Dossier de presse

Page 1

Dossier de Presse Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ÂŞ 11011 CĂĄdiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

1


SOMMAIRE I.-.La province de Cádiz

II-.Cartes

III-.La province de Cádiz en chiffres

IV-.Cádiz: le royaume de l’eau

4.1-.Choisissez votre plage 4.2-.En traversant la Baie 4.3-.Coucher de soleil rouge 4.4-.Au milieu des dauphins et baleines dans le Détroit 4 . 5-.La Belle de Cadix : Une croisière sur le Guadalquivir 4.6-.Un bateau, le Real Fernando

V-.Cádiz naturellement

5.1-.La Route des Villages Blancs 5 . 2 - . La Voie Verte de la Sierra 5.3-.À vue d’oiseau 5 . 4 - . A Campo Abierto : les taureaux depuis la barrière 5.5-.La Route des Parcs Naturels 5.6-.Une promenade dans les nuages 5 . 7 - . Un endroit où se détendre

VI-.Cádiz la savoureuse

6.1-.Le thon sauvage de madrague, roi de la côte gaditane 6.2-.Une cuisine étoilée 6.3-.Des caves de légende 6.4-.Fromage et pain est médecine au sain 6.5-.Le plus sucré des musées 6.6-.Gastronomie en mouvement 6.7-.Grande cuisine 6.8-.Crèmes glacées et chocolat à Manhattan Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

2


VII-.Cádiz en action

7.1-.Championnat du monde de moto 7.2-.Vous rêvez de voler : prenez des cours de kitesurf 7.3-.Le meilleur swing 7.4-.Le lieu des grands événements 7.5-.Tourisme actif et sportif

VIII-.Cádiz dans la mémoire

8.1-.Histoire 8.2-.Mémoires d’Amérique 8.3-.Les Tours jumelles 8.4-.San Roque : l’exode de Gibraltar 8.5-.Le Palais du Temps 8.6-.Art, culture et artisanat 8.7-.Venez vous perdre à la Frontière 8.8-.L’une romaine 8.9-.Et l’autre phénicienne

IX-.Cádiz en fête

9.1-.La fête de Don Carnal 9.2-.Flamenco de Luxe 9.3-.Le Culte de la passion 9.4-.La province en fête 9.5-.Une résistance héroïque recréée 9.6-.La Sierra de Cádiz se pare pour le Corpus Christi 9.7-.Les bandits de grand chemin de retour dans la Sierra de Cádiz 9.8-.Fêtes de fin d’année au rythme de la zambomba 9.9-. De Cádiz à Bethléem

X-.Une province à cheval 10.1-.La Real Escuela et la Yeguada 10.2-.Les Courses de cheval de Sanlúcar

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

3


10.3-.Polo

XI-.Séjourner à Cádiz

XII-.Loisirs et Affaires 12.1-.Infrastructures et services 12.2-.Offre de loisirs complémentaire

XIII-.Communications 13.1-.Aériennes 13.2-.Ferroviaires 13.3-.Maritimes

XIV-.L’industrie touristique dans la province

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

4


I.- La province de Cádiz

La province de Cádiz est située au sud de l’Espagne, elle compte 44 communes réparties sur une superficie d’environ 7 400 km2 et sa population dépasse les 1 240 000 habitants. Elle fait partie de la communauté autonome d’Andalousie et sa situation géographique lui confère une identité très singulière. La province de Cádiz se trouve aux confins de l’Europe. Le Détroit de Gibraltar la relie au continent africain par un bras de mer de 14 kilomètres seulement où se rejoignent la Méditerranée et l’océan Atlantique. La bande côtière regardant vers l’est porte le nom de “Costa del Sol” et celle qui est orientée à l’ouest est appelée “Costa de la Luz”. Ce dossier de presse passe en revue toutes les richesses qu’elle recèle.

II-.Cartes

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

5


Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ÂŞ 11011 CĂĄdiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

6


III-.La provinc e d e Cá diz en c hiffres 3.000 heures d’ensoleillement 330 jours de soleil par an 18 ºC de température moyenne annuelle 260 kilomètres de côte 138 kilomètres de plages 83 plages 6 parcs naturels 7 sites naturels 7 réserves naturelles 4 monuments naturels 3.000 ans d’histoire, culture et civilisations 27 ensembles historico-artistiques 59 musées archéologiques et de traditions populaires 58 caves de prestige 253 jours de fête 4 palais des congrès, conventions, foires et expositions 18 clubs nautiques et ports de plaisance 20 terrains de golf 100 entreprises de tourisme actif avec services et activités touristiques 1 circuit de vitesse 22 écoles de langue espagnole pour étrangers 44 communes 1.245.164 habitants 7.385 kilomètres carrés de superficie 36 offices du tourisme 518 hôtels, auberges et pensions 33 campings Plus de 700 restaurants 43.048 places d’hébergement hôtelier et plus de 18.000 places de camping Plus de 800 places d’hébergement en maisons rurales, propriétés, domaines et fermes

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

7


IV-.Cádiz : le royaume de l’eau 4.1-.Choisissez votre plage

La province offre 260 kilomètres de côte et 138 kilomètres de plages : criques, anses, grèves de plusieurs kilomètres. Il y a des plages historiques comme celle de Trafalgar, en face laquelle la célèbre bataille fut livrée et des plages de cinéma comme celle de La Caleta où des scènes de James Bond furent tournées. Il y a des plages comme La Victoria, qui ont été

parmi

les

premières

en

Europe

à

obtenir

le

certificat

de

gestion

environnementale de l’UE et des plages en couleurs comme celles de Tarifa, où les flysurfs et leurs cerfs-volants donnent le vertige. Au total, 76 plages distinctes.

Les falaises de Los Caños de Meca (Barbate) et les criques de Conil sont particulièrement remarquables. Sur certaines plages se trouvent des monuments naturels, comme les dunes de la plage de Punta Paloma ou les enclos de pêche de Chipiona. À Cádiz il est très fréquent que mer et montagne se rencontrent et offrent des paysages de pinèdes, forêts et marais. Punta Candor à Rota et la plage del Castillo de San Fernando sont des plages très naturelles, mais chacune à sa manière : si sur l’une ce sont les massifs rocheux qui sont remarquables, d’autres le sont parce qu’on ne peut y accéder qu’à la nage ou à pied.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

8


4.2-.En traversant la Baie

Il est indispensable, entre autres, de traverser la Baie de Cádiz. Les départs en catamaran sont très fréquents. Une promenade délicieuse pour aller de la capitale au Port de Santa María ou à Rota également. Une autre proposition pleine d’attrait consiste à pénétrer dans la Baie et d’y admirer la grandeur du futur pont de La Pepa et des chantiers navals et de naviguer sous le pont Carranza avant de rentrer à quai. Un panorama original et peu connu. Parmi les itinéraires, ne pas omettre de d’emprunter celui qui consiste à contourner les murailles et le château de Santa Catalina pour pouvoir contempler la ville depuis la mer ainsi que la plage de La Caleta comme point de retour. www.albarco.com

4.3-.Coucher de soleil rouge

Lorsque l’été arrive, aller admirer un coucher de soleil rouge s’impose. Une promenade en bateau, au crépuscule, en partant du port de Sancti Petri pour pénétrer dans la mer et y voir comment le soleil se couche, face à la mythique île d’Hercule, celui qui sépara l’Europe de l’Afrique. Il ne s’agit pas d’un coucher de soleil ordinaire. Sur la Costa de la Luz et du fait de ce qu’on appelle l’effet Rayleigh

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

9


le soleil devient une boule rouge incandescente et s’enfonce lentement dans la mer. C’est saisissant et inoubliable. www.albarco.com

4.4-.Entre dauphins et baleines dans le Détroit

Incroyable mais vrai. À Tarifa plusieurs entreprises sont spécialisées dans l’observation des cétacés. Vous profiterez d’une matinée dans le Détroit de Gibraltar, avec vues sur le continent africain. Les baleines et dauphins ont toujours été là, en fait, au début du XXe siècle il existait une fabrique de baleiniers dans la Baie de Getares d’Algeciras. Et on est si sûr que vous allez pouvoir observer les cétacés que si vous ne les voyez pas, on vous rend votre argent. On peut voir passer les orques en été et les dauphins toute l’année car ce sont des espèces qui résident dans ce bras de mer qui relie le sud de l’Europe au nord de l’Afrique. www.firmm.org www.turmares.com www.whalewatchtarifa.net

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

10


4.5-.La Belle de Cadix : Une croisière sur le Guadalquivir

Avant de débarquer à Sanlúcar de Barrameda, le fleuve Guadalquivir passe à Sevilla. C’est là que commence l’une des croisières fluviales les plus séduisantes pour le voyageur en raison de la diversité des ports où l’on s’arrête. La Belle de Cadix de la compagnie Croisieurope suit le Guadalquivir jusqu’à son arrivée à Sanlúcar de Barrameda, de là elle se dirige vers El Puerto de Santa María d’où elle part pour Cádiz. De plus, dans chaque port on vous propose des excursions vers d’autres points de l’Andalousie, comme Córdoba ou Granada. Quant à La Belle de Cadix, il convient de souligner son atmosphère raffinée et exclusive ainsi que sa magnifique offre gastronomique où la cuisine française est à l’honneur. www.croisieurope.com

4.6.-Un bateau, le Real Fernando Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

11


Au départ de Sanlúcar de Barrameda, en naviguant sur le Guadalquivir à bord du navire Real Fernando, vous pénétrerez dans le Doñana. Le bateau accostera dans différents endroits pour vous faire découvrir et apprécier le Parc National et le paysage qui l’entoure. Un guide vous accompagnera durant tout le trajet. Le navire accoste à Bajo de Guía, face à l’ancienne fabrique de Glace, qui accueille une exposition très intéressante sur la richesse de Doñana. Navire Fluvial Real Fernando 956 363 813 www.visitasdonana.com

V-.Cádiz naturellem ent 5 . 1 - . La Route des Villages Blancs

Ils sont nombreux et très variés. Arcos, Grazalema, Setenil de las Bodegas, El Bosque, Olvera. Zahara de la Sierra. Partez à leur découverte. Si vous voulez rester, vous trouverez nombre de petits hôtels et mas de charme, avec piscine. Sur la route, vous pourrez visiter des lieux très intéressants : la fabrique de couvertures de Grazalema où vous découvrirez leur mode de fabrication artisanal, le moulin à huile de l’entreprise familiale Oleum Viride à Zahara de la Sierra, où vous verrez comment on produit l’huile d’olive, ou encore les artisans travaillant le cuir à Ubrique.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

12


www.oleumviride.com www.mantasdegrazalema.es

5.2-.La Voie Verte de la Sierra

Elle suit le tracé d’une ancienne voie ferrée de 36 kilomètres, sur laquelle on compte 30 tunnels, quatre viaducs et cinq anciennes gares. Un itinéraire très attrayant pour faire de la randonnée, du vélo, s’approcher des caméras qui observent les nids des vautours ou admirer des arbres aussi emblématiques que le “Chaparro de la Vega”, un chêne vert de plus de 700 ans mesurant plus de 13 mètres de hauteur, déclaré monument naturel d’Andalousie.

La Voie Verte offre aussi restauration et hébergement dans des gares désaffectées ou dans des endroits aussi singuliers que des appartements en forme de wagons de trains.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

13


En 2009 elle est devenue la meilleure Voie Verte d’Europe. www.fundacionviaverdedelasierra.com

5.3-.À vue d’oiseau

Le Détroit de Gibraltar est l’un des trois endroits les plus importants du monde pour la migration des oiseaux. Plus de 20 millions d’oiseaux traversent tous les ans les 14 kilomètres qui séparent l’Europe de l’Afrique par le Détroit de Gibraltar, ce qui transforme la côte gaditane et les lagunes de l’intérieur de la province de Cadix en un scenario idéal pour les observer avant leur départ d’un continent ou d’un autre, lors du changement de saison. C’est pour cette raison que le Détroit de Gibraltar est, avec

celui

du

Bosphore,

le

meilleur endroit d’Europe pour contempler

le

passage

des

oiseaux migrateurs de l’Europe Occidentale. Les six parcs naturels de la province de Cadix hébergent également une grande quantité et une grande variété d’espèces résidentes, ce qui explique l’existence dans la province de plusieurs ZEPAS (Zones de Protection Spéciale pour les oiseaux). En survolant le Détroit, on peut voir plus de 380 espèces d’oiseaux dont la cigogne noire, l’aigle impérial, le bouldras ou le martinet cafre.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

14


De grands groupes de cigognes blanches, de milans noirs ou de guêpiers européens traversent le Détroit pendant la migration de l’automne. On est également

surpris

par

le

Jean-le-Blanc

européen,

l’épervier

d’Europe,

le

percnoptère d’Egypte ou le balbuzard pêcheur. On peut également observer quelques espèces aussi peu habituelles que l’aigle pomarin, le vautour tacheté ou le busard maure. Un paradis pour les amants de l’ornithologie, que ce soit pour les oiseaux résidant dans la province que pour ceux qui y font escale en automne ou au printemps.

5.4-.A Campo Abierto : les taureaux depuis la barrière

Dans les années 50, Álvaro

Domecq

l’acquisition

de

a

fait

plusieurs

terrains aux alentours de Medina Sidonia et il les a regroupés en une unique propriété Alburejos.

dénommée

Los

Actuellement,

c’est là qu’on trouve ce qui est sans aucun doute l’un des

meilleurs

élevages

d’Espagne : celui de Domecq.

Les Domecq ont voulu mieux faire connaître le monde de l’élevage de taureaux et de chevaux, mais une propriété est un terrain trop vaste pour que les spectateurs puissent voir en peu de temps comment sont exercées toutes ces activités. C’est la raison pour laquelle ils ont lancé “A Campo Abierto”, un projet pour que les visiteurs découvrent la vie de la propriété, en amenant les taureaux, les chevaux et toute leur beauté devant le public qui peut profiter du spectacle du haut des gradins en guise de place. www.acampoabierto.com

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

15


5.5-.La route des parcs naturels

La province de Cádiz possède six parcs naturels : à l’intérieur, Alcornocales

celui et

de

Los

celui

de

Grazalema et en bordure de côte,

celui

de

la

zone

de

Doñana, le parc de la Breña et Marais de Barbate, celui du Détroit et celui de la Baie de Cádiz. Des zones qui font de Cádiz la province comptant le plus d’espaces protégés en Andalousie. Plusieurs entreprises vous permettent de découvrir la nature à Cádiz en vous offrant divers moyens d’y pénétrer, de vous familiariser avec l’ornithologie et la botanique, de pratiquer l’escalade, la descente de canyons, l’alpinisme, le cyclotourisme, la spéléologie, le deltaplane et le parapente.

5.6-.Une promenade dans les nuages

Pour 120 euros seulement, trois personnes peuvent goûter aux joies d’une promenade en avion de tourisme dans le ciel de Cádiz pour voir d’en haut le parc de Grazalema, la zone de Doñana ou la Baie de Cádiz. C’est un programme de l’Aéroclub de Jerez, vous avez le choix entre cinq itinéraires. Chaque voyage dure entre une demi-heure et quarante minutes. Tél : 956 23 70 14 www.aeroclubdejerez.com

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

16


5.7-.Un endroit où se détendre Pour ceux qui recherchent des séjours relaxants, Cádiz offre une grande variété d’hôtels où l’eau devient une source de santé et de repos. À Chiclana, il y a même une station thermale ouverte depuis 1803. Saunas, jacuzzis, hydro-massages, bains turcs, enveloppements d’algues et d’argiles, piscines climatisées…pour oublier le stress. Dans la province il y a plus de 30

SPA

et

tous

ont

leur

touche

particulière, depuis les établissements de tradition arabe jusqu’à ceux qui s’inspirent de la culture asiatique ou de la culture du vin, si enracinée dans cette

terre,

aussi

la

vinothérapie

n’est-elle pas absente, comme par exemple dans le Spa Club Jerez. Le « Patronato Provincial de Turismo » (direction provinciale du tourisme) de Cádiz a publié un guide recensant toutes les offres et chacun peut la recevoir gratuitement à son domicile en envoyant un courriel à recepcion@cadizturismo.com ou en adressant une demande sur le site Internet www.cadizturismo.com en cliquant sur « Publicaciones » (publications). www.spaclubjerez.es www.balneariodechiclana.net www.hammamandalusi.com

VI-.Cádiz la savoureuse

6.1-.Le thon sauvage de madrague, roi de la côte gaditane

Tout comme il y a plus de deux mille ans, les pêcheurs gaditans pêchent le thon sauvage au début du printemps, quand le thon rouge traverse le Détroit de Gibraltar sur son chemin vers la mer Méditerranée et le capturent dans ce labyrinthe que sont les madragues, un art de la pêche aussi traditionnel que spectaculaire.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

17


Zahara de los Atunes, Barbate, Conil de la Frontera et Tarifa fêtent, avec des foires et des festivités, l’arrivée du thon sauvage, le plus riche, le plus versatile, le plus savoureux. Les sculptures du thon en forme de girouette présentes dans chacun de ces villages de pêcheurs donnent une idée de l’importance que possède le thon pour eux. Un véritable hommage au thon et à son lien gastronomique, historique et culturel avec la Côte de Cadix. Même Miguel de Cervantes, auteur de Don Quichotte, en a parlé dans « L'Illustre Laveuse de vaisselle». Le thon fait partie de la province depuis l’époque où il apparaissait sur les monnaies que frappait la

ceca

(confrérie des commerçants) de Cadix il y a plus de 2.000 ans, jusqu’à nos jours, où il incarne le paysage et s’est converti en acteur principal de la haute cuisine. Les bars et les restaurants de ces villages et villes de la côte se font concurrence pour offrir, jusqu’à l’été bien entamé, les plats les plus exquis de la cuisine traditionnelle et de la cuisine innovatrice en fondant leurs créations sur le thon.

Impossible d’imaginer le nombre de saveurs et de recettes différentes qui peuvent se présenter après le dépeçage du thon –appelé ronqueo en argot - : feuilleté de thon, ratatouille de thon, thon à la crème d’algues et aux épinards, thon

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

18


grillé en vinaigrette, lostrthon, âme de thon avec glace marinière –bien entendu

rouge,

Madrague-,

sauvage,

thon

avec

de

douceur

d’orange. Et ceci à l’infini. Tous les villages de la contrée célèbrent des show parades

dans

conférences,

les

cookings, des rues,

projettent

des des

documentaires et organisent même des attractions de foire pour fêter cette tradition qui démarre sur la côte gaditane avec les phéniciens et qui est restée artisanale jusqu’à nos jours. Au seuil de l’été, il faut aller de bar en bar à la recherche de la meilleure tapa.

6.2.- Une cuisine étoilée

Depuis 2010, le restaurant Aponiente de El Puerto de Santa María, dirigé par Ángel León, a une étoile au Guide Michelin. Avec sa cuisine innovante, il intègre le plancton marin à ses plats pour leur transmettre toute la saveur de la mer et il travaille aussi avec les noyaux d’olive qu’il utilise en guise de braise pour cuisiner.

La cuisine gaditane est surtout influencée par les vins de ce terroir, par les cultures maraîchères et les poissons du littoral ainsi que par ses fruits de mer : en particulier les célèbres crevettes de Sanlúcar de Barrameda.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

19


Il ne faut pas oublier les fromages artisanaux, les « payoyos » (fromages de chèvre), les charcuteries et viandes des villages de la sierra, ainsi que la pâtisserie, succulente, s’inspirant clairement de la pâtisserie arabe et de celle des couvents de nonnes. Entre autres délices, le « tocino de cielo » (jaune d’œuf sucré), les pains d’épice de Medina Sidonia et le « turrón » de Cádiz. La gastronomie gaditane est le fruit de 3 000 ans d’histoire. Avec des aliments venus d’ailleurs, les uns rapportés d’Amérique, les autres provenant de rivages plus éloignés de la Méditerranée. www.aponiente.com www.cosasdecome.com

6.3-.Des caves de légende

Le vin de Jerez (le Xérès) est un autre ingrédient de luxe de la cuisine gaditane. Sa vaste gamme permet qu’il existe un Xérès pour chaque occasion. Un vin connu de tous, en Espagne et dans le monde entier...

Pour ce qui est du Xérès il y a plus de 40 caves, qui sont d’authentiques musées du vin, chargés d’histoire, d’apéros, de légendes et qui baignent dans une atmosphère cinématographique. Ce sont les caves de Jerez, El Puerto de Santa María et Sanlúcar, parmi lesquelles il convient de citer Barbadillo, Domecq,

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

20


Sandeman, Marqués del Real Tesoro, William & Humbert, Osborne, Caballero, Terry, Garvey, La Guita, Pedro Romero, Díez Mérito ou Croft. Par exemple, dans les caves Tío Pepe de González Byass plus de 100 000 fûts sont entreposés. Les plus anciens ont plus de 350 ans. Leurs installations ont vu passer des personnalités

telles

que

l’écrivain

Leopoldo Alas “Clarín”, Harold Lloyd, Jean Cocteau, Winston Churchill ou Ayrton

Senna,

Roger

Moore

ou

Steven Spielberg pour ne citer que quelques noms. La liste est interminable. Concernant certaines de ces caves de Jerez, des phrases célèbres restent en mémoire, comme celle de l’inventeur de la pénicilline qui écrivit en substance : « mon médicament guérit les malades, mais ce vin ressuscite les morts ». La cave de La Concha, à Jerez, dessinée par Gustave Eiffel, mérite d’être visitée. Les caves Valdivia ont conçu les visites en pensant aussi aux plus petits avec un programme spécial pour enfants et la société Bodegas Tradición réunit l’une des plus belles collection de peinture d’Espagne avec des œuvres de Zurbarán, Velázquez, Madrazo ou Lucas Villamil. De janvier à décembre 2014, l’appellation Jerez a exporté plus de 41 millions de litres de vin. www.sherry.org

6.4.-Fromage et pain est médecine au sain

À Cádiz il faut aussi goûter le fromage de Villaluenga del Rosario, le plus petit village de la province de Cádiz qui approvisionne chaque année avec ses fromages des épiceries fines en Suisse. Un fromage élaboré de façon artisanale à partir du lait de la chèvre « payoya », une chèvre autochtone de la Sierra de Grazalema. Ce fromage a reçu d’innombrables prix. Et vous pouvez les faire vous-même.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

21


L’atelier de la Ferme « Las Hazuelas » est situé à Grazalema et accueille les familles pour que les enfants puissent traire les chèvres et découvrent comment sont élaborés les fromages dans la Sierra de Cádiz. La journée prévoit aussi une dégustation de fromages et de yaourt élaborés avec du lait de chèvre. Tél : 600 665 178 et adresse de courrier électronique : lashazuelas@lashazuelas.com À El Bosque on peut aussi découvrir comment on faisait le pain au XVIIIe siècle, de la mouture du blé dans un moulin hydraulique jusqu’à la cuisson de la pâte. C’est au « Molino de Abajo » (le moulin d’en bas) et le pain vous pouvez l’emporter chez vous, tout chaud, sortant du four, ou bien on l’apporte à votre l’hôtel. Ensuite vous le dégustez avec de la charcuterie qui le rend encore plus savoureux parce que la production de boudin, de chorizo ou de saucisson fait aussi partie du patrimoine culinaire de la province. www.elmolinodeabajo.com www.pringon.com

6.5.- Le plus sucré des Musées

Sucré, doux, aromatique, délicieux avec des pignons ou des noix, de romarin, d’arbousier et très nutritif. Tel est le miel de Rancho Cortesano de Jerez, apiculteurs depuis 30 ans et qui ont ouvert au public un musée très, très sucré. Un Musée pour tous les âges où l’on voit comment travaillent les abeilles et où l’on passe un bon moment déguisé en apiculteur. Rancho Cortesano possède environ 2 000 ruches réparties dans la province de Cádiz, en particulier dans le parc naturel de Grazalema et de Los Alcornocales. Chaque année, ils produisent entre 30 000 et 40 000 kilos de miel.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

22


Dans le Musée on peut acheter et déguster

une

grande

variété

de

produits : de petites jarres de miel mille fleurs,

du

d’eucalyptus,

miel de

de fleur

chêne

vert,

d’oranger,

de

romarin, des délices au miel ainsi que de la « meloja » (spécialité au miel et aux épices), du pollen, de la gelée royale et des savons. La visite du Musée montre aussi l’importance des abeilles dans la pollinisation et la formation des fruits et des semences, en fait, Rancho Cortesano possède aussi un verger écologique où poussent une grande variété d’arbres fruitiers : manguiers, anones, poiriers, pommiers, amandiers, orangers et oliviers. Rancho Cortesano fabrique du miel écologique et bénéficie du label « Parc Naturel » décerné par le Département de l’Environnement du Gouvernement de la Communauté Autonome d’Andalousie et ses produits se vendent dans des boutiques de produits fins en Espagne et en Allemagne. www.ranchocortesano.net

6.6-. Gastronomie en mouvement

Et pour que vous puissiez profiter de tout, les sociétés Compuertas et Cosasdecome se sont associées. Une initiative pour apprendre comment on fait le fromage ou comment on pêche le thon, comment on récolte le raisin et comment on fait le vin, pour connaître la Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

23


gastronomie de Cádiz depuis sa provenance jusque dans l’assiette, car la saveur vaut ce que valent l’effort et le savoir de ceux qui travaillent les matières premières avec amour. Presque tous les mois des excursions sont programmées pour savourer et apprendre comment on fabrique les meilleurs produits de saison. www.compuertas.es www.cosasdecome.es

6.7-. Grande cuisine

Dans la province de Cádiz on fait aussi de la grande cuisine et l’on vous propose des spécialités aussi innovantes que les perles de vin de Biogades Food Tech, les algues marines de Suralgae, ou les œufs d’escargot, également connus sous le nom de « perles d’Aphrodite », de Blancgastronomy. Elles se sont toutes fait leur place dans la cuisine raffinée.

www.biogades.com www.suralgae.com www.blancgastronomy.com

6.8-.Crèmes glacées et chocolat à Manhattan Sanlúcar est le berceau de la crème glacée. Pionniers dans l’exportation de sorbets et dans la fabrication de fruits naturels fourrés de crème glacée. L’un des produits les plus représentatifs de la marque est la glace aux raisins secs et au Pedro Ximénez, fait avec du vin muscat de Chipiona. Dans les restaurants, vous le trouverez sous la forme d’une bouteille, qui ouverte en sa moitié, contient une crème glacée riche et crémeuse.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

24


Cela fait plus de trente ans qu’ils se sont implantés à New-York, et aujourd’hui ils vendent des

sorbets

de

Manhattan

jusqu’en

Arabie

Saoudite. New-York

a

également

succombé

aux

plaisirs du chocolat Pancracio dans toutes ses versions, en forme de coupole ou ajout de chocolat dans d’autres produits tels que la vodka ou les pâtes. Le meilleur des chocolats dans l’habillage le plus glamour. www.pancracio.com www.laibensebornay.com

VII-.Cádiz en action 7.1-. Championnat du monde de moto

Un week-end de divertissement, de marche nocturne, de savoureuse gastronomie, de beau temps et surtout de motos. C’est ce que viennent chercher les milliers de motards qui chaque année se retrouvent à Jerez et dans les environs pour assister au Grand Prix d’Espagne de Motocyclisme. Pour

les

avertis,

la

meilleure

concentration en Europe et –selon les organisateurs- la plus grande du monde avec plus de 70 000 motos à Jerez et aux alentours. Le Grand Prix d’Espagne tombe toujours

un

dimanche,

mais

les

entraînements et les qualifications font que dès le jeudi qui précède toute la Baie de Cádiz se remplit de motards avides de spectacle. Jerez de la Frontera et El Puerto de Santa María sont les villes où la fête bat son plein, même si Rota, Chipiona, Sanlúcar de Barrameda et Cádiz accaparent aussi une partie des visiteurs. Chaque année, environ 260 000 personnes, des motards pour la plupart, ont participé à la fête des motos, selon le Gouvernement de la Communauté Autonome d’Andalousie. Beaucoup viennent pour assister aux courses, néanmoins d’autres viennent à Cádiz attirés par la fête qui a lieu parallèlement, et peu leur importe Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

25


d’entrer ou non dans le circuit. L’événement rapporte plus de 50 millions d’euros à l’Andalousie, la plus grande part à la province de Cádiz. www.circuitodejerez.com

7.2-.Vous rêvez de voler : prenez des cours de kitesurf

À Tarifa il y a 31 écoles de surf et de kitesurf. C’est l’émotion portée à son comble. Avec 15 heures de cours, on peut déjà voler sur les vagues dans ce sport extrême. Le coût des stages varie entre 40 et 180 euros, en fonction du nombre d’heures, du degré de difficulté et du type de cours, collectif ou individuel.

En Europe, Tarifa est la Mecque du windsurf et du kitesurf. C’est une ville où arrivent des jeunes de toute l’Europe pour goûter au plaisir du sport, de la mode et de l’atmosphère de Tarifa. Mais Tarifa se réinvente et la toute dernière innovation c’est le paddle surf sur les eaux tranquilles de l’anse de Valdevaqueros.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

26


7.3-.Le meilleur swing

Pour les experts, la province de Cádiz est la terre du golf de qualité. Actuellement, il existe dans la province de Cádiz 20 terrains milliers

de

golf de

et

des

golfeurs

viennent pour jouer là où jouent les meilleurs. Ballesteros, Tiger Woods, Olazábal, Sergio García… ont laissé une trace indélébile sur ces terrains du sud de l’Andalousie. Certains en imprimant leur signature et leur marque sur les parcours, d’autres par leur participation à des compétitions inoubliables telles que la Ryder Cup, le Volvo ou les Masters d’Andalousie. www.cadizturismo.com/golf/

7.4-. Le lieu des grands événements

Chaque année, au début du printemps,

le

Circuit

de

Jerez

organise le Championnat du Monde de Motocyclisme. Le circuit offre aussi des visites guidées et des cours de conduite via son école officielle CEA, ainsi qu’un grand nombre d’activités tout au long de l’année parmi lesquelles les entraînements de Formule 1 sont parfois au tout premier plan. Les nouvelles installations du Centre de Technicisation de Voile de Puerto Sherry de El Puerto de Santa María accueilleront du 20 au 28 mars 2014, le Championnat du Monde de RS-X auquel participeront 350 sportifs du monde entier. Ainsi, la Baie de Cádiz redeviendra le siège d’un Championnat du Monde de Voile après celui de classes olympiques qui avait eu lieu en 2003.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

27


La province de Cádiz avait également accueilli en 2002 le Mondial des Jeux Équestres à Jerez. www.circuitodejerez.com www.cea-online.es

7.5-.Tourisme actif et sportif

Si vous aimez l’aventure et la nature, vous pouvez contacter plus de soixante entreprises qui

organisent descentes de

canyons, escalade, spéléologie, alpinisme, canoë-kayak,

parapente,

deltaplane,

escalade sur mur d’entraînement, aérostat et plongée, entre autres possibilités. Il y a aussi des options moins risquées : ateliers de plantes médicinales, de plantes aromatiques, ateliers de pâtisserie ou d’artisanat. Le climat et les conditions naturelles de la région de Cádiz favorisent la pratique de sports très variés. La plongée sous-marine, la natation, la pêche et à l’intérieur des terres, nous ne pouvons pas manquer de citer les sports hippiques et le polo.

VIII-.Cádiz dans la mémoire 8.1-.Histoire

La capitale de la province, avec ses trois mille ans d’histoire, est la ville la plus ancienne de l’Occident. Tartessiens et Phéniciens sont venus sur ces terres, les Romains et les Wisigoths ont également laissé leurs traces et, à partir de 711, elles furent un territoire musulman jusqu’à ce qu’Alfonso X le Sage, au XIIIe siècle, l’intègre au royaume de Castille. Au XVIIIe siècle, le siècle d’Or de Cádiz, cette ville monopolise le commerce outre-mer et établit pour toujours des liens avec l’Amérique. Elle devient un lieu qu’il faut Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

28


absolument visiter pour les écrivains romantiques européens. C’est une ville cosmopolite et libérale dont l’esprit inspire « La Pepa », la première Constitution espagnole, adoptée le 19 mars 1812.

8.2-.Mémoires d’Amérique

C’est

l’un

des

parcours

touristiques les plus émouvants dans la province

de

Cádiz,

qui

évoque

les

couleurs, les saveurs, l’architecture, les jardins, la vie quotidienne et jusqu’à la pensée de villes telles que Cádiz, El Puerto de Santa María et Sanlúcar de Barrameda, tellement impliquées dans le commerce outre-mer. Le parcours évoque les liens que Cádiz a tissés avec l’Amérique latine et les traces que ces échanges ont laissées sur la côte gaditane. La « Ruta Americana » passe devant des palais, d’anciennes maisons de la noblesse qui faisait du commerce « aux Indes », l’ancienne Douane de Cuba et des Philippines, les miradors pour voir les bateaux arriver, les couvents qui furent fondés pour héberger les frères prêcheurs qui attendaient leur transfert outre-mer. Autant de souvenirs qui invitent à se promener dans ces trois villes si étroitement liées au Nouveau-Monde.

8.3-.Les tours jumelles

Au point le plus élevé du

quartier

Cádiz

se

historique

trouve

la

de Tour

Tavira. C’était l’une de ces tours qui permettaient de voir les bateaux arriver et du haut de

laquelle

on

contemple

Cádiz et la mer dans toute sa plénitude.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

29


À l’intérieur se trouve la chambre noire, un curieux stratagème qui permet de voir tout ce qui se passe en temps réel, tout ce que font les passants et habitants à l’extérieur de la Tour et sur les terrasses de Cádiz Depuis la tour du Ponant de la Cathédrale, le panorama est également spectaculaire, tout comme l’est la montée par l’escalier en colimaçon réalisé en pierre calcaire qui va de la base de la cathédrale jusqu’au clocher. www.torretavira.com www.monumentosalavista.com

8.4-. San Roque : l’exode de Gibraltar

La population de San Roque est le résultat d’une fuite. Un village qui fut fondé par les habitants qui abandonnèrent Gibraltar après l’occupation britannique en 1704. Environ 5 000 personnes qui fuirent le Rocher, qui virent leurs biens confisqués et qui s’installèrent aux alentours de l’ermitage de San Roque d’où l’on peut voir la Baie d’Algeciras et le Rocher.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

30


L’église de Santa María La Coronada conserve beaucoup des images qu’ils parvinrent à sauver. Cela vaut la peine également d’admirer « El éxodo » (l’exode) du sculpteur de San Roque Luis Ortega Brú. Une histoire aussi singulière retient l’attention dans une localité peut-être plus connue pour sa zone résidentielle Sotogrande, ses terrains de golf, de polo et son port de plaisance.

8.5-.Le Palais du Temps

Comme s’il s’agissait d’un voyage de Jules Verne, dans le centre de Jerez se trouve le Palais du Temps, un monde de fantaisie entre horloges, pierres précieuses, effets spéciaux et un maître horloger aux airs de savant du XVIIIe siècle qui surprend tout le monde. Ce Palais du Temps (nouveau musée des horloges) a son siège dans un ancien hôtel particulier qui fait partie du centre thématique La Atalaya et qui est une riche collection de plus de 300 horloges en fonctionnement, cristal de bohême et de Baccarat, bois nobles, nacre et ivoire dans une atmosphère chimérique où il est possible d’apprécier certains sons de cloche parmi les plus célèbres du monde, comme celui de Big Ben. Machines pour mesurer le temps venant de France, d’Angleterre, d’Italie, de Suisse, d’Autriche et d’Allemagne parmi lesquelles on remarque des exemplaires étranges comme un cadran solaire en forme de canon, un bateau qui se balance et qui mesure le temps ou le clown qui joue avec des gobelets. www.museosdelaatalaya.com

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

31


8.6-.Art, culture et artisanat

Le passage des différentes cultures a légué une richesse historique, culturelle et artistique extraordinaire à la province de Cádiz : plus de 30 châteaux et fortifications, les peintures rupestres du « Tajo de las figuras » (Benalup-Casas Viejas), les ruines romaines de Carteia (San Roque) et Baelo Claudia (Tarifa) et à Cádiz des toiles de El Greco, Murillo, Zurbarán ou Goya. Les travaux d’artisanat sont très variés dans la province de Cádiz. Les plus connus et appréciés sont : les articles en cuir d’Ubrique et des alentours dont les produits sont commercialisés par des marques aussi prestigieuses que Loewe, Givenchy, Dunhill, Vittorio y Lucchino, Purificación García, Carolina Herrera, Dupont, Chloe, Yves Saint Laurent, Paco Rabanne, Mont Blanc, Prada, Louis Vuitton, Pier Cardin, Chanel ou Amichi. À Grazalema c’est surtout la fabrication de couvertures et les travaux en osier, rotin ou paille à Medina Sidonia, Setenil, Bornos ou Vejer. Il y a aussi la tonnellerie, les articles pour cavistes et pour le cheval -la bourrellerie- à Jerez. Les paniers et espadrilles en alfa sont typiques de Torre Alháquime,

le

palmier

et

le

crochet de Paterna de la Rivera, les guitares modelées à la main de Algodonales

et

les

gaitas

(cornemuses) de El Gastor. Arcos et Conil se distinguent par leur céramique. Il convient d’ajouter les bottes de Alcalá de los Gazules et Espera, les meubles artisanaux de Benamahoma et Prado del Rey, les poupées typiques de Chiclana et l’ébénisterie et les meubles en acajou de Sanlúcar de Barrameda.

8.7-.Venez vous perdre à la Frontière

Vejer de la Frontera, Castellar de la Frontera, Jimena de la Frontera...sont les villages de la frontière entre Castillans et Musulmans, qui luttaient pour ce qu’ils considéraient être leur terre : l’Andalousie. La bataille se termina à la fin du XVe siècle, mais son souvenir ne peut s’effacer.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

32


Tous sont sur les hauteurs, avec leurs maisons parmi les créneaux, les châteaux. Pénétrez à l’intérieur et ne ratez pas les paysages qu’on contemple depuis les murailles.

8.8-.L’une romaine

L’un des sites de référence de la province est l’enceinte archéologique de Baelo Claudia, une ville romaine, fondée au IIe siècle avant J.C., près de l’anse de Bolonia. Il s’agit de l’ensemble urbain d’époque romaine le plus complet de la péninsule ibérique, qui chaque année accueille plus de 100 000 visiteurs. Le gisement de Baelo Claudia fut découvert par George Edward Bonsor Saint Martin,

peintre,

archéologue

et

historien

français,

d’origine

anglaise

mais

propriétaire en Espagne.

Le Département de la Culture du Gouvernement de la Communauté Autonome d’Andalousie rappelle que depuis le VIIe siècle après J.-C. l’anse de

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

33


Bolonia était restée presque déserte, qu’entre 1700 et 1900 il y a quelques annonces d’érudits et de voyageurs qui signalent la présence de ruines romaines. Cependant, c’est à partir de 1917 que la ville fait vraiment l’objet de recherches archéologiques à partir des quatre campagnes que réalise l’hispaniste français Pierre Paris, qui excave une bonne partie de la structure de base de la ville, tandis que George Bonsor en fait autant dans la nécropole orientale. Mais ce n’est qu’en 1966, grâce aux prospections géophysiques dirigées par le professeur Pellicer, qu’on détermine l’importance de ce que « nulle part ailleurs dans la péninsule ibérique il n’est possible d’extraire après avoir eu une vision de l’urbanisme romain aussi complète qu’à Baelo Claudia et c’est en cela que réside son principal intérêt ». Son origine est très liée au commerce avec le nord de l’Afrique mais elle s’est enrichie économiquement avec l’industrie du poisson et le garum –une saucequi faisait le régal de l’Empire. Son déclin commença avec le raz de marée dont on suppose qu’il ravagea la ville au IIe siècle après J.-C. mais Baelo continua d’être habitée jusqu’à ce qu’elle soit totalement abandonnée au VIIe siècle. Actuellement, c’est l’un des plus grands centres d’intérêt de la province tant pour sa richesse archéologique que pour l’enclave dans laquelle elle est située.

8.9-. Et l’autre phénicienne

La province recèle un autre

joyau,

les

deux

sarcophages phéniciens qu’on peut voir au Musée de Cádiz. On n’a retrouvé que dix sarcophages

dans

le

monde

entier : dans la bande côtière de

Tyr

et

Sidon

(le

Liban

actuel), à Carthage et à Cádiz. Parmi tous ceux-ci, seulement trois sont de femme, ils se trouvent dans les musées de Beyrouth, de Carthage et au Louvre. Les deux sarcophages trouvés à Cádiz ont les traits les plus hellénisants de tous ceux qu’on connaît et constituent les deux seules pièces d’artisanat phénicien trouvées dans la Péninsule.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

34


Mais outre la transcendance historique, une touche cinématographique s’ajoute aussi. Les sarcophages sont apparus à Cádiz avec presque un siècle d’écart. Le dernier fut découvert en 1980, juste en dessous de l’appartement qu’occupait Don Pelayo Quintero, qui fut durant de nombreuses années le Directeur du Musée. Grand érudit, chercheur et excavateur de la nécropole gaditane au début du siècle, il mourut en 1946 convaincu qu’il devait y avoir dans la ville un sarcophage féminin. Il se trouvait dans le sous-sol de sa maison.

IX-.Cádiz en fête 9.1.-.La fête de « Don Carnal »

Il a trois siècles d’histoire mais il est comme neuf. C’est le Carnaval de Cádiz, lorsque la ville devient une scène de théâtre et ses habitants des acteurs parce que « Don Carnal » arrive. En février c’est dans les quartiers de la ville historique, et en particulier à La Viña, que se déroule la plus grande partie de la fête, déclarée officiellement d’intérêt touristique international. Défilés, « tablaos » (estrades), gastronomie… il n’est pas facile de définir le carnaval et encore moins à Cádiz. www.carnavaldecadiz.com

9.2.-.Flamenco de luxe

Entre février et mars Jerez, l’un des berceaux du flamenco accueille le Festival de Jerez où se donnent rendez-vous les meilleurs représentants de cet art. Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

35


Un rendez-vous qui a cassé les moules parce qu’il dépasse les limites de la scène, faisant preuve d’une vocation pédagogique marquée avec les cours de flamenco qui sont donnés durant le festival et qui réunissent plus de mille participants d’environ 30 pays. Le Théâtre Villamarta est la principale scène, même si les spectacles se succèdent dans toute la ville, que ce soit dans de petites salles, des théâtres ou des cercles. www.festivaldejerez.es www.juntadeandalucia.es/cultura/centroandaluzflamenco/

9.3.-. Le culte de la passion

Il y a des processions de luxe, austères, avec des scènes dramatiques, étranges et avec des rivalités de confréries ancestrales. La Passion du Christ qui devient une manifestation de foi et aussi un spectacle digne des meilleures chorégraphies où même l’ambiance ne fait pas défaut : la musique et le silence, l’odeur de cire brûlée, d’encens et de fleurs fraîchement coupées, parce que la vie s’achève et recommence. Dans chaque coin de la province, une Semaine Sainte unique.

9.4.-. La province en fête En général, Vejer de la Frontera est chaque année la première localité de la province à célébrer sa foire du printemps en avril. Puis en mai, El Puerto de Santa Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

36


María organise sa foire du printemps et du vin Fin, c’est l’une des foires de la province qui accueille le plus de visiteurs. C’est en mai aussi qu’a lieu la foire qui est sans aucun doute la plus importante de la province, la Foire du Cheval de Jerez. Tout un monde de lumière, de couleur, de flamenco et de chevaux qui s’empare de la ville durant une semaine et qui a été déclarée d’intérêt touristique international. Le mois de mai est riche en célébrations, outre les foires déjà citées, la fête de « las cruces de mayo » (les croix de mai) le premier week-end et le pèlerinage du Rocío, vers lequel se dirigent les confréries de Cádiz en traversant Doñana, dont les personnes avisées disent que c’est le chemin le plus beau et le plus inoubliable de tous ceux qui convergent au village d’Almonte.

Toutes les fêtes n’ont pas lieu en avril et en mai. Plus de 60 fêtes sont inscrites au calendrier festif de la province, tout au long de l’année sauf en hiver.

9.5.-Une résistance héroïque recréée

Il y a maintenant plus de 200 ans qu’un petit village de la Sierra de Cádiz s’est soulevé contre les troupes françaises résistance

en

faisant

héroïque

preuve

d’une

commémorée

chaque année le 2 mai par une fête au cours de laquelle la principale attraction consiste à recréer l’affrontement entre les

habitants

Français

lors

d’Algodonales d’une

et

les

représentation

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

37


parfaitement mise en scène et où les habitants d’Algodonales incarnent aussi bien leurs ancêtres que les soldats français. Durant le week-end ont lieu des manifestations gastronomiques, culturelles et festives www.dosdemayo.org 9.6.-.La Sierra de Cádiz se pare pour le Corpus Christi

Avec des senteurs de genêt et d’eucalyptus, la Sierra de Cádiz met ses habits de gala pour accueillir le Corpus Christi en juin, une fête déclarée d’intérêt touristique national à Zahara de la Sierra, où elle a lieu depuis le XVe siècle. Façades et ruelles sont couvertes de fleurs et de souchets et dans la procession on peut voir un ostensoir d’or et d’argent orné d’émeraudes. À el Gastor –village voisin-

résonne

musique

de

aussi cette

la fête

d’origine païenne, considérée comme

Fête

d’Intérêt

Touristique

National

d’Andalousie,

au

laquelle

nettoyait

on

cours

de les

pâturages avant l’arrivée de l’été. Arcs de palmes, balcons décorés

et

sol

d’herbe

rappellent

recouvert chaque

année cette célébration qui remonte à l’époque d’Al-Andalus. Nul besoin de choisir pour profiter des deux, puisque la distance qui sépare Zahara de la Sierra d’El Gastor n’est que de 17 kilomètres.

9.7-.Les bandits de grand chemin de retour dans la Sierra de Cádiz

Plusieurs

centaines

d’habitants de Grazalema et de Benamahoma vêtus comme en 1832 recréent tous les ans au mois

d’octobre

« Sangre

y

Amor en La Sierra » (sang et amour dans la Sierra), une Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

38


reconstitution historique de la vie du bandit de grand chemin José María Hinojosa « El Tempranillo » (le précoce). Un Robin des Bois andalou. Le village de Grazalema se transformera pour que tous sachent ce qu’était la vie quotidienne à l’époque des bandits de grand chemin et ce que furent les épisodes les plus pertinents de la vie du « Tempranillo » dans ce village de la Sierra de Cádiz : son mariage, la mort de son épouse et la naissance de son fils.

9.8.-.Fêtes de fin d’année au rythme de la zambomba

En décembre, Jerez de la Frontera se transforme en théâtre pour l’une des habitudes culturelles et festives les plus authentiques du folklore andalou : les zambombas (petits tambours rustiques).

Depuis le XVIIIe siècle, la veille du réveillon de Noël, amis et membres de la famille se réunissent dans les cours des maisons des habitants et des dépendances pour chanter des « villancicos » (chants de Noël). Aujourd’hui comme à cette époque, la fascination, la joie et l’insouciance qui président à ce moment de fête font que n’importe qui peut se mettre à chanter et rejoindre le groupe. Lorsque

décembre arrive, à

Jerez

il

y a

des

zambombas partout,

spécialement le samedi. Des centaines de zambombas. Dans chaque rue, sur chaque place ou placette résonne le son rauque de la zambomba et le chœur des ténors improvisés.

9.9-.De Cádiz à Bethléem

En décembre, les villages blancs de Cádiz recréent la vie quotidienne de

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

39


Bethléem avec plus de 1 500 acteurs.

Arcos de la Frontera, Medina Sidonia, Espera, El Gastor et leurs habitants deviennent en décembre la Bethléem de Judée il y a 2 000 ans. L’émotion ne dure que quelques heures, mais plus de 90 000 personnes se déplacent chaque année pour aller voir les crèches vivantes à l’intérieur de la province de Cádiz.

X-. Une province à cheval 10.1-.La Real Escuela et la Yeguada

Le

jeudi

à

midi

commence

le

spectacle. Les chevaux de la « Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre de Jerez » (École royale andalouse de l’art équestre de Jerez) dansent.

C’est

un

authentique

ballet

équestre. Au printemps et en été, on peut les voir le mardi aussi. Ils organisent des spectacles pour les groupes et vous pouvez également

assister

entraînements. L’École est

aux située

Avda. Duque de Abrantes, s/n Jerez. (Tél : 956 31 80 13). Le

samedi

vous

pouvez

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

40


profiter aussi du spectacle offert par « la Yeguada de la Cartuja de Jerez » (le Haras de la chartreuse de Jerez), Ctra. Medina-Sidonia-El Portal, km 6,5 (Tél : 956 16 28 12). Une institution qui est responsable depuis le Moyen-âge de l’amélioration du cheval andalou. www.realescuela.org www.yeguadadelacartuja.es

10.2-. Les Courses de Cheval de Sanlúcar

Les courses de cheval de Sanlúcar de Barrameda sont organisées sur deux cycles du mois en août. Les courses sont déclarées d’intérêt touristique international et sont organisées depuis 1845. Depuis les tribunes ou depuis la plage –où le spectacle est gratuit- les courses sont devenues le rendez-vous estival incontournable de la province de Cádiz.

Au cours de ces journées, on organise des courses de pur-sang sur cet hippodrome andalou si singulier : le sable mouillé lorsque la mer se retire entre les plages de Bajo de Guía et las Piletas. Aussi la marée basse détermine-t-elle aussi bien les dates des courses –qui varient chaque année- que l’heure à laquelle elles commencent. Le spectacle débute généralement vers dix-huit heures trente et se termine aux alentours de vingt et une heures avec plus de 30 000 personnes profitant de ce moment : le coucher de soleil, avec les pur-sang galopant sur le rivage et le parc national de Doñana au fond. www.carrerassanlucar.es

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

41


10.3-. Polo

Ils étaient peu nombreux à pouvoir imaginer, il y a quarante ans, que ce qui avait commencé à San Roque à l’initiative de quelques-uns allait devenir aujourd’hui l’un des clubs les plus importants d’Europe, le Santa

María

Polo

Club

de

Sotogrande, qui chaque année attire davantage d’amateurs et qui offre une saison sportive toute l’année avec l’organisation de plus de 40 tournois de grande qualité et remplis d’émotion à l’occasion d’un rendez-vous où se mêlent sport, fête et glamour. L’élite du monde des affaires, de l’aristocratie et des people se retrouve à Sotogrande, l’une des zones résidentielles de luxe les plus prestigieuses d’Europe. www.santamariapoloclub.com

XI-. Séjourner à Cádiz Se loger dans des écuries militaires, dans la maison d’un espion italien, où séjourna Ava Garner, entouré de meubles persans, dans des palais ou dans un ancien moulin, tout est possible dans plus de 50 lieux singuliers de la province de Cádiz. Ils sont situés sur tout le territoire gaditan et ce sont des logements alliant charme et caractère. C’est en ces lieux que Clarisses et Franciscains, espions et commandants, rois, aubergistes,

actrices,

prisonniers et fils de bonne familles ont créé des histoires qui font partie intégrante de ces constructions, devenues aujourd’hui des maisons rustiques et des hôtels de charme. Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

42


Certaines sont des propriétés et des fermes, qui témoignent des modes de vie liés dès le Moyen-âge à l’agriculture et à l’élevage. Elles recouvrent aujourd’hui pour le tourisme toute la splendeur de l’architecture traditionnelle d’Andalousie. Il y a aussi des hôtels thématiques comme El Utopía. Un quatre étoiles où l’on retrouve l’atmosphère des années 30, avec l’une des meilleures collections de l’époque. Une chronique de la vie quotidienne, de la société et de la culture d’une décennie clé du XXe siècle, recréée dans un musée, un restaurant café-théâtre et dans les 16 hébergements et suites de cet hôtel, ouvert à Benalup-Casas Viejas, une commune de 6 000 habitants située au cœur de la province de Cádiz.

Les propriétés et les fermes sont quelques-uns des types d’hébergement les plus séduisants du tourisme rural andalou. À Cádiz il y a plus de cent bâtiments rénovés, qui témoignent des modes de vie liés dès le Moyen-âge à l’agriculture et à l’élevage. Elles recouvrent aujourd’hui pour le tourisme toute la splendeur de l’architecture traditionnelle d’Andalousie. Certains de ces lieux sont la Huerta Dorotea et la propriété El Rosalejo. La province de Cádiz dispose dans son ensemble de plus de 44 000 places d’hôtel, plus de la moitié dans des hôtels quatre ou cinq étoiles. Les principales chaînes hôtelières espagnoles et européennes sont présentes à Cádiz, spécialement sur la côte et elles se caractérisent par leur qualité et leur construction récente.

XII-. Loisirs et affaires La province de Cádiz dispose d’une grande quantité de ressources pour accueillir le tourisme de congrès, réunions et séjours de motivation. Le pari sur ce segment est

clair. La province de Cádiz est remarquable tant pour son

infrastructure de congrès que pour son offre parallèle. Le « Patronato de Turismo » Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

43


(la

Direction

du

Tourisme)

dispose

d’un

Bureau Convention pour assurer la promotion de la province en tant que destination de congrès et séjours de motivation. www.patronatoturismocadiz.com

12.1.-Infrastructures et services

Il convient de citer le palais des congrès de Cádiz : construit en tirant parti du bâtiment d’une ancienne fabrique de tabac. Il est situé en plein centre de Cádiz, près de la gare ferroviaire et du port maritime. Il dispose de plusieurs salles, la plus grande offrant 1 000 places. Le

Centre

des

Congrès

de

San

Fernando est le plus récent, construit sur l’ancien Théâtre des Cortes et inauguré en 2010. Au total 51 hôtels disposent aussi d’une infrastructure pour accueillir des réunions et des congrès. Dans la province de Cádiz, il y a par ailleurs quatre sociétés organisant des congrès de manière professionnelle (OPC)

et

24

entreprises

spécialisées

dans l’accueil avec des départements de congrès. www.palaciocongresos-cadiz.com

12.2.- Offre de loisirs complémentaire

Outre les activités typiques comme le cheval, la bicyclette, les dîners thématiques ou le quad, la province de Cádiz propose des activités exclusives et singulières comme la visite de caves ou de haras, l’observation de baleines dans le Détroit de Gibraltar, des activités motorisées sur le circuit de vitesse de Jerez, décollages, tai-chi entre vignobles ou itinéraires œnologiques. Ce ne sont que

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

44


quelques exemples des activités qui peuvent être réalisées dans la province de Cádiz parallèlement à la tenue d’un congrès.

XIII-.Communications 13.1.- Aériennes

Aéroport de Jerez www.aena-aeropuertos.es/csee/Satellite/Aeropuerto-Jerez/es/

En 2010 il a accueilli 486 894 passagers. Plusieurs compagnies espagnoles et internationales y sont présentes.

Aéroport de Gibraltar www.gibraltarairterminal.com/

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

45


Situé à la même distance du centre de Gibraltar que du centre de la ville gaditane de La Línea de la Concepción (100 mètres) il travaille principalement avec le Royaume-Uni.

Aéroport de Sevilla www.sevilla-airport.com

Il est situé à 82 kilomètres de la province de Cádiz.

Aéroport de Málaga www.aena-aeropuertos.es/csee/Satellite/Aeropuerto-Malaga/es/

C’est le quatrième aéroport d’Espagne après Madrid, Barcelona et Palma de Mallorca. L’aéroport de Málaga est à 103,9 kilomètres de la province de Cádiz.

13.2.-Ferroviaires www.renfe.es

Gares Grandes Lignes : Jerez, El Puerto de Santa María, San Fernando, Cádiz et Algeciras. - Au départ de Madrid : trois départs quotidiens de trains ALVIA pour Cádiz, passant par Jerez, El Puerto de Santa María et San Fernando, et deux trains de ALTARIA avec départs quotidiens pour Algeciras. - Au départ de Sevilla : Tous les trains précédents arrivant à Cádiz et quinze trains quotidiens supplémentaires du lundi au vendredi, et jusqu’à douze trains le week-end.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

46


13.3.-Maritimes

Port de Cádiz www.puertocadiz.com

Le port de la Baie de Cádiz est enclavé dans le quartier historique de la ville de Cádiz, c’est pourquoi les navires de croisière à peine ont-ils débarqué qu’ils se retrouvent déjà dans le centre de Cádiz. Le port de Cádiz a accueilli, en 2014, 272 navires de croisière avec plus de 340 000 passagers.

Deux liaisons avec les Îles Canaries font escale à Cádiz, Lanzarote, Las Palmas, Santa Cruz de Tenerife, Santa Cruz de la Palma et Fuerteventura :

o

Le

ferry

Albayzin,

navire

de

transport

mixte

(passagers

et

chargement), avec un départ par semaine. Départ le mardi de Cádiz et arrivée de retour à la capitale gaditane le lundi. Itinéraire : Cádiz (départ, le mardi à 17 h), Lanzarote (arrivée, mercredi 24 h), Las Palmas (arrivée, jeudi 08 h), Santa Cruz de Tenerife (arrivée, jeudi, 17 h), Santa Cruz de La Palma (arrivée, vendredi 08 h), Santa Cruz de Tenerife (arrivée, vendredi 21 h), Las Palmas (arrivée, samedi 06 h), Fuerteventura (arrivée, samedi 21 h), Lanzarote (arrivée, samedi, 23:30 h) et Cádiz (arrivée, lundi 09 h).

o

Le navire de chargement Jose María Entrecanales, de chargement (bien qu’il transporte des passagers), avec un départ par semaine. Départ de Cádiz le samedi pour Santa Cruz de Tenerife, Las Palmas de Gran Canaria, Fuerteventura, Lanzarote et La Palma.

Ports d’Algeciras et Tarifa www.apba.es

Les ports d’Algeciras et Tarifa offrent les lignes maritimes suivantes pour passagers dans le Détroit : Algeciras-Ceuta, Algeciras Tanger-Med et Tarifa-TangerCiudad.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

47


C’est un pont maritime qui depuis les deux ports propose une vaste gamme de rotations du petit jour à la tombée de la nuit. En général, depuis Algeciras il y a un départ toutes les heures, alors que depuis Tarifa les deux compagnies qui opèrent depuis ce port offrent un départ toutes les demi-heures.

En été et aux dates de forte fréquentation, l’offre est renforcée et les bateaux naviguent même durant la nuit, et l’on peut comptabiliser chaque jour plus de cinquante départs. La traversée en fast ferry sur les trois trajets dure approximativement une heure. Les bateaux qui empruntent ces itinéraires permettent d’embarquer la voiture, la moto ou une camionnette. Pour débarquer à Tanger Med et Tanger Ville un passeport est nécessaire puisque le Maroc ne fait pas partie de l’espace de Schengen.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

48


Outre les services que peuvent rendre les équipages, le port d’Algeciras dispose d’un service d’information dans la Gare Maritime qui donne des explications au passager en cas de doutes. Le billet pour embarquer peut être acheté directement à la Gare Maritime.

XIV-. L’industrie touristique dans la province La province de Cádiz a enregistré 2.102.346 visiteurs en 2014. 1.379.816 étaient espagnols et les autres étrangers. En 2014 la province de Cádiz a proposé 518 hébergements avec 43.048 places d’hôtel.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E aortega@visitacadiz.com mdelavarga@visitacadiz.com www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo

49


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.