Vale Ver 16

Page 1

3 7 3 0 9 5 9 7 7 2 1 7 8

ISSN 217-217X

Ano IV • n˚16 • Distribuição gratuita e dirigida

ISSN 217-217X

www.revistavalever.com.br

CIDADE DO SOL E DAS TRADIÇÕES

PEDRA DO BAÚ

INVERNO

HARAS

Cidades da Copa

ISSN 217-217X

9772172178373095

9772172178373064

Ver Vale

Junho/2011

9772172178373033

SÃO PAULO: REDESCUBRA SÃO PAULO, PARAÍSO DAS COMPRAS A CAPITAL EM UM ROTEIRO A PÉ

NATAL

MÚSICA E GASTRONOMIA ESQUENTAM A ESTAÇÃO

71 ANOS DE UM MARCO HISTÓRICO

TURISMO E LAZER COM O CHARME DO CAMPO

Bel Mesquita, Secretária Nacional de Políticas de Turismo, comenta estratégias para o desenvolvimento do turismo.




Índice Haras

Inverno com música, gastronomia e aventura Marisa Iorio

Inverno

Para começar, que tal curtir a tranquilidade e as belezas do campo? Haras do Vale do Paraíba e Serra da Mantiqueira são boas alternativas para o turismo e o lazer. Ainda sobre o inverno, a Revista Vale Ver preparou um roteiro com as principais atrações de diversas cidades da região.

20

Natal

Cidade do Sol e das tradições

32

Por falar em história, redescobrimos o centro de São Paulo em um roteiro a pé! Prédios e construções grandiosas que datam de séculos passados, revelam peculiaridades da capital paulista.

E para comentar as estratégias de desenvolvimento do turismo brasileiro, entrevistamos a Secretária Nacional de Políticas de Turismo, Ana Isabel Mesquita de Oliveira. A Revista Vale Ver quer saber a sua opinião. Envie comentários para o e-mail sac@revistavalever.com.br.

Boa leitura e divirta-se! Equipe Revista Vale Ver 

Pedra do Baú

71 anos de um marco histórico

38

Jefferson Pancieri / SPTuri

Aos aventureiros, contamos os detalhes do feito que marcou o montanhismo no país, a conquista do cume da Pedra do Baú, em São Bento do Sapucaí, a 170 quilômetros de São Paulo.

SÃO PAULO Redescubra a cidade a pé

44

BEL MESQUITA

Secretária Nacional de Políticas de Turismo, comenta estratégias para o desenvolvimento do turismo.

52

Expediente Revista Vale Ver – No 16 – Ano IV – Junho de 2011. Conselho Editorial: Alessandra Jorge, Camilo Alvarez, Cláudio Nogueira, Priscila Martins Diretora editorial: Camila Lourenço Diretor comercial: Cláudio Nogueira Contato Comercial: comercial@revistavalever.com.br e revistavalever@revistavalever.com.br Diretor de Arte: Camilo Alvarez – arte@revistavalever.com.br Jornalista Responsável: Alessandra Jorge MTB-48711 Textos: Alessandra Jorge, Cyro Watari, Priscila Martins Revisão: Alessandra Jorge Tradução: Raphaela Toledo Tiragem: 10.000 exemplares Impressão: Silvamarts Gráfica e Editora Capa: Max Topchii e Mercado Municipal, Jefferson Pancieri/SPTuris Atendimento ao Leitor: Para receber a Revista Vale Ver, escreva para: sac@revistavalever.com.br. A Revista Vale Ver é uma publicação da HC Comunicação e Marketing Ltda. Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução total ou parcial do conteúdo sem prévia autorização.

www.revistavalever.com.br 4

Paul Labelle

Música e gastronomia esquentam a estação

Acervo Setur/Natal

Deixando o friozinho de lado, embarcamos para a “Cidade do Sol”. Na região Nordeste do país, Natal é tema da editoria “Cidades da Copa”. Com belas praias e dunas, a capital potiguar também se destaca por sua gastronomia típica e seus prédios históricos, além de suas tradicionais festas juninas.

12

Cyro Watari

A temporada mais charmosa do ano começa a dar as caras, trazendo com ela o friozinho típico da estação. Mas não é só isso, o inverno traz também ótimas opções de passeios, diversão e gastronomia.

Turismo e lazer com o charme do campo

Embratur

Editorial



Walter Craveiro

Confira FEIRA

Flip inicia venda de ingressos A maior festa literária do país já tem data para acontecer. De 6 a 10 de julho os amantes da literatura poderão conferir as atrações da 9ª Flip – Festa Literária Internacional de Paraty. Realizado desde 2003, o evento reúne grandes autores nacionais e internacionais, que durante cinco dias compõem uma programação diferenciada com debates, oficinas, exposições entre outras atrações. O escritor ícone do modernismo brasileiro, Oswald de Andrade, é o grande homenageado desta edição, que contará com a presença do romancista Caryl Phillips, autor do premiado livro “Uma Margem Distante”, vencedor do Commonwealth Writers Prize (2004), um dos mais importantes prêmios da língua inglesa. Entre os nomes nacionais estão confirmados o jornalista Edney Silvestre e o

escritor João Ubaldo Ribeiro, ganhador do Prêmio Camões (2008), maior do gênero para autores de língua portuguesa. Os ingressos para as mesas da programação principal – Tenda dos Autores e da Tenda do Telão, além da Conferência e Show de Abertura podem ser adquiridos até 5 de julho.

As vendas serão realizadas pela internet, no site www.ticketsforfun.com.br, pelo telefone 4003-0848 ou pelos diversos pontos de venda espalhados pelo Brasil. A partir do dia 6 de julho, os ingressos poderão ser comprados apenas na bilheteria da Flip em Paraty.  Informações: www.flip.org.br

TORNEIO

Ilhabela sedia 38ª Semana Internacional da Vela

De 3 a 9 julho os melhores nomes do iatismo brasileiro e mundial estarão reunidos no Litoral Norte Paulista para a 38ª edição da Rolex Ilhabela Sailing Week. Segundo o Yacht Club de Ilhabela, organizador e sede do evento, serão 150 competidores nas classes S-40, ORC-International, ORC-Club, HPE 25, J-24, C30 e BRA-RGS. O calendário de provas começa na manhã do dia 3 de julho com as regatas Alcatrazes por Boreste – Marinha do Brasil, Ilha de Toque-Toque por Boreste e Renato Frankenthal – HPE 25.

A tripulação paulista da equipe Rainha, que compete na classe RGS, está entre os que já confirmaram presença no evento.  Informações no site www.risw.com.br

6

Edu Grigatis Balaio

Com cerca de 1.200 velejadores navegando sobre as águas do canal de São Sebastião, a competição tem contado com a participação constante de times argentinos, chilenos, uruguaios e europeus, além dos brasileiros, vindos de todo o país.


SALÃO DO TURISMO

Associação Esportiva São José promove Aberto de Golfe

A Associação Esportiva São José (AESJ) promove na sede do seu Clube de Campo Santa Rita, a 14ª edição do Torneio Aberto de Golfe, comemorativo do 98º aniversário da Associação.

Divulgação AESJ

Segundo o capitão (coordenador) do golfe da AESJ, Ricardo Vilarinho, a competição terá 120 golfistas de todo o país, disputando na modalidade stroke play, em

36 buracos, sendo 18 buracos por dia, nas diversas categorias. São três categorias no feminino e cinco no masculino. Somente os golfistas federados (que possuam handicap oficial na Federação) podem participar. As inscrições iniciamse no dia 6 de julho e poderão ser feitas através do site da Federação Paulista de Golfe (www.fpg.com.br/torneios.asp). O valor da inscrição é de R$ 350 – adulto masculino, R$ 200 – adulto feminino e R$ 100 – juvenil. A programação oficial prevê café da manhã nos dois dias de competição, jantar de boas vindas no sábado e coquetel de encerramento no domingo, a partir das 17h30, quando serão entregues as premiações e realizados os sorteios dos prêmios.  Informações: (12) 3949-1444 com Renata e pelo www.aesj.com.br. Clube de Campo Santa Rita – Avenida Lineu de Moura s/n – Residencial Jardim Golfe, São José dos Campos – SP

FEIRA

Salão São Paulo de Turismo traz novidades este ano O Salão São Paulo de Turismo que acontece de 16 a 18 de junho no Centro de Eventos São Luís, na capital paulista, destaca e expõe produtos e serviços turísticos com opções de destinos no Interior e Litoral Paulista.

SP”, que irá exibir documentários que destacam personalidades, que nasceram ou viveram na região e da “Sala SP. Mostra SP”, espaço destinado para entrevistas com pessoas comuns das cidades participantes.

Os visitantes podem obter informações sobre novos destinos, dicas sobre locais para a prática do turismo de aventura rural, ecológico, cultural e religioso, com vasto material sobre os meios de hospedagens, serviços de receptivo, gastronomia, entre outros.

Outra atração é o Congresso de Turismo Paulista com cursos e palestras voltados para a capacitação profissional.

Para este ano a feira programou o Workshop de Turismo, destinado gratuitamente às operadoras e às agências de viagens de todo Brasil. As novidades ficam por conta do “Cine SP. Mostra

O Brasil mostra a sua cara no Anhembi Jordana Mercado

TORNEIO

Um Brasil um tanto desconhecido. Terra dos índios, dos quilombolas, dos imigrantes, dos nordestinos, sulistas, dos pantaneiros e tantos outros povos. De 13 a 17 de julho, o Anhembi, em São Paulo, é o ponto de encontro para quem quer conhecer esse país. A 6ª edição do Salão do Turismo – Roteiros do Brasil é uma boa oportunidade para quem pretende viajar ou fechar bons negócios. O evento irá apresentar aos visitantes opções turísticas de todos os estados do Brasil. E o grande diferencial é que se desejar, os pacotes, produtos/serviços poderão ser adquiridos por lá mesmo. O salão apresenta ainda debates, palestras, artesanato, gastronomia e apresentações de manifestações artísticas de diversas regiões do país.

A Feira de Turismo tem entrada franca para os profissionais de turismo e público em geral. Para participação nos cursos e palestras será cobrada taxa de R$ 25 por pessoa e a inscrição deve ser feita no site do evento. 

O evento acontece de quarta a sexta-feira (13 a 15/7) das 14h às 21h, sábado (16/7) das 11 às 22h e domingo (17/7) das 11 às 20h. 

Informações: www.salaospturismo.com.br e (11) 3758-0142. Centro de Eventos São Luís – Rua Luis Coelho, 323, Consolação. São Paulo – SP

Pavilhão de Exposições do Anhembi Avenida Olavo Fontoura, 1209, Santana, São Paulo/SP. Informações: www.salao.turismo.gov.br

7


Confira AVENTURA

Fapija 2011 define sua agenda de shows Divulgação

Expedição África 2011

FEIRA AGROPECUÁRIA

Os amantes de aventuras têm um encontro marcado em um dos mais belos e fascinantes lugares do mundo, a Tanzânia, destino que a partir de 1° de dezembro será desbravado pela Expedição África 2011. O Portal Vale Aventura, de São José dos Campos-SP, embarca nesta viagem e convida você a participar também! Durante 13 dias os aventureiros enfrentarão uma série de desafios em contato com a vida selvagem e a cultural local. Os participantes irão realizar uma série de atividades durante a expedição, dentre elas: uma caminhada ao cume do monte Kilimanjaro a 5.895 metros de altitude e um safári, em veículos 4x4, na cratera de Ngorongoro e no lago Manyara, locais de maior concentração da impressionante vida selvagem africana. Outra experiência incrível será o contato com tribo Massai, nativos criadores de gado respeitados até pelos leões por sua bravura e coragem. 

De 8 a 17 de julho a cidade de JacareíSP sedia a 29ª edição da Fapija – Feira Agropecuária e Industrial de Jacareí. Além de ótimas opções para o agronegócio com exposições de animais, julgamento e leilões, o evento conta com uma programação musical que promete agitar os dez dias da festa. Na sexta-feira (8) quem sobe ao palco é o cantor Leonardo, no sábado (9) é a vez de Maria Cecília e Rodolfo e no domingo (10) tem Teodoro e Sampaio. E a festa não para durante a semana, Jorge e Mateus se

Cidades Aniversariantes

Christopher Sheidl

JULHO BANANAL – Dia 10 PINDAMONHANGABA – Dia 10 SANTA ISABEL – Dia 10 AREIAS – Dia 26 SÃO JOSÉ DOS CAMPOS – Dia 27

8

Os ingressos promocionais chegam a R$ 30 e podem ser adquiridos até o dia 7 de julho nas agências da Unicred, na Escola Agrícola e nas bilheterias da Fapija.  Informações: www.fapija.com.br

Espaço do Leitor

JUNHO GUARATINGUETÁ – Dia 13 PARAIBUNA – Dia 13 STO. ANTÔNIO DO PINHAL – Dia 13 PIQUETE – Dia 15 LAVRINHAS – Dia 27

Reservas pelo tel (12) 9188-9604 e pelo e-mail contato@portalva.com.br Mais informações: www.portalva.com.br

apresentam na segunda (11), Michel Teló faz seu show na terça (12), na quarta-feira (13) Fernando e Sorocaba comandam a festa. Já na quinta (14) tem pagode com o grupo Exaltasamba. A Fapija encerra suas apresentações com Paula Fernandes na sexta-feira (15), Restart no sábado (16) e Marcos e Belutti no domingo (17).

Confira a programação completa no nosso blog. Acesse: www.revistavalever.com.br/blog

“Recebi a edição 15 e tem um material muito bom sobre Porto Alegre da Priscila Martins. Parabéns!” Eliana Zarpelon “Ficarei muito contente em ver o conteúdo mensal desta revista.” Alexandre Lauria Ribeiro “Conheci a revista por acaso, fiquei maravilhado com a qualidade e conteúdo. Parabéns, continuem assim.” Flávio José



Divulgação

Vitrine A BELEZA DOS DETALHES Objeto de desejo para muitas mulheres, as bolsas Marcello de Cartier ganham destaque pelo design diferenciado de suas confecções. Sempre com muito estilo e qualidade, a marca lança seu mais novo produto. A versão Cruzeiro é uma sacola produzida com lona e couro exótico. Sua beleza é realçada pela riqueza de detalhes, onde os cantos com costura aparente dão um toque a mais de charme à peça. A sacola ainda oferece bolso interno e alças flexíveis que permitem à mulher carregá-la ao ombro ou trazê-la em uma das mãos. Tudo desenvolvido e escolhido com a assinatura Marcello de Cartier. Disponíveis nas versões lona e couro de serpente castanho-claro ou lona e couro de cobra d’água vermelho.

Divulgação

www.cartier.com

FICAR PERDIDO? NUNCA MAIS! Tecnologia de ponta com dispositivos que funcionam até mesmo debaixo d’água, este é o novo GPSMAP 60CSx da Garmin. Este modelo da famosa série 60 possui recursos que melhoraram o desempenho do equipamento Com o GPSMAP 60CSx você não fica perdido, mesmo em condições adversas. Segundo o fabricante, seu receptor GPS via satélite permite a localização até em florestas densas ou vales profundos. O altímetro barométrico fornece dados de elevação extremamente precisos e a bússola eletrônica pode determinar sua direção, mesmo se você estiver parado. Outro atrativo é o gabinete à prova d’água IPX7 que resiste a mergulhos acidentais. O aparelho ainda permite o armazenamento de mapas adicionais do software de mapeamento opcional MapSource® no cartão microSD que acompanha o GPS. https://www.garmin.com

10


PRÁTICA E EXCLUSIVA Locomoção de forma rápida, prática e com total liberdade, esta é a ideia da bicicleta dobrável Brombton que chega ao Brasil e promete encantar os ciclistas.

Divulgação

Com mais de 30 anos de tradição na Inglaterra, o modelo é uma ótima opção para o transporte diário ou para passeios aos finais de semana. Confeccionada em alumínio e titânio, a bike pesa de 9 a 12 quilos e quando está fechada é praticamente do tamanho de um monitor (60x55cm), tornando-a fácil de usar e de guardar! Os modelos são inúmeros e você é quem escolhe! Por exemplo, o tipo de guidão (três modelos), o número de marchas (máximo seis), o pedal, o detalhe do farol e as cores que mais gosta. Com fabricação quase que artesanal, a exclusividade Brombton pode custar de R$ 5 a 10 mil reais, dependendo das customizações solicitadas pelo cliente. Aqui no Brasil a marca será distribuída pela Milk e revendida em lojas especializadas. http://bromptonbrasil.com/ e www.brompton.co.uk

CLIQUE SUAS FÉRIAS EM 3D!

Além de belas fotos, a TX9 ainda oferece a opção Sweep Panorama (varredura panorâmica), que captura uma série de imagens em um clique, tudo isso com qualidade de 12.2 megapixels.

Divulgação

Fotos panorâmicas em 3D, tela de 3,5”, sensível ao toque e tecnologias que ajustam a câmera de acordo com o ambiente. Essas são algumas das facilidades da nova CyberShot TX9 da Sony, que promete transformar as imagens das férias e dos passeios em obras cinematográficas. Tudo isso sem complicações.

Possui ainda as funções Face Detection, Smile Shutter, zoom óptico de 4x, além de permitir a gravação de vídeos em HD. www.sonystyle.com.br

11


Marisa Iorio

HARAS O prazer de interagir com os animais e com a natureza

Por Priscila Martins – editorial@revistavalever.com.br Centro Hípico do haras Lagoinha, em Jacareí-SP

12


13


Camilo Alvarez Netto

Haras

Haras. The pleasure of interacting with animals and nature The freshness and beauty of the countryside and the mountains combined with a good infrastructure to receive and accommodate visitors becomes an invitation for people who want to enjoy the winter with pleasant and relax. Complexo Bonanza Rural Center, em Jacareí-SP

Thinking about it, some farms of Vale do Paraíba and Mantiqueira Mountains, areas in the State of Sao Paulo, have increasingly begun to attract this audience. Much more than a space for creation, training horses, today, a horse farm has also become leisure and entertainment option for tourists who seek direct contact with nature, always with great charm and elegance, trademarks these sites. Furthermore, with the growth of the practice of hippotherapy, the spaces invest in the implementation of treatment centers for people with special needs. ATTRACTIONS – For those who want to ride you can rent one of the animals and go riding. If the idea is to walk around the whole family, some sites also offer the hire of buggies For kids, playground monitors and ensures the fun. For parties and events, tiered space with great refinement and sophistication to commemorate a special date or closing good deals.

14

O frescor e a beleza do campo e das montanhas, aliado a uma boa infraestrutura para receber e acomodar visitantes, torna-se o convite ideal para quem pretende curtir o inverno de maneira agradável e sem estresse. Pensando nisso, alguns haras do Vale do Paraíba e Serra da Mantiqueira, regiões no Estado de São Paulo, têm investido cada vez mais para atrair este público. Muito mais do que um espaço destinado à criação, treinamento ou adestramento de cavalos, hoje em dia, um haras tornou-se também opção de lazer e entretenimento para turistas que buscam contato direto com a natureza, sempre com muito charme e elegância, marcas registradas destes locais. Além disso, com o crescimento da prática da equoterapia, os espaços investem na

implantação de centros de tratamento para portadores de necessidades especiais (saiba mais na página 19). ATRAÇÕES – Atrações e atividades também não faltam. Para quem deseja montar é possível alugar um dos animais e sair cavalgando. Se a ideia é passear com toda família, alguns locais também disponibilizam o aluguel de charretes. Para garotada, parques infantis e monitores garantem a diversão. Para festas e eventos, espaços diferenciados com muito requinte e sofisticação para comemorar uma data especial ou fechar bons negócios. “Além de integrar pessoas e grupos todos podem divertir-se interagindo com os animais e a natureza”, aconselha Cecília Me-


Camilo Alvarez Netto

Complexo Bonanza Rural Center.

15


Haras

Fabricio Fasano

Área de competição do Haras Polana, em Campos do Jordão-SP

nezes Dias, da família Bonanza, uma das proprietárias do Complexo Bonanza Rural Center, que fica em Jacareí, no interior do Estado de São Paulo.

Camilo Alvarez Netto

PROVAS – Outra atração imperdível são as provas de equitação. Em Campos do Jordão (SP), o Haras Polana sedia algumas delas como a etapa do Circuito Nacional de Salto, que acontece de 12 a 14 de agosto, com os melhores cavaleiros do país.

16

árabes que irão disputar provas nas modalidades de regularidade, velocidade e várias distâncias entre 40 e 80 km. VALORES – Para o turismo de um dia o visitante desembolsa em média R$ 100, com a locação do cavalo e alimentação. Se desejar passar um final de semana, alguns estabelecimentos oferecem serviço de hospedagem.

Segundo a organização, aproximadamente 150 atletas devem participar da competição, que pretende atrair um seleto público de 300 pessoas. No evento também haverá leilão de cavalos nacionais e internacionais.

No Complexo Bonanza Rural Center, o hotel Parque dos Pássaros, conta com 20 suítes climatizadas, sauna, piscina, quadra poliesportiva e amplo salão de recepção e jogos. A diária para duas pessoas, com café da manhã incluso custa R$ 400, sem taxa de serviço.

Ainda no mês de agosto, no dia 19, ocorre uma das etapas do Campeonato Paulista de Enduro, com a participação de cavalos

Acompanhe na página 18 o GUIA VALE VER com opções de haras, na região do Vale do Paraíba e Serra da Mantiqueira. 


CONHEÇA O ESPORTE

Hipismo e suas modalidades

SALTO – Prova disputada em conjunto (cavalo/cavaleiro). O percurso possui de 8 a 12 obstáculos diferentes, com variados graus de dificuldade, de 0,80 centímetros até 1,60 metros.

CONCURSO COMPLETO DE EQUITAÇÃO – Também conhecido como “triátlon” equestre é uma modalidade olímpica dividida em três etapas: adestramento, cross-country e salto – que são realizadas em dias consecutivos.

ADESTRAMENTO – O Adestramento ou Dressage é uma modalidade Olímpica, que desenvolve habilidades do animal para que nas apresentações ele se mostre calmo, flexível, e demonstra perfeita harmonia com seu cavaleiro. Nas provas, os competidores devem executar de memória, movimentos numa sequência pré-estabelecida, nas três andaduras naturais (passo, trote e galope).

ENDURO – É uma competição longa em que a velocidade deve se adequar à resistência. Percursos que vão de 35 a 160 Km.

Camilo Alvarez Netto

RÉDEAS – São realizadas manobras como: círculos, Spins, Troca de Mão, Esbarro, Recuos, Rollback, Rundowns e Pausa. O cavalo deve ser guiado com pouca ou nenhuma resistência e é julgado nos seus movimentos, cumprimento do percurso e atitude.

ADESTRAMENTO PARAEQUESTRE – Faz VOLTEIO – O esportista faz acrobacias soparte do Programa Paraolímpico sendo bre o lombo do cavalo enquanto ele é manpraticada por pessoas portadoras de netido no galope. A apresentação, individual, cessidades especiais (PPNE). Nasceu devido dupla ou em equipe, é acompanhada de aos benefícios da equitação terapêutica e um ritmo musical, em que os volteadores na década de 70 ganhou status de compeexecutam diferentes figuras, enquanto o tição por iniciativa de países como Escan“longeur” conduz o animal na guia.  dinávia e Grã Bretanha Fonte: Conf. Brasileira de Hipismo: www.cbh.org.br

EVIDENCE – Another must-see attraction is the evidence of riding. In Campos do Jordao (SP), ‘’Haras Polana’’ hosts some stage of the circuit as the National Salto, held 12-14 August, with the best riders in the country. Also in August, the 19th day, there is a step in the Championship Enduro.

Fabricio Fasano

VALUES – For tourism one day a visitor spends on average $ 100, with the lease of the horse and feeding. If you want to spend a weekend, some establishments offer hosting service. In Complex Bonanza Rural Center, the Hotel Park of the Birds, has 20 air conditioned suites, sauna, swimming pool, sports court and a large reception hall and games. The double occupancy, with breakfast included costs $ 400, no service charge

17


Haras

Guia Vale Ver A Revista Vale Ver preparou um roteiro com algumas opções de haras CAMPOS DO JORDÃO HARAS POLANA: foi fundado em abril de 2004 com o objetivo de criar cavalos de alta performance para salto e enduro. Realiza ainda leilão de animais nacionais e internacionais além de provas de hipismo em diversas modalidades.

Fabricio Fasano

Endereço: Rodovia SP 50, Km 168 • Bairro dos Melos • Campos do Jordão (SP). Contato: (12) 3664-3313 – ww.polana.com.br

SANTO ANTONIO DO PINHAL – SP JACAREÍ – SP

HARAS SARACURAS ESPORTES EQUESTRES E EQUOTERAPIA: oferece pensão, aulas de equitação clássica, doma e treinamento dos cavalos, seguindo os princípios do cuidado racional com o cavalo. Foi fundado em 1978 com o objetivo de difundir a equitação clássica e em 2003 iniciou seu trabalho de equoterapia.

CENTRO HÍPICO HARAS LAGOINHA: oferece aulas de equitação, sistema de pensão e estrutura para promoção de palestras, clínicas e congressos. Distante de São Paulo aproximadamente 50 km, o local é mais uma opção do segmento equestre, seja para passar um dia agradável, conhecendo um pouco mais sobre os cavalos, montaria de fim de semana, aulas. Oferece espaço para treinamento e descanso de animais e para promoção de vários tipos de eventos.

Camilo Alvarez Netto

Marisa Iorio

Endereço: Estrada do Barreiro, S/N – Km 3,5 – Bairro do Barreiro. Santo Antônio do Pinhal – SP Contato: (12) 3666-1203 – www.saracuras.com.br

18

Endereço: A entrada fica cerca de 200 metros após o Km 165 da Rodovia Presidente Dutra, sentido Rio – São Paulo. Contato: (12) 3956-6934 www.haraslagoinha.com.br

HARAS BONANZA: o haras está sediado dentro do complexo Bonanza Rural Center, cria e comercializa cavalos da raça Mangalarga, promove cursos de equitação para qualquer idade, aulas de manejo e casqueamento, de hipismo, baliza, tambor e rédeas. Oferece locação de cocheiras e regime de pasto, locação de cavalos para passeios e cavalgadas, passeios de charretes, doma racional, picadeiro coberto, pista de areia e grama, formação de cavalgadas e turismo equestre. Endereço: Estrada São Benedito do Fogio, 1551 – acesso pela Rodovia Presidente Dutra – Km 166. Jacareí-SP. Contato: (12) 3956-1062 www.bonanzaruralcenter.com.br


EQUOTERAPIA

Interação com cavalos beneficia portadores de necessidades especiais

Hippotherapy Interaction with horses benefit people with special needs

Divulgação – Haras Saracuras

People with special needs, physical, intellectual or behavioral are adhering to the therapeutic and educational method of hippotherapy, which uses horses to promote the development of biopsychosocial patients. The interaction with the animal facilitates socialization, improves self-confidence and self-esteem of practitioners.

Portadores de necessidades especiais físicas, intelectuais ou comportamentais, sejam elas de nascença ou adquiridas, estão aderindo ao método terapêutico e educacional da equoterapia.

HARAS – Em Santo Antônio do Pinhal, o Haras Saracuras trabalha com a equoterapia desde 2003 e é um dos filiados a ANDE – BRASIL (Associação Nacional de Equoterapia).

Este processo utiliza o cavalo para pro- “Os animais recebem trabalho direcionamover o desenvolvimento biopsicossocial do para esta pratica. Nós temos sete anidos pacientes. “Os benefícios são enormes mais trabalhando neste atendimento que e com uma mudança visível após poucas abrange cinco municípios e atende mais sessões”, avalia Nancy Lee Garner Barros de 40 pessoas”, revela Nancy. ,proprietária e coordenadora geral do proOutro que também oferece o serviço é jeto equoterapia no Haras Saracuras Eso Haras Bonanza, em Jacareí, que comeportes Equestres e Equoterapia, em Santo çou seus atendimentos no ano passado. Antônio do Pinhal (SP). “Nossa missão é oferecer um trabalho de A interação com o animal é outro pon- qualidade e excelência, priorizando semto positivo desta atividade que facilita a pre a satisfação e reabilitação de nossos socialização, aumenta a autoconfiança e pacientes, não somente no âmbito do seu autoestima dos pacientes. tratamento, mas também contribuindo de maneira efetiva com a sua qualidade de “Os praticantes precisam de pedido médico, vida”, destaca Cecília Menezes Dias, da fadepois passam por avaliação terapêutica mília Bonanza, uma das proprietárias do pela equipe, para ter certeza que existem Complexo Bonanza Rural Center.  condições para empregar o cavalo como instrumento terapêutico”, pondera Nancy. Associação Nacional de Equoterapia

STABLES – In Santo Antônio do Pinhal, Haras Saracura works with hippotherapy since 2003 and is one of the affiliated ANDE – BRAZIL (National Association of Riding Therapy). Haras Bonanza on Jacareí began their visits last year.

BENEFÍCIOS DA EQUOTERAPIA • desenvolvimento da força e tônus muscular; • flexibilidade • relaxamento; • conscientização do próprio corpo; • aperfeiçoamento da coordenação motora e do equilíbrio. S E R V I ÇO HARAS SARACURAS Atendimento equoterapia: terças e sextas das 8h às 11h30 e das 13h30 às 16h (12) 3666-1203 e www.saracuras.com.br

HARAS BONANZA Atendimento equoterapia: as sextas-feiras e sábados, das 8h às 12h30. (12) 3956-1062 e www.bonanzaruralcenter.com.br

Mais Informações: Associação Nacional de Equoterapia www.equoterapia.org.br

www.equoterapia.org.br

19


Camilo Alvarez Netto

INVERNO COM MÚSICA E GASTRONOMIA

Programação recheada promete tirar todos de casa De eventos regionais à música erudita, não vai faltar opções para quem quer curtir o inverno Por Alessandra Jorge– editorial@revistavalever.com.br

20


Baixas temperaturas, belezas naturais e uma gastronomia de deixar qualquer um de joelhos. Essas são algumas características da temporada de inverno nas cidades do Vale do Paraíba, Sul de Minas Gerais e Serra da Mantiqueira. A programação também é repleta de atrações culturais e regionais como Festival da Viola Caipira em São Bento do Sapucaí, o Revelando SP Vale do Paraíba em São José dos Campos, o artesanato com fibra da bananeira de Maria da Fé e o Inverno Orgânico de Gonçalves.

Mas, se o assunto é gastronomia e regiona- “Cada restaurante participa com um pralidade se prepare: pois os chefs estão ins- to diferente a base de truta. O Festival faz pirados! Em Campos do Jordão, o Grupo parte do calendário turístico da cidade e Cozinha da Montanha lançou um desafio atraí turistas de todo o Vale e região. Uma aos seus 25 associados. O resultado você excelente oportunidade para se conhecer confere na página 24. o Gomeral, um lugar maravilhoso, repleto de paisagens naturais. Ideal para curtir o No bairro do Gomeral, em Guaratinguetá, frio da Serra, experimentar uma comida de 8 a 10 de julho, a truta é a estrela do 8º de alta qualidade e com bom preço”, disse Festival da Truta, que reúne produtores e o secretário de Turismo de Guaratinguetá, restaurantes da região, no estacionamento Nelson Baracho da Pousada Donana. No local são montadas tendas, onde além da comida farta e ARRAIAL – Em São Bento do Sapucaí, de saborosa, há também shows musicais. 23 a 25 de junho, acontece o Arraiá do Nhô

21


Adilson Machado / Festidança

Temporada de Inverno

Winter season The schedule is also full of cultural and regional attractions such as Viola Caipira Festival in São Bento do Sapucai, Unveiling SP Vale do Paraíba in Sao Jose dos Campos, the craft with banana fiber of Maria da Fé and Winter Organic Gonçalves. In the neighborhood of Gomeral in Guaratinguetá, 8-10 July, trout, fish that loves the low temperatures of the site, is the star of the 8th Festival of the Trout, which brings together producers and seven local restaurants. “ARRAIAL” – On São Bento do Sapucaí, 23-25 June, happen the ‘’Arraíá do Nhô Bento’’ and the Festival ‘’Viola Caipira’’ with shacks as typical foods, candies and beverages, such as fritters, cornbread, ‘’bolinho capira’’, hot wine and ‘’quentão’’. MUSIC – Music and dance promises to make the cold even more cozy. For lovers of classical, 42 of the Winter Festival of Campos do Jordao is a good option. In ‘’Cunha’’, the 18th edition of the ‘’Acordes da Serra’’ offers 8-31 July, a cultural program that merges the regional, popular and scholarly. DANCE – São José dos Campos host 16-26 June, 22th Festidança with the participation of 288 dances of various styles.

AGENDA CAMPOS DO JORDÃO De 10 de junho a 7 de agosto – Temporada Gastronômica Cozinha da Montanha De 2 a 24 de julho – Festival Internacional de C. do Jordão www.cozinhadamontanha.com.br e www.festivaldeinvernocamposdo jordao.org.br

22

CUNHA 8 a 31 de julho – 18º Festival de Inverno – Acordes na Serra 2011 www.cunha.sp.gov.br

www.gomeral.com.br

GONÇALVES (MG) De 2 a 31 de julho – 7º Inverno Orgânico 2011 – Saúde, diversão e arte!

MARIA DA FÉ (MG) De 7 a 17 de julho – 4º Festival de Inverno – Arte e Design

e www.guaratingueta.sp.gov.br

www.invernoorganico.com.br

www.mariadafe.mg.gov.br

GUARATINGUETÁ De 8 a 10 de julho – 8º Festival da Truta – Bairro do Gomeral


Bento e o Festival da Viola Caipira, que conferem ainda mais charme à cidade. Montadas com bambu e cobertas com sapê, as barracas oferecem receitas de pratos típicos, doces e bebidas, como a pamonha, broa de milho, bolinho caipira, vinho quente, quentão, entre outros. Em julho, a culinária regional volta a ser destaque no Festival Gastronômico da Comida Caipira, promovido nas pousadas e restaurantes. De sexta a domingo também ocorre a 10ª edição do Arte no Inverno da Serra com apresentações musicais, teatro, oficinas e esportes ao ar livre.

Em Cunha, a 18ª edição do Acordes da Serra oferece de 8 a 31 de julho, uma programação cultural diversificada. Na Praça do Rosário haverá teatro e apresentações de rua. No Centro Cultural Elias José Abdalla apresentação de orquestras, corais e cameratas. Já no Parque Lavapés shows populares à tarde e a noite. Paralelo a isso, acontecem exposições temáticas e eventos gastronômicos nos restaurantes e na praça de alimentação. A abertura das câmaras dos fornos Noborigama, que produzem a cerâmica de alta temperatura, é outra atração imperdível. O Atelie Suenaga & Jardineiro promove a próxima abertura no dia 2 de julho, às 10h, 12h,

MÚSICA – A música e a dança prometem tornar o friozinho mais aconchegante. O 42º 14h e 16h. Informações www.ateliesj.com,br. Festival de Inverno de Campos do Jordão acontece de 2 a 24 de julho, no badalado DANÇA – Considerado como um dos Capivari, no auditório do Teatro Claudio maiores festivais de dança do Brasil, São Santoro e em outros pontos. José dos Campos sedia de 16 a 26 de junho, o 22º Festidança com a participação de 288 coreografias, de vários estilos como contemporâneo, dança de salão, danças urbanas e ballet. Segundo a organização, essa edição recebeu 799 inscrições de grupos do norte ao sul do Brasil. Além da dança, o festival realiza o Concurso Moda e Dança. Os 27 figurinos selecionados serão apresentados em um desfile no dia 18 de junho. Uma ótima oportunidade para se testemunhar o resultado da convergência entre vários tipos de arte.

SÃO JOSÉ DOS CAMPOS De 16 a 26 de junho – 22º Festidança www.fccr.org.br

SAPUCAÍ-MIRIM (MG) 17 de julho – 6ª Trilha do Currupira SÃO BENTO DO SAPUCAÍ De 23 a 25 de junho – Arraiá do Nhô Bento e Festival da Viola Caipira De 2 a 31 de julho – 10º Arte no Inverno e Festival Gastronômico da Comida Caipira www.saobentodosapucai.sp.gov.br

contato@trilhadocurrupira.com.br e www.trilhadocurrupira.com.br

7 de agosto – 7ª Corrida Rústica de Sapucaí-Mirim (MG)

MONTE VERDE Até 31 de julho – Temporada de Inverno

contato@acosm.com.br e www.acosm.com.br

Associação de Hotéis e Pousadas de Monte Verde www.ahpmv.com.br

De 9 a 17 de julho – 10º Revelando SP/VP Dias 9 e 10 de julho – Encontro de Bandas e Fanfarras De 11 a 15 de julho – Congresso Brasileiro de Folclore www.fccr.org.br, www.abacai.org.br, www.revelandosaopaulo.org.br e http://xvcongressodefolcloresp.org/

23


Alta gastronomia em Campos Paulo Cezar da Costa

Luiz Gião – Cozinha da Montanha

Temporada de Inverno

Para muitos não há local melhor para se passar o inverno do que Campos do Jordão, conhecida como a Suiça brasileira, pela arquitetura de suas construções e clima serrano. Mas, o que torna especial, fazendo com que chegue a receber cerca de 600 mil pessoas no período, é a qualidade de sua gastronomia. Para divulgar esse diferencial, o Grupo Cozinha da Montanha, que reúne 25 dos principais estabelecimentos do setor, realiza a cada temporada, festivais para surpreender os seus clientes com novos sabores. Para a Temporada de Inverno 2011, que segue até o dia 7 de agosto, os pratos foram concebidos acompanhando a temática do Festival de Inverno, “Contrastes”. Segundo o vice-presidente do Cozinha da Montanha, Paulo César da Costa, para elaborar as receitas os chefs buscaram ingredientes que se contrastam pelas cores, origens e sabores.

Um exemplo é a Truta Arco Íris do Matterhorn, acompanhada de molho de cream cheese, ducheses de abacate, beterraba e abóbora que contrastam com peixe. A união dos sabores do mar e da montanha é a aposta do restaurante La Galia com o Bacalhau grelhado e arroz com pinhões. A chef consultora Carolina Vitoria do Baden Baden desenvolveu o Mignon de Eisbein Apfelmuss. O contraste proposto para fazer o link com o tema do festival de inverno está no sabor amargo e doce e nas texturas surpreendentes dos ingredientes.

Acima, Bacalhau Grelhado e arroz com Pinhões, Acima a direita Mignon de Einsbein Apfelmuss e abaixo Canard ao Molho de Frutas.

For many there is no better place to spend the winter season than Campos do Jordão, known as the Switzerland of Brazil. But what makes the city special, is the quality of its varied cuisine. To publicize this advantage, the Group promotes the Mount Kitchen Gastronomic Season Winter 2011, until August 7, with dishes designed to accompany the theme of the Winter Festival, “Contrasts”.

24

Luiz Gião – Cozinha da Montanha

Campos do Jordão Stronghold of the high gastronomy


Luiz Gião – Cozinha da Montanha


Sul de Minas: Sul de Minas: Low temperatures and abundant food Monte Verde, Maria da Fé, Sapucaí Mirim and Gonçalves are small towns in the south of Minas Gerais, which deserve a visit this season. And both get ready: the winter can easily register temperatures below zero, with frosts. In Monte Verde, jazz and blues and the winter pack to face the cold, most hotels and lodges are equipped with fireplaces, great to be tanned with a good wine. There are also festivals with special dishes and fondues based trout and pinion.

Divulgação / La Fundue

In Gonçalves, the cultivation of organic food, produced without using pesticides, made the city an example of that is possible to produce food without contamination of the ground and water. During the month of July, the city also offers a diverse cultural program with theater, music, concerts, workshops, biscuits, toys and recycled barrels

Monte Verde, Maria da Fé, Gonçalves e Sapucaí Mirim são pequenas cidades do Sul de Minas, que merecem a visita nesta temporada. E em todas se prepare: o inverno chega a registrar facilmente temperaturas abaixo de zero, com ocorrência de geadas. “Teremos shows de jazz e blues aos finais de semana. Além disso, todas as receitas com pinhão e truta que participaram do Festival Gastronômico, em maio, foram incorporadas ao cardápio e terão destaque nos restaurantes”, disse o Secretário. E para enfrentar o frio, a maioria dos hotéis e pousadas são equipados com lareiras, ideais para serem curtidas com um bom vinho. Confira dicas de vinhos na página 30 ARTE E DESIGN – Em Maria da Fé, cidade que descobriu no artesanato e design com fibra de bananeira uma alternativa à crise no cultivo da batata, acontece de 7 a 17 de julho, a 4ª edição do Festival de Inverno – Arte e Design.

Setur / Maria da Fé

Baixas temperaturas e farta gastronomia

Entre as atrações está o espaço Azeite e Cia, onde será comercializado o primeiro azeite genuinamente brasileiro, produzido na cidade. Além disso, um show room irá expor os trabalhos dos ateliês da cidade, reconhecidos internacionalmente pela suas formas. VIDA SAUDÁVEL – Em Gonçalves, o cultivo de alimentos orgânicos (sem agrotóxicos) fez da cidade um exemplo de que se é possível adotar técnicas mais limpas na produção de alimentos, sem contaminação do solo e principalmente da água.


Divulgação / Adega do Chicáo

Somos uma empresa especializada em Importação/Exportação e Consultoria/ Assessoria Estratégica em Comércio Exterior, oferecendo soluções completas, de acordo com a necessidade de cada cliente.

Segundo a organização são esperados cerca de 700 participantes. Um café com delicias da culinária mineira, além de um almoço ao final do trajeto é oferecido aos motociclistas. Até 13 de julho, as inscrições custam R$43. Após essa data R$50.

Durante o mês de julho, além da feira com alimentos orgânicos e degustação de comidinhas, a cidade oferece uma diversificada programação cultural com teatro, música, shows, oficinas de biscoitos, brinquedos reciclados e pipas.

Em agosto acontece a 7ª Corrida Rústica de Sapucaí-Mirim, que deve reunir cerca de 750 participantes, no dia 7. O percurso é de 10 quilômetros para adultos e 2,3 quilômetros para crianças. Inscrições de R$15 a R$40.

SAPUCAÍ MIRIM – Sede de um dos mais importantes acampamentos do Brasil, o NR (Nosso Recanto) Sapucai Mirim aposta na realização de eventos esportivos para atrair turistas nesta estação. São 60 Km de travessias por rio, subidas em morros e muita aventura. Esse é o cenário da 6ª Trilha do Currupira, competição de motos, que acontece no dia 17 de julho.

ACOSM

Divulgação / Orgänicos da Mantiqueira

Estabelecida em São José dos Campos desde 1995, trabalhamos com os mais diversos segmentos da economia, utilizando modernidade e inovação às operações de nossos clientes em todo o globo.

Av. Alfredo Ignácio Nogueira Penido, 335, Sl 1001 Jd. Aquarius, SJCampos/SP (12) 3941-7181 www.guriexport.com.br


Temporada de Inverno

Revelando São Paulo Reinaldo Meneguim

Reinaldo Meneguim

10 anos no Vale do Paraíba mostrando o que São Paulo tem de melhor

Unveiling São Paulo Vale do Paraíba To show to São Paulo and Brasil all of this wealth, 15 years ago started the ‘’ Revelando São Paulo’’, in the Capital, which grew and won regional versions like held 10 years ago in Sâo José dos Campos. It will be held 9-17 July at “Parque da Cidade’’ (city park) in São José dos Campos, expected to receive more than 800,000 people. BANDS AND FANFARES – Apart from the performances of folk dances, music concerts, regional, exhibition of handicrafts, products, aromas and flavors of the cuisine of 92 cities in the state, revealing the São Paulo in São José dos Campos will Encounter Bands Fanfares and in 9 and 10, with apotheosis on July 11th and the 15th Brazilian Congress of Folklore, 11-15 July.

São Paulo, a aclamada “terra de oportu- Pompéia (Capital SP) várias expressões da nidades” atraiu gente de todos os cantos, cultura de São José. Há 15 anos recebi um que mais do que o seu trabalho trouxe a pedido. Por um mês me tranquei e fiz o prosua cultura e os seus costumes. Na região jeto de resgate da cultura”, disse Toninho, do Vale do Paraíba a convergência entre que aproveita para lançar um desafio. paulistas e mineiros, tropeiros e gente de “Nós ainda não temos uma investigação todas as partes também mudou a identipara saber quanto o evento atrai de turistas. dade caipira. Na capital já conseguimos sentir o moviE para mostrar para São Paulo e Brasil toda mento de turistas de fora. Lançamos aos essa riqueza, há 15 anos surgia o Revelando São Paulo, na capital paulista, que cresceu e ganhou versões regionais como a realizada há 10 anos em São José dos Campos. Para comemorar a marca, a edição do Vale do Paraíba aumentou de tamanho e será realizada de 9 a 17 de julho, no Parque da Cidade em São José dos Campos, com estimativa de receber mais de 800 mil pessoas.

acadêmicos o desafio de quantificar os turistas que vem ao Revelando em São José.” BANDAS E FANFARRAS – Além das apresentações de danças folclóricas, shows de música regional, exposição de artesanatos, produtos, aromas e sabores da gastronomia de 92 cidades do Estado, o Revelando São Paulo em São José dos Campos terá Encontro de Bandas e Fanfarras, nos dias

9 e 10, com apoteose no dia 11 de julho e Segundo o seu idealizador, Toninho Macea 15º Congresso Brasileiro de Folclore, de do, diretor cultural da Abaçaí Cultura e Arte, 11 a 15 de julho. o embrião surgiu um pouco antes. “O Revelando começou com um exercício há mais de 20 anos no SESC São José quando montei um arraiá. Depois levei pro SESC

28

Confira a programação nos sites www.fccr.org.br, www.abacai.org.br, www.revelandosaopaulo.org.br e http://xvcongressodefolcloresp.org/



Temporada de Inverno

Delícias da estação! Não é a toa que o Dia dos Namorados no Brasil é comemoradoem 12 de junho. Período aconchegante, quando o inverno ainda ensaia sua chegada e as temperaturas começam a cair. Para dar uma aquecida nos romances já consolidados ou um empurrãozinho naqueles que podem acontecer, a Revista Vale Ver convidou a especialista em queijos e vinhos, Thaísa Talarico Hyppolito Tomita. Confira as dicas! Originado na França, a união de queijos e vinhos sempre foi uma opção agradável para receber os amigos, reunir a família ou até mesmo um jantar romântico. Essa deliciosa combinação conquistou o paladar dos brasileiros, especialmente no Vale do Paraíba. Existem diferentes combinações entre queijos e vinhos. O ideal é buscar o equilíbrio de maneira a realçar o sabor entre ambos. Para curtir o friozinho a dica é um fondue de queijo (sugestão fondue suiço de queijo tradicional Emmi- média R$ 25) acompanhado de um bom vinho. Apesar de o vinho tinto ser o mais adequado na estação, escolha o tipo que mais gosta. Para ajudá-lo segue dicas de harmonização:

30

TINTO – harmonize o fondue de queijo tradicional com um vinho tinto pouco tânico, leve e fácil de beber, para não se contrapor ao queijo. Uma sugestão é o vinho Italiano Montepulciano d’Abruzzo Vasari – média de R$ 40. BRANCO – devemos evitar os muito cítricos e florais que, tradicionalmente, são mais companheiros no verão, preferindo aqueles um pouco mais suaves e de maior estrutura. Devem ser tomados frescos, mas não muito gelados. Uma sugestão é o vinho da África do Sul – Danie de Wet Chardonnay – média de R$ 35. Outra dica para o inverno é o queijo Raclette. Seu nome vem da palavra francesa Racler, que significa raspar. Uma sugestão é o Raclette Suiço, especialidade suiça. Este queijo é normalmente apreciado derretido e harmoniza com vinho tinto mais encorpado e tânico, que pode ser o argentino Uxmal Alto Cabernet Sauvignon/Merlot – média de R$30 ou o vinho chileno Montes Alpha Cabernet Sauvignon – média de R$ 90. Em breve São José dos Campos ganhará um novo espaço para os apreciadores de queijos e vinhos. O Empório Vila Gourmet abrirá suas portas na Avenida Nove de Julho, 70 – Vila Adyanna. www.emporiovilagourmet.com.br



Acervo SETUR/N atal

Cidades da Copa Natal

32

NATAL

Sol e diversão o ano todo Por Alessandra Jorge – editorial@revistavalever.com.br


Principal entrada para a região Nordeste e para as Américas, Natal, capital do Rio Grande do Norte, figura entre um dos mais completos destinos turísticos do país. Com cerca de 400 quilômetros de litoral, com dunas, falésias, praias e lagoas. Além de cachoeiras, sítios arqueológicos, vegetação de caatinga e região serrana, onde é até possível sentir frio. Devido a sua proximidade com a Linha do Equador, Natal chega a ter em alguns dias até 15 horas de sol seguidas, o que lhe rendeu o título de “Cidade do Sol”.

Inserida no polo turístico Costa das Dunas, a cidade reúne algumas das praias mais badaladas como Via Costeira, Praia dos Artistas, Praia do Meio, Praia do Forte, Praia da Redinha e Ponta Negra, que abriga o Morro do Careca – uma duna de 120 metros de altura. As manifestações culturais, o artesanato, as quadrilhas juninas e as danças religiosas também são presentes, com destaque para o evento Mossoró Cidade Junina, que acontece em junho, próximo a capital (saiba mais na página 36) AVENTURA – O passeio de bugue é uma das atividades imperdíveis. No entanto, antes de contratar um passeio certifique-se que o profissional é cadastrado junto a Secretaria de Turismo. Genipabu, um dos locais mais ecléticos em Natal

33


Acervo SETUR/N atal

Cidades da Copa Natal

34


Acervo SETUR/N atal

O aerobunda (descida nas dunas suspenso por um cabo, com queda de “bunda” na água) e o esquibunda (descida sentado em uma prancha de madeira até a água) são outras peculiaridades. Somam-se a estes, o mergulho, surf, windsurf e kitesurf.

(Igreja do Galo), na rua Santo Antonio e a praça Augusto Severo, onde está o Teatro Alberto Maranhão. Alguns dos destaques deste percurso são a Praça André de Albuquerque – o Marco Zero da cidade, o Palácio da Cultura, a Praça João Maria, o Largo Vicente Lemos – local da Coluna Capitolina, o Solar Bela Vista e a casa de Luis da Câmara Cascudo.

GASTRONOMIA – Carne de sol, paçoca, tapioca, baião de dois (prato de feijão, com arroz que recebe a mistura de queijo coalho), galinha cabidela ou galinha ao molho pardo Também merecem a visita, o Museu de são alguns dos pratos típicos que fazem da Arte Sacra, o Museu Café Filho (casa do exgastronomia potiguara uma das mais deli-presidente) e a Pinacoteca do Estado, que ciosas do Brasil. fica dentro do Palácio da Cultura (antigo Líder na produção de camarão e localizada Palácio Potengi) na costa brasileira é farta as opções de praA Fortaleza dos Reis Magos construída tos que levam o crustáceo, peixes e frutos em 1598 para proteger a Capitania do Rio do mar nos cardápios. Grande ajuda a reviver a história da cida- Acima a Fortaleza dos Reis Magos e à esquerda, CENTRO HISTÓRICO – Colonizada por de e uma excelente oportunidade de con- a avenida Getúlio Vargas portugueses e holandeses, a capital poti- templar o encontro do Rio Potengi com o guar conserva importantes monumentos Oceano Atlântico.  históricos. O Corredor Cultural está deli- http://turismo.natal.rn.gov.br mitado entre a Igreja de Santo Antonio

OBRAS

ESTADO GARANTE CONCLUSÃO DAS OBRAS PARA COPA Escolhida para ser uma das sedes dos Para o Secretário, Fortaleza, Natal, Recife jogos da Copa 2014, governo do Estado e Salvador precisam trabalhar juntas, pois e Prefeitura de Natal investem em me- no Nordeste será um evento regional. lhorias viárias, qualificação profissional “Aqui no Nordeste vai haver uma romaria e ampliação da infraestrutura. dos turistas entre as cidades e isso transSegundo o Secretário Extraordinário para forma o evento em regional. As sedes são Assuntos Relativos à Copa do Mundo (SE- muito próximas, de Natal a Recife, por COPA), Demétrio Paulo Torres, obras im- exemplo, de avião são 25 minutos, por portantes como a construção da Arena isso, temos que divulgar os atrativos em das Dunas, o Aeroporto de São Gonçalo do Amarante , assim como as obras de mobilidade nas rodovias, ficarão prontas até o mundial. Em ambos haverá participação da iniciativa privada.

conjunto”, disse Torres. HOTELARIA – Com aproximadamente 27 mil leitos, a infraestrutura hoteleira deve chegar a 32 mil até a Copa.

World Cup Town Natal: Sun and fun all over the year Main entrance to the America, Natal, capital of Rio Grande do Norte, is one of the most complete tourist destinations in Brazil. With around 400 km of coastline, with dunes, cliffs, beaches and lakes. In addition to waterfalls, archaeological sites, and scrub vegetation of the mountainous region, where it is possible to feel the cold weather. Due to its proximity to the equator gets to have some days up to 15 hours of sunshine followed. Among the most popular beaches are the “Via Costeira’’, ‘’Praia dos Artistas’’, ‘’Praia do Meio’’, ‘’Praia do Forte’’, ‘’Praia da Ponta Negra’’ and “Morro do Careca’’ – a dune 120 feet high. ADVENTURE – The buggy ride is a must see activities, since it is performed by a professional registered in the Secretariat of Tourism.

35


Around “Natal”

NOS ARREDORES DE NATAL

If “Natal” is full of charms try visiting cities in the metropolitan area. With an hour’s drive takes you to ‘’Tibau do Sul’’, home of the stunning beach of Pipa, which includes ecotourism, gastronomy and night life

Se Natal é repleta de encantos experimente visitar as cidades da região metropolitana. Com uma hora de estrada chega-se a Tibau do Sul, sede da deslumbrante Praia da Pipa.

MARACAJAÚ – The BR-101 road, 60 km from “Natal” to corals Maracajaú, with its rich marine wildlife, easily completed in a diving mask and snorkel at low tide.

Pipa reúne ecoturismo, badalação noturna, diversidade gastronômica, e esportes radicais e a beleza do encontro entre as falésias com o mar.

GENIPABU – Trips rafts, camels and buggies for the dunes. Swimming in the sea or lake with clean water, do of the quiet “Genipabu”, one of the most eclectic. More information http://turismo.natal.rn.gov.br

MARACAJAÚ – Pela BR-101, a 60 quilômetros de Natal chega-se a Barra de Maxaranguape e aos corais de Maracajaú. A fama da formação de recifes de coral repletos de baiacus, polvos, moréias, vistos com máscara e snorkel na maré baixa é um dos passeios mais procurados pelos turistas.

Acervo SETUR/N atal

Cidades da Copa Natal

JEGUE-TOUR – Em Galinhos, tudo gira em torno do jegue. O jegue-tour é um passeio feito numa charrete puxada por um jegue. O taxi é jegue-taxi, pois é o animal que transporta turistas e nativos. A cerca de 170 quilômetros de Natal, o acesso é feito de barco ou de 4x4, na maré baixa. GENIPABU – Passeios de jangadas, dromedários e buggies pelas dunas. Banhos de mar ou de lagoa fazem de Genipabu, um dos locais mais ecléticos. As atrações de Natal e de todo o Rio Grande do Norte com certeza são suficientes para se encher todas as vinas da Revista Vale Ver. Por isso, fica a dica. Consulte um agente e boa viagem! http://turismo.natal.rn.gov.br

Acima, passeio de Jegue-tour, uma das atrações em Galinhos. À esquerda, turistas mergulham nos parrachos de Maracajaú.

36

Acervo SETUR/N atal

Acervo SETUR/N atal

À direita, Barra de Cunhaú.


Cidades da Copa Natal

MOSSORÓ: UM ARRAIAL DO TAMANHO DA CIDADE Comidas típicas, festivais de quadrilhas juninas, feiras de artesanato, encontros de sanfoneiros, shows de humor e apresentações musicais. Esses são apenas alguns dos ingredientes do Mossoró Cidade Junina, realizado há 15 anos no mês de junho, há 3 horas da capital. O centro da folia é a Estação das Artes Eliseu Ventania, antiga estação ferroviária, onde são montados palcos, camarotes, arenas, barracas, o circo do forró, bares e restaurantes. No local, se apresentam mais de 100 grupos musicais. Além das atrações em sua maioria gratuitas, o visitante encontra uma cidade totalmente ambientada, um grande arraial!

Em um palco de 510 metros quadrados, cerca de 100 atores, bailarinos e crianças do Programa de Erradicação do Trabalho Infantil (PETI) se revezam na dramatização da passagem ocorrida em 1927 e representada no mesmo local onde ocorreu no adro da Capela de São Vicente. A riqueza do figurino de época, a trilha musical com ritmos genuinamente nordestinos como forró, baião e xaxado além da participação especial de atiradores do Tiro de Guerra 07-010, confere ainda mais realismo a apresentação. Com texto de Tarcísio Gurgel e direção de João Marcelino serão 12 apresentações, até o dia 28 de junho.

GASTRONOMY – Sun Beef, tapioca, “baião de dois” (rice and beans dish that receives the mixture of melted cheese), chicken giblets or chicken in brown sauce are some of the dishes that make the gastronomy in ‘’potiguara’’ one of the most delicious of Brazil. Fish and seafood, especially shrimp are also popular. The “Reis Magos” Fort built in 1598 to protect the Captaincy of the Rio Grande to help revive the story and an opportunity to see the Rio Potengi meeting with the Atlantic Ocean.Mossoró: A village with city size Typical foods, june parties, craft fairs, meetings of accordionists, comedy shows, musical performances with groups of “forró”. These are just some of the ingredients of Mossoró Town, held for 15 years in June, about three hours from the capital.

www.mossorocidadejunina.com.br

GECOM/PMM

GECOM/PMM

CHUVA DE BALA – A Chuva de Bala no País de Mossoró é a maior atração da festa. A encenação ao ir livre repete a batalha de

resistência dos moradores com o bando do temido cangaceiro Lampião.

The ‘’aerobunda’’ (down in the dunes by a cable suspended until the fall of “butt” in the water) and ‘’esquibunda’’ (sitting down on a wooden plank into the water) are other peculiarities. Added to these, diving, surfing, windsurfing and kiteboarding.

37


COMPLEXO DO BAÚ

71 ANOS DA CONQUISTA QUE MARCOU A HISTÓRIA DO MONTANHISMO

Cristiano Tomaz

Clio

Por Cyro Watari – editorial@revistavalever.com.br

38


NO BRASIL

Sem equipamentos, sem mapas, apenas guiados por um sonho, João e Antonio Teixeira de Freitas conquistaram a inacreditável façanha de serem os primeiros a chegar ao topo da imponente Pedra do Baú, situada em São Bento do Sapucaí, a 170 quilômetros da capital paulista, na região do Vale do Paraíba. Quase 71 anos depois, a conquista dos irmãos Cortez, como eram conhecidos, ainda é considerada um marco no montanhismo brasileiro pela ousadia e coragem. Segundo historiadores, o feito teve início após um sonho de Antonio, no dia 12 de agosto de 1940, na qual, ele teria sido avisado por uma mulher de branco, do local certo da montanha que o levaria ao tão sonhado cume. Ainda sonolento, compartilhou a revelação ao irmão e munidos de um martelo, uma pequena foice e alguns metros de corda partiram ainda de madrugada. A escalada se mostrou mais complicada do que se imaginava, pois além das dificuldades técnicas, a quantidade de vegetação presa a parede dificultava o progresso.

39


Complexo do Baú

‘’Complexo do Baú’’

Mas, ao final de um dia e muita luta conseguiram enfrentar os 350 metros de altura das paredes de granito para chegar ao topo da montanha. A façanha foi repetida no dia 20 corrente, oficializando a data da conquista diante de autoridades, amigos, moradores das cidades vizinhas e uma multidão de curiosos que duvidava de tal proeza.

71 years of achievement that marked the history of mountaineering in Brazil Without equipment, maps, guided only by a dream, João and Antonio Teixeira de Freitas were the first to reach the top of the ‘’Pedra do Baú’’, located in Sao Bento do Sapucai, 170 km from state capital, in the Vale do Paraíba. Almost 71 years after the conquest is still considered a milestone in the Brazilian mountain. According to historians it done started after a dream, on August 12, 1940, that Antonio has shown the right path to the summit. He then shared the revelation to his brother, carrying a hammer, a sickle and a few short feet of rope left at dawn. At the end of a day and much struggle managed to meet the 3a50 meters to reach the top of the mountain. Two years after the first two emerged done ‘’ferrata’’ routes, known as iron staircase. MOUNTAINEERING: Several trails lead to the summit of the mountains. The route by the iron ladder on the north face, offers more excitement and a spectacular view.

Ainda com o financiamento de Villares, coube a outro visionário, Floriano Rodrigues Pinheiro, a construção do Primeiro Abrigo de Montanha do Brasil. Feita com tijolos e madeira no topo da pedra para pernoite dos aventureiros, a casa tinha um inovador sistema de armazenamento das águas das chuvas, lareira e um livro de cume no seu interior para relato das histórias de quem passava por lá.

MONUMENTO – O complexo Pedra do Baú, composto pelas montanhas rochosas Pedra do Baú, Bauzinho e Ana Chata é desde 27 de dezembro de 2010, denominado Monumento Natural Estadual da Pedra do Baú. O decreto assinado pelo governador Alberto Goldman visa criar condições para o turismo sustentável, preservando a biodiversidade, paisagem, geologia e recursos hídricos. A gestão de sua área de 3.154 hectares é feita de forma compartilhada pela Fundação para Conservação e a Produção Florestal do Estado de São Paulo e a prefeitura de São Bento do Sapucaí, por meio de um convênio com valor estimado em R$ 300 mil.  Mais informações: Prefeitura de São Bento do Sapucaí www.saobentodosapucai.sp.gov.br

Cyro Watari

ROCK CLIMBING: There are over 80 climbing routes with various degrees. RAPPEL: Practiced on the three mountains, it is more suitable for beginners. Guides are essential. FREE FLIGHT: Four miles from the parking ramp is ‘’Bauzinho’’ gliding and paragliding. BASE JUMP: The jump of ‘’Pedra do Baú’’ with tiny parachutes of quick release. One of the most extreme sports, where any mistake can be fatal.

ABRIGO – Dois anos após o feito, patrocinada pelo empresário Luis Dumont Villares, surgiram as duas primeiras vias ferrata, conhecidas como escadinhas de ferro.

Infelizmente, a ação de vândalos destruiu este importante patrimônio histórico, que hoje é lembrado apenas pelos restos de sua fundação.

PR O G R A M E SUA AV E N T U R A : • A melhor época é o período de seca, de maio a setembro. • Consulte a previsão do tempo. Com chuva e raio o passeio torna-se extremamente perigoso. • Informe-se quanto à duração média e o grau de dificuldade das trilhas. É recomendável a contratação de um guia.

40

• O sol na montanha é mascarado pelo frescor da altitude, por isso, utilize sempre o protetor solar.

movendo total escuridão nas trilhas de mata fechada. Por precaução tenha sempre uma lanterna com pilhas novas na mochila.

• Deixe sempre alguém que não estará presente no passeio informado sobre sua programação, desta forma, saberão encontrá-lo se houver algum imprevisto.

• Leve itens básicos para hidratação, alimentação e agasalho para encarar os ventos gelados que sopram no topo da pedra.

• Controle a duração da aventura para voltar antes do sol baixar pro-

• Respeite a flora e a fauna, seja cortês e traga seu lixo de volta. 


41


Cyro Watari

Complexo do Baú

COMO CHEGAR O acesso ao Complexo do Baú pode ser feito através da cidade de Campos do Jordão, pela estrada que sai do bairro do Jaguaribe até o estacionamento do Bauzinho, sendo 12 km de asfalto e 10 km de terra em boas condições. Por São Bento do Sapucaí, siga pela estrada que sai da cidade rumo ao acampamento Paiol Grande, subindo a serra até o estacionamento do Chico Bento, orientando-se através das placas. Guias: Altus Turismo Ecológico (www.altus.tur.br) Escalada em rocha: Montanhismus (www.montanhismus.com.br) Voo livre: Glider Brasil (www.gliderbrasil.com.br) Hospedagem: Pousada da Pedra (www.pousadadapedra.com.br) Alimentação: Restaurante Pedra do Baú (www.restaurantepedradobau.com.br) Contato com o autor: contato@portalva.com.br e www.portalva.com.br


UM CONVITE À AVENTURA

A PAISAGEM, O CÉU AZUL E AS ÁRVORES SÃO DE FAZENDA. MAS O CHEIRINHO É DE PÃO DE QUEIJO. Quando você está na estrada, nada melhor que uma boa parada para esticar as pernas e dar uma relaxada. Pois no caminho de Campos do Jordão você já tem o lugar ideal: Leite na Pista. Paz, tranqüilidade Leandro Pereira

e boa comida em um ambiente agradável cercado de muito verde e céu azul, onde você pode descansar à beira do lago e saborear um extenso e variado cardápio Graças aos irmãos Cortez e a outros visionários, milhares de pessoas podem subir até o topo da Pedra do Baú e se deslumbrar com a vista panorâmica do Vale do Paraíba e Sul de Minas, em um complexo de rocha que se impõe em meio a Mata Atlântica, compondo um cenário que enche os olhos de qualquer pessoa. A Revista Vale Ver preparou um guia com as principais atividades oferecidas na Pedra do Baú, Bauzinho, Ana Chata. Confira! MONTANHISMO: Várias trilhas circundam o Bauzinho, Baú e Ana Chata e levam ao cume dessas montanhas. A mais fácil exige apenas 10 minutos de caminhada e leva ao cume do Bauzinho. Ao topo de Ana Chata é exigido mais esforço e entre 2 a 2h30 de caminhada, tanto partindo do estacionamento do Chico Bento ou do estacionamento do Bauzinho, passando por uma gruta onde os morcegos dormem durante o dia. A que oferece mais emoção e um visual espetacular durante a subida é a rota pela escadinha de ferro da face norte, voltada para cidade de São Bento do Sapucaí. O acesso ao cume também poderá ser feito pela face sul, voltado para Campos do Jordão, porém, não tão exposto.

ESCALADA EM ROCHA: Considerado um dos polos mais importantes de escalada do Brasil, cujos as vias foram abertas nos anos 70. Para aqueles que dominam suas técnicas e com equipamentos apropriados, existem mais de 80 vias de escaladas catalogadas com diversas graduações, modalidades (livre, artificial e big wall – que necessita pernoitar na parede), atendendo tanto os iniciantes quanto os mais experientes.

de quitutes preparados com todo o cuidado, qualidade e rapidez. Dê uma passada por aqui na próxima vez que pegar o caminho da serra. Garantimos que você vai voltar muitas vezes.

RAPPEL: Técnica de descida por corda utilizando equipamentos de escalada. É praticado no Bauzinho e na Pedra do Baú, sendo o mais indicado para os iniciantes a pedra da Ana Chata. É imprescindível o acompanhamento de guias qualificados. VOO LIVRE: A quatro quilômetros do estacionamento do Bauzinho está a rampa de voo livre e paraglider. Quem nunca voou, pode experimentar a emoção de voar como os pássaros através do voo duplo. B.A.S.E JUMP: Há pouco mais de dois anos os praticantes da modalidade B.A.S.E Jump (A sigla B.A.S.E. quer dizer “Building Antenn, Spam & Earth”, ou em português “Prédio, Antena, Ponte e Terra”) descobriram o potencial de saltar do cume da Pedra do Baú com seus minúsculos paraquedas de abertura rápida. Um dos esportes mais radicais, onde qualquer erro pode ser fatal.

Rodovia Floriano R. Pinheiro SP 123 • Km 10 • Tremembé-SP Tel. (12) 3686 1880


No túnel do tempo Passeio revela história da capital paulista

Por Priscila Martins – editorial@revistavalever.com.br Estação da Luz

44


45

Jefferson Pancieri/SPTuris


Jefferson Pancieri /SPTuris

São Paulo

Visitantes e moradores dividem espaço pelos corredores do Mercado Municipal de São Paulo.

Amid the swirl of people and cars that circulate every day in the city of Sao Paulo, beautiful and imposing buildings withstand time and reveal a part of history unknown by many. Dated centuries blend shapes and architectural styles and gives the historic city center nostalgic, a real journey to the past. The ‘’ Vale Ver’’ magazine picked up on Valley View in this historic rescue highly rich with culture and visited some of the most iconic sights in the central region of this megacity, and now invites you to make the trip with us, but leave the car on its side and go on foot! And to whosoever embark this voyage in your time and your style tools available us sites São Paulo Turismo (SPTuris) and Associação Viva Center enable visualization Antarctic tour via maps that help localizing. THE TOUR – Our first stop was the Market Hall, which attracts attention by its grandeur. There are more than 10 meters in height and more than 12.6 thousand square feet of building area.

46

Em meio ao turbilhão de carros e pessoas que circulam todos os dias pela cidade de São Paulo, belas e imponentes construções resistem ao tempo e revelam uma parte da história por muitos ainda desconhecida. Datadas de séculos passados, misturam formas e estilos arquitetônicos, além de esculturas e monumentos que conferem ao centro histórico de São Paulo certa nostalgia, uma verdadeira viagem ao passado. A Revista Vale Ver pegou carona neste resgate histórico altamente rico em cultura e conhecimento e foi visitar alguns dos pontos turísticos mais emblemáticos da região central desta megacidade e, agora, convida você a fazer o trajeto com a gente, mas deixe o carro de lado e vá a pé! Para quer embarcar nesta viagem no seu tempo e ao seu estilo, ferramentas disponíveis nos sites da São Paulo Turismo (SPTuris) e da Associação Viva o Centro, permitem a visualização de roteiros turísticos por meio de mapas que auxiliam na localização.

Para quem não dispensa a presença de um guia o site da SPTuris disponibiliza uma lista com as principais agências de turismo receptivo da região. O PASSEIO – Nossa primeira parada foi o Mercado Municipal. Logo de cara, a grandiosidade do lugar chama à atenção por suas dimensões. Sua construção apresenta pé direito com mais de 10 metros de altura, o equivalente a um edifício de três andares. Ao todo, o prédio possui 12,6 mil metros quadrados de área construída. Colunas, abóbodas e vitrais importados da Alemanha com temas agrícolas e agropecuários completam a beleza do local. Impossível citar o Mercadão e não falar das delícias oferecidas por lá. Frutas, legumes, verduras, peixes, carnes, aves, especiarias, massas e frutos do mar estão sempre fresquinhos e saborosos. Mas, é no espaço gastronômico que moradores e turistas podem desfrutar um pouco mais da tradição que tornou o espaço


Jefferson Pancieri/SPTuris

CURIOSIDADES – MERCADÃO • Projetado por Francisco Ramos de Azevedo em 1926 e inaugurado em 1933.

• Possui 1.500 funcionários e possui mais de 290 boxes

• Possui 32 painéis subdivididos em 72 vitrais, obras do artista russo Conrado Sorgenicht Filho

• Movimenta 350 toneladas de alimentos por dia Fonte: Mercado Municipal

47


Jefferson Pancieri/SPTuris

São Paulo

Acima, a Estação da Luz, Com arquitetura inglesa, é lá que se encontram as estruturas que copiam o Big Ben e a abadia de Westminter.

Museu da Lingua Portuguesa, um dos mais visitados do país.

conhecido nos quatro cantos do país. Bolinhos de bacalhau, lanches de mortadela e pernil, certamente são os mais pedidos. Os dois últimos foram nossas opções para o lanche, tempero e sabor sem igual. Vale a pena provar! Seguimos então para a Estação da Luz, local que nos remete a outro cartão postal mundialmente conhecido. Em 1982 este complexo foi tombado pelo Conselho de Defesa do Patrimônio Histórico, Artístico, Arqueológico e Turístico (Condephaat). O Museu da Língua Portuguesa, um dos mais frequentados do país, escolheu este prédio para acomodar suas instalações. Um lugar onde história, lúdico e tecnologia se unem para valorizar nosso idioma e nossa cultura. Ao atravessar a rua estamos na Pinacoteca do Estado, um projeto de 1895 do arquiteto Ramos de Azevedo. O espaço conta com dez salas que se dividem para abrigar um acervo com mais de 100 mil obras.

Wanderlei Celestino/SPTuris

48

SÉ – Na Praça da Sé fomos agraciados pela beleza e magnitude de sua Catedral, um dos cinco maiores templos neogóticos do mundo. A Catedral Metropolitana de São Paulo foi inaugurada em 1954, em comemoração aos 400 anos da cidade, ainda sem as duas torres principais. Para saber mais sobre este monumento faça uma visita monitorada, saiba como e quais são os horários no site www.catedraldase.org.br. Em frente à catedral encontra-se o Marco Zero do município, um pequeno monumento hexagonal feito em mármore que traz em sua superfície um mapa das estradas que partem de São Paulo. Cada um de seus lados simboliza um estado brasileiro: o Paraná (araucária), Mato Grosso (vestimenta dos Bandeirantes), Santos (navio), Rio de Janeiro (Pão de Açúcar e suas bananeiras), Minas Gerais (materiais de mineração profunda) e Goiás (bateia, material de mineração de superfície).


Jefferson Pancieri/SPTuris

SERVIÇO MERCADO MUNICIPAL

Endereço: Rua Cantareira, 306, Centro. São Paulo-SP Funcionamento: De 2a a sábado das 5h às 16h Site: www.mercadomunicipal.com.br ESTAÇÃO DA LUZ

Endereço: Praça da Luz, 1 – Luz (Metrô Luz) Funcionamento: todos os dias, das 4h às 24h MUSEU DA LÍNGUA PORTUGUESA

Endereço: Praça da Luz, s/n (Metrô Luz) Funcionamento: De 3a a domingo, das 10h às 17h. Preço: R$6 (inteira) e R$3 (meia). Aos sábados a visitação é gratuita Site: www.museudalinguaportuguesa.org.br PINACOTECA DO ESTADO

Endereço: Praça da Luz, 2 – Luz (Metrô Luz) Funcionamento: 3a a domingo, das 10h às 17h30 Preço: Ingresso combinado (Pinacoteca e Estação Pinacoteca): R$6 (inteira) e R$3. Grátis aos sábados. Site: www.pinacoteca.org.br CATEDRAL DA SÉ

Endereço: Praça da Sé, s/n (Metrô Sé) Funcionamento: de 2a a 6a, das 8h às 19h. Aos sábados das 8h às 17h e aos domingos das 8h às 13h e das 15 às 18h Site: www.catedraldase.org.br FACULDADE DE DIREITO DA UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO

ar tin ila M Prisc

Catedral Metropolitana de São Paulo, também conhecida por Catedral da Sé e o “Marco Zero” de São Paulo no detalhe.

s

Endereço: Largo São Francisco, 95. Site: www.direito.usp.br

49


Wanderlei Celestino;/SPTuris

São Paulo

LARGO SÃO FRANCISCO – Continuamos nossa caminhada com destino ao “reduto jurídico paulistano”, passando pelo Fórum Civil João Mendes Junior, até chegar ao Largo São Francisco que abriga o prédio da Faculdade de Direito da Universidade de São Paulo (USP), que por exigência dos próprios estudantes não foi transferida para o campus distante apenas 20 quilômetros dali. O edifício é considerado patrimônio histórico do Estado de São Paulo e abriga importante acervo cultural, como os vitrais da escadaria produzidos pela Casa Conrado Sorgenicht, o mobiliário do Salão Nobre e da Sala da Congregação, confeccionado no Liceu de Artes e Ofícios de São Paulo. Pinturas e esculturas de artistas renomados distribuem-se pela faculdade e também pelo Largo São Francisco.

Wanderlei Celestino/SPTuris

Terminamos aqui o tour pelo centro histórico da capital paulista, agora é a sua vez! Escolha um roteiro e descubra a beleza e os encantos da maior cidade do Brasil.

50

DICA – Utilize o metrô, que liga uma estação a outra, para otimizar o tempo e diminuir o percurso de caminhada.  Informações: www.spturis.com, www.cidadedesaopaulo.com e www.vivaocentro.org.br


Impossible talk about ‘’Mercadão’’ and do not to mention the delicacies offered there. In the dining room residents and tourists can taste the famous codfish cakes or snacks bologna and ham. We drove to the Station of Light, a place that brings us to another world-famous postcard. In English architecture, is that there are structures that mimic the Big Ben and Westminster Abbey The Portuguese Language Museum, one of the busiest in the country, has chosen this building to accommodate their facilities. Across the street we are on the State Art Gallery which houses a collection of more than 100 000 works. SÉ – The Sé Square we were graced by the beauty and magnificence of its cathedral, a neo-gothic temple of the five largest in the world. LARGO SÃO FRANCISCO – We continue our journey with the destination “legal bulwark Sao Paulo”, through the Civil Forum, Joao Mendes Junior, until you reach Largo Sao Francisco that host the College of Law building, University of São Paulo (USP).

Jefferson Pancieri/SPTuris

HINT- Use the subway, which connects one station to another to optimize time and reduce the journey on foot.

51


EM DEFESA DA REGIONALIZAÇÃO

BEL MESQUITA – SECRETÁRIA NACIONAL DE POLÍTICAS DE TURISMO COMEMORA AVANÇOS NO TURISMO

Walda Marques

Por Alessandra Jorge – editorial@revistavalever.com.br

Desenvolver o turismo em um país com as dimensões do Brasil não é uma tarefa fácil. Saber valorizar as diversidades culturais transformando-as em atrativos, além de trabalhar a regionalização. Esses são apenas alguns dos desafios que estão nas mãos da Secretaria Nacional de Políticas de Turismo do Ministério do Turismo, Ana Isabel Mesquita de Oliveira, ou Bel Mesquita como faz questão de ser chamada. Paulista, professora, psicóloga, é uma das guerreiras que fazem parte do governo da presidenta Dilma Rousseff. Em conversa com a Revista Vale Ver, a Secretária faz um balanço dos programas de descentralização e regionalização do turismo, comemora a aprovação da Lei Geral do Turismo e o sucesso do Salão do Turismo. E garante que o corte das verbas no orçamento do MTur, não irão comprometer os programas em andamento. Confira a entrevista!

52


Revista Vale Ver – O Ministério do Turismo foi criado com base nas diretrizes de descentralização e regionalização do setor. Quais os resultados obtidos com esta estratégia? Ela será mantida nos próximos anos?

A efetividade desses resultados de- forços e recursos naqueles grupos de monstra a relevância da descentra- consumidores com maior potencial. lização e da regionalização como di- O Brasil é o país da diversidade, que retrizes para o desenvolvimento do

variam de acordo com a identidade

setor turístico. A regionalização é um Bel Mesquita/MTur – Foram vários re- modelo de política pública inclusiva, sultados. Um deles, o Mapa da Regio- é fundamental para a integração do

de cada região: Turismo Rural, de Ne-

nalização, desenvolvido pelo MTur, em

Ministério do Turismo e da cadeia pro-

2009, mostrou que o Brasil possui 276

dutiva do setor. Ela nos ajudará a obter

regiões turísticas, englobando 3.635

os melhores resultados considerando

municípios. Dentro desse universo,

os desafios dos próximos anos, com a

estabelecemos o projeto 65 Destinos

realização da Copa de 2014 e os Jogos

Indutores do Desenvolvimento Turís- Olímpicos de 2016. tico Regional. São regiões com grande vocação para o turismo e de destaque no cenário doméstico. Por isso, são áreas prioritárias de investimento. Sem dúvidas, o modelo de gestão descentralizada foi uma escolha que está dando certo. Temos a atuação dos conselhos estaduais de Turismo e de um Conselho Nacional articulado e fortalecido. Criamos também a Rede de Regionalização, formada por mais de 40 mil integrantes da iniciativa privada, terceiro setor e poder público. A ideia da descentralização é compor uma gestão tripartite, que pensa e trabalha junta, para que o turismo ocupe, cada vez mais, um espaço maior na economia brasileira, por meio de políticas públicas inteligentes e eficazes.

gócios, de Aventura, Náutico, Cultural, Ecoturismo e tantos outros! É fundamental também estruturar a oferta, fazer a promoção dos produtos turísticos e uma boa gestão, oferecer infraestrutura e atendimento de qualidade. O turista que é bem atendido sempre retorna e ainda recomenda o lugar aos amigos.

“A regionalização é um modelo de política pública inclusiva, fundamental para a integração do Ministério do Turismo e da cadeia produtiva do setor”

Revista Vale Ver – O Brasil é um país com grande potencial turístico, com áreas e segmentos ainda pouco explorados. O que precisa ser feito para que estes locais se tornem sustentáveis economicamente?

Secretária Bel Mesquita/MTur – Hoje, os turistas querem viagens que atendam às suas necessidades e anseios pesso-

Os destinos que estão focados em determinados segmentos e, baseados nisso, orientam suas ações de planejamento, desenvolvimento e promoção dos produtos turísticos, possuem uma receita de sucesso e poderão se tornar economicamente sustentáveis.

Revista Vale Ver – Uma das metas do Ministério do Turismo é capacitar e desenvolver 65 destinos indutores em todo país, para que alcancem nível de competitividade internacional. Quais os benefícios obtidos por estas regiões desde que o projeto foi criado?

ais. Os destinos que compreendem e o

atendem melhor adquirem uma vanta- Secretária Bel Mesquita/MTur – No que gem competitiva no mercado. Nesse diz respeito à gestão, o Programa de

Também avançamos muito no que diz

sentido, nada melhor que a segmen- Regionalização do Turismo fortaleceu tação para conhecer as características, 39 instâncias de governança regionais

respeito à legislação. Em dezembro do

identificar grupos de consumidores

ano passado (2010), a Lei do Turismo

e desenvolver ações e produtos que

(nº 11.771/2008) foi regulamentada por

atendam à diversidade do público.

meio de decreto. Ela nos fundamenta juridicamente e é muito importante para o processo de organização do setor.

Segmentar a oferta turística significa

e apoiou a criação de outras 15. Esta-

mos trabalhando para que as outras regiões também tenham suas instâncias regionais constituídas.

estruturar produtos a partir da iden- Mas, os benefícios para os destinos intidade de cada região e focar seus es- dutores não param por aí. Eles também

têm prioridade na alocação de recur-

53


sos, como já dissemos, e também em

Secretária Bel Mesquita/MTur – O Pla- Secretária Bel Mesquita/MTur – Depois

investimentos em capacitação profis- no Nacional de Turismo 2011/2014 é a

de cinco edições, o Salão do Turismo

sional, promoção nacional e ações de

bússola que orienta a atuação deste

– Roteiros do Brasil já entrou para o ca-

estruturação e aperfeiçoamento da

ministério e pode servir de inspira- lendário de eventos do setor e também

prestação de serviços.

ção para o setor privado. O plano é

de São Paulo. Ele é uma oportunidade

construído pelo Ministério do Turismo,

para o público conhecer o Brasil sem

Conselho Nacional de Turismo (CNT)

sair de casa, a vitrine do turismo bra-

e pelo Fórum Nacional de Secretários

sileiro. Esperamos atingir um número

e Dirigentes Estaduais

maior de visitantes do que na últi-

de Turismo (Fornatur).

ma edição, quando recebemos mais

Contamos ainda com

de 109 mil pessoas nos cinco dias de

o apoio da Fundação

evento.

Destaco, ainda, a criação do Índice de Competitividade do Turismo Nacional realizado consecutivamente nos últimos três anos. As informações contidas no diagnóstico dão a base necessária para a gestão

“Segmentar a oferta turística significa estruturar produtos a partir da identidade de cada região

integrada da atividade turística. O documento está disponível no site do MTur (www. turismo.gov.br). Revista Vale Ver – Nos últimos anos houve um aumento significativo de roteiros e circuitos turísticos. Quais foram os resultados alcançados por esta nova forma de promover destinos?

Secretária Bel Mesquita/ MTur – Pode-

Getúlio Vargas na sua formulação. A previsão é que ele seja

lançado ainda no primeiro semestre deste ano.

leitores que acessem o site do Salão do Turismo (www.salao.turismo.gov.br) e

um dos pontos de destaque da sua

cebook, Twitter e Orkut.

implementação é o Sistema Brasileiro

Revista Vale Ver – O contingenciamento de mais de 80% das verbas do Ministério do dagem (SBClass). O novo sistema deve- Turismo não atrapalhará a execução dos rá gerar um importante diferencial no programas?

de Classificação dos Meios de Hospe-

informações claras e

turísticas, eles contribuem para a sus- de efetivar a compra. tentabilidade econômica, ambiental e Além disso, o Ministé-

54

Anhembi, em São Paulo. Sugerimos aos

os perfis do MTur nas redes sociais – Fa-

identidade regional. Além de gerar re- objetivas para o consultados na economia local das regiões sumidor no momento

Secretária Bel Mesqui-

Uma característica importante dos circuitos turísticos é que eles fortalecem significativamente a identidade regional

sociocultural, pois inclui os produtos

rio do Turismo contará

e serviços das unidades produtivas de

com a parceria dos ór-

base familiar e dos pequenos negócios.

gãos públicos das unidades da Federa-

Revista Vale Ver – Outro grande desafio da Secretaria é elaboração da nova etapa do Plano Nacional de Turismo, com metas até 2014 e a implementação da Lei Geral do Turismo nos diversos setores que abrange. Como isto vem sendo trabalhado?

acontecerá de 13 a 17 de julho, no

Com relação à Lei Geral do Turismo,

mos dizer que uma característica im- processo de comerportante dos circuitos turísticos é que cialização, pois traz eles fortalecem significativamente a

A sexta edição do Salão do Turismo

ção e dos municípios para fiscalizar os prestadores de serviços turísticos. Revista Vale Ver – Em sua 6ª edição o Salão do Turismo é hoje a maior vitrine do turismo brasileiro, o que podemos esperar do evento este ano?

ta/MTur – De maneira nenhuma. O Ministério do Turismo reduzirá os gastos conforme orientação da equipe econômica da presidenta Dilma Rousseff. O contingenciamento

é necessário e afetará todos os ministérios. No entanto, o MTur priorizará ações que têm como objetivo a preparação dos destinos turísticos brasileiros para os eventos de grande porte como a Copa do Mundo de 2014 e os Jogos Olímpicos de 2016.


Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisa em Inovação, Tecnologia e Competitividade Disseminando conhecimento com foco no desenvolvimento sustentåvel.

www.institutoibec.org.br



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.