Setenil de las Bodegas

Page 1

es e p de ngl año u ts ish l ch

Setenil de las Bodegas

Setenil de las Bodegas

Su historia se remonta al período Neolítico, aunque de su etapa antigua conocemos, por los restos que aún hoy permanecen en la localidad, la colonia romana Laccipo. Gracias a la incursión morisca, la villa comienza su momento de apogeo urbanístico, germen del actual Setenil de las Bodegas. Por aquella época este municipio gaditano recibió el nombre de Al-Xatil, erigiéndose en una de las principales

Este municipio, perteneciente a los Pueblos Blancos, se ha ido desarrollando con el paso del tiempo hasta erigirse como una de las poblaciones predilectas de la serranía gaditana, gracias a su entramado urbano, la majestuosidad de su arquitectura en iglesias, hospitales y edificios de épocas pasadas, la belleza de sus parajes naturales y lo singular de sus festividades.

Setenil de las Bodegas Guía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - Karte

fortalezas que defendían la frontera del Reino de Granada tal y como dejó escrito en sus crónica Bernáldez. En tiempos venideros fue declarada villa de realengo, recibiendo posteriormente la Carta de Privilegios de los monarcas castellanos en el año 1501.

Naturaleza y Ocio Nature and Leisure Natur und Freizeit

Vocento Mediatrader, S.L.U. | Depósito legal: SE-2655/07

www.andalucia.org www.cadizturismo.com www.setenildelasbodegas.es Patronato Provincial de Turismo Provincial Tourism Department Fremdenverkehrsamtes der Provinz Alameda Apodaca, nº 22 - 2º 11004 - Cádiz Teléfono: 956 807 061 Fax: 956 214 635 E-mail: turismo@dipucadiz.es Mancomunidad de Municipios de la Sierra de Cádiz Joint Community of Municipalities of the Sierra of Cádiz Gemeindeverband Sierra de Cádiz Alameda de la Diputación s/n 11650 Villamartín (Cádiz) Tel. 956 73 02 90 / 956 73 16 42 www.mmsierradecadiz.org Oficina Muncipal de Turismo Municipal Tourist Office Fremdenverkehrsamt C/Villa, 2. C.P. 11692 Tel.: 956 13 42 614/ 659 546 626 E-mail: turismo@setenil.com

Gastronomía Cuisine Gastronomie

Fiestas Festivals Feste

Patrimonio Histórico Historical Heritage Sehenswürdigkeiten

En el entorno natural más inmediato a Setenil hay rutas muy recomendables como la del escarpe del río Trejo, enclave de singular belleza y riqueza natural, declarado Monumento Natural; la Ruta de los Bandoleros, que transcurre por caminos y encrucijadas que formaron parte de las leyendas románticas; el Camino de las Limosnas, el Camino de los Molinos o el Camino de Aguilera. Además del senderismo, también pueden practicarse otros deportes y actividades como las rutas a caballo o en bicicleta, el ala delta, el parapente y el vuelo sin motor.

Los productos más característicos de Setenil son las chacinas, los quesos frescos y curados de cabra y vaca, las legumbres y ajos y el aceite de oliva virgen extra, condecorado en varias ocasiones como mejor aceite de la provincia. Todos ellos son la base de sus platos más singulares, como las sopas cortijeras, los revueltos de espárragos, las migas de pan, los cocidos, el gazpachuelo, las habas guisadas, las batatas con miel o sus postres más exquisitos, entre los que se encuentran la empanadilla de cidra, el cortadillo y la torta de aceite.

El año festivo comienza con la fiesta de San Sebastián, patrón de la ciudad, el 20 de enero. La tradicional Semana Santa goza en Setenil de gran arraigo popular, pues es singular la rivalidad entre las hermandades de la Santa Vera Cruz (los blancos) y Nuestro Padre Jesús (los negros). En el mes de mayo se celebra la romería de San Isidro Labrador y su verbena popular. Las fiestas de la patrona, la Virgen del Carmen, son el 16 de julio. A principios de agosto tiene lugar la Feria y Fiestas del pueblo.

Su caserío es singular por las viviendas construidas al abrigo de la roca, en las oquedades abiertas por el río Setenil o Trejo. De su pasado romano conserva el yacimiento de la villa de Acinipo, con restos de la escena y anfiteatro. El castillo-fortaleza, de los siglos XII-XIII, situado en la zona más elevada del pueblo, conserva la torre del homenaje y el aljibe. Otras construcciones a destacar son las ermitas de San Sebastián y San Benito, de los siglos XVI y XIX, respectivamente, la Iglesia de Ntra. Sra. de la Encarnación de estilo góticorenacentista o la antigua Casa Consistorial, del XVI.

There are many recommendable tours to be made in the immediate natural surroundings of Setenil including the route of El Escarpe del Río Trejo (Trejo River Escarpment), an area of amazing beauty and natural richness which has been declared a Natural Monument; La Ruta de los Bandoleros (Route of the Bandits), which runs along pathways and past ambushes told of in romantic legends; El Camino de las Limosnas (Road of the Alms); El Camino de los Molinos (Road of the Mills); and El Camino de Aguilera (Aguilera Road). Apart from trekking, many other sports and outdoor activities can also be done in the area including horse-back and cycling tours, hang-gliding, paragliding and gliding.

The products most characteristic of Setenil include chacinas (preserved pork products); fresh and matured cheeses made from both goat and cow's milk; legumes, and garlic, as well as the local extra virgin olive oil, which has won the award for best olive oil in the province on several occasions. All of these ingredients form the basis of the local fare - highlights include the sopas cortijeras ("ranch" soups made of broth, breadcrumbs, meat, eggs, and garlic), scrambled eggs with asparagus, migas (a dish made with breadcrumbs), cocido (chick-pea stew), gazpachuelo (a soup made with mayonnaise), stewed broad beans, and sweet potatoes with honey. Local products are also used to make the delicious local desserts which include the empanadilla de cidra (citron dumplings), cortadillo (sweet squares) and the torta de aceite (oil cakes).

The festival season begins on 20th January with the celebration of San

The town fair and festival take place at the start of August.

The town centre is highly unique as the houses here have been built into the rock itself in the cavities carved out by the Setenil or Trejo River. The town's Roman past has been kept alive at the Acinipo Villa archaeological site, which boasts the remains of a stage and an amphitheatre. The castle-fortress, which dates from the 12th-13th centuries and is situated at the highest point in the town, still conserves its tribute tower and cistern. Other interesting buildings include the San Sebastián Hermitage and the de San Benito Hermitage, from the 16th and 19th centuries respectively, the Gothic-cum-Renaissance Church of Nuestra Señora de la Encarnación (Our Lady of the Incarnation), as well as the old Casa Consistorial (Town Hall) dating from the 16th century.

In der näheren Umgebung von Setenil gibt es äußerst empfehlenswerte Wanderrouten, wie etwa die Strecke am Flussufer des Trejo entlang, einem Ort von besonderem Reiz, der viele natürliche Schätze birgt und zur Natursehenswürdigkeit erklärt wurde. Ebenso die "Ruta de los Bandoleros", die Route der Wegelagerer, die über Strecken und Wegkreuzungen verläuft, die in den romantischen Legenden vorkommen. Weiterhin die Wanderrouten Camino de las Limosnas, Camino de los Molinos und Camino de Aguilera. Außer Wandern kann man auch anderen Sportarten oder Aktivitäten in der Natur nachgehen, wie Reiten, Radfahren, Drachenfliegen, Gleitschirmfliegen und Gleitflug.

Typische Erzeugnisse aus Setenil sind Chacinas (Dörrfleischspezialität), frischer und gereifter Käse aus Ziegen- und Kuhmilch, Hülsenfrüchte, Knoblauch, und das native Olivenöl, das oftmals Auszeichnungen für das beste Öl der Provinz erhalten hat. Diese Erzeugnisse bilden die Grundlage der signifikantesten Gerichte vor Ort wie das Suppengericht "Sopas cortijeras", Rührei mit Spargel, "Migas de pan" (frittierte Brotkrumen), Eintöpfe, "Gazpachuelo" (heiße Fischsuppe), Pferdebohneneintopf, Süßkartoffeln mit Honig und auch leckerer Nachspeisen wie "Empanadilla de cidra" (getränkte Teigtasche), "Cortadillo" (gefülltes Süßstück) und "Torta de aceite" (Ölgebäck).

Der Festkalender beginnt mit der Feier zu Ehren des Schutzheiligen San Sebastián, die am 20. Januar stattfindet. Die traditionelle Karwoche erfreut sich in Setenil großer Beliebtheit, denn es besteht eine außergewöhnliche Rivalität zwischen den Bruderschaften Santa Vera Cruz (die Weißen) und Nuestro Padre Jesús (die Schwarzen). Im Mai findet die Wallfahrt zu Ehren des Heiligen San Isidro Labrador mit abendlicher Tanzmusik statt. Das der Schutzheiligen Virgen del Carmen gewidmete Fest wird am 16. Juli begangen. Anfang August feiert man das Volksfest der Gemeinde.

Einzigartig sind die Wohnstätten des Orts, die geschützt durch Felsen in die von den Flüssen Setenil und Trejo gebildeten Höhlen gebaut wurden. Aus Zeiten der Römer stammt die Fundstelle der Stadt Acinipo mit Resten der Bühne und des Amphitheaters. Von der befestigten Burg aus dem 12. und 13. Jahrhundert, die sich an der höchsten Stelle der Ortschaft befindet, sind noch Wachturm und Wasserspeicher erhalten. Weitere bemerkenswerte Gebäude sind die Wallfahrtskirchen Ermita de San Sebastián und Ermita de San Benito aus dem 16. bzw. 19. Jahrhundert sowie das ehemalige Rathaus (Casa Consistorial) aus dem 16. Jahrhundert und die Kirche Nuestra Señora de la Encarnación im Gotik-Renaissance-Stil oder das ehemalige Rathaus aus dem 16. Jahrhundert

Sebastián, the town's patron saint. Traditional Holy Week celebrations in Setenil enjoy a great deal of popularity among residents as a result of the curious rivalry between the brotherhood of La Santa Vera Cruz (the whites) and that of Nuestro Padre Jesús (the blacks). The pilgrimage of San Isidro Labrador, with its night-time festival, is celebrated in May, while the celebrations of the patron virgin - La Virgen del Carmen - are held on 16th July.

Pueblo de sorprendente belleza despierta un gran interés turístico por la singularidad de sus casas. Sus hogares, en la mayoría de los casos, se encuentran excavados en la montaña, teniendo por tejado y por paredes las mismísimas rocas. Una vuelta al pasado aunque con las comodidades del presente, hace de estas peculiares moradas un privilegio en el que poder contemplar unas vistas únicas del valle.

Setenil destaca por el cultivo de la vid, los cereales, principal base para la elaboración de sus platos, -de sobra es conocida la calidad de su dulce de membrillo, al que, elaborado como antaño, deja reclamo entre los visitantes-, la ganadería y la pesca. Sin embargo, no sólo se centra en la actividad agrícola, también sobresale por su actividad artesanal fundamentada en el mimbre, el esparto e incluso el latón.

En Setenil, distraerse, hacer ejercicio, disfrutar de la naturaleza, descansar, o simplemente pasar el tiempo agradablemente en un entorno tranquilo son opciones al alcance de cualquiera. Setenil posee una gran variedad de espacios naturales, zonas de dehesa, olivar y monte de excepcional riqueza ecológica que resultan ideales para practicar deportes de aventura. Otro de sus atractivos es vagar por sus rincones y tapear. El recorrido por sus tabernas se convierte al mismo tiempo en un precioso paseo por el municipio, que, en ningún momento, dejará de ser emocionante por cuanto a cada paso se va descubriendo algo nuevo, si cabe más sorprendente.

Setenil de las Bodegas The origins of the town date back to the Neolithic Era. Roman presence in the area is evidenced by the remains which have been conserved from the ancient colony of Laccipo. After the Moorish invasion, the village entered into its period of greatest urban development, laying the foundation for the present-day town of Setenil de las Bodegas. In those times, this district of Cádiz was known as Al-Xatil and, as Bernáldez affirms in his chronicles, it became one of the key strongholds in the defence of the border of the Kingdom of Granada. It was later declared a villa de realengo (royal village) and subsequently received a Charter of Privileges from the Castilian Monarchs in 1501.

Setenil is known for its vineyards, cereals the basis of the local fare livestock and fishing. The dulce de membrillo (quince marmalade) produced in the town is renowned and is a big tourist draw, year after year. It is still made in the traditional fashion. Setenil is more than

just an agricultural town, though, and it also boasts excellent handicrafts, made with wicker, esparto grass, or even brass. This is a town of remarkable beauty and visitors find the highly unique houses here of great interest. Most of the dwellings in the town have been carved out of the mountain, with the very rock itself serving as

walls and roof. A return to the past with all the comforts of the present, these unusual homes are quite extraordinary and afford unparalleled views of the valley below.

The town, which is one of the Pueblos Blancos (White Villages), has slowly grown over time into one of the favorite communities found in the mountains of Cádiz - a fact which owes to its curious urban layout; the majesty of its churches, hospitals and historical buildings; the beauty of its natural areas; and the special nature of its festive celebrations. In Setenil, sight-seeing, doing sport, enjoying nature, relaxing, or simply passing the time are options available to all visitors. Setenil boasts a wide array of natural spaces, pasturelands, and olive groves, as well as mountains of exceptional ecological importance ideal areas for adventure sports enthusiasts. The village is also great for tapas-bar hopping or simply meandering through the streets. A tour of the local taverns also makes for a beautiful walk around the town, sure to fascinate visitors at every turn as they discover new and even more amazing sights with each step they take.

Setenil de las Bodegas Die Ursprünge des Orts reichen zurück bis in die Jungsteinzeit. Von seiner Geschichte sind die noch heute erhaltenen Reste der römischen Niederlassung Laccipo bekannt. Dank der Eroberung durch die Morisken beginnt Setenil de las Bodegas sich zu entwickeln, und es entsteht die Grundlage seiner gegenwärtigen Ortsgestalt. Zu jener Zeit hieß diese Gemeinde der Provinz Cádiz Al-Xatil, und sie galt als eine der wichtigsten Festungen, die die Grenze des Königreiches von Granada verteidigten, wie es Bernáldez in seiner Chronik beschreibt. Später wurde sie zur freien Ortschaft erklärt und erhielt 1501 den Privilegienbrief der kastilischen Könige. In Setenil werden hauptsächlich Wein und Getreide (die Hauptgrundlage der einheimischen Gerichte) angebaut sowie Viehzucht und Fischfang betrieben. Wohlbekannt ist die Qualität seiner in traditioneller Manier hergestellten Quittenpaste, die viele Besucher anzieht. Doch außer der Landwirtschaft ist auch die kunsthandwerkliche Herstellung von Produkten aus Korbweide, Spartogras und sogar Messing bemerkenswert. Dieses prachtvolle Dorf erweckt dank seiner einzigartigen Häuser großes Interesse bei Besuchern. Ein Großteil der Wohnstätten sind in den Berg eingelassen, wobei Dach und Wände von den Felsen gebildet werden. Ein Hauch Vergangenheit, der allerdings heutigen Komfort bietet, verleiht diesen kuriosen Domizilen mit fantastischem Blick auf das Tal ihren Reiz. Diese zur Route der weißen Dörfer gehörende Gemeinde hat sich im

Laufe der Zeit zu einem der beliebtesten Orte des Gebirges von Cádiz entwickelt. Dies verdankt sie ihrer Dorfstruktur, der prächtigen Architektur ihrer Kirchen, Krankenhäuser und sonstigen Bauwerken aus vergangenen Zeiten, dem Reiz der umgebenden Naturlandschaften und ihren einzigartigen Festlichkeiten.

Setenil bietet seinen Besuchern viele Möglichkeiten an Zeitvertreib, Sport, Naturerleben, Entspannung oder einfach einen angenehmen Aufenthalt in einer ruhigen Umgebung. Die umgebende Landschaft von Setenil ist mannigfaltig, darunter Weideland, Olivenhaine und Berge mit außerordentlichem ökologischen Reichtum, die sich bestens zur Ausübung von Abenteuersportarten eignen. Reizvoll auch ein Bummel durch die Winkel des Orts und der Verzehr von Tapas, denn man kann von Kneipe zu Kneipe ziehen und zugleich einen wunderbaren Spaziergang durch diese Ortschaft machen, die dem Besucher an jeder Ecke etwas Sehenswertes oder sogar Überraschendes bietet.


Setenil de las Bodegas Enclavado en plena sierra se encuentra uno de los principales destinos turísticos de la comarca gaditana. Con una extraordinaria belleza, tanto en el entramado urbanístico como paisajístico, una singular disposición de sus casas sobre o bajo las rocas, que suponen un atractivo más para la región, hacen de este pueblo un particular y espectacular destino del que poder disfrutar de su historia y costumbres. Sin olvidar sus orígenes rurales, Setenil de las Bodegas ofrece al visitante un amplio abanico de posibilidades con las que poder olvidar la rutina diaria y dejarse envolver por sus encantos naturales.

Datos de interés Useful information Nützliche Informationen GENERALES

CENTRO DE DÍA

URGENCIAS

GUARDIA CIVIL

GENERAL ALLGEMEINES

DAY CENTRE TAGESHEIM Avda. del Carmen, 43 Tel.: 956 12 40 32

EMERGENCIES NOTAMBULATORIUM

CIVIL GUARD

BOMBEROS

C/ San Sebastián, s/n

FIRE BRIGADE FEUERWEHR Tel.: 085

Tel.:956 13 40 13

POLICÍA LOCAL

CENTRO DE SALUD

LOCAL POLICE

AYUNTAMIENTO TOWN HALL STADTVERWALTUNG C/ Villa 1 Tel.: 956 13 40 04

BIBLIOTECA MUNICIPAL

This town - one of the principal tourist destinations in the region of Cádiz - can be found nestled in the heart of the mountains. It is extraordinarily beautiful, the result of both the layout of its streets as well as the shape of the surrounding landscape. The houses are located on or under the rocks - another alluring feature of the region - making this village a unique and fascinating destination which allows visitors to enjoy its history and customs. Without forsaking its rural roots, Setenil de las Bodegas offers visitors a wide array of opportunities to leave their daily routine behind and lose themselves in its natural charms.

MUNICIPAL LIBRARY GEMEINDEBÜCHEREI C/ Rafael Alberti, s/n

CAJA DE AHORROS SAN FERNANDO SAVINGS BANK SPARKASSE Plaza de Andalucía, 28 Tel.: 956 13 40 28

CAJA DE AHORROS UNICAJA SAVINGS BANK SPARKASSE Plaza de Andalucía, 26 Tel.: 956 13 40 31

Eingebettet zwischen Bergen liegt eines der wichtigsten Besucherziele dieses Bezirks von Cádiz. Der außerordentliche Reiz sowohl der Bauart der Ortschaft als auch der umgebenden Landschaft machen diesen sehenswürdigen Ort mit der auffallenden Anordnung seiner Häuser auf oder unter den Felsen zu einem besonders bemerkenswerten und attraktiven Besucherziel in dieser Gegend. Ein Besuch der Ortschaft lädt zum Kennenlernen ihrer Geschichte und Bräuche ein, denn Setenil de las Bodegas hat seinen ländlichen Flair bewahrt und bietet dem Besucher eine Vielfalt an Möglichkeiten, um den Alltag zu vergessen und sich von dem natürlichen Charme dieser Ortschaft verführen zu lassen.

ADULT EDUCATION CENTRE SCHULE FÜR ERWACHSENE C/ Villa, 12 Tel.: 956 13 40 27

COLEGIO PÚBLICO VIRGEN DEL CARMEN PUBLIC SCHOOL ÖFFENTLICHE SCHULE Plaza del Carmen Tel.: 956 13 40 84

CORREOS Y TELÉGRAFOS POST OFFICE POST C/ San Benito

GUARDERÍA MUNICIPAL MUNICIPAL KINDERGARTEN GEMEINDEKINDERGARTEN C/ Avda. del Carmen, 9 Tel.: 956 12 40 94

HEALTH CENTRE GESUNDHEITSZENTRUM C/ La Coronilla, s/n Tel.: 956 12 40 40

GEMEINDEPOLIZEI

FARMACIA LCDA. Mª CARMEN RODRÍGUEZ CANO

TRANSPORTES

PHARMACY APOTHEKE C/ La Coronilla s/n Tel.: 956 13 41 33

TRANSPORT

FARMACIA LCDO. ORTIZ DE GALISTEO Y ZAMUDIO, S.C.

BUSBAHNHOF

PHARMACY APOTHEKE C/ Constitución, 12 Tel.: 956 13 42 37

TAXIS

C/ Villa, 1 Tel.:670 397 413

TRANSPORTATION

ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION C/ Coronilla

Tel.: 625 473 873

Directorios / Directories / Verzeichnis INFORMACION

ALOJAMIENTO

RESTAURANTES

PIZZERÍA ANTONIO

INFORMATION INFORMATION

ACCOMMODATION UNTERKUNFT

RESTAURANTS RESTAURANTS

Pº Federico García Lorca Tel.: 956 12 41 20

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO

HOTEL EL ALMENDRAL **

EL ALMENDRAL

RESTAURANTE JOSÉ DOMÍNGUEZ

MUNICIPAL TOURIST OFFICE FREMDENVERKEHRSAMT C/Villa, 2. C.P. 11692 Tel.: 956 13 42 614/ 659 546 626 turismo@setenil.com www.setenil.com

Ctra. Setenil-Pto. Del Monte Tel.: 956 13 40 29 www.tugasa.com

GUÍAS TURÍSTICOS TOURIST GUIDES TURISTIC FÜHRER Villa, 2 Tel.: 956 13 42 61/ 659 546 626

Fiestas de interés turístico de la Provincia Festivals of Interest to Tourists Für Besucher interessante Feste FIESTA DEL PATRÓN SAN SEBASTIÁN el 20 de Enero CARNAVALES en Febrero o Marzo SEMANA SANTA en Marzo o Abril ROMERÍA DE SAN ISIDRO LABRADOR Y VERBENA POPULAR en el mes de Mayo CORPUS CHRISTI en Junio FIESTAS DE LA VIRGEN DEL CARMEN en torno al 16 de Julio FERIA Y FIESTAS DEL PUEBLO en Agosto ZAMBOMBÁ en Navidad

FESTIVAL OF THE PATRON SAINT, SAN SEBASTIÁN, 20th January CARNIVAL, in February or March HOLY WEEK, in March or April PILGRIMAGE OF SAN ISIDRO LABRADOR AND NIGHT-TIME FESTIVAL, in May CORPUS CHRISTI, in June FESTIVAL OF THE VIRGEN DEL CARMEN, around 16th July TOWN FAIR AND FESTIVAL, in August ZAMBOMBÁ (CHRISTMAS CAROL FESTIVAL), at Christas time

FEIER ZU EHREN DES SCHUTZHEILIGEN SAN SEBASTIÁN am 20. Januar KARNEVAL im Februar oder März KARWOCHE im März oder Abril WALLFAHRT ZU EHREN DES HEILIGEN SAN ISIDRO LABRADOR UND ABENDBALL im Mai FRONLEICHNAMSFEST im Juni FEIER ZU EHREN DER VIRGEN DEL CARMEN um den 16. Juli JAHRMARKT UND VOLKSFEST im August TROMMELEI "ZAMBOMBÁ" in der Weihnachtszeit

CENTRO EDUCACIÓN ADULTOS

ZIVILGARDE

© Patronato Provincial de Turismo de la Diputación de Cádiz © Vocento Mediatrader S.L.U. Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autores Total or partial reproduction without the permission of the owner is prohibited Eine vollständige oder teilweise Vervielfältigung ist ohne Einverständnis der Urheber nicht gestattet.

HOTEL VILLA DE SETENIL ** Callejón, 10 Tel.: 956 13 42 61 villadesetenil@setenil.com

CASA RURAL DE LA VILLA Villa, 38 Tel.: 956 13 42 61

Ctra. Setenil-Ronda, km. 0,5 Tel.: 956 13 40 29/ 956 13 44 44

EL MIRADOR Callejón, 10 Tel.: 956 13 42 61 elmirador@setenil.com

EL VIZCAINO

Plaza Andalucía Tel.: 956 13 43 31

RESTAURANTE PALMERO Plaza Andalucía Tel.: 956 13 40 26

VENTA HUERTA PRIMERA

Barriada Vizcaino s/n Tel.: 956 13 45 15

Ctra. Setenil-Alcalá del Valle Tel.: 956 13 42 02

LAS FLORES DE SETENIL

VENTA PARA SI PUEDES

Avda.del Carmen Tel.: 956 12 40 44

Ctra. Setenil-Alcalá s/n Tel.: 956 13 41 86


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.