, Ausstellungen, Ausflüge usw.) und die in der konkreten Leistungsbeschreibung ausdrücklich als Fremdleistungen gekennzeichnet werden. 9. Verjährung, Abtretungsverbot 9.1 Ansprüche des Reiseteilnehmers gegenüber dem RV, gleich aus welchem Rechtsgrund – jedoch mit Ausnahme der Ansprüche des Reisegastes aus unerlaubter Handlung – verjähren nach einem Jahr ab dem vertraglich vorgesehenen Rückreisedatum. Dies gilt insbesondere auch für Ansprüche aus der Verletzung von vor-˙und nachvertraglichen Pflichten und den Nebenpflichten aus dem Reisevertrag. Schweben zwischen dem Reisenden und dem RV Verhandlungen über geltend gemachte Ansprüche oder die den Anspruch begründenden Umstände, so ist die Verjährung gehemmt, bis der Reiseteilnehmer oder der RV die Fortsetzung der Verhandlungen verweigert. Die vorbezeichnete Verjährungsfrist von einem Jahr tritt frühestens 3 Monate nach dem Ende der Hemmung ein. 9.2 Eine Abtretung jeder Ansprüche des Kunden aus Anlass der Reise, gleich aus welchem Rechtsgrund, an Dritte, auch an Ehegatten, ist ausgeschlossen. Ebenso ist ausgeschlossen deren gerichtliche Geltendmachung im eigenen Namen. 10. Gerichtsstand, Sonstiges 10.1 Sollte eine der vorstehenden Bestimmungen unwirksam sein oder werden, behalten die übrigen Bedingungen gleichwohl Gültigkeit und die Wirksamkeit des Reisevertrages bleibt unberührt. 10.2 Auf das gesamte Rechts- und Vertragsverhältnis zwischen Gast und RV, insbesondere mit ausländischen Gästen, findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. 10.3 Gerichtsstand für Klagen des Reisegastes gegen den RV ist ausschließlich der Sitz des RV. 10.4 Für Kaufleute, juristische Personen des öffentlichen oder privaten Rechts oder Personen, die keinen allgemeinen Gerichtsstand in Deutschland haben, wird als ausschließlicher Gerichtsstand für Klagen des RV der Sitz des RV vereinbart.
osnabrück 2009 | 79
Service-Info | Service & Info
9
W
1
12 14
X 7
Anreise Mit dem Auto: Sie erreichen Osnabrück über die Bundesautobahnen A 30 Amsterdam – Bad Oeynhausen, A 33 Diepholz – Bielefeld und über die Hansalinie A 1 Hamburg – Dortmund. Mit der Bahn: Der historische Turmbahnhof am Rande der Innenstadt ist an das DBStreckennetz angeschlossen. In Nord-SüdRichtung ist Osnabrück ICE-Halt, in OstWest-Richtung stoppen hier die IC-Züge Amsterdam–Berlin.
A
80 | osnabrück 2009
Mit dem Flugzeug: Der International Airport Münster-Osnabrück (FMO) liegt rund 30 Minuten Fahrzeit von Osnabrück entfernt. Ein eXpressbus fährt im Takt. Auf dem International Airport haben Sie Anschluss an das nationale wie internationale Liniennetz. Getting to Osnabrück By car: You can reach Osnabrück via the motorways A 30 Amsterdam – Bad Oeynhausen, A 33 Diepholz – Bielefeld and A1 Hamburg – Dortmund. By train: Osnabrück’s historic train station on the outskirts of the city centre is part of the German rail network. Intercity Express trains running north to south stop in Osnabrück and so do the Amsterdam to Berlin Intercity trains running from east to west. By plane: The International Airport Münster/Osnabrück (FMO) is only around 30 minutes drive from Osnabrück. An express bus operates regularly. At the airport you have access to national and international flight network.
Optimale Orientierung: Unser m Leitsystem führt Sie zu den Seh digkeiten in der Innenstadt | Ide
tion: Our modern guide-system direc the sights in the city centre
15
W
W 18
1 – 18 siehe Hotel-Liste auf Seite 26/27 See pages 26/27 for a list of hotels
Tourist-Information, Bierstraße 22–23 Vorverkauf, Hotelreservierung, Geschenkartikel, Tagungs- und Kongressbüro, Hotel reservations, ticket sales, gifts and souvenirs, City Convention Bureau
2
Z
Fußgängerzone Pedestrian area Busparkplätze Parking spaces for busses So.–Fr. ganztägig, Sa. ab 16.00h Su.–Fr. full-day, Sa. from 4 pm Max. 30 Min. max. 30 min.
4a
Wohnmobil-Stellplätze Camper van parking spaces
3 11
13
8
4
TheodorHeußPl.
10
odernes enswür-
Y
6
Y 17
16
Y
eal orientacts you to
osnabrück 2009 | 81
Service-Info | Service & Info
X583 584 585 586 610
Wallenhorst ü. Lechtingen Hollage ü. Wallenhorst Damme Rulle ü. Gruthügel Fürstenau
Moorweg
541 Rulle
X273 X274 X275 276
Haster Friedhof
Ruller Weg
72 Belm, Up de Heede
Vehrte ü. Icker Icker ü. Vehrte Venne Bad Essen
Ba ss um Zu er St m Sc r. hä Ell fe r er str hof .-N or d Ro be rtKo ch In -S de t S r D r. F ch weries od l e e g n sis e c Sp he she id ielp St e lat r. W Kirc z idu he wOe stf kin g ale ndla Abb nd iow eg
Liniennetz Osnabrück
Schlossstraße
Up de Heede
Jostesweg
92
20 Min.-Takt
92 Hörne
N7 Anton-Storch-Str.
20/40 Min.-Takt 60 Min.-Takt
Wulfter Turm
mit Haltestelle Haltestelle/Endhaltestelle
Gewerbegebiet Sutthausen
Am Kniebusch
Sc h Sc inke hm l ied Ost ew eg S w trot eg h Gr m et an es ns ch er W eg Bo rn he Bu id rg e Gr et es ch
Ö lw eg
W eb er str .
M se ole te n n -
ie d ho f
Radfahren R In und um Osnabrück sind viele Fahrradfahrer unterwegs. In der Umgebung locken schöne Landschaften und Rad-Routen, in der Innenstadt das weitverzweigte Radwegenetz. Cycling. Many cyclists ride in and around Osnabrück. In the countryside they are attracted by the beautiful landscapes and bicycle tracks and in the inner city, cyclists can rely on the extensive cycling path network.
82 | osnabrück 2009
Holsten-Mündruper-Str.
Fr
R Osnabrück ist eine parkfreundliche Stadt mit 5.500 Stellplätzen. Sie verfügt über ein modernes Parkleitsystem. Es führt Sie zielsicher von den Einfallstraßen zu freien Einstellplätzen in einer der 22 Parkgaragen oder ebenerdigen Parkflächen. Garagen wie Plätze liegen zentrumsnah. Innerhalb der City können Sie an vielen ausgewiesenen Stellen und Parkautomaten parken. www.parken-os.de Parking. Osnabrück is a parking-friendly city with 5.500 parking spaces. A modern car-park routing system takes you from the access roads to a parking space in one of the 22 car-park garages or ground-level parking areas. Garages and parking areas are located near to the city centre. You can park on many marked parking spaces in the city centre.
service through Osnabrück
381 Melle ü. Bissendorf 382 Holterberg ü. Bissendorf
er
Parken
R Osnabrück verfügt über ein gut ausgebautes Stadtbus-Netz. Alle Linien der Verkehrsgemeinschaft Osnabrück führen über den Neumarkt. Dort erfahren Sie in der Mobilitätszentrale alles über Fahrpläne und Tarife. Ideale Mitfahrgelegenheit: Die Tageskarte für 4 € und der NachtBus. Public Transport. Osnabrück has a fully developed public transport network. All bus services travel via the Neumarkt. In the Central Ticket Office there you can find information on time-tables and fares. The perfect ride: day-tickets for € 4 and the night busses (NachtBus).
Gute Mitfahrgelegenheit: Mit dem Linienbus durch Osnabrück | A good lift: with the public bus
p
62 Franziskushospital
Öffentlicher Nahverkehr
4v Mo.–Fr. 7.00–18.00h, Sa. 9.00–13.00h
h am sc nk lbu he ge Ra Rie
Franziskushospital
Stand: 28.06.08
Mobilitätszentrale Neumarkt 9–10, Tel. 0541 344-724 www.stadtwerke-osnabrueck.de www.v-o-s.de, www.nachtbus.com
N4
81/82 Voxtrup Eichenallee
g
hn
471 Holzhausen 472 Malbergen ü. Holzhsn. 473 Hagen ü. Holzhsn.
392 Jeggen/Wissingen 393 Schledehausen/Wulften
rin
Geltungsbereich der City-Karte © middendorf grafik & design
Bf. Sutthausen
Am
Düstrup
21 Kreishaus/Zoo
N6 Glandorf ü. Bad Iburg Bad Rothenfelde ü. Bad Laer Bad Rothenfelde ü. Kloster Oesede Borgloh ü. Kloster Oesede Borgloh ü. Brannenheide
Habichtsweg
53 Voxtrup Süd
Klump Am Mühlenkamp
Kreishaus/Zoo
r er te hn ur Na eld nkf str. F Fra er He Na
Verknüpfungspunkt
465 466 467 468 469
92 Lüstringen-Ost 41 Düstrup
eh
Hasetor
Osnabrücker Werkstätten
52 Nahne
M
71/72 Sutthausen
WilhelmMentrup-Weg
Spitze
Jellinghausschule
61 Paradiesweg
Am
Haltestelle, nur in Fahrtrichtung Regionalverkehr
51 Berningshöhe
Sutthausen Mitte
Bei Haltewunsch, nur Ausstieg
Huxmühlenbach
Voxtruper Str.
Nahne
Berningshöhe
zeitweise Bedienung Alando Palais
Am Funkturm
Bergerskamp
Burenkamp
CarlLüer-Str.
tnup t ge p Ha llam Lan am k zo Broxtermannstr.
Schölerberg Kinderhospital Paradiesweg
Johannisfriedhof Ziegenbrink Hauswörmannsweg
Sü ds tr. Kr eu zh üg el
K Ad onr en adau Fr eran Rin So ke g zia ns lge H tr. ric Hu St am R h m r. b St hei t bo ur r. ni ge ld sc tst Sc he r r. Ha hi nk St se üv els p ar en t O k sts r. br ed tr. e Ge sm Fi ol nke de r S nwe tr. g Je gg en er W Au eg . S fd Fr chin er ied k He ho ele id f r e
Brinkhofweg
Am Riedenbach
Magdalenenstr.
Kesselschmiede Hörne
10 Min.-Takt
Rosenplatz
Uhlhornstr. Gustav-Tweer-Str.
Lüstringen-Ost
N9
Vo xt ru p
Quellwiese
Hörner Bruch
Sackstr.
E 12
Doppheide
Am
Zeichenerklärung
Kalkhügel
Heidkamp
Piärkamp
He id ek ot te n
Hinnah
Wüste
Ziegeleistr. Auf dem Winkel
Bf. Lüstringen
W er ks be rg
OKDStraße
493 Hagen ü. Hasbergen
Hannoversche Str.
81 .
Vo xt ru p
Lobbertkamp
82
12 Gretescher Turm
Sandforter Str.
Karmannstr.
Kr eis el
Nordhausweg
Sta hlw erk sw eg Bü nd er St r. W art en be rg str .
Wiehmeyer
Berliner Platz
Neumarkt 91 Arndtplatz Universität/ StresemannOsnabrückHalle platz Hiärm-Grupe-Str. Jahnplatz Johanniskirche Schnatgang Finanzamt Hbf. Hoffmeyerplatz Agentur Marien- 61/62 Hauptbahnhof für Arbeit Moskaubad Alando hospital Salzmarkt Palais Bischof-Liljeg er we Altenzentrum N381 oß er Laischaftsstr. Gr ledd Hoetgerstr. F L so and Lu ziala esth mt erk irc he
491 Hasbergen ü. Gaste
493
Sc K hu u m rtac he r-D Sa am Al nd m fre gr d- ube De lp -S Kr tr. om sc hr öd er str .
N9
Na ru ps tr
He S lle He chu rn Al ller le te n Gr Ka oß ss e e Kl Sch ein ul s e S tr. Zu chu rS lst r pi tz . e
Gewerbegebiet Hellern
IKEA
M itt ag sk am Rü p ck er tst r. He Lü in bk ric e- hPl at z Uh lan ds tr.
R W ich ag ard ne r-S tr.
H C an Pl alm sat e z ye r-
an ne nb ur Tie fst . r. He Sc ilig hi en nk w elb eg ad /
Ro se nk ra nz kir ch e
Ki rc hs tr.
Ba re nt eic h
Te w ich eg -
81/82 Pye
Rin be Kö gstr rg nig . er s Str .
Hof Eistrup 71 Belm, Astruper Heide Warnemünder Str. Belm p Berningstr. Astruper Heide B51 m ye n ka 41 Haste Lortzingstr. P Güstrower Str. ge r ld ü m b Fe hule Lindenstr. Rostocker Str. Haster Berg 11/12/13 Eversburg-Büren eu en Harding31 51/52/53 Dodesheide Sc us ieb Auf dem Klee 33 Attersee hausstr. ProfessorS M Hafenringstr. Jäger. Karl-Adams-Weg Dodesheide iePorsche-Str. Gr (Wende) str. Industriestr Waldfriedhof Haster Weg Eversburg-Büren Nettebad Lecon du Belm, Am Tie geb. West eg In E 33 Attersee Eikesberg rw Carl-StolckeEberleplatz 32/33 Nettebad k Eversbe Wiesenweg Schule Oldenburger Dieselstr. DodeshausStr. ar Dinklager Sü p burger Str. t E 31 Landstr./FH weg Kaserne 373 Schledehausen Eversburg Weg or Dornierstr. Am Am Tannenkamp Neumarkter Str. Atter p Belm, S Belm, Zuschlag BrückenBf. Eversburg Strothesiedlung Schulzentrum Josefkirche W.-vonstr. Reinhold32 Atter Strothesiedlung E 33 Breslauer Kameradschaftsweg StärkeEuch-Str. Tiling-Weg Belmer Heide Ring fabrik N1 Sachsenweg Wersener Landstr. Fürstenauer Eversburger Dammer Hof Bramscher Sankt E 21 N7 Hügelstraße Ellerstr.-Süd Weg Str. Angela Platz Landwehrstr. Sebastopol PagenNordstr. An der Landwehr Telgenkamp Icker- Widustecherstr. Bramstr. Moorlandstr. Schinkelberg Artilleriestr. Storkamp weg kindland Karl-Luhmann-Heim WalkParacelsus-Klinik 13 Gretesch Flugplatz Atterheide mühlenweg Sedanplatz Küpper-Menke-Stift Gartlager Weg N5 Schule Atter Haster Mühle Gretesch Liszthof tr Bahnhofstr. Hochschulen gs Schützenstr. Haus am Händelstr. Westerberg Preußenweg Landeskrankenhaus Bürgerpark Kornstr. N3 Umweltstiftung N3 Heger Holz Birkenallee Roopstr. osnatel-ARENA Caprivistraße HaseT Atterfeld/Lotte Bremer Brücke Dialysezentrum Berufsschulzentrum friedhof Düteweg 91 Darum Gertrudenkirche Klinikum Finkenhügel 11 Schinkel Ost An der Riede Rißmüllerplatz r Vitihof Hasetor St Voßkamp Darum Kreisel Theater Schoeller Bohmter Str. er Weißenburger Str. Heger Tor Atterfeld Lüstringer Friedhof lm Lotter Kirchweg NonnenBe N1 Ernst-Sievers-Str. Bruchweg Nikolaizentrum pfad Alte Saarplatz Rosenburg Albert-Schweitzer-Str. "emma" 21 Atterfeld Poststr. Heger Friedhof Lüstringer Berg Gretescher Turm Kamp-Promenade 31 Heger Friedhof Waldschule Lüstringen 91 Hellern Gaste, Thies am Adolf-Reichwein-Platz Sandbrink R 31 Lotte/Ibbenbüren N8
581 Hollage Gewerbegebiet 582 Wallenhorst ü. Hollage
R 11 Wersen/Westerkappeln
Fahrradverleih: Radstation Theodor-Heuss-Platz 2, 49074 Osnabrück Tel. 0541 259131 4v Mo.–Fr. 6.00–22.00h, Sa./So. 8.00–20.00h
463 Hagen 464 GM-Hütte Tannenkamp
Stadtwerke Osnabrück
Partner in der Verkehrsgemeinschaft Osnabrück
IMPRESSUM HERAUSGEBER/V.I.S.D.P. Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH Krahnstraße 52/53, 49074 Osnabrück Tel. 0541 323-2232, Fax 0541 323-4213 E-Mail: omt@osnabrueck.de www.osnabrueck.de KONZEPT/TEXT/GESTALTUNG bvw werbeagentur, Osnabrück ÜBERSETZUNG Maike Thörner FOTOS Detlef Heese; Roger Witte; Lev Silber; Bettina Meckel; Hermann Pentermann, Friso Gentsch; Michael Münch; Uwe Lewandowski; Hartmut Wachsmann; Fotostudio Schwarzenberger; www.istockphoto.com; www.fotolia.com; www.123rf.com; Verlag Süddeutsche Zeitung; Merian, Jahreszeiten-Verlag GmbH, Hamburg; Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH; Presseamt der Stadt Osnabrück; Kulturamt der Stadt Osnabrück; Landkreis Osnabrück; Tourismusverband Osnabrücker Land; Münster Marketing GmbH. DRUCK Steinbacher Druck Der vorliegende Reise- und Buchungskatalog ist mit bestem Wissen und Gewissen sowie mit größter Sorgfalt erstellt worden. Alle Informationen und Angebote beruhen auf den Angaben der Institutionen und Veranstalter. Für die Richtigkeit übernimmt der Herausgeber keine Gewähr. Alle Preise verlieren mit Erscheinen der neuen Ausgabe ihre Gültigkeit. Vervielfältigung und Nachdruck in jeder Form – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Herausgeber. 11.2008
Das Niedersachsen-Ticket. Bis zu 5 Personen. 1 Tag. 27 Euro.
Alle Reiseziele bequem erreichbar. Egal ob Ausflug, Shopping oder Städtetour: montags bis freitags von 9 Uhr bis 3 Uhr des Folgetags – an Wochenenden und Feiertagen schon ab 0 Uhr. Gilt in der 2. Klasse aller Nahverkehrszüge und S-Bahnen sowie in den Bussen, Stadtbahnen und Straßenbahnen aller Verkehrsverbünde. Rabatte mit dem Niedersachsen-Ticket bei vielen unserer Kooperationspartner. Tipp für Alleinreisende: das Niedersachsen-Ticket Single für nur 19 Euro. Ab 14.12.2008: 28 Euro (bzw. 20 Euro für das Niedersachsen-Ticket Single). Am DB Automaten. In DB Verkaufsstellen für nur 2 Euro mehr mit persönlicher Beratung. Informationen unter www.bahn.de/niedersachsen-ticket. Die Bahn macht mobil.
©OMT
©OMT
Foto: © W. Hutmacher
Entdecken Sie in Osnabrück: z. B. den Zoo, das Felix-Nussbaum-Haus, das Shoppingcenter Kamp-Promenade.