Nuevas tecnologías en comunicación del diseño del mueble

Page 1

12/02/2011

Nuevas tecnologías en comunicación del diseño del mueble I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble

Branding& Comunicación Estratégica


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE.

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Nombre:

Sr.Empresario Edad:

35 años experiencia Lugar:

La Rioja

Formación:

Trabajar Objetivos:

Vivir&Evolucionar

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

¿Qué es una herramienta de comunicación?

Nombre:

Sr.Empresario


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

¿Qué es una herramienta de comunicación? Es el retrato de una idea.

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

¿Qué es una herramienta de comunicación? Es el retrato de una ilusión.

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

¿Qué es una herramienta de comunicación? Es el retrato de un esfuerzo.

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

¿Qué es una herramienta de comunicación? Es lo que la gente ve.

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

¿Qué hace que una herramienta de comunicación sea eficaz? Nombre:

Sr.Empresario


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

LA VERDAD


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

¿La verdad?

Nombre:

Sr.Empresario

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Colectivo Esfuerzo& Riesgo ilusionado Experiencia Trabajo Coyuntura Know how económica Estrategia Empresa Innovación de empresa Herramientas Red comercial Sacrificio de comunicación

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

¿Qué hace que una herramienta de comunicación sea eficaz? Las herramientas de comunicación forman parte de un todo que debe funcionar en equilibrio.

Colectivo Esfuerzo& Riesgo ilusionado Experiencia Trabajo Coyuntura Know how económica Estrategia Empresa Innovación de empresa Herramientas Red comercial Sacrificio de comunicación

02/2011


ctivo ionado Experiencia Coyuntura económica presa Innovación

cio

I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble

NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Estrategia de marca Conocimiento del producto Simbiosis empresa&cliente Herramientas Innovación& de comunicación creatividad Calidad acabados CONTINUIDAD

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

¿Cuáles son las herramientas de comunicación más eficaces? Nombre:

Sr.Empresario


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

TODAS.

La identidad Catálogo de producto Página web Videos corporativos Expositores Catálogos corporativos Showroom Muestrario Videos técnicos Soportes interactivos Fotografía virtual etc.

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Branding. Identidad de marca

02/2011









I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Catálogos: corporativos, de producto.

02/2011














I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Catálogos: corporativos, de producto. *EJEMPLOS COMPLETOS

02/2011


MAY 2010

LIVING ROOMS MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR


MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR


UMWELT, DIE ZU GROSSEN IDEEN INSPIRIERT.

Tradition, espaces naturels d’une beauté privilégiée, héritages culturels qui nous ont été transmis jusqu’à nos jours... des valeurs que nous assimilons pour créer des pièces inégalables et qui traduisent notre philosophie qui mise sur la création de maisons chaleureuses et confortables. Accompagnez-nous au travers du paysage inimitable des Pyrénées catalans, des plages exclusives de la Costa Brava et des origines modernistes qui ont tellement influencé la vie culturelle et sociale de Barcelone. Nous vous invitons à respirer l’air frais qui stimule la créativité et la qualité artisanale de Carré. Tradition, Naturgebiete privilegierter Schönheit, kulturelles Erbe, das bis in unsere Tage reicht... Werte, die wir in der Kreation von Unikaten verarbeiten, die unsere Philosophie und eine Verpflichtung zur Gestaltung warmer und komfortabler Heime wiedergeben. Begleiten Sie uns durch das unnachahmliche Bild der katalanischen Pyrenäen, die exklusiven Strände der Costa Brava und die Ursprünge des „Modernisme“, die so sehr das kulturelle und gesellschaftliche Leben von Barcelona beeinflusst haben. Wir laden Sie ein, die frische Luft, die die Kreativität und die handwerkliche Qualität von Carré antreibt, einzuatmen. Traditie, bevoorrechte en prachtige natuurgebieden, culturele legaten die tot op de dag van vandaag behouden zijn gebleven... waarden die we in ons opnemen om onovertrefbare stukken te ontwerpen en die onze filosofie omzetten in de creatie van gezellige en comfortabele woningen. Reis met ons mee door de unieke schoonheid van de Catalaanse Pyreneeën, de exclusieve stranden van de Costa Brava en de modernistische bronnen die zoveel invloed hebben gehad op het culturele en maatschappelijke leven in Barcelona. Wij nodigen u uit om de frisse lucht, die heeft aangezet tot de creativiteit en de ambachtelijke kwaliteit van Carré, in te ademen.

SETTINGS THAT INSPIRE GREAT IDEAS.

Tradición, espacios naturales de belleza privilegiada, legados culturales que llegan hasta nuestros días... valores que asimilamos para crear piezas inigualables y que traducen nuestra filosofía en una apuesta por la configuración de hogares cálidos y confortables. Acompáñenos a través de la inimitable estampa del Pirineo Catalán, las exclusivas playas de la Costa Brava y los orígenes modernistas que tanto han influido en la vida cultural y social de Barcelona. Le invitamos a respirar el aire fresco que impulsa la creatividad y la calidad artesanal de Carré. Tradition, natural spaces of exceptional beauty, a culture inherited and treasured… all values that we have used as inspiration in crafting unique pieces which capture our philosophy and mission to create the perfect living space, both comfortable and welcoming. Join us, through the inimitable mark of the Catalan Pyrenees, the beautiful coastline of the Costa Brava and the modernist origins which have so influenced the cultural and social aspects of Barcelona. We invite you to delight in the fresh air that is the creativity and quality workmanship of Carré. Tradició, espais naturals de bellesa privilegiada, llegats culturals que arriben fins als nostres dies... valors que assimilem per tal de crear peces inigualables i que tradueixen la nostra filosofia en una aposta per a la configuració de llars càlides i confortables. Acompanyi’ns a través de la inimitable estampa del Pirineu Català, les exclusives platges de la Costa Brava i els orígens modernistes que tant han influït en la vida cultural i social de Barcelona. El convidem a respirar l’aire fresc que impulsa la creativitat i la qualitat artesanal de Carré.

MAY 2010. LIVING ROOMS


04/05 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

BCN MODERNIST SENSITIVITY TO CULTURE AND ART.

NEW LIFESTYLE

URBAN&BURGEOIS TENDENCIES

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 01


06/07 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

08

04 03 05

06 07

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. EN BARCELONA. El modernismo en Cataluña no fue tan sólo un movimiento artístico. Significó también un sentimiento social y una actitud política que influyó enormemente en la segunda mitad del siglo XIX. Por aquel entonces, Barcelona ya era una ciudad abierta a las tendencias culturales que provenían del resto de Europa. El modernismo llegó a esta ciudad en un momento de tremenda rebeldía y su concepto de renovación, pronto fue adoptado por una generación de artistas que quería romper los moldes establecidos. Así lo hicieron en todos los ámbitos: escultura, pintura, literatura, música y elementos decorativos. Éstos últimos junto con la arquitectura, constituyeron los campos en los que le Modernismo alcanzó su máxima expresión. De esta manera, el mobiliario renacentista se traduce en una serie de elementos inspirados en la renovación y la ruptura con patrones anteriores. Modernism in Catalonia wasn’t just an artistic movement. It also represented a social feeling and a political attitude that had a major influence in the second half of the 19th century. Even then, Barcelona was open to the cultural trends arriving from the rest of Europe. Modernism reached the city at a time of tremendous rebellion and its concept of renewal was soon adopted by a generation of artists who wanted to smash the accepted moulds. And they did exactly that in all fields: sculpture, painting, literature, music and decorative elements. The latter, together with architecture, were the fields in which Modernism reached its peak of expression.

02 01

This led Renaissance furnishings to be transformed into a series of elements inspired by renewal and the break with pre-existing patterns. 01.Balconada (Paseo Gracia) 02.La Pedrera 03.Mosaico modernista 04.Puerta modernista 05.La Pedrera 06.Mosaico (Paseo Gracia).07.Parque Güell (Gaudí) 08.Vidriera modernista LIVING ROOMS 2010. CARRÉ.


08/09 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

BCN MODERNIST SENSITIVITY FOR CULTURE AND ART. PRODUCT DESING CARRÉ El modernismo catalán o modernisme es un estilo arquitectónico que se desarrolla en Cataluña y principalmente en Barcelona entre 1880 y 1930, donde se convierte en el modernismo probablemente más desarrollado. Catalonian Modernism or “Modernisme” is an architectural style that developed in Catalonia, mainly in Barcelona, between 1880 and 1930, becoming what is probably the most highly developed Modernism.


10/11 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

THE CONSTANT INFLUENCE ON THE CITY OF BARCELONA LIFESTYLE. El denominado “wall system” podría traducirse como “todo es posible”. Un sistema de bibliotecas a medida que transmite funcionalidad, sobriedad y estilo, en el salón o la oficina en casa. disponible en 24 colores de laca, lacados brillo, maderas de nogal o robles tintados y un amplio surtido de cristales. The so-called “wall system” may be better described as “endless possibility”. A bespoke library system incorporating functionality, austerity and style for the living room or study. Available in 24 different varnish colours, in gloss, walnut or stained oak finishes with a wide range of glass inserts.


12/13 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

La primera manifestación del Modernismo es en el mobiliario y los objetos de uso. Tiene un fuerte componente ornamental. Se inspira en flora y fauna en proceso de estilización, pudiendo llegar así a casi la abstracción.

VERSATILE SOLUTIONS FOR STORAGE SYSTEMS. RANGE OF FINISHES.

Al hablar de decoración, ésta nunca se considera aditamento del objeto, sino que se liga íntimamente a la estructura del mismo. Se rechazan los esquemas simétricos en pro de lo ondulado, que recibe el nombre de Línea de latiguillo, que transmite vitalidad, fuerza, asimetría e irregularidad. Se intenta expresar un componente de optimismo, que corresponde al estado psicológico de la clase social. Se ha dicho que el Modernismo es nuevo, joven, floreal..., de ahí que reciba varios nombres Art Nouveau, Liberty Style... . Adquiere gran importancia el diseño y el deseo de integración de las artes. Aparece la figura del diseñador que también es decorador. Ello convierte a los edificios modernistas en obras muy atractivas. Donde antes se manifiesta esta tendencia es en las artes industriales. Destacan las sillas de respaldo de líneas sinuosas de MacDonald Murdo, textiles, tapices de Van de Velde, vidrios de Emile Gallé, Tiffany también es creador de importantes piezas de vidrio, también es creador de lámparas de cristalitos de colores con hilo de plomo inspirado en las vidrieras medievales. Destacados artistas modernistas en Barcelona; los geniales Picasso, en el ámbito de la pintura y el único, Gaudí, la máxima expresión del modernismo catalán en arquitectura.

Modernism first appeared in furniture and everyday objects. It is highly ornamental and inspired by stylised plants and animals, sometimes almost becoming abstract. When we talk about decoration, it should never be regarded as accessory to the object, but is intimately entwined with the same. We see symmetry abandoned in favour of undulating shapes, known as the Whiplash Line, which transmit vitality, strength, asymmetry and irregularity. It was designed to express a degree of optimism that matched the psychological state of the social class. Modernism has been called new, young, floral, etc., leading it to be given such names as Art Nouveau, Liberty Style, etc. Design and the desire to integrate the arts became very important. We saw the appearance of designers who were also decorators. This makes modernist buildings very attractive works of art. The first place we saw this trend was in the industrial arts. Pride of place goes to MacDonald Murdo’s sinuous high-backed chairs, textiles, Van de Velde’s tapestries, Emile Gallé glassware, Tiffany was another outstanding creator of glassware and also created leaded glass lamps inspired by mediaeval stained glass. Outstanding Modernist artists in Barcelona: the incredible Picasso, for painting, and the one and only Gaudí, the high point of Catalonian Modernism in architecture.


14/15 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

INDUSTRIAL REVOLUTION CLIMAX A NEW WAY TO UNDERSTANDING LIFE AND IDEAS. PRODUCT DESING CARRÉ En la nueva colección destacan los elementos sharp a suelo, a pared o sobre paneles. Piezas compactas de materiales nobles que ofrecen soluciones y versatilidad.The new collection highlights the sharp elements on floors, walls and panels. Compact pieces made from fine materials, offering both solutions and versatility.


16/17 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

MINIMALIST SOLUTIONS FOR DIFFERENT ARRANGEMENTS AND COMBINATIONS OF FINISHES. El proceso industrial nacido en Cataluña siguió un modelo común en toda Europa: en una primera fase se desarrolló la industria de bienes de consumo, especialmente textiles -algodón y lana-; posteriormente, se inició la industria de bienes de equipamiento esperanzada por la gran demanda de las fábricas, de la agricultura y de los nuevos medios de transporte (ferrocarril). La industria catalana naciente se basó en capitales familiares, aportados por antiguos artesanos o empresarios manufactureros. La reinversión de los beneficios permitió, progresivamente, el crecimiento de las empresas. Las novedades técnicas se introdujeron con una gran rapidez (iluminación, telegrafía, ferrocarril, tranvías, cloacas, etc). En Barcelona, en 1859, se aprobó el proyecto de Reforma y Ensancho, presentado por el ingeniero Idelfonso Cerdà. Preveía la construcción de un trazado ortogonal de calles, caracterizado por su gran amplitud. The industrial process that saw the light in Catalonia followed the same pattern as that in the rest of Europe: the first stage saw the development of the consumer goods industry, especially textiles – cotton and wool. This was followed by the capital goods industry feeding the insatiable demand of factories, agriculture and new means of transport (the railway). The nascent Catalonian industry was founded with family capital from long-standing craftsmen and manufacturers. The reinvestment of the profits allowed the companies to grow steadily. Technical innovations were implemented very quickly (lighting, telegraphy, railways, trams, sewers, etc). In 1859, Barcelona approved the Urban Development project, presented by the engineer Idelfonso Cerdà. It involved building wide streets with an orthogonal layout.


18/19 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

ARCHITECTURE &SOCIETY A SOCIAL STATUS SYMBOL PRODUCT DESING CARRÉ La Barcelona de finales del siglo XIX, era una ciudad en la que la arquitectura representaba el estatus social de la próspera burguesía de la época. Tener una casa modernista significaba figurar, estar al día en los círculos sociales.Late 19th century Barcelona was a city where architecture represented the social status of the prosperous bourgeoisie of the time. Having a modernist house meant that you were up with the times in social circles.


20/21 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

La arquitectura modernista catalana también hace referencia a la intención de crear un arte nuevo, llevando a cabo una ruptura con los estilos dominantes en la época, tales como el historicismo o el eclecticismo. Se trata de crear una estética nueva, en la que predominan la inspiración en la naturaleza a la vez que se incorporan novedades derivadas de la revolución industrial. Y así en arquitectura es frecuente el empleo del hierro y el cristal. Sin embargo, es igualmente una reacción a la pobre estética de la arquitectura en hierro, tan en boga por esos años. En gran medida sus aspiraciones se basan en las ideas de John Ruskin y William Morris, que podemos resumir en democratizar la belleza en el sentido de que hasta los objetos más cotidianos tengan valor estético y sean asequibles a toda la población (socialización del arte), aunque sin utilizar las nuevas técnicas de producción masiva. El modernismo no sólo se da en las artes mayores, sino también en el diseño de mobiliario y todo tipo de objetos útiles en la vida cotidiana. A menudo los artistas modernistas son artistas “integrales”, pues no sólo diseñan edificios, sino los muebles y otros enseres de uso diario. Así pues muchos arquitectos modernistas son también diseñadores, pues sus creaciones no se limitan al edificio en sí, dado que también elaboran su decoración y los utensilios que ha de contener. Consecuentemente se dio en arquitectura, pintura, escultura y en las artes decorativas (muebles, herrajes, lámparas, joyas, carteles, etc.). Catalonian modernist architecture also refers to the intention of creating a new art, breaking with the dominant styles of the time, such as historicism and eclecticism. The idea was to create a new aesthetic framework, with a leading role being given to inspiration from nature, while incorporating new ideas derived from the industrial revolution. That’s why iron and glass were often used in architecture. However, it was also a reaction to the poor aesthetic value of the architecture with iron that was so popular in those days. Generally speaking, their aspirations were based on the ideas of John Ruskin and William Morris, which we could summarise as democratising beauty, in the sense that even the most mundane objects should have aesthetic value and be accessible to all (the socialisation of art), although without using the new mass production techniques. Modernism was not only present in the mainstream arts but also in the design of furniture and all kinds of objects used in daily life. Modernist artists were often “comprehensive artists”, as they not only designed the buildings but the furniture and other commonly used objects as well. This meant that many modernist architects were also designers, as their creations weren’t limited to the building itself, given that they also created the decoration and the utensils it was to contain. As a result, they mastered not only architecture but also painting, sculpture and the decorative arts (furniture, fittings, lamps, jewellery, posters, etc.).

THE PERMANENCE IN TIME THAT RESPONDS TO A CULTURE AND A LIFESTYLE.


22/23 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Pla Cabinet; Ona, Agatha (with arms) and Nikola chairs; tables in a wide range of sizes, extendible to up to 290 cms. Anrichten Pla; Stühle Ona, Agatha (mit Armlehnen) und Nikola; Tische Super in verschiedenen Größen, bis zu 290 cm ausziehbar.

PERFECTION IN THE LINES OF DESIGN THROUGH DIFFERENT MATERIALS.

Buffets Pla ; chaises Ona, Agatha (avec accoudoirs) et Nikola ; tables super en plusieurs tailles, avec fonction extensible jusqu’à 290 cm. Wandmeubels Pla; stoelen Ona, Agatha (met armleuningen) en Nikola; super tafels in verschillende maten, uitschuifbaar tot 290 cm.

El modernismo es un arte burgués, muy caro, que intenta integrar en la arquitectura todo el arte y todas las artes. Es una corriente esencialmente decorativa, aunque posee soluciones arquitectónicas originales. Se desarrolla entre los siglos XIX y XX.

Modernism was a very expensive, bourgeois art that tried to integrate all art and all the arts into architecture. It was an essentially decorative movement, although it did possess original architectural solutions. It developed between the 19th and 20th centuries.

Este movimiento deja de lado las soluciones que la revolución del hierro y del cristal aportan a la arquitectura, aunque se sirve de la industria para la decoración de interiores y las forjas de las rejerías, etc..

The movement turned away from the solutions the iron and glass revolution offered architecture, although making use of industry for interior decoration and ironwork, etc.

Sus formas son blandas y redondeadas, aunque no es esto lo único característico del modernismo sino la profusión de motivos decorativos. La influencia del modernismo arquitectónico se deja sentir aún en la arquitectura actual. El modernismo arquitectónico como tal nace en Bélgica de la mano de Henry van de Velde y Victor Horta, allí se le dará el nombre de art nouveau. Henry Clemens van de Velde (1863-1957) es uno de los primeros modernistas. Construye la casa Bloemenwert , pero lo más interesante es el diseño de su decoración.

It used bland, rounded forms, although this was not the only characteristic of Modernism as there was also a profusion of decorative motifs. The influence of architectural Modernism can still be felt in modern architecture. Modernist architecture as such came into being in Belgium with Henry van de Velde and Victor Horta and was called Art Nouveau. Henry Clemens van de Velde (1863-1957) was one of the first modernists. He built the Bloemenwert house, though the most interesting thing about it is its decoration.

Tiene influencias del expresionismo alemán, y son típicos sus tejados ondulados. Víctor Horta es el más puro de los modernistas y el más representativo. También son típicos sus tejados ondulados así como sus fachadas, que provocan un juego de luces y sombras muy decorativo que recuerdan al barroco.

It is influenced by German Expressionism, with its typical undulated roofs. Víctor Horta is the most representative and purest modernist. His undulating roofs and facades are also very typical with a very decorative interplay of light and shade that brings the Baroque period to mind.


24/25 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

ARCHITECS ARTISTS OF A CENTURY

THE BIG PUSH TO SATISFY THE INTEREST OF A SOCIETY: THE BOURGEOISIE, A NEW MIDDLE CLASS.


26/27 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

ANTONI GAUDÍ

THE GREATEST MODERNIST ARCHITECT PRODUCT DESING CARRÉ El arquitecto modernista más conocido y reconocido es Antoni Gaudí, sus obras más relevantes, son el Templo Expiatorio de la Sagrada Familia, el Parc Güell, la Casa Milà, denominada La Pedrera, y la Casa Batlló. Antoni Gaudí is the best known and most recognised modernist architect and his most important works are the Templo Expiatorio in the Sagrada Familia, the Parc Güell, the Casa Milà and the Casa Batlló.


28/29 CARRÉ

Un ejemplo del empleo de la materia prima como complemento ideal a un diseño descargado de ornamentos y basado únicamente en el concepto más elemental. An example of the use of the raw material as a perfect complement to a design stripped of ornament and based solely on the most elemental concept.

LIVING ROOMS 2010


30/31 CARRÉ

THE SUCCES OF FANTASY GAUDÍ& ARCHITECTONICS DELUSIONS PRODUCT DESING CARRÉ La arquitectura de Gaudí, en la que el único tabú parecía ser la línea recta, rompió esquemas. Su peculiar concepto de la arquitectura, hizo que pronto se creara un nombre propio. Gaudí’s architecture, in which the only taboo appears to be the straight line, rewrote the rulebooks. His unique concept of architecture soon made his name known.

The home study and the office space; fundamental spaces in our day-to-day lives. Make yours first class with our “wall system”. Das Büro zu Hause, das professionelle Arbeitszimmer, bedeutende Räume in unseren Leben. „Wall-System“ bietet das geforderte Niveau.

LIVING ROOMS 2010


32/33 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

SENSITIVITY TO CREATE A HOME OFFICE. INFINITE COMBINATIONS OF AMBIENCES.

Le bureau à la maison, le bureau professionnel, des espaces importants dans nos vies. Le « wall system » lui donne la catégorie nécessaire. Een kantoor aan huis, een professionele werkkamer, relevante ruimtes in ons leven. “wall system” geeft ze de nodige klasse.


34/35 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

BCN &EUROPE

A TIME OF REBELLIOUSNESS PRODUCT DESING CARRÉ El Modernismo llegó a Barcelona a través de una ola de rebeldía en la que los artistas de todos los ámbitos tenían como objetivo, romper los moldes de los anteriormente establecido. Modernism reached Barcelona on the crest of a wave of rebellion where all kinds of artists aimed to break the moulds of established styles.

Las nuevas tendencias arquitectónicas rompen con los criterios tradicionales y buscan nuevas formas de edificar con miras al siglo XX, que dan gran relevancia a la estética. Este movimiento cambia por entero la forma de vivir de la población y origina un crecimiento de las ciudades, en las que se han ido estableciendo industrias que regentan un número creciente de burgueses. El modernismo es, pues, un estilo urbano y burgués. El modernismo rechaza el estilo poco atractivo de la arquitectura industrial de la primera mitad del siglo XIX, y desarrolla nuevos conceptos arquitectónicos basados en la Naturaleza, que consisten en los materiales de construcción que se emplean, en las formas de los edificios y en las figuras de sus fachadas. Los arquitectos y sus escultores colocan en el exterior de los edificios pájaros, mariposas... The new architectural trends broke with traditional criteria and sought new ways of building with their sights on the 20th century that gave considerable importance to aesthetics. This movement totally changed the way people lived and led to the growth of the cities with the setting up of industries run by an increasing number of members of the bourgeoisie. This meant that Modernism was an urban and bourgeois style. Modernism rejected the unattractive industrial architecture of the first half of the 19th century and developed new architectural concepts based on Nature, which consisted of the building materials used, the shapes of the buildings and the figures on their facades. The architects and their sculptors placed birds, butterflies, etc. on the outside of their buildings.


36/37 CARRÉ

MAXIMUM CONFORTABILITY FOR CUPBOARD OPNENING SYSTEMS.

LIVING ROOMS 2010

Contemporary panelling. A game of contrasts between front panels and base, and of functions with various door, drawer and light components. Soft Flow, Smove Soft Glide and L.E.D technologies... Panelling with a modern edge. Zeitgenössische “Boiserie”. Kontrastspiel zwischen Hintergrund und Front. Reihe von Funktionen mit vielen Türelementen, Schubladen, Lichtern… “Soft Flow“- Technologie, “Smove Soft Glide“, LED… Die “Boiserie” auf den neuesten Stand gebracht.


38/39 CARRÉ

SENSITIVITY FOR MATERIALS. PRACTICALSTORAGE SYSTEMS AND INNOVATE LIGTHING DEVOTION FOR CULTURE AND ART.

«Boiserie» contemporaine. Jeu de contrastes entre la partie du fond et les parties avant, jeu de fonctions avec une multitude d’éléments de portes, de tiroirs, de lumières... Technologies Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La «Boiserie» mise au goût du jour. Eigentijdse“Boiserie”. Een spel van contrasten tussen de achtergrond en de voorzijde, een spel van functies met talloze elementen in de vorm van deuren, laden, lichten... Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D technieken... De “Boiserie” up-to-date.

LIVING ROOMS 2010


40/41 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

RENAISSANCE SCHOOL A BATTLE AGAINST CONSERVATIONISM. PRODUCT DESING CARRÉ Los movimientos sociales y migratorios, dieron entrada a corrientes ideológica del exterior que fue origen del movimiento denominado Renaixença (Renacimiento) en todos los órdenes: literario, pictórico, arquitectónico etc. Social and migratory movements gave rise to external ideologies that originated the Renaixença (Renaissance) movement in every area: literary, pictorial, architectural etc.


42/43 CARRÉ

WELL THOUGHT OUT STORAGE SYSTEMS. A NEW WAY OF LIFE, COMFORT.

LIVING ROOMS 2010

En una incesante búsqueda de la practicidad y la comodidad en el hogar, se ha desarrollado una serie de piezas de gran almacenaje y lógica inteligente. In our unceasing desire to make your home more practical and comfortable, we have developed a range of items with high storage capacity and intelligent logic.


44/45 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

COMING HOME IS FINDING REFUGE. EVERYONE HAS HIS OR HER OWN WORLD, WHERE LIFE IS PRESENT, PAST AND FUTURE.

Heimkommen bedeutet eine Zuflucht finden. Jeder hat seine eigene Welt, wo das Leben Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft ist. Rentrez chez soi c’est trouver refuge. Tout le monde a son propre monde, dans lequel la vie est présent, passé et futur.


46/47 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

COSTA BRAVA

RUGGED AUTHENTICITY WITH A TASTE OF SEA AIR

NATURAL COLLECTION

CONSERVING THE ESSENCE OF OUR LAND

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 02


01

48/49 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

04

08 03

02 06

RECÓNDITAS PLAYAS ENVUELTAS DE VEGETACION Y CALAS ESCONDIDAS La Costa Brava es el nombre asignado a la zona costera de Cataluña que empieza en la desembocadura del río La Tordera en Blanes y acaba en la frontera con Francia en Portbou. Limita al norte con la Costa Vermella y al sur con la Costa del Maresme. Esta franja litoral tiene una extensión de 214 km y está comprendida por las comarcas catalanas del Alto Ampurdán, el Bajo Ampurdán y La Selva. Se sitúa en la provincia de Gerona. El término Costa Brava fue publicado por el periodista Ferran Agulló en las páginas de La Veu de Catalunya el 12 de septiembre de 1907. Con esta expresión el periodista quería describir el paisaje agreste y escarpado que caracteriza gran parte de la zona costera. The coastal region of Catalonia is known as the Costa Brava, beginning at the mouth of the River Tordera in Blanes and finishing on the French border at Portbou. Bordered in the north by the Costa Vermella and in the south by the Costa del Maresme, the Costa Brava stretches over 214km and encompasses the Catalan provinces of Alto Ampurdán, Bajo Ampurdán and the Selva and is located in the region of Gerona. The name Costa Brava, or rugged coast, was first published by the journalist Ferrán Agulló in La Veu de Catalonia on 12 September, 1907, to describe the wild coastline typical of this area.

07

La Costa Brava és el nom assignat a la zona costera de Catalunya que comença a la desembocadura del riu La Tordera, a Blanes, i acaba a la frontera amb França, a Portbou. Limita al nord amb la Costa Vermella i al sud amb la Costa del Maresme. Aquesta franja litoral té una extensió de 214 km i està compresa per les comarques catalanes de l’Alt Empordà, el Baix Empordà i La Selva. Es situa a la província de Girona. El terme Costa Brava va ser publicat pel periodista Ferran Agulló a les pàgines de La Veu de Catalunya el 12 de setembre de 1907. Amb aquesta expressió, el periodista volia descriure el paisatge agrest i escarpat que caracteritza gran part de la zona costera.

01.Azul del mar 02.Platja de Aro 03.Cadaques 04.Detalle de calzada 05.Begur 06.Parafrugell 07.Calle de Cadaques 08.Detalle Peratallada

05

LIVING ROOMS 2010. CARRÉ.


50/51 CARRÉ

Costa Brava; where mountains and sea embrace small fishing villages of golden sands.

LIVING ROOMS 2010

Wall system con elementos “Sharp” intercalados, además de generar un interesante contraste de volúmenes, “Sharp” resulta ser un excelente mueble bar. „Wall-System“ mit eingeschobenen „Sharp“- Elementen. „Sharp“ erzeugt nicht nur einen interessanten Volumenkontrast, er entpuppt sich auch als hervorragende Hausbar.


52/53 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Ya por la década de los 30, los turistas llenaban las playas de la zona, pero aún se mezclaban con pescadores y agricultores que cultivaban cerca de la costa. A partir de los años 50 y 60 el fenómeno turístico se generalizó y hubo un gran desarrollo urbanístico de algunas localidades de estas comarcas. Hasta la llegada de la economía del turismo, muchas de las localidades de la región costera eran pequeños pueblos de pescadores de casas encaladas y estrechas callejuelas. Sus habitantes, sus tradiciones y la belleza natural de la región despertaron el interés de artistas y escritores como Marc Chagall, Picasso, Rusiñol o Dalí. Actualmente, la zona aún conserva gran parte de esta esencia que la caracterizaba antes del cambio que supuso la llegada del turismo. La vertiente más amable de la Costa Brava son las calas de gran belleza, acantilados, aguas transparentes y una vegetación exuberante, allí donde montaña y mar abrazan pequeños pueblos marineros rodeados de arena dorada son la máxima expresión de la Costa Brava. Calas como las de Begur, Palafrugell son de visita obligada para comprender la esencia de la costa gerundense, el itinerario se puede realizar a pie, por los caminos de ronda, o en coche. Since the 30s, tourists have been flocking to the region’s beaches, intermingled with local fishermen and farmers who then cultivated the coast. From the 50s and 60s onwards, the tourist trade boomed and thus sparked huge urban development in many of the towns in this region. Before the arrival of the tourist trade, many of these towns had been small fishing villages, with narrow, winding streets and whitewashed houses. Their locals, their traditions and the natural beauty of the area awoke the interest of artists and writers such as Marc Chagall, Picasso, Rusiñol or Dalí. Currently the area conserves, almost intact, the characteristic essence of the pre-tourism era. The most endearing aspect of the Costa Brava are the beautiful coves, cliffs crystalline waters and plentiful vegetation, where mountain and sea meet in small maritime villages surrounded by golden sands, so inherent to this part of the country. Coves like those at Begur and Palafrugell are a must-see if you want to capture the real essence of the Gerona coast, either on foot along the designated walks, or by car. A l’època dels anys 30, els turistes ja omplien les platges de la zona, però encara es barrejaven amb pescadors i amb agricultors que cultivaven a prop de la costa. A partir dels anys 50 i 60 el fenomen turístic es va generalitzar i es va produir un gran desenvolupament urbanístic d’algunes localitats d’aquestes comarques. Fins a l’arribada de l’economia del turisme, moltes de les localitats de la regió costera eren petits pobles de pescadors de cases encalcinades i estrets carrerons. Els seus habitants, les seves tradicions i la bellesa natural de la regió van despertar l’interès d’artistes i escriptors com ara Marc Chagall, Picasso, Rusiñol o Dalí. Actualment, la zona encara conserva gran part d’aquesta essència que la caracteritzava abans del canvi que va suposar l’arribada del turisme. La vessant més amable de la Costa Brava són les cales de gran bellesa, els penya-segats, les aigües transparents i una vegetació exuberant, allà on la muntanya i el mar abracen petits pobles mariners rodejats de sorra daurada són la màxima expressió de la Costa Brava. Cales com les de Begur, Palafrugell són de visita obligada per a comprendre l’essència de la costa gironina, l’itinerari es pot realitzar a peu, pels camins de ronda, o bé en cotxe.

CALAS, ACANTILADOS, AGUAS TRANSPARENTES Y UNA VEGETACIÓN EXUBERANTE.

“Wall system” with incorporated Sharp elements, apart from generating an interesting contrast of volumes, makes for an excellent bar. «Wall system» avec des éléments Sharp intercalés, en plus de créer un contraste intéressant de volumes, Sharp est également un excellent meuble bar.


54/55 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

espacios naturales con diversa flora y fauna.

Modernidad, rotundidad, la materia prima llevada al lĂ­mite para descubrir la belleza de las formas en su forma mĂĄs pura. Modernity, forthrightness, raw materials taken to the limit to reveal the beauty of shapes in their purest form.


56/57 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

COSTA BRAVA

AUTENTICIDAD ESCARPADA CON SABOR A MAR. PRODUCT DESING CARRÉ Como una tela en la que la naturaleza ha querido combinar el verde intenso de las pinedas, la rotundidad de las rocas, la dulzura de la arena dorada y el fulgor del azul intenso del mar. Así es Costa Brava. A patchwork of intensely green pine trees, sturdy rocks, the sweetness of the golden sands and the brilliance of the intense blue sea. This is the Costa Brava.

“Boiserie” contemporánea. Juego de contrases entre el fondo y los frontes, juego de funciones con multitud de elementos de puertas, cajones, luces... Tecnologías Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La “Boiserie” puesta al día. Zeitgenössische „Boiserie”. Kontrastspiel zwischen Hintergrund und Front. Reihe von Funktionen mit vielen Türelementen, Schubladen, Lichtern… „Soft Flow“- Technologie, „Smove Soft Glide“, LED… Die „Boiserie” auf den neuesten Stand gebracht.


58/59 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

CALAS CON ENCANTO BEACHES, COVES, CLIFFS AND WOODS PRODUCT DESING CARRÉ Sus 214 kilómetros de costa se extienden entre Blanes, al sur, cercado por el Maresme y el Montseny, y Portbou, al norte, en la frontera francesa. It’s 214 kilometres of coastline span from Blanes, to the south, surrounded by the Maresme and Montseny, to Portbou on the French border, to the north.

Playas, calas, acantilados y bosques se alternan con lugares de fama mundial: S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués y Portlligat. La moderna infraestructura turística que posee la zona hace de la Costa Brava uno de los destinos turísticos más destacados de España. Por ejemplo, la costa begurense ofrece un litoral de inigualable belleza, en el cual los acantilados, los pinos, las escondidas calas de aguas cristalinas, y la abrupta costa, hacen de esta zona la máxima expresión de la Costa Brava. Begur cuenta con ocho calas y playas de características y belleza completamente variadas. Beaches, coves, cliffs and woodland are dotted with world-famous hotspots such as S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués and Portlligat. The modern infrastructure of the area makes the Costa Brava one of the most sought after tourist locations in Spain. The coastal region of Begur offers a beauty which is second to none, with its cliffs, pine trees, hidden coves with crystal-clear waters and sheer coastline, making this one of the most expressive areas of the Costa Brava. Begur has some eight coves and beaches, each with its individual personality and beauty.

Contemporary panelling. Game of contrasts between the front panels and the base, and of functions with various door, drawer and light components. Soft Flow, Smove Soft Glide and L.E.D technologies... Panelling, with a modern edge. «Boiserie» contemporaine. Jeu de contrastes entre la partie du fond et les parties avant, jeu de fonctions avec une multitude d’éléments de portes, de tiroirs, de lumières... Technologies Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La «Boiserie» mise au goût du jour.

Les platges, els penya-segats i els boscos s’alternen amb indrets de fama mundial: S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués i Portlligat. La moderna infraestructura turística que posseeix la zona fa de la Costa Brava un dels destins turístics més destacats d’Espanya. Per exemple, la costa de Begur ofereix un litoral d’inigualable bellesa, en el qual els penya-segats, els pins, les cales amagades d’aigües cristal·lines, i l’abrupta costa fan d’aquesta zona la màxima expressió de la Costa Brava. Begur compta amb vuit cales de característiques i bellesa completament variades.


60/61 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

La playa de Sa Riera, una de las más grandes de Begur y la más cercana al pueblo, con una situación geográfica excelente, pues a la derecha tiene la escondida cala de Port des Pi, y, a la izquierda la cala del Rey. Sa Riera conserva su carácter tradicional y ofrece a su vez diversas actividades deportivas y servicios turísticos. La cala de Illa Roja, cala nudista de renombre internacional. Esta preciosa playa se caracteriza por estar presidida por una isleta rocosa de un color rojizo que da nombre a la cala. La Platja del Racó, situada al lado del municipio vecino de Pals. Es la playa más amplia de Begur y ofrece una preciosa anorámica de las Illes Medes. Situada al este del pueblo se encuentra la cala de Aiguafreda, pequeña cala resguardada por el puig Rodó. En ella hay un pequeño muelle para embarcaciones y también una agradable zona de picnic. La cala de Sa Tuna se caracteriza por la su situación a cubierto, y acceso tortuoso. Esta cala pedrosa ofrece un agradable baño en aguas limpias y transparentes, y tranquilos paseos por el camino de ronda. Platja Fonda está situada justo al pie del imponente Cabo de Begur. Este escondite natural, de arena gorda y oscura, ha conseguido permanecer virgen y conservar una pureza primitiva que raramente se encuentra en otros lugares de la Costa Brava. Las calas de Fornells son donde, según la tradición, se bautizó este litoral, hace ya cien años, con el conocido nombre de “Costa Brava”. El camino de ronda sirve de nexo para llegar a todas las pequeñas calas que forman el núcleo de Fornells: la cala de n’Estasia, Ses Orats, la cala d’en Malaret y el Port d’Esclanyà. Finalmente, la acogedora playa de Aiguablava, se caracteriza por sus aguas cristalinas y de poca profundidad, y por su arena fina y clara. The beach at Sa Riera, one of the largest in Begur and the nearest to the town, is in an excellent location, given the proximity to the hidden coves of Port des Pi to the right and Cala del Rey to the left. Sa Riera maintains its traditional character whilst offering a wide variety of sporting activities and tourist services. The cove at Illa Roja is a beautiful naturist cove of international repute. This charming beach is characterised by its small but dominating rocky island of a reddish hue, hence the name given to the island. The Platja del Racó, situated next to the neighbouring town of Pals, is the largest beach in Begur and offers spectacular views of the Medes Islands. Located to its east, is the cove of Aiguafreda, protected by the puig Rodó. Here there are picnic facilities and a small jetty for boats. The cove of Sa Tuna is renowned for being largely covered and difficult to get to, with its winding access route. This stony cove is great for a pleasant dip in the cleanest of waters, and calm walks through the routes circling the area. Platja Fonda is situated at the foot of the imposing Cabo de Begur. This natural hideaway of dense, dark sands has remained virgin and conserves a primitive purity rarely found in other areas of the Costa Brava. The coves at Fornells are where, according to tradition, this coastline was baptised, 100 years ago, as the “Costa Brava”. The surrounding paths lead to the smaller coves which make up the heart of Fornells: Estasia, Ses Orats, Malaret and the Port of Esclanyà, as far as the welcoming beach of Aiguabrava, typified by the shallow crystal waters and the clear, fine sand. A la dreta de la platja de Sa Riera, una de las més grans de Begur i la més propera al poble, amb una situació geogràfica excel·lent, es troba l’amagada cala de Port des Pi i, a l’esquerra, la cala del Rei. Sa Riera conserva el seu caràcter tradicional i ofereix al mateix temps diverses activitats esportives i serveis turístics. La cala d’Illa Roja és una cala nudista de renom internacional. Aquesta preciosa platja es caracteritza per estar presidida per un illot rocós d’un color vermellós que dóna nom a la cala. La Platja del Racó es troba situada al costat del municipi veí de Pals. És la platja més àmplia de Begur i ofereix una preciosa panoràmica de les Illes Medes. A l’est del poble es troba la cala d’Aiguafreda, una petita cala resguardada pel puig Rodó on s’hi troba un petit moll per a les embarcacions i també una agradable zona de picnic. La cala de Sa Tuna es caracteritza per la seva situació a cobert, i per un accés tortuós. Aquesta cala pedregosa ofereix un agradable bany en aigües netes i transparents, i tranquils passejos pel camí de ronda. La Platja Fonda està situada just al peu de l’imponent Cap de Begur. Aquest amagatall natural, de sorra gruixuda i fosca ha aconseguit romandre verge i conservar una puresa primitiva que rarament es pot trobar en d’altres llocs de la Costa Brava. Les cales de Fornells són on, segons la tradició, es va batejar aquest litoral, ja fa cent anys, amb el conegut nom de “Costa Brava”. El camí de ronda serveix d’enllaç per arribar a totes les petites cales que constitueixen el nucli de Fornells: la cala de n’Estàsia, Ses Orats, la cala d’en Malaret i el Port d’Esclanyà. Finalment, l’acollidora platja d’Aiguablava es caracteritza per les seves aigües cristal·lines i de poca profunditat i per la seva sorra fina i clara.

Proporcionar la mayor comodidad en el uso diario se convierte en uno de los principales objetivos, a la hora de crear cada mueble. Guias de extracción total, tecnología “Soft Flow”. One of the principal objectives when creating each individual piece of furniture is comfort in daily use. Guides of total extraction and “Soft Flow” technology.


62/63 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

THE COVES AT FORNELLS ARE WHERE, ACCORDING TO TRADITION, THE COSTA BRAVA WAS GIVEN ITS NAME, OVER ONE HUNDRED YEARS AGO.

Esquemas inteligentes con “wall system”. Líneas horizontales y verticales que, fusionadas, dan lugar a una pieza que se convierte en la protagonista de cualquier ambiente. Intelligent planning with “wall system”. Horizontal and vertical lines which, when combined, create a magnificent piece, to dramatically change any environment.


64/65 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

NATURAL COLLECTION

conservando la esencia de nuestra tierra PRODUCT DESING CARRÉ Hablar de naturaleza en la Costa Brava es hablar de riqueza. La provincia de Girona tiene más de una docena de espacios protegidos entre espacios naturales, parques y reservas. To speak of nature on the Costa Brava is to speak of richness. The province of Gerona boasts more than a dozen natural wildlife parks, reserves and other designated protected areas. Parlar de naturalesa a la Costa Brava és parlar de riquesa. La província de Girona té més d’una dotzena d’espais protegits entre espais naturals, parcs i reserves.

Vola cabinet, with “Soft glide” technology. Dining spaces with huge character incorporating curves make for a both modern and natural design. Anrichte Modell Vola, mit „Soft Glide“Technologie. Klare Formen, mit Charakter, übertragen auf eine Esszimmergarnitur, die durch ihr modernes Design und ihre Natürlichkeit gekennzeichnet ist.


66/67 CARRÉ

COMBINED UNITS WHICH, WHEN COMBINED, UTILISE YOUR DINING SPACE TO ITS FULL POTENTIAL.

Buffet modèle Vola, avec technologie «Soft Glide». Des formes marquées, de caractère, traduites dans un ensemble salle à manger caractérisé par son design actuel et son naturel. Wandmeubel model Vola, met “Soft Glide”-technologie. Heldere vormen met een eigen karakter, vertaald in een eethoek die wordt gekenmerkt door zijn eigentijdse ontwerp en eenvoud.

LIVING ROOMS 2010

Mesa Super, sillas Ona, aparador Vola con “wall system” acabado a dos caras. Un perfecto separador de ambientes. Super Table, Ona chairs and Vola cabinet, with a “wall system” finished on both sides. Perfect for separating spaces.


68/69 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Cabo de Creus, la Bahía de Rosas, las Islas Medas o el Parque Natural dels Aiguamolls son algunos de los espacios naturales más destacados de esta tierra, en la que encontrará una flora diversa, así como una fauna compuesta por especies de reptiles, aves marinas, jabalíes, tortugas, etc… ya que hay que recordar que los espacios naturales protegidos de la Costa Brava abarcan desde los más de 1.000 metros de altura a los fondos marinos de posidonia, ya que hay tanto parques terrestres como marinos, todos ellos con su encanto. La Reserva Marítima de las Islas Medas, son unos islotes que poseen unos fondos marinos destacados en sus alrededores que atraen cada año a numerosos visitantes, sobretodo científicos. Las Islas Medas están protegidas desde hace más de 2 décadas, es por ello que cobra importancia su conservación y las actividades en ellas están limitadas. Parque Natural dels Aiguamolls es uno de los parques naturales más importante de la Costa Brava. Sus humedales son de una importancia exquisita para la migración de aves, es por ello que estamos ante una zona perfecta para la práctica del avistamiento de aves. Cabo de Creus, the Bay of Roses, the Medes Islands or the Aiguamolls wildlife park are just some of the most beautiful natural spaces of this area, where diverse fauna can be found, including various species of reptile, marine birds, wild boar, turtles, etc. The protected natural space in the Costa Brava is of more than 1,000 metres in height in areas from the seabed to the highest point. There are as many land reserves as there are maritime, all of which have their own individual charm. The Medes Islands are islets which possess marine reserves of great repute and which attract numerous visitors, most of whom are scientists. These islands have been protected for the past two decades, making their conservation a matter of huge importance. As a result, activities in these areas are limited. Aigualmolls wildlife park is one of the most important natural parks on the Costa Brava. Its wetlands are of exceptional importance in the migration of birds, making it a great location for bird watching. Cap de Creus, la Badia de Roses, les Illes Medes o el Parc Natural dels Aiguamolls són alguns dels espais naturals més destacats d’aquesta terra, on podrà trobar una flora diversa, així com una fauna composada per espècies de rèptils, aus marines, porcs senglars, tortugues, etc… ja que cal recordar que els espais naturals protegits de la Costa Brava abasten des dels més de 1.000 metres d’alçada fins a les profunditats marines de Posidònia, ja que hi ha tants parcs terrestres com marins, tots ells amb el seu encant. La Reserva Marítima de les Illes Medes està constituïda per uns illots que tenen uns fons marins destacats al seu voltant que atrauen cada any a nombrosos visitants, sobretot científics. Les Illes Medes estan protegides des de fa més de 2 dècades, és per aquest motiu que té una especial importància la seva conservació i les activitats que s’hi practiquen estan limitades. El Parc Natural dels Aiguamolls és un dels parcs naturals més importants de la Costa Brava. Les seves humitats són d’una importància exquisida per a la migració d’aus, per la qual cosa estem davant d’una zona perfecta per a la pràctica d’avistament d’aus.

Acabados inigualables que manifiestan nuestra pasión por la materia. Bibliotecas a medida. Incomparable finishes which demonstrate the passion behind our creations. Libraries made to measure.


70/71 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

PERFECTION HAS NO LIMIT. LUXURY AND COMFORT ARE OF EQUAL VALUE.

Composición de sala de estar en la que los módulos colgados a pared, aportan mucho más espacio y aligeran el conjunto visualmente. Elementos Sharp, hasta 180 cm de longitud. Living space design, in which wall mounted features bring the feeling of greater space and create clean lines. Sharp components of up to 180cms in length.


72/73 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

El Parque Natural del Cabo de Creus tiene una peculiaridad especial, y es que es una zona protegida que engloba tanto zona marina como zona terrestre, siendo el pico San Salvador el punto más alto de este lugar. El Parque Natural de Montseny se extiende por las provincias de Girona y de Barcelona, y su flora y fauna van variando según la altura a la que nos encontremos, ya que este parque alcanza cotas superiores a los 1000 metros. El Lago de Banyoles es uno de los lagos naturales más grandes que existen en la Península Ibérica, con más de 100 hectáreas de extensión y profundidades importantes en muchos de sus puntos. El Parc Natural del Cap de Creus té una peculiaritat especial, ja que és una zona protegida que engloba tant la zona marina com la zona terrestre, sent el puig de San Salvador el punt més alt d’aquest indret. El Parc Natural del Montseny s’estén per les províncies de Girona i de Barcelona, i la seva flora i fauna varien segons l’alçada a la què ens trobem, ja que aquest parc assoleix cotes superiors a 1000 metres.

CARRÉ APUESTA POR LOS DISEÑOS ATEMPORALES E IMAGINATIVOS.

El Llac de Banyoles és un dels llacs naturals més grans que existeixen a la Península Ibèrica, amb més de 100 hectàrees d’extensió i profunditats importants en molts dels seus punts.

The wildlife park in Cabo de Creus is peculiar since it is a protected area which encompasses both land and marine areas. The highest point of this park is San Salvador. The wildlife park in Montseny extends over the provinces of Gerona and Barcelona and its flora and fauna varies depending on height, since this park reaches some 1000 metres in areas. Banyoles Lake is one of the largest natural lakes on the Spanish peninsula, extending over 100 hectares and reaching significant depths.


74/75 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

BALANCED ATMOSPHERES ARE CREATED THANKS TO THE SOLIDITY OF THE FURNITURE AND MODERN DESIGNS.

Piezas creadas a la medida de tus necesidades. Espacios prácticos y dotados de interesantes soluciones de almacenaje. Nach Ihren Bedürfnissen kreierte Möbelstücke mit praktischen Flächen, ausgestattet mit interessanten AufbewahrungsMöglichkeiten.


76/77 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

LA CERDANYA A MAGICAL VALLEY

ALT PIRINEU PINTORESQUE LANDSCAPES

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

CATÁLOGO LIVING ROOMS GENERAL 2010.2010. COLECCIÓN COLECCIÓN 03 03


78/79 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

01

05 LA CERDANYA La Cerdanya es una de las comarcas más bellas, más finas de Catalunya. Es una gran cazuela, estructurada sobre el curso del río Segre, con la graciosa particularidad de caer ligeramente, suavemente, de levante a poniente, en plano inclinado. No es un gran valle hundido, sino un valle reclinado. Rodeada de altas montañas que acarician los tres mil metros, la Cerdanya no deprime, como tantos otros lugares de los Pirineos; al contrario, produce una sensación de amplitud, de altura, de luminosidad, de libertad. Sus cielos son espléndidos, su aire es fino, sus paisajes poseen una ternura entrañable. (...)

04 03

La Cerdanya is one of the most beautiful and select districts of Catalonia. It is a large basin, shaped along the course of the Segre River, dipping ever so slightly, gently, from east to west, on a slope. Surrounded by high mountains that reach almost three thousand metres, La Cerdanya engenders a feeling of spaciousness, of height, of light and of freedom. Its skies are splendid, its air is pure, and its landscapes possess an endearing and familiar gentleness. (...) In La Cerdanya, the panoramic views are extremely beautiful, although the smaller details are equally stunning. From any point of the valley, -though views are better from a height- the district rises up in all its splendour, the mountainous amphitheatre that encloses it appears, forming three superimposed colours: the pink snow of the highest summits, the blackish green of the fir trees and pines mid way down the mountain, and the brighter yet peaceful green of the prairies, poplars and alders. These three colours combined create a landscape of exceptional elegance. La Cerdanya és una de les comarques més belles, més fines de Catalunya. És una gran cassola, estructurada sobre el curs del Segre, amb la graciosa particularitat de caure lleugerament, suaument, de llevant a ponent, en pla inclinat. No és una gran vall enfonsada, sinó una vall reclinada. Envoltada d’altes muntanyes que voregen els tres mil metres, la Cerdanya no deprimeix, com tants de llocs pirinencs; produeix, al contrari, una sensació d’amplària, d’elevació, de lluminositat, de llibertat. Els seus cels són esplèndids, el seu aire és fi, els seus paisatges tenen una tendresa entranyable. (...)

06 02

En la Cerdanya, las panorámicas son extremadamente bellas, aunque los detalles llegan a igualarlas y, a veces, a superarlas; son incomparables. Desde cualquier lugar de la periferia del valle -mientras sea un poco elevado-, la comarca surge con todo su radiante y luminoso esplendor, así como desde cualquier otro lugar del valle aparece el anfiteatro montañoso que la cierra y que forma tres colores superpuestos: la nieve rosada de las altas cumbres, el verde negruzco de los abetos y pinos de la mediana montaña y el verde más claro, forjado, alegre, pacífico, de los prados, de los chopos, de los alisos, de los álamos. La composición de estos tres colores crea un paisaje de un orden perfecto, de una gran elegancia.

A la Cerdanya, les panoràmiques són extremament belles, però els detalls les igualen i de vegades les superen; són incomparables. Des de qualsevol indret de la perifèria de la vall -mentre sigui una mica alt- la comarca sorgeix amb tota la seva radiant i lluminosa esplendor, així com des de qualsevol indret de la vall apareix l’amfiteatre muntanyós que la tanca i que forma tres colors superposats: la neu rosada dels alts pics; el verd negrós dels avets i dels pins de la muntanya mitjana i el verd més clar, brunyit, alegre, pacífic, dels prats, dels pollancres, dels verns, dels àlbers. La composició d’aquests tres colors crea un paisatge d’un ordre perfecte, d’una gran elegància.

Josep Pla (1897-1981) Guia de Catalunya 1972. Editorial Destino

01.Detalle románico 02.Vegetación del Valle 03.Altas cumbres 04.Caballos pastando 05.Panorámica del valle 06.Artesanía de la Cerdanya

LIVING ROOMS. CARRÉ.


80/81 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

EL GRAN VALLE DEL PIRINEO Magical BEAUTY PRODUCT DESING CARRÉ La Cerdanya comarca catalana, natural por excelencia, forma una unidad fisiográfica definida por unas características orográficas, climáticas e históricas que le otorgan un carácter muy particular. La Cerdanya, the quintessential Catalan region, makes up a physiographical area defined by its mountainous, climatic and historic characteristics, which together bestow it with its distinctive charm. La Cerdanya comarca catalana, natural per excellència, forma una unitat fisiogràfica definida per unes característiques orogràfiques, climàtiques i històriques que li atorguen un caràcter molt particular.

La sala Living, módulos cúbicos, con mesa Super y sillas Agatha. The Living Room. Cubic units, with Super table and Agatha chairs.


82/83 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Integrada, principalmente, por el alto Valle del Segre, la Cerdanya es uno de los valles mas amplios de Europa, destacan su altitud mínima (unos mil metros), su orientación de este a oeste y unas 3.000 horas de sol al año.

Principally made up of the Valle del Segre, La Cerdanya is one of the largest valleys in Europe, some thousand metres in height, running from east to west and with about 3,000 hours of sunlight per year.

El conjunto montañoso está formado por la Sierra del Cadí (mitad occidental), la Serra del Moixeró y otros macizos más orientales como la Tossa de Alp, el Puigllançada y el macizo del Pedraforca, ya dentro de la comarca del Berguedà.

This mountainous region is formed of the Sierra del Cadí (western part), the Serra del Moixeró and other more eastern massifs such as the Tossa de Alp, Puigllançada and the Pedraforca massif, within the region of Berguedà.

La diversidad y belleza paisajística es muy evidente: de las características puras del Mediterráneo hasta los prados alpinos de las altas cumbres, encontramos una gran variedad de bosques submediterráneos, hayedos, bosques boreales de pino encarnado y los bosques de coníferas subalpinas, con el pino negro y el abeto.

The diversity and beauty of the landscape is hugely evident: from the purest Mediterranean characteristics to the alpine prairies at the highest points, there is an enormous variety of sub Mediterranean forest, beeches, tropical forests of pine trees and sub-alpine conifers, with black pines and fir.

Integrada, principalment, per l’alta Vall del Segre, la Cerdanya és una de les valls més àmplies d’Europa, on hi destaquen la seva altitud mínima (uns mil metres), la seva orientació d’est a oest i unes 3.000 hores de sol a l’any. El conjunt muntanyenc està format per la Serra del Cadí (meitat occidental), la Serra del Moixeró i d’altres massissos més orientals com la Tossa d’Alp, el Puigllançada i el massís del Pedraforca, a la comarca del Berguedà. La diversitat i bellesa paisatgística és molt evident: des de les característiques pures de la Mediterrània fins als prats alpins de les altes cimeres hi trobem una gran varietat de boscos submediterranis, fagedes, boscos boreals de pi encarnat i els boscos de coníferes subalpines, amb el pi negre i l’avet.

WILD & UNDISCOVERED NATURAL BEAUTY.

La solución más actual. Aparador en acabado laca brillo, con rica dotación de espacios para ordenar los utensilios de uso cotidiano. The latest solution. Gloss finished, spacious cabinets, to organise utensils.


84/85 CARRÉ

ALT PIRINEU

HIGH MOUTAINOUS AREAS PRODUCT DESING CARRÉ La belleza del amplio valle regado por el Segre, la luminosidad de sus numerosos lagos, los milenarios bosques y los paisajes de alta montaña hacen de la Cerdanya un paraíso para los amantes de la naturaleza. The beauty of the spacious valley, watered by the Segre, the luminosity of the lakes, the thousand-year old forests and the high mountain regions make La Cerdanya a paradise for nature lovers.

Carré se caracteriza por el diseño de mobiliario capaz de adaptarse con naturalidad a cualquier ambiente, creando contrastes de gran valor. Carré is characterised by its adaptable furniture design, which fits in to any setting, creating impressive contrasts.

LIVING ROOMS 2010


86/87 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

VIA ROMÁNICA

CULTURAL HERITAGE PRODUCT DESING CARRÉ Las raíces culturales comunes de estas comarcas se remontan a principios de la Edad Media. De este momento histórico datan los más de cien monumentos religiosos de la Vía Románica. The cultural roots of these regions go back as far as the Middle Ages. The over one hundred religious monuments on the Roman Road date back to this time.

La Vía Románica, ruta transfronteriza del románico pirenaico, transcurre tranversalmente desde Perpiñan, en la comarca del Rosellón, en la Cataluña Norte, hasta Basella, en el límite meridional del Alto Urgel; es decir, desde el Mediterráneo hasta el inicio de las tierras llanas de poniente. El recorrido sigue primero el valle del río Tet para enlazar después con el del Segre formando un pasillo natural con un único obstáculo orográfico, el puerto de la Percha, situado aproximadamente a mitad de camino. La ruta atraviesa las comarcas del Rosellón, el Conflent, la Cerdaña y el Alto Urgel. The Roman Road, a route that crosses borders over the Roman Pyrenees, from Perpignan, through Rosellón, Northern Catalonia, to Basella in Alt Urgell; namely from the Mediterranean to the start of the western lowlands. This journey first follows the river Tet, then goes on to join the river Segre, forming a natural corridor, with one mountainous obstacle, the port of Percha, located at about the halfway mark. The route passes through the regions of Rosellón, el Conflent, La Cerdanya and Alt Urgell. La Via Romànica, ruta transfronterera del romànic pirenaic, transcorre transversalment des de Perpinyà, a la comarca del Rosselló, a la Catalunya Nord, fins a Basella, en el límit meridional de l’Alt Urgell; és a dir, des de la Mediterrània fins a l’inici de les terres planes de ponent. El recorregut segueix primer la vall del riu Ter per acabar d’enllaçar després amb la del Segre formant un passadís natural amb un únic obstacle orogràfic, el port de la Perxa, situat aproximadament a mig camí. La ruta travessa les comarques del Rosselló, el Conflent, la Cerdanya i l’Alt Urgell.


88/89 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Cuidamos hasta el último detalle; acabados, líneas, complementos ... todo un recital de profesionalidad para mostrar las mejores opciones decorativas. We take care of the finest of details. Finishes, lines, accessories…a portfolio of professionalism to demonstrate the best decorative options.


90/91 CARRÉ

La zona pirenaica que comprende la Vía Románica constituye un territorio con características físicas muy semejantes y posee unas raíces culturales comunes que se remontan al principio de la edad media. La actual línea fronteriza que se extiende a lo largo de los Pirineos poco tiene que ver con las divisiones políticas de aquella época. Las comunidades de ambas vertientes de la cordillera mantienen vínculos sólidos tanto de linajes feudales y administración religiosa como de relaciones humanas y comerciales. Hablamos, por tanto, de una misma cultura, cuyos vestigios han llegado hasta nuestros días expresados en centenares de monumentos románicos. Se trata, por consiguiente, de un conjunto monumental bastante homogéneo y al mismo tiempo rico en matices, singulares y atractivos, que abarca una zona pirenaica perfectamente definida. The area of the Pyrenees known as the Roman Road still has the physical characteristics and cultural roots it had back in the middle ages. The current border, which extends over the length and breadth of the Pyrenees, has little to do with the political divisions of the era, however. The communities from both sides maintain solid ties, on religious, historic, human and commercial levels. Thus, the culture remains intact, as have historical remains such as the numerous Romanic monuments. The cultural roots of these regions go back as far as the Middle Ages. The over one hundred religious monuments on the Roman Road date back to this time. La zona pirenaica que engloba la Via Romànica constitueix un territori amb característiques físiques molt semblants i posseeix unes arrels culturals comunes que es remunten al principi de l’Edat Mitjana. L’actual línia fronterera que s’estén al llarg dels Pirineus té molt poc a veure amb les divisions polítiques d’aquella època. Les comunitats d’ambdues vessants de la cornisa mantenen vincles sòlids tant de llinatges feudals i administració religiosa com de relacions humanes i comercials. Estem parlant per tant d’una mateixa cultura, els vestigis de la qual han arribat fins avui dia expressats en centenars de monuments romànics. Es tracta, per tant, d’un conjunt monumental bastant homogeni i al mateix temps ric en matisos, singulars i atractius, que abasten una zona pirenaica perfectament definida.

THE ROMANIC PYRENEES ART IN ITS PUREST FORM.

LIVING ROOMS 2010


92/93 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Living Room: solidity of furniture, combined with the light, modern touch, bring a balanced feel to any setting. Wohnzimmer: die Gediegenheit der Einrichtung, kombiniert mit dem neuesten, flottesten Design, trägt zur Gestaltung einer soliden und ausgewogenen Umgebung bei.

THE WARMTH OF PRIME MATERIALS; BOTH SIMPLISTIC AND VERSATILE.


94/95 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

La capital de la Cerdanya gerundense es Puigcerdà ciudad fundada en 1177 y consolidada hoy como núcleo comercial de toda la comarca. La capital de la Cerdanya gerundense es Puigcerdà ciudad fundada en 1177 y consolidada hoy como núcleo comercial de toda la comarca. Sus primitivos pobladores conocidos, vivieron en el período neolítico (4000 aC). Los romanos les denominaron “ceretans”. En el siglo VII se gesta el Condado de Cerdanya dentro de la Marca Hispánica. Junto con otros, formaría Catalunya. Puigcerdà, nueva capital en el siglo XII, es el reflejo de un auge demográfico y económico que durará dos siglos. Su situación estratégica fue motivo de contínuos enfrentamientos entre Francia y España (s. XV-XIX) hecho que ocasionó la firma del Tratado de los Pirineos (1659), que dividió la comarca, natural e histórica, entre ambos países. Situación que se agravó con la división provincial española entre Lleida y Girona (1833). Los municipios de Cerdanya son: Alp, Bellver de Cerdanya, Bolvir, Das, Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges, Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, Urús. The capital of La Cerdanya is Puigcerdà, a city founded in 1177 and now serves and the commercial nucleus for the whole region. The primitive population known of these areas lived in the Neolithic period (4000AC). The Romans knew them as “ceretans”. In the VII century the County of Cerdanya formed part of the Marca Hispanica. They, together with others, formed Catalonia. Puigcerdà, new capital in the XII century is a reflection of the demographic and economic increases of the era, which lasted for two centuries. The strategic situation was motive for continuous confrontation between Spain and France (XV-XIX centuries, something that sparked the Treaty of the Pyrenees (1659) which divided the historical and natural regions between both countries. This situation was only worsened by the provincial divide between Lleida and Gerona in 1833. The municipal areas of La Cerdanya are: Alp, Bellver de Cerdanya, Bolvir, Das, Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges, Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, Urús.

La capital de la Cerdanya gironina és Puigcerdà, ciutat fundada l’any 1177 i consolidada avui dia com a nucli comercial de tota la comarca. Els seus primitius pobladors coneguts van viure durant el període neolític (4000 aC). Els romans els van denominar “ceretans”. El segle VII es gesta el Comtat de Cerdanya dintre de la Marca Hispànica. Juntament amb d’altres, formaria el que anomenem Catalunya. Puigcerdà, nova capital el segle XII, és el reflex d’un auge demogràfic i econòmic que durarà dos segles. La seva situació estratègica va ser motiu d’enfrontaments continus entre França i Espanya (s. XV-XIX) fet que va ocasionar la signatura del Tractat dels Pirineus (1659), que va dividir la comarca, natural i històrica, entre ambdós països. Aquesta situació es va agreujar amb la divisió provincial espanyola entre Lleida i Girona (1833). Els municipis de la Cerdanya són els següents: Alp, Bellver de Cerdanya, Bolvir, Das, Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges, Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, i Urús.

Diseño, confort y funcionalidad en su máxima extensión. Elementos que decoran y aportan todas las prestaciones que estabas buscando. Design, comfort and incredibly functional. Elements which are both decorative and fulfil all your requirements.


96/97 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

WITH ITS OWN CHARACTER AND PERSONALITY. FURNITURE DESIGNED TO ADAPT TO ANY ENVIRONMENT.

El denominado “wall system” podría traducirse como “todo es posible”. Un sistema mural boiserie que transmite funcionalidad, sobriedad y estilo. The so-called “wall system” may be better described as “endless possibility”. A wall panelled unit which incorporates functionality, austerity and style.


98/99 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Espacios integrados. Soluciones a tu alcance para recrear atmósferas de relax y bienestar. Integrated spaces. Affordable solutions to recreate spaces used for relaxation and wellness.


100/101 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

EXQUISITE FLAVOURS for FOOD LOVERS PRODUCT DESING CARRÉ Por su situación geográfica, la abundancia de productos autóctonos determinan la cocina de la Cerdanya. Verduras, cereales, caza y pesca, aves y ovinos son los productos que conforman los diferentes guisos del país, adecuados a cada época del añO. Owing to its geographic location, the abundance of local produce determines the style of cooking in this region. Vegetables, cereals, game and fish, poultry and lamb are products which make up the different traditional dishes from La Cerdanya, depending on the time of year.

Convertimos la oficina en el espacio más acogedor de la casa. We make your office the most comfortable place in your home.


102/103 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

El “trinxat”, el “conejo con setas”, el “tiró (pato) con nabos”, la achicoria (es un tipo de planta para ensalada), el “hígado con agridulce”, frambuesas, fresas silvestres y muchos otros, identifican una cocina natural y personalizada, exclusiva de este valle y elogiada por los gourmets que buscan la originalidad de una cocina autóctona y sensacional. La miel y los quesos, peras, endrinas, membrillos y la pastelería son otros productos típicos de esta zona. Los exquisitos embutidos de la comarca elaborados por los artesanos charcuteros de la Cerdanya como el “pa de fetge”, las diferentes variedades de “bull” y la longaniza, configuran una oferta de productos ceretanos de primera calidad. Pero la oferta gastronómica de la Cerdanya no se limita a estos platos típicos. Casi 300 restaurantes de la comarca ofrecen una cocina muy variada para satisfacer las preferencias de los visitantes. Desde la alta cocina exclusiva hasta los más sencillos pero sabrosos menús populares elaborados con entrega y profesionalidad. En resumen, la alta cocina y la cocina popular dan a la Cerdanya su fama de “Comarca Gastronómica”. Por ello son famosas las jornadas gastronómicas de Alp Meranges, Ger y Puigcerdà entre otros. “Trinxat”, “Conejo con setas” (rabbit and mushrooms), “tiró (duck) with turnips”, achicoria (a type of plant used in salads),“hígado con agridulce (sweet and sour kidneys)”, raspberries, wild strawberries and much more besides, form part of the local cuisine, praised by gourmet chefs the world over for its originality. Honey and cheeses, pears, sloe liqueur, quinces and patisserie are other typical products from this region. Exquisite meats, such as “pa de fetge”, or kidney bread are elaborated by locals, along with a variety of different types of “bull” or sausages, which together make up an impressive offering of top class produce. The local cuisine, however is not limited to these typical dishes. Almost 300 restaurants in the area offer a hugely varied array of culinary styles to enjoy, from haute cuisine to the simplest of dishes elaborated with the utmost care and professionalism. It is not surprising then that the region has been known as the “Gastronomic Region”, resulting in the numerous famous cookery days in the Alp Meranges, Ger and Puigcerdà amongst others. El “trinxat”, el “conill amb bolets”, el “tiró (ànec) amb naps”, l’axicòria (és un tipus de planta per a l’amanida), el “fetge agredolç”, gerdons, maduixes silvestres i molts d’altres, identifiquen una cuina natural i personalitzada, exclusiva d’aquesta vall i elogiada pels gourmets que busquen l’originalitat d’una cuina autòctona i sensacional. La mel, els formatges, les peres, els aranyons, els codonys i la pastisseria són altres productes típics d’aquesta zona. Els deliciosos embotits de la comarca elaborats pels artesans carnissers de la Cerdanya, com ara el “pa de fetge”, les diferents varietats de “bull” i la llonganissa, configuren una oferta de productes ceretans de primera qualitat. Però la oferta gastronòmica de la Cerdanya no es limita a aquests plats típics. Gairebé 300 restaurants de la comarca ofereixen una cuina molt variada per satisfer les preferències dels visitants. Des de l’alta cuina exclusiva fins als més senzills però saborosos menús populars elaborats amb entusiasme i professionalitat. En resum, l’alta cuina i la cuina popular donen a la Cerdanya la seva fama de “Comarca Gastronòmica”. És per aquest motiu que són famoses les jornades gastronòmiques d’Alp Meranges, Ger i Puigcerdà entre d’altres.

Una mesa de trabajo amplia, sólida y práctica para que las horas de trabajo transcurran en el mejor ambiente. A generous-sized desk, solid and practical, to allow you spend your working hours in the best possible environment.


104/105 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

AMBIENCE

THE BEST OPTIONS IN YOUR HANDS

AVAILABLITY OF FURNITURE

THE BEST TOOL FOR CREATING YOUR OWN STYLE

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 04


106/107 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

STAND-ALONE OR COMBINED. EACH OF CARRÉ’S DESIGNS IS CAPABLE OF CREATING THE DESIRED EFFECT IN ANY AMBIENCE.

LS0


108/109 CARRÉ

LS1

LIVING ROOMS 2010

LS2


110/111 CARRÉ

LS3

LIVING ROOMS 2010

LS4


112/113 CARRÉ

LS5

LIVING ROOMS 2010

LS6


114/115 CARRÉ

LS7

LIVING ROOMS 2010

BECAUSE LESS IS MORE, WITH THE RIGHT PIECE, CORRECTLY PLACED, YOUR EVERY NEED CAN BE MET.


116/117 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

IRRESPECTIVE OF THE SPACE AVAILABLE, THESE PIECES FIT, CREATING ATTRACTIVE COMBINATIONS OF ELEMENTS.

LS8

LS9


118/119 CARRÉ

LS10

LIVING ROOMS 2010


120/121 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

WHEN INTELLIGENCE IS LINKED WITH DESIGN AND FUNCIONALITY, ONLY THE BEST RESULTS ARE ACHIEVED, UNSEEN UNTIL NOW.

LS11


122/123 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

LS12

LS13


124/125 CARRÉ

LS14

LIVING ROOMS 2010

LS15


126/127 CARRÉ

LS16

LIVING ROOMS 2010


128/129 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

CARRÉ SUPPORTS VERSATILITY, SUCH AS THE ABILITY TO ADAPT TO THE MOST GENERIC OF STYLES.

LS17

LS18


130/131 CARRÉ

LS19

LIVING ROOMS 2010


132/133 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

PAGS.40/41

PAGS.08/09

BCN MODERNIST INDEX

Barcelona te abre sus puertas. Deja entrever sus influencias sociales, económinas y sobre todo culturales, que fluyen a través de sus raíces modernistas. Barcelona inspira una colección capaz de sorprender y seducir a primera vista. Barcelona opens its doors to you. Let its social, economic and cultural influences flow, through its modernist roots. Barcelona inspires a collection capable of surprising and seducing at first sight.

PAGS.32/33

PAGS.26/27

RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE. CAPACIDAD INDUSTRIAL PROPIA, CON LA MEJOR TECNOLOGÍA EN MADERA Y LACADOS.

PAGS.14/15

PAGS.18/19 PAGS.38/39


134/135 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

COSTA BRAVA PAGS.54/55

ENVIRONMENT-FRIEND LINESS. OWN INDUSTRIAL CAPACITY, WITH BEST WOOD-PROCESSING AND LACQUER-SYSTEM TECHNOLOGIES.

PAGS.56/57

PAGS.64/65

La luminosidad de la Costa Brava queda reflejada en una serie de composiciones abiertas al mar. Espacios contemporáneos concebidos para dar respuesta a una necesidad vital; disfrutar de ambientes prácticos y llenos de energía. The light of the Costa Brava is reflected in a series of settings, open to the sea. Contemporary spaces created to fulfil a necessity: enjoy practical environments, full of energy.

PAGS.70/71 PAGS.62/63

PAGS.50/51

INDEX

PAGS.74/75


136/137 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

LA CERDANYA INDEX

PAGS.100/101

Carré ha recreado los ambientes más cálidos y tradicionales, pero puestos al día a través de su línea de mobiliario. Te invitamos a comprobar que una de las mejores opciones es la combinación de estilos para conseguir un entorno mucho más acogedor. Carré has created the most welcoming and traditional of spaces, using the latest in design. We think you’ll agree that the combination of styles is fundamental when creating a truly inviting atmosphere.

PAGS.96/97 PAGS.88/89

PAGS.84/85 PAGS.80/81

PAGS.90/91

PAGS.98/99

PAGS.92/93


138 /139 CARRÉ

PAG.114

LIVING ROOMS 2010

AMBIENTES

PAG.116

PAG.112 INDEX

Las mejores soluciones son aquellas que te permiten reflejar parte de tu estilo y tus aspiraciones decorativas. Carré ha apostado por la originalidad y la gran cantidad de muebles diseñados para que tus opciones nunca terminen. The best solutions are those that reflect your personal style and your ideas. Carré, with the huge range of furniture available and their originality, provide you with endless options.

PAG.129 PAG.108

PAG.130 PAG.112

PAG.120 PAG.125

PAG.110 PAG.113

PAG.128 PAG.126

PAG.109

PAG.118

PAG.123

PAG.117

PAG.124 PAG.111

PAG.106

PAG.122


140/141 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

FINISHES

LACADOS MATE MATT LAQUERS

Las infinitas tonalidades que nos ofrecen nuestros paisajes sirven como referencia a la hora de presentarte una extensa gama de colores y acabados, presentes en las maderas, los lacados, los lacados de alto brillo y los cristales. The infinite number of tones offered by our surroundings are used as reference when creating our huge range of colours and finishes in wood, ultra gloss and glass.

MADERAS WOODS

NOGAL AMERICANO / AMERICAN WALNUT

ROBLE WENGUÉ / WENGUE OAK

BLANCO CARRÉ REF.004

BLANCO NIEVE REF.019

ARENA REF.329

ANTE REF.876

BOIRA REF.163

SAHARA REF.867

VISÓN OSCURO REF.573

VISÓN CLARO REF.571

CAFÉ REF.873

TABACO REF. 874

NEGRO REF.575

ANTRACITA REF.870

NUBE REF.889

PLOMO REF.868

GRIS PERLA REF.866

OCÉANO REF.330

LAGUNA REF.249

AZUL PASTEL REF.326

POMA REF.201

PISTACHO REF.630

ROJO RUBÍ REF.871

ROJO FUEGO REF.323

NARANJA REF.570

AMARILLO AZAFRÁN REF.322


142/143 CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

CRISTALES GLASS

LACADOS BRILLO GLOSS LAQUERS

BLANCO NIEVE REF.559

GRIS PERLA REF.880

BOIRA REF.711

ANTE REF.884

NEGRO REF.555

VISÓN OSCURO REF.553

ANTRACITA REF.881

NUBE REF.882

RUBÍ REF.883

VISÓN CLARO REF.551

COLORES 575 NEGRO / BLACK REF.406

ESPEJO SECURIT / SECURITY MIRROR REF.403

REFLECT / REFLECT REF.404

TRANSPARENTE / TRANSPARENT REF.400

SATINADO / FROSTED REF.401

FUMÉ / FUMÉ REF.402

TIRADORES HANDLES

BRONCE / BRONZE REF.407

PLATA / SILVER REF.405


CARRÉ FURNITURE S.A. Avda Monserrat, 70. Apdo.Postal 113 08570 Torelló BCN Tels. + 34 938 504939 Fax+34 938 593604 carre@carre.net www.carre.net Diseño de producto: CARRÉ Fotografía: PHOTOGRAPHIKA www.photographika.es Fotografía y textos Cerdanya: © Patronat de turismo de Cerdanya Concepto,creación y realización de catálogo: © 20800 Impresión: © OTZARRETA

Modelo: CAR1334824U


CARRÉ FURNITURE S.A. Avda Monserrat, 70 Apdo.Postal 113 . 08570 Torelló BCN . Tels. + 34 938 504939 Fax+34 938 593604 . carre@carre.net . www.carre.net


MOBILIARIO CONTEMPORANEO


2/

3


DE P SIG RO N DU CT

Luis Vidal ha sido el encargado de dar vida a KORA, una excelente colección de mobiliario contemporáneo con nombre propio. A través de las siguientes páginas podrás observar el genial trabajo del diseñador industrial al servicio de la funcionalidad y el vanguardismo.

4/

5


COLECCIÓN KORA

Pero somos mucho más que eso. Somos un equipo que se ha trasladado a las necesidades de aquellos que aspiran a conseguir un estilo actual y moderno, sin renunciar a la funcionalidad y a las prestaciones de los muebles contemporáneos. Desde este convencimiento; el estilo no está reñido con el sentido práctico, ha nacido nuestra colección KORA, que hoy ponemos en vuestras manos. A través de este catálogo vas a descubrir que además del cuidado de las líneas y los materiales más actuales, los muebles de ADOK presentan como principal característica la versatilidad y la natural capacidad de adaptación.

SOMOS ADOK. SOMOS DISEÑADORES Y FABRICANTES DE MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO, DE GRAN BELLEZA, VERSATILIDAD Y PRESTACIONES.

Una marca para todos. Un producto para cualquier estilo. Una colección para cualquier espacio. La capacidad de dar respuesta a un gran público caracterizado por su heterogeneidad y sus distintas inquietudes en el ámbito estético y decorativo. Nuevos conceptos arquitectónicos concebidos para resolver cualquier ambiente independientemente de su estilo. ADOK así en un nombre que va a sonar en boca de todo el que aspira a conseguir ambientes de bienestar y confort sin renunciar al estilo más contemporáneo.

6/

7


EXPLORA TUS POSIBILIDADES

UNIFAMILIAR /12 PISO URBANO /50 ÁTICO LOFT /78

Mobiliario

Índice / KORA

8/

9


Vivienda Unifamiliar / KORA

10 /

11


VIVIENDA UNIFAMILIAR

12 UNO DE NUESTROS PRINCIPALES VALORES AÑADIDOS, EL COMPROMISO CON LA VERSATILIDAD Y EL ESTILO.


DiseĂąos planteados para encajar de manera resolutiva en cualquier ambiente o tipo de vivienda, independientemente de su estilo. Te mostramos sencillos ejemplos de la capacidad del mueble para crear diferentes ambientes y espacios donde la armonĂ­a es posible sin grandes inversiones.

Vivienda Unifamiliar / KORA

14 /

15


LÍNEAS GENUINAS INSPIRADAS EN LA SENCILLEZ. La ligereza de sus trazos convierten cada pieza en un elemento imprescindible para la decoración de tu hogar. No sólo por el atractivo diseño de sus exteriores livianos, sino por su inteligente dotación de espacios.

Vivienda Unifamiliar / KORA

16 /

17


Vivienda Unifamiliar / KORA

18 /

19


Vivienda Unifamiliar / KORA

20 /

21


V.02 Vivienda Unifamiliar / KORA

22 /

23


Vivienda Unifamiliar / KORA

24 /

25


Vivienda Unifamiliar / KORA

26 /

27


V.01 Vivienda Unifamiliar / KORA

28 /

29

Sistemas elementales. Muebles auxiliares que pueden convertir cualquier rincรณn en tu lugar preferido de la casa. Bรกsicos indispensables que contribuyen a crear ambientes prรกcticos y acogedores.


V.02 Vivienda Unifamiliar / KORA

VOLÚMENES REGULARES. LA PERFECTA COMBINACIÓN DE ELEGANCIA, SENCILLEZ Y ESPACIOS POLIVALENTES.

30 /

31


Vivienda Unifamiliar / KORA

32 /

33


V.02 Vivienda Unifamiliar / KORA

34 /

35


Vivienda Unifamiliar / KORA

36 /

37


Decorar más y mejor, con la cantidad mínima de elementos, pero bien seleccionados. Esta es la máxima creativa de ADOK, un grupo pensado para dar mucho más, por menos.

FORMAS EN ARMONÍA CON CUALQUIER ESPACIO.

Vivienda Unifamiliar / KORA

38 /

39


Vivienda Unifamiliar / KORA

40 /

41


V.01 / V.02 Vivienda Unifamiliar / KORA

42 /

43

UN LUGAR PARA TI, TUS IDEAS, TU TRABAJO. UN ESPACIO MUCHO MÁS PERSONAL PARA DISFRUTAR DEL ORDEN Y EL MÁXIMO CONFORT.


Vivienda Unifamiliar / KORA

44 /

45


V.01 / V.02

KORA ES PRESENTE Y FUTURO, UNA COLECCIÓN CAPAZ DE RESOLVER CUALQUIER NECESIDAD DE EXPRESIÓN ARTÍSTICA Y SENSITIVA.

Vivienda Unifamiliar / KORA

46 /

47


Piso Urbano / KORA

48 /

49


PISO URBANO

50

UN RITMO DE VIDA TREPIDANTE EMPUJA A CADA DISEÑADOR A CREAR UN MOBILIARIO ADAPTADO A NUEVOS ESPACIOS.


La madera se convierte en protagonista de esta composici贸n caracterizada por la calidez al servicio del m谩s puro vanguardismo.

Piso Urbano / KORA

52 /

53


NATURALMENTE ABIERTOS A NUEVAS TENCENCIAS.

Piso Urbano / KORA

54 /

55


Piso Urbano / KORA

56 /

57


Piso Urbano / KORA

58 /

59


V.01 / V.02 Piso Urbano / KORA

60 /

61

Tradicionalmente, cada tipo de mueble quedaba asociado a una determinada estancia o lugar. Kora ha revolucionado el diseĂąo, creando piezas cuya principal caracterĂ­stica es la adaptabilidad a cualquier espacio o ambiente.


Piso Urbano / KORA

62 /

63


Piso Urbano / KORA

64 /

65


V.01 / V.02 Piso Urbano / KORA

A través de las líneas más sencillas se pueden obtener las composiciones de mobiliario más compensadas y resolutivas. Espacios altamente funcionales, espaciosos y equilibrados para recrear diferentes zonas o hábitats. De esta manera, a través de la correcta elección de varios muebles, creas múltiples posibilidades.

66 /

67


Piso Urbano / KORA

68 /

69


COLOR Y FORMA. DISPOSICIONES CAMBIANTES Y SIEMPRE PRテ,TICAS.

Piso Urbano / KORA

70 /

71


Piso Urbano / KORA

72 /

73


EL MAYOR DESPLIEGUE DE IMAGINACIÓN POR METRO CUADRADO. LA CREATIVIDAD ELEVADA AL MÁXIMO EXPONENTE.

Piso Urbano / KORA

74 /

75


テ》ico Loft / KORA

76 /

77


ÁTICO LOFT

EL HÁBITAT SE CONVIERTE EN UN ESPACIO CAMBIANTE Y ABIERTO A A TODO TIPO DE PROPUESTAS DECORATIVAS.

78


El loft se convierte en un tipo de vivienda referencia de los espacios amplios y luminosos, sujetos a mテコltiples posibilidades estテゥticas y decorativas. Adok encuentra en este tipo de vivienda uno de sus mejores escenarios para demostrar su gran adaptabilidad espacial.

テ》ico Loft / KORA

80 /

81


テ》ico Loft / KORA

82 /

83


テ》ico Loft / KORA

84 /

85


LIBERTAD CONCEPTUAL AL LÍMITE DEL ESPACIO. Una de las grandes ventajas del mobiliario de la nueva colección Kora es su gran versatilidad, disponiendo de diferentes líneas en función del espacio disponible en cada vivienda actual.

Ático Loft / KORA

86 /

87


IDENTIDAD PROPIA. LÍNEAS DE MOBILIARIO QUE CREAN SU PROPIO AMBIENTE.

Ático Loft / KORA

88 /

89


テ》ico Loft / KORA

90 /

91


テ》ico Loft / KORA

92 /

93


テ》ico Loft / KORA

94 /

95


テ》ico Loft / KORA

96 /

97


テ》ico Loft / KORA

98 /

99


Nuestra teoría decorativa y creativa se apoya en el convencimiento de que un mobiliario funcional y solvente debe aprovechar la ventaja de los espacios abiertos y despejados, aumentándolos visulmente al máximo.

UN HOMENAJE A LAS LÍNEAS INFINITAS, DISPUESTAS PARA RESOLVER.

Ático Loft / KORA

100 /

101


テ》ico Loft / KORA

102 /

103


Apostar por el espテュritu creativo e innovador de la marca ADOK tiene muchas ventajas; entre ellas, el convencimiento de que cada mueble es capaz de aportar mil y una caras, reinventando cada ambiente.

DESCUBRIENDO LAS PINCELADAS DEL MAESTRO.

テ》ico Loft / KORA

104 /

105


ADOK/

Bº Santiago, s/n 20809 AIA (Gipuzkoa) Apdo. 16 - 20810 ORIO Tel. 943 89 40 41 Fax. 943 83 53 82

Diseño de producto: LUIS VIDAL Fotografía: PHOTOGRAPHIKA www.photographika.es Concepto, creación y producción gráfica: © OTZARRETA 2009

106 /

107



SILEX COLLECTION

by

ямБora



SILEX COLLECTION Una vez más, en FIORA damos un paso hacia la innovación, la originalidad y la calidad de siempre. Apostando por el éxito y la demanda de su colección de platos de ducha SÍLEX, hoy presentamos todas sus novedades, concebidas para aportar un extra en comodidad, seguridad y confort. Pero además, en esta colección se han incluido dos nuevos platos de ducha que vienen a enriquecer y a completar la colección.

EXTRAPLANO A MEDIDA

ENMARCADO A MEDIDA

ENMARCADO

SÍLEX ENMARCADOS A MEDIDA. Con la misma calidad y prestaciones, a las que se suman las novedades que presentamos más adelante, estos nuevos platos de ducha se han diseñado para ser personalizados y adaptables a cualquier espacio y forma. SÍLEX AVANT. Una inversión en tecnología e investigación ha dado lugar a un plato de características singulares, gracias a la incorporación de su nueva rejilla y su original superficie creada a partir de pizarra antideslizante y de agradable tacto.

RIGINAL • OR •O

Patente Nacional de plato de ducha Silex

AL • ORIGI IN N IG

fiora

L

AL • ORIGI IN N IG

SILEX

AL

MIXTO

RIGINAL • OR •O EP10380118.9 Nº

SILEX fiora

RIGINAL • OR •O

1 03 1 3 86

AL • ORIGI IN N A IG

P 20 Nº

L

RIGINAL • OR •O AL • ORIGI IN N A IG

AL

AVANT

Patente Europeo de plato de ducha Silex

by

fiora


COLLECTION 4/5

ADAPTABILIDAD EL PLATO DE DUCHA QUE ENCAJA EN CUALQUIER ESPACIO Una de las principales novedades del plato de ducha SÍLEX es su adaptabilidad y capacidad de encajar en cualquier ambiente, bien en el hogar o en espacios públicos como polideportivos, en piscinas exteriores e interiores, etc. Además, dos de los platos que forman la colección SILEX, Extraplano a medida y Enmarcado a medida, pueden personalizarse, consiguiendo una mayor exclusividad y la respuesta más adecuada a cualquier necesidad.


COLLECTION 6/7

LOS RECIÉN LLEGADOS A LA FAMILIA AVANT Y ENMARCADO A MEDIDA. DOS NUEVOS PLATOS DE DUCHA SÍLEX La nueva colección de Sílex, además de incorporar una gran cantidad de novedades a sus platos ya existentes, ha incorporado dos nuevos platos de ducha: AVANT y ENMARCADO A MEDIDA. Dos nuevas soluciones que convierten ya en cinco, los modelos disponibles de la familia de platos de ducha Sílex. Les invitamos a descubrir todas sus ventajas y novedades.

AVANT

ENMARCADO A MEDIDA


COLLECTION 8/9

2 NUEVOS MODELOS DE PLATOS DE DUCHA ¡NOVEDAD!. AVANT. ENMARCADO A MEDIDA. DOS NUEVOS MODELOS QUE AUMENTAN LA GAMA DE SILEX Una gran parte del éxito de la colección SILEX se debe en gran medida a su capacidad para dar respuesta a un público muy hetereogéneo y con necesidades muy diferenciadas. Por esta razón, Fiora lanza al mercado dos nuevos platos de ducha que incorporan todas las ventajas de antes, y además, todas las nuevas que incluyen todos y cada uno de los platos que componen la colección.

AVANT

ENMARCADO A MEDIDA

TECNOLÓGICAMENTE PERFECTOS

PERSONALIZABLE EN TAMAÑO Y FORMA

RIGINAL • OR •O

NUEVA REJILLA. El nuevo plato de ducha AVANT de Sílex, se presenta con un original y práctico diseño. Moderno y elegante, incorpora una nueva rejilla concebida para garantizar que el desagüe sea perfecto y limpio. ACABADO ESPECIAL DE PIZARRA. A través de la investigación, se ha creado un material a partir de pizarra, que se aplica al plato de ducha para garantizar una superficie segura, agradable al tacto y con toda la garantía de sus cualidades antibacterianas y fungicidas. Este material adopta la forma de baldosas, y se ha inspirado en un estilo más industrial, en la vanguardia del diseño y la decoración de interiores. Plato de ducha PATENTADO a nivel nacional y Europeo. N. 1.769.530

L

fiora

AL • ORIGI IN N IG

AVANT

RIGINAL • OR •O U201031159 Nº

SILEX

ENMARCADO A MEDIDA fiora

RIGINAL • OR •O

SILEX

AL

FORMAS Y TAMAÑOS ADAPTABLES. Una de las principales cualidades del nuevo ENMARCADO A MEDIDA de Sílex es su adaptabilidad en tamaño y forma. A través de un sencillo corte, conseguimos que el plato de ducha encaje en cualquier superficie indiferentemente de si es recta, diagonal, etc. SISTEMA DE ENMARCADO PERSONALIZADO. Para conseguir esta personalización, se procede al corte del plato de ducha y posteriormente, se aplica el marco, por los lados exteriores del plato, que no tienen contacto con la pared donde va a instalarse. Plato de ducha PATENTADO a nivel nacional y Europeo. Nº U201031159.

L

.769.530 Nº1

AL • ORIGI IN NA IG

AL • ORIGI IN N IG

RIGINAL • OR •O

AL • ORIGI IN NA IG

AL


COLLECTION 10/11

NOVEDADES DE LA COLECCIÓN 1

2

ANTIBACTERIANO Y FUNGICIDA

3 NUEVOS COLORES DIEZ TONALIDADES PARA SU PLATO

HIGIÉNICOS Y SALUDABLES

FIORA, ha estudiado y reformulado la materia prima empleada en la construcción de los platos de ducha Sílex, el silexpol, para conseguir que además, ahora sea antibacteriana y fungicida. A través de la aplicación de esta nanotecnología, conseguimos garantizar la más alta higiene y salud para nuestros pies y nuestro cuerpo. Apostamos por la la investigación para aportar un extra en exclusividad e innovación.

W

PATENTE Nº 9.563.991

TECHNOLOGY fiora

DESCRIPCION DE LA TECNOLOGÍA NANOBATH NANOBATH representa una innovación y consiste en la aplicación de la nanotecnología a ciertos elementos sanitarios para conferir a los mismos propiedades fungicidas y antibactericidas, así como propiedades hidrofóbicas, es decir, que sean repelentes al agua. Material con NANOBATH

Material sin NANOBATH

Los objetivos que persigue la tecnología NANOBATH son los siguientes: • Evitar la aparición de cultivos de hongos y bacterias (de los tipos de más común aparición en los baños) en aquellas áreas que están en contacto con agua, aportando unos índices de seguridad e higiene a los productos. • Disminuir, debido a las propiedades hidrofóbicas, la aparición de manchas superficiales que puedan aparecer después de cada uso. • Que las propiedades antibacterianas, fungicidas e hidrofóbicas, prevalezcan en el elemento durante toda su vida útil.

FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. ha desarrollado la tecnología NANOBATH la cual aplica a todos sus elementos que vayan a estar sometidos a contacto con agua. Consiste en la aplicación una capa que incorpora las nanopartículas, la cual reacciona con el elemento transformando sus propiedades exteriores asegurando su permanencia en el elemento durante toda la vida útil del mismo. La tecnología NANOBATH ha sido testada mediante la realización de ensayos de resistencia al ataque de hongos y bacterias mediante método interno basado en la normas ISO 22196:2007 “Measurement of antibacterial activity on plastics and non-porous surfaces” y la japonesa JIS Z 2801 “Test for Antimicrobial Activity and Efficacy” por el prestigioso Centro Tecnológico CIDEMCOTecnalia, proceso en el que se realizaron en torno a un centenar de cultivos con diferentes probetas.

PIEDRA PIRINEO

BLANCO TOTAL

ARENISCA

NEGRO

BLANCO ROTO

CREMA

WENGE

BLANCO TOTAL

CEMENTO

ORO

GRIS

PIEDRA PIRINEO

ARENISCA

La colección de platos de ducha Sílex, entre otras cosas, se caracteriza por presentar una extensa gama de colores y acabados. Todo ello, con la finalidad de aportarte la máxima personalización en el cuarto de baño. Como novedad, se presentan tres nuevos colores: PIEDRA PIRINEO, BLANCO TOTAL y ARENISCA, que, sumados a los anteriores hacen una gama de diez colores actuales y cálidos.

COLORES A LA CARTA También tenemos la opción de personalizar los colores siguiendo la CARTA RAL, con un 20% de incremento sobre el precio base.


COLLECTION 12/13

NOVEDADES DE LA COLECCIÓN 3

4

BANQUETAS Y BALDAS

25% MÁS LIGEROS, 50% MÁS ECOLÓGICOS

NUEVOS COMPLENTOS SÍLEX

REDUCIMOS EL PESO DE LOS PLATOS, INCORPORAMOS MATERIALES RECICLADOS

3 SIFONES DISPONIBLES MÁS ADAPTABILIDAD

Fiora ha reducido un 25% el peso de sus platos de ducha gracias al estudio y a la reformulación del silexpol, la materia prima con la que fabrica sus productos incorporando a la mezcla de materiales reciclados. Gracias a este descubrimiento, se ha conseguido aligerar el peso de los platos una cuarta parte, pero sin disminuir su solidez y resistencia.

SILEX fiora

RIGINAL • OR •O

Patente Nacional de plato de ducha Silex

AL

AL • ORIGI IN N IG

P201031386 Nº

L

AL • ORIGI IN N IG

RIGINAL • OR •O

RIGINAL • OR •O EP10 380118. 9 Nº

SILEX fiora

RIGINAL • OR •O

Las baldas se hacen en 30, 40 y 50 cm como medidas estandar y también totalmente a medida tanto en pizarra como en liso.

AL

AL • ORIGI IN NA IG

Estas banquetas para ducha y las baldas, se han fabricado materiales totalmente

hidrófugos y queda garantizada la máxima seguridad por sus cualidades antideslizantes, así como la higiene más alta gracias a la reformulación de la materia prima.

AL • ORIGI IN NA IG

La familia Sílex no sólo ha crecido con los nuevos platos de ducha. Además, en esta ocasión presentamos dos nuevos complementos; banquetas y baldas, que vienen a combinarse con los platos y encimeras.

BANQUETA

- Sifón estándar con salida horizontal. - Evacua 0,6 litros por segundo. - Cumple la norma EN 274

Esta importante reducción en el peso de los platos hace posible un transporte mucho más sencillo y ligero, así como un almacenamiento menos costoso y más eficiente. Ventajas de apostar por una gran marca.

L

BALDAS

Se envía por defecto con cada plato

Patente Europeo de plato de ducha Silex

Opcional sin recargo

Opcional sin recargo

- Sifón estándar con salida vertical - Evacua 0,6 litros por segundo. - Cumple la norma EN 274.

- Sifón extra plano de 6 cm. de altura. - Evacua 0,5 litros por segundo. - NO cumple la norma EN 274.


COLLECTION 14/15

NOVEDADES DE LA COLECCIÓN 5

6

NUEVO SISTEMA DE MONTAJE CON RAILES

PERFIL DE ALUMINIO PULIDO

SIN NECESIDAD DE MORTERO

PARA REMATE DE PAREDES

Otra gran ventaja que va a contribuir a embellecer tu cuarto de baño. A partir de ahora, cuando sustituyas la bañera por un plato de ducha Sílex, podrás disfrutar de un nuevo perfil de aluminio pulido. Presentamos la estructura extensible FIORA para montaje de platos de ducha diseñada y calculada para facilitar el montaje de cualquier plato de ducha de manera rápida y segura, eliminando los problemas derivados de la utilización de morteros y similares.

La estructura permite de manera rápida y limpia colocar un plato de ducha, lo que la hace especialmente indicada para reformas y/o sustituciones bañeras, aunque también puede ser empleada en nuevas construcciones.

Este material remata cada una de las placas de material Sílex en las paredes, obteniendo una innegable mejora estética una vez finalizada la instalación del plato. Sencillas soluciones que son capaces de convertir cualquier detalle, en una gran inversión de calidad y valor estético.


COLLECTION 16/17

10 COLORES Y 3 TEXTURAS INFINITAS COMBINACIONES

+

ORIGINAL Y AUTÉNTICO

MOSAICO

PIZARRA

LISO

NEGRO

BLANCO ROTO

CREMA

CEMENTO

BLANCO TOTAL

ARENISCA

WENGÉ

ORO

GRIS

PIEDRA PIRINEO

El plato de ducha SILEX se presenta con tres texturas, capaces de ser combinadas con cualquiera de los diez colores que compone la gama de tonalidades de la colección. De esta manera obtenemos la máxima personalización de plato, que a su vez, puede ser combinado con las encimeras.

TAMBIÉN TENEMOS LA POSIBILIDAD DE PERSONALIZAR LOS COLORES SIGUIENDO LA CARTA RAL

DESARROLLO TECNOLÓGICO PROPIO

00

AL

D

D • 100% P IDA RO

CALIDAD • 1

OPIO • CALID A

PROPIO 00% •C •1

PA

fiora

PATENTE •

SILEX

O• PI

PR

ATENTE • PA •P TE P20103138 6 Nº

%

E

• TE N

NTE • PATE TE NT PA

100% CALIDAD Y AUTENTICIDAD FIORA 100%. Queda demostrado que a partir de la inversión en investigación y tecnología, se obtienen las mejores ideas, las originales. Sílex, ha sido concebida y creada a partir de un desarrollo tecnológico propio e innovador de Fiora. De esta manera, de la conjunción de los mejores profesionales y del estudio de todas sus necesidades, se crean las soluciones más innovadoras y exclusivas del mercado. Apueste por Fiora.

E • PATENT NT E • TE

SUPERFICIE ANTIDESLIZANTE CLASE 2

SILEX COLLECTION

SEGURIDAD Y CONFORT Garantizar su seguridad y la de su familia, así como ganarnos su confianza, son dos de los principales objetivos de Fiora. Por esta razón, los platos de ducha presentan una superficie antideslizante clase 2.

SILEX. EL PRIMERO SILEX de Fiora, es el primer plato de ducha que ha revolucionado el mercado del baño. Tanto por sus diseños, por su tecnología, como por sus increíbles prestaciones, Silex ha representado un antes y un después en al creación de platos de ducha. Silex destaca por la gran calidad de sus materiales, presentados en múltiples acabados y que aportan una gran cantidad de ventajas que vamos a resumir a continuación. Entre otras, la posibilidad de combinar cualquier plato de ducha con el color de la encimera de su mueble, la posibilidad de diferentes tamaños estándar o a medida, su sencilla instalación, su superficie confortable y segura. Todo ello, sin olvidar que se trata de un producto concebido y desarrollado íntegramente en el territorio nacional por Fiora y, por lo tanto, con una serie de garantías que en ningún caso podrán ofrecerle copias o imitaciones.

Pero para garantizar esta seguridad y esta comodidad en su uso, no se ha renunciado a la búsqueda de las texturas más agradables para el tacto de sus pies y su cuerpo, creando una colección que te hará disfrutar de los momentos más relajantes.

PLATOS DE DUCHA Y ENCIMERAS CON COLORES COMBINADOS

5 MODELOS DE PLATO DE DUCHA CINCO SOLUCIONES A DIFERENTES NECESIDADES

EXTRAPLANO

ENMARCADO A MEDIDA

ENMARCADO

AVANT

MIXTO

La colección de platos de ducha Silex ha crecido con la creación de dos nuevos modelos: Enmarcado a medida y Avant, que vienen a completar a los anteriores modelos; extraplano, enmarcado y mixto. Cinco platos de ducha diferentes que dan respuesta a cualquier necesidad.

SILEX pone en su mano la posibilidad de poder combinar, tanto en lo referente a textura como a colores, cualquier modelo de plato de ducha, con la encimera de los muebles para crear conjuntos mucho más exclusivos y personales.


E X T RA P L A N O A M E D I DA

SILEX EXTRAPLANO A MEDIDA Por calidad, estética, confort... el plato de ducha extraplano se convierte en una excelente elección a la hora de completar su cuarto de baño. Texturas y colores combinables con la garantía de la mejor materia prima y la exclusividad de su firma.

by

fiora


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 01

20/21


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 01

22/23


24/25

COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 01


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 02

26/27


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 02

28/29


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 03

30/31


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 03

32/33


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 04

34/35


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 04

36/37


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 05

38/39


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 05

40/41


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 06

42/43


COLLECTION EXTRAPLANO A MEDIDA 06

44/45


EXTRAPLANO MEDIDAS Dimensiones plato ducha

PLATO EXTRAPLANO PERSONALIZADO A SU MEDIDA Mรกximo 203x100 cm.

Personalizadas

REJILLA INOX

Mรกximo

R 55 Max

203 x 100 cm

12,8

100

Altura Max 100

Pizarra (antideslizante) Lisa (antideslizante)

3,3 cm

12,8

TEXTURAS 2 tipos de texturas

Extraplano liso

Extraplano pizarra

Max 100 X 100 cm.

Max 203

Max 203 X 100 cm.

46/47

Extraplano Angular pizarra

COLORES DISPONIBLES PIZARRA Y LISA 10 colores diferentes TEXTURA PIZARRA

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

TEXTURA LISA

NEGRO

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGร


ENMARCADO A MEDIDA

SI L EX ENMARCADO A MEDI DA Con todas las ventajas y características del plato de ducha enmarcado, Fiora lanza una nueva versión del plato; Enmarcado a medida. Un plato que se adapta a cualquier espacio ya que se personaliza en tamaño y forma, con el posterior incorporado del marco en los laterales que se estime oportuno.

by

fiora


COLLECTION ENMARCADO A MEDIDA 01

50/51


COLLECTION ENMARCADO A MEDIDA 01

52/53


COLLECTION ENMARCADO A MEDIDA 02

54/55


COLLECTION ENMARCADO A MEDIDA 02

56/57


COLLECTION ENMARCADO A MEDIDA 03

SILEX COLLECTION MODELO 01

58/59


COLLECTION ENMARCADO A MEDIDA 03

60/61


ENMARCADO A MEDIDA

62/63

MEDIDAS Dimensiones plato ducha

PLATO ENMARCADO A MEDIDA Diferentes opciones de tamaño

Personalizadas

REJILLA INOX

Máximo

203 x 100 cm

12,8

Altura

Máx. 203

Max 203 X 100 cm.

Pizarra (antideslizante) Lisa (antideslizante)

4,5 cm

12,8

TEXTURAS 2 tipos de texturas

Enmarcado liso

Enmarcado pizarra

COLORES DISPONIBLES PIZARRA 10 colores diferentes TEXTURA PIZARRA

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

COLORES DISPONIBLES LISA 10 colores diferentes TEXTURA LISA

NEGRO

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

ORO

ARENISCA

CREMA

PIEDRA PIRINEO

WENGÉ


AVA N T

SILEX AVANT Un nuevo miembro para la familia Silex de Fiora. El nuevo plato de ducha Avant, presenta un novedoso diseño que incorpora una nueva rejilla y una textura formada por placas de pizarra que garantiza la máxima seguridad y un gran confort en su uso.

by

fiora


COLLECTION AVANT 01

66/67


COLLECTION AVANT 01

68/69


COLLECTION AVANT 02

70/71


COLLECTION AVANT 02

72/73


COLLECTION AVANT 03

74/75


COLLECTION AVANT 03

76/77


AVANT

78/79

MEDIDAS Dimensiones plato ducha

PLATO AVANT Diferentes opciones de tamaño

TEXTURAS 1 tipo de textura

Medidas a elegir REJILLA INOX

120x70 130x70 140x70 150x70 160x70 170x70 180x70

11 64,8

120x70 130x70 140x70 150x70 160x70 170x70 180x70

120x80 130x80 140x80 150x80 160x80 170x80 180x80

120x90 130x90 140x90 150x90 160x90 170x90 180x90

120x80 130x80 140x80 150x80 160x80 170x80 180x80

120x90 130x90 140x90 150x90 160x90 170x90 180x90

Pizarra plaqueta (antideslizante) Avant pizarra plaqueta

Altura

4 cm

Posibilidad de corte de ancho

COLORES DISPONIBLES PIZARRA 10 colores diferentes TEXTURA PIZARRA

NEGRO

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

BLANCO ROTO

GRIS

GRIS

CEMENTO

CEMENTO

CREMA

ORO

ORO

ARENISCA

ARENISCA

CREMA

PIEDRA PIRINEO

PIEDRA PIRINEO

WENGÉ

WENGE


ENMARCADO

SI L EX ENMARCADO El diseño del plato de ducha Silex Enmarcado es un conjunto de funcionalidad, belleza y calidad, capaz de satisfacer las demandas más heterogéneas. Una gran opción de acabados que encajarán en su hogar, independientemente de su estilo.

by

fiora


COLLECTION ENMARCADO 01

82/83


COLLECTION ENMARCADO 01

84/85


COLLECTION ENMARCADO 02

86/87


COLLECTION ENMARCADO 02

88/89


COLLECTION ENMARCADO 03

90/91


COLLECTION ENMARCADO 03

92/93


COLLECTION ENMARCADO 04

94/95


COLLECTION ENMARCADO 04

96/97


ENMARCADO

98/99

MEDIDAS Dimensiones plato ducha

PLATO ENMARCADO REJILLA CENTRAL Diferentes opciones de tamaño

170x90 / 160x90 150x90 / 140x90 170x75 / 160x75 150x75 / 140x75

100x100

TEXTURAS 1 tipos de texturas

Rectangular. Medidas a elegir

Altura

170x90 / 160x90 150x90 / 140x90 170x75 / 160x75 150x75 / 140x75

4 cm

Pizarra (antideslizante) Rectangular pizarra

Cuadrado pizarra

Cuadrado

100x100

COLORES DISPONIBLES PIZARRA 10 colores diferentes TEXTURA PIZARRA

NEGRO

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

BLANCO ROTO

GRIS

GRIS

CEMENTO

CEMENTO

CREMA

ORO

ORO

ARENISCA

ARENISCA

CREMA

PIEDRA PIRINEO

PIEDRA PIRINEO

WENGE

WENGÉ


ENMARCADO

100/101

PLATO ENMARCADO REJILLA DESPLAZADA

TEXTURAS 2 tipos de texturas

PLATO ENMARCADO ANGULAR Un sólo tamaño

Altura

4 cm

Pizarra (antideslizante)

Radio

50,4 cm 100x75 / 120x80

90x90 / 80x80

Lisa (antideslizante)

Altura

4 cm

90x90

PLATO ENMARCADO REJILLA CENTRADA

Cuadrado liso

Rectangular liso

Angular liso

Cuadrado pizarra

Rectangular pizarra

Angular pizarra

Altura

4 cm 90x70

COLORES DISPONIBLES PIZARRA Y LISA 10 colores diferentes TEXTURA PIZARRA

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

TEXTURA LISA

NEGRO

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

ORO

ARENISCA

CREMA PIEDRA PIRINEO

WENGÉ


MIX TO

SI L EX MI XT O Dos zonas diferenciadas, multitud de ventajas. El plato de ducha Silex Mixto potencia las sensaciones de confort y elegancia que acompañan a todos los productos de la marca Fiora. Máximo confort y seguridad a partir de texturas inigualables.

SILEX COLLECTION

4/103

MODELO 01

by

fiora


COLLECTION MIXTO 01

104/105


COLLECTION MIXTO 01

106/107


MIX TO

108/109

PLATO ENMARCADO REJILLA

TEXTURAS 2 tipos de texturas

Diferentes opciones de tamaño 40

Pizarra (antideslizante)

45

80

90

45

50 90

A medida

100

Max. 200

Max 200 X 100 cm.

Mosaico (antideslizante)

A medida

Mixto pizarra

Mixto mosaico

Max. 200

COLORES DISPONIBLES PIZARRA 10 colores diferentes TEXTURA PIZARRA

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

CREMA

ORO

ARENISCA

PIEDRA PIRINEO

WENGE

COLORES DISPONIBLES MOSAICO 10 colores diferentes TEXTURA MOSAICO

NEGRO

NEGRO

BLANCO TOTAL

BLANCO TOTAL

BLANCO ROTO

GRIS

CEMENTO

ORO

ARENISCA

CREMA PIEDRA PIRINEO

WENGÉ


COLLECTION 110/111

¿IMAGINAS UN SISTEMA MÁS SENCILLO? CAMBIO DE LA BAÑERA POR UN PLATO DE DUCHA SILEX A partir de hoy, sustituir la antigua bañera por cualquier de los platos de la colección Sílex, será más sencillo que nunca. Por las características del plato, no será necesaria una costosa reforma u obra, ya que no tendrá que realicatar la zona que queda descubierta.


COLLECTION 112/113

SUSTITUCIÓN DE LA BAÑERA POR EL PLATO DE DUCHA SILEX INSTALACIÓN DEL PLATO DE DUCHA Gracias a la colección SILEX de Fiora, el cambio de bañera a plato de ducha ya no representa un proceso de complicada y costosa obra. Esto se debe a que los platos de ducha incorporan un original y práctico sistema de montaje, que cubre la pared con placas del mismo acabado que el plato de ducha. Finalmente y gracias a la nueva colección, Fiora ofrece la posibilidad de incluir en el remate del plato, una perfileria en aluminio pulido que aumenta la calidad y el valor estético del conjunto. A través de este sencillo proceso, se evita la necesidad de volver a alicatar el cuarto de baño.

1

PASO 1: El plateamiento de cambio de bañera a plato de ducha.

2

PASO 2: Acondicionamiento para la instalación

3

PASO 3: Instalación del plato de ducha SILEX, rematado con perfil de aluminio pulido


COLLECTION 114/115

NUEVO SISTEMA DE MONTAJE

CON RAILES Y SIN MORTERO

ESTRUCTURA EXTENSIBLE PARA MONTAJE DE PLATOS DE DUCHA

DESCRIPCION DEL PRODUCTO

Presentamos la estructura extensible FIORA para montaje de platos de ducha diseñada y calculada para facilitar el montaje de cualquier plato de ducha de manera rápida y segura, eliminando los problemas derivados de la utilización de morteros y similares.

El producto está diseñado para adecuarlo a cualquier medida de plato con anchos que vayan desde 700 mm hasta 1000 mm y largos desde 700 mm hasta 2000 mm. Además el diseño de los pies niveladores permite colocar el plato a cualquier altura desde el forjado partiendo de un mínimo de 70 mm haciendo de este producto una ayuda fundamental en el montaje sobre superficies irregulares.

La estructura permite de manera rápida y limpia colocar un plato de ducha, lo que la hace especialmente indicada para reformas y/o sustituciones bañeras, aunque también puede ser empleada en nuevas construcciones.

Se trata de una estructura formada por cuatro cuerpos encajables entre sí fabricados de acero extruido, electrosoldados mediante TIG y tratados químicamente contra la corrosión a los que se les aplica una capa final de pintura al horno. Estos cuatro cuerpos confieren al sistema la propiedad de ser adaptable a cualquier medida, lo que implica una novedad dentro de este tipo de productos. Estos cuatro soportes se completan con un sistema de patas diseñado para permitir una sencilla nivelación del soporte además de confirirle un sustento muy adecuado sobre 16 puntos de apoyo para evitar cualquier problema posterior a la instalación, obteniendo finalmente una solidez similar a obtenido mediante el sistema tradicional de obra. El sistema ha sido desarrollado teniendo en cuenta las directrices de la norma DIN-4109 AISLAMIENTO ACUSTICO EN EDIFICIOS. De esta manera, la estructura es aislada lateralmente (contra las paredes) mediante una tira de caucho celular de células cerradas de 5 mm de espesor adhesivable que aisla acusticamente la estructura de las paredes. Las patas están construidas en plástico de alta calidad y resistencia y han sido diseñadas para poder regular facilmente la altura y la nivelación; además permiten incrementar las alturas de montaje por planteamiento modular. La pata se completa con una pieza construida en ABS cuya dureza y diseño particular evita la transmisión del sonido a las plantas inferiores. La estructura se completa con las piezas de amarre al piso y a los laterales para asegurar la solidez del conjunto y evitar cualquier tipo de desplamiento posterior, asegurando una perfecta colocación del plato de ducha sobre el mismo.


COLLECTION 116/117

NUEVO SISTEMA DE MONTAJE CON RAILES Y SIN MORTERO VENTAJAS DEL SISTEMA

MONTAJE DE UN PLATO DE DUCHA

• Sencillez, rapidez y limpieza en la instalación. • Facil regulación y nivelación previa a la colocación del plato asegurando un resultado final óptimo y un conjunto perfectamente nivelado a pesar de las posibles irrgularidades del suelo. • Supresión de la transmisión de ruidos y vibraciones al entorno, mediante el aislamiento lateral y las patas. • Adaptabilidad a cualquier medida de plato. • Eliminación de vanos centrales, permitiendo que el plato quede apoyado tanto perimeltramente, como en el centro sin necesidad de sistemas supletorios. • Facilita la realización de las operaciones relativas a la colocación del sifón. • Estructura de acero de gran resistencia y solidez que asegura un perfecto resultado.

La estructura se envía en un kit debidamente embalado con todos los elementos necesarios para el montaje de la misma de una manera sencilla. Una vez montada la estructura la colocación del plato se resume en 5 pasos:

1

3

1

PASO 1: Colocación de la estructura sobre el lugar donde vaya a ser instalado el plato, adaptando la misma al hueco existente, o en su defecto, a las dimensiones del plato.

2

PASO 3: Fijar la estructura al suelo y a las paredes mediante las piezas que se adjuntan en el kit de envío.

4

3

PASO 2: Regular a la altura deseada y nivelar la estructura.

2

PASO 2: Regular a la altura deseada y nivelar la estructura.

PASO 4: Colocar el sifón de acuerdo a la posición del agujero de evacuación del plato y realizar la tubería de evacuación unida al mismo.

5

PASO 5: Aplicar masilla de poliuretano sobre el soporte y colocar el plato encima, rematando posteriormente los laterales con la baldosa o los paneles correspondientes y sellando el perímetro con masilla de poliuretano.


COLLECTION 118/119

EXISTE UN PLAN MÁS EFICAZ PARA VENDER NUESTROS PLATOS STANDFLOOR Y EXPOSITOR SÍLEX: LOS MEJORES SOPORTES COMO HERRAMIENTAS DE VENTA Fiora ha desarrollado dos soportes específicos para la exposición y promoción de la nueva colección de platos de ducha Sílex: expositor y standfloor. El primero presenta las principales características del plato, así como una muestra física del mismo. El standfloor, presenta, por una cara las cualidades del plato de ducha Sílex y por la otra, las del plato de ducha Elax, otra de las grandes novedades de la firma Fiora.


COLLECTION 120/121 76/121

NUEVOS ELEMENTOS DE PRESENTACIÓN EXPOSITOR SILEX: VER, TOCAR, COMPRENDER.

STANDFLOOR SILEX - ELAX, RAZONES QUE CONVENCEN

El segundo soporte de Sílex es su expositor. En él se han destacado las principales cualidades del plato de ducha y de la marca. Además, este expositor cuenta con una muestra física real de un plato de ducha de la colección para poder comprobar en el momento, la increíble calidad del plato original y auténtico.

Dentro de la gama de soportes realizados para la nueva colección SILEX, Fiora ha desarrollado, un standfloor en el que se ha reflejado toda la información acerca de las características, tanto de los platos de ducha SÍLEX Y ELAX, como de la propia marca. Todo ello, a partir de un desglose de las particularidades de los platos, la materia prima, su calidad, los modelos, colores, etc.

180 cm

210 cm 120 cm

80 cm

65 cm




ďŹ ora


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Catálogos técnicos.

02/2011


TARIFA DE PRECIOS 2011

CTRA.LOGROÑO, KM 23.600 26300 NÁJERA (LA RIOJA) T. 941 410001 F. 941 410106 E. fiora@fiora.es W. www.fiora.es

ESPAÑOL


fiora CONDICIONES GENERALES DE VENTA Las condiciones que se expresan a continuacion son aplicables a todos los contratos/pedidos y por lo tanto se considera que estas son conocidas y aceptadas por el comprador al transmitir el pedido. Todos los pedidos efectuados por nuestros Agentes, Representantes, Vendedores u otros se considerarán validos, siempre que estos sean enviados a FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. en soporte papel o electrónico imprimible independientemente del formato, aunque se recomienda utilizar la plantilla contenida en esta tarifa. PRECIOS: Todos los precios recogidos en esta tarifa son precios recomendados de venta al público sin incluir el I.V.A. FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. no se hace cargo de los errores eventuales que pudieran ocurrir o de los errores de cálculo a la hora de realizar un presupuesto. Los precios están sujetos a posibles modificaciones por variaciones en los precios de las materias primas, aranceles u otros, según las circunstancias del mercado. DESCUENTOS: Los descuentos son unificados para toda la tarifa. Se establece un descuento por pronto pago (pago al contado) de un 3% para cualquier cuantía. PERIODO DE VIGENCIA: Esta tarifa entra en vigor a partir del 1 de Septiembre de 2009 hasta nuevo aviso, momento en el cual, pasa a anular a las anteriores. FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. se reserva el derecho a actualizarla sin previo aviso en cualquier momento si fuera necesario debido a variaciones del mercado. REALIZACION DE PEDIDOS: Todos los pedidos deben ser remitidos a nuestro Departamento Comercial o bien a nuestros agentes/ representantes, tratando de evitar la duplicidad en esta operación y por tanto el envío a ambos. Los pedidos serán aceptados en cualquier formato, aunque se recomienda utilizar la plantilla que aparece a continuación para asegurar una correcta definición del mismo; tal y como se ha explicado en nuestras CONDICIONES GENERALES DE VENTA, sólo se aceptarán pedidos en soporte papel o en soporte eléctrónico, siempre que éste sea imprimible. A la recepción del pedido nuestro Departamento Comercial introducirá el mismo en el sistema, enviando una confirmación de pedido si así lo desea el cliente. Una vez introducido el pedido este puede ser seguido a través de nuestra página web. Es importante especificar correctamente TODAS las características de los artículos que desee solicitar, así como las condiciones de venta si son diferentes a las establecidas; para esto cuenta con la ayuda de nuestro Departamento Comercial que muy gustosamente atenderá sus sugerencias y dudas. ANULACIONES/MODIFICACIONES DE UN PEDIDO: No se admitirán anulaciones ni variaciones de los pedidos una vez que estos hayan entrado en fabricación, lo cual puede ser consultado por el cliente/representante en nuestra página web (ver apartado CONSULTA DE PEDIDOS POR INTERNET); en cualquier caso será un período máximo de 5 días desde la recepción del pedido o su confirmación. En cualquier caso estas anulaciones/modificaciones de pedido deberán ser enviadas a FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. por escrito. DEVOLUCIONES: Sólo se admitirán devoluciones de género cuando estas hayan sido comunicadas y aceptadas por parte de nuestro Departamento Comercial y siempre y cuando la mercancía se reciba embalada correctamente. En aquellos casos en los que el material devuelto tuviera una antigüedad superior a 2 años, se aplicará un 30 % de descuento sobre el precio neto a abonar. ARTÍCULOS ESPECIALES (NO ESTANDAR): Los artículos con medidas y/o características diferentes a las que se encuentran especificadas en esta tarifa, serán admitidos con reserva por parte de nuestro Departamento Comercial, el cual se encuentra a su disposición para realizar cualquier aclaración y duda que pudiera surgir. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TECNICOS DEL PRODUCTO: Toda la información técnica que aparece en esta tarifa es orientativa. FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. se reserva el derecho a modificar todo aquello que considere oportuno siempre que no afecte a las características esenciales del producto recogido en la presente tarifa. Los distintos tipos de iluminación, la humedad y otros factores ambientales pueden dar lugar a variaciones dentro del proceso de lacado, de tal manera que en ocasiones, no permiten un perfecto acoplamiento de productos adquiridos en períodos de tiempo distintos. Estas diferencias, en el caso de existir, tenderán a atenuarse con el transcurso del tiempo y no pueden constituir objeto de reclamación. TOLERANCIAS DIMENSIONALES: Debido a los materiales y utilizados y al proceso de fabricación utilizado para todos nuestros productos, estos podrán tener una tolerancia del +/- 1% con respecto a las dimensiones solicitadas. EMBALAJE: Todos nuestros productos son entregados debidamente embalados, utlizando film protector y cartón para artículos de las series relacionadas con muebles y embalajes de madera para nuestros platos de ducha. El precio de los embalajes está incluido en el precio de tarifa y tan sólo se facturarán a precio de coste aquellos embalajes particulares que pudieran aparecer eventualmente. TRANSPORTE: Los precios de indicados en esta tarifa incluyen el transporte (si de esta manera ha sido acordado el suministro) hasta el destino previamente acordado con el cliente o destinos diferentes siempre que ello no suponga un incremento del transporte, en


cuyo caso este será repercutido por FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. Si el valor de la compra neta no supera los 250 € el valor de los portes será cargado en factura. PLAZO DE ENTREGA: Todos los pedidos cursados pueden ser consultados en nuestra página web, tal y como se ha citado anteriormente, donde se especifica el plazo de entrega para cada uno de los mismos. No se reconocerá ninguna indemnización de daños o intereses por los retrasos eventuales. INSTALACION Y MONTAJE: Es muy importante que tanto la instalación, como el montaje de los productos FIORA sea realizado por personal cualificado y siguiendo las instrucciones que se suministran con cada uno de los artículos. ACEPTACION DE PEDIDOS Y PAGOS: Previo acuerdo, los pagos pueden efectuarse al contado o mediante cheque, transferencia, pagaré, giro bancario o aceptaciones bancarias. La aceptación de los pedidos y de las condiciones de pago acordadas se encuentra supeditada al resultado de la información comercial que FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. se reserva el derecho de obtener. El incuplimiento de los pagos, incluso si se tratará de un solo plazo, dara el derecho a FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. a suspender las entregas del resto de pedidos abiertos. CONDICIONES DE PAGO: Las facturas serán canceladas con recibos domiciliados 30-60 días fecha factura. Para facturas no superiores a 250 € se pasará recibo al cobro con un 3% de descuento por pronto pago. GARANTÍA: Ver el apartado CONDICIONES GENERALES DE NUESTRA GARANTÍA. LITIGIOS/CONTROVERSIAS: Es voluntad de FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. resolver por la vía amistosa las posibles divergencias que pudieran surgir con nuestros clientes. No obstante, para cualquier litigio o controversia que pudiera plantearse entre la partes en relación con la interpretación y cumplimiento del presente contrato, ambas partes acuerdan someterse a un arbitraje de equidad en la forma establecida en la Ley de Arbitraje de 5 de diciembre de 1988 del Reino de España.

CONDICIONES GENERALES DE NUESTRA GARANTÍA La Garantía comercial, en adelante GC, ofrecida por FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. será válida sólo en caso de haberse adquirido este artículo en uno de los países miembros de la UE. Las ventas efectuadas fuera de la UE no están bajo el alcance de esta garantía salvo pacto expreso de FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. Esta GC no afecta a los derechos del consumidor respecto de las obligaciones del vendedor de acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 1999/44 y en las respectivas Leyes nacionales de transposición. FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. garantiza sus artículos y sus componentes contra cualquier falta de conformidad, siempre y cuando los mismos hayan sido objeto de una correcta instalación (conforme a la normativa en vigor y observando las instrucciones) y se haya hecho el uso debido y para el que fueron concebidos. Siempre que la falta de conformidad se notifique a FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. dentro de los dos meses siguientes a su descubrimiento, el periodo de validez de esta GC para los consumidores finales será de 5 años. Como excepción al párrafo anterior, el periodo de GC para todos los artículos que hayan sido expuestos en locales del Distribuidor, Vendedor, Promotor o Constructor es de 1 año sin perjuicio del periodo de garantía legal que otorgue el Vendedor. El poseedor de esta GC deberá acreditar la vigencia de la misma mediante la factura de compra del artículo o la escritura de adquisición del inmueble donde se encuentre dicho artículo. Esta Garantía Comercial comprende: La reparación o sustitución gratuita de toda pieza no conforme, siempre y cuando sean realizadas por personal autorizado por FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. responderá de las faltas de conformidad que motivaron la reparación o sustitución durante los 6 meses posteriores a la reparación o sustitución. FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. garantiza sus productos frente a cualquier defecto de fabricación según la Directiva 1999/44/CE y Ley 23/2003. Esta Garantía Comercial no comprende: • Los daños que se deriven del transporte (si este no ha sido realizado por la FIORA BATH COLLECTIONS, S.L.), de una incorrecta instalación de manipulaciones o reparaciones efectuadas por personal no autorizado por FIORA BATH COLLECTIONS, S.L., así como los daños que se deban al desgaste natural, malos tratos, uso y mantenimiento incorrecto, impropio, anormal o diferente al usual y/o a lo indicado en las correspondientes instrucciones. • Aquellos daños ocasionados por suciedad, incrustaciones, calcinación u otros defectos físicos, químicos o electroquímicos. • Los daños que objetivamente no sean susceptibles de imputar al fabricante. NOTA IMPORTANTE SOBRE LA GARANTÍA DE NUESTROS PLATOS DE DUCHA FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. garantiza el plato y se compromete a la reposición del mismo por cualquier defecto de fabricación. Antes de terminar el alicatado y de colocar cualquier tipo de material sobre el mismo, el instalador deberá verificar la correcta instalación y comprobar que el plato desagua perfectamente.En caso de no hacer correctamente ésta verificación, FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. no se hará cargo de los gastos derivados de la sustitución de mamparas o cerámica colocada sobre el plato.

1


2


3


fiora INSTRUCCIONES PARA EL ACCESO A LA INFORMACIÓN POR EL CLIENTE FINAL DEL ESTADO DE LOS PEDIDOS DESDE LA WEB DE FIORA

Una vez que hemos entrado en la web de FIORA (www.fiora.es) tickeamos en el “IDIOMA” deseado.

01

A continuación tickeamos en “MENÚ” y accederemos a la página principal de la web. Ahora tickearemos en “ÁREA PRIVADA” y se nos abrirá una nueva ventana (en caso de problemas para abrir la página deberemos configurar nuestro navegador para permitir los elementos emergentes de www.fiora.es).

02

4


En la nueva ventana abierta tenemos dos enlaces posibles, descarga de archivos y proceso de pedidos, entraremos en “PROCESO DE PEDIDOS”.

03

El enlace nos llevará a una página con dos campos a rellenar, “USUARIO” y “PASSWORD”. Estos campos les habrán sido entregados con anterioridad. Una vez completado el registro tickearemos en “ACCEDER”.

04

5


fiora INSTRUCCIONES

Y accederemos a la siguiente zona donde tenemos una tabla en la que aparece información referente a cada pedido desglosado en las diferentes líneas que lo componen.

Los campos existentes son los siguientes: • CLIENTE / Nº CLIENTE: Es el cliente que ha realizado el pedido y su número identificatorio interno de FIORA. • ZONA: La zona a la que pertenece el cliente. • REF: Referencia o número del pedido del cliente. • PEDIDO FIORA: Número de pedido interno de FIORA. A este número deberá hacerse referencia en caso de cualquier consulta a FIORA. • DESCRIPCIÓN: Breve descripción del artículo solicitado. • CARACTERÍSTICAS: Información sobre características especiales del artículo solicitado. • UNDS: Número de unidades del artículo solicitado. • ENTREGA PREVISTA: La fecha prevista en la que el producto estará listo para ser expedido al cliente. A esta fecha es necesario sumar el tiempo de transporte. • ESTADO: Se refiere a la situación del pedido. Ésta puede ser: - PLANIFICADO: Hace referencia a un pedido que esta gestionado pero que aún no ha entrado en fabricación. En esta

situación un pedido permanece un máximo de tres días antes de entrar en fabricación, exceptuando pedidos prioritarios. - FABRICACIÓN: Se refiere a un artículo que se encuentra en proceso de fabricación. - EXPEDICIONES: Son artículos que están acabados y listos para ser enviados. - ENVIADO: Son los artículos terminados que han sido enviados por FIORA a su destino de entrega.

Sólo aparecerán los pedidos enviados en los diez últimos días.

• FECHA ENVÍO: La fecha en la que el artículo salió de las instalaciones de FIORA para ser entregado al cliente (Sólo en aquellos en los que el estado sea enviado). • TRANSPORTISTA / BULTOS: El transportista que realiza el envió y el número de bultos que el cliente debe recibir (Sólo en aquellos en los que el estado sea enviado). * Las columnas PEDIDO FIORA, ENTREGA PREVISTA, ESTADO y FECHA ENVÍO pueden ordenarse de forma ascendente o descendente pulsando sobre las flechas que aparecen en su parte superior.

6


En la misma página también podemos observar dos menús desplegables que nos servirán para realizar búsquedas acotadas. En el menú “SELECCIONA UN ESTADO” nos aparecen los diferentes estados.

Una vez seleccionados los campos deseados tickearemos en “ACOTAR BÚSQUEDA” para realizar la consulta deseada. Por ejemplo: - Situación de los pedidos por estado. - Qué hay listo por expedir. - Qué se ha enviado en los diez últimos días a un cliente determinado.

7


fiora EXPORTACION DE DATOS

Toda la información que aparece en la pantalla puede ser exportada a un archivo externo en formato PDF para comodidad a la hora de analizarla, siendo imprescindible, en este caso, disponer del programa “Adobe Reader”. Cuando asi desee, los pasos a seguir son: 1. Pulsar sobre el botón “DESCARGAR PDF” y se abrirá un cuadro de dialógo sobre el que pulsaremos en el botón de “Abrir”.

2. En el siguiente cuadro de diálogo seleccionar la opción “Seleccionar el programa de una lista” y pulsar “Aceptar”.

3. En el nuevo cuadro de diálogo que aparece seleccionar el programa “Adobe Reader” y pulsar sobre “Aceptar”. Si además se tickea sobre “Utilizar el programa seleccionado para abrir este tipo de archivos”, esto permitirá que los pasos anteriores no sea necesario repetirlos cada vez que se exporte, sino que directamente al pulsar “Abrir” en el cuadro de diálogo que aparece nos abrirá directamente el archivo.

4. Se abrirá el archivo correspondiente con toda la información que aparece en la pantalla.

8


ESPECIFICACIONES GENERALES


fiora CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Todos los artículos de las series correspondientes a mobiliario de baño FIORA están fabricados a partir de componentes de la más alta calidad, escogidos y probados, para soportar el uso cotidiano de los mismos y los ambientes que se generan en los cuartos de baño. Una adecuada selección de los mismos, un control de calidad eficiente y unos procesos de fabricación debidamente automatizados nos permiten garantizar todos ellos ampliamente (ver el apartado CONDICIONES GENERALES DE NUESTRA GARANTÍA). A continuación se detallan carácterísticas de los componentes utilizados para su información. Frentes de muebles: El sistema de fabricación está patentado por FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. (Patente de inv. Nº 9000560/0). Este tipo de componente son fabricados a partir de poliuretano (PU) de alta densidad (500 Kg/m3) (RIM Reaction Injection Molding), material de excelentes propiedades aislantes y con mínima o nula capacidad de absorción. Debido a su ligereza y su alta resistencia, se convierte en el material más indicado para esta aplicación. Posteriormente son lacados utilizando para ello lacas, también en base poliuretano. Estructura: La estructura del mueble está hecha de tablero M.D.F. de alta densidad (800 Kg / m3) fabricado bajo los standares de las normas EN 120, UNE 622 e ISO 3340; se trata entonces de un tablero elaborado con fibras de madera (que previamente se han desfibrado y eliminado la lignina que poseían) aglutinadas con resinas sintéticas mediante fuerte presión y calor, en seco, hasta alcanzar una densidad media.Las caras exteriores y los cantos están sellados con una imprimación antihumedad y con laca en base de poliuretano, mientras que por la parte interior están recubiertos de melanima de color Aluminio. Sus propiedades de absorción es nula, de ahí la garantía en el uso de este tipo de materia prima. Encimeras y lavabos: Las encimeras y los lavabos están fabricados a partir de molde con un nuevo material, el SILEXPOL (Patente de inv. Nº 504.370). Se trata de un material altamente resistente compuesto por una mezcla homogenea de sílices y cuarzos conglomerados con un polímero. Se trata, en definitiva de un producto que apenas se ensucia ópticamente, teniendo una densidad de 1.900 Kg/m3 con un coeficiente de absorción de 0,01 %. La resitencia al impacto es similar a la media de de las piedras naturales, presentando además una buena resistencia a la flexión, lo que impide roturas, como lo certifican los ensayos realizados que aparecen a continuación, los cuales han sido llevados a cabo por laboratorio acreditado. A continuación se indican las características y valores más importantes obtenidos de los distintos ensayos a los que son sometidos: - Determinación de la absorción de agua: Correcto. (UNE 127020:1999 EX) - Determinación de la heladicidad: No heladizo. (UNE 67028:1997 EX) - Determinación de la resistencia al choque: No se produce. (UNE 22179:1985) - Determinación de la dilatación térmica lineal (calor): 0,000008 mm/ºC. (UNE-EN ISO 10545-8:1994) - Determinación de la dilatación térmica lineal (frío): -000002 mm/ºC. (UNE-EN ISO 10545-8:1994) - Determinación de la adherencia al soporte base: Correcto. (UNE-EN 1015-12:2000) - Determinación de la dureza superficial al rayado: > 7 (Escala Mohs). (UNE 67101/1M:1992) - Determinación de la resistencia al deslizamiento: Grado II (UNE-ENV 12633) Espejos: Los espejos montan lunas de primera calidad de 4 mm de grosor, a las cuales se les aplica un tratamiento especial, realizado en nuestras instalaciones, por el cual se sella el corte mediante un barniz especial para evitar la corrosión de la plata debido a la humedad y por lo tanto, la probabilidad de que aparezcan manchas. Cajones: Los cajones se fabrican a partir de una estructura metalica de acero galvanizado y lacado y están montados sobre guías también de acero galvanizado tipo “cuadro”. Disponen de cierre amortiguado por gas (Fig. 1) y son fácilmente desmontables, tanto el cajón completo como solamente el frontal. Además disponen de sistema de regulación de altura (ver instrucciones). Los cajones se entregan con compartimentos instalados, los cuales pueden ser eliminados facilmente permitiendo modularizar el espacio en función de las necesidades.

Fig. 1

10

Fig. 2

Fig. 3


Puertas: Las puertas están dotadas de bisagras de acero niquelado de alta calidad y acoplamiento rápido que permiten una regulación múltiple; este sistema se completa con un sistema de amortiguación al cierre (Fig. 2). Además las puertas abatibles llevan incorporados cierres amotigüados que impiden la caida de las mismas (Fig. 3). Estantes: Los estantes son de dos tipos: tablero MDF de similares propiedades a las descritas anteriormente recubiertos de melamina y PVC en color Aluminio o bien de cristal transparente de 5 u 8 mm con canto pulido dependiendo del modelo de mueble. Zócalos: construidos en tablero MDF recubierto de poliuretano PU lacado o tablero MDF, según la serie. Partes eléctricas: Los montajes eléctricos de nuestros espejos, así como sus componentes se consideran de Clase II según la normativa “CE”. Los espejos suministrados con equipo eléctrico están provistos de toma de corriente para ser conectada a la toma existente en el cuarto de baño.

CONDICIONES DE ENTREGA Los artículos correspondientes a las series de muebles se sirven completamente montados y listos para ser colocados en el espacio donde vayan a ser ubicados. Nuestros artículos se sirven debidamente embalados, identificados y protegidos con embalaje de alta resitencia que asegure una recepción de los mismos sin ningún tipo de incidencia. Junto con los artículos se adjunta: - Instrucciones gráficas de montaje en diversos idiomas. - Certificado de garantía en diversos idiomas. - Kits de montaje específicos para cada artículo. - Sifón y válvula click-clack de desagüe (sólo con los muebles principales).

CONDICIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Gracias por adquirir un mueble de baño Fiora Bath Collections, S.L. Estos muebles están fabricados, principalmente de cinco materiales: Frentes y laterales de muebles: Se trata de materiales altamente resistentes a la humedad cuya capacidad de absorción es nula, por lo que se pueden limpiar usando un paño húmedo y jabón. NO USAR PARA LA LIMPIEZA PRODUCTOS QUE CONTENGAN DISOLVENTES O ELEMENTOS ABRASIVOS. Encimeras y lavabos: Las encimeras y los lavabos están fabricados de SILEXPOL. Se trata de un material que no tiene absorción, por lo que se puede limpiar usando un paño húmedo y jabón. NO USAR PARA LA LIMPIEZA PRODUCTOS QUE CONTENGAN DISOLVENTES O ELEMENTOS ABRASIVOS. Espejos: Las lunas deberán secarse bien cuando se humedezcan. Para su limpieza deben utilizar productos de limpieza comerciales utilizados para los cristales. Siguiendo estos sencillos consejos podrá disfrutar de su mueble de baño durante muchos años.

ES MUY IMPORTANTE SELLAR TODO EL PERÍMETRO DE LA ENCIMERA QUE ESTÁ EN CONTACTO CON EL MUEBLE PARA EVITAR QUE EL AGUA PUEDA ENTRAR EN CONTACTO CON LAS PARTES DEL MUEBLE HECHAS DE M.D.F.

11


fiora GAMA DE TEXTURAS Y COLORES Todos nuestros artículos se fabrican en una amplia gama de texturas y colores, siendo por ello, totalmente configurables a gusto del consumidor. De esta manera pueden ser seleccionados el tipo de textura de los frentes, el color de los mimos, así como el color del resto de elementos tales como armazón, encimera, lavabo, siempre teniendo en cuenta la variedad disponible para cada serie tal y como aparecen en los catálogos y en las hojas de esta tarifa.

PEDIDOS DE ARTÍCULOS ESPECIALES Todos nuestros muebles RECTOS, así como columnas, colgables, espejos pueden ser solicitados con medidas diferentes a las recogidas en la presente tarifa, salvo que expresamente se especifique lo contrario. Con ello se pretende ofrecer un servicio a la clientela con el fin de satisfacer todo tipo de exigencias de espacio o de personalización de nuestros productos. Concretamente este servicio permite efectuar cortes en el ancho y en la profundidad a partir de los artículos que aparecen en esta tarifa.

Fig. 4

Fig. 5

Para aquellos artículos/composiciones cuyas medidas sean superiores a las presentes en la siguiente tarifa, puede realizar una conjunción de dos elementos o bien solicitar información a nuestro Departamento Comercial. El precio para un artículo de medidas especiales será siempre el precio del artículo de la medida superior a cortar más un 20% en el caso de los anchos y de un 10% en el caso de profundidades del precio del artículo a cortar. En caso de solicitar varios trabajos, habrá que sumar los recargos porcentuales previstos en cada caso sobre el precio del artículo de medida superior. Nuestro Departamento Comercial que da a su completa disposición para ofrecerle información más detallada.

PETICIÓN DE REGLETAS LATERALES Cuando vaya a ser proyectada una composición se deben tener en cuenta si la composición va colocada contra una pared.En este caso, es decir, cuando el mueble vaya a ser instalado adosado a una pared, es aconsejable incorporar una regleta de compesación en el caso de columnas de puerta para permitir la correcta apertura de las puertas. En este caso, para realizar la encimera correspondiente será necesario considerar la longitud total incluyendo la regleta de compesación y comprobar que el ángulo entre la pared de fondo y el lateral sea de 90º. En la Fig. 6 se recuerda que las paredes están a escuadra si la diagonal medida a 100 cm en cada lado es de 141,4 cm.

PARED

14

1, 4

cm

.

90 º

1 metro

PARED

Ángulo en escuadra 90º La diagonal es igual a 141,1 cm.

“D

”d

ia g

on

al

1 metro

Si las dos paredes no están a escuadra será necesario indicar el angulo real a la hora de realizar el pedido.

12


FAQ´s (PREGUNTAS FRECUENTES) • ¿Qué herramienta debo utilizar para cortar las encimeras y las regletas si fuera necesario? Las encimeras deben cortarse con un disco de diamante, similar a los utilizados en el corte de piedra, azulejos, ladrillos, etc., mientras que las regletas se cortan con herramientas similares a las utilizada en madera. • ¿Qué productos debo utilizar para limpiar mis productos de SILEXPOL (encimeras y lavabos)? En principio agua y jabón o cualquier otro producto comercial de limpieza de baños aplicados con una esponja o trapo son suficientes. BAJO NINGUN CONCEPTO SE DEBE UTILIZAR PRODUCTOS QUE CONTENGAN DISOLVENTES Y/O ESPONJAS O TRAPOS ABRASIVOS, ya que estos podrían dañar la superficie. • Al usar el lavabo de SILEXPOL por primera vez observo que el agua no fluye adecuadamente a pesar de estar correctamente instalado y nivelado. Los lavabos durante su fabricación y transporte se cargan de electricidad estática que hace que el agua no fluya correctamente las primeras veces. Si usted lava el lavabo con agua, jabón y un trapo, observará que este problema disminuye considerablemente. Posteriormente y a los pocos usos el problema desaparecerá completamente. • ¿Qué material debo utilizar para pegar las encimeras y los lavabos? El pegado y/o sellado de los distintos elementos se realizara utilizando un sellante de silicona comercial, que son productos que se venden listos para el uso, que no necesita mezclado y que generalmente son de secado rápido. Este tipo de productos suele ser utilizado también en juntas de dilatación con poco movimiento, artefactos sanitarios, pegado de revestimiento, marcos de puertas y ventanas. • ¿Qué capacidad de evacuación tienen los lavabos suministrados? Todos los lavabos presentan una capacidad máxima de evacuación de líquidos de viscosidad similar a la del agua de hasta 0,85 litros/ segundo. • ¿Cómo puedo ajustar la altura del cajón? Ver instrucciones de “MONTAJE Y REGULACION DE CAJONES”. • ¿Cómo puedo ajustar un cajón lateralmente? Ver instrucciones de “MONTAJE Y REGULACION DE CAJONES”. • ¿Cómo puedo desmontar un cajón e incluso el frente del mismo? Ver instrucciones de “MONTAJE Y REGULACION DE CAJONES”. • ¿Cómo se monta un mueble suspendido? Ver “INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE MUEBLES SUSPENDIDOS” • ¿De que manera se cuelgan los espejos y los muebles colgados? Ver “INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE ESPEJOS Y COLGABLES”. • ¿Cuál es el proceso de montaje de un mueble monobloc? Ver “INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONOBLOC”. • ¿Qué proceso debo seguir para el montaje de un mueble portaencimera? Ver “INSTRUCCIONES DE MONTAJE MUEBLES PORTAENCIMERA”. • El cajón no me cierra completamente y el freno no actúa. En estos casos debe seguir los pasos que se explican a continuación:

1. Extraemos el cajón como se indica en las instrucciones de montaje y regulación de cajones.

2. Comprobamos que la pestaña indicada en la imagen se encuentra en la posición representada.

3. Tiramos de la pestaña hacia la parte trasera del mueble hasta que se quede fija en el final de su recorrido.

4. Colocamos el cajón sobre la guías y lo cerramos hasta el fondo. En este momento escucharemos un “click” que significa que el cajón ya está listo.

13


fiora FAQ´s (PREGUNTAS FRECUENTES) • ¿Cómo es la distribución interna de los cajones? La figura de la izquierda representa la distribución del cajón superior y la de la derecha la distribución de los inferiores a éste si los lleva.

• ¿Cuáles son las medidas de los artículos? Todos los artículos aparecen representados con un croquis con sus medidas en esta tarifa técnica. • ¿Cuál es la situación del hueco de la trasera para la conexión de tomas y desagües? Los muebles principales disponen de un hueco en la trasera para poder alojar las tomas y el desagüe el cual está representado en las siguientes figuras. Este alojamiento es distinto dependiendo de la serie o colección.

Trasera serie/colección TOTEM

Trasera del resto de series/colecciones

• ¿Puedo solicitar repuestos? FIORA mantiene un stock de repuestos para todos los elementos que componen el plato. Solicite presupuesto a nuestro Departamento Comercial de aquellos que necesite. En el caso de elementos lacados (frentes, costados, baldas, etc) es en muchos casos conveniente el envío de la pieza de muestra para imitar el color de la misma, ya que la luz, los vahos y otros factores ambientales pueden dar lugar a variaciones en el lacado tales que no permiten el perfecto acoplamiento visual de elementos adquiridos en plazos distintos. • ¿Qué diámetro tiene la salida del sifón que se envía? El díametro del la salida del sifón enviado por FIORA junto con los muebles es de 40 mm.

14


INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONOBLOC

01

Tomar la posición de los anclajes, marcar en la pared y taladrar con broca adecuada a los tornillos y tacos suministrados. (Fig. 1)

04

Enganchar la grifería a las tomas de agua y adaptar, si fuese necesario, la toma para el sifón a la altura de la trasera (70,5 cm). (Fig. 4)

07

Colocar la trasera sobre los anclajes que hemos montado en la pared de forma que ésta quede fijada y apoyada al suelo. (Fig. 7)

02

Partir las piezas de la figura como se indica en el gráfico. Atornillar cada una de las piezas a la pared en los agujeros hechos anteriormente. (Fig. 2)

05

Desmontar el cajón presionando las patillas grises y tirando del cajón como se indica. (Fig. 5)

08

Montar la válvula en la encimera. Dar silicona en los costados marcados con rayado en la figura. Colocar la encimera en el mueble. (Fig. 8)

03

Montar la grifería a la trasera del mueble Monobloc. (Fig. 3)

06

Fijar el mueble a la trasera Monobloc mediante los tornillos, arandelas y tuercas suministrados. Atornillar con llave Nº 13. Instalar el sifón. (Fig. 6)

09

Ajustar la válvula al sifón. Colocar el cajón colocándolo en las guías y empujando. (Fig. 9)

15


fiora INSTRUCCIONES DE MONTAJE MUEBLES SUSPENDIDOS

01

02.A

03

04

06

16

Tomar la posición de los colgadores para amarrarlos a la pared. Hay diferentes colocaciones dependiendo del modelo y serie del mueble. Ver punto 2a y 2b.

Para la serie TOTEM el centro del colgador ha de estar a 14,5 cm del costado del mueble tal como indica la Fig. 1

02.B

Para las series COLORS y FUSSION el centro del colgador ha de estar a 13 cm del costado del mueble tal como indica la Fig. 2

La altura del colgador respecto al suelo será de 77 cm en los muebles con lavabo integrado y de 70 cm en los muebles con lavabo de sobremesa. Fig.3

Una vez marcadas todas las posiciones, taladrar con broca de 6 mm. Colocar los tacos suministrados y amarrar firmemente los colgadores a la pared. Fig.4

05

Colgar el mueble con el travesaño en los colgadores. Fig.5

Regular en las tres direcciones mediante los tornillos hexagonales hasta la posición deseada sin tener que sostenerlo ni descolgarlo. Fig.6


INSTRUCCIONES DE MONTAJE MUEBLES PORTAENCIMERA

01

02

Desembalamos la encimera cuidadosamente sin hacer uso de cuchillas o utensilios que puedan rayarla, y la posicionamos boca abajo. (Fig. 1)

03

04

Atornillamos las escuadras de aluminio a 85 cm del suelo (en caso de encimera para lavabo de sobremesa se descontará la altura del lavabo). Las 2 escuadras han de estar perfectamente niveladas y a una distancia tal que el peso se reparta lo mas uniformemente posible. (Fig. 3)

05

Colocamos la encimera en las escuadras haciendo presión hacia abajo y hacia el fondo para que la silicona se adhiera perfectamente. (Fig. 5)

Retiramos la barra que está fijada en la trasera. Para ello la desatornillamos y tiramos de ella hacia atrás como indica la figura. (Fig. 2)

Aplicamos abundante silicona por la parte superior de las escuadras y por la parte trasera de la encimera. (Fig. 4)

06

Aplicamos un hilo de silicona en la hendidura posterior de la encimera y en la parte trasera de la regleta. Colocamos la regleta haciendo presión sobre la encimera y la pared. (Fig. 6)

07

Comprobamos que la encimera y la regleta están fijadas firmemente entre sí y a la pared. Montamos la grifería y la válvula de desagüe del lavabo. (Fig. 7)

17


fiora MONTAJE Y REGULACIÓN DE CAJONES EXTRACCIÓN DEL CAJÓN:

1. Abrimos el cajón totalmente.

2. Apretamos las patillas grises de la imagen hacia adentro.

3. Con las patillas grises pulsadas extraemos el cajón levantándolo de las guías por la parte frontal.

2. Cerramos el cajón y lo volvemos a abrir. Apretamos la patilla blanca (ver foto del paso 2 para la extracción del cajón) a ambos lados contra el frente hasta que escuchemos un “click”.

3. Cerramos el cajón hasta el fondo. En este momento escucharemos un “click” que significa que el cajón ya está listo.

2. Regulamos con la ruleta la altura de cada lado del cajón.

3. Regulamos con el tornillo colocado en el lado derecho la posición lateral del cajón.

2. Quitamos la escuadra que se encuentra en la parte inferior del cajón.

3. Presionamos y mantenemos pulsadas las patillas azules de los costados del cajón mientras tiramos del frente hacia arriba.

COLOCACIÓN DEL CAJÓN:

1. Colocamos el cajón sobre las guías.

REGULACIÓN DEL CAJÓN:

1. Retiramos la tapa con el logo de FIORA.

DESMONTAJE DEL FRENTE:

1. Retiramos la protección que une la varilla con el frente del cajón y empujamos las varillas hacia abajo hasta que se suelten.

18


INSTRUCCIONES DE MONTAJE ESPEJOS Y COLGABLES

01

Tomar la posici贸n de los anclajes, marcar en la pared y taladrar con broca adecuada a los tornillos y tacos suministrados. (Fig. 1)

03

Atornillar firmemente cada una de las piezas a la pared en los agujeros hechos anteriormente.(Fig. 3)

02

Partir las piezas de la figura como se indica en el gr谩fico (Fig. 2). Esta acci贸n se puede realizar doblandolas en ambos entidos con la mano.

04

Colocar el espejo/colgable en los anclajes y regular la altura mediante los tornillos como muestra la figura.(Fig. 4)

05

Ajustar y comprobar la posici贸n del espejo/ colgable hasta que este perfectamente nivelando. (Fig. 5)

19


Una vez más, en FIORA damos un paso hacia la innovación, la originalidad y la calidad de siempre. Apostando por el éxito y la demanda de su colección de platos de ducha SÍLEX, hoy presentamos todas sus novedades, concebidas para aportar un extra en comodidad, seguridad y confort. Pero además, en esta colección se han incluido dos nuevos platos de ducha que vienen a enriquecer y a completar la colección. SÍLEX ENMARCADOS A MEDIDA. Con la misma calidad y prestaciones, a las que se suman las novedades que presentamos más adelante, estos nuevos platos de ducha se han diseñado para ser personalizados y adaptables a cualquier espacio y forma. SÍLEX AVANT. Una inversión en tecnología e investigación ha dado lugar a un plato de características singulares, gracias a la incorporación de su nueva rejilla y su original superficie creada a partir de pizarra antideslizante y de agradable tacto.

EXTRAPLANO A MEDIDA

ENMARCADO A MEDIDA

ENMARCADO

AVANT

MIXTO

ACABADOS SÍLEX

NEGRO

BLANCO ROTO

CREMA

WENGE

BLANCO TOTAL

CEMENTO

ORO

GRIS

PIEDRA PIRINEO

ARENISCA

RIGINAL • OR •O

Patente Nacional de plato de ducha Silex

AL • ORIGI IN N IG

fiora

L

AL • ORIGI IN N IG

SILEX

AL

RIGINAL • OR •O EP10380118.9 Nº

SILEX fiora

RIGINAL • OR •O

P201031386

AL • ORIGI IN N A IG

L

RIGINAL • OR •O

AL • ORIGI IN N A IG

AL

Patente Europeo de plato de ducha Silex


SÍLEX COLLECTION

CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Todos nuestros platos de ducha están fabricados a partir de molde con un nuevo material, el SILEXPOL (Patente de inv. Nº 504.370). Se trata de un material altamente resistente compuesto por una mezcla homogenea de sílices y cuarzos conglomerados con un polímero. Se trata, en definitiva de un producto antideslizante y que apenas se ensucia ópticamente, teniendo una desnsidad de 1.900 Kg/m3 con un coeficiente de absorción de 0,01 %. La resietncia al impacto es similar a la media de de las piedras naturales, presentando además una buena resistencia a la flexión, lo que impide roturas, como lo certifican los ensayos realizados que aparecen a continuación, los cuales han sido llevados a cabo por laboratorio acreditado. A continuación se indican las características y valores más importantes obtenidos de los distintos ensayos a los que son sometidos: - Determinación de la absorción de agua: Correcto. (UNE 127020:1999 EX) - Determinación de la heladicidad: No heladizo. (UNE 67028:1997 EX) - Determinación de la resistencia al choque: No se produce. (UNE 22179:1985) - Determinación de la dilatación térmica lineal (calor): 0,000008 mm/ºC. (UNE-EN ISO 10545-8:1994) - Determinación de la dilatación térmica lineal (frío): -000002 mm/ºC. (UNE-EN ISO 10545-8:1994) - Determinación de la adherencia al soporte base: Correcto. (UNE-EN 1015-12:2000) - Determinación de la dureza superficial al rayado: > 7 (Escala Mohs). (UNE 67101/1M:1992) - Determinación de la resistencia al deslizamiento: Grado II (UNE-ENV 12633) Los paneles y zócalos laterales son fabricados a partir de poliuretano (PU) de alta densidad (500 Kg/m3) (RIM Reaction Injection Molding), material de excelentes propiedades aislantes y con mínima o nula capacidad de absorción. Debido a su ligereza y su alta resistencia, se convierte en el material más indicado para esta aplicación.

CONDICIONES DE ENTREGA Todos los platos de ducha son embalados individualmente y enviados en embalaje de alta resitencia que asegure una recepción de los mismos sin ningún tipo de incidencia. El embalaje es una caja de madera realizada acorde a las dimensiones de cada plato con una tapa atornillada para facilitar su apertura en destino. El interior de la caja contiene, además del plato y de las protecciones del mismo los siguientes elementos: - Instrucciones gráficas de montaje en diversos idiomas. - Certificado de garantía en diversos idiomas. - Rejilla de diseño FIORA construida en acero inoxidable AISI-304 pulido y cortada con láser de alta precisión, para colocar en el alojamiento correspondiente del sifón. Esta rejilla aporta el toque final de distinción que caracteriza a nuestros platos de ducha. Todos nuestros platos de ducha son suministrados junto con el sifón de evacuación, el cual ha sido diseñado y es fabricado exclusivamente para FIORA en Alemania por uno de los fabricantes más importantes a nivel mundial. Este sifón es enviado en un bulto aparte debidamente identificado y embalado. Esta serie se completa con otro tipo de elementos, tales como paneles para alicatar o faldones para elevar, los cuales son fabricados bajo pedido y entregado en un bulto adicional debidamente embalados y protegidos para absorber las posibles incidencias del transporte.

CONDICIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Siga estos sencillos consejos y podrá disfrutar despreocupadamente de su plato de ducha SILEX de FIORA BATH COLLECTIONS, S.L. durante muchos años. Para una limpieza rutinaria (después de ducharse) basta con enjuagar el plato con agua y asegurar una ventilación suficiente del cuarto de baño. Para una limpieza cuidadosa, se debe enjuagar el plato con agua y jabón (o cualquier otro producto comercial para la limpieza de baños de los existentes en el mercado) y limpiar con una esponja no abrasiva. En todos los casos hay que evitar el uso de productos de limpieza o desinfectantes que contengan disolventes o ácidos. Los productos abrasivos (estropajos, trapos o similares) tampoco son adecuados.

21

SÍLEX

SILEX representa innovación, estética y funcionalidad. Representa una revolución de los sistemas de platos de ducha existentes, tanto por sus originales soluciones, como por la incorporación de materiales resistentes y cálidos de gran belleza. Además, la nueva colección de platos de ducha aporta un extra en adaptabilidad en el espacio y en seguridad, gracias a sus sistemas antideslizantes testados por laboratorios acreditados.


fiora PLATO DE DUCHA ENMARCADO RECTANGULAR ALTO (mm) 40

MEDIDAS

PIZARRA

LISA

700 x 75

SRP140075

SRP140075

1.067

120 x 80

SRP140075

SRP140075

1.067

700 x 75

SRP140075

SRP140075

1.067

120 x 80

SRP140075

SRP140075

1.067

PLATO DE DUCHA ENMARCADO CUADRADO

PLATO DE DUCHA ENMARCADO RECTANGULAR

700 x 75 R- 50,4

SRP140075

SRP140075

1.067

Sin opción a faldón

Faldón para sobreelevar los platos de 9 cm. de altura

22

0,62 cm. lineal


SILEX COLLECTION PLATO DE DUCHA ENMARCADO RECTANGULAR

PIZARRA

700 x 75

SRP140075

1.067

700 x 75

SRP140075

1.067

120 x 75

SRP140075

1.067

700 x 75

SRP140075

1.067

700 x 90

SRP140075

1.067

700 x 90

SRP140075

1.067

120 x 90

SRP140075

1.067

700 x 90

SRP140075

1.067

120 x 80

SRP140075

1.067

SÍLEX

MEDIDAS

Desagüe centrado

4,5

Desagüe centrado

PLATO DE DUCHA ENMARCADO ANGULAR

4,5

Desagüe centrado

Faldón para sobreelevar los platos de 9 cm. de altura

0,62 cm. lineal

23


Pasión por las formas. FIORA hace una apuesta por la funcionalidad y el diseño a través de su COLECCIÓN FUSSION. Mobiliario para el cuarto de baño, nacido para ofrecerte todas las prestaciones diarias, sin renunciar a un mundo en complementos y detalles originales, ideados para aportarte una mayor calidad de vida.

ACABADOS ONDAS

Costados del color de la encimera

A1 MARRÓN

A3 BLANCO

A2 CEREZO

A4 NARANJA

ACABADOS PLANO

Costados del color de los frentes

0M BLANCO

32M NEGRO

31M GRIS

33M BURDEOS

ACABADOS NUBES

Costados del color de la encimera

N1 WENGUÉ

N3 BLANCO

N2 CREMA

N4 BURDEOS

ACABADOS FLORES

Costados del color de la encimera

F1 WENGUÉ

F3 BLANCO

F2 CREMA

F4 BURDEOS

A5 FUCSIA

A6 AZUL

A7 ORO

A8 PLATA

34M MOSTAZA

35M VERDE

36M MARRÓN

37M LILA

N5 NEGRO

N6 LILA

N7 ORO

N8 PLATA

F5 NEGRO

F6 AZUL

F7 ORO

F8 PLATA

30T ORO

31T GRIS

32T TITANIO

33T WENGUÉ

ACABADOS ENCIMERAS Y LAVABOS

0T BLANCO

18T CREMA

22T NEGRO

27T CEMENTO

26

MOBILIARIO FABRICADO EN TABLERO DE M.D.F, ACABADO ALUMINIO, FRENTES REVESTIDOS EN POLIURETANO, RESISTENTES A LA HUMEDAD. ENCIMERAS EXCLUSIVAS REALIZADAS EN SILEXPOL® IMITACIÓN PIZARRA, FRUTO DEL I+D+I DE FIORA BATH COLLECTIONS, S.L.


FUSSION COLLECTION MONOBLOC CON LAVABO INTEGRADO ANCHO (mm) 650

ALTO (mm) 1950

FONDO (mm) 496

REFERENCIA

fondo 100

Panel trasero en textura pizarra. El espejo tiene utilidad interior. Posibilita colocar grifos de pared sin hacer obra. El cajón es de extracción total.

270 190 285

ONDAS FOFMOBP

1035

1.360 700

PLANO FPFMOBP

80

NUBES FNFMOBP 365 150

840

FLORES FFFMOBP

FUSSION

496

1800 320

ILUMINACIÓN INTERIOR OPCIONAL

108

530 650

MONOBLOC CON LAVABO DE SOBREMESA ANCHO (mm) 650

ALTO (mm) 1950

FONDO (mm) 496

REFERENCIA

fondo 100

Panel trasero en textura pizarra. El espejo tiene utilidad interior. Posibilita colocar grifos de pared sin hacer obra. El cajón es de extracción total.

270 190 285

ONDAS FOFMOBP

1035

1.360 700

PLANO FPFMOBP

80

NUBES FNFMOBP

496 365 150

840

FLORES FFFMOBP

1800 320

ILUMINACIÓN INTERIOR OPCIONAL

430 650

108

27


FUSSION COLLECTION ALTO (mm) 790

FONDO (mm) 420

ANCHO (mm)

ONDAS

PLANO

NUBES

FLORES

700

FOFMECZ01

FPFMECZ01

FNFMECZ01

FFFMECZ01

1.022

800

FOFMECZ02

FPFMECZ02

FNFMECZ02

FFFMECZ02

1.067

900

FOFMECZ03

FPFMECZ03

FNFMECZ03

FFFMECZ03

1.102

1000

FOFMECZ04

FPFMECZ04

FNFMECZ04

FFFMECZ04

1.145

1100

FOFMECZ05

FPFMECZ05

FNFMECZ05

FFFMECZ05

1.189

1200

FOFMECZ06

FPFMECZ06

FNFMECZ06

FFFMECZ06

1.236

FUSSION

MUEBLES SOBREMESA CURVOS CON ZÓCALO REMETIDO

* Importante: Debido a la peculiaridad de los frentes no hay opción a medidas mayores ni intermedias.

ENCIMERAS PARA MUEBLES SOBREMESA CURVOS GROSOR 12 (mm)

ANCHO (mm)

PIZARRA

LISA

700

CEIC01

CEICCL01

295

800

CEIC02

CEICCL02

345

900

CEIC03

CEICCL03

370

1000

CEIC04

CEICCL04

393

1100

CEIC05

CEICCL05

414

1200

CEIC06

CEICCL06

453

Ø 35 Ø 120 430 Regleta 35 alto

130 430

B C A

A 700 800 900 1000 1100 1200

B 457 468 480 493 508 524

C 542 542 643 643 643 643

D 278 288 300 300 300 300

* Importante: Las encimeras con lavabo integrado no se hacen a medida. Todas las encimeras llevan orificio de grifo si no se pide lo contrario. Recomendamos colocar la válvula y el sifón que se suministran.

29



BASIC

TARIFA GENERAL DE PRECIOS

1


BASIC


dante

style

leather

glass

Ondas

klimt / fun / imagine / Pixel /

BASIC

3

complementos

basic

BASIC

Colecciones Basic, Dual y Adaptio


BASIC Colecciones Basic, Dual y Adaptio.

Esquemas sencillos, expresados a través de la genialidad de sus líneas. Tres colecciones capaces de generar sensaciones de calidez y confort, pero sin renunciar a las prestaciones más innovadoras y sorprendentes. Un lujo para tu cuarto de baño, la razón para comprender, por qué es tan importante rodearte de los objetos que deseas para tu día a día.


BASIC


BASIC

7


BASIC

9


BASIC


BASIC

11


BASIC

27


BASIC

43


BASIC


BASIC Colecciones Basic, Dual y Adaptio

COMPOSICIONES VALORADAS

51


BASIC BASIC 41/001 Compacto “Q” Recto 2 Cajones 78,7x53, Fondo 44,5 ULB058

570 €

Espejo Bandas Horizontales 80x70, Fondo 44,5 ULB058

280 €

Lavabo de Porcelana “Q” Recto 80x45 Bco

275 €

TOTAL

1.125 €

Opción: Alto Vertical Doble Lacado 50x90, Fondo 20 ULB058

350 €

Compacto “Q” Recto 2 Cajones 118,6x53, Fondo 44,5 ULB021

705 €

Espejo Bandas Horizontales 120x70 ULB021

295 €

Lavabo de Porcelana “Q” Recto 120x45 Bco (1 Grifo)

375 €

BASIC 41/002

TOTAL

Opción: Alto Vertical 1 Puerta 30x30, Fondo 20 ULB021 (2 Unidades) Alto Horizontal 60x30, Fondo 20 ULB021 (2 Unidades)

1.375 €

290 € 480 €

BASIC 41/003 Central Recto 2 Cajones 70x60, Fondo 45 ULB060 (2 Unidades)

1.140 €

Espejo Leds Libre 70x60 (2 Unidades)

1.170 €

Encimera Integrada Cristal Estandar Masa Blanca 71x46 (2 Unidades) TOTAL

340 € 2.650 €

Opción: Alto Vertical 1 Puerta 30x90, Fondo 20, ULB060 (2 Unidades)

490 €

Compacto “Q” Recto 2 Cajones 78,7x53, Fondo 44,5 ULB015

570 €

Espejo Liso Horizontal 80x70

195 €

Aplique “Q” Doble Cromo (80 W)

100 €

Lavabo de Porcelana “Q” Recto 80x45 Bco

275 €

BASIC 41/004

TOTAL

Opción: Alto Vertical 3 Puertas 30x90, Fondo 20 ULB014

1.140 €

365 €


COMPLEMENTOS

261


Pol. La Portalada, 2 C/ Planillo, 17F 26006 LOGROテ前

Tel. 941 262455 Fax 941 262772 comercial@unibano.es

www.unibano.es


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Anuncios revistas especializadas.

02/2011




I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Fotografía: real, virtual (3D), real&virtual.

02/2011

www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Fotografía: real.

El “know how” de una técnica tradicional. Sin la dirección de arte, nos encontramos miles de instantáneas iguales en el mercado.

ww w.photo

graphika.es

N PRODUCCIÓ AD ID Y CREATIV A IC F FOTOGRÁ

02/2011



I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Fotografía: virtual (3D)

Ya no es necesaria la creación de prototipos para fotografiarlos... Las fotografías se podrán generar desde los dibujos técnicos.

ww w.photo

graphika.es

N PRODUCCIÓ AD ID Y CREATIV A IC F FOTOGRÁ

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Fotografía: virtual (3D) ¿Qué es el 3D?

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA

Una imagen en 3D, en definitiva, es una imagen en 2 dimensiones que simula las 3 dimensiones, generada a través de cálculos matemáticos por un ordenador y que permite infinidad de posibilidades.


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

El ordenador sólo simula gráficos en 3D, pues, toda imagen digital sólo tiene dos dimensiones, alto y ancho (resolución).

global), profundidad de campo, desenfoques por movimiento, ambiente, punto de vista, etc. Toda esa información constituye un modelo en 3D.

El proceso de la creación de gráficos tridimensionales comienza con un grupo de fórmulas matemáticas y se convierte en un gráfico en 3D. Las fórmulas matemáticas junto con el uso de texturas, tonalidades, sombras, reflejos, transparencias, translucidez, refraxiones, iluminación (directa, indirecta y

El proceso de transformación de un modelo en 3D hacia una imagen 3d es llamado renderización (rendering) y cuyo propósito es conseguir una proyección visual en dos dimensiones para ser mostrada en una pantalla o impresa en papel.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Fotografía: virtual (3D) Requisitos para desarrollar mobiliario en 3D.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA

El rigor, orden y estructura en la recopilación de datos son los factores fundamentales de los archivos 3D. Muestras de materiales, dibujos técnicos y fotografías del producto (si lo hubiera fabricado).


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Requisitos. Muestras de materiales.

Si no partimos de las condiciones idóneas, difícilmente alcanzaremos las cotas de realismo y naturalidad buscadas. En la mayor parte de los casos, hablamos de representaciones de mobiliario de madera, por lo que se necesita una muestra del acabado de madera que corresponda.

En otros casos, puede ser un acabado en mármol (por ejemplo para encimeras de cocinas) o telas (para tapicerías o apartados especiales de mobiliario). En cualquiera de estos casos, esa muestra será de un tamaño NO INFERIOR a 1x1m del original para poder reproducirla fotográficamente. Merecen especial atención aquellos casos en los que el dibujo que pueda hacer la veta de la madera, de tela o de cualquier otro material, se prolongue modificándose

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Requisitos. Dibujos técnicos.

Los archivos en 3D de AutoCad, permiten ser importarlos al programa de 3D Max. De esta manera se evita tener que modelarlos nuevamente. Estos PLANOS TÉCNICOS suelen ser, normalmente, realizados en AUTOCAD que es la versión técnica BIDIMENSIONAL de los planos pero que, en muchas ocasiones, cuando un fabricante estudia una nueva colección desarrolla estos planos en 2D en dibujos técnicos 3D que le sirven para entender con claridad

cómo será el mueble así como para previsualizar la pieza. Estos archivos son la mejor opción para desarrollar las escenas 3D. Existen otros formatos que también se trabajan que podrían ser factibles de ser manipulados para su posterior desarrollo en 3D pero, en ocasiones, exigen un trabajo técnico extra. Por este motivo, es mejor siempre, consultar al profesional técnico del 3D.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Requisitos. Fotografías de la pieza a dibujar.

Detalles que a simple vista pueden ser insignificantes son los que harán que el producto parezca real. Este requisito se puede contemplar como un aspecto a añadir a los anteriores o bien un caso particular para aquellas ocasiones en las que, por el motivo que fuere, el fabricante no dispone de material técnico, es decir de planos ni en 2D ni en 3D. En el segundo caso, donde no disponemos de planos técnicos, las imágenes de la pieza en cuestión son TOTALMENTE IMPRESCINDIBLES para poder

representar la pieza. Hay que decir que éste no es el mejor modo de proceder ya que el técnico de 3D se ve obligado a “copiar” la pieza como si fuera un dibujante artísitico y puede interpretar partes de las piezas no existentes además de que hace falta mucho trabajo con el fabricante para comprender todas las piezas que compongan el mueble. Por último, comentar que este método resta una de las principales ventajas del 3D que es permitir CREAR nuevas opciones de mobiliario para mostrar y testear el mercado sin necesidad de fabricar.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Fotografía: virtual (3D) Proceso de creación de un archivo 3D.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA

Como todos los procesos de una nueva tecnología, es importante conocer sus particularidades para valorar dónde y cómo sacarle su máximo partido. Modelado, texturizado, iluminación y render final ofrecen un mundo de posibilidades hasta ahora desconocidas.


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Proceso 3D. Modelado de pieza y escena.

Antes de proceder al planteamiento de la escena, habrá que haber estudiado qué espacio trabajar, su estilo, su punto de vista, el encuadre, etc. Conceptos que se enmarcan más dentro del mundo de la fotografía y la dirección de arte que dentro de la técnica propia del 3D y que, sin embargo, en conjunto, es lo que van a hacer que la imagen sea especial, particular o diferente a las del resto del mercado.

El modelado, como se ve, nos orienta sobre tonalidades blanquecinas acerca de la escena y podemos ya en esta escena previa valorar qué funciona y qué no. A partir de este punto, se valorarán otro tipo d cuestiones como: acabados, luz, etc. pero matizar cuestiones de la escena supondrá dar muchos pasos hacia atrás.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Proceso 3D. Texturizado de cada elemento.

Una vez modelado el objeto, se procede a “vestir” el objeto a partir de su textura original, que se realiza a través de una fotografía de una muestra como hemos comentado en el apartado anterior. Con la finalidad de conseguir el máximo realismo, esta textura se retoca de color y después se aplica al objeto como si fuese una malla adaptable al mismo.

El secreto de una buena texturización radica en cómo se aplica esta textura. Especial interés cobran aquellos materiales que mantienen un dibujo que se van modificando a lo largo de la extensión de la pieza donde se vaya a aplicar, es decir,, que no son repetitivos desde el primer cm.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Proceso 3D. Iluminación de la escena.

Totalmente basado en los mismos criterios clásicos de la fotografía, uno de los cuales y como más indispensable: la iluminación. Este paso el fundamental para conseguir un efecto realista. El método de iluminación se basa en la utilización de diferentes tipos de luces y potencia que consiguen realzar el producto y crear sombras y volúmenes muy reales.

El sistema cuenta con múltiples e infinitas posiblidades de usos de diferentes tipos de focos, con variables grados de intensidad que se pueden colocar allí donde se quieran y añadir cuantos sean necesarios para conseguir los efectos de luz o el ambiente buscado. Claro está que esto exige no sólo de una clara definición de aquel objetivo perseguido sino también de un conocimiento extremo de los medios que nos ofrece esta nueva tecnología.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Proceso 3D. Calidad en render final.

Es el último paso para la obtención de la fotografía virtual. Tras elegir el encuadre más adecuado, se trabajan valores que van desde el tamaño final de la imagen, hasta la calidad de su resolución. Para ello, es preciso disponer de potentes herramientas de renderizado, equipos capaces de sostener las exigencias de esta tarea. En el caso de escenas de mobiliario, estamos hablando de escenas fijas que, habitualmente están destinadas a presentarse en soportes gráficos

además de otros que responden a nuevas tecnologías como videos o páginas webs. Para estos últimos, la calidad requerida no es , en absoluto, tan alta como en el caso de los soportes gráficos donde para que la imagen nos aporte una sensación natural y real deberemos subirla a una cantidad de DPI que exige disponer de un equipamiento técnico profesional. Un ordenador en casa podrá hacer alguna cosa pero difícilmente abarcará un proyecto de numerosas escenas bien elaboradas.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Fotografía: virtual (3D) Ventajas del uso de la nueva tecnología 3D.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA

Las nuevas tecnologías no alcanzan éxito hasta que demuestran que aportan una serie de ventajas. En un mundo en el que los cambios se dan de un modo tan rápido e instantáneo, el 3D se convierte en el mejor modo de poder adaptarse y ofrecer novedades que interesen.


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Ventajas 3D. Costes, flexibilidad, creatividad, testeo…

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA

01. REDUCCIÓN DE COSTE

03. CREATIVIDAD SIN LÍMITES

A partir de ahora ya no es necesaria la creación de prototipos para fotografiarlos. En vez de eso, es el cliente el que aporta dibujos técnicos bidimensionales (Autocad), y a partir de éstos, comienza el proceso de modelado. Además, evitamos su transporte al estudio fotográfico, así como su montaje en escenas.

En la fotografía convencional la búsqueda de escenarios (exteriores o interiores) supone una pérdida de tiempo y un encarecimiento del producto. En un plano virtual, los escenarios son infinitos; las dimensiones y las estructuras de las escenas se crean a la medida de las necesidades del cliente, generando ambientes de gran realismo y sin límites.

02. FLEXIBILIDAD La posibilidad de cambios es infinita, tanto dentro del propio producto como de todo el ambiente que lo rodea; iluminación, encuadre, atrezzo. Asimismo, a partir de una imagen virtual creada, se podrán hacer cambios de tamaño, color, forma, etc, sólo con unas modificaciones del archivo y un nuevo renderizado.

04. TESTEO DE MERCADO Una de las grandes ventajas de trabajar con la tecnología 3D, es la posibilidad de lanzar al mercado una colección sin la necesidad de fabricarla. De esta manera, se puede mostrar al público una amplia gama de muestras que van a contribuir al testeo del producto, previo a su fabricación.


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 ww w. ph ot og ra phika.es

Fotografía: virtual (3D) Portfolio

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: SALONES www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA

















I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: DORMITORIOS www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA












I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: JUVENILES www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA










I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: PUERTAS& ARMARIOS www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA












I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: MOB.BAÑO www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA









I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: ACCESORIOS BAÑO. www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA







I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: COCINAS. www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA











I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: OFICINAS. www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA










I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

Fotografía: virtual (3D) Portfolio: AUXILIARES. www.photographika.es

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA






I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Fotografía: real&virtual. Es la simbiosis perfecta para aquellos casos en los que la tecnología no rescata todos los matices de un producto.

ww w.photo

graphika.es

N PRODUCCIÓ AD ID Y CREATIV A IC F FOTOGRÁ

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Fotografía: real&virtual.

4 FASES: a) Planificación escena b) Fotografía producto c) Previo 3D d) Integración FOTO&3D

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Integración foto real&3D Planificación de la escena.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Integración foto real&3D Fotografía de producto en plató.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Integración foto real&3D 3D provisional con integración.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011 www.photographika.es

Integración foto real&3D Imagen definitiva de integración.

PRODUCCIÓN Y CREATIVIDAD FOTOGRÁFICA






I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Videos: técnicos, corporativos.

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Webs interactivas.

02/2011





I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

OTRAS WEBS, ejemplos.

igorri.com ruhsedition.com cocinasmetodo.es yobanny.com tisan.es lacunza.net gruponf.com sbmuebles.com sojoa.es magisterconfort.es etc....

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Expositores multidisciplinares.

02/2011



fiora

EXPOSITOR PARA PLATO DE DUCHA ELAX COLLECTION: UN SOPORTE FUNCIONAL, ESTÉTICO Y RESOLUTIVO Con la finalidad de lanzar al mercado el nuevo plato de ducha ELAX de Fiora, se ha concebido un soporte orientado a la difusión del producto, para su ubicación en las diferentes superficies comerciales. Se trata de un soporte que hace las veces de tótem y expositor, de 2 metros de alto por 90 cm. de ancho, diseñado a partir de los colores corporativos de la empresa. El expositor, contiene un plato de ducha físico para que el público pueda tocarlo y comprobar su flexibilidad, así como una pantalla de televisión en la que se emitirá el vídeo demostrativo, realizado en 3D y en el que se explica, paso a paso, la sencilla instalación del plato de ducha.

200 cm

90 cm

01

PRESENTACIÓN PRODUCTO En la parte más alta del expositor ubicaremos tanto la presentación de la colección Elax, como la descripción primera del plato de ducha.

02

VÍDEO DEMOSTRATIVO Ubicaremos una pantalla de 19 ¨, en el que se reproducirá el vídeo demostrativo sobre el sencillo montaje del plato de ducha Elax.

03

10 RAZONES PARA ELEGIR EL PLATO DE DUCHA ELAX En esta zona se han destacado todas las ventajas de elegir Elax, del mismo modo que se ha hecho en el catálogo de producto.

04

PLATO DE DUCHA FÍSICO El expositor acogerá un plato de ducha real, con un tamaño de 100 x 70 cm., y que se ha colocado de manera que puede tocarse y comprobarse su capacidad real de flexión.

05

MATERIALES DEL EXPOSITOR El material base del expositor será la madera natural, cuyo acabado consistira en una capa de laca brillante, pintada a partir del color corporativo de la marca Fiora.

VERSIÓN SIN VÍDEO DEMOSTRATIVO En este prototipo se ha suprimido el televisor, ganando más espacio en la zona superior para presentar la colección, al fabricante y las razones por las que Elax supone un antes y un después en la creación de platos de ducha.


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito” Showrooms, espacios de venta.

02/2011




I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

02/2011

¿Qué herramienta de comunicación es la más cara/barata? Nombre:

Sr.Empresario


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Sin son “retratos de la verdad”, TODAS son rentables y ofrecen un retorno al esfuerzo económico y personal invertido.

02/2011


I Programa de Diferenciación en el Sector del Mueble NUEVAS TECNOLOGÍAS EN DISEÑO Y COMUNICACIÓN DEL MUEBLE. Herramientas de comunicación. “Retratos de éxito”

Gracias. Branding& Comunicación Estratégica

02/2011


Branding& Comunicaci贸n Estrat茅gica


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.