Vale Ver 12

Page 1

Gastronomia em Campos do Jordão, Adventure Sports Fair, Mostras e Exposições no Vale e muito mais. Confira.

Ver www.revistavalever.com.br

OURO PRETO E SABARÁ

HOLAMBRA

Capital das flores no interior de São Paulo

QUIRIRIM

Saboreie esse bucólico pedacinho da Itália

MAZZAROPI

A herança caipira do cinema brasileiro

SERRA FINA

Quatro dias cruzando a Mantiqueira

SÃO JOSÉ DOS CAMPOS Compras e entretenimento na Capital do Vale

9 7 7 2 1 7 8

3 7 3 0 9 5

Turismo e história nos arredores de Beagá

ISSN 217-217X

Setembro 9772172178373095

Dezembro 9772172178373125

Ano III • n˚12 • Distribuição gratuita e dirigida

Vale

ENTREVISTA: 10 anos de trajetória do Oscar Fashion Days




Editorial

Índice Ouro Preto e Sabará

Florescer Estamos recebendo a primavera, estação que nos traz vibrações de cor, alegria e nos convida a viajar. Nosso ponto de partida é São José dos Campos, a cidade coração do Vale que, enquanto se prepara para ser metrópole, investe em cultura para atender aos anseios da região. Daqui seguimos para Taubaté, que nos encanta com a vida de Amácio Mazzaropi e o legado desse ícone cultural do Vale do Paraíba, e porque não dizer, do Brasil?

Turismo e história nos arredores de Beagá.

12

Quiririm

Saboreie esse bucólico pedacinho da Itália.

22

Bem perto dali, nos deliciamos com a gastronomia e as histórias de sabor italiano tão bem contadas pela simpática colônia italiana do Quiririm que, além dos atrativos apetitosos, ainda oferece de vários pontos, uma vista da Serra da Mantiqueira a partir do Vale, digna de cartões postais.

Holambra

Capital das flores no interior de São Paulo.

28

Nós fomos também conferir a Serra da Mantiqueira, mais do alto, durante a travessia da Serra Fina, uma aventura para os apreciadores do montanhismo e esportes outdoor. E para receber a primavera com os ares que ela tem, fizemos um passeio rápido por Holambra, a capital das flores. Nessa cidade que está investindo para ter no turismo a mesma infraestrutura que alcançou no comércio de flores, tem um pouco de tudo e muita história.

Serra Fina

Quatro dias cruzando a Mantiqueira.

34

São José dos Campos Compras e entretenimento na capital do Vale.

Mas se o assunto é história, vamos caminhar por Ouro Preto e Sabará e vivenciar toda a cultura e beleza que nos reservam essas cidades históricas dos arredores de Belo Horizonte. Seja de carro pelas belas rodovias que servem a nossa região, ou à bordo de um vôo confortável, nos acompanhe até esses destinos. E muito obrigado pela companhia!

43

Mazzaropi

A herança caipira do cinema brasileiro.

Equipe Vale Ver 

48

Expediente Revista Vale Ver – No 12 – Ano III – Setembro de 2010. Conselho editorial: Apostole Lazaro Chryssafidis, Aline Pupim, Alessandra Jorge, Jordana Mercado. Diretor editorial: Apostole Lazaro Chryssafidis Contato Comercial: Douglas Cursino – comercial@revistavalever.com.br e revistavalever@revistavalever.com.br Diretor de arte: Camilo Alvarez – arte@revistavalever.com.br Jornalista Responsável: Alessandra Jorge MTB-48711 Textos: Alessandra Jorge, Camilo Alvarez Netto Revisão: Jordana Mercado Tradução: Raphaela Toledo Tiragem: 10.000 exemplares Impressão: Silvamarts Gráfica e Editora Capa: Sergio Mourão Atendimento ao leitor: Para receber a Revista Vale Ver, escreva para: sac@revistavalever.com.br A Revista Vale Ver é uma publicação da HC Comunicação e Marketing Ltda. Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução total ou parcial do conteúdo sem prévia autorização.

www.revistavalever.com.br 4



Confira FOTOGRAFIA

“Quilombolas – Tradições e Cultura da Resistência”

André Cypriano

O SESC de São José dos Campos sedia de 24 de setembro a 31 de outubro, a Exposição “Quilombolas – Tradições e Cultura da Resistência”, do fotógrafo e documentarista André Cypriano. A mostra é um registro da realidade atual de vários quilombos contemporâneos, encontrados em diferentes estados brasileiros, difundindo amplamente as questões sociais e culturais que envolvem o tema. As imagens integram um projeto que resultou em um documentário e um livro, realizados a partir da vivência nas comunidades negras remanescentes dos quilombos localizados em Cafundó (SP), Itamatatiua (MA), Oriximiná (PA), Kalunga (GO), Mocambo (SE), Rio de Contas – Barra do Brumado (BA), Conceição dos Caetanos (CE), Tapuio (PI), Curiaú (AP), Mumbuca (TO) e Campinho da Independência (RJ). A proposta do trabalho é provocar a reflexão da sociedade para esse importante capítulo da história do Brasil. Além das 40 fotografias em preto e branco, a mostra inclui mapas e textos explicativos. A abertura acontece no dia 23 de setembro, às 17h30. A exposição pode ser conferida de terça a sexta, das 13h às 21h30. Sábados, domingos e feriados, das 10h às 18h30, entrada franca.  O SESC fica na Avenida Adhemar de Barros, 999. Informações www.sescsp.org.br e telefone (12) 3904-2000.

EXPOSIÇÃO

“Voo a vela“ em São José dos Campos

Divulgação

No mês de outubro, durante as comemorações da Semana da Asa e do Dia do Aviador (23), o Vale Sul Shopping, em São José dos Campos, sedia a exposição “Voa Vale – O voo a vela enquanto esporte, ciência e tecnologia”, promovida pelo Aeroclube de Voo a Vela CTA. Um planador real, trazido da operação direto para o ambiente do shopping, está entre os destaques da programação, que inclui palestra, simulador de voo e circuito de brincadeiras para as crianças. Os visitantes também poderão conferir maquetes de planadores, painéis com fotos e textos contando a história da modalidade, suas aplicações e relação com a sociedade. 

6

Avenida Andrômeda, 227. De segunda a sábado, das 10h às 22h. Domingos e feriados, das 14h às 20h. Informações: (12) 3944-4177.


EVENTO

Salão do Automóvel realiza edição histórica em São Paulo

Divulgação

O 26º Salão Internacional do Automóvel – de 27 de outubro a 7 de novembro de 2010, no Pavilhão de Exposições do Anhembi, em São Paulo – promete acelerar tanto os negócios quanto os batimentos cardíacos dos seus visitantes apaixonados por carros. O evento está em festa pelo seu cinqüentenário, no momento igualmente histórico em que o Brasil alcança o posto de quarto maior produtor mundial de automóveis. O Salão deste ano espera receber 600 mil visitantes, que terão a oportunidade de ver de perto 42 diferentes marcas, entre nacionais e importadas, 40% inéditas na feira. Ao todo, estarão expostos 450 modelos de veículos, ante os 400 da edição anterior. Sem dúvida, uma oportunidade para se examinar os avanços e as tendências da indústria automobilística, expressos em tecnologia, design e carros-conceito.  Informações sobre compra de ingressos e programação completa acesse www.salaodoautomovel.com.br

FOTOGRAFIA

Divulgação/FCCR

Exposição retrata a história de São José dos Campos Uma São José dos Campos bem diferente da atual, pacata, com poucos carros e ruas de terra. Esses são alguns dos cenários que podem ser conferidos na exposição fotográfica “São José de ontem e hoje” organizada pelo Departamento de Patrimônio Histórico (DPH), da Fundação Cassiano Ricardo (FCCR) até o dia 5 de novembro, no Espaço Mário Covas, região central da cidade. A mostra reúne fotos antigas das décadas de 20 a 70, além de imagens atuais dos mesmos locais, que permitem ao visitante fazer um comparativo das realidades. O acervo pertencente ao Arquivo Público do município retrata, especialmente, a região do centro histórico e do bairro de Santana. São imagens de ruas, avenidas, praças, comércio, igrejas e templos, do Mercado Municipal e do cotidiano da cidade. A curadoria é do historiador Antonio Carlos Oliveira. A mostra acontece no Espaço Mário Covas.  Pça. Afonso Pena, 29, Centro. De Segunda a Sexta, das 8h às 17h. Informações: (12) 3924-7353.

7


Confira ARTE

Orquestra Sinfônica de São José dos Campos se apresenta no Municipal

“A intensidade da cor” em Jacareí

Em outubro, a OSJC (Orquestra Sinfônica de São José dos Campos) volta aos palcos do Teatro Municipal, no dia 25, às 20h. Os ingressos podem ser adquiridos no Espaço Mário Covas (prédio da antiga Câmara Municipal) dois dias antes do evento, em horário comercial. Os preços são R$10 (inteira) e R$5 (meia-entrada para estudantes, idosos e professores de ensino regular, todos com comprovante). Os ingressos remanescentes serão vendidos a partir das 17h, no dia da apresentação, na bilheteria do teatro.  O Teatro Municipal está localizado no 3º andar do Shopping Centro São José, na Rua Rubião Júnior, 84. Informações: (12) 3924-7315 e no site www.fccr.org.br

O Museu de Antropologia de Jacareí (MAV) sedia até 31 de outubro, a exposição “A Intensidade da Cor”, da artista Salma Moganes. A mostra é um apanhado geral de sua obra das décadas de 50 a 70. Os trabalhos são figurativos, vão do academicismo ao modernismo e estão divididos em temas: cenas árabes, retratos, cenas religiosas e naturezas mortas. Nascida em Jacareí, Salma Moganes, de 85 anos, sempre foi considerada uma mulher à frente de seu tempo, pela contemporaneidade de sua obra, cuja história se confunde com a trajetória artística de São Paulo nos anos 50 e 60. Figuras históricas como Di Cavalcanti, Volpi e Guilherme de Almeida faziam parte do seu círculo social. A exposição tem a curadoria de Paula França e Angela Cestari. 

Salma Moganes

André Delgado

MÚSICA ERUDITA

O MAV fica na rua XV de Novembro, 143, centro. Funciona de terça a sexta, das 9h às 18h. Sábados e domingos, das 11h às 17h. Informações: (12) 3953-3574.

GASTRONOMIA

O Grupo Cozinha da Montanha, associação que reúne 26 restaurantes de Campos do Jordão, promove até 24 de outubro, a Temporada Gastronômica da Primavera 2010. O evento é uma excelente oportunidade para aqueles que gostam do clima ameno da cidade, apreciarem a gastronomia local, que se caracteriza por combinar pratos da cozinha internacional com ingredientes regionais. Além das inúmeras opções que compõem os cardápios dos estabelecimentos participantes, os visitantes poderão conferir delícias preparadas especialmente para a estação. A truta, peixe típico na região serrana, será a base dos pratos servidos durante a temporada.  Informações www.cozinhadamontanha.com.br

8

Ricardo Rovida

Temporada Gastronômica da Primavera em Campos


SAÚDE E ESTÉTICA

Claudia Hollanda

Novo empreendimento na área da saúde e estética se instala no Vale do Paraíba

A Oligoflora, que tem unidades em capitais como Rio de Janeiro, São Paulo e Distrito Federal, acaba de inaugurar uma nova unidade em São José dos Campos. Pensando nos benefícios que o contato com a natureza proporciona, a marca em parceria com a Pousada Solar D’Araucária, de Gonçalves-MG, vai sortear um final de semana na Serra da Mantiqueira, entre seus clientes.  Para mais informações: (12)3923-4986 e 3923-2481.

FEIRA

Divulgação

12a Adventure Sports Fair

O Pavilhão de Exposições do Anhembi será, pela primeira vez, palco da Adventure Sports Fair. Além dos últimos lançamentos em equipamentos e acessórios esportivos, veículos off-road e destinos turísticos, os visitantes terão a oportunidade de experimentar atividades como mergulho, escalada, arvorismo, cascading e caiaque. Sem contar a pista off-road e a de gelo artificial para esqui e trenó com lobos. Um dos destaques desta edição é o Future Adventure, espaço dedicado ao mercado de luxo com grifes exclusivas e veículos preparados para atender aos mais altos padrões de consumo. A programação também inclui palestras com aventureiros. A 12ª Adventure Sports Fair, acontece de 23 a 26 de setembro, na Av. Olavo Fontoura, 1209 – São Paulo, SP. Quinta e sexta, das 14h às 22h. Sábado, das 12h às 22h. Domingo, das 12h às 20h. Ingresso: R$20.  www.adventurefair.com.br.


Vitrine FINO PALADAR Requintados, leves e de sabor inigualável são adjetivos que traduzem bem os chocolates Godiva. São bombons, trufas e cafés delicadamente embalados em caixas douradas e brancas, de diversos tamanhos, todas de fino padrão. A empresa prepara para outubro o lançamento, no Brasil, de sua linha verão: chocolates em forma de picolé, trufas, ampliação da diversidade de sabores das barras, e outras novidades nas famosas caixas prometem surpreender os consumidores. Sem dúvida, a experiência de degustar o melhor chocolate do mundo valerá o investimento.

Divulgação

Que viajar é bom, todos concordam. E que tal ter a sensação de viajar mesmo sem sair de casa e viver a natureza em sua plenitude? Para tornar a experiência mais completa, criamos a coluna “Vitrine”, que apresentamos a partir dessa edição. Trazer opções de produtos que tornem sua viagem mais agradável, outros que sejam sonhos de consumo e, ainda, lançamentos e novidades para quem gosta de tecnologia é o nosso objetivo. Este espaço também será importante para uma maior interação com nossos leitores, então, envie seus comentários e sugestões para vitrine@revistavalever.com.br

Informações www.renardchocolates.com

Espaço do Leitor A Vale Ver agradece os inúmeros contatos recebidos através de nosso site, por telefone e e-mail. É por meio destas manifestações que aperfeiçoamos nosso projeto, para levar até os leitores uma revista de qualidade e que valoriza as belezas do Brasil e do mundo. Confira os comentários de leitores e, após ler as matérias, não deixe de nos enviar a sua opinião, crítica ou sugestão de pauta.

EMAIL PARA CONTATO: sac@revistavalever.com.br

Adorei a revista, principalmente a que fala de Minas e BH. Parabéns! Humberto Geraldo de Oliveira

Parabéns a equipe pela belíssima 11ª edição! Marcílio Sousa Lima

10

Não conhecia a Revista Vale Ver e fiquei impressionada ao ler as notícias/reportagens, curtas e de fácil leitura. Os textos fazem despertar a imaginação do leitor. Achei as informações bem detalhadas, o que demonstra clareza das mensagens. As fotos são lindissímas e convidativas, deu até vontade de ir até lá. Foz do Iguaçu, quanta beleza! Adorei as dicas de economia destes lugares. Como possuimos riquezas naturais pouco exploradas e este veículo de comunicação nos permite saber que existem essas possiblidades. Quando puderem façam matérias sobre as riquezas folclóricas do Maranhão, Sergipe, João Pessoa, Pará... Lugares interessantes a serem visitados. Assim como nossas belezas próximas: Serra da Mantiqueira e Bocaina entre outras. Parabéns a equipe, sucesso!

Vi a revista em um consultório médico e gostei da matéria sobre balonismo que teve aqui na cidade. Gostei muito da parte que trata da origem do balão. Taís Bernardo – edição 9

Parabéns, as matérias da Revista estão ótimas! A de BH então... sou suspeita, pois é minha querida terra natal. Adorei rever a igreja que eu casei, feita pelo arquiteto Niemeyer e as pinturas, de um dos artistas brasileiros que eu mais gosto, Portinari! Luciana Melo

É impressionante como temos um país tão rico em atrativos culturais e naturais. Gostei muito da matéria do Salão do Turismo. Espero poder visitar o evento ano que vem.

Viviana Mendes – Professora Geógrafa Luiz Henrique Santos

Parabéns pela revista. Tenho três edições e gostei muito das matérias. Izaias Miranda Júnior


INTERATIVIDADE TOTAL

Sua opção no inverno e no verão

Divulgação

Definitivamente assistir TV em casa nunca mais será uma atividade monótona. A tecnologia 3D, antes exclusividade dos cinemas, agora está disponível nos televisores da Sony Bravia LED, em 52 e 60 polegadas. Um transmissor embutido emite o sinal 3D, que acentua a experiência visual em cenas de movimento e ação. Um processador também garante a reprodução de cores naturais, a eliminação da sobreposição das cores e a redução do nível de ruído em toda a tela, inclusive nas legendas. O produto será comercializado em forma de combo com TV, 4 óculos, um Blu-ray player (sucessor do DVD), 2 filmes e 4 jogos de PS3. O preço sugerido pelo fabricante para os combos é R$15.999,00 (60 polegadas) e R$12.999,00 (52 polegadas). Informações www.sony.com.br/3d

ALMA AVENTUREIRA COM TECNOLOGIA

Leandro Almeida

O incremento de novas tecnologias tem tornado a prática dos esportes outdoor cada vez mais agradável. São exemplos dessa nova geração de produtos, a camiseta SALAMON Acte Lite Slim Fit, cujo tecido promove conforto durante as atividades, a bermuda Venture da CURTLO que possui tratamento antibactericida e secagem rápida, as meias Trekking Solo da COOLMAX que garantem pés sem bolhas e podem acompanhar as botas Trekking SALAMON fabricadas com Gore-Tex, um material que impermeabiliza a peça sem prejudicar a transpiração. Além disso, equipamentos como a mochila DEUTER Cargueira, ideais para viagens longas, estão cada vez mais práticos e confortáveis, pois os tecidos tecnológicos adotados na sua fabricação primam pela leveza aliada à resistência. Informações www.gamaia.com.br

www.pousada4estacoesdepinhal.com.br

(12) 3666-2260 / (12) 9717-4545 atendemos também casais GLS


Nos arredore Ouro Preto e Sabará: uma viage Por Alessandra Jorge – editorial@revistavalever.com.br

Na última edição da Revista Vale Ver apresentamos Belo Horizonte, e é de lá que seguiremos para o melhor do barroco brasileiro, encontrado nos seus arredores. Há apenas 25 Km, encontramos Sabará, cidade referência da cozinha mineira, terra da jabuticaba e do famoso prato Ora-pro-nóbis. Um pouco mais além, a 98 Km ou logo ali, como gostam de dizer os mineiros, encontramos Ouro Preto, sede do maior conjunto homogêneo da arquitetura barroca mundial, cidade Patrimônio Cultural da Humanidade, terra de grandes mestres como Antonio Francisco Lisboa, o Aleijadinho, e Manoel da Costa Athaíde.

12


Sérgio Mourão

res de Beagá em nos tempos do Brasil de Ouro

13


Cidades Históricas

Arquivo: Prefeitura de Sabará

Mas além do legado deixado pelo imponente casario e pelas igrejas, provas materiais do virtuoso período do ouro, um olhar mais atento e uma boa dose de imaginação vão perceber a atmosfera mística, e por vezes até conspiratória, que paira no ar. SABARÁ – Primeiro povoado colonial do Brasil, concentra a maioria dos atrativos históricos e arquitetônicos como a Casa da Ópera/Teatro Municipal, segundo teatro mais antigo do Brasil, ficando atrás apenas da Casa da Ópera de Vila Rica em Ouro Preto. Há igrejas em Sabará que mesclam características artísticas de diferentes fases do barroco mineiro, como a matriz de Nossa Senhora da Conceição (1710), com suas três naves, o que a diferencia das demais matrizes mineiras. A Igreja de Nossa Senhora do Ó (1717) impressiona pela riqueza de sua ornamentação, da primeira fase do barroco, e as influências chinesas encontradas na decoração e arquitetura.

Around Beagá Ouro Preto and Sabará: A trip to the Brazilan Golden Age. In the last edition of Vale Ver Magazine, we present Beagá, and it is from there we move on to the best of the Brazilian Baroque, found outside the city. From 25km we found Sabará, city reference of mineira cousine, land of jabuticaba and of the famous Ora-pro-nóbis.

But more than the legacy given by the stately houses and churches, material proofs of the rich period of gold, a closer look and a little of imagination helps to note the mystical atmosphere, sometimes even conspiracy, that floats in the air.

14

Arquivo: Prefeitura de Sabará

A little further, between 98 km, we found Ouro Preto, center of the larger collection of baroque architecture, cultural heritage of humanity city, and home of the greatest art masters like Antonio Francisdo Lisboa, the popular Aleijadinho and Manoel da Costa Athaíde.

ALEIJADINHO – A Igreja de Nossa Senhora do Carmo (1763), templo característico da terceira fase do barroco mineiro (rococó), é adornada por esculturas e pinturas, obras-primas do mestre Aleijadinho, ao lado de outros artistas como Francisco Vieira Servas, Joaquim Gonçalves da Rocha e Thiago Moreira. E ainda existe muita beleza para quem caminha pela Dom Pedro II, antiga Rua Direita, ou na Rua da Intendência onde está o Museu do Ouro, que é administrado pelo IPHAN (Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional) e possui seu acervo histórico instalado no sobrado denominado Casa Borba Gato. GASTRONOMIA – Na época da escravidão, as escravas buscavam, na vasta vegetação nativa, ingredientes que incrementassem as refeições. Assim, surgiu o Ora-pro-nóbis, prato à base de um cacto, rico em ferro, cujas folhas e flores são comestíveis e podem ser ingeridas cruas ou cozidas, geral-


Ronald Peret

mente servido com frango. Outra iguaria é o Umbigo de banana, preparado com a parte final do pendão da banana, cujo miolo é comestível, e servido com carne moída. Tradicionalmente no mês de setembro, acontece o Festival da Banana, uma ótima oportunidade para conferir o prato. JABUTICABA – Encontrada em abundância na região, a fruta recebeu o título de Patrimônio Imaterial do Município. Para celebrá-la, entre outubro e novembro, acontece o Festival da Jabuticaba, com sucos, geléias, bombons, licores, doces e até sorvete da fruta. A data do evento varia ano a ano, pois depende da florada dos pés. ARTESANATO – A Palma Barroca e a Renda Turca de Bicos são tradições originadas no período colonial que lutam para se manter vivas na cidade. A Palma Barroca é arte de

transformar papel, tecido e latão em ornamentos, que resistem ao tempo enfeitando altares e acompanhando imagens em procissões. Já a Renda Turca de Bicos, foi introduzida no Brasil pelos colonizadores que trouxeram o produto acabado ao país, bem como as técnicas de feitura dos ornamentos confeccionados com o auxílio da agulha. GUIAS – A cidade possui três agências de turismo receptivo. É possível também obter mapas e informações no Centro de Atendimento ao Turista (CAT), na Avenida Expedicionário Romeu Jerônimo Dantas, s/n – Caieira, diariamente das 8h às 17h, telefone (31) 3671-1403. Na maioria das igrejas e museus é cobrada taxa de visitação de até R$ 2. 

Is the first colonial town in Brazil, and one of the few places of Minad Gerais where is possible to find constructions of the three phases of baroque (portuguese, joanino and rococo). Between the heritage assets stands the House of Opera ( second oldest theater in Brazil), the church matrix of Nossa Senhora da Conceição (1710), church of Nossa Senhora do Ó (1717) witch impress us by it’s wealth of details, of the first phase of the barroque, and the church of Nossa Senhora do Carmo (1763) adorned with scultures and paintings of artists like Aleijadinho, Francisco Vieira Servas, Joaquim Gonçalves da Rocha and Thiago Moreira.

Mais informações www.sabara.mg.org.br

15


Cidades Históricas

Ouro Preto: Patrimônio Cultural da Humanidade Gastronomy – The Ora-pro-nóbis (species of cact rich in iron) and the Umbigo de Banana ( part of the banana’s tassel) are heritage of the slaves, responsible for the city fame. The Jabuticaba, abundant fruit in the region, gives it’s flavor to gelly, candies, bonbons, and other delights. The “Palma Barroca” and the “Renda Turca de Bicos” are traditions originated in colonal period who struggle to stay alive in the city. In the most churches and museums are charged a nominal fee of visitation. More informations: www.sabara.mg.gov.br

Ouro Preto: Cultural Heritage of Humanity All the glamour of a time when gold was dictating the rules, can be checked in every piece of the builds with baroque architecture of Ouro Preto, the first brazilan city to be declared by UNESCO as Cultural heritage of humanity, in 1980. Who visits the city, lives the history and have the feeling to go back to the past. The university town has a busy night for the parties at the student’s fraternity houses and it completes with bars and resturants, some of them in historical buildings. Dispute – The dispute between the brotherhood and lay organizations representing social classes and races groups is the responsible for the amount concentration of churches. Each one of them showed his influence and wealth by the opulence of the temples that was build. Build churches with sumptuous altars, filled of gold, was also a maneuver of the ones who hides their gains from the royalty. The church of São Francisco de Assis is known as the Aleijadinho master piece, responsible for all the project. The sculptures in the Portal and pulpits are also from him. The painting of the ceilling like a arched roof, representing the assumption of the Madonna, made by the artist Athaíde, is also really impressive.

16

Todo o glamour de uma época em que o ouro ditava as regras, pode ser conferido em cada peça do conjunto arquitetônico barroco de Ouro Preto, primeira cidade brasileira a ser declarada pela UNESCO como Patrimônio Cultural da Humanidade, em 1980.

A Igreja de São Francisco de Assis é tida como a obra-prima de Aleijadinho, responsável por todo o projeto. São dele também as esculturas da portada e dos púlpitos. Coube a outro gênio, mestre Athaíde, empregar seu talento na pintura do forro em abóboda, representando a assunção de Nossa Senhora. Para ver esse trabalho na sua plenitude, A efervescência universitária anima as uma dica é observar o teto deitado no chão. noites na cidade, repleta de bares e resA beleza dessa igreja despertou a sensibitaurantes, a maioria deles com música ao lidade até do poeta Carlos Drummond de vivo. Aliás, muitos deles situados em préAndrade que, em seus versos, perguntava dios históricos, o que confere um ar espe“por que tanto baixar o céu?”. cial ao passeio, e remete aos tempos das conspirações dos inconfidentes com seus A Matriz de Nossa Senhora da Conceição sonhos de liberdade. é um exemplo de que talento pode vir de berço. O projeto desta construção, que se DISPUTA – A disputa entre as irmandades estendeu de 1727 a 1746, é do pai de Aleijae organizações leigas que representavam dinho, Manuel Francisco Lisboa, ambos seas diversas classes sociais e grupos raciais é pultados na igreja. Nela, um anexo abriga o a responsável pela grande concentração de Museu Aleijadinho, com móveis, esculturas igrejas. Cada uma delas demonstrava sua e peças em ouro e prata. influência e riquezas pela opulência dos templos que construía. MUSEUS – Na Praça Tiradentes, no prédio da antiga Casa de Câmara e Cadeia de Vila E, para fugir dos impostos da Coroa, muitos Rica está o Museu da Inconfidência que reesconderam na fé suas posses, e assim surúne valiosa coleção de objetos e manusgiam novas igrejas com altares suntuosos, critos referentes à Inconfidência Mineira. santos do pau-oco, e outros artifícios que escondiam a fortuna pessoal de alguns A Casa dos Contos é uma das poucas casas poderosos. ouro-pretanas onde ainda há uma senzala. O imóvel pertence ao Ministério da FazenIGREJAS – A Matriz de Nossa Senhora do da e abriga acervo que inclui mobiliário dos Pilar é considerada uma das mais requinséculos 18 e 19, documentos, cartas, rica bitadas do barroco, construída entre 1711 e blioteca e uma curiosa coleção de moedas. 1733, no período joanino. Em sua ornamentação foram empregados cerca de 400 qui- VALEM A VISITA – O Museu do Oratório é los de ouro e 400 de prata. O forro da nave único do gênero no mundo, e funciona em é de encaixe (caixotões) e quinze painéis um prédio do século 19. A Casa da Ópera representam o antigo e novo testamento. (Teatro Municipal) é o primeiro teatro do Nesta igreja trabalharam os principais artis- Brasil e o mais antigo em funcionamento tas do século XVIII, como Francisco Xavier da América Latina, sua construção data de de Brito, mestre de inspiração de Aleijadi- 1770 e era local onde a sociedade setecennho. É nela que funciona o Museu de Arte tista ostentava todo o luxo patrocinado Sacra do Pilar. pelo ouro.


Sérgio Mourão

Igreja São Francisco de Assis

17


Cidades Históricas

In the matrix of Nossa Senhora da Conceição, project of the Aleijadinho’s father, Manuel Francisco Lisboa, we can verify that talent comes from family. In the church is located the Aleijadinho’s Museum, with furnitures, sculptures and pieces in gold and silver.

A Maria Fumaça, que leva os visitantes de Ouro Preto a Mariana, é mais um atrativo que vamos apresentar numa outra edição. HOTÉIS – A hotelaria conta com 3 mil leitos e as diárias em apartamentos simples, giram em torno de R$150, com café da manhã. É aconselhável fazer a reserva com antecedência pois, em alguns períodos, os hotéis ficam lotados e pode não haver vagas. A proximidade com Belo Horizonte, cerca de 1h40 de carro, faz com

Museums – At the Tiradentes Square is the Museu da Inconfidência (Conspiracy Museum), which exposes objects and manuscripts relating to Minas Conspiracy. The Casa dos Contos (House of Tales) is one of the few homes in town where there is still a slave house. The Museu do Oratório (Oratory Museum) is the unique of its kind in the world and the Teatro Municipal (Opera House) is the oldest operating theater in Latin America.

que a cidade também seja opção para hospedagem. GUIAS – É possível conhecer o Centro Histórico sem um guia. Mas, o passeio fica mais agradável e prático com a ajuda deles. A cidade disponibiliza postos de informações turísticas, onde é possível pegar mapas e informações. Busque sempre a ajuda de um profissional credenciado na Associação dos Guias. Mais informações www.ouropreto.mg.gov.br e www.ouropreto.org.br

Camilo Alvarez

Hotels – The hotel chain of the city has 3 thousand bedrooms, but it’s advisable to book in advance, because when the city is crowded rooms may be unavailable.The city has three tourists information points whitch gives material and maps of the attractions. You can either hire guides, trust on the certified ones of the guides association. More informations: www.ouropreto.mg.gov.br and www.ouropreto.org.br

DICAS PARA APROVEITAR O PASSEIO Reserve dinheiro para o pagamento das taxas de visitação nas igrejas e museus. Para preservar o patrimônio é proibido o uso de máquinas fotográficas e filmadoras.

18

POSTOS DE INFORMAÇÕES TURÍSTICAS OURO PRETO Rua Cláudio Manoel, 61. Telefone: (31) 3559-3287 Praça Tiradentes (Centro). Telefone: (31) 3559-3269 Associação dos Guias: Rua Padre Rolim s/n. Telefone: (31) 3551-2655e. SABARÁ Centro de Atendimento ao Turista (CAT): Avenida Expedicionário Romeu Jerônimo Dantas, s/n – Caieira, diariamente das 8h às 17h, telefone (31) 3671-1403.


novacidadania@novacidadania.org.br (12)3206-1604


Ronald Peret

Cidades Históricas

Ouro Preto, como tudo começou. Ouro Preto, how it all began The Ouro Preto saga in Minas Gerais began late 17th Century (1693 to 1698) and the ambition make Minas Gerais explode and the gold atracted merchants, artisians, engineers, lawyers, clergy, nobles, doctors, poets and servants. In 1720 became independent capitancy, and the capital being trasferred to Vila Rica. Around 1783 the production has already fall and grew the insatisfaction rellated to the taxes increase by the royalty. In 1789, the Minas Conspiracy marked our history and trasform Tiradentes in martyr. Vila Rica became Imperial City of Ouro Preto in 1823 and remains as capital of the Minas Gerais Province until 1897, year of the foundation of Belo Horizonte.

A saga do Ouro em Minas Gerais teve início no final do século 17 (1693 a 1698). Trinta anos depois da primeira expedição em 1698, a cidade já tinha a maior população da América Latina, com cerca de 40 mil habitantes. A ambição fez Minas Gerais efervescer e o ouro atraiu mercadores, artesãos, engenheiros, advogados, clero, nobres, médicos, poetas e serviçais. Em 1720 tornou-se capitania autônoma, sendo a capital transferida para Vila Rica. Por volta de 1783, as minas já estavam praticamente exauridas e crescia a insatisfação com relação à cobrança de impostos cada vez maiores, pela Coroa. O ápice se deu em 1789, com a Inconfidência Mineira. Joaquim

José da Silva Xavier, o Tiradentes, foi o único a declarar abertamente a participação no movimento e foi condenado à morte, sendo enforcado em 1792. A cabeça de Tiradentes ficou exposta em Vila Rica e sumiu misteriosamente, o que, até hoje, suscita várias histórias. Atualmente, na Praça Tiradentes, há um monumento ao mártir, com a estátua de Tiradentes posicionada de costas para o Palácio do Governador. Para historiadores, apesar do final trágico, o movimento não foi em vão, pois o Brasil se tornaria livre três décadas depois. Vila Rica virou Imperial Cidade de Ouro Preto em 1823 e permaneceu como capital da Província de Minas Gerais até 1897, ano da fundação de Belo Horizonte.

COMO CHEGAR COMO CHEGAR A BH: De avião pela Trip Linhas Aéreas. IDA – Saída Aeroporto de São José dos Campos – 7h; Chegada 7h59 no Aeroporto da Pampulha. Volta – Saída do Aeroporto da Pampulha 21h; Chegada 22h30 em São José dos Campos. Outros horários acesse www.voetrip.com.br BELO HORIZONTE A OURO PRETO: Distância: 98 Km. BR040, sentido Rio de Janeiro. Depois rodar aproximadamente 20 Km, entrar no trevo Ouro Preto (BR 356 – Rodovia dos Inconfidentes) e seguir até a cidade. BELO HORIZONTE A SABARÁ: Distância: 25 Km. BR-262 até Sabará

20


21


Quiririm: Uma grande família italiana Distrito de Taubaté mantém tradições e costumes há mais de cem anos

Por Alessandra Jorge – editorial@revistavalever.com.br

22


23

Jo達o Athayde


Quiririm

Jordana Me

rcado

A gastronomia italiana rica em suas massas, liano. A simplicidade local nos lembra um molhos, antepastos, queijos e embutidos almoço de domingo na casa da nona, com é o grande atrativo de Quiririm, distrito de a família reunida. Taubaté, no interior de São “A gente ainda senta na calPaulo, famoso pelas cantiçada, entra na casa do outro nas e restaurantes. A gente ainda senta sem bater. Chega na hora na calçada, entra do almoço sem avisar, senta Mas, não é apenas a fartuna casa do outro e almoça. A gente fala alto. ra dos pratos, que remete à Itália. A arquitetura hisQuiririm é a minha vida, não sem bater... tórica das casas e conspretendo me mudar daqui truções como a Capela de nunca. Quero continuar moNossa Senhora Aparecida e a Escola Mu- rando aqui, ajudando a divulgar a nossa nicipal Amadeo Piccini, a tranqüilidade, e cultura”, disse Maria Aparecida Valério, a alguns moradores com cadeiras na calçada, Preta Valério, presidente da Associação reforçam o clima bucólico. Cultural de Quiririm, responsável pela organização da tradicional Festa da Imigração A maioria das cantinas possui grandes Italiana no distrito, evento apontado pelos quintais com árvores frutíferas e decoramoradores como responsável pela transção com móveis antigos, que aumentam a formação do local em pólo gastronômico sensação de que se está em território ita(leia texto na página ao lado).

Quiririm: One big italian family. Taubaté district keeps traditions over a hundred years. The italian food, rich whis pastas, sauces, antipasti, cheese and embedded, is the biggest attraction of Quririm, Taubaté district, country side of Sao Paulo, famous for it restaurants and canteens. But is not only the abundance of the menu wich refers to Italy. The hystorical architecture of the constructions and the spacious backyards of the canteens reforce the feeling of being in an italian territory.

Cultural Association wants to expand the Italian Festival

The transformation of the district to a gastronomic pole is attributed to the event, which has its first edition in 1989. Besides the tents with typical foods, musical performances, parades, artistic manifestations and a lot of “tarantella” complete the feast. 24

João Athayde

The traditional Festival of the Italian Immigration of Quiririm, with happens every year in late April and early May, reaches more than 500 thousand visitors and should be expanded. According the Cultural Association of Quiririm, entity created to organize the festival and keeping alive the traditions, the idea is to expand the programming of the festival for 8 days..

Grupo Folclórico Santa Lucia.


João Athayde

Associação Cultural quer ampliar a Festa Italiana

A Tradicional Festa da Imigração Italiana VIRADA – A grande virada aconteceu em em Quiririm, que acontece no final de abril 1989, por iniciativa de João Aristodemo e início de maio, deve ser ampliada. Segun- Canavezi Filho, o Deminho Canavezi, que do a Associação Cultural de Quiririm, enti- nesse ano idealizou a 1ª Festa Italiana, com dade criada para organizar a festa e manter o intuito de comemorar o Centenário da vivas as tradições, a ideia é estender a pro- Imigração em Quiririm. Dos 800 visitantes gramação para 8 dias. daquela época aos mais de 500 mil que a visitam hoje, muita coisa mudou. “Já estamos programando a festa do ano que vem e pensamos realizá-la em duas se- Hoje, a festa se transformou em um mega manas (de quinta a domingo). Hoje somos evento, com shows musicais, desfile temáo terceiro maior evento do Estado de São tico com carros alegóricos, apresentações Paulo, atrás apenas de Barretos e da Festa culturais a céu aberto e muita tarantela da Padroeira em Aparecida. A festa chega a (dança típica), tradição mantida pelos grureceber mais de 500 mil pessoas, que vem pos Santa Lucia e Piccola Tarantela. para conhecer a nossa cultura e os nossos Além das 28 barracas montadas nas ruas costumes, que vão além da gastronomia”, do distrito, os visitantes usufruem da inressalta Maria Aparecida Valério, a Preta fraestrutura existente nas cantinas e resValério, como gosta de ser chamada. taurantes espalhados pelo distrito, que HISTÓRIA – Os primeiros imigrantes italia- inclui estandes com artesanato, produtos nos chegaram à região no final do século 19 e comidas típicas. para trabalhar como meeiros nas lavouras “Quiririm foi se transformando paulatinade café, em substituição à mão de obra esmente em Colônia Gastronômica. Hoje, a crava, no bairro do Paiolinho, em Taubaté. maioria dos estabelecimentos comerciais Depois de enfrentarem muitas dificuldades, vivem da gastronomia. A Festa foi uma viram a economia prosperar. No começo grande alavanca para o turismo, pois foi do século 20, Quiririm possuía engenhos depois dela, que as pessoas começaram a de arroz, lavouras de café, fábricas de vas- abrir muitos comércios. Para mim Quiririm souras, de formicidas, olarias e casas co- é o paraíso. Todos os dias eu abro a minha merciais. Mas, com o tempo a agricultura janela e vejo a Serra da Mantiqueira” confoi perdendo espaço. clui uma comerciante local. 


Quiririm COMIDA CASEIRA – Pratos feitos na hora distrito em 1890, e sua avó, Luiza Storche e de acordo com o pedido do cliente. In- Bagatini foi a primeira professora de italiagredientes frescos, às vezes produzidos no no da região. próprio quintal. Esses, com certeza, são di“Aqui você encontra a legítima culinária itaferenciais que atraem tantos visitantes ao liana. Frango com polenta (polenta cunsa), Quiririm. Durante a semana, grande parte filé a parmegiana, que é um prato brasido movimento é garantida pelos funcionáleiro com apelo italiano, lasanhas, marurios das fábricas que circundam o distrito. bim, sopa de galinha com Mas aos finais de semana, pasteizinhos recheados é que os estabelecimenCada família tem a sua com a própria galinha e tos lotam com as famílias receita. O diferencial é que bastante parmesão. Cada vindas de toda a região, família tem a sua receita. tudo é feito na hora de da capital São Paulo e até O diferencial é que tudo de outros Estados. acordo com o pedido é feito na hora, de acordo do cliente. Os preços também agracom o pedido do cliente”, dam os clientes. Em Quidisse Elisa. ririm são oferecidas opções a quilo e a la OUTROS ATRATIVOS – Alguns estabelecarte, com preços que variam conforme o cimentos investem na criação de espaços tipo de estabelecimento, que pode ser do culturais com a exposição de fotografias mais simples, a espaços que servem pratos que contam a história das famílias. Outros da alta gastronomia. oferecem passeios de charrete e promoRECEITAS DE FAMÍLIA – A família da vem shows com palhaços para entreter a comerciante Elisa Surnin Saes chegou ao clientela infantil. Há aqueles onde a sim-

Roberto Ribeiro

Jordana Mercado

26


Jordana Mercado

plicidade de poder descansar embaixo de uma árvore embalado numa rede, e assistir ao pôr-do-sol, faz toda a diferença.

porta. Quiririm tem poucas famílias e várias vezes somos parentes, pois os casamentos aconteciam dentro da comunidade.”

GRANDE FAMÍLIA – Descendente de imigrantes, Verona Taino Gadioli, uma das proprietárias da tradicional Cantina Gadioli, diz que até já morou em outros lugares, mas nenhum despertou amor igual ao que nutre por Quiririm.

MUSEU DA IMIGRAÇÃO – O Museu da Imigração Italiana é um dos marcos da história do distrito. O sobrado construído entre 1896-1903, por um dos pioneiros, Basílio Indiani, guarda em seu interior pinturas feitas por ele nas paredes, além de fotografias e objetos que contam a trajetória das famílias que construíram o Quiririm. 

“Não me vejo morando em outro lugar. Aqui posso pisar na terra. Gosto da tranqüilidade, de poder ouvir os pássaros. Agora que a gente está acostumando a trancar a

O Museu funciona na avenida Libero Indiani, 550. Aberto de Terça a Domingo, das 9h às 17h. Telefone (12) 3686-3340.

The family recipes, pass to generation to generation, the prepare of the plates with fresh ingredients, most of them cultured in their onw backyard, gives flavor to the food which enchant the visitors. Some places invest in the creations of cultural centers, with exhibitons of photography that tell the history of the families. Other places offers wagon rides and promotes Shows with clowns to entertain the children. There is places where the simplicity of rest under a tree, or packed in a net, makes all the difference. The district also keeps the Museum of Italian immigration, march of district history.

COMO CHEGAR Pela Rod. Pres. Dutra (BR-116), no km 118 tome o acesso para a Rod. Floriano Rodrigues Pinheiro (SP-123), percorra mais 4 Km até o Quiririm. Pela Rod. Gov. Carvalho Pinto (SP-070), após o entroncamento com a Rod. Pres. Dutra, siga em frente pela Rod. Floriano Rodrigues Pinheiro (SP-123), percorra mais 4 Km até o Quiririm. Distância dos principais aeroportos que servem a região: Aeroporto de Guarulhos: 130 km. Aeroporto de São José dos Campos: 35 km

27


Holambra

Capital das Flores e Reduto da Cultura Holandesa Por Alessandra Jorge – editorial@revistavalever.com.br

É impossível chegar a Holambra, Estância Turística localizada na região leste do Estado de São Paulo, e não perceber a influência da cultura holandesa, que deu a origem a cidade com a chegada dos primeiros imigrantes que vieram tentar vida nova em terras tupiniquins, em 1948.

ponto de partida para os principais pontos turísticos. Na via arborizada, além de vários prédios com fachadas típicas, também se encontra o Museu Histórico e Cultural de Holambra, que relata por meio de fotos, objetos, maquinários e até construções, as memórias da imigração.

Ainda da estrada é possível avistar o imponente Portal, inaugurado em 2004, que revela a herança holandesa. Nele funciona o Serviço de Atendimento ao Turista, onde os visitantes podem obter informações da cidade e se divertir provando vestimentas típicas.

MOINHO – Um dos atrativos é o Moinho Povos Unidos. A construção com 38,5 metros de altura levou 20 meses para ser concluída e teve a supervisão do arquiteto holandês Jan Heijdra.

A Alameda Mauricio de Nassau é uma das bonitas e arborizadas da Estância, e é o

28

Aos sábados, quando o Moinho está em funcionamento, do seu mirante a vista da região é privilegiada. Nos demais dias, a visita é limitada até o quarto andar.

TURISMO – Com aproximadamente 10 mil habitantes, Holambra vive da produção e comercialização de flores e plantas ornamentais, que responde por cerca de 40% da produção nacional e abastece mercados no Brasil e exterior. Gérberas, hibiscos, orquídeas, tuias, cactos, rosas, palmeiras e outras espécies são cultivadas em campos, mas principalmente em estufas climatizadas, que garantem a produção o ano todo. A atividade movimenta uma ampla cadeia produtiva, que envolve desde o cultivo de sementes e mudas, e comercialização das plantas, até os profissionais e empresas que fornecem tecnologia e serviços para a produção.


AlĂŠcio Ferreira

29

Yelena


Holambra Prefeitura de Holambra

Holambra: Capital of Flowers, a stronghold of Dutch culture An imposing gateway welcomes the visitors, and reveals that there is a Dutch stronghold. The story began in 1948 with the first arrival of immigrants is full of successes and turned the city into the leading producer of ornamental plants and flowers from Latin America.

Alécio Ferreira

Today, the city wants to attract tourists the whole year. The idea is to create tours to encourage the visitor to see up close the flower fields and greenhouses, to enjoy a good ‘’cachaça’’, horseback riding and even have contact with alligators in a breeding site. The ride takes on average four hours.

30

Escolas de paisagismo e de qualificação profissional, movimentam o turismo de negócios de Holambra, que é impulsionado pela realização de feiras como Enflor, Garden Fair e Hortitec, voltadas aos empresários do setor. Mas é em setembro que a cidade se transforma para receber os 300 mil turistas que visitam a Expoflora, maior exposição de flores e plantas ornamentais da América Latina, voltada ao mercado consumidor (saiba mais na página ao lado). A receita desse sucesso está no cooperativismo, estratégia adotada para superar os desafios e a competitividade do mercado. Prova disso é a comercialização de flores e plantas realizada pela Cooperativa Veiling Holambra, que conta com mais de 300 cooperados e 500 clientes. Na mega infraestrutura da Veiling com mais de 62 mil metros quadrados, de segunda a sexta são realizados leilões reversos (valores vão decrescendo) em uma tribuna com três Kloks (relógios com painéis eletrônicos que mostram a foto do produto com informações sobre procedência, classificação e tipo). O padrão de qualidade da cooperativa e os preços comercializados são referência no

mercado e a previsão de receita para 2010 gira em torno de R$ 280 milhões. ROTEIROS – Com o intuito de movimentar o turismo o ano inteiro, a cidade tem investido em ações como a criação de roteiros, levando o visitante a conhecer de perto algumas plantações de flores. Entre as atrações também estão visitas a uma cachaçaria artesanal e a uma fazenda de jacarés, além de passeios a cavalo. Os passeios na cidade são oferecidos por duas agências de receptivo e duram em média 4 horas, conforme os itens inclusos no pacote. Segundo a empresária, Derci Rocha, que opera os roteiros, a ideia é fazer com que o turista permaneça mais tempo em Holambra. “A gente leva pra tomar café no lago, conhecer os campos, os mercados de flores, paramos no Moinho, na produção de cachaça, no sítio onde podem fazer cavalgadas e no criadouro de jacarés. As pessoas ficam admiradas em ver como é a produção de flores e passam a gostar mais”, diz Derci que comenta o crescimento do turismo pedagógico.


Theos Turismo Receptivo Holambra

Feira

6ª mostra de paisagismo é um dos destaques da expo flora

Durante o mês de setembro, a tranquilidade de Holambra dá lugar às atrações da 29ª Expoflora, maior exposição de flores e plantas ornamentais da América Latina. Segundo a organização, mais de 300 mil pessoas devem visitar a cidade, de olho nas novidades em flores, atrações culturais e gastronômicas.

os visitantes poderão escolher o melhor ambiente, entre os 20 expostos, votando naquele de sua preferência. MÚSICA E DANÇA – Coordenados pelo professor Piet Schoenmake, 10 grupos de jovens apresentam-se de hora em hora nos três palcos do recinto de exposições na programação que também inclui shows com artistas de projeção nacional.

O carro-chefe é a exposição de arranjos florais, vitrine para os lançamentos do setor, que permite ao produtor realizar uma Entre as tradições que agradam ao público espécie de laboratório com o consumidor. que visita a Expoflora, estão a Chuva de Ao todo, estarão à venda mais de 2 mil Pétalas, que acontece diariamente e utiliza variedades produzidas por cerca de 200 150 quilos de pétalas de rosas, e o desfile de produtores de Holambra. carros alegóricos, performistas e as street Entre as atrações em flores estão a Rosa bands, espetáculos à parte para as famílias Multicolorida e a Lovely@ Red, a rosa sem que prestigiam o evento. espinhos, ambas de produtores locais. EXPLORA – Até 26 de setembro, de quinta Um dos destaques do evento é a 6ª Mostra a domingo, das 9h às 19h. Ingressos R$ 27. de Paisagismo “Minha Casa & Meu Jardim”, Crianças até 5 anos não pagam. que apresentará projetos para todos os Informações (19) 3817-2228. orçamentos. Além de conhecer o espaço,


Holambra

6th Exhibition of Landscaping is one of the highlights of the Expo Flora During the month of September, the tranquility gives way Holambra the attractions of the 29th Flora Expo, the largest exhibition of flowers and ornamental plants in Latin America, which must combine 300,000 visitors. Among the attractions are the flowers and multicolored Lovely @ Red, the rose without thorns, both from local producers. The 6th Exhibition of Landscaping “My House & My Garden”, held during the exhibition will present designs for all budgets.

Explora – Until September 26, Thursday until Sunday from 9am to 19pm. Tickets $ 27. Children under 5 years are free. Information (19) 3817-2228

Marcelo Oliveira

The Expoflora also has presentations of traditional dances and music shows. Rain of Petals, the parade of floats, street performers and bands are the highlight of the programing

história

Museu revela trajetória da imigraçã

Aprender uma nova língua, produzir na nova terra e morar em casas de pau-a-pique foram algumas das dificuldades enfrentadas pelos imigrantes holandeses que chegaram a Fazenda Ribeirão, localizada entre os municípios de Jaguariúna, Santo Antonio da Posse, Artur Nogueira e Cosmópolis.

Mas apesar dos percalços, os imigrantes criaram raízes, as famílias foram crescendo e uma certa brasilidade passou a fazer parte da colônia holandesa, que ao batizar o novo município, procurou homenagear não apenas seu país de origem mas também o continente e o país que a acolheu, e assim nasceu Holambra, nome que faz referência a Holanda (Hol), América (Am) e Brasil (Bra).

“Na época, o Brasil era o único país que permitia imigrar em grupo. Viemos amparados pela Cooperativa e por um acordo comercial entre o governo do Estado de São Uma parte desta história, pode ser conPaulo e da Holanda. Isso ajudou bastante. ferida no Museu, localizado na Alameda Quando não se conhece a terra e a língua, Maurício de Nassau. O espaço foi criado em a tendência é de se formar um grupo”, disse 1988, pela iniciativa do pioneiro Win Welle, o coordenador do Museu Histórico Cultu- auxiliado por simpatizantes da comunidaral de Holambra, Jan Eltink, que chegou à de. Durante as visitas ao Museu, além de cidade em 1953, com 11 anos. ver a história contada em fotos, também

32

é possível conhecer a réplica de uma casa de pau-a-pique com utensílios da época (moradia das primeiras famílias), máquinas agrícolas e tratores antigos. HAPPY HOUR – Durante a Expo flora, acontecem tardes culturais com comida, dança e produtos típicos como cereais, croquetes, saladas, lanches, tortas holandesas. No restante do ano, o museu está aberto aos sábados, domingos e feriados das 10h30 às 16h30. Nos dias úteis ele funciona sob agendamento. É cobrada entrada, adultos R$ 3,00 e crianças R$ 2,00.  (19 )3802-2053 Fundação Zoo Botânica www.pbh.gov.br/zoobotanica


CONSCIÊNCIA –“As escolas procuram os passeios em Holambra para proporcionar vivência aos alunos, que quando chegam às plantações, são recebidos por um agrônomo, que os ensina como é a produção de flores e ainda os presenteia com uma muda. O objetivo dessas atividades é despertar a consciência ambiental.”. PARQUE HOLANDÊS – Segundo a Diretora de Turismo de Holambra, Jaqueline Simões, a cidade ganhará um novo espaço de lazer. “Era uma área particular, que será transformada em local de contemplação. Vamos plantar orquídeas, tulipas e até 2012, pretendemos inaugurar o Centro de Convenções.” 

Attractions – The United Peoples mill, located in ‘’Alameda, Mauricio de Nassau’’, is 38.5 meters in height, it took 20 months to build and is one of the highlights. In Holambra, was born one of the leading cooperatives of flowers from Latin America, reference management and quality, ‘’Cooperativa Veiling Holambra’’, which now works in ‘’Santo Antonio da Posse’’, neighboring municipality. There, Monday until Friday are performed reverse auctions (the values are decrease on a podium with three Kloks (watches with electronic panels that feature a photo of the product with information on origin, classification and type). More info: Holambra City hall (19) 3802-8005.

Mais informações: Prefeitura de Holambra (19) 3802-8005.

ão Museum shows history of immigration

Divulgação

Images, farming implements, replicas of the first villas are some of the items depicting the history of Dutch immigration in Brazil and can be checked by the visitors in the Historical Museum and Cultural. Located in ‘’Alameda Maurice de Nassau’’, the space was created in 1988 by initiative of the pioneer Win Welle, aided by sympathizers in the community. During visits to the museum, besides seeing the story told in pictures, you can also hear a replica of a house of cob wall with utensils of the time (the first family housing), farm machinery and antique tractors.

33


NO TETO DE SP

A TRAVESSIA DA SERRA FINA

por Camilo Alvarez Netto – editorial@revistavalever.com.br

34


É a Serra Fina, entre o maciço do Itatiaia e o maciço Itaguaré-Marins. São quatro dias de muitas subidas, pouca água e nenhum banho. Tortura? Programa de índio? Bem, montanhismo é assim mesmo. Quem experimenta, ama ou odeia. Vamos explicar melhor o que é que instiga tanto os adeptos dessa atividade esportiva. Nem tudo é ruim, a foto abaixo dá uma idéia do visual incrível que se tem do topo da serra, mas não é só isso. São 90 horas

sem preocupações, sem pensar se a conta vai ficar cara (lá em cima não se paga nada), se a roupa está bacana e perfumada (com certeza não estará) ou como vai estar o clima (estará frio, com certeza). Talvez o apaixonante, e que transforma em prazer o que poderia ser um martírio, é o que faz falta no dia a dia e se tem de sobra no montanhismo: simplicidade, paz, amizade, companheirismo e um objetivo comum. Todos os que sobem a montanha, durante alguns dias, têm apenas uma meta, passam pelas mesmas experiências, admiram as mesmas vistas e entram nesse outro mundo, acima das nuvens.

Acrossing ‘’Serra Fina’’ Usually makes the track in an extended holiday, leaving São José dos Campos-SP at dawn (3 or 4 am) to get into Passa Quatro-MG, at ‘’Farm Toca do Lobo’’, at daybreak. It is good to notice that is not for everyone: there are 31 miles of walking, with a deviation of accumulated altitude 3000 meters, then we must take the time to do the maximum to get the route and enjoy the ride. It is considered one of the most difficult trails in the country by gaps and lack of water points. If you are not familiar, maybe you should start with an easier path to Itatiaia (RJ) or Marins (Pole-SP) possible to complete in a day, to the base.

Camilo Alvarez

Se tem gente que acha louco quem sobe uma montanha, o que dirá de quem sobe doze... e de uma vez só? É isso mesmo, uma dúzia delas!

35


Camilo Alvarez

Serra Fina

Geralmente se faz a trilha em um feriado prolongado, saindo de casa de madrugada (3 ou 4 da manhã) para chegar em Passa Quatro-MG, na Fazenda Toca do Lobo, ao raiar do dia. É bom avisar que a Serra Fina não é pra qualquer um: são 31 Km de caminhada, com um desvio de altitude acumulado em 3 mil metros, então, é preciso aproveitar o tempo ao máximo para conseguir completar o percurso e aproveitar o passeio. É considerada uma das trilhas mais difíceis do país pelos desníveis e pela falta de pontos de água. Para quem não está habituado, talvez seja melhor começar com uma trilha mais fácil como Itatiaia (RJ) ou Marins (Piquete-SP), possíveis de concluir num dia, o trajeto base-cume-base.

Camilo Alvarez

SUBIDÃO – O primeiro dia é bem cansativo com um desnível forte e constante de mais de mil metros. Não é necessário ter técnica, só resistência. Quando se acredita ter che-

36


CAPIM AMARELO – No segundo dia, entramos num trecho de mata de altitude (acima de 2.200 metros), é o famoso capim amarelo, que tem touceiras que chegam a dois metros e meio de altura. Nesse dia, não há pontos de água e é fácil se perder nessa parte. O que acontece muito, é alguém se enroscar nos carafás (bambuzinhos finos e baixos que enroscam nas pernas, nas mochilas e nas roupas).

Camilo Alvarez

Nessa parte já é possível sentir os fortes ventos, muito comuns na região. Cuidado, pois, com mochilas grandes nas costas, é fácil perder o equilíbrio com uma rajada inesperada. Durante a noite, com tempo bom, é possível avistar as luzes de 20 cidades do Vale do Paraíba e de Minas Gerais, mas para isso, é preciso coragem para sair da barraca. Com uma dose ainda maior de coragem, para levantar bem cedinho, se desfruta de um dos melhores visuais da Serra da Mantiqueira, ao nascer do sol.

Desse ponto também, já se avista a Pedra da Mina. Segundo pesquisadores da USP, é a quarta maior montanha do Brasil, com 2.797 metros. Mas como há muita controvérsia sobre a exatidão da altitude de outras montanhas, basta dizer que está entre as maiores, por diferença de poucos metros. É a maior do Estado de São Paulo e isso não se questiona.

Camilo Alvarez

gado ao topo, percebe-se que é só ilusão, na realidade, chegou-se à “Serra Fina”, um caminho estreito entre dois precipícios, com uma vista incrível, que é a ponte até o famoso Pico do Capim Amarelo, local do primeiro acampamento.

37


Serra Fina

The first day is very tiring: a strong and constant gap of over a thousand meters. You need not be technical, only resistance. When you think you reached the top, you realize it’s just an illusion, you came to the real “Serra Fina”, a narrow path between two cliffs, with incredible views.

38


Camilo Alvarez

39


Serra Fina

According to researchers from USP, the stone Mine is the fourth highest mountain in Brazil, the largest in the state of Sao Paulo with 2797 meters. Near Pedra da Mina there are points of water in streams that surround the mountain. Anyone who wants to conquer it, you can climb to the top in twenty minutes, no equipment, or an hour with backpack. The third day is again one day with little water supply, and the few points where there is, it is recommended to treat it with chlorine tablets. The path leads to the peak of the Three States, the border between Rio de Janeiro, Minas Gerais and São Paulo. The fourth day is almost only downhill, from reaching 2600 meters and 1500 meters of altitude on the BR 354. Before reaching the highway and the city of Itamonte-MG, the trail becomes a dirt road, including providing access to the Park of Itatiaia (RJ). At this point the trail is made the rescue of adventurers returning to Paiolinho to get the cars were parked. Larger groups often hire vans leading to Passa Quatro-MG and look at the place of redemption.

40

PEDRA DA MINA – Próximo a Pedra da Mina há pontos de água em riachos que circundam a montanha. Quem quiser conquistá-la, pode subir até o topo em vinte minutos sem equipamento, ou em uma hora com mochila nas costas. A subida é muito fácil na pedra porosa, com ótima aderência. É possível acampar lá em cima, mas venta bastante e, com isso, a sensação térmica é de mais frio. Talvez seja a vista mais completa da Mantiqueira com as Agulhas Negras e Prateleiras a um lado e o complexo Marins-Itaguaré do outro, e ainda a Serra da Bocaina do outro lado do vale. Estando lá, aproveite para assinar o livro do cume que fica guardado numa caixa inox à disposição de todos os aventureiros. TRÊS ESTADOS – Ao lado da Pedra da Mina, passando o Rio Verde, há um vale de capim de anta relativamente plano. É o Vale do Ruah, difícil de atravessar especialmente pela vegetação característica com enormes touceiras e florestas de bambu carafás. Novamente é um dia com pouca oferta de água, e nos poucos pontos em que há, é recomendável tratá-la com pastilhas de cloro. Esse caminho leva até o Pico dos Três Estados, divisa entre Rio de Janeiro, Minas Gerais e São Paulo. Todo cuidado para subí-lo, pois

é íngreme e o solo de pedra lisa. No alto há o marco da divisa, onde todo mundo faz a clássica foto estando em São Paulo, Minas e Rio ao mesmo tempo. DESCIDA – O quarto dia é praticamente só descidas, partindo de 2.600 metros e chegando a 1.500 metros de altitude na BR 354. Antes de chegar à rodovia e à cidade de Itamonte-MG, a trilha se transforma numa estrada de terra que, inclusive, dá acesso ao Parque do Itatiaia (RJ). Nesse ponto da trilha é feito o resgate dos aventureiros que retornam ao Paiolinho, para buscar os carros que ficaram estacionados. Grupos maiores costumam contratar vans que levam até Passa Quatro-MG e buscam no local do resgate. Há sinal de celular em certos pontos, mas é fraco. Não há nenhuma infraestrutura durante toda a trilha, portanto leve tudo que for precisar (comida, água e kit de primeiro socorros). A travessia da Serra Fina é um desafio bonito, selvagem, acessível e, sem dúvida, um dos melhores roteiros de montanhismo no Brasil. Uma trilha que não pode faltar no currículo dos amantes de esportes de aventura.  Dica para mais informações: Guia de Trilhas Trekking Vol. 1. Kalapalo Editora – 2008. http://www.kalapalo.com.br/

Camilo Alvarez

On the second day, we entered a stretch of woods in altitude (above 2200 meters), is the famous yellow grass, which has clumps that reach eight feet tall. In this day there is water points and is easy to get lost in this part.




Divulgação

Turismo de

Compras

São José amplia centros de compras para se consolidar como opção regional. A cidade vai ganhar 138 novas lojas e os shoppings também preparam revitalizações. Por Alessandra Jorge – editorial@revistavalever.com.br 43


Divulgação

São José dos Campos

São José dos Campos extends shopping centers to consolidate itself as the regional option. Good location in the city, a shopping center with major retail chains and department stores in all industries, the key national and some international brands, are conditions that do São José dos Campos, a hub of shopping tourism, which attracts residents other cities of the Vale do Paraíba, North Coast, the Mantiqueira and southern of Minas Gerais. The audience came from other localities represents on average 25% of all patrons of the three major malls (CenterVale, Colinas and Vale Sul), which together receive about 3.5 million monthly visitors. 2011 will be at least 138 new ventures and the first openings occur from October.

44

A boa localização do município, um centro de compras com grandes redes varejistas e magazines dos mais variados segmentos, além das principais grifes nacionais e algumas internacionais, são condições que fazem de São José dos Campos, um pólo de turismo de compras, que atrai moradores de outras cidades do Vale do Paraíba, Litoral Norte, Serra da Mantiqueira e Sul de Minas. O público vindo de outras localidades representa em média 25% do total de freqüentadores dos três maiores shoppings (CenterVale, Colinas e Vale Sul Shopping) que, juntos, recebem mensalmente cerca de 3,5 milhões de visitantes. Para conquistar a preferência do público e estimular a freqüência dos consumidores, os shoppings ampliarão em até 25% as opções

de lojas, hoje em torno de 560, e até 2011 serão, no mínimo, 138 novos empreendimentos, sendo que as primeiras inaugurações já acontecem a partir de outubro. REVITALIZAÇÃO – Mais que simplesmente ampliar o mix de ofertas, os centros de compras querem inovar conceitos e preparam projetos que primam pelo uso de tecnologias mais sustentáveis para dar mais conforto ao cliente. Os administradores buscam preparar espaços que concentrem o maior número de serviços num só lugar para serem opção em compras, lazer, entretenimento, saúde, educação, entre outras conveniências. Nos últimos dois anos, São José dos Campos ganhou dois novos teatros e um cinema e, no mesmo período, outros teatros e cine-


mas passaram por reformas (confira texto na página 47) e, assim, a cidade tem investido para se tornar referência em lazer e entretenimento na região.

ter aroma e sonorização. Com a saída da Dicico (rede de materiais de construção), vamos ampliar o número de vagas de estacionamento e integrá-lo mais ao shopping.”

TUDO NOVO – SegunINTEGRAÇÃO – No Vale Centervale do a gerente de markeSul, a intenção é ampliar ...Vamos ampliar o ting do CenterVale, Taís a oferta de lojas e área Tavares, o público pode de serviços, que já possui número de vagas de esperar um shopping pet shop, sapataria, posto estacionamentos e integrátotalmente novo e mais de gasolina, entre outros. lo mais ao shopping. completo, com 80 novas Para isso, um novo prédio lojas, sendo 20 ainda esse de três andares com esano. Ao todo serão investidos R$ 70 milhões cadas rolantes está sendo construído. Até em revitalização e expansão, com término 2011, serão 58 novas lojas dos setores de das obras previsto para 2012. lazer, vestuário, esportes, lazer e uma livraria megastore, além de uma área destinada “Será um shopping completamente novo. ao entretenimento com pista de boliche e Vamos revitalizar toda a praça de alimenacademia de ginástica. O projeto também tação, teremos novos mobiliários. As obras prevê 2 mil novas vagas de estacionamento irão tornar o ambiente mais aconchegante. e um Centro de Treinamento. Novo piso, teto, comunicação visual, vai

Divulgação

CEN T ERVALE, CO LI NA S E VALE SU L NÚMERO DE LOJAS: 560 NOVAS LOJAS: 138 anunciadas

NÚMERO DE VISITANTES: 3,5 milhões/ média mensal

VAGAS DE ESTACIONAMENTO: hoje PRAZO PARA CONCLUSÃO DA AM7.400, após a ampliação serão mais de PLIAÇÃO/REVITALIZAÇÃO: final de 10 mil. Só no ValeSul serão acrescidas 2 2010 (Colinas), 2011 (Vale Sul) e 2012 mil vagas. (CenterVale).


São José dos Campos “O processo de expansão do Vale Sul tem projetos para 15 anos. Queremos consolidar e fortalecer o conceito de shopping de família, regional e de serviços. Além de mais conforto e melhorias nos serviços como a ampliação das vagas de estacionamento”, disse o gerente de marketing do Vale Sul, Robson Mikio.

O Shopping Colinas já iniciou uma revitalização, que prevê a implantação de um boulevard no piso térreo, com quiosques de alimentação e área de convivência. O centro de compras aguarda autorização para iniciar as obras de ampliação do empreendimento. 

OUTROS PROJETOS VALE SUL: ganhará um prédio com três andares, onde funcionará academia de ginástica, pista de boliche, Centro de Treinamento e 58 novas lojas.

Perspectiva da ampliaçáo do Vale Sul Shopping

CENTERVALE: projeto prevê ampliação com 80 novas lojas e revitalização do conceito com novo piso, teto, sonorização e climatização. COLINAS: revitalização interna das instalações com implantação de um boulevard no piso térreo com quiosques de alimentação e área de convivência. Também prepara uma ampliação, que aguarda autorização para início.

Divulgaçáo

Apresentação no Shopping Colinas

46


Divulgaçáo

Divulgaçáo

Teatro Sesi

Teatro Colinas

São José dos Campos e da Cultura

Novos empreendimentos ampliam as opções de lazer na cidade Engana-se quem pensa que São José dos Campos só atrai gente que vem fazer negócios na cidade. A abertura de novos teatros e cinemas tem atraído a atenção de turistas que buscam restaurantes, shoppings e entretenimento. Nos dois últimos anos, a cidade ganhou dois novos teatros – Teatro do Sesi e Teatro Colinas – e um novo cinema na zona sul. Em números, isso representa mais de 700 lugares em auditórios e 1.822 em salas de cinema. Espaços mais tradicionais também passaram por melhorias. Caso da unidade do SESC, que foi totalmente reconstruída para ser um pólo regional e agora, além do auditório com 126 lugares, há espaços para eventos e exposições, área de convivência, entre outros. O Teatro Municipal, um dos mais antigos da cidade, administrado pela Fundação Cultural Cassiano Ricardo, também foi repaginado. As obras incluíram o hall de entrada, troca de carpete, reforma das poltronas, do balcão e instalação de ar condicionado nos camarins e melhorias na estrutura técnica.

INOVAÇÃO – O Teatro do Sesi foi inaugurado com a proposta de trazer à região o conceito de formação de platéias. O principal diferencial do espaço é uma porta retrátil, que permite a utilização do palco e toda infraestrutura para a realização de espetáculos e shows musicais, em espaço aberto, para até 2.500 pessoas. A cidade também entrou no circuito dos espetáculos, com produções teatrais e shows de humor, e conta agora com uma programação fixa. Caso do Teatro Colinas, no shopping Colinas, que completa um ano em outubro. CINEMAS – Com 20 salas de projeção e mais de 4 mil lugares, os três cinemas de São José dos Campos investem em tecnologia para atrair os clientes. Salas com exibição em terceira dimensão e qualidade THX (padrão que certifica que o filme seja exibido com a mesma aparência e som da fita original, independentemente de onde estiver sendo visto), tem sido a aposta das redes. 

New developments increase options for leisure in the city Over the past two years, São José dos Campos won two new theaters and a cinema and during the same period, other theaters and cinemas have pass through reforms so the city has invested to become a reference for entertainment in the region. There was also the revitalization of existing infrastructure, such as the unit of the SESC was completely rebuilt, and Municipal Theater, which has received improvements to its infrastructure. SESI innovated with technology for a retractable door, which allows the use of the stage to perform shows and concerts in open space up to 2,500 people. The establishment of fixed seasons has allowed the public to program and can enjoy better programming.

RAIO X – LAZER CINEMAS: 3 com 20 salas, e cerca de 4 mil lugares. TEATROS E AUDITÓRIOS: 4 com 1338 lugares, sendo: TEATRO COLINAS: 324 lugares. Programação fixa de quinta a domingo. www.teatrocolinas.com.br TEATRO DO SESI: 388 lugares. Programação gratuita aos sábados e domingos. www.sesisp.org.br/sjcampos

TEATRO MUNICIPAL: 498 lugares. Não possui agenda fixa exceto por alguns eventos públicos como Festidança, Festivale e Virada Cultural. www.fccr.org.br AUDITÓRIO DO SESC: 126 lugares. Mantém programação fixa com shows, peças, palestras e exposições. www.sescsp.org.br

47


AmĂĄcio Mazzaropi

Vida e obra de um caipira genuinamente brasileiro Por Alessandra Jorge – editorial@revistavalever.com.br

48


Com acervo de mais de 20 mil peças, Museu Mazzaropi conserva viva a memória de um dos maiores incentivadores da cultura popular brasileira

Instituto Mazzaropi

O Museu, em Taubaté, surgiu em 1992 com a missão de manter vivo esse legado e ainda despertar nas novas gerações o gosto pela arte. Abriga atualmente mais de 20 mil peças entre fotos, figurinos e objetos de cena, artigos e recortes de jornais, equipamentos da antiga Companhia Cinematográfica Vera Cruz, além de inúmeras teses e dissertações. Ano a ano, cerca de 10 mil pessoas visitam o local, que prepara uma exposição permanente em homenagem ao artista (leia texto na página 50).

Instituto Mazzaropi

Com uma bagagem de 32 filmes no currículo e inúmeras participações em programas de rádio e TV, Amácio Mazzaropi conseguiu colocar o caipira em lugar de destaque nacional. Se a qualidade de suas obras estava longe das produções hollywoodianas, o que interessa para os seus admiradores é o que ela consegue: fazer o povo sorrir!

ainda estão no nosso cotidiano. Ele falava do explorado e do dominador, da diferença entre as classes sociais”, disse Cláudio.

SUCESSO DE BILHETERIA – Segundo Abraão, ele agradava tanto porque representava o homem simples, o caboclo, em suas obras.

RECONHECIMENTO – Para o diretor de filmes Luiz Otávio de Santi, o feito de Ma- “Ele mostrava o caipira mesmo. O persozzaropi, em conseguir sozinho produzir os nagem dele era valente enfrentava os poseus filmes merece ser reconhecido. derosos e geralmente era pobre. Sempre tinha também um filho ou uma filha que se “A obra dele tem os dois lados. Ele vai ser apaixonava por um rapaz ou moça de uma eternamente discutido. Como linguagem família rica. Ele também sempre levava van“Tem um fator que é você vai ver que ele é mais circo, rádio. A fundamental para o linguagem é precária e ele sabia disso, mas tagem quando as pessoas queriam enganáfilme não envelhe- ele fazia arregaçando as mangas. Confor- -lo por causa da sua condição humilde”, discer, que é o humor. me o tempo passa, as pessoas perceberão se o aposentado, que relembra as filas que Outro fator são as a precariedade, mas reconhecerão que um dobravam quarteirões nas estréias. questões que ele cara rústico conseguiu entrar no circuito”. “A estréia dos filmes era fantástica. Ele comtratava, que Admirador da obra do cineasta, o aposen- parecia, se apresentava antes, contava piatado Alfredo Ortiz Abraão, 66 das. Desde o tempo da Vera Cruz (Compaanos, mora em Tau- nhia Cinematográfica) ele era um sucesso de baté e conviveu com bilheteria. Aqui em Taubaté a gente tinha 4 Mazzaropi. “O filme cinemas no centro e um no bairro, um com dele, às vezes não é 2 mil e os outros com 1,2 mil lugares e a fila genial, mas você ob- virava o quarteirão inteiro. Eu acho que no serva e encontra qua- cinema nacional não tem ninguém que ultro, cinco, dez cenas que trapasse a marca dele”. são. O jeito que ele fala, O Museu Mazzaropi está localizado na Estrada bate o pé, olha, o jeito de Amácio Mazzaropi, 201. Parque do Itaim, Taubaté, SP. É aberto à visitação pública de terça a domingo, das fazer humor é de chorar 8h30 às 12h30. Mais informações pelo telefone (12) 3634-3400 e no site www.museumazzaropi.com.br de rir”, disse Alfredo.

Para Cláudio Marques, coordenador da entidade mantenedora do Museu Mazzaropi, a obra do cineasta não envelhece, pois trata de temas que até hoje são atuais.


Mazzaropi

Inaugurado em abril último, o novo Museu Mazzaropi, acerta os últimos detalhes para abrir ainda esse ano uma exposição permanente e interativa que, com a utilização de imagens e sons, retratará a trajetória da vida e obra de Mazzaropi. “O museu antigo privilegiava as peças (equipamentos, luzes, telas). Nessa exposição de agora o foco é o Mazzaropi. Vamos montá-la com fotografias de making off e filmes. Um mostra com foco naquilo que é o trabalho dele, a imagem e o som”, disse o coordenador da exposição, Cláudio Marques.

Instituto Mazzaropi

Museu inaugura exposição permanente e interativa NOVOS PROJETOS – Segundo Marques, já está em andamento um projeto de continuidade do Museu nas escolas. “Queremos dar continuidade do trabalho do Museu nas escolas. Promovendo conversas com os alunos sobre cinema e cultura popular. Os filmes do Mazza não envelheceram e hoje com o relançamento deles em DVD é raro você entrar em uma locadora e não encontrar.”

horas gravadas de entrevistas com produtores, historiadores, críticos de arte e fãs. Agora queremos ouvir pessoas comuns, que trabalharam com ele, que acompanhavam as gravações. Recentemente, recebemos um senhor que nos contou que o público assistia as gravações em um cercado e alguns eram selecionados na hora para serem figurantes.”

DEPOIMENTOS – Além do acervo físico

EXIBIÇÃO – Além das exposições, a idéia

com fotos e figurinos, o Museu quer ampliar a quantidade de depoimentos em seu acervo.

do Museu é promover no auditório com capacidade para 350 lugares, a exibição dos filmes de Mazzaropi em 35 mm, como era no passado.

“Nós buscamos depoimentos com histórias de todos os tipos. Já temos várias

Ousadia e empreendedorismo marcaram trajetória do Antes de alcançar o sucesso nas telas do cinema, o eterno “jeca-tatu” encantou platéias na escola, no circo, no rádio e na TV. O primeiro contato com o mundo artístico veio através do avô materno, João José Ferreira, exímio violeiro, dançarino e animador famoso das festas do bairro rural onde morava, em Tremembé.

IM

Aos 14 anos, mesmo sem a aprovação dos pais, ingressou no Circo La Paz e seguiu com eles contando suas piadas. A vida dura o fez voltar para Taubaté onde pausou a carreira artística para trabalhar como tecelão da Companhia Taubaté Industrial.

Em 1945 montou um pavilhão no bairro de Santana, cujo sucesso abriu-lhe as portas para o rádio. Na Tupi, acompanhado de um sanfoneiro, fez o que mais gostava: contar piadas. E, com apenas 36 anos, o ator já gozava de grande prestigio no teatro e no rádio.

1934

IM

A veia artística falou mais alto e dois anos depois retornou ao teatro, então aos 22 anos, formou a Troupe Mazzaropi. Dez anos mais tarde, conheceu Nino Nello e juntos montaram uma companhia.

50

1956

1950 1945

1926

CINEMA – Em 1952 foi lançado seu primeiro filme “Sai da Frente” pela Companhia Cinematográfica Vera Cruz. Pela mesma produtora atuou em “Nadando em Dinheiro” e “Candinho” e foram problemas financeiros da Vera Cruz, que o levaram a apostar no rádio e ele seguiu então para a Rádio Nacional.

1952 Em 1950 fez o show de estréia da Difusora de São Paulo, primeira emissora de TV brasileira e, em 1951, inaugurou a TV Tupi do Rio.

Paralelamente ao trabalho na rádio, filmou: “A Carrocinha”, “O Gato de Madame”, O “Fuzileiro do Amor”, “O Noivo da Girafa” e “Chico Fumaça”. Com oito filmes no currículo, decidiu que queria ser dono de uma produtora de cinema.


Instituto Mazzaropi

artista IM

A área da antiga Fazenda é hoje um museu a céu aberto e o complexo do Hotel Studio PAM Filmes, se transformou em um Hotel Fazenda, que abriga o Museu em homenagem ao artista.

NASCE A PAM FILMES – Com a cara, a coragem e um espírito empreendedor, criou a Produções Amácio Mazzaropi (P.A.M. Filmes) e deu início à produção de seu primeiro filme independente “Chofer de Praça”. Estava com 46 anos.

1961 1958

1975 Hoje IM

Três anos depois do nascimento da PAM, adquiriu uma área de 184 alqueires da Fazenda da Santa em Taubaté.

No local foram construídos 20 apartamentos luxuosos, restaurantes, estúdio com 1 mil metros quadrados, piscina, lago, alojamentos para equipe técnica e artistas, reserva técnica, oficina de cenários, carpintaria e outras instalações, que levaram o nome de Hotel Studio PAM Filmes.

NOVO ESTÚDIO – Mas, o caipira foi além, adquire outra área de 160 mil metros quadrados, próxima a Fazenda da Santa e dá início a construção de uma indústria cinematográfica no Bairro dos Remédios em Taubaté.

51


Mazzaropi

The life and work of a genuinely brazilian hick Few artist could perform so good the soul of the brazilian hick and few achivied that much. In the country side of Sao Paulo, in the city of Taubaté, Amácio Mazzaropi build a cinematographic empire, the Hotel Studio PAM Filmes. In the place where the studio was in, works now a hotel country resort, which host the Mazzaropi Museum, with a collection of more than 20 thousand pieces like photos and scene objects, posters, film equipament of the old Cinematographic Company Vera Cruz, publications and numerous theses and dissertations. For his admirers, none other brazilian artist could brake box office records like Mazzaropi did, with his 32 films, being 24 of then produced by his onw company. Besides moving pictures, Mazzaropi made succes on the radio, television and in the circus.

Superstições faziam parte da vida de Mazzaropi A fé foi companheira constante na vida de Mazzaropi, que guardava algumas manias e superstições. A jornalista Luciana Pião Ortiz Abraão, aprendeu desde pequena a valorizar a obra do cineasta. Mas foi na faculdade, que ela e amigos puderam conhecer também o homem. Luciana revela algumas curiosidades sobre o artista. “Ele tinha um ‘pito’ que fumava e guardava todos os dias no mesmo lugar, atrás de um tijolo solto dentro do estúdio. Nós descobrimos também que,

todo dia, ao pôr-do-sol, a luz bate em um marco de cimento de amianto com sete pombas vazadas em seu túmulo e a sombra projetada lembra a caricatura do personagem Jeca Tatu.” O colaborador do Museu Mazzaropi, Luiz Otavio de Santi também revela curiosidades. “Como ele era muito religioso e supersticioso, ele colocava o pedacinho do roteiro dentro de uma estátua de São Pedro para ter sucesso. Ele também estreava os filmes sempre em 9 de janeiro e 7 de setembro.”

Museum opens permanent and interactive exhibition Opened last April, the new Mazzaropi museum, works the last details to open late this year a permanent and interactive exhibiton with decipts the the trajectory of the life and work of the artist. Upward the phisical collection with photos and costumes, the Museum wants to expand the collection with personals testimonials of anonymous people who lived with Mazzaropi. People who watched the recordings, acted in his movies and people who can help the museum to improve the storys about the artist. Exhibition – The idea of the museum is also promote in the auditorium, with more tham 350 places, the exhibition of the Mazzaropi movies in the 35mm original format, as like it was in the past.

Instituto Mazzaropi

52


Oscar Fashion Days

3o Maior Evento de moda do país

dências, e hoje é palco para produtos das principais grifes de calçados e acessórios do Brasil, reúne celebridades, especialistas em moda e ganhou visibilidade nacional. PÚBLICO – O público é o grande termômetro do evento, que de 2001 a 2009 saltou de 2,3 mil convidados, na primeira edição de uma única noite, para a mega produção

Zé Takahashi

Contradizendo a vocação industrial da re- ro maior evento de moda calçadista do gião, há dez anos, um evento mostrou que país, atrás apenas da Francal e da Couro São José dos Campos, cidade do interior de Moda, que em 2010 realiza sua 10ª edição. São Paulo famosa pela produção de carros, Tudo começou com uma mistura de conaviões e sede de importantes centros de curso de modelos e desfile de produtos pesquisa, poderia também lançar moda. encontrados à venda nas lojas da rede organizadora, mas o evento se consolidou Iniciava-se assim a trajetória de sucescomo um espaço para lançamento de tenso do Oscar Fashion Days (OFD), tercei-

53


Constantino, diretor do Grupo Oscar Calçados, realizador do Oscar Fashion Days. Leia a entrevista.

Divulgação

Revista Vale Ver – O Oscar Fashion Days chega a sua 10ª edição. Qual é o balanço desta trajetória?

de quatro dias em 2009, quando aproximadamente 23 mil pessoas prestigiaram a programação. Se o evento e o público crescem, a economia da cidade também se beneficia. Dos cerca de mil empregos diretos e indiretos gerados, metade das vagas são ocupadas por profissionais de outras cidades. Durante o OFD, a rede hoteleira de São José dos Campos, que conta com mais de 3 mil leitos, registra altos índices de ocupação.

Recebemos, em média, 23 mil visitantes a cada ano e, direta e indiretamente, mil empregos são gerados...

Oscar Constantino – Atingimos nosso objetivo, pois iniciamos esta trajetória para levar informação de moda ao consumidor final, democratizando este fluxo de informações que antes era possível somente por revistas e televisão. Agora as informações de moda estão mais próximas de quem consome, por meio do Oscar Fashion Days. Revista Vale Ver – O OFD se consolidou como um dos maiores eventos do segmento. A que você atribui esse sucesso?

Oscar Constantino – O Oscar Fashion Days é o terceiro maior evento de moda calçadista do país e o primeiro do gênero a focar no consumidor final. O sucesso está aí, pois nunca um evento de moda se propôs a atingir o púO evento também movimenta a área gastroblico que consome, sempre tivemos eventos nômica, o setor de transportes, comércio e de moda voltados somente a compradores outros serviços. Segundo e jornalistas. Com o Oscar a organização do OFD, os Fashion Days, apresentalojistas mencionam resulmos outra proposta, que ...as marcas participantes tados positivos. Em edié aproximar a moda do ções anteriores, as marcas registraram aumento de até 30% nas vendas durante o público. participantes registraram Revista Vale Ver – A properíodo pós-evento... aumento de até 30% nas posta inicial sofreu altevendas durante o período rações? O que podemos pós-evento, que se estenesperar daqui pra frente? de até as compras de final de ano.

Para saber um pouco mais sobre essa história, a Revista Vale Ver entrevistou Oscar

O evento sofreu alterações estruturais na passarela – procuramos sempre levar uma novidade ao público – como também me-

10 º O S C A R FA S H I O N DAY S QUANDO: 23 a 25 de setembro, a partir das 18 horas. ONDE: Pavilhão de Exposições do Parque Tecnológico – São José dos Campos-SP ENTRADA: A partir do dia 15/9, os convites para assistir aos desfiles podem ser trocados por uma lata de leite em pó nas lojas da rede Oscar Calçados, em todo o Vale do Paraíba. A distribuição é limitada, de acordo com a capacidade do recinto. Informações: www.ofd.com.br

54

lhorias nas atrações dos estandes e dos desfiles. A cada edição esperamos promover mais ações de incentivo social e cultural entre a população. Este é o nosso objetivo.

Revista Vale Ver – Qual é a importância do OFD para o turismo e para a economia em São José dos Campos e região?

Oscar Constantino – São José deixou de ter somente a visibilidade industrial e passou também a ser vista como capital de entretenimento e moda. Colocamos a cidade no mapa da moda brasileira, entre os principais jornalistas e formadores de opinião do segmento no Brasil. A cidade, a partir daí, tem a oportunidade de mostrar suas belezas e potenciais turísticos. Recebemos, em média, 23 mil visitantes a cada ano e, direta e indiretamente, mil empregos são gerados, aquecendo a rede hoteleira, os transportes, restaurantes e equipes de serviços gerais de toda a região do Vale do Paraíba. Revista Vale Ver – Quais as novidades para a 10ª edição? Oscar Constantino – O Oscar Fashion Days estará aberto ao público nos dias 23 a 25 de setembro, com uma agenda repleta com 30 desfiles, 30 famosos e diversas atividades paralelas nos estandes. No dia 22 de setembro, haverá a Festa Oscar Fashion Days para os apoiadores e marcas parceiras do evento que, desde a primeira edição, apostam e investem na idéia. Teremos também, além de todas as celebridades e desfiles, palestras sobre tendências de moda, como por exemplo a ação promovida pela Grendha, que acontece no último dia. Revista Vale Ver – Em 2009, “Música” foi o tema da edição. Qual é a temática deste ano? Oscar Constantino – Iremos celebrar os 10 anos do evento. O Oscar Fashion Days terá, em cada canto do evento, ícones reverenciando o tema central. Toda a decoração, trilha sonora e logotipia estarão relacionadas à trajetória. 


A executiva Ana Gouveia indo para uma reunião de negócios em Salvador. Chegou Avianca. Para você sentir o prazer de voar como se fosse a primeira vez. A Avianca é a primeira companhia aérea das Américas. São mais de 90 anos de experiência e milhares de profissionais apaixonados, voando em uma das frotas mais modernas que existem. Só uma companhia aérea assim é capaz de apresentar aos brasileiros um novo jeito de voar. Com o conforto de poltronas mais espaçosas, um serviço de bordo atencioso e aeronaves equipadas para proporcionar o máximo de entretenimento. Voe pelo Brasil com padrão internacional de qualidade.

www.avianca.com.br I 4004-4040 (capitais) 0300 789 8160 (demais localidades) Ou consulte seu agente de viagem.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.