Quanti volti ha l’inverno? DI /B Y ALBERTA VOLTOLINI CAMPIGLIO COMPIE
Skiarea, scorgendo Madonna
cinque numeri di parole
destinazioni montane preferite
DUE ANNI,
ricamate su oltre cinquecento pagine seguendo un intreccio il più possibile narrativo. Coinvolgere, emozionare e raccontare il territorio con la sua gente e le sue esperienze è stata la ricerca intrinseca di ciascuna edizione. Nelle pagine di CampiglIO #5 seguiamo nuove tracce nel misterioso silenzio della montagna d’inverno alla scoperta di uno degli sport outdoor più entusiasmanti: lo sci alpinismo declinato non solo nella sua dimensione
di Campiglio sulla vetta delle dagli italiani. E liberiamo il gusto svelando i segreti di una birra speciale, dal sapore di montagna, con testa, braccia e cuore in Val Rendena. Sapete come le piante comunicano e percepiscono il mondo? Siete aggiornati sui successi dei nostri campioni e sugli eventi in programma? Volete essere alla moda e farvi ispirare dalle ultime tendenze? Nelle pagine a seguire troverete risposta a queste domande e molto altro ancora: approfondimenti, interviste, racconti,
sportiva, ma anche come
suggerimenti, notizie, curiosità.
stile di vita a tu per tu con la
Un grazie, un grande grazie,
natura. Entriamo, poi, nel cuore
ai protagonisti – narratori
organizzativo dell’Audi Fis Ski
e narrati – di questi primi
World Cup e della 3Tre con
cinque capitoli e a tutti coloro
una guida d’eccezione: Markus
che hanno contribuito a far
Waldner, il responsabile della
nascere CampiglIO e ora lo
Coppa del Mondo maschile
stanno facendo crescere.
di sci alpino. Non ci perdiamo
Buona lettura.
una rigenerante sciata nella
Buon inverno. •
The many faces of winter CampiglIO turns two
the rankings of Italy’s favorite
this year,
mountain destinations. We
after five issues and over 500
also delight the palate as we
pages of interwoven stories. Over these first two years, each issue has sought to engage tales of a community and the experiences of its people. On these pages of issue no. 5, we follow fresh tracks through the mysterious silence of
exciting of outdoor sports, ski mountaineering, and discover that it is more than just a sport; it is a way of life and a one-
the successes of your favorite champions and the calendar of events? Do you want to stay
that follow, you will find the answers to all these questions and so much more, through interviews, stories, news, tips A huge thank you goes to
We then dive deep into the
the storytellers and their
organization of the Audi FIS
protagonists from these first five
Ski World Cup and the 3Tre with the help of an exceptional
local ski area, where we see
world? Are you up to date on
and curiosities.
on-one journey with nature.
a relaxing ski through the
communicate and perceive the
latest trends? On the pages
the trail of one of the most
Director. This is followed by
and soul rooted in Val Rendena.
up with and be inspired by the
the mountains in winter on
Men’s Alpine Chief Race
mountain brew with body, mind Do you know how plants
and excite the reader with
guide, Markus Waldner, the
uncover the secrets of a special
chapters and to all those who have helped create CampiglIO and continue contributing to its growth. Enjoy. Have a great winter. •
Madonna di Campiglio atop
alberta.voltolini@campigliodolomiti.it
SOMMARIO
SOMMARIO
CONTENTS
CONTENTS
48
34
LA BIRRA DAL GUSTO DI MONTAGNA THE BEER THAT SPRINGS FROM THE MOUNTAINS
MAURIZIO NICHETTI: COMUNICARE FA RIMA CON EMOZIONARE MAURIZIO NICHETTI: THE THRILL OF STORYTELLING
1
EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR
4
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
A CANESTRO CON IL BAYERN BASKETBALL A SLAM DUNK WITH BAYERN BASKETBALL
TODAY’S TOURISTS, THE MILLENIALS
10
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Cultura: la grande bellezza dell’Italia e del Trentino CULTURE: THE GREAT BEAUTY
BIODIVERSITY: THE FUTURE OF OUR COMMUNITIES
3TRE IN CAMPIGLIO TO STAY,
IDEAS AND ARCHITECTS FOR CAMPIGLIO
di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board.
THE BEER THAT SPRINGS FROM THE MOUNTAINS
Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501.
Amministrazione Administration: piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN). Direttore responsabile Managing Editor:
52
AUDI E LA PARTNERSHIP CON CAMPIGLIO AUDI AND THE PARTNERSHIP WITH CAMPIGLIO
74
MART, gioiello d’architettura e arte
104
Madonna di Campiglio: sviluppo e modernità
MART, A JEWEL OF ART AND ARCHITECTURE
DALLA LUNA CON STILE FROM THE MOON WITH STYLE
Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento. Foto di copertina Cover photo: Traduzione Translations: Language Laboratory. Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.
90 2
EVENTI / EVENTS
NEVE / SNOW
Happy days nella Skiarea HAPPY DAYS AT THE SKI AREA ICONE / ICONS
Dalla luna con stile
FROM THE MOON WITH STYLE EVENTI / EVENTS
Una corsa infernale ONE HELL OF A RUN PROGETTI / DEVELOPMENT
Bianco & Nero Bregani
MOUNTAINS AND PHOTOGRAPHY NATURA / NATURE
Un salto verso il futuro
A JUMP TOWARDS THE FUTURE
108
DEVELOPMENT AND MODERNITY
62
PROGETTI / DEVELOPMENT
A canestro con il Bayern Basketball
105
LIBRI / BOOKS
MADONNA DI CAMPIGLIO:
Alberta Voltolini.
78
100
ARTE / ART
UN SALTO VERSO IL FUTURO A JUMP TOWARDS THE FUTURE
58
AUDI AND THE PARTNERSHIP WITH
96
GOURMET
La birra dal gusto di montagna
The semi-annual publication of the Madonna
COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS
Audi e la partnership con Campiglio
90
ARCHITETTURA / ARCHITECTURE
Idee d’architettura per Campiglio
Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa.
La montagna stampata
86
PERSONE / PEOPLE
THE THRILL OF STORYTELLING
48
LIBRI / BOOKS
DISCOVERING THE GEOPARK
Comunicare fa rima con emozionare
Inverno / Winter 2017 - 2018
72
Alla scoperta del Geoparco
THE OTHER FACE OF SKIING
42
MIRROR, MIRROR ON THE WALL
82
ALTA QUOTA / HIGH ALTITUDE
L’altro volto dello sci
n°5
Mi chiamo Grimilde
A SLAM DUNK WITH BAYERN BASKETBALL
SAYS MARKUS WALDNER
34
MODA / FASHION
CAMPIGLIO
PERSONE / PEOPLE
La 3Tre a Campiglio per sempre, parola di Markus Waldner 26
70
74
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Biodiversità: il futuro dei territori 16
THIRTY YEARS OF WINTER MARATHON
THE MOUNTAINS IN PRINT
OF ITALY AND OF TRENTINO
12
MOTORI / IN GEAR
Trent’anni di Winter Marathon
I nuovi turisti sono Millenials
78
66
PERSONE / PEOPLE
L’uomo che sussurra alle piante THE PLANT WHISPERER
SOLIDARIETÀ / SOLIDARITY
Pinzolo, capoluogo della solidarietà alpina
111
PINZOLO, THE CAPITAL OF ALPINE SOLIDARITY
3
TOP AGENDA
Eventi EVENTS
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
I nuovi turisti sono Millenials DI/BY ROBERTO MARINO
I L T U R I S M O H A M O D I F I C AT O V E L O C I TÀ E D I N A M I C H E
P E R C H É S O N O C A M B I AT I R A D I C A L M E N T E I V I A G G I AT O R I .
S C O R D I A M O C I T U T T E ( O Q U A S I ) L E M O D A L I TÀ D I S C E LTA , D I P R E N O TA Z I O N E E D I F R U I Z I O N E D I U N S O G G I O R N O D E I V I A G G I AT O R I C O N T E M P O R A N E I , S I A N O E S S I I TA L I A N I O S T R A N I E R I .
of having an online image that
They are - let’s face it - a bit
be made to build an image and
to go down this path will be
is absolutely compatible with
fixated on certain things and
to provide the greatest number
rewarded by the sharing of good
and easily accessible via mobile
on the way they are dealt with,
of opportunities and, above
experiences, through word-of-
devices. For Millennials, it is
things like fashion and fashion
all, the user-friendly means
mouth and, most certainly, by
much easier to make a purchase
systems, technology of course,
of taking advantage of those
the possibility of making loyal
from the comfort of the couch
lifestyle, and naturally also travel.
opportunities. The commitment
customers who decide to come
and have the product delivered
The greatest effort, then, should
of businesses that choose
back and experience it again. •
the house to go to the nearest
I NUOVI VIAGGIATORI
immagine online assolutamente
immediatamente anche perché
shopping center. They will even
Chi sono e cosa si aspettano
compatibile e facilmente fruibile
confrontano i giudizi su più siti
buy online when on vacation by
dal mondo dei servizi turistici
direttamente da questi device.
di quel tipo prima di convincersi.
simply giving a different shipping
e più specificatamente dalle
Per i Millenials è decisamente più
Prenotano da mobile o da
address.
strutture che sceglieranno?
facile fare acquisti comodamente
tablet, scavalcano le OTA e
Per capirlo bisogna uscire dagli
seduti sul divano e farseli
si appoggiano ai portali di
schemi finora conosciuti e
consegnare direttamente a
comparazione a caccia di offerte
ragionare in modo differente.
casa piuttosto che uscire e
Questa è una generazione
raggiungere il negozio più vicino.
completamente diversa che
Acquistano online anche quando
richiede un cambio di visione
sono in vacanza semplicemente
e di prospettiva decisamente
cambiando indirizzo di consegna.
to the home, rather than leaving
ANOTHER INTERESTING ASPECT OF THE HABITS OF MILLENNIALS IS
I MILLENIALS Cerchiamo di capire chi sono questi nuovi “viaggiatori”: li chiamano in vari modi… Millenials, Generazione
interact and share opinions with
AND OF INFORMATION
Tourism is changing,
others who have experienced a
FROM SERVICES LIKE
this change is essential.
1980 fino al 2000, giovani che
Roberto Marino, who has a degree in architecture, has always been involved in the world of design and visual communication. Founder of Newton, Italy’s first multimedia house, he is director of the communications department of Inferenzia Fullsix WPP and the creative director for major projects of digital communication in Italy. He is also a strategy consultant for digital marketing and user experience for leading international organizations and an instructor of interface design at the universities IULM and NABA in Milan.
AS TRIVAGO OR EXPEDIA,
technologies. Adapting to
sono le persone nate dal
Laureato in Architettura, è impegnato da sempre nel mondo della comunicazione visiva e nel design. Fondatore della prima multimedia hause italiana, Newton, è direttore del Dipartimento di comunicazione di Inferenzia Fullsix Wpp e direttore creativo di importanti progetti di comunicazione digitale in Italia. Consulente strategico di marketing digitale e user experience per primarie aziende internazionali, è anche docente universitario di interface design in Iulm e Naba.
COMPARISON SITES, SUCH
technologies enable them to
development of new
Generation, per capirci meglio,
Roberto Marino
Today’s tourists, the Millennials
particularly because digital
keeping pace with the
Y, Generation Next o Net
MILLENNIALS
attualmente hanno tra i 17 e i
THEIR USE OF PRICE-
place before them.
THESE NEW TRAVELERS Who are they and what
do they expect from the tourist industry and, more
TRIPADVISOR, WHICH THEY HAVE LEARNED TO USE WITH A CRITICAL EYE. If a business has fake reviews, they figure it out immediately, in part because they compare
impegnativo. Non farlo è – in questo momento storico – molto
È L’UTILIZZO DI SITI DI
continuativamente e si informa
COMPARAZIONE PREZZI,
sia sui propri brand di riferimento
new “travelers” are.
they choose?
tutti con ottime possibilità
They are referred to by a variety
To answer this question, we need
economiche che utilizzano
of names-including Millennials,
to learn to think differently, to
con grande attenzione e
or tablets, avoid online travel
Generation Y, Generation Next,
think outside the box. This is
scrupolo, come vedremo in
agencies, and rely on price-
or the Net Generation - all of
an entirely different generation
seguito. Sono caratterizzati da
comparison sites in search of
which essentially mean people
that requires a change in vision
high-quality deals. All online.
aver un’interfaccia della propria
una grande familiarità con le
born between 1980 and 2000,
and in point of view that is most
tecnologie digitali, dall’utilizzo
and so young people between
certainly a challenge. But not
e conoscenza dei media e dei
the ages of 17 and 37. They are
making this change-in this point
SEMPRE CONNESSI
Preferiscono check-in automatiz-
They book trips on their phones
DELLA NET GENERATION
interagisce online più o meno
famiglia e i nuovi adolescenti,
reaching any conclusions.
COMPORTAMENTO
Come accennato, oltre il 60%
specifically, from the services
reviews on multiple sites before
INTERESSANTE DEL
rischioso.
Let’s take a look at who these
37 anni. I nuovi padri e madri di
UN ASPETTO
TIPO TRIVAGO O EXPEDIA,
sia sulle scelte che sta per fare, in
E DI INFORMAZIONE COME
modo molto accurato. Il 40% di
TRIPADVISOR, CHE HANNO
essi bypassa il canale di acquisto
IMPARATO AD USARE
diretto preferendo l’utilizzo
IN MODO CRITICO.
regolare del proprio smartphone o tablet. Da qui l’importanza di
di qualità. Tutto online. Sono — ammettiamolo — un po’ fissati su alcuni argomenti e sul modo in cui vengono trattati: moda, fashion system, ovviamente tecnologia, lifestyle e naturalmente viaggi. Lo sforzo maggiore è quindi inventarsi e offrigli il maggior numero di motivazioni e opportunità, ma soprattutto mezzi “user friendly” per ottenerli. L’impegno dell’“azienda” che decide di seguire questa rotta verrà premiato dalla condivisione dell’esperienza positiva, attraverso il passaparola e sicuramente dalla possibilità che si
Se un locale ha delle recensioni
fidelizzino e decidano di
false se ne accorgono
tornare a sperimentarla. •
ALWAYS CONNECTED
They prefer automated check-in,
Smartphones and tablets are
rather than going to the front
canali di comunicazione.
new parents and young adults,
in time-is extremely risky.
Smatphone e tablet sono i primi
zati invece di trovarsi di fronte al
Hanno valori e comportamenti
all with excellent financial
As alluded to above, over 60%
oggetti che finiscono in valigia.
desk, così non hanno problemi di
the first thing Millennials pack.
desk, so that they won’t have
Free Wi-Fi is one of the most
any problems with check-in
diametralmente opposti
resources, which they use with
of all Millennials are more or less
La connessione wifi gratuita è una
orario e utilizzano mappe e social
rispetto alle generazioni che li
great care, as we will see below.
constantly online, getting highly
delle variabili di scelta più impor-
network per avere suggerimenti
important factors in choosing a
times, and they use map apps
sui dintorni e trovare la struttura.
destination, but be careful: at a
and social networking to get
hanno preceduti, soprattutto
They have a great familiarity
accurate information about their
tanti ma, attenzione, se parliamo
perché – grazie alla ”pubblica
with digital technologies and
favorite brands and the decisions
di un hotel, la connessione deve
La connessione non è un plus è
hotel, for example, Wi-Fi needs
recommendations in the area and
una necessità.
to be available everywhere, not
to find the hotel. Connectivity
piazza digitale” – hanno la
make use of the latest forms of
they are about to make, and 40%
essere ovunque non solamente
possibilità di confrontarsi e
communication channels and
prefer to make purchases using
nella hall, in zona concierge o nelle
Come l’acqua calda in bagno, ci
just in the lobby or in conference
isn’t an extra; it’s a necessity, like
andreste in un hotel senza l’acqua
rooms; it needs to be in all the
hot water in the shower. Would
calda?
rooms, in the entire restaurant,
you go to a hotel without hot
and even in the bathrooms.
water? •
raccogliere opinioni di altri
media. Their values and habits
their smartphones or tablets,
sale riunioni, deve essere in tutte
utenti che hanno fatto la stessa
are diametrically opposed to
rather than going into physical
le camere, nel ristorante, in tutta la
stores. Hence the importance
sala, se possibile anche nei bagni.
esperienza prima di loro.
the generations before them,
4
5
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
STRATEGIE DI CONQUISTA
Ma attenzione, le offerte non
Non è facile, l’abbiamo detto
I Millenials vogliono scegliere.
possono restare sempre le stesse
prima. Non sono più sufficienti
Sono drogati di opportunità e
in eterno, è su questo che si gioca
politiche di hard discount, saranno
opzioni. Le loro scelte si basano
la partita. L’impegno è di riuscire a
invece vincenti quelle orientate
rinnovarle continuamente.
alla qualità delle offerte.
L’IMPEGNO SOCIALE
A SOCIAL COMMITMENT
LA GLOBALIZZAZIONE
GLOBALIZATION
Sono tremendamente attratti
Millennials are drawn
Sono una generazione “oriz-
Millennials are a “horizontal”
dai nuovi trend del turismo
tremendously towards new
zontale”. Questo termine rende
generation, a term that really
collaborativo, amano l’impegno
trends in collaborative tourism.
benissimo il concetto di globalità.
conveys the idea of globalism.
sociale e la sostenibilità. Sono
They love social commitment
Non fanno distinzione di genere,
They make no distinctions
sull’esperienza che vogliono
abituati alle avversità che la società
and sustainability. They are
i bisogni per maschi e femmine
based on gender; the needs of
vivere. Date loro il maggior
gli mette davanti ogni giorno per
used to the adversities that
sono gli stessi.
men and women are the same.
numero di possibilità/opzioni/
questo hanno sviluppato coraggio
society puts before them every
Non hanno paura delle frontiere,
They fear no borders. They
servizi e li farete felici. Un po’
e resilienza. Il 77% è convinto che
day, so they have developed
parlano tutti inglese e hanno una
all speak English and have a
come la configurazione delle
sia fondamentale sostenere cause
both courage and resilience.
naturale predisposizione verso
natural predisposition, unlike
auto. Avete presente? Modello,
ambientali o sociali anche durante
Fully 77% believe it is essential
culture differenti che, al contrario
past generations, for seeing
colore, interni, potenza del
le vacanze e le mete vengono
to support environmental
delle generazioni precedenti,
differences in culture as a pro,
motore, vetri elettrici, tettuccio
accuratamente scelte anche in
and social causes even when
vengono vissute come un plus.
not a con. •
panoramico… ecco.
funzione di questo; e questo è
on vacation, and their travel
anche il motivo per cui si stanno
destinations are carefully
diffondendo sempre di più offerte
selected as a result. This is also
di soggiorni in strutture dove è
the reason for the increasing
possibile offrire un contributo per
popularity of packages in which
aiutare la comunità locale.
it is also possible to make a
È una tipologia di vacanza che è
contribution to help the local
più semplice trovare soprattutto
community. This is a type of
all’estero dove sono già stati
vacation that is easier to find
fatti passi importanti in questa
abroad, where great strides have
direzione.
been made in this direction.
Opportunità di questo genere
Opportunities like this can be
si trovano su siti specializzati che
found on specialist sites that
fungono da collettori di offerte
act as travel aggregators (e.g.
(es. Workaway). Questa scelta gli
Workaway). It is a choice that
offre la possibilità di sperimentare
offers the opportunity of a fully
una vera esperienza immersiva a
immersive experience working
fianco di persone “vere” e riuscire
alongside real locals, getting to
a conoscere più profondamente
know their customs and habits
usi e costumi locali. In ogni caso
much more deeply.
evitano i pacchetti organizzati o
And of course, they avoid all-
“all inclusive” come la peste.
inclusive resort packages like
I nuovi viaggiatori si aspettano
the plague. These new travelers
di conoscere la vita reale delle
expect to get to know the real
persone che vivono nel luogo
lifestyles of the people who live
che stanno visitando come
in the places they visit, including
gastronomia, usi e costumi
their authentic foods, habits
originali e non sentirsi per nessun
and customs, and they never
motivo “turisti in batteria”.
want to feel like “tourists”. This
Non a caso recentemente
impulse, then, has given rise to
sono nati siti di homesharing o
services like home sharing and
couchsurfing dove attraverso
couch surfing, in which people
lo scambio di ospitalità si ha la
share their homes and have the
possibilità di scoprire veramente lo
opportunity to truly discover
stile di vita delle persone.
how other people live. •
6
Nonostante le premesse sono
I NUOVI VIAGGIATORI
fedeli, se si innamorano di un pro-
NON SONO CONCENTRATI
dotto/brand/luogo non guardano
SUL PREZZO,
il prezzo. Questo è il motivo per
M A S U L VA L O R E
cui sono considerati i consumatori
D E L L’ E S P E R I E N Z A
più appetibili del mercato.
CHE ANDRANNO
Dimenticatevi però idee come vip
A SCEGLIERE.
card o best guest club, la Net Ge-
7
neration è molto democratica, cambiano idea anche all’ultimo minuto e sono fan sfegatati del last seconds booking. La fedeltà ha un prezzo, quindi sarà bene entrare nell’ottica e non farsi cogliere impreparati, ma abituarsi a questi nuovi stili di vita preparando delle offerte ad hoc con questa nuova visione. Conquisterete così nuove fasce di mercato e ve le terrete strette più a lungo.
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
30th
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
MARKETING STRATEGIES
oking. Loyalty does have a price,
are places where they love to
Millennials want to choose. They
so be prepared. Get used to this
congregate in order to relax
AND TECHNOLOGY
are addicted to opportunities
new lifestyle and set up specific
and work. Their first source of
This is where we talk about
and to options. Their decisions
offerings that are in line with this
information are, as we’ve said
refurbishing. The hotel is a part
are based on the experiences
new vision. That way, you’ll be
before, social networks, specialist
of the overall travel experience.
they want to have. Give them the
able to conquer new segments of
sites, and blogs. This means that
Whether minimalist or quaint, it
greatest number of options and
the market and keep them close
digital destinations like these
needs to be unique and no detail
for longer. •
need to be filled with content,
must be overlooked. Nothing can
happy.
and they generate this content
be left to chance. The hotel ne-
You know, model, color, interior,
BISOGNO DI
themselves with their reviews
eds to be truly special and invite
and their shares, comments, and
guests to share—trendy enough
I Millenials amano fare networ-
likes. They are social addicted to
to be filmed, photographed, and
such an extent in part because of
posted on social media.
an intense fear of missing out (or
High-tech services are essential.
“FOMO”, as they say) and of not
Millennials love it when they
being able to tell the world about
can open their room with their
their experience. Give them a
phone or communicate with the
good reason to leave an excellent
hotel concierge with their tablet
review and you can be sure that
to order room service or set a
they will, and that they’ll share it. •
wake-up call. And the slower bu-
LE NUOVE STRUTTURE:
the faster their guests will be in
services possible and they’ll be
engine size, panoramic sunroof, power windows … that sort of thing. But be careful. What you offer can’t stay the same forever; this is crucial. The challenge is to be able to keep the offering new and fresh at all times. These new travelers don’t focus on price, but on the value of the experience they want to have. As we’ve seen, it isn’t easy. It’s
NETWORKING king e… sì, anche nella vita reale (IRL - In Real Life) si comprano tutto online ma hanno anche bisogno di spazi di aggregazione e condivisione: coffee shop o lobby dell’hotel sono gli spazi comuni dove amano rilassarsi e lavorare. La prima fonte di informazione, come abbiamo detto, sono i social network, i siti di nicchia o i
A NEW HOTEL: DESIGN
sinesses are to adopt innovation, sharing their frustrations online. •
no longer enough to offer hard
blog. Questo significa che queste
discounts. Winning strategies
DESIGN E TECNOLOGIA
piazze digitali vanno riempite di
Qui è dove parliamo di
will be those that are centered
contenuti. I contenuti li generano
ristrutturazione. L’hotel fa parte
around the quality of the overall
loro stessi con le loro recensioni,
dell’esperienza di viaggio:
offering.
condivisioni, commenti e like.
minimal o di charme deve
Sono “Social Addicted” al punto
essere unico e curato nei minimi
E mentre noi siamo qui a discute-
tale che è stata creata una nuova
particolari. Nulla lasciato al
re sui Millenials ecco all’orizzonte
terminologia per identificarli:
caso. La struttura deve essere
comparire la Generazione Z, ovve-
FOMO (Fear of missing out)
veramente particolare e invogliare
ro i supergiovanissimi che hanno
“paura di restare esclusi”, o il
alla condivisione, abbastanza
adesso 22 anni, un quarto della
timore di perdersi qualcosa di
trend da essere filmata,
popolazione mondiale, e dopo
divertente e non poter far sapere
fotografata e postata sui social.
di loro la generazione Alpha…
al mondo che se ne è fatto parte.
I servizi super tecnologici sono
Pronti a raccogliere la sfida?
Dategli un buon motivo per fargli
essenziali, i Millenials vanno in
fare un’ottima recensione e siete
brodo di giuggiole se gli date la
sicuri che la scriveranno e condi-
possibilità di aprire la camera con
videranno.
il loro smartphone o comunicare
MILLENNIALS ARE
LOYAL. IF THEY FALL IN LOVE WITH A
PRODUCT, A BRAND, OR A PLACE,
PRICE IS NOT AN ISSUE.
THIS IS WHY THEY ARE CONSIDERED TO BE THE MOST ATTRACTIVE
CONSUMERS IN THE MARKETPLACE.
THE NEED FOR NETWORKING
VELOCITÀ, INNOVAZIONE E TECNOLOGIA
Queste sono le tre parole chiave.
SPEED, INNOVATION, TECHNOLOGY.
These are the operative words.
con il concierge dell’hotel
And while we’re here talking
attraverso il loro tablet magari per
about Millennials, coming over
ordinare la colazione o chiedere
the horizon is Generation Z, the
But forget about things like VIP
Millennials love networking. And
la sveglia.
generation of the really young
cards or best-guest clubs. This
yes, in real life (or “IRL”), too.
Attenzione, perché più le aziende
- no more than 22 - and which
Net Generation is highly demo-
They buy everything online, but
andranno lente con l’innovazione
makes up a fourth of the global
cratic, changing their mind even
they also need places to come
più i loro utenti saranno svelti nel
population, and behind them
at the last second, so they are
together and to share. Coffee
comunicare la loro frustrazione
comes Generation Alpha ... Are
hard-core fans of last-minute bo-
shops or even a hotel lobby
sul web.
you ready for the challenge? •
8
MaDonna DI CamPIGLIo 18 21 GennaIo 2018
WInTermaraTHon.IT
9
#WInTerMaraTHon2018
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Cultura: la grande bellezza dell’Italia e del Trentino
un fondamentale bene
Franco Marzatico è archeologo, soprintendente per i beni culturali della Provincia autonoma di Trento, docente a contratto di preistoria e protostoria presso l’Università degli studi di Trento e di museografia archeologica presso la Scuola di specializzazione in beni archeologici dell’Università di Padova. Già direttore per due decenni del museo Castello del Buonconsiglio, è presidente del Comitato scientifico del museo archeologico dell’Alto Adige/Suedtirol e membro del direttivo dell’Associazione nazionale Musei locali e istituzionali.
comune, da preservare e da trasmettere con cure premurose alle generazioni future. È risaputo infatti come il patrimonio culturale costituisca una fonte decisiva per accrescere le
DI/BY FRANCO MARZATICO
consapevolezze e la coscienza
A R CHE O L O GI A, ART E , AR C H I T E T T UR A , STOR I A E B EN I A R CHI VI STI CI SON O U N PATR IMO NIO CO L L E T T I VO F O ND AME N TA LE PER LO SVI LU PPO SOCI A LE ED ECON OM I CO.
S O N O ANC H E UN A R I S O R S A P ER I L TU R I SM O E, SOPR ATTU TTO, U N B EN E COM UNE DA P R O T E GGE R E C O N C UR A E TR A SM ETTER E A LLE GEN ER A ZI ON I F U TU R E.
critica, per alimentare i sentimenti di apertura,
Franco Marzatico
Franco Marzatico is an archeologist and superintendent of culture for the Province of Trento and teaches prehistory and protohistory at the University of Trento as well as archeological museology for the University of Padua’s School of Archeology. For two decades, he was director of the Castello del Buonconsiglio museum and is now chairman of the science committee for the Südtirol (Alto Adige) archeology museum and member of the executive committee of Italy’s National Association of Local and Institutional Museums.
la creatività, il senso di appartenenza e quindi la coesione sociale, con implicazioni positive anche
Culture: the great beauty of Italy and of Trentino Archeology, art,
On the other hand, there is a
to be protected with great care for
widespread expectation that this
future generations. Indeed, it is
cultural heritage can contribute to
well known that cultural heritage
the wellbeing of the community,
is a decisive factor in developing
and economic development.
not only in terms of its aesthetic,
knowledge and critical thought,
they are also a resource
social and ethical value, but also
fueling a sense of openness,
for tourism and, above
through the economic impact it
creativity and belonging, and
all, a common good to be
can notoriously generate. Where
promoting social cohesion, all of
protected with care for our
to draw the line in “exploiting”
which also has positive implications
vista dei flussi turistici. Lo
future generations.
this cultural heritage is the topic
on the economy.
vediamo bene anche in
Italy’s great beauty and cultural
of heated debate. The schools of
Within the competitive landscape
Trentino. Come cittadini e
heritage are strategic resources
thought and points of view come
that characterizes our globalized
turisti, cerchiamo bellezza e
that fuel the nation. This is a
from a multitude of actors and
world, cultural heritage, with its
peculiarità “identitarie” nei
common theme seen almost daily
stakeholders, experts in fields
prerogatives of originality and
musei, nei luoghi d’arte, nelle
in newspapers, on television,
ranging from science, culture,
unrepeatability, qualifies a territory
politics, economics, and social
and drives its ability to attract
causes. In Greece, even under the
tourism. We see this all too well
weight of their current crisis, they
in Trentino. As residents and as
have recently refused to authorize
tourists, we seek out this beauty
the use, against payment, of
and identity in museums, in the
sotto il profilo economico. Nel quadro delle dinamiche competitive che coinvolgono il mondo globalizzato, il patrimonio culturale, con le sue prerogative di originalità e di irripetibilità, qualifica il territorio, stimolando l’attrattività dal punto di
architecture, history, and
archives are a fundamental cultural heritage for social
Il patrimonio culturale: la
chiese, alle malghe, fino ai
anche grazie alle ricadute
pagamento, per un’iniziativa di
piazze e strade, così come
and in private conversation. It is
grande bellezza del nostro
segni tragici della Grande
economiche che, notoriamente,
natura commerciale, l’utilizzo
godiamo dei paesaggi che
something on which we can all
paese, una risorsa strategica,
Guerra. Vi sono peraltro
sono in grado di generare.
dell’acropoli di Atene, dove
si offrono incontaminati o
agree, and even more so when
il petrolio della nazione.
distinguo e riserve da parte
Quali siano i limiti ammissibili
sorge il Partenone. Il valore
armonici al nostro sguardo,
it concerns a region like Trentino
Sono enunciazioni tanto
di alcuni a proposito dell’uso,
per “mettere a reddito” i
simbolico in gioco è stato
consumato dalla banalità
that is also a popular tourist
condivise da suonare come
considerato improprio, di
beni culturali è argomento
considerato troppo alto e non
indistinta di gran parte delle
destination -a land embraced
the Acropolis of Athens, where
streets and squares of our historic
leitmotiv sui giornali, nei
termini che comportano
di accese discussioni. Le
cedibile.
forme urbane. Al cospetto
by nature, dotted with places of
the Parthenon is found, for a
cities, and in the harmonious,
dibattiti televisivi e anche nelle
idee di monetizzazione e di
impostazioni di pensiero e gli
È un dato acquisito come
della bellezza di un’opera
artistic, archeological, historical
commercial initiative, deeming
uncontaminated landscapes we
conversazioni private. Siamo
mercificazione del patrimonio
angoli visuali rispondono a una
nel tessuto connettivo di una
d’arte ci si sente meglio.
and cultural interest, from castles
the symbolic value at play to
enjoy around us, contrasting the
tutti d’accordo.Tanto più con
culturale, non assimilabile
pluralità di attori e di interessi
comunità le testimonianze
La Soprintendenza opera
and churches to mountain huts
be too great and not for sale.
indistinct banality of most of urban
riferimento a un territorio a
al petrolio inquinante.
chiamati in causa, da quelli
archeologiche, artistiche,
per preservare e offrire
and the tragic signs of war. Some,
It is commonly accepted that,
life. Gazing upon the beauty of
vocazione turistica come il
D’altra parte c’è una diffusa
eminentemente scientifici e
architettoniche, storiche
al pubblico godimento il
though, do express reservations
within the fabric of a community,
a work of art helps us feel better.
Trentino, terra privilegiata
aspettativa perché i beni
culturali, a quelli di natura
e archivistiche risultino
patrimonio culturale, fonte
as to the (improper) use of terms
archeological, artistic, architectural,
The superintendency works to
dalla natura, disseminata di
culturali possano concorrere
politica, sociale ed economica.
determinanti per lo sviluppo
di ricchezza interiore ed
that imply the monetization and
and historical heritage is key to
protect this cultural heritage, a
luoghi di interesse artistico,
al benessere della collettività,
Nonostante il peso della crisi,
sociale ed economico.
economica, che ci è dato in
commoditization of our cultural
social and economic development.
source of both economic and inner
archeologico, storico ed
non solo in termini di valori
i greci hanno recentemente
In questo caso devono
prestito dalle generazioni
heritage as if it were oil or some
It must, therefore, be recognized
wellbeing, for the enjoyment of our
etnografico: dai castelli alle
estetici, sociali ed etici, ma
rifiutato di concedere a
essere riconosciute come
future. •
other pollutant.
as a fundamental common good
present and future generations. •
10
11
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Biodiversità: il futuro dei territori DI/BY LORENZO BERLENDIS
AL L A R ICER CA D I S AP E R I AN T I C H I , MA I N SER I TI I N U N A PR OSPETTI VA
DI FU T U R O , S L O W F O O D P R O MUO VE L E SPECI F I CI TÀ DELL’ A GR I COLTU R A LO CA L E N E L MO ND O . I N C O R S O UN PR OGETTO PER FA R DI VEN TA R E L A M U C C A D I R AZ Z A R E ND E N A PR ESI DI O SLOW F OOD.
La biodiversità è un bene
comunità locali dentro il concetto,
dalla ricerca privata, tecniche
comune, al pari di acqua, aria
moderno nella definizione, assai
omologate a tutte le latitudini,
e suolo. L’agro-biodiversità,
antico nell’applicazione, della
abbondante uso di fertilizzanti
in particolare, è il risultato
sostenibilità. Ovvero l’adozione
e fitofarmaci di sintesi per
dell’interazione stretta che
di un “prelievo” dai sistemi
compensare il sovrasfruttamento
l’uomo ha gestito con gli
naturali funzionale a garantirne
dei suoli e la riduzione delle
ecosistemi: ciò che gli ha
propagazione e disponibilità nel
varietà, globalizzazione dei
permesso di sopravvivere nei
futuro.
prodotti nel big business delle
luoghi più diversi del pianeta.
È un equilibrio sottile e
“commodities”.
Selezionando razze e specie,
complesso, messo in seria crisi
Risultato. Abbiamo perso in
ecotipi e popolazioni in simbiosi
dalla semplificazione indotta
mezzo secolo tre quarti di specie
con gli ambienti, sposando
dalla “green revolution” qualche
e varietà che i nostri nonni hanno
la vocazione territoriale con
decennio fa, come promessa
conosciuto, sono scomparsi
colture e allevamenti appropriati,
e garanzia di stabilità nella
dalle nostre tavole alimenti
adattandoli nel corso dei secoli
produzione e nei redditi per
sui quali era basata la nostra
alle necessità, commisurandone
gli agricoltori, illusione sulla
autodeterminazione, la capacità
qualità e, soprattutto, quantità,
quale ha basato il suo indubbio
di sfamarci con la biodiversità
al rispetto delle compatibilità,
e, ahinoi, funesto successo.
locale, la cultura gastronomica
disegnando paesaggi rurali e
Poche specie/sementi fornite
legata alle specificità dei
Biodiversity: the future for our communities
Lorenzo Berlendis
An elementary school teacher, Lorenzo Berlendis lives and works in Pontida (Bergamo). He has coordinated working groups on sustainable mobility, environmental education, and projects for the sustainable development of territories and the protection of local know-how. He joined Slow Food (SF) at the end of 2006, and in 2010 he was responsible for the event Terra Madre Lombardia. He was elected vice president for Italy at the 8th Conference for SF Italy. As a member of the Executive Committee, he is responsible for Expo 15 and for the area Biodiversity, Environment & Water. He is a member of the board of directors of Altra Economia and of the science committee of Comieco.
12
luoghi. Si è persa, in sostanza,
innovazioni di processo, nuove
the result of the close interaction
la sovranità alimentare, con la
strategie che recuperino i saperi
that man has maintained with
conseguente perdita del senso
del passato dentro a una visione
di comunità, di appartenenza,
capace di futuro. Slow Food
ensure their dissemination and
di identità. A livello globale
promuove fortemente un modello
availability into the future.
abbiamo perpetuato il problema
di agricoltura che riscopra il valore
It is a delicate, complex equili-
della fame, tolto alle popolazioni
dell’agricoltura locale, della filiera
brium that has been placed in
locali la capacità di sussistenza,
corta, della chiusura dei cicli
great difficulty by the simplifi-
impoverito e desertificato i suoli,
di produzione e consumo; un
cation arising from the “green
svuotato i mari, aggravato il
modello agricolo che prediliga
revolution” of a few decades
riscaldamento del clima a causa
la fertilità dei suoli, la presenza
ago, a promise and a guarantee
delle emissioni di un sistema
di persone nelle campagne e la
of stability in production and in
agro-industriale connaturato da
tutela della biodiversità.
earnings for farmers, but an illu-
rural landscapes and local
forti input energetici e output
I Presìdi Slow Food, oltre
sion on which its doubtless, yet
insostenibili a cominciare dalle
300 in Italia, 500 nel mondo,
communities within the concept
presidia.
dire, success has been based.
emissioni dei potenti macchinari
sono l’avanguardia di questa
of sustainability—modern in
Few species, the result of private
alimentati a combustibili fossili.
nuova prospettiva basata sulla
Biodiversity is a common good
definition, ancient in application.
research and tested techniques
Invertire la tendenza, sposare
conservazione e la gestione
on the same level as water, air
In other words, by drawing
at all latitudes, copious use of
l’agroecologia è l’unica via che ci
delle risorse agricole attraverso
on natural systems in order to
fertilizers and synthetic chemi-
rimane per progettare attraverso
la partecipazione comunitaria
In a quest for age-old
knowledge with an eye Insegnante elementare, vive e lavora a Pontida (Bg). Ha coordinato gruppi tecnici su mobilità sostenibile, educazione ambientale e progetti di valorizzazione in senso sostenibile dei territori e dei saperi delle comunità locali. Entra in Slow Food (Sf) a fine 2006, nel 2010 è responsabile di Terra Madre Lombardia. Nell’VIII Congresso di Sf Italia è eletto Vice Presidente nazionale. Nel Comitato Esecutivo assume la delega per Expo 15, per l’Area Biodiversità, ambiente e acque. È membro del CdA di Altra Economia e del Comitato Scientifico di Comieco.
Agrobiodiversity in particular is
to the future, slow food
promotes the character of local farming around the world. Now a project is
underway to include the rendena cow among the
growing list of slow food
and soil.
our ecosystems, which has enabled us to survive in the most diverse areas of our planet by selecting species, ecotypes, and populations that are in symbiosis with the environment, adapting them to our needs over the centuries, assessing quality and, above all, quantity for compatibility; designing
13
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
ADV CASSE CENTRALI
e la valorizzazione dei saperi
cals to offset the exploitation of
innovation and define new
species like the Rendena cow,
tradizionali ed esperienziali.
the soil and the reduction in di-
strategies that can bring back the
which is raised on open pastures
I Presìdi sono a tutti gli effetti
versity—product globalization in
wisdom of the past and merge it
and fed by local forage, ensures
un progetto comunitario,
the big business of commodities.
with a vision for the future.
the animal’s wellbeing and pro-
autoregolato, fondato sulla
The result is that we have, in just
Slow Food aggressively promotes
tects the local genetic and biotic
certificazione partecipata di chi
a half century, lost three-quarters
a model of agriculture that redis-
heritage through management
produce/alleva, dei co-produttori,
of the species and varieties that
covers the value of local farming
of the pasturelands and other
ossia i “consumatori” che
our ancestors once enjoyed—
and of closing production and
open spaces. This maintains the
diventano attori della filiera agro-
foods on which our self-determi-
consumption cycles, a model of
variety and beauty of the sur-
alimentare, degli artigiani del cibo
nation was once based—while
agriculture that emphasizes soil
rounding landscape, contributes
e degli operatori della ristorazione,
also losing the ability to feed
fertility, the people in the rural
to protecting hydrogeological
dei ricercatori e delle istituzioni.
ourselves with local biodiversity
community, and the protection of
resources and cultural heritage,
Promuovere l’allevamento di una
and the culture of cuisine tied to
biodiversity. The Slow Food Pre-
and promotes meat and dairy
razza autoctona e “rustica”, quale
a specific region. In essence, we
sidia, of which there are over 500
products that are distinctive to
la Rendena, gestita all’aperto e
have lost the sovereignty of food
worldwide (including over 300
the area. This ecosystem given
alimentata con foraggio locale,
and, consequently, the sense
in Italy alone), are on the cutting
to the community by those who
garantisce il benessere animale e
of community, belonging, and
edge of this new outlook based
farm it is to be recognized as a
la conservazione di un patrimonio
identity that went with it.
on the preservation and man-
strategic resource for the sustain-
biotico e genetico locale,
Around the globe, we have per-
agement of agricultural resources
able development of that local
implementa la gestione dei pascoli
petuated the problem of hunger,
through community involvement
community.
e degli spazi aperti, mantiene
taken from local populations
and the promotion of traditional
Thanks to the dynamism of the
varietà e bellezza del paesaggio,
their capacity for self-sustenance,
knowledge and experience. The
local Giudicarie chapter, the
contribuisce alla salvaguardia
impoverished the soil, emptied
Presidia are part of a self-regulat-
sensibility of local institutions
dell’assetto idrogeologico, tutela
seas, and aggravated global
ed, community project based on
and, above all, the conviction and
il patrimonio storico culturale,
warming with the emissions of
the participatory certification of
determination of local farmers
permette di valorizzare oltre alle
industrial farming characterized
farmers, producers and co-pro-
are another major Slow Food
carni produzioni lattiero casearie
by a massive input of energy and
ducers, as well as of restaurant
benefit put in place by a network
distintive e peculiari. Un complesso
unsustainable outputs, beginning
owners, gourmet-food business-
that is marked by a keen focus on
di servizi ecosistemici forniti alle
with the emissions of industrial
es, researchers and institutions, all
quality of life. Indeed, the quality
comunità da chi coltiva e alleva
equipment running on fossil
“consumers” who become actors
of food—good, clean, whole-
che vanno riconosciuti quali
fuels. Inverting this trend through
in the value chain of food and
some food—is the fulcrum on
elementi strategici per lo sviluppo
agro-ecology is the only way
agriculture.
which to build virtuous cycles and
sostenibile dei luoghi.
that remains to achieve process
Promoting a local, indigenous
prospects for harmony. •
La creazione di un Presìdio, grazie all’attivo dinamismo della Condotta Slow Food delle Giudicarie, alla sensibilità delle Istituzioni locali e, soprattutto, alla convinzione e determinazione degli agricoltori locali può rappresentare davvero un ulteriore e significativo “plus” messo in campo da un comprensorio che si distingue per l’attenzione alla qualità della vita. E la qualità del cibo, quello buono, pulito e giusto, è il perno su cui costruire percorsi virtuosi e orizzonti di armonia. •
14
Che cos’è Slow Food
What is Slow Food?
Slow Food è una grande associazione internazionale
Slow Food is a global non-profit association that works
no profit impegnata a ridare il giusto valore al cibo, nel
to give food its proper value and to respect those
rispetto di chi produce e in armonia con l’ambiente,
who produce it in harmony with local ecosystems,
grazie ai saperi di cui sono custodi territori e tradizioni
backed by the knowledge of local communities and
locali. Ogni giorno Slow Food lavora in 150 Paesi per
their traditions. Every day, Slow Food works in 150
promuovere un’alimentazione buona, pulita e giusta
countries to promote good, wholesome food for all.
per tutti. Oggi Slow Food conta su una fitta rete di
Slow Food now has an extensive network of members,
soci, amici e sostenitori in tutto il mondo grazie e
friends and supporters around the world with whom
con i quali: difendiamo il cibo vero; promuoviamo il
we defend real food, promote the right of us all to
diritto al piacere per tutti; ci prepariamo al futuro;
enjoy it, prepare for the future, encourage a culture
valorizziamo la cultura gastronomica; favoriamo la
of good food, and promote both biodiversity and fair
biodiversità e un’agricoltura equa e sostenibile.
and sustainable farming.
15
PR EURBSROI C NA E PEOPLE
PAROLA DI MARKUS WALDNER
Markus Waldner, di Bressanone, dal 2014 è responsabile della Coppa del Mondo maschile di sci alpino. Markus Waldner, from Bressanone, the Men’s Alpine Chief Race Director since 2014. (Agence Zoom)
LA 3TRE A CAMPIGLIO PER SEMPRE INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI
M A R K U S WA L D N E R , R E S P O N S A B I L E D E L L A C O P PA D E L M O N D O D I S C I M A S C H I L E , R A C C O N TA C O M E L A 3 T R E È T O R N ATA I N P I A N TA S TA B I L E N E L C A L E N D A R I O D I C O P PA . D ATA F I S S A I L 2 2 D I C E M B R E T R A N N E N E L L A S TA G I O N E 2 0 1 9 / 2 0 2 0 Q U A N D O S I S C E N D E R À I N P I S TA I L 3 0 D I C E M B R E .
C
ome è nata la sua passione per lo sci? Avevo tre anni
dal basso. Ho lavorato otto anni con
quando ho iniziato a sciare,
italiane impegnate in Coppa Europa e
qualche anno in più quando ho cominciato a fare le prime gare fino a competere a livello di Comitato regionale. Facevo discesa libera e il mio sci club aveva un unico allenatore che doveva occuparsi sia degli allievi impegnati nelle discipline tecniche che di chi gareggiava nelle veloci. Una volta, con un mio amico, per riuscire a presentarci alla partenza di gara a Madonna di Campiglio, siamo dovuti partire da Bressanone con il treno e poi, arrivati a Mezzocorona, prendere l’autobus. È stata un’avventura e ho dei ricordi molto belli di quando venivo a Campiglio da ragazzo. Poi, a diciott’anni, ho scelto di concentrarmi sullo studio e superato l’esame di maturità mi sono iscritto all’Isef (Istituto superiore di Educazione fisica) presso l’Università di Innsbruck.
Quando e come è cominciata la sua carriera nel “circo bianco”? Durante gli anni universitari sono diventato maestro di sci e ho iniziato le prime esperienze come allenatore, partendo
la Fisi seguendo da allenatore squadre successivamente in Coppa del Mondo. Poi la Fis mi ha proposto un ruolo come coordinatore della Coppa Europa. Avevo voglia di tornare a casa dove mi aspettava un posto fisso come insegnante, ma mi sono detto: “Provo per un anno”. Era il 1996 e di anni ne sono passati ventuno. L’anno successivo mi hanno affidato le Coppe continentali: Coppa Europa, Nor Am Cup, South American Cup, Far East Cup e Australia-New Zeland Cup che ho gestito per diciotto anni fino a quando, quattro anni fa, è arrivata dal presidente della Fis la proposta di prendere in mano la Coppa del Mondo di sci alpino maschile.
3Tre in Campiglio to stay, says Markus Waldner We talked with Markus Waldner, the
men’s alpine chief race director, about how the 3tre event is back to stay on
the world cup calendar, with a set date of december 22, except for the 20192020 season, when it will be held on December 30.
sempre lavorato sodo e l’opportunità è
How did your passion for skiing come about?
arrivata.
I was three years old when I began
Il suo sostegno, fin da quando era responsabile della Coppa Europa, è stato fondamentale per il ritorno della 3Tre nella Coppa del Mondo. Perché ha creduto
skiing and a few years older when I
Non l’ho mai voluta a tutti costi, ma ho
16
started racing for the first time and then on to competing at the regional level. I did downhill and my ski club had just one coach who had to work with
17
in questa competizione? Come è riuscito a farla rientrare in modo continuativo nel calendario di Coppa? L’eredità ricevuta dal mio predecessore Günter Hujara, che pure ha fatto tanto per lo sport, non è stata facile da affrontare in riferimento ad alcuni problemi lasciati sul tavolo. Uno di questi era la 3Tre e l’equilibrio che non c’era più con Campiglio. Il fatto di essere altoatesino complicava ulteriormente la questione: da una parte c’era la Val Badia con le sue esigenze,
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
pubblico entusiasta e un’atmosfera magica.
Il Canalone Miramonti in tutto il suo splendore nell’appuntamento del 22 dicembre. Uno straordinario pubblico di migliaia di persone in festa crea un’atmosfera speciale attorno alla gara.
Madonna di Campiglio ha dimostrato e dimostra tuttora un grande interesse per questa gara che è un biglietto da visita unico per la stagione invernale. Un altro
Canalone Miramonti in all its splendor for the December 22nd event. An extraordinary crowd of thousands of excited people creates a special atmosphere around the race.
aspetto importante è che agli atleti questa notturna piace in modo particolare perché si svolge in un clima speciale. Come l’hanno apprezzata le superstar dello sci in
Waldner poco prima della partenza dello slalom a Campiglio.
passato, l’apprezzano allo stesso modo le superstar di oggi, che ogni anno scrivono
Waldner shortly before the start of the slalom in Campiglio.
una storia nuova sul Canalone Miramonti.
(P. Bisti)
Con Adriano Alimonta, direttore della pista Canalone Miramonti.
dall’altra Madonna di Campiglio che voleva il suo slalom. Ho sempre considerato la
With Adriano Alimonta, director of the Canalone Miramonti run.
3Tre un grande valore, dato dall’insieme di tradizione e capacità di creare spettacolo.
(P. Bisti)
Per riportarla in calendario, dovevo però
grandi campioni come Marcel Hirscher,
televisiva, è il nostro prodotto migliore.
permesso di rispondere alle richieste della
ll 22 dicembre è la data classica per
Val Badia, assegnandole il gigante e il
Campiglio e lo sarà anche in futuro,
parallelo, e nello stesso tempo riportare lo
eccetto nel 2019/2020 quando il calendario
slalom a Campiglio, mantenendo il giusto
si muoverà e il 22 sarà una domenica.
equilibrio. Inoltre, il parallelo, che era già
In quell’edizione l’ultima gara di Coppa
nei programmi a lungo a termine della Fis, è diventato una nuova colonna significativa
both the technical and speed disciplines.
Cup. Then the FIS offered me a job as
nel calendario di Coppa del Mondo e
Once, with a friend of mine, in order
coordinator for European Cup.
la prossima primavera sarà confermato
to get to Madonna di Campiglio for the
I wanted to go back home where I had a
disciplina ufficiale sia ai Mondiali che alle
start of a race, we had to take a train
permanent post as a teacher, but I said to
Olimpiadi.
from Bressanone and then a bus from
myself, “I’ll give it a try for a year.” That
Mezzocorona. It was an adventure and
was 1996 and it’s been 21 years since
I have some great memories of coming
then. The following year, they put me in
to Campiglio as a boy. Then, at the age
charge of the continental Cups-European
hanno uno standard elevatissimo che per
di Coppa ha permesso di far emergere
e questa specialità, a livello di audience
Così ho inventato il parallelo che mi ha
Le “classiche” della Coppa del Mondo
La serie di slalom all’interno del calendario
Henrik Kristoffersen e Felix Neureuther
trovare una soluzione anche per i badioti.
Dopo la “prima prova” a cadenza biennale 2012/2014, alla 3Tre è stata garantita l’annualità e questo è stato importante per diversi motivi...
Appuntamento dunque fisso il 22 dicembre di ogni anno?
prima delle vacanze di Natale si terrà in
have you always believed in this competition? How were you able to bring it back as a standing event on the World Cup calendar?
up with the parallel, which enabled me
What I inherited from my predecessor,
Campiglio, while maintaining the same
alloggi, ma c’è tempo per organizzarsi.
Günter Hujara, who also has done a lot
balance. In addition, the parallel, which
for the sport, hasn’t been easy to deal
had already been in the long-term plans of
with in relation to certain issues that had
the FIS, became a new, major pillar on the
been left unresolved. One of these was the
World Cup calendar, and next spring it will
Quali sono i suoi compiti principali? Quali i rapporti con il Comitato organizzatore della 3Tre?
to meet the needs of Val Badia-assigning them the giant slalom and the parallel-and at the same time bring the slalom back to
Val Badia mentre a Madonna di Campiglio si scenderà in pista il 30 dicembre. Ci sarà bisogno di un grande sforzo per trovare gli
of 18, I decided to focus on school and,
Cup, the Nor Am Cup, South American
once I finished high school, I enrolled
Cup, Far East Cup, and the Australia–New
3Tre and the equilibrium that had gone
be confirmed as an official discipline both
Innanzitutto non lavoro da solo, ma sono
in the physical education program at the
Zealand Cup-which I managed for 18
missing with Campiglio. The fact that
at the World Championships and at the
leader di un gruppo nel quale ci sono, tra gli
years, until four years ago, when the FIS
I’m from Alto Adige complicated matters,
Olympics.
altri, anche Emmanuel Couder (responsabile delle discipline tecniche) e Hannes Trinkl
essere mantenuto e migliorato ha bisogno
University of Innsbruck.
di un lavoro costante, e quindi della
When and how did your World Cup career begin?
president asked me to take over the men’s
too. On the one hand, there was Val Badia
Alpine World Cup. I’d never sought that at
and its needs; on the other, Madonna di
During university, I became a ski
all costs, but I’d always worked hard, and
Campiglio that wanted their slalom back.
instructor and had my first experiences
the opportunity came around.
I’ve always considered the 3Tre to be a
After the initial “trial” in 2012 and 2014, the 3Tre was given a yearly spot, and this was important for various reasons. Can you explain?
as a coach, working my way up from
Your support, ever since you were in charge of the European Cup, has been fundamental in bringing the 3Tre back to the World Cup. Why
race with great value, based on its tradition
The traditional World Cup disciplines have a
Comitato organizzatore locale per poi
and its ability to create spectacle. To put
very high standard, which calls for constant
decidere insieme priorità e progettualità. Ed
it back on the calendar, though, I had to
effort-and this means being on the calendar
è un gran piacere, per noi, collaborare con il
also find a solution for Val Badia, so I came
every year-in order to be maintained and
presenza annuale all’interno del calendario di Coppa, altrimenti gli investimenti si fermano, la macchina organizzativa perde il ritmo e la creatività si blocca. Già al suo rientro nel 2012, la 3Tre ha fatto vedere un alto livello, un’attiva partecipazione da parte del territorio ospitante, un
the bottom. I worked for eight years with FISI, as a coach for Italian teams in European Cup and then in World
18
19
(responsabile delle gare di discesa libera). Tra i compiti del mio team c’è, ad esempio, quello di dialogare e discutere con il
Comitato 3Tre perché è un team creativo e
innovativo. Si è investito sull’innevamento e
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
and Felix Neureuther-and this discipline is
And then the calendar and the rules.
our best product in terms of TV audience.
Yes. Among the things we do, there
December 22nd has been the traditional
is also preparing the calendar for the
date for the Campiglio event, and it will
next four years—although the dates
remain that way into the future, with
are actually confirmed just one year in
maggiore visuale sul canalone di gara.
the exception of 2019-2020, when the
advance—including the dates for the World
Grazie agli interventi realizzati e a quelli
calendar will shift and the 22nd will fall on
Championships and the Olympics, for which
a Sunday. For that season, the last World
we are responsible for race direction. Then
Cup race before the holidays will be in Val
adapting the rules and the equipment. For
Badia, and racing in Madonna di Campiglio
the 2017-2018 season that has just begun,
will be on December 30th. It’ll take a lot
we’ve introduced a new ski for the giant
sull’impianto di illuminazione, la casetta per il cronometraggio è stata tolta e sostituita, sull’altro lato, da una struttura temporanea,
Con Lorenzo Conci, presidente Comitato organizzatore 3Tre. With Lorenzo Conci, chairman of the 3Tre organizing committee. (P. Bisti)
in modo da garantire al pubblico una
in programma (investimenti di Provincia autonoma di Trento, Comune di Pinzolo e Funivie Madonna di Campiglio) si sta creando un vero e proprio “stadio dello slalom”. Anche la zona partenza è stata ampliata per valorizzarne l’atmosfera e sviluppare il margine di miglioramento che c’è a livello di marketing. Si potranno, ad esempio, presentare gli sponsor insieme agli atleti introducendo nuovi accorgimenti che vedrete il 22 dicembre.
“ L A C O P PA
DEL MONDO DI SCI SENZA 3TRE
È COME LA MUSICA
of effort to find lodging, but there’s time to
SENZA MOZART”.
get organized.
“SKI WORLD CUP
WITHOUT 3TRE IS
LIKE MUSIC WITHOUT MOZART”-
MARKUS WALDNER
Waldner al lavoro sul campo. Waldner at work. (Agence Zoom)
E poi i calendari e i regolamenti… Sì, tra i vari compiti da portare avanti ci sono anche la preparazione dei calendari con quattro anni d’anticipo, anche se la conferma delle date avviene un anno prima, compresi gli appuntamenti dei Mondiali e delle Olimpiadi per i quali abbiamo la responsabilità di condurre le gare. Poi l’adattamento dei regolamenti e l’attrezzatura. Nella stagione 2017/’18, appena iniziata, abbiamo introdotto uno sci nuovo per il gigante con un raggio di curva minore, di 30 metri. Si tratta di una decisione importante portata avanti in collaborazione con l’industria dello sci. Quando vediamo che in pista ci sono dei problemi, prima di tutto ne parliamo con
made in collaboration with the ski industry.
First of all, I don’t work alone. I lead a group
equipment based on needs, which include,
that includes, among others, Emmanuel
first and foremost, the safety of the athletes.
Couder [responsible for the technical
And on this point, I would also mention the
events] and Hannes Trinkl [responsible for
airbags that have been adopted for downhill
When we see there are issues on the runs, first we talk to the athletes and then we try to adjust the rules and improve the
downhill]. My team’s responsibilities include,
skiers.
improved upon; otherwise, investment
for example, interacting with the local
terreni anche in discesa libera, creando salti
stops and the organizational machine loses
organizing committee to decide on priorities
Da questo punto di vista siamo all’inizio di
e ondulazioni per far vedere allo spettatore
its rhythm, so creativity stops, too. Right
and organizational aspects together.
Are new technologies helping to enhance the event? And how?
l’azione, a costo di ridurre un po’ la velocità.
from its return in 2012, the 3Tre showed
And it’s a great pleasure for us working
Solo così lo sci rimane vivo e in grado di
us a great level, active involvement by the
affrontare la concorrenza molto elevata
local community, an enthusiastic public,
degli altri sport. Ci muoviamo al limite,
and a magical atmosphere. Madonna di
occorre tenere tutto sotto controllo e fare
Campiglio has continued to demonstrate
attenzione a non andare mai oltre. Per
great interest in this event, which acts
questo motivo il dialogo e la discussione
as a great “business card” for the winter
con atleti e allenatori è costante e talvolta
season. Another important aspect is that
molto forte. Inoltre, è proprio in questo
the athletes really like this night race
equilibrio al limite che c’è la chiave per
because of its special atmosphere. Just as
presentare un prodotto bello o molo bello.
the superstars of the past enjoyed it, the
Quello che ci aspettiamo dagli atleti è che
superstars of today enjoy it just as much
non facciano tutto facile e si prendano le
and come to make history here on the
loro responsabilità scendendo.
Canalone Miramonti.
Ci sono questioni particolari da dover affrontare?
So the date has been set for December 22nd each year?
un discorso. Con Longines-Swiss Timing, sponsor e partner della Coppa del Mondo, abbiamo messo a punto un chip posizionato sullo scarpone dell’atleta per raccogliere dati live durante la gara da presentare in diretta sullo schermo tv e proporre così ai telespettatori più informazioni sulla prova dell’atleta, un po’ come avviene nel MotoGp e nella Formula 1.
tutto, la sicurezza dell’atleta. E cito, su
Il concetto di base attuale è di lasciare il
questo tema, gli airbag adottati per gli atleti
What are the main responsibilities you have? What relationship do you have with the 3Tre organizing committee?
un ritorno a ciò che era lo sci, muovendo i
in base alle esigenze che sono, prima di
regolamenti e migliorare l’equipaggiamento
meters. This was a major decision that was
Le nuove tecnologie supportano la valorizzazione delle gare? In che modo?
Gare sempre più spettacolari, ma anche sicurezza per gli atleti. Come si equilibrano questi aspetti?
gli atleti e poi cerchiamo di aggiustare i
slalom that has a smaller curve radius of 30
terreno delle piste più naturale possibile
creative, innovative team. They’ve invested in lighting and artificial snow systems; the timekeepers booth has been removed and replaced, on the other side, by a temporary structure in order to give the public a better view of the run. Thanks to the work that’s been done and that has been planned [with investments by the Province of Trento, the City of Pinzolo, and Funivie Madonna di Campiglio], a fullfledged “slalom stadium” is being created. Even the starting area has been expanded to take advantage of the atmosphere and
process. With Longines-Swiss Timing, a World Cup partner and sponsor, we’ve developed a chip to be placed on the athletes’ ski boots to gather live data during the race that can then be displayed on television to give viewers even more information about an athlete’s performance, a bit like what we see in MotoGP or Formula 1.
So both more spectacular racing and greater safety for athletes. How do you balance these two aspects? Right now, the basic idea is to leave the surface of the runs as natural as possible,
develop the margin for improvement in
because that’s where the action is. If we
terms of marketing.
smooth it all out like a motorway, the
They can, for example, present the sponsors
competition would get boring for the
calendar has given the opportunity for
Coppa del Mondo e il movimento si sta
together with the athletes by introducing
viewers. So the philosophy we’re adopting
great champions to emerge-names like
a few things that you’ll be seeing on
is something of a return to what skiing used
allargando un po’ troppo con il rischio che
Marcel Hirscher, Henrik Kristoffersen,
December 22nd.
to be like, breaking up the terrain even in
di discesa libera. In più lavoriamo anche
perché l’azione nasce lì e va valorizzata.
sullo sviluppo della sicurezza delle piste
Se fresiamo e lisciamo tutto come
In questo momento ci sono molte nazioni
The slalom series on the World Cup
attraverso gli adattamenti che riguardano,
un’autostrada, la competizione, per il
che stanno entrando nel circuito della
per esempio, le reti, migliorando anche su
telespettatore, diventa noiosa. La filosofia
questo fronte anno dopo anno.
che stiamo seguendo è, dunque, un po’
20
with the 3Tre committee, because they’re a
In this area, we’re at the beginning of a
21
PERSONE
RUBRICA
PEOPLE
T O M B A
L A
B O M B A
30 anni dalla prima vittoria a Campiglio
Il 22 dicembre 2017, in occasione dello slalom in notturna della Coppa del Mondo si sci, Madonna di Campiglio celebrerà anche la prima vittoria di Alberto Tomba sul Canalone Miramonti. Era il 16 dicembre 1987 quando il mitico campione bolognese vinse la prima volta ai piedi delle Dolomiti di Brenta. A Campiglio salirà sul gradino più alto del podio anche nel 1988 e 1995 oltre a conquistare il secondo posto nel 1991, 1992, 1993 e 1996. La sua strepitosa carriera e le sue incredibili imprese sportive hanno fatto innamorare dello sci migliaia di persone, non solo in Italia, ma in tutto il mondo. Il 22 dicembre, insieme ad Alberto, si festeggerà un
Alberto Tomba nel 1987 alla sua prima, spettacolare vittoria a Madonna di Campiglio
Alberto Tomba and his first, spectacular victory in Madonna di Campiglio in 1987.
(P. Bisti)
(P. Bisti)
particolarissimo anniversario: i 30 anni dalla prima vittoria del Campione sul Canalone Miramonti. “ T O M B A
L A
B O M B A ”
30 years after his first win in Campiglio
On December 22, 2017, for the night slalom of the Ski World Cup, Madonna di Campiglio will also be celebrating the
le gare perdano qualità, sia dal punto di
C’è qualche novità in vista?
vista del prodotto che della produzione
Siamo alla ricerca di format nuovi e ci
televisiva. Siamo contenti di avere tanti
chiediamo se la formula piuttosto rigida
atleti che partecipano, ma per realizzare
con la prima manche di qualifica è ancora
un prodotto più compatto, come richiesto dallo spettatore, e partire prima, occorre avere un numero di partecipanti minore e qui si apre il tema molto delicato della
first win for Alberto Tomba on Canalone
riduzione delle quote. Questa è la grande
Miramonti. It was December 16, 1987,
sfida, il tema caldo della prossima stagione:
when the legendary champion from
portare, a livello democratico, in sede di
Bologna won for the first time in the
Comitato di Coppa del Mondo, il problema
Brenta Dolomites. He would go on
e trovare soluzioni condivise. Abbiamo fatto
to victory in Campiglio again in 1988 and 1995, in addition to taking second place in 1991, 1992, 1993 and 1996. His amazing career and his incredible feats in the sport helped thousands to fall in love with skiing, not just in Italy, but throughout the world. On December 22nd, Madonna di Campiglio will be celebrating a special anniversary together with Alberto: the 30th anniversary of his first victory on the Canalone Miramonti run.
alcune simulazioni e si potrebbe arrivare a un numero di 45 atleti nella prima manche e di 25 nella seconda. A livello politico sarà un’impresa non facile, ma sarà garanzia di spettacolo e risponderà alle esigenze del pubblico che “consuma” in maniera diversa rispetto al passato.
Periodicamente vengono introdotti cambiamenti per aumentare l’attrattiva dello sci nei confronti del pubblico, in particolare televisivo.
22
attuale. Ogni cambiamento deve essere migliorativo e per questo motivo bisogna valutare tutti gli aspetti non solo sportivi, ma anche relativi al marketing. La media degli spettatori che segue le gare di sci ha 45/50 anni ed è chiaro che manca il pubblico giovane, orientato verso sport ancora più adrenalinici come il freeride. Se vogliamo ringiovanire il pubblico che ci segue, dobbiamo stare al passo con la società che cambia e con i gusti dei giovani, adattando il nostro prodotto. Poi, il successo dello sci rimane comunque sempre legato ai fenomeni, ai campioni con carisma dei singoli Paesi che sono in grado di creare entusiasmo e attirare il pubblico, basta pensare ad Alberto cosa è riuscito a muovere non solo in Italia, ma a livello mondiale.
23
PERSONE
RUBRICA
PEOPLE
Spostiamoci in Austria. Siamo a Kitzbühel, il primo discesista è pronto alla partenza della Streif, migliaia di persone affollano il parterre, la gara da leggenda sta per iniziare.
Emozioni nessuna, freddezza tanta perché
fidare. Attraverso un mio monitor seguo le
devi assumerti una forte responsabilità
varie fasi della discesa, ma dal vivo vedo
oltre ad avere un feeling speciale con la
solo un settore, non la nebbia che può
gara. Devi essere molto concentrato e
esserci un chilometro più sotto. Ognuno
capire fin dove puoi spingerti, senza mai
deve prendersi la propria responsabilità e
perdere il focus principale che è la sicurezza
comunicarmi le condizioni del momento,
dell’atleta. Inoltre non sono da solo, ma
dall’altra io mi devo fidare. E poi arriva il
Che sensazioni prova mentre sta per dare il via?
collegato con un team sul campo che è
momento: radio ok, pista libera, numero
molto importante e del quale mi devo
uno in pista. Una nuova gara ha inizio. •
downhill, so with jumps and bumps to show the viewers some action, but at the cost of lowering speeds a bit. That’s the only way for skiing to stay exciting and keep pace with the extremely great competition coming from other sports. We’re really moving, right up to the limit, so we need to keep everything under control and be
our product. And the success of skiing has “ I L F O C U S P R I N C I PA L E È LA SICUREZZA D E L L’ A T L E T A ” .
“ T H E M O S T I M P O R TA N T THING IS THE
AT H L E T E S A F E T Y ” .
careful never to go beyond the limit. This is why we are always interacting closely with
we could get down to 45 athletes for the
the athletes and the coaches. In fact, it’s
first run and 25 for the second. Politically
this equilibrium at the limit that is the key
speaking, this won’t be easy, but it will
to offering up a nice, or amazing, product.
increase excitement and meet the needs of
What we expect from the athletes is that
the public that “consumes” in ways that are
they don’t do everything the easy way and
different from the past.
that they take their own responsibilities
At the moment, there are many nations
Changes are periodically introduced to make skiing more attractive to the public, particularly to the viewing public. Are any changes on the way in this regard?
that are joining the World Cup circuit, and
We’re looking for new formats, and we’ve
the movement is expanding a bit too much,
been wondering whether the rather rigid
so there’s a risk that the quality of racing
formula with a first qualifying run is still
will decline, in terms of both the product
relevant. The product we have now is still
and the TV broadcast. We’re happy to have
good, but society is changing, beginning
lots of athletes involved, but in order to
with how new generations are consuming
have a more compact product that viewers
content. The average age of viewers of
want, you need to have fewer competitors,
alpine skiing is 45-50, so there’s clearly a
so here we come up against the very delicate
lack of younger viewers, who tend to be
issue of reducing participation. This is the
more attracted to more extreme sports
major challenge, the hot topic of the coming
like freeriding. If we want to attract a
season, one to be brought before the World
younger audience, we need to stay in touch
Cup Committee in order to find democratic
with society as it changes, and with the
solutions. We’ve run a few simulations, and
preferences of young people, by adapting
when they race.
Are there any particular issues you’re having to face?
24
always been tied to the performance of great champions with charisma from the various nations, as they can generate enthusiasm and attract the audience. Take people like Alberto [Tomba] and how he was able to draw in people not just from Italy, but from around the world.
Let’s shift to Austria. We’re in Kitzbühel. The first athlete is in the starting gate for the Streif downhill; thousands of people crowd the finish, and this legendary race is about to begin. How are you feeling as you’re about to kick things off? No emotion. Just very cool, because you need to take on great responsibility as well as have a special feeling with the race. You need to really focus and understand where you can push yourself without losing sight of the most important thing, which is athlete safety. Plus, I’m not alone, but backed by a team in the field, which is greatly important and which I need to trust. I follow the downhill on a monitor and only see one segment live, not the fog that there can be a kilometer further down. Each of us needs to take our own responsibilities and report on the conditions at the time, so I need to trust in others. And then the time comes: radio OK, run clear, number one is off! A new race has begun.•
25
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
L’ALTRO VOLTO DELLO SCI DI/BY SABRINA FRIZZI
L E AT T I V I TÀ O U T D O O R N E L L A M O N TA G N A I N V E R N A L E C R E S C O N O O G N I A N N O P E R N U M E R O D I P R AT I C A N T I . T R A L E VA R I E O P P O R T U N I TÀ S P I C C A L O S C I A L P I N I S M O : N O N S O L O S P O R T, M A A N C H E S T I L E D I V I TA P E R C H I A M A L A N AT U R A E I L S I L E N Z I O D E G L I S PA Z I I N N E VAT I .
B
ianco totale, delimitato dai
alpinismo e dei suoi appassionati, fatto
profili rocciosi delle montagne:
di amore per la montagna, conoscenza
le Dolomiti di Brenta che
ed esperienza cresciute frequentando
svettano a est, l’Adamello-Presanella
i monti, preparazione fisica, attenzione
che si staglia a ovest. Basta allontanarsi
alle regole di sicurezza in ambiente
di qualche passo dalle spettacolari piste
innevato e un’irresistibile attrazione per
della Skiarea Campiglio per tuffarsi in
l’ambiente naturale. Alle mezze quote
una dimensione emozionale alternativa.
o più in alto verso le vette che sfiorano
Il paesaggio si fa selvaggio, l’ambiente
il cielo, lungo i sentieri segnalati che
diventa meno frequentato e il contatto
attraversano i boschi secolari del Parco
tra l’io e il mistero della natura più vicino.
Naturale Adamello Brenta, superando
L’ultima nevicata ha coperto ogni traccia
le bianche distese dell’Adamello oppure
lasciata dal passaggio dell’uomo e dal
sfidando gli arditi canaloni del Brenta (ad
movimento furtivo di qualche animale.
appannaggio esclusivo degli esperti), c’è
Nuove linee sono pronte ad essere
una destinazione per ciascun scialpinista,
disegnate, nuovi percorsi ad essere
che sia neofita oppure di comprovata
definiti. È questo il territorio dello sci
esperienza.
The other face of skiing The number of enthusiasts of outdoor winter activities in the mountains is growing year by year. One notable example is ski mountaineering.
More than just a sport, it’s a lifestyle
for lovers of nature and the quiet of a snowy landscape.
An expanse of white, bordered by the rocky spires of the Brenta Dolomites to the east and the peaks of the AdamelloPresanella group to the west.
Monte Spinale (A. Belluscio)
26
27
“Lo sci alpinismo è l’origine dello sci – spiega la guida alpina Adriano Alimonta – lo sci nella sua declinazione più antica quando la sua funzione era esclusivamente quella di mezzo di trasporto durante l’inverno. Una prima evoluzione, sia nei materiali che nella tecnica, è avvenuta durante gli anni della prima guerra mondiale fino ad arrivare ai giorni nostri evolvendosi progressivamente. Oggi, lo sci alpinismo si è ritagliato un ampio spazio tra le attività outdoor che si praticano in montagna nella stagione invernale. Vi si
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
A unique thrill that is just a brief jaunt away
Passo Ritorto
from the spectacular runs of the Campiglio
(A. Alimonta)
ski area, this winter wilderness off of the beaten path brings the adventurer ever closer to the mysteries of nature. The latest snowfall erases all traces of the presence of man and the furtive tracks of the local fauna. New lines are just waiting to be drawn and new trails to be marked out. This is the realm of the ski mountaineer, for a love of the mountains, of knowledge and experience of this land, of physical training, of respect for the rules of
dedicano sempre più persone, anche molto
safety, and of nature as it draws you irresistibly
diverse tra loro: certamente gli appassionati
further. From more moderate altitudes on
di montagna, ma anche, ad esempio, coloro
up to summits that nearly touch the sky,
che sono appassionati di fitness. La pratica
along marked trails through the old-growth
dello scialpinismo, al pari della bicicletta,
forests of the Adamello-Brenta Nature Park
dell’arrampicata e di altre attività outdoor di
and across the white expanse of the Adamello
montagna, non è solo sport, ma rappresenta
range or taking on the formidable gullies of
anche un modo di essere, uno stile di
Brenta (where only experts dare go), there is
approccio alla montagna e alle attività
something for ski mountaineers of all levels,
all’aria aperta che sta facendo avvicinare
from beginners to the most experienced.
a questo mondo moltissime ragazze. La
“Ski mountaineering is where it all began,”
montagna è una moda e un modo di essere
explains Adriano Alimonta, an alpine guide.
e mai come ora è stata donna. Un altro
“It’s the very origins of skiing, back when it
aspetto importante – aggiunge Alimonta –
served solely as a means of transport during
riguarda i materiali. Molte persone si sono
the winter months.
potute avvicinare allo sci alpinismo grazie allo sviluppo dei materiali diventati più leggeri e performanti rendendo lo scialpinismo più accessibile a tutti. L’aspetto negativo è la tendenza a diventare uno sport “indoor”, che si esaurisce nell’andare su e giù dalle piste (per altro vietatissimo e sanzionato). Questa propensione crea problemi, ma stimola anche le località ad individuare percorsi dedicati da affrontare con sicurezza. Nel nostro territorio ci sono innumerevoli possibilità di scelta nei percorsi, da quelli classici, recensiti e ampiamente illustrati nelle guide, ai tracciati che lasciano campo libero all’inventiva personale. C’è la possibilità di raggiungere velocemente quote considerevoli mentre repentini cambiamenti di panorama e di vista accompagnano la salita dando grandi
Dalla Cina a Madonna di Campiglio: Lo sci alpinismo è internazionale!
From China to Madonna di Campiglio: ski mountaineering is an international sport!
È partita il 15 dicembre 2017 da Wanlong, in Cina, la Ismf World Cup di sci alpinismo che si
Kicking off on December 15, 2017, in Wanlong, China, the final stop of the ISMF Ski
concluderà, con la prova finale, il 7 e 8 aprile 2018, a Madonna di Campiglio. La 44ª Ski
Mountaineering World Cup is to be in Madonna di Campiglio this upcoming April 7-8,
Alp Race Dolomiti di Brenta sarà infatti valida come prova finale della Coppa del Mondo di
2018, for the 44th Brenta Dolomites Ski Alp Race, a classic race with a long history behind
“LO SCI ALPINISMO
N O N È S O L O U N O S P O R T, MA UN MODO DI ESSERE”.
sci alpinismo. Questa gara, sul posto nata e conosciuta come “Rally del Brenta”, è una sci-
it. For 13 years following its debut in 1975, the home for this race was Pinzolo before it was
alpinistica “classica” con una lunga tradizione alle spalle. Debuttò nel 1975 e per 13 anni, prima
transferred to Campiglio. The April event is expected to draw the big names from the world
del trasferimento a Campiglio, la sua casa è stata Pinzolo. Attesi, per la prova finale di aprile, i
of ski mountaineering as the sport continues its quest to become an Olympic event.
big mondiali della specialità sportiva che, intanto, prosegue il suo percorso di accreditamento
Indeed, in the summer of 2017, the International Olympic Committee (IOC) decided that
I S A WAY O F L I F E ” .
olimpico. Il Cio (Comité International Olympique), nell’estate 2017, ha deciso che lo sport delle
ski mountaineering will be an official event at the Youth Olympic Games in Villars-sur-Ollon
pelli sarà disciplina ufficiale ai prossimi Giochi Olimpici giovanili di Villars sur Ollon (Svizzera), nel
(Switzerland) in 2020. The discipline will include individual, sprint and relay events and will
ADRIANO ALIMONTA
2020. Saranno disputate le gare individuali, sprint e staffetta, con la partecipazione di 48 atleti di
be contested by 48 athletes from all 31 members of the International Ski Mountaineering
tutte le 31 federazioni che fanno parte dell’Ismf (International Ski Mountaineering Federation).
Federation (ISMF). The IOC’s decision came approximately one year after its recognition
La decisione del Cio segue di circa un anno il riconoscimento operato dallo stesso movimento
that ski mountaineering (or “skimo”) would make an interesting addition to the Games, and
olimpico internazionale dello sci alpinismo quale disciplina olimpica, in attesa, ora, di poter
now we await the day when it will be added as an official event of the Olympic Games in
essere inserita tra le discipline ufficiali in una delle prossime edizioni dei Giochi Olimpici.
the future.
soddisfazioni”.
28
29
“ S K I M O U N TA I N E E R I N G
Gli appassionati dello scialpinismo crescono
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
An initial evolution, both in materials and
Alimonta continues, saying, “Another
you experience along the climb are a source of
in technique, came during the years of
important aspect concerns materials.
great satisfaction.”According to statistics, the
the first world war, and it has continued
Many have been able to get started in ski
number of enthusiasts of ski mountaineering
to evolve gradually to this day. Today, ski
mountaineering thanks to the development of
is increasing every year. In the report Skipass
mountaineering has become an established
lighter, higher-performance materials that have
Panorama Turismo (JFC, Modena Fiere,
outdoor sport to be practiced in the
made the sport accessible to all. The downside
2017), it is estimated that 33,000 people
mountains each winter. Its popularity is
is that there’s a trend for it to become a sort of
practiced the sport during the 2010-11
growing and attracting a highly diverse
‘indoor’ sport, with people just going up and
winter season, and that number is expected
following, from lovers of the mountains to
down the groomed ski runs (which is actually
to hit 92,500 for the 2017-18 season, nearly
con noi la percezione del possibile rischio saremo anche in grado di affrontarlo e gestirlo.
fitness enthusiasts. Like cycling, climbing and
prohibited and subject to fines). This trend
triple the total from seven years ago and a
Prima di scegliere la tipologia e il luogo dell’escursione, ciascuno di noi dovrà valutare le
other outdoor activities in the mountains,
is creating problems, but it is also pushing
6.3% increase over last season.And a day-long
ski mountaineering is more than just a sport;
resorts to find dedicated trails where the
outing of ski mountaineering in the Brenta
Madonna di Campiglio: non solo cuore
it’s a way of life, a way of experiencing the
sport can be practiced safely. Here, there’s a
Dolomites further emphasizes the central
pulsante della Skiarea, ma anche baricentro
mountains and the great outdoors that is
vast selection of itineraries, from the most
importance of Madonna di Campiglio as both
di una proposta di spettacolari escursioni,
attracting a great many young people these
traditional, which are fully explained in trail
the heart of the local ski area and as the focal
dal carattere unico, nel bianco candore che
days. The mountains are trendy, and ski
guides, to those that leave room to personal
point of a spectacular offering of one-of-a-kind
si posa alla base delle Dolomiti di Brenta
mountaineering a way of life that is growing
exploration. You can reach great heights very
itineraries through the pure-white landscapes
Patrimonio mondiale dell’Umanità. •
in popularity, especially among women.”
quickly, and the rapid changes in landscape
of the World Heritage Brenta Dolomites. •
di anno in anno, come confermano le statistiche. L’analisi di Skipass Panorama Turismo (Jfc, Modena Fiere, 2017) ha calcolato che nel 2010/2011 i praticanti siano stati 33.000 e prevede che nell’inverno 2017/2018 raggiungano il numero di 92.500, il triplo rispetto a sette anni fa, il 6,3% in più rispetto alla stagione precedente. E in una giornata d’inverno, scegliendo un itinerario sci alpinistico nelle Dolomiti di Brenta, si scopre la doppia centralità di
L A
M O N TA G N A VA P R AT I C ATA C O N P R U D E N Z A !
I N T H E M O U N TA I N S , I T ’ S A L L A B O U T S A F E T Y ! Quando si compiono escursioni in montagna uno degli atteggiamenti più importanti da considerare è la prudenza o, più precisamente, la consapevolezza del pericolo: portando
proprie capacità tecniche e la propria preparazione fisica. Un altro passaggio fondamentale sarà quello di consultare i bollettini meteo e valanghe; quindi chiedere alle guide alpine informazioni e aggiornamenti sulle condizioni della neve e sulla stagionalità degli eventi meteorologici ripetuti nel tempo. Dopo aver valutato questi aspetti, sarà scelta l’attrezzatura da portare con noi. Innanzitutto lo zaino, da preparare con cura, completo di carta topografica, bussola, pronto soccorso, sciolina, nastro adesivo rinforzato e pinza multiuso per piccole riparazioni, abbigliamento di ricambio, viveri e acqua quanto basta. Per l’autosoccorso in ambiente innevato sarà fondamentale portare con sé A.R.T.Va., sonda e pala. Corda, imbrago, ramponi e piccozza saranno invece fondamentali per le uscite con una movimentazione su ghiacciaio e lungo percorsi più articolati che prevedano il superamento di pendii ripidi di neve dura e paretine di roccia. When in the mountains, one of the most important things to consider is safety or, better, the awareness of danger-bringing with us an understanding of the level of risk that we are able to face and manage. Even before choosing the location and the difficulty of the outing, we must each assess our own capabilities and physical preparation. Another fundamental step is to check the weather and avalanche forecasts and ask a mountain guide for information on snow conditions and on seasonal weather patterns. After this comes the moment to decide what equipment to take. A well-prepared backpack is essential, complete with map, compass, first-aid kit, ski wax, reinforced tape and a multi-tool for minor repairs, a change of clothes, and sufficient food and water. For safety in the snow, an avalanche transceiver, shovel and probe must also be on hand. Rope, harnesses, crampons, and an ice axe will be crucial for outings that involve glaciers or other long, arduous climbs up steep slopes of packed snow or rocky cliff faces.
Verso il Passo Pisganino. Towards the Pisganino pass. (M. Maganzini)
CAMPIGLIO: B A R I C E N T R O D I S P E T TA C O L A R I ESCURSIONI. CAMPIGLIO: THE FOCAL POINT O F A S P E C TA C U L A R O F F E R I N G OF ITINERARIES.
30
31
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
Lo sci alpinismo visto da:
mente e lo spirito. Gli itinerari sono vari, da scegliere a seconda LO SCI ALPINISMO
anche con le racchette da neve, alle mete riservate agli ottimi
L A M O N TA G N A .
L A M O N TA G N A
sciatori con capacità anche alpinistiche. Dal punto di vista
S K I M O U N TA I N E E R I N G
D’INVERNO È AMPIA E VA R I E G ATA . T U T T I H A N N O
Marco Maganzini
I S A W AY T O E X P E R I E N C I N G
L A P O S S I B I L I TÀ D I S TA R E
GUIDA ALPINA
T H E M O U N TA I N S .
A C O N TAT T O C O N L A
GUIDA ALPINA ISTRUTTORE
adatta a tutti, e raggiungibile
È UN MODO DI VIVERE
L’ O F F E R TA P E R S C O P R I R E
Piergiorgio Vidi
delle capacità: dalla malga Fevri
della pratica dello sci alpinismo mi piace dire che l’Adamello rappresenta le scuole superiori
“La prima volta che ho calzato
(anche se pure qui ci sono
U N O S PA Z I O P E R S É .
gli sci avevo tre anni, una cosa
itinerari difficili degni dello
abbastanza comune per noi
scialpinista più esperto), il Brenta
Ad esempio, quando c’è poca
“montanari”, ma la prima
una laurea o addirittura un
N AT U R A R I TA G L I A N D O S I
“Sono figlio di guida alpina,
neve, si possono scegliere
volta che ho indossato gli sci
master. Aggiungo che il Brenta è
nato e cresciuto ai piedi delle
le basse quote (prima parte
d’alpinismo ne avevo otto. Ero con
la patria degli sci alpinisti esperti,
Dolomiti dove, già da piccolo,
della Val Genova, dintorni di
mamma e papà e la ricordo bene
grazie anche al revival dello sci
accompagnavo mio padre a
Sant’Antonio di Mavignola
curare la manutenzione delle
con Valagola, Val Brenta o
vie ferrate. Il Brenta è il mio
Vallesinella) camminando lungo
“luogo del cuore”, in particolare
strade e sentieri di neve battuti,
la parte centrale dal Grostè al
da percorrere senza necessità
Crozzon che conosco in modo
di attrezzature particolari o
approfondito e dove ho aperto
ricercate. Ancora, compiere
trenta nuove vie, l’ultima,
escursioni con le racchette
In Adamello e verso Cima Nambino. In Adamello and towards Cima Nambino. (A. Alimonta)
A destra, verso Cima Roma. At right, towards Cima Roma. (M. Maganzini)
quella giornata, come spesso
ripido che, spinto dall’evoluzione
succede per quelle occasioni che
dei materiali, si pratica molto
ti fanno capire qualcosa, ti lasciano
più di una volta. Lo dimostrano
un indizio, un segno su quello che
il Canalone Neri e lo scivolo
sarai da grande. Ritengo che lo sci
nord di cima Brenta, davvero
alpinismo non sia uno sport, ma
molto frequentati. Il Brenta può
un modo di vivere la montagna
essere considerato ancora il
assaporando un maggior senso
luogo per uno sci d’alpinismo
nell’estate 2017, “Un sorriso
da neve sui percorsi segnalati
di libertà e il silenzio che si
di ricerca: linee non ancora
per tutti” in memoria dell’amico
attorno a Madonna di Campiglio
libera quando attraversi spazi
percorse aspettano di essere
Emanuele Patti. Lo sci alpinismo,
in totale sicurezza”.
immacolati, rigeneranti per la
individuate”.•
MARCO MAGANZINI
mountains with a greater sense
like getting an undergraduate or
alpine guide
of freedom in the silence you find
even a master’s degree.
insieme al freeride, è l’attività outdoor invernale che preferisco; mi permette di accompagnare chiunque sappia sciare alla scoperta dell’ambiente che, con tutta la sua spettacolare naturalità, vive poco distante dalle piste da sci. L’offerta per scoprire la montagna d’inverno è ampia e variegata. Tutti hanno la
Ski mountaineering in the eyes of:
much snow, you can go with
PIERGIORGIO VIDI
which was “Un sorriso per tutti”
“Madonna di Campiglio is
the lower altitudes (the first
only in pristine landscapes, and it
“I would add that Brenta is the
skimo instructor
(a smile for everyone), in the
the natural point of access to
part of the Val Genova, around
“The first time I put on skis, I was
regenerates both mind and spirit.
realm of expert ski mountaineers
summer of 2017, in memory of my
the Brenta Dolomites, but Val
Sant’Antonio di Mavignola
three years old, which is pretty
There’s a range of itineraries to
due, in part, to the revival of
“I’m the son of an alpine guide,
friend Emanuele Patti. Along with
Rendena to the west also speaks
with Valagola, Val Brenta, or
common for us ‘mountain folk’,
choose from, depending on your
steep skiing, which, thanks to the
born and raised at the foot of
freeriding, skimo is my favorite
the language of the Adamello-
Vallesinella) along roads and trails
but the first time I put on skimo
skill level: from Malga Fevri, which
development of new materials,
the Dolomites, where, as a child,
winter sport. It allows me to go out
Presanella group.
of hard-packed snow, where no
skis, I was eight. I was with my
anyone can do either with skis or
is much more popular than it
special equipment is required.
I would go out with my father to
with anyone who knows how to
la natura ritagliandosi uno spazio
help maintain the via ferratas.
ski to discover spectacular natural
Brenta, for me, is where my heart
landscapes that are surprisingly
per sé. Madonna di Campiglio è
is, and especially the central
close to the ski runs. Opportunities
l’accesso naturale alle Dolomiti
section from Grostè to Crozzon,
for discovering the mountains
di Brenta, ma la Val Rendena, sul
which I know particularly well
in winter are many and varied.
versante ovest, “parla” anche
and where I have opened thirty
Everyone can enjoy contact with
Adamello-Presanella.
new routes, the most recent of
nature in their own way.
possibilità di stare a contatto con
For example, when there isn’t
32
Opportunities for discovering the mountains in winter are many and varied. Everyone can enjoy
contact with nature in their own way.
mom and dad and I remember
just snowshoes, to destinations
used to be. See, for example,
Or you can head out with
that day well, as often happens
reserved for excellent skiers
Canalone Neri or the north slope
snowshoes along the marked,
in those moments that help you
with ski mountaineering skills.
of Cima Brenta, both of which
risk-free trails around Madonna
to understand something, that
When it comes to skimo, I like
are highly popular. Brenta can
di Campiglio.”
give you a sign of what you want
to say that Adamello is like high
still be considered a place for
to do when you grow up. I don’t
school (although there are harder
skimo connoisseurs, where all
think ski mountaineering is a sport;
routes for the more expert ski
new lines are just waiting to be
it’s a way of experiencing the
mountaineers) and that Brenta is
discovered.” •
33
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
COMUNICARE
Maurizio Nichetti: architetto, mimo, sceneggiatore, regista e molto altro. Da anni frequenta Madonna di Campiglio e le sue montagne. Maurizio Nichetti: architect, mime, screenwriter, director, and much more. A longtime frequenter of Madonna di Campiglio and its mountains.
FA RIMA CON
(S. Bertani)
EMOZIONARE INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI
N E L L’ E R A D E L L A R I V O L U Z I O N E D I G I T A L E , M A U R I Z I O N I C H E T T I R I M A N E F E D E L E
A U N ’ E S P R E S S I O N E A R T I S T I C A C H E N O N S O L O D E V E S A P E R R A C C O N TA R E S T O R I E E P E R S O N A G G I M A , S O P R AT T U T T O , T R A S F E R I R E A L P U B B L I C O L E E M O Z I O N I D E L L A V I TA .
D
alla laurea in architettura al cinema. Come è avvenuto l’approdo alla scrittura e regia dei pluripremiati film “Ratataplan”, “Volere volare” e “Ladri di saponette” dei quali è stato anche interprete?
È passata dalla scuola di mimo del Piccolo Teatro di Milano e dallo Studio di Bruno Bozzetto dove ho lavorato per otto anni come sceneggiatore di cartoni animati.
La tradizione del film muto e lo studio del mimo sono stati importanti fonti di ispirazione. In “Ratataplan”, suoni onomatopeici e di ambiente, insieme ad espressioni plurilingue, sono preferiti a dialoghi in lingua italiana, quasi assenti. Questo “silenzio” della parola potrebbe trovare ancora uno spazio nel cinema di oggi, tutto effetti speciali e dialoghi? Potrebbe avere il sapore della provocazione?
34
Alfonso Cuarón. Senz’altro il cinema è un
The thrill of storytelling
linguaggio d’immagine contrapposto ai
In an era of digital revolution, Maurizio
In realtà molto cinema americano è affidato più alle immagini che alle parole o ai dialoghi, basti pensare a Gravity di
fiumi di parole che invadono tutti i giorni le nostre case uscendo dagli schermi televisivi.
Nichetti has remained faithful to an art that seeks not only to tell the stories of the
characters he portrays, but also, and above
I suoi maestri ispiratori e l’incontro più bello nella sua vita professionale.
all, to convey the emotions of life to those
I comici dell’era d’oro del muto, Buster
From a degree in architecture to filmmaking. How did you come to be the writer, director and star of awardwinning films like Ratataplan, Volere volare (To Want to Fly) and Ladri di saponette (The Icicle Thief)?
Keaton sopra tutti e, ovviamente, Stan Laurel e Oliver Hardy. Mi sono emozionato quando ho incontrato Charlie Chaplin e quando sono stato invitato da Jacques Tati a bere un tè a casa sua...
who watch.
Qual è il suo pensiero sul cinema e la tv di oggi in Italia? Ci sono esperienze che valuta particolarmente innovative?
I started out in mime school at Piccolo Teatro
Oggi è difficile inventare senza budget
The tradition of silent film and mime have been important sources of inspiration. In Ratataplan,
importanti. Indipendentemente dalle nuove tecnologie e dagli effetti speciali
35
in Milan and then at Studio Bozzetto, where I worked for eight years as a writer for animated cartoons.
sempre più incredibili, il cinema ha un
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
mercato mondiale e una concorrenza
Qualche considerazione sul panorama dei comici...
mondiale. Come altre arti deve saper
Purtroppo tutti i comici del nuovo millennio
Ci sono temi sui quali, secondo lei, il cinema e la televisione dovrebbero prestare maggiore attenzione?
coniugare la creatività con la promozione e la
sono figli della televisione. Questo uniforma
Direi che i temi importanti sono affrontati:
distribuzione internazionale. In Italia abbiamo
molto carriere e originalità. Naturalmente
immigrazione, violenza sulle donne, malattie
sempre avuto molta timidezza nell’affrontare
ci sono delle eccezioni che confermano
terminali, diseguaglianze sociali.... il
il mercato internazionale. Quando accade,
la regola, ieri Aldo Giacomo e Giovanni,
problema è che non basta avere un “tema”
vedi Sorrentino o Garrone, facciamo sempre
oggi Checco Zalone. In questi due casi il
forte per realizzare un bel film o una bella
la nostra bella figura. In TV compriamo
passaggio dalla televisione al cinema è stato
trasmissione televisiva. Bisogna saperla
format già collaudati all’estero...
una manna per i produttori.
raccontare anche bene in modo da non
ottenere l’adesione del pubblico solo con un “ricatto” sul contenuto. Gli americani
mezzo “democratico” di espressione artistica?
hanno sempre fatto film belli anche quando
Sicuramente rappresentano il futuro,
hanno trattato pezzi di storia o sentimenti
se non già il presente. Lo spettacolo
molto “alti”.
A suo parere il web e i social, rivoluzionando il modo di comunicare, hanno generato un appiattimento o un miglioramento dei contenuti e dell’informazione? Possono essere un
cinematografico in sala si è sviluppato nel secolo scorso, nel nuovo millennio i giovani sono più sensibili a comunicazioni frammentate e trasversali a vari media. Con tutti i pericoli che possono creare fake news e ciarlatani, credo che alla fine un uso corretto e consapevole della Rete possa significare un punto di non ritorno per tutto quello che sarà la società del futuro.
Take, for example, Alfonso Cuarón’s Gravity. Film is definitely a language of images contrasted against the river of words that invades our homes every day through our
Di scegliere una professione nel mondo
The comedians of the golden era of silent film
modo per non andare incontro a
television screen.
- Buster Keaton above all and, of course, Stan Laurel and Oliver Hardy. It was a great thrill to meet Charlie Chaplin and when Jacques
traumatiche delusioni.
Tati invited me over to his house for tea.
Come e quando è nata l’idea di scrivere la sua autobiografia? Perché “involontaria”? Cosa ci trova il lettore e cosa non ci trova?
What are your thoughts on film and TV in Italy today? Is there anything that you would say has been particularly innovative?
Volevo riflettere sui cambiamenti tecnici
Nowadays it’s hard to be inventive without
e sociali che abbiamo affrontato nel mondo dello spettacolo negli ultimi trent’anni. L’ho fatto rifacendomi ad
36
more on images than on words or dialogue.
Who have you looked up to most? And who was the greatest thrill to have met in your career?
per voglia di “fama” o “soldi”. È l’unico
Maurizio Nichetti, portrait by Sergio Bertani.
Actually, quite a few American movies rely
Nel suo ruolo di insegnante e formatore, quali consigli si sente di dare a un giovane che si affaccia oggi al mondo del cinema e della televisione? dello spettacolo per passione e non
Maurizio Nichetti ritratto da Sergio Bertani.
onomatopoeia, ambient sound, and expressions in multiple languages are preferred over dialogue in Italian, which is nearly inexistent. Could this sort of “silence” of speech be done in today’s film industry, which is all about dialogue and special effects? Could it serve as a sort of provocation?
big budgets. Apart from new technologies and increasingly incredible special effects, cinema has a global market and global
esperienze personali e, per questo,
competition. As in other arts, you need
“involontariamente” potrebbe essere
to know how to unite creativity with
scambiata per un’autobiografia. Spero
international promotion and distribution.
che i lettori oltre i cinquant’anni trovino
In Italy, we have always had a very timid
rappresentate anche loro emozioni
approach to the international market.
e ricordi, mentre per i più giovani è
When it does happen, like with Sorrentino
importante sapere che, sino a pochi anni
or Garrone, we always impress. For TV, we
fa, si viveva anche senza selfie e senza
buy formats that have already been tested
Internet...
abroad.
Nell’“Autobiografia” dedica un capitolo al legame con la montagna. Quando e come è nato? Quali aspetti apprezza maggiormente dell’alta quota?
A few thoughts on the panorama of comedians?
37
Unfortunately, all comedians of this new millennium have been raised on television. This results in great uniformity in career
Qui è facile rispondere. Oltre ad essere un appassionato delle vacanze in quota, mi sono ritrovato ad accettare nel 2005
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Con Cesare Maestri.
1982, Nichetti con Mariangela Melato e Federico Fellini.
(P. Bisti)
Sotto, Maurizio Nichetti nel suo studio. Below, Maurizio Nichetti in his studio.
la Direzione del Festival di Trento, festival di montagna, esplorazione e avventura. Proprio in quegli anni iniziava un processo di cambiamento tecnico che avrebbe sostituito in brevissimo tempo la pellicola cinematografica. La Direzione di quel Festival, di cinema della
Trento film Festival
realtà, di documentari estremi e sociali di grandissima importanza, mi ha fatto vivere per sei anni in prima fila i vantaggi del digitale sull’analogico. La vera rivoluzione che ha cambiato per sempre il mondo dell’audiovisivo mondiale. Ecco un esempio di come un fatto che riguarda tutti (la scomparsa della pellicola cinematografica) diventa mia storia personale, vissuta in prima linea, con le bellissime selezioni del
Autobiografia involontaria
Festival della Montagna.
L’estate scorsa, in occasione del Festival culturale d’alta quota
Da appassionato frequentatore della “Perla delle Dolomiti di Brenta” quali sono, secondo lei, i punti forti e quelli deboli della località? Qualche suggerimento per la Campiglio di domani… Per i punti forti non occorrono tante
“Mistero dei Monti”, Maurizio Nichetti ha presentato a Madonna di Campiglio la sua “Autobiografia Involontaria”. Divisa in capitoli che coincidono con anni specifici corrispondenti a importanti momenti professionali e
affezionati di arrampicata estrema era stata
Non più un semplice pittore, ma un
una delle mie prime intenzioni. Il Festival,
path and originality. Of course, there are
pieces of history or “high” sentiments.
artista che era anche grafico, designer,
in quegli anni, ha inaugurato tante sezioni
exceptions that confirm the rule, such as Aldo,
pubblicitario, performer, in un’ottica
racconta in modo “leggero” e divertente
e iniziative che ancora oggi sopravvivono
Giacomo and Giovanni from a few years ago
molto moderna che anticipava tanti temi
aggregando pubblici diversi in una festa
and now Checco Zalone. In these two cases,
che sarebbero maturati nel secondo
che la città vive sempre con passione,
the move from television to movies was a
dopoguerra.
godsend for film producers.
Al Trentino la lega anche l’interesse per il futurista Fortunato Depero. Quali aspetti l’affascinano dell’artista roveretano sul quale ha nel cassetto anche un progetto?
Mimo, sceneggiatore, regista, attore e produttore per il cinema e la televisione, autore di spot pubblicitari, componente di giuria a Berlino e Cannes, vincitore di premi in tutto il mondo… Le rimane ancora qualcosa da realizzare?
Are there issues that you feel cinema and television should pay closer attention to?
In your opinion, by revolutionizing the way we communicate, have the Internet and social media led to a plateau or an improvement in content and information? Can they be a “democratic” means of artistic expression? They certainly represent the future, if not
Last summer, for the festival of mountain
Mi sono laureato in architettura con una
Quest’anno sono tornato a fare l’attore,
tesi sulle avanguardie artistiche italiane del
come agli inizi della mia carriera. A febbraio
Forse a questa domanda ho già risposto in
Novecento, con un focus sul Futurismo e
uscirà un film comico “Arrivano i Prof” per
precedenza. Qui posso solo aggiungere che
una passione per Fortunato Depero.
la regia di Ivan Silvestrini in cui interpreto un
allargare la manifestazione ad un pubblico
È stato uno dei primi artisti italiani che ha
professore di chimica. Se tutto ricomincia da
di famiglie, sportivi, cinefili oltre che agli
sviluppato il concetto di arte applicata.
capo, avrò molto da fare nei prossimi anni... •
parole, basta guardarsi attorno. Più che punti deboli vedo una comunità sempre alla ricerca di offerte migliori sul territorio, sia turistiche che culturali. Nei miei quasi trent’anni di vacanze campigliane ho visto sempre migliorare impianti, viabilità, manifestazioni. Sapere che in ognuno di questi campi si può ancora fare di più è solo uno stimolo positivo per poter affrontare con entusiasmo le stagioni future.
Che esperienza si è portato via dal Trento Film Festival del quale ha curato la direzione artistica tra il 2004 e il 2010?
stringendosi attorno ai protagonisti delle imprese più incredibili vissute in alta quota.
38
I’d say the important issues are being dealt
already the present. In-theater cinema
with - immigration, sexual harassment,
developed during the last century, and in
terminal illnesses, social inequality ... The
the new millennium young people are more
problem is that it’s not enough to have a
sensitive to fragmented communication
powerful issue to make a great movie or
across the various media.
TV show. You also need to know how to
With all the hazards of fake news and hoaxes,
tell the story well in a way that doesn’t just
I believe that, at the end of the day, a proper,
generate agreement through a sort of moral
informed use of the Internet may be the
“blackmail”. The Americans have always
point of no return for all that will become our
made great films even when dealing with
society in the future.
incontri significativi nella vita di Nichetti, l’esistenza personale e lavorativa dell’eclettico creativo milanese. Nato architetto si è poi espresso come sceneggiatore, regista, attore e produttore conosciuto in tutto il mondo.
culture Mistero dei Monti, Maurizio Nichetti presented his Autobiografia Involontaria in Madonna di Campiglio. The book, which is divided into chapters for each of the most significant years in Nichetti’s life and career, tells the fun tale of this eclectic artist and entertainer from Milan. Starting out as an architect, he soon went on to be a screenwriter, director, actor, and producer of global fame.
39
Volti ed espressioni di Maurizio Nichetti colti dal fotografo Sergio Bertani.
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Maurizio Nichetti
Faces and expressions of Maurizio Nichetti captured by Sergio Bertani, photographer.
(M. Nichetti, Autobiografia Involontaria, Bietti Heterotopia, 2017)
Laureato in architettura, studia mimo e lavora al Piccolo Teatro di Milano. Nel 1974 fonda a Milano la cooperativa teatrale “QuellidiGrock”. Dal 1970 al 1978 lavora come sceneggiatore nello studio di Bruno Bozzetto. Nel 1979 scrive, dirige e interpreta il suo primo film, “Ratataplan”. Attivo anche in televisione, conduce diversi programmi (“Quovadiz?”, “Pista!”, “Fantasy Party”) e dirige negli anni più di 150 spot pubblicitari. Nel 1998 è in giuria al Festival internazionale del cinema di Berlino e nel 1999 al Festival di Cannes. Ha vinto tre Nastri d’argento – nel 1980 per “Ratataplan”, nel 1989 per “Ladri di saponette”, nel 1997 per “Luna e l’altra” – e il David di Donatello nel 1991 per la sceneggiatura di “Volere volare”. Ha vinto il Festival di Mosca 1989 con “Ladri di saponette”, il Festival dei Festival 1990 a Montreal con “Volere volare”, il Festival del cinema fantastico di Bruxelles 1997 con “Luna e l’altra”. Dal 2014 è il direttore artistico della sede milanese del Centro Sperimentale di Cinematografia. With a degree in architecture, Maurizio Nichetti studied mime and worked at Piccolo Teatro in Milan. In 1974, he founded a theatre cooperative in Milan known as Quelli di Grock. From 1970 to 1978, he worked as a cartoon writer at Studio Bozzetto. In 1979, he wrote, directed and starred in his first film, Ratataplan. For television, he hosted various shows (Quovadiz?, Pista!, Fantasy Party) and directed more than 150 commercials over the years. He was a member of the jury for the Berlin International Film Festival in 1998 and of the Cannes Film Festival in 1999. He has won three Nastro d’Argento awards—for Ratataplan in 1980, The Icicle Thief in 1989, and Luna e l’altra in 1997 - and the David di Donatello award for screenwriting in 1991 for To Want to Fly. He won the Moscow Film Festival in 1989 with The Icicle Thief, the Montreal World Film Festival in 1990 with To Want to Fly, and the Brussels International Fantastic Film Festival in 1997 with Luna e l’altra. He has served as the art director for the Milan branch of the Experimental Cinematography Center since 2014.
IL CINEMA DEVE CONIUGARE L A C R E AT I V I TA’
In Autobiography, you dedicate a chapter to your connection to the mountains. How and when did this come about? What is it about the mountains that attracts you most?
CON LA PROMOZIONE E LA DISTRIBUZIONE. YOU NEED TO UNITE C R E AT I V I T Y W I T H I N T E R N AT I O N A L P R O M O T I O N
This is an easy one. In addition to being
AND DISTRIBUTION.
a huge fan of vacations in the mountains, in 2005 I was appointed to direct the Trento Festival, a festival about exploration, adventure and the mountains. During those years, a process of technical change was
selection of films at that mountain festival.
I may have answered this question already.
Depero. He was one of the first Italian artists
As a frequenter of Madonna di Campiglio, the “pearl” of the Brenta Dolomites, what are the strengths and weaknesses of this place? Do you have any suggestions for the Campiglio of tomorrow?
Here I can only add that broadening the event
to develop the concept of applied art. No
to families, sports lovers, and moviegoers, in
longer just a painter, but an artist who was
addition to fans of extreme climbing, was one
also a graphic designer, a performer, and an
initiatives that remain to this day and attract a
following World War II.
As for strengths, what can I say? Just look
diverse audience to a festival that the city has
around. And, more than weaknesses, I see a
always been passionate about, drawn together
community that is always looking for more
by some of the most incredible feats ever seen
from the territory, both culturally and in
in the mountains.
tourism. In my nearly thirty years of coming
You are also drawn to Trentino by your interest in the futurist Fortunato Depero. What fascinates you about this artist from Rovereto and are you working on any projects in that regard?
Mime, writer, director, actor and producer for cinema and television, copywriter for TV commercials, member of the jury in Cannes and Berlin, winner of awards around the world. Is there anything left for you to achieve?
In your role as an instructor, what advice can you give to young people approaching the world of cinema and television today?
I wanted to ponder the technical and
underway that would very quickly replace
social change we have seen in the world of
the use of actual film. Directing that festival,
entertainment over the last thirty years. I did
and its extreme documentaries of great social
To choose a career in entertainment as a
this by looking back at personal experience,
importance, gave me the opportunity to
which is why it could be seen “involuntarily”
experience first hand the benefits of digital
as an autobiography. I hope that readers over
over analogue - the real revolution that
50 will be able to identify with the emotions
changed forever the world of filmmaking.
enthusiastically to future seasons.
and memories, whereas for younger readers
This was one example of how an event that
it is important to know that, until just a few
affected everyone (the disappearance of
years ago, we got by just fine without selfies
analogue film) became my personal story,
and the Internet.
experienced first hand, with the wonderful
What were you able to take away from the Trento Film Festival after overseeing the art direction from 2004 to 2010?
passion, not for fame or money. That’s the only way to avoid traumatic disappointment.
How and when did you have the idea to write an autobiography? And why “involuntary”? What is, and isn’t, it about?
40
here for vacation, I keep finding better lifts, roads, and events. Knowing that there is still more that can be done in each of these areas is just another reason to look forward
of my first intentions. During those years, the festival inaugurated a great many sections and
I have a degree in architecture and wrote my thesis on Italian avant-garde art in the twentieth century, with an emphasis on Futurism and a passion for Fortunato
41
advertiser with a modern view that was ahead of its time on many issues that were to mature
This year I’ve gone back to acting, like at the start of my career. In February, the film Arrivano i Prof, a comedy directed by Ivan Silvestrini, will be coming out, and I play a chemistry professor. If it’s all starting over again, I’ll have lot to do in the years to come •
ARCHITETTURA
ARCHITETTURA
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
Progetto per la valorizzazione di piazzale Brenta (Area Palù).
IDEE
D’ARCHITETTURA PER CAMPIGLIO DI/BY ELISA FELTRACCO
Requalification project of Brenta square (Palù Area).
all’insegnamento della storia del luogo per affrontare il futuro. Al workshop partecipano una
L’idea, i protagonisti e gli obiettivi.
rappresentanza di Campiglio supportata
È l’estate 2016 e cinque architetti si
neolaureati provenienti da diversi atenei
incontrano a Madonna di Campiglio per
italiani: Emanuele Arditi-Politecnico di
organizzare un workshop di architettura
Milano; Giovanni Bonapace-Politecnico
con l’obiettivo di analizzare il territorio
di Milano; Teo Brand-La Sapienza, Roma;
e proporre idee che migliorino la qualità
Camilla Dalla Cia-Iuav, Venezia; Elena
architettonica della destinazione turistica.
Giaccone-Politecnico di Torino; Alex
Gli architetti sono i campigliani Elisa
Pellizer-Iuav, Venezia.
Feltracco e Roberto Paoli affiancati da
Lo staff didattico di coordinamento vede
altri due trentini, Marco Piccolroaz e Luca
invece i cinque ideatori del workshop nel
Valentini, e dal piemontese Marco Ricca
ruolo di tutors e, inoltre, sono presenti
che, insieme, formano il nucleo operativo
due illustri architetti contemporanei:
del Campiglio Dolomiti Architecture
Antonio De Rossi, professore ordinario di
Workshop.
progettazione architettonica e urbana al
L’evento, realizzato l’estate successiva,
Politecnico di Torino e il collega svizzero
dal 27 agosto al 2 settembre 2017,
Armando Ruinelli, vincitore di numerosi
The idea, the participants and the goals
si prefigura come un percorso di alta
premi internazionali. Sguardi competenti
formazione rivolto a giovani architetti
esterni, attentamente rivolti alle aree
It was the summer of 2016 when
ai quali sarà proposto di studiare due
progettuali e al loro contesto, analizzano
luoghi pubblici di interesse collettivo,
attraverso occhi differenti da chi già
ma privi di qualità e identità: piazza
conosce questo angolo di paradiso e da
Brenta Alta a nord e piazzale Brenta a
chi, invece, lo vive come turista per la
sud, il primo su terreno di competenza
prima volta.
da alcuni professionisti e sei architetti
nel Comune di Tre Ville. Si prospetta, dunque, un laboratorio collettivo che intende approfondire la conoscenza del territorio e attuare una riflessione
Progetto per la valorizzazione di Conca Verde.
DI MADONNA DI CAMPIGLIO IN FUTURO? ALCUNE PROPOSTE LE HA FORNITE IL “CAMPIGLIO DOLOMITI ARCHITECTURE WORKSHOP” DOVE UN TEAM D I P R O F E S S I O N I S T I D ’ E S P E R I E N Z A E G I O VA N I A R C H I T E T T I H A S T U D I AT O C O M E VA L O R I Z Z A R E P U N T I D I I N T E R E S S E E R I S O LV E R E S I T U A Z I O N I C R I T I C H E .
42
What might the architecture of
Madonna di Campiglio look like in the future? A few ideas have
recently come out of the “Campiglio Dolomiti Architecture Workshop” at which a team of experts and up-
and-coming architects studied how to promote sites of interests and resolve critical issues.
five architects came together in Madonna di Campiglio to organize an architecture workshop with the goal of analyzing the area and coming up with ideas to improve the architecture of this tourist destination.
del Comune di Pinzolo, il secondo Requalification project of “Conca Verde”.
propedeutica allo sviluppo dello stesso, indipendentemente dalle dinamiche amministrative e private che lo riguardano. L’obiettivo è di mettere a confronto i due comuni generando una sinergia dal punto di vista architettonico e sociale. Si prepara così un evento
Q U A L E P O T R E B B E E S S E R E I L V O LT O A R C H I T E T T O N I C O
Ideas and architects for Campiglio
culturale, catalizzatore di visioni ed esperienze differenti seguendo il motto “L’architettura al servizio dell’uomo”. Si analizza il passato delle due piazze, quale metodo di comprensione della realtà per ricavarne problematiche e potenzialità, e si pone attenzione al rispetto e
43
ARCHITETTURA
ARCHITETTURA
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
The architects in question were Campiglio
The coordinating team of instructors
international awards. These outside experts,
il tunnel viabilistico che ha permesso
Il rovescio della medaglia fa però
included the five creators of the workshop,
Idee e prospettive
locals Elisa Feltracco and Roberto Paoli
with a keen eye for architectural design
La Campiglio analizzata presenta
la riorganizzazione della mobilità, la
apparire il paese come un luogo
together with Marco Piccolroaz and Luca
acting as tutors, as well as two respected,
and the importance of context, were able
elementi specifici di grande interesse,
presenza di elementi interni all’abitato
frammentato, diviso in spazi diversi
Valentini, both also from the Trentino
contemporary architects: Antonio De Rossi,
to contribute a different perspective from
che in alcuni casi costituiscono fattori
quali il fiume, gli spazi aperti, etc..
a causa dell’assenza di puntuali
region, and Marco Ricca, from Piedmont,
professor of urban and architectural design
those who are already familiar with this little
di unicità, come la forma compatta
Caratteristiche, quelle appena descritte,
connessioni tra gli ambienti che non ne
who formed the operational core of
at Politecnico di Torino; and the Swiss archi-
corner of paradise or from those who expe-
del paese, la partenza degli impianti e
che possono trasformarsi in occasione di
favoriscono la sua completa fruizione
the Campiglio Dolomiti Architecture
tect Armando Ruinelli, winner of numerous
rience it for the first time as tourists.
l’arrivo delle piste nel cuore della località,
riqualificazione.
e valorizzazione. Il fiume rappresenta
Workshop.
un elemento negato, quasi un retro
The event, which was held the following
dell’edificato, mentre costituisce
summer, from August 27 to September 2, 2017, was a training program for young architects, who were asked to study two sites of public interest but which presented deficiencies in quality and identity, and specifically Brenta Alta to the north, a
IL GRUPPO DI LAVORO Il workshop è stato reso possibile grazie al sostegno dell’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena e delle amministrazioni locali di Pinzolo e Tre Ville che hanno creduto nell’iniziativa.
un importante fattore di identità. Si
THE WORKING TEAM. The workshop was made possible thanks to the support of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association and by the local administrations of Pinzolo and Tre Ville, which believed in the potential of this initiative.
fondamentale porre un tema di progetto
comprende, quindi, che per incrementare la qualità della stazione turistica è complessivo, una visione d’insieme in grado di “mettere a sistema” tutti i
piece of land within the municipality of
diversi temi, collettivamente condivisa
Pinzolo, and Piazzale Brenta to the south,
e capace di orientare le singole azioni e
in the municipality of Tre Ville. It was
progettualità. Il Masterplan prevede così
to be a workshop, therefore, to enhance
la creazione di continuità, con sistemi
the participant’s awareness of the area
di percorrenze riconoscibili all’interno
and think about how to better develop it,
del tessuto insediativo e degli spazi
independent from any administrative or
pubblici; quindi la messa in evidenza
private-sector concerns there may be.
dei punti di passaggio e di soglia tra
The goal of the workshop was to bring
costruito e natura, come nel caso delle
together the two municipalities and
“Porte” del paese e delle “Porte” verso
generate a sort of architectural and social
i versanti generati dalle stazioni degli
synergy—a cultural event and catalyst of
impianti di risalita; infine l’intreccio
diverse views and experiences under the
edificato-ambiente, facendo entrare il
motto of “architecture at the service of
verde nell’abitato tramite i punti di arrivo
the people”. The history of these two squares was studied in order to better understand their context, their issues and
Una settimana di studio e lavoro
A week of study and of hard work
delle piste da sci, potenziando le valenze naturali della Conca Verde e della Sarca. Necessario, a livello più puntuale,
La settimana è iniziata in quota, a Cima
e di gruppo, revisioni, racconti personali,
The week began on a mountaintop, Cima
personal anecdotes, discussion, additional field
Pradalago, dove il panorama mozzafiato
ulteriori sopralluoghi conoscitivi, interventi
Pradalago, where the breathtaking panorama
trips, training sessions led by outside experts,
ha permesso la visione globale del paese e
didattico-formativi di professionisti esterni,
provided a global view of the town and its
and visits by tourists and the generally curious,
del territorio circostante. Grazie a interventi
visite di turisti incuriositi e abitanti interessati,
surroundings. With the help of presentations
the architects were able to spend a great deal
da parte di operatori locali sulla situazione
i progettisti hanno potuto condividere molto
by local experts on the economy, tourism,
of time together, bringing together their ideas
economico-turistica, amministrativa
tempo insieme, fino a unire idee e forza
and issues of public administration and urban
and their efforts in two, tight-knit groups that
e urbanistica, i partecipanti sono stati
lavoro in due gruppi molto affiatati che hanno
planning, workshop participants were thrust,
gave shape to the “master plan” and to the
catapultati fisicamente ed emotivamente
dato forma al Masterplan e ai due interventi
both physically and emotionally, into the
two local projects. Then on the evening of
Tutto questo è stato il “Campiglio
graduates of architecture schools around
nel contesto, conoscendo le particolari
progettuali. Poi, la sera del 2 settembre, alla
local context and learned about the specific
September 2nd, in the presence of local and
Dolomiti Architecture Workshop”,
Italy: Emanuele Arditi, Politecnico di
dinamiche che lo compongono. Tale
presenza delle autorità locali e provinciali
dynamics at play. This experience was backed
provincial authorities and a great many local
edizione “zero”. Obiettivo comunitario
esperienza è stata ulteriormente affinata dai
e di un folto numero di residenti e turisti, i
up by inspections of the two areas involved in
residents and tourists, the architects presented
sopralluoghi delle due aree di progetto, in
progettisti hanno presentato il percorso
è renderlo evento annuale, che possa
the project, a process from which their current
the program and its outcome in the form of the
cui sono emerse carenze e qualità esistenti.
effettuato, generatore del disegno urbano di
essere stimolo di aggregazione sociale
defects and qualities emerged.
final projects for the urban development of the
Alternando momenti progettuali individuali
sintesi finale, e i progetti delle piazze.
In an interplay of individual and group projects,
two squares.
per una comunità che abita un unico
their potential, and particular emphasis was placed on respecting and teaching about the history of the area in order to better face the future. Participants of the workshop included a contingent from Campiglio, supported by a number of experts, and six recent
Milano; Giovanni Bonapace, Politecnico di Milano; Teo Brand, La Sapienza in Rome; Camilla Dalla Cia, IUAV in Venice; Elena Giaccone, Politecnico di Torino; and Alex
costruire nuove centralità urbane, ad esempio piazzale Brenta, piazza Lorenzetti e piazza Brenta Alta, più periferiche e fragili, realizzando nuovi punti di affaccio e di belvedere dal costruito verso la natura e viceversa.
luogo (e un “Unicum)”, ma che ancora fa fatica a condividerlo e proteggerlo. •
Pellizer, IUAV.
44
45
ARCHITETTURA
ARCHITETTURA
ARCHITECTURE
ARCHITECTURE
Ideas and opportunities The Campiglio area analyzed features specific aspects of great interest that, in some cases, make the area unique, such as the compact nature of the town, the base of the lifts and ski runs being in the heart of town, the tunnel that has made it possible to reorganize traffic, the presence of rivers and open spaces in town, and more. All of these are characteristics that can be seen as
1
SEPARAZIONE separated
opportunities for requalification of the
this tourist destination, it is essential to
the ski areas. Finally, in this interplay
town onto the surrounding landscapes and
area. The flipside, however, is that the
approach the problem with a global view,
between man and the environment, the
back again. All of this was edition “zero”
area is also fragmented, divided due to the
to bring together all of the various issues
green of nature needs to be let into the
of the Campiglio Dolomiti Architecture
lack of sufficient connections between the
as a common whole in order to guide the
urban setting emanating from the base
Workshop. The intention is to make it
various areas, and this can be an obstacle
individual projects and other actions.
of the ski runs and exalting the beauty of
an annual event that can help drive social
to taking full advantage of the town. The
As such, the master plan calls for the
the Conca Verde park and the Sarca river.
aggregation for a community that lives
river is something that is almost hidden
creation of continuity, with recognizable
More specifically, it will be necessary to
in such a unique place, but which still
away, out of view, behind the buildings,
paths within the urban fabric and public
build new urban hubs, such as Piazzale
struggles to share it with others and to
whereas it should be seen as an important
spaces, highlighting the transitions
Brenta or the Brenta Alta and Lorenzetti
protect it. •
part of the town’s identity. Therefore, it is
between the manmade and nature, such
squares, which are now more peripheral
now clear that, to increase the quality of
as the gateways into town and towards
and at risk, by creating new views from the
2
INTERRUZIONE interrupted
3
ARTIFICIALITÀ artificial
4
PROMISCUITÀ promiscuous
5
6
LIMITE delimited
Visita il sito dedicato A website has been dedicated
46
47
FRAMMENTAZIONE fragmented
GOURMET
LA BIRRA DAL GUSTO DI MONTAGNA DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
GOURMET
Ce
lo aveva detto
Giustino e poi, dal 2015, a Pinzolo. “È
l’inventore della birra
l’acqua – raccontano – ad imprimere il
artigianale Teo Musso,
carattere, l’originalità alla birra. E il nostro
sul numero estivo di “CampiglIO”, che
territorio sotto questo aspetto è molto
“l’unica vera caratteristica territoriale della
fortunato. L’acqua arriva dai ghiacci
birra è data dall’acqua. È un elemento di
dell’Adamello, scorre sulla roccia dura
fermentazione, un apriori, un aggregatore.
della tonalite, ha pochi sali minerali ed
È come raccogliere le uve su un versante o
è molto leggera. La caratteristica della
sull’altro della collina”. L’acqua è l’elemento
leggerezza si traduce nella delicatezza
che esprime, in una birra di personalità,
e freschezza delle nostre birre”. I fratelli
l’anima del territorio al quale appartiene.
Collini, figli di allevatori di Rendena, li
Lo confermano, su questo numero
incontriamo in una giornata d’autunno,
invernale della rivista, Claudio e Paolo
in un momento di pausa nell’attività
Collini, fratelli e fondatori, nel 2012, del
dello stabilimento, quando si ferma
Birrificio Val Rendena con sede prima a
la produzione delle birre estive e si programma quella delle invernali. Dalla ricetta al prodotto finito, dalla scelta delle materie prime alla lavorazione, dalla promozione alla distribuzione
CLAUDIO E
PA O L O C O L L I N I
PRODUCONO UNA
BIRRA ARTIGIANALE FRESCA E LEGGERA C O M E L’ A C Q U A
D E L L’ A D A M E L L O . CON LA
“ B R E N TA B R Ä U S P E C I A L WINTER ZEIT”
seguono loro, con cura e passione, ogni fase. Legati da una sintonia speciale che si riconosce a prima vista, data forse dal fatto di essere gemelli, sono la mente e le braccia del Birrificio Val Rendena. Per i maestri birrai di Pinzolo, oggi ventinove anni, ma ne avevano solo ventiquattro quando si sono cimentati nell’avventura imprenditoriale del birrificio, la produzione di birra
HANNO VINTO IL
artigianale è anche una “questione di
D E L L’ A N N O 2 0 1 7 ” .
nonna Aldina, che erano di Giustino,
PREMIO “BIRRA
famiglia. Sì, perché nonno Giuseppe e la birra la producevano in casa, per uso famigliare. Questa loro passione ci ha sempre incuriosito, attirato fino a quando è scattata una vera e propria ispirazione e abbiamo voluto fare sul serio”. La ricetta dei nonni, “segreta”, Claudio e Paolo l’hanno ripresa nella creazione de la “Bira da l’ors”, massima espressione di territorialità tra le produzioni del Birrificio Val Rendena, nel nome e nel gusto. “È la nostra birra con maggiore carattere e complessità”. Ha un colore fulvo, brillane e con riflessi ramati.
48
49
The beer that springs from the mountains Claudio and Paolo Collini produce a
craft beer that is as cool and refreshing as Adamello mountain spring water.
And their “Brenta Bräu Special Winter
zeit” was recently named 2017’s “beer of the year”.
For our summer issue of CampiglIO, Teo Musso, a founding father of Italy’s craft beer movement, said, “The only
true regional trait of beer comes from the water. It’s a factor in fermentation and unifies the other ingredients. It’s like growing grapes on one side of a hill or the other.” In a beer with personality, water is the ingredient that conveys the spirit of the territory from which it comes. For this winter issue of our magazine, this fact has been confirmed by Claudio and Paolo Collini, brothers and founders of the craft brewery Birrificio Val Rendena in 2012 in Giustino, then moved to Pinzolo in 2015,
GOURMET
GOURMET
Quando la si versa crea in superficie una
un’ambrata ispirata alle lager austriache,
who said, “It’s the water that gives a beer
fine e compatta schiuma beige. Il profumo è
i barman del “Riva bar” di Riva del Garda
its character and originality. And in this,
intenso con note fruttate, di pane biscottato,
hanno realizzato un cocktail recensito sulla
our territory is very fortunate. The water
rivista dei bar trendy d’Italia, mentre la
comes from the Adamello glaciers, flows
sottili e intriganti note speziate e terrose del
distilleria “Serca” di Bocenago ha realizzato
over hard tonalite rock, and is a very soft
luppolo. La assaggi e assapori un piacevole
un liquore, la “Bevanda spiritosa da l’ors”.
water, light in minerals. This lightness is
amaro che ricorda la liquirizia. Ma è con la
Il “Brenta Salumi” di Spiazzo ha invece
“Brenta Bräu Special Winter Zeit” che hanno vinto, nella categoria delle birre ambrate
beers and was still in the planning stages
at the age of 29, having started their craft-
their Bira da l’ors, the fullest expression
for their winter brews. From making the
beer adventure at the young age of 24,
of the territory of any of Birrificio Val
recipe and choosing the ingredients to
brewing craft beer is a family matter. “Yes,
Rendena’s brews, both in name and in
production and the finished product and
because our grandparents, Giuseppe and
flavor. “It is the beer that has the most
on to promotion and distribution, each
Aldina, who were from Giustino, brewed
character and complexity,” they say.
and every phase is followed with passion
beer at home for family use. We were
It has a vibrant, tawny color with coppery
what gives our beers their fresh, delicate
and care. Bound by a special harmony that
notes and forms a finely compact, beige
scelto la birra artigianale dei fratelli Collini
always intrigued by this passion of theirs,
character.”
is immediately palpable, perhaps because
so much so that it eventually became a
head when poured. It has an intense, fruity
per dare ancora più sapore al tipico “salam
We met with the Collini brothers,
da l’ai” della Val Rendena e la bottega
true inspiration, and so we decided to do
aroma with hints of toasted bread, but a
e scure d’ispirazione tedesca, il premio di
they are twins, the two brothers are the
sons of Rendena farmers, one fall day
it for real.”
more sophisticated nose will also detect
“Birra dell’anno 2017” al concorso indetto
brains and muscle behind Birrificio Val
storica di Antonio Caola per aromatizzare
during a period in which their brewery
Rendena.
subtly intriguing notes of spice and hops,
da Unionbirrai. È una birra invernale che
Claudio and Paolo brought back their
uno specialissimo panettone natalizio. •
had finished producing their summer
For these brewmasters from Pinzolo, now
grandparents’ “secret” recipe to create
and its pleasantly bitter flavor features
ma l’olfatto più attento coglie anche le
si produce solo da ottobre a febbraio.
hints of licorice. But it was with their
“Noi – aggiungono i fratelli di Pinzolo – la
Brenta Bräu Special Winter Zeit, a winter
Un brindisi con la birra.
definiamo bock, ideale per una giornata di
L’interno del birrificio.
sport sulla neve”. Massima è l’attenzione
brew that they only produce from October to February, that they were awarded the
A toast with the beer.
nella scelta degli ingredienti: l’acqua del paese, ovviamente, e poi il malto, il luppolo
honor of “2017 Beer of the Year” by
The interior of the brewery.
Unionbirrai in the category of German-
e il lievito di qualità come deve essere
inspired amber and dark beers. “We like to
per una birra artigianale. L’impianto per la
call it ‘bock’, and it’s perfect for a day of
lavorazione, uno dei più tecnologicamente
sports on the snow,” the brothers add.
avanzati presenti sul mercato, arriva dalla
The utmost care is taken with their
Germania, mentre la distribuzione è ancora
ingredients: local water, of course, and
concentrata al 90% in Trentino. Intanto,
then malt, hops and yeast of the high
la birra della Val Rendena intriga altri
quality needed for a craft beer. Their
produttori locali. Con la “Brenta Brau Vienna,
production systems come from Germany and are among the most technologically advanced available, and 90% of
L E
B I R R E
D E L L A
VA L
R E N D E N A
T H E B E E R O F VA L R E N D E N A
Alcune stagionali, altre prodotte tutto l’anno, sono varie le birre prodotte dal Birrificio Val Rendena. Ci sono la Brenta Bräu Helles, una chiara che si ispira alla tradizione bavarese e la Brenta Bräu Vienna, un’ambrata che si rifà alle lager austriache. Poi la birra di frumento Brenta
distribution remains concentrated in the Trentino region. Val Rendena’s beers are also inspiring
Bräu Weizen e la “Bira da l’ors” che riprende la tradizionale ricetta locale dei nonni. Ci sono anche
other local businesses, such as the
la birra lager nera in stile bavarese, la Brenta Bräu Special, prodotta e confezionata in una limitata
Brenta Bräu Vienna, an amber inspired
edizione natalizia, e la birra totalmente senza glutine. Ancora, la Winter Zeit prodotta da ottobre
by Austrian lagers, which bartenders
a febbraio e la Brenta Bräu Special edizione estiva, una bionda dorata e schiumosa creata per l’estate e prodotta da maggio a settembre.
at Riva Bar in Riva del Garda use in a cocktail that has since been reviewed in
Birrificio Val Rendena produces a variety of beers, some seasonal and some produced all year round. There is the Brenta Bräu Helles, a pale beer inspired by Bavarian brewing tradition, and the Brenta Bräu Vienna, an amber, Austrian-style lager. Then there is the wheat, Brenta
a journal of trendy Italian locales. Then there is the Serca distillery in Bocenago, which has created a spirit they have
Bräu Weizen, and their Bira da l’ors, which harkens back to the traditional recipe of their
named the Bevanda Spiritosa da l’ors.
grandparents. There is also a Bavarian-style dark lager, the Brenta Bräu Special, which they
Brenta Salumi, in Spiazzo, has chosen the
produce and package as a limited-edition Christmas brew, and another beer that is entirely
Collini brothers’ craft beer to lend even
gluten free. Other examples include the Winter Zeit, produced from October to February, and the summer edition of the Brenta Bräu Special, a golden brew with a full head, which is produced from May to September.
more flavor to their typical Val Rendena salami, salam da l’ai, as has Antonio Caola to enhance the fragrance of the shop’s excellent Christmas panettone. •
50
51
I L
M A R T E A
ARTE
ARTE
ART
ART
MART,
A R O V E R E T O T R E N T O
GIOIELLO D’ARCHITETTURA E ARTE
M A RT, i n R o v e re t o a n d Tre n t o Esattamente 15 anni fa a Rovereto, tra le montagne del Trentino, è stata inaugurata la prima grande architettura italiana realizzata per ospitare un museo di arte moderna e contemporanea. Disegnato dall’archistar Mario Botta, il Mart è stato concepito con l’idea di polo culturale della contemporaneità più che museo tradizionale. Nei suoi spazi pubblici, il Museo dialoga con la Biblioteca civica, l’Auditorium
DI/BY SUSANNA MANDICE
provinciale, il Teatro comunale, l’Università e un parco pubblico. L’originalità della proposta
IL MART È IL PRIMO ESEMPIO DI ARCHITETTURA
culturale del Mart è da inserirsi quindi
I TA L I A N A N AT O P E R O S P I TA R E U N M U S E O
all’interno di una più estesa e originale proposta
D’ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA.
territoriale. La sfida messa in campo dal Mart era
DAL 3 DICEMBRE AL 2 APRILE PROSSIMI
diventare una piattaforma per l’arte moderna e
P R E S E N TA U N A N U O VA M O S T R A T E M P O R A N E A .
contemporanea in un territorio più vasto rispetto
P R O TA G O N I S TA I L R E A L I S M O M A G I C O I N I TA L I A .
al perimetro del Museo. Un territorio del quale fanno parte anche le altre sedi del Mart, la Casa
d’Arte Futurista Depero, situata sempre a Rovereto, e la Galleria Civica di Trento.
Le Collezioni Costituite nel tempo grazie a una politica
Precisely 15 years ago in Rovereto, a mountain
di importanti acquisizioni, depositi
town in the Trentino region of Italy, the first
e donazioni, le Collezioni del Mart
example of great Italian architecture to house
attraversano 150 anni di storia, dalla fine
a museum of modern and contemporary art
del XIX secolo a oggi, con particolare
was inaugurated. Designed by starchitect
attenzione alle vicende dell’arte in Italia.
Mario Botta, MART was created with the idea
Due i percorsi cronologici e tematici:
of becoming a cultural hub for contemporary
L’invenzione del moderno e L’irruzione
art, rather than a more traditional museum. The
del contemporaneo, curati dal direttore e
museum and its public spaces also enjoy ties
dai curatori del museo.
with the city library, the provincial auditorium, the city theatre, the university, and a public park. As such, the originality of MART’s cultural offering is just one part of a broader, unique set of services for the area. The challenge set before MART was to become a platform for modern and contemporary art within an area much broader than the confines of the museum itself. Within this territory, MART also has other venues, including Casa d’Arte Futurista Depero, also in Rovereto, and Galleria Civica in Trento.
MART ROVERETO
Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto Corso Bettini, 43 - 38068 Rovereto -Trento T +39 0464 438887 Orari di apertura / Business hours
Ma - Do / Mon -Sun: 10.00 – 18.00 Ve / Fri: 10.00 – 21.00
Il percorso del moderno si suddivide a sua volta in due filoni che raccontano l’eterogeneità del primo Novecento in Italia. Da un lato il Futurismo e le Avanguardie, con opere di artisti come Fortunato Depero, Gino Severini, Carlo
MART, a jewel of art and architecture MART is the first example of italian architecture created to house a museum of modern and contemporary art. From december 3rd to april 2nd, it will host a new temporary exhibit dedicated to magic realism in Italy.
The Collections Established over time with the help of
Carrà, Luigi Russolo, Umberto Boccioni,
important acquisitions, contributions and
Lunedì chiuso (eccetto lunedì festivi) Closed Mondays (except holidays)
dall’altro tutte quelle correnti che
donations, MART’s collections cover 150
info@mart.trento.it www.mart.trento.it
indagarono la relazione con il reale come
.
52
affrontarono il concetto di “canone” e “modello”, con opere di de Chirico, Casorati, Campigli, Sironi, Martini.
53
years of history, from the late 19th century to today, with a particular emphasis on the art world in Italy. The collections are organized chronologically into two themes,
ARTE
ARTE
ART
ART
La mostra “Un’eterna bellezza”.
The Invention of the Modern
“canons” and which pondered
The exhibit “Un’eterna bellezza”.
and The Incursion of the
our relationship with reality as
G. Penone, Scultura.
Contemporary, both curated
a “model”, featuring works by
La guerra che verrà non è la prima.
by the museum’s director and
de Chirico, Casorati, Campigli,
curators.
Sironi, and Martini. Indeed,
The Invention of the Modern
MART has become a renowned
is divided into two branches of
point of reference for both art
its own that tell two, distinct
and science on the strength
tales of Italy in the early
of the museum’s research and
1900s. On the one hand, we
collections from this period of
have Futurism and the Avant-
history that is so rich in major
Garde, with works by artists
trends.
such as Fortunato Depero,
The Incursion of the
Gino Severini, Carlo Carrà,
Contemporary revolves around
Luigi Russolo, and Umberto
the most prominent figures
Boccioni; on the other, all works
in Italian contemporary art,
that dealt with the concept of
names such as Alberto Burri,
Sulle ricerche e sulle proposte
Pistoletto, Mario Merz,
relative a questo periodo
Salvatore Scarpitta. In mostra
storico, ricco di tante tendenze,
anche approfondimenti
il Mart è diventato riferimento
sulla scuola minimalista e
iconografico e scientifico
concettuale e sui lavori di
riconosciuto.
grandi maestri non italiani
Il percorso dedicato all’arte
come Joseph Kosuth, Hanne
più recente ruota attorno ai principali protagonisti dell’arte
Merz, and Salvatore Scarpitta. The exhibit also features works from the minimalist and conceptual schools, as well as from great masters from outside
Fulton, Fischli & Weiss, Adrian Paci, Mark Leckey e Douglas
Alberto Burri, Lucio Fontana,
Gordon.
A. Donghi, Battesimo, 1930.
Michelangelo Pistoletto, Mario
Darboven, Sol LeWitt, Hamish
contemporanea in Italia, come Pietro Manzoni, Michelangelo
Lucio Fontana, Pietro Manzoni,
Italy, such as Joseph Kosuth, Hanne Darboven, Sol LeWitt, G. Leon, Habitat.
Hamish Fulton, Fischli & Weiss,
U. Oppi,
Douglas Gordon.
Adrian Paci, Mark Leckey, and
Ritratto di moglie sullo sfondo di Venezia, 1921.
F. Casorati, Gli scolari, 1927-28.
Le mostre temporanee In dialogo con le esposizioni permanenti, le grandi mostre temporanee consolidano il posizionamento del museo di Rovereto e ne confermano l’impegno sui fronti della ricerca e della qualità della proposta. Negli ultimi anni sono state numerose le mostre monografiche dedicate ad alcuni tra i maggiori artisti del nostro tempo, come Giuseppe
54
Penone e Robert Morris, e
Magico in Italia attraverso una
delle Avanguardie storiche,
un gruppo di artisti tra cui
le mostre dedicate ai periodi
selezione di capolavori pittorici
segnato dal recupero della
storici che riguardano il Mart:
provenienti da importanti
tradizione pittorica.
spiccano Felice Casorati,
Divisionismo, Futurismo,
collezioni pubbliche e private.
La rappresentazione oggettiva
Metafisica, Realismo Magico,
Coniata dal critico Franz Roh
che il termine “realismo”
per esempio. Proprio
in un celebre saggio dedicato
evidenzia si accompagna,
al Realismo Magico è dedicata
alla pittura contemporanea
in questa espressione, a
la grande mostra dell’inverno
(1925), la definizione Realismo
un aggettivo che evoca le
artisti attivi nelle realtà più
2017/’18 (dal 3 dicembre
Magico descrive una stagione
atmosfere sospese e surreali
locali dell’arte veneziana,
al 2 aprile) che dopo il Mart
artistica internazionale che
caratteristiche di questa
triestina, torinese e romana,
sarà allestita all’Ateneum
ha conosciuto la sua fase più
corrente. La realtà è infatti
a conferma della trasversalità
Art Museum di Helsinki e al
creativa e originale tra gli
punto di partenza di una
di temi e stili su cui converge
Folkwang Museum di Essen.
anni Venti e gli anni Trenta
trasfigurazione che passa
l’esperienza pittorica italiana
La mostra grande ripercorre
del Novecento. Si tratta di un
attraverso l’immaginazione e
di quei decenni.
le vicende del Realismo
periodo successivo alle vicende
la meraviglia, messa in atto da
55
Antonio Donghi, Cagnaccio di San Pietro, Ubaldo
Oppi, Achille Funi e Carlo
Levi. Accanto agli interpreti più noti operano alcuni
ARTE
RUBRICA
ART
Mostra “Umberto Boccioni. Genio e memoria”. Exhibit “Umberto Boccioni. Genius and Memory”.
C. di S. Pietro, Ritratto della signora Wighi, 1930-’36 M. Broglio, Natura Morta, 1937-’38.
The temporary exhibits
Metaphysical art, and Magic
contemporary painting, the
point for a transfiguration made
Realism.
term “magic realism” refers to
of imagination and wonder,
Alongside these permanent
In fact, Magic Realism is to be
an international art movement
as can be seen in the works of
collections, the great temporary
the theme of the winter 2017-18
that saw its most creative, most
artists such as Felice Casorati,
exhibits further strengthen the
exhibit (from December 3rd to
original phase in the 1920s
Antonio Donghi, Cagnaccio
Rovereto museum’s position
April 2nd), which, after MART,
and 1930s. It was a period that
di San Pietro, Ubaldo Oppi,
and confirm its commitment to
will be going to the Ateneum
followed the Avant-Garde and
Achille Funi, and Carlo Levi.
research and to the quality of its
Art Museum in Helsinki and
was marked by a sort of return to
Alongside these more famous
offering. In recent years, there
to the Folkwang Museum in
pictorial traditions.
masters, there were other local
have been a great many exhibits
Essen. This great exhibit covers
The objectivity underscored
artists from cities such as Venice,
dedicated to specific artists
Magic Realism in Italy through a
by the term “realism”, when
Trieste, Turin and Rome, thereby
of modern times, including
selection of masterpieces from
combined with the adjective
confirming the broad popularity
Giuseppe Penone and Robert
important public and private
“magic”, evokes the surreal
of the themes and styles onto
Morris, and others on specific
collections.
atmosphere that is distinctive
which the Italian art world
periods in MART’s history,
Coined by art critic Franz Roh
of this movement, one in which
was converging during those
such as Divisionism, Futurism,
in his famous 1925 book on
reality serves as the starting
decades. •
56
Carnevale Asburgico madonna madonnadIdICampIglIo CampIglIo| 27.02-03.03.2017 | 12-16.02.2018 27.02 12.02
28.02 13.02
1.03 14.02
2.03 15.02
3.03 16.02
Sfilata della della Corte Corte arrivo asburgica asburgica Habsburg Court Court Habsburg parade arrival
Carnevale dei bambini, Carnevale fiaccolata e dei bambini spettacolo pirotecnico Children Children Carnival, ski Carnival torchlight procession and fireworks
musical tramonto “la principessa con Sissi Sissi” “Princess sunset withsissi sissi musical”
SciataSciata Imperiale. fiaccolata Imperiale Imperiale e spettacolo pirotecnico imperial skiing imperial skiing. royal torchlight skiing and fireworks
gran ballo festa asburgica: dell’Imperatore gran ballo dell’Imperatore Grand emperor’s Ball Habsburg party: Grand emperor’s Ball
InformazIonI e prenotazIonI information and reservation: 57 Azienda per il Turismo: www.campigliodolomiti.it Azienda | info@campigliodolomiti.it | +39 0465 447501
LIBRI
LIBRI
BOOKS
BOOKS
Seggiovia 5 Laghi.
Madonna di Campiglio: SVILUPPO E MODERNITÀ
Sotto, la Funivia Spinale costruita nel 1958. 5 Laghi chairlift. Below, Spinale cableway built in 1958. (P. Bisti)
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
Madonna di Campiglio: development and modernity Madonna di Campiglio e le sue funivie
“ M A D O N N A D I C A M P I G L I O E L E S U E F U N I V I E ” È L’ U L T I M O L I B R O R E A L I Z Z A T O D A PA O L O L U C O N I B I S T I E P R E S E N TAT O I N O C C A S I O N E D E L L E C E L E B R A Z I O N I
is the latest book by paolo luconi bisti,
N A R R A Z I O N E P E R I M M A G I N I C H E R A C C O N TA L A N A S C I TA D E L L A C A M P I G L I O
seventieth anniversary of the area’s lift
presented in conjunction with the
P E R I S E T TA N T ’ A N N I D E L L E F U N I V I E . B I S T I H A F I R M AT O U N A S T R A O R D I N A R I A
systems. Bisti’s extraordinary pictorial
MODERNA, QUELLA CHE VEDIAMO E VIVIAMO OGGI.
P
narrative tells the tale of the birth of
campiglio and its evolution to how it is
assa per due generazioni
today.
di fotografi, Giovanni Battista (“Bisti”) e Paolo
It took two generations of photographers,
Luconi, rispettivamente padre e figlio, la
Giovanni Battista (“Bisti”) and Paolo
documentazione di gran parte della storia
Luconi, father and son, to document a
recente di Madonna di Campiglio. E anche
large part of Madonna di Campiglio’s
di quella antica, se consideriamo la passione
recent history—and even its more distant
per la ricerca storica che ha condotto Paolo
past if we consider the passion for
Luconi a scandagliare gli archivi storici di
historical research that led Paolo Luconi
mezza Europa alla scoperta delle origini più
to scour the historical archives of half
remote della “Perla delle Dolomiti”. I Bisti
of Europe to discover the more distant
hanno documentato, attraverso i loro scatti,
origins of this “Pearl of the Dolomites”.
vicende, cronache, fatti, personaggi, eventi
Through their photography, the Bisti men
e sviluppo di Madonna di Campiglio dagli
have documented the news and events of
anni ’50 ai nostri giorni. Sono centinaia i
the people and evolution of Madonna di
rullini, con impresse migliaia di foto, lavorati da Giovanni Battista Luconi e custoditi con cura dal figlio Paolo. Un archivio di
Paolo Bisti, fine fotografo e appassionato rcercatore
Paolo Bisti, a skilled photographer and impassioned
storico, ha al suo attivo la pu blicazioni di numerosi
student of history, has published numerous books
libri che restituiscono al pubblico la storia di Ma-
that tell the tale of Madonna di Campiglio from its
donna di Campiglio dalle origini ai nostri giorni. Li-
origins to modern day. They are books to be read
bri da leggere e libri da guardare con ammirazione
and to be admired for the wealth of images they
per il ricco apparato iconografico sempre proposto.
contain. Some of his more important, most prestig-
Tra i titoli più importanti e prestigiosi ricordiamo:
ious works include: Madonna di Campiglio tra sto-
Madonna di Campiglio tra storia e cronaca. Nevica-
ria e cronaca. Nevicate, disgeli, fatti e personaggi;
te, disgeli, fatti e personaggi; Madonna di Campi-
Madonna di Campiglio, un luogo degno di un re;
glio, un luogo degno di un re; Sci, storia, cronache,
Sci, storia, cronache, imprese. Epopea dello sport
imprese. Epopea dello sport invernale a Madonna
invernale a Madonna di Campiglio; Epopea delle
di Campiglio; Epopea delle Guide di Montagna in
Guide di Montagna in Val Rendena, scritto con
Meticolosamente catalogate seguendo il
Val Rendena, scritto con Matteo Ciaghi; Madonna
Matteo Ciaghi; Madonna di Campiglio, storia e
filo della storia, attentamente selezionate
di Campiglio, storia e mito di un villaggio alpino.
mito di un villaggio alpino.
valore inestimabile che presenta, nel dettaglio, in uno scatto successivo all’altro, il passaggio di Campiglio da un piccolo paese delicatamente appoggiato sulla conca verde ai piedi del Brenta, come era ancora nel 1951, alla destinazione turistica, per certi aspetti caotica, degli anni ’80 e al resort alpino internazionale di oggi, proiettato verso nuove sfide.
ed elegantemente cucite nella trama di
58
59
un’affascinante storia lunga settant’anni, le foto dei Bisti, in gran parte inedite, sono diventate un libro, un racconto per immagini, “1947-2017. Madonna di Campiglio e le “sue funivie”. Una crescita
LIBRI
LIBRI
BOOKS
BOOKS
settant’anni delle Funivie di Madonna di Campiglio celebrati lo scorso settembre.
Below, the centre of Campiglio in the ‘60s.
Due macro capitoli: “Formazione di un
The S.Maria Nuova church. (P. Bisti)
Sotto, il centro di Campiglio negli anni Sessanta. The demolition of the Rainalter hotel and the building of the S.Maria Nuova church.
parallela”, presentato in occasione dei
La chiesa di Santa Maria Nuova.
La demolizione dell’Hotel Rainalter e la costruzione della chiesa di Santa Maria Nuova.
Campiglio, from the 1950s to today-
THE STORY
hundreds of rolls of film and thousands of photos, produced by Giovanni
OF MADONNA
Battista Luconi and preserved with care
DI CAMPIGLIO
by Paolo, his son. It is an archive of inestimable value that details, from one shot to the next, Campiglio’s journey from a tiny village in a valley at the
DEVELOPMENT RUNS PA R A L L E L T O T H AT O F T H E A R E A’ S L I F T SYSTEMS.
foot of the Brenta Dolomites in 1951
paese” e “Impianti di risalita” restituiscono
to a tourist destination in the 1980s
al lettore lo sviluppo a passo veloce della
that could, at times, be thought of as
Campiglio moderna: dai primi lavori e
chaotic, to the international alpine
to reach Monte Spinale to the system
resort that it is today, and on towards
connecting Pinzolo and Campiglio
new challenges for the future.
(December 2011) and on to more recent
This meticulously catalogued
investments aimed at enhancing the
historical timeline made of the
artificial-snow system, including the
DI CAMPIGLIO È
Bisti photos-many of which had not
creation of the Montagnoli catchment
PA R A L L E L O A Q U E L L O
been published previously-carefully
basin, which inaugurated in the summer
selected and elegantly woven into a
of 2015.
fascinating, seventy-year story, has
“Over the brief course of a generation,
now been made into a book, 1947-
aperto nel 1999.
that small village of so much wood and
2017. Madonna di Campiglio e le
Il racconto della formazione del paese
so few houses changed irrevocably,”
“sue funivie”. Una crescita parallela
è parallelo a quello degli impianti di
explains Paolo Luconi Bisti. “The slow
(1947-2017. Madonna di Campiglio
growth of the town over the centuries
and its lifts. Parallel growth), presented
saw an unprecedented acceleration and
in conjunction with the seventieth
everything changed: homes, hotels,
anniversary of the Madonna di
lodges, roads, squares, and other public
Campiglio lift systems celebrated in
and private spaces. For a brief time, old
September.
and new existed side by side: modern
The two main sections of the book,
apartment buildings with historical,
dedicated to the town and its lift
Habsburg-era ballrooms; new roads
systems, tell the tale of the rapid rise of
alongside old homes.
modern-day Campiglio and the various
The two eras of the town touched briefly
efforts of urban development over the
before the new definitively overwhelmed
years, including: Piazza Righi; Piazza
the old, with all too little respect for its
Brenta Alta; Viale Dolomiti di Brenta;
heritage. Within about thirty years, the
the new Santa Maria Church alongside
main roads and squares were built, as were
the older, Habsburg-era Santa Maria;
the church, the center of town, and the
the Rainalter shopping center, which
surrounding area.
replaced the longstanding hotel of the
With this, the generations to come will
same name; Via Adamello; the areas of
see the signs of this unique transition in
Palù and Colarin; and the tunnel, which
the history of Campiglio, but they will
was opened in 1999.
also be able to reach out and touch the
The story of the town’s development
hope and the hard work of those who had
runs parallel to that of the area’s lift
the opportunity to build the town as we
systems, from the first chairlift built
know it today.” •
interventi urbanistici a quelli più recenti. Piazza Righi, piazza Brenta Alta, viale Dolomiti di Brenta, la chiesa di Santa Maria nuova accanto all’asburgica Santa Maria antica, il centro commerciale Rainalter che sostituisce l’omonimo e precedente hotel di lunga tradizione, poi l’urbanizzazione di via Adamello, delle zone Palù e Colarin e la viabilità con il tunnel di circonvallazione
IL RACCONTO DELLA FORMAZIONE DI MADONNA
DEGLI IMPIANTI D I R I S A L I TA .
risalita: dalla prima seggiovia costruita
e cancellasse per sempre l’antica, con ben
per raggiungere il Monte Spinale al
poco rispetto per la sua eredità storica.
collegamento impiantistico Pinzolo-
Nel giro di una trentina d’anni sono state
Campiglio (dicembre 2011) fino ai
costruite le vie e le piazze principali, la
più recenti investimenti indirizzati al
chiesa, il centro e la periferia. Con questo
potenziamento del sistema di innevamento
le generazioni che verranno avranno la
programmato, con la realizzazione
testimonianza di un passaggio unico della
del bacino Montagnoli per l’accumulo
storia di Campiglio, la fondazione del paese
dell’acqua, inaugurato nell’estate del 2015.
moderno. Il lettore – aggiunge Bisti – potrà
“Nel breve volgere di una generazione
vedere l’evoluzione e la crescita del paese,
– spiega Paolo Luconi Bisti – quel piccolo
ma potrà anche toccare con mano le fatiche,
paese di tanto legno e poche case mutò
le speranze, la laboriosità di chi ha avuto in
per sempre. Il lento e secolare sviluppo
sorte l’opportunità di costruire la località
dell’abitato subì un’accelerazione senza
così come la conosciamo oggi”.
precedenti. Tutto cambiò: case, alberghi,
Sfogliate le ultime pagine, i bianconeri
rifugi, vie e piazze, spazi pubblici e privati.
iniziali appaiono un ricordo nostalgico e
Per un istante ancora, il vecchio e il nuovo
i cantieri della Campiglio in costruzione
convissero l’uno accanto all’altro: moderni
lontani. La storia continua e le luminose
condomini con antichi saloni da ballo
sfumature della Campiglio del Duemila,
asburgici, nuove strade accanto a vecchie
colte dall’obiettivo di Paolo Luconi Bisti,
casette. Due età del paese si sfiorarono
aprono lo sguardo verso un futuro di nuovi
brevemente, prima che la nuova inglobasse
progetti, sensibilità, innovazioni.
60
L’ultima foto-simbolo che ritrae Campiglio nella dimensione del “villaggio alpino”, come la chiama Paolo Luconi Bisti, risale al 1951 e coincide con la “grande nevicata”, la più grande del XX secolo su tutto l’arco alpino. Poi, sull’onda del boom economico e parallelamente alla nascita (nel 1947) e alla crescita delle Funivie Madonna di Campiglio, il piccolo paese ai piedi del Brenta diventa protagonista di uno sviluppo tanto intenso quanto repentino. In nemmeno trent’anni cambia volto e assume l’aspetto odierno.
The emblematic photo of Campiglio as the “alpine village”, as Paolo Luconi Bisti calls it, dates back to the “Great Snowfall” of 1951, the heaviest of the 20th century in all the Alps. Then, on the back of the economic boom and the creation (in 1947) and growth of the Madonna di Campiglio lift systems, the small village at the foot of the Brenta Dolomites became the focal point of a development process that was as intense as it was fast. In not even thirty years, the area transformed and became what it is today.
61
S O L I D A R I E TÀ
S O L I D A R I E TÀ
SOLIDARITY
SOLIDARITY
PINZOLO, CAPOLUOGO DELLA SOLIDARIETÀ ALPINA
Angiolino Binelli con il Dalai Lama.
2016, la cerimonia con Pasang Lhamu Sherpa Akita. 2016, Awards ceremony with Pasang Lhamu Sherpa Akita.
DI/BY FABRIZIA CAOLA
A SETTEMBRE, IN
del mondo, superando confini
CONSEGNA DELLA
politica e religiosa. Ha abbattuto
P I N Z O L O D I V E N TA
riuscendo a radunare, una volta
INTERNAZIONALE
di Pinzolo, i rappresentanti più
ALPINA. DA TUTTO
montagne del mondo, mettono
G L I O P E R AT O R I
salvare la vita al prossimo. Così,
OCCASIONE DELLA
geografici, di appartenenza
TA R G A D ’ A R G E N T O ,
muri, mentali e geopolitici,
IL CENTRO
l’anno nel piccolo paese alpino
D E L L A S O L I D A R I E TÀ
valorosi di coloro che, sulle
I L M O N D O A R R I VA N O
a repentaglio la propria vita per
DEL SOCCORSO IN M O N TA G N A P E R CONDIVIDERE,
I N S I E M E A L P R E M I AT O D E L L’ A N N O , I L
S I G N I F I C AT O D E L
RICONOSCIMENTO:
DARE UN NOME E UN
V O LT O A C H I R I S C H I A L A P R O P R I A V I TA P E R S A LV A R E L A V I TA D E G L I A LT R I .
Si chiama “Targa d’argento
Bruno Detassis con Angiolino Binelli. Angiolino Binelli, anni ‘50.
Angiolino Binelli UN UOMO DAL
CUORE GRANDE
il cavalier Angiolino Binelli, con il supporto dell’instancabile Comitato organizzatore, nella prima edizione (1972) ha consegnato il Premio alla Stazione del Soccorso Alpino di Pinzolo, la prima a nascere in Italia (22 maggio 1952). Poi, nell’albo d’oro, troviamo Massimo Matteotti
Soccorso alpino della Guardia di
transalpina: va in Austria, in
Finanza di Tione (1981). I piloti del
Germania e in Svizzera, in
Nucleo elicotteri dei Vigili volontari
Francia e in Spagna. Nel 1996,
del Fuoco del Trentino l’hanno
per la prima volta, vola in Alaska
(1973), l’Alpino Mario Kirchner
ricevuto nel 1983, i grandi alpinisti
assegnata a Daryl Miller, segnalato
(1974), il medico Pio Bruti (1975),
Bruno Detassis e Cesare Maestri,
dagli Usa come poi avverrà
il direttore provinciale del Corpo
rispettivamente nel 1982 e nel
anche nel 2000 (Dan Aguilar),
nazionale di Soccorso alpino Mario
2011. E via altri nomi, tutti con una
nel 2008 (Tim Cochrane) e 2014
Smadelli (1976) e gli ambulanzieri
storia importante sulle spalle e nel
(Dan Hourihan). Aguilar, di Vail-
Flavio Caola e Claudio Maffei,
- Premio internazionale di
cuore che certo non si può esaurire
Colorado, soccorritore e forte
premiati rispettivamente nel
solidarietà alpina”, è nato
in poche righe. Come dimenticare,
alpinista, per aiutare una cordata
1978 e 1979. Un giusto posto
ad esempio, nel 1985, la cerimonia
in difficoltà tornò indietro poco
nel 1972 a Pinzolo, dove vive
nella “famiglia” del Premio
che vide protagonista Giuliano
prima della vetta rinunciando al
tutt’ora, e ha compiuto 44 anni
di Solidarietà alpina è stato
Vaia, comandante dei Vigili del
suo sogno di raggiungere la cima
nel 2017. Ideato da Angiolino
assegnato anche ai corpi militari
Fuoco di Tesero, in Val di Fiemme,
dell’Everest. Anche dalla Polonia
Binelli, all’inizio degli anni Settanta
con il conferimento al IV Corpo
poco dopo la tragedia di Stava?
e dalla Slovenia sono più volte
responsabile della Stazione di
d’armata di Bolzano-Sezione
Nella seconda metà degli anni
stati segnalati nomi di “eroi” del
Soccorso alpino di Pinzolo, il
elicotteri (1977), alla Stazione dei
Ottanta la Targa d’argento
Soccorso alpino nelle mani dei
Premio ha fatto nel tempo il giro
Carabinieri di Pinzolo (1980) e al
prende le vie d’Europa e diventa
quali il cavaliere Angolino Binelli
62
Pinzolo, the capital of alpine solidarity This September, for the awarding of the targa d’argento, Pinzolo became the international center of alpine solidarity. Mountain rescue workers from around the world came to share in the significance of this honor together with the year’s award winner, giving a name and a face to all who risk their own lives to save the lives of others.
The Targa d’Argento, the
For the first edition (1972),
International Alpine Solidarity
Angiolino Binelli and the tireless
Award, was created in Pinzolo in
organizing committee granted the
1972 and reached its 44th edition
award to the Pinzolo alpine rescue
here in 2017. The brainchild of
unit, Stazione del Soccorso Alpino
Angiolino Binelli, who was the head
di Pinzolo, Italy’s first (established
of the Pinzolo alpine rescue unit
on May 22, 1952). This first winner
at the time, over time the award
of the event was then followed by
spread throughout the world,
Massimo Matteotti (1973), Mario
breaking through geographic,
Kirchner (1974), an alpine guide;
political and religious boundaries.
Pio Bruti (1975), a physician; Mario
Having broken down mental and
Smadelli (1976), the provincial
geopolitical barriers, once each
director of Italy’s national alpine
year the event brings together,
rescue corps; and Flavio Caola
in the alpine town of Pinzolo, the
(1978) and Claudio Maffei (1979),
most valorous individuals who risk
both ambulance drivers.
their lives on mountains around the
Over the years, military corps have
world in order to save the lives of
also earned places for themselves
others.
in the Targa d’Argento family,
63
Chi lo conosce, sa che sotto la “scorza” del montanaro, Angiolino Binelli, ideatore della “Targa d’argento - Premio internazionale di solidarietà alpina”, cela un cuore grande, generoso e solidale. “Inventare il premio – racconta – non è stata una grande fatica, visto il nobile intento dell’iniziativa, cioè premiare chi rischia la vita per salvare un’altra vita, il bene più prezioso. Ho voluto questo Premio per ricordare i rischi e i sacrifici di chi mette la propria vita a disposizione degli altri, persone di grande coraggio e altruismo che altrimenti rimarrebbero nel completo anonimato”.
A man with a big heart Those who know him know that, under that hard, mountain-man shell, Angiolino Binelli, creator of Targa d’Argento, the International Alpine Solidarity Award, has a great, generous heart. “It wasn’t hard to create this award, given the noble intent of the initiative, that of rewarding those who risk their own lives to save the lives of others, the most valuable of gifts,” he says. “I wanted this award to remember the risks and sacrifices of those who give their own lives to the service of others, people of great courage and altruism who would otherwise remain entirely anonymous.”
RUBRICA
Photo: Paul Morrison
S O L I D A R I E TÀ SOLIDARITY
ha consegnato la Targa d’argento. Straordinaria la scelta del 2001, quando il Premio è stato assegnato al Dalai Lama, giunto addirittura a Pinzolo, in una giornata indimenticabile di condivisione di un messaggio di spiritualità e pace. Fortemente sentita l’edizione del 2004 quando a riceverlo è stata Sua Santità Giovanni Paolo II. Questo riconoscimento è giunto fino in Cina. Era il 2007, e dalle pendici dell’Himalaya arriva in Val Rendena, per partecipare alla cerimonia di quell’anno, la guardia forestale Chun Yang. Nel 2010 l’assegnataria è stata la Stazione di Soccorso alpino Val di Fassa, nel 2016 Pasang Lhamu Sherpa
Daryl Miller (Alaska), 1996.
Akita, prima guida alpina donna di
Alcuni momenti dell’edizione 2017.
etnia Sherpa, diventata scalatrice e guida alpina oltre che aiutare,
Some moments of the 2017 edition.
con forza e coraggio, il suo popolo all’indomani del terribile terremoto della primavera 2015. Infine, nel
including Bolzano’s 4th Army
and Spain. In 1996, the award was
attend that year’s award ceremony.
settembre 2017, la Targa d’argento
Corps - Helicopter Unit (1977),
granted to an American for the first
In 2010, the award went to the
è stata conferita al soccorritore
Pinzolo’s Carabinieri Station (1980),
time, going to mountain rescuer
Val di Fassa alpine rescue unit
e psicologo sloveno Zarko
and the Alpine Rescue unit of the
Daryl Miller that year, and he was
and, in 2016, to Pasang Lhamu
Trusnovec.
Tione Guardia di Finanza (1981).
eventually followed by compatriots
Sherpa Akita, a mountain climber
Ogni anno, in un sabato di
The pilots of the helicopter unit of
Dan Aguilar (2000), Tim Cochrane
and the first female mountain
settembre, la toccante cerimonia
the Trentino volunteer fire service
(2008), and Dan Hourihan (2014).
guide of Sherpa descent, whose
che si tiene presso la sala consiliare
received the award in 1983, and
Multiple winners of Angiolino
strength and courage helped her
del Comune di Pinzolo aggrega,
master mountaineers Bruno
Binelli’s Targa d’Argento have also
people to recover from a terrible
attorno ad una donna o a un uomo
Detassis and Cesare Maestri were
gone to heroes of mountain rescue
earthquake in the spring of 2015.
distintisi in meritevoli azioni di
award winners in 1982 and 2011,
from Poland and Slovenia. An
Finally, in September 2017, the
soccorso, le genti di montagna:
respectively. And so on throughout
extraordinary year came in 2001
Targa d’Argento was awarded
da Sud a Nord, da Est a Ovest la
the years, every winner with an
when the award was given to the
to Žarko Trušnovec, a Slovenian
solidarietà e il comune senso di
important story to tell, stories of
Dalai Lama, who actually came to
psychologist and rescue worker.
appartenenza non hanno confini e
great heart too long to be told
Pinzolo for an unforgettable day
Each year, on a Saturday in
parlano la stessa lingua. •
in just a few words. For example,
of peace and spirituality. The 2004
September, this moving ceremony
how can we forget the 1985 award
edition was another great thrill
is held in the assembly hall of the
ceremony featuring Giuliano Vaia,
when Pope John Paul II was the
City of Pinzolo to honor a woman
commander of the Tesero fire
recipient of the award.
or a man whose work to help the
service, in Val di Fiemme shortly
As a further expression of the
peoples of the mountains have
after the Stava tragedy?
big heart of Angiolino Binelli, the
earned them this recognition.
In the second half of the 1980s,
award has even gone as far as
From north to south, east to
the Targa d’Argento crossed the
China. In 2007 when the forest
west, solidarity and the sense of
Alps out into Europe to include
ranger Chun Yang came from
belonging to this human family
Germany, Switzerland, France,
the Himalayas to Val Rendena to
speak the same language. •
THE BEST MOUNTAINS ONE
SEASON PASS PASS
™
SKI AS MUCH AS YOU WANT, WHENEVER YOU WANT.
NEW!
Now includes Whistler Blackcomb and three days of free skiing at Skirama Dolomiti. Visit epicpass.com for full details.
© 2017 Vail Resorts Management Company. Trademarks are the property of their respective owners.
64
65
MOTORI
MOTORI
IN GEAR
IN GEAR
TRENT’ANNI DI
WINTER MARATHON
the father-and-son team that has been
promotional push, especially with the help
the same car in which dad won the Mille
organizing the Winter Marathon for ten
of social media.
Miglia the year before. In 2002, I moved
years now, backed by the talent and passion
The attraction to vintage automobiles runs
over to the driving seat, started to race,
of their support crew. It was the summer
in the family. Roberto has been in the field
and haven’t stopped since. Participating
of 2007 when the reins for the event were
since the late 1970s, and Andrea has been
in the Winter Marathon, and winning it,
passed on from Costantino Franchi, who
drawn to racing since he was a child. “I was
is truly prestigious for anyone who enjoys
was also at the helm of the Mille Miglia at
born into this world, and inheriting this
the world of trial racing in vintage cars.
the time. After twenty years under Franchi,
passion from Dad was easy,” Andrea Vesco
What makes this event special is the winter
when the Winter Marathon was particularly
said. “It was 1994 and I was twelve years
setting, even more so than the fact that it’s
challenging, so much so that it was known
old when I was by his side participating
run at night. The cold, the snow and the ice
as the “Mille Miglia on Ice”, the Vesco
in my first race as a navigator. We were
make it even more of a thrilling adventure
decade has been characterized by a marked
in a 1948 Cisitalia 202 SC Pininfarina,
for us all, and more complicated, too.
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI Winter Marathon: trent’anni su e giù per i passi dolomitici del Trentino Alto Adige.
L’ E P I C A C O R S A I N V E R N A L E P E R A U T O D ’ E P O C A S U I P A S S I D O L O M I T I C I
Winter Marathon: thirty years along the Dolomites passes in Trentino Alto Adige.
C O M P I E T R E N T ’ A N N I . P E R L A P R I M A V O LTA P R O P O S T I O R A R I A N T I C I PAT I , D U E TA P P E E U N N U O V O P E R C O R S O C O N O LT R E S E S S A N TA P R O V E .
(P. Romano)
Il
conto alla rovescia è già
Il fascino per le auto d’epoca è una
iniziato: dal 18 al 21 gennaio
“questione di famiglia”. Roberto è nel
sarà di nuovo tempo di
settore dalla fine degli anni Settanta,
Winter Marathon. Nel trentesimo
Andrea si è lasciato coinvolgere dal
compleanno, la classica delle gare di
fascino delle corse fin da bambino.
regolarità “made in Italy” per auto
“Sono nato dentro questo mondo –
storiche si conferma appuntamento di
racconta Andrea Vesco – ed ereditare
prestigio. Attesi ai blocchi di partenza
la stessa passione di papà è stato
150 equipaggi che, oltre a contendersi
facile. Era il 1994 e avevo dodici anni
il titolo dell’edizione numero trenta,
quando, proprio al suo fianco, ho
testeranno le numerose novità proposte
partecipato alla mia prima corsa come
“on the road” da Roberto e Andrea
navigatore.
Vesco: padre e figlio che, insieme ad un
Eravamo su una Cisitalia 202 SC
competente e appassionato team, sono
Pininfarina classe 1948, la stessa auto
gli organizzatori della Winter Marathon
con la quale l’anno prima papà vinse
da dieci anni. Era infatti l’estate 2007
la Mille Miglia. Dal 2002 mi sono
quando, ai vertici dell’evento, avvenne
messo dalla parte del driver, ho iniziato
il passaggio di consegne da Costantino
a gareggiare e non ho più smesso.
Franchi, allora patron anche della
Partecipare alla Winter Marathon, e
Mille Miglia. Vent’anni di gestione
vincerla, per chi frequenta il mondo
firmata Franchi, quando la “Winter”,
delle gare di regolarità con auto da
particolarmente dura, era chiamata la
collezione, è veramente prestigioso.
“Mille Miglia dei ghiacci”, un decennio
La particolarità di questo evento sta
targato Vesco con un’accelerata sulla
nell’ambientazione invernale, ancora
comunicazione, in particolare social.
prima che nella declinazione notturna.
66
Thirty years of Winter Marathon The Winter Marathon, the legendary race for vintage cars through the
dolomites, turns thirty. For the first
time, the race will feature earlier start
times, two stages, and a new itinerary with over sixty trials.
The countdown has begun. From January 18th to 21st, it will be Winter Marathon time again. For its thirtieth anniversary, this classic Italian trial race for vintage cars is certain, once again, to be a prestigious event. As many as 150 teams are expected at the start, fighting for the title of this thirtieth edition as they experience the many new features being offered up by Roberto and Andrea Vesco,
67
MOTORI
MOTORI
IN GEAR
IN GEAR
Il freddo, il gelo, la neve ne fanno
rifocillante in attesa del rientro in piazza
un’avventura più entusiasmante per
Righi a Campiglio previsto alle 23.00.
tutti, una corsa più complicata di tutte.
Dopo un meritato riposo, lo spettacolo
Certamente per i driver, sicuramente
riprenderà sabato 20 gennaio dalle ore
per i cronometristi e anche per noi
13.15 sul lago ghiacciato nel centro di
organizzatori che dobbiamo tener
Madonna di Campiglio con i due classici
conto di molti più imprevisti”. Da anni
trofei-spettacolo riservati rispettivamente
la Winter Marathon mantiene il primato
a tutte le vetture anteguerra e ai primi
di essere tra le primissime corse d’Italia
32 equipaggi classificati della Winter
per numero d’iscritti. Andrea Vesco ne
Marathon. •
L A
3 0 ª
E D I Z I O N E
T h e 3 0 th e d i t i o n 19 - 22 / 1 / 2017
Auto da collezione! Alla manifestazione possono partecipare tutte le vetture costruite fino al 1968 a trazione anteriore e posteriore, con l’aggiunta di una selezione di modelli di particolare interesse storico e collezionistico – protagonisti nei rallies degli anni ‘70 – prodotti entro il 1976.
è orgoglioso, ma ha un rammarico… “In qualità di organizzatore non posso partecipare alla competizione tanto meno ambire alla vittoria”. Cosa succederà dal 18 al 21 gennaio 2018? Dopo le verifiche sportive e tecniche del giovedì, la gara prenderà il ‘via’ già in serata da Campiglio, in piazza Righi, con le vetture impegnate
All the classics!
in un percorso di oltre 40 km attraverso
All front or rear-wheel drive automobiles built in or before 1968, as well as a selection of classics and other cars of historical interest produced up to 1976—all stars of rally racing in the 1970s—are eligible to participate in the event.
la Val Rendena. Due le serie di prove cronometrate in programma: a Carisolo e Bocenago prima del rientro, a Campiglio con l’ultima serie lungo la salita verso il rifugio Patascoss. Il giorno dopo, venerdì, a partire dalle 11.00, la partenza della seconda impegnativa tappa di 370 km
La “sfilata” sul laghetto ghiacciato di Campiglio.
A destra, Roberto e Andrea Vesco.
The “parade” on the frozen lake of Campiglio.
On the right, Roberto and Andrea Vesco.
(P. Romano)
attraverso le strade e i passi più famosi del Trentino Alto Adige: la prima parte
Certainly for the drivers, and for the
before the return to Campiglio and the
and Pordoi, which will be faced for the
porterà i concorrenti al valico dei passi
timekeepers, and even for us organizers,
final series up the climb towards Rifugio
first time beneath the spectacle of sunset
Campo Carlo Magno e Palade con arrivo
since we have to take many more surprises
Patascoss. The following day, Friday, at
in the Dolomites. After stopping in
alla pista del Safety Park di Vadena (Bz).
into account.”
11:00 a.m., the second, more challenging
Canazei, these vintage cars will be put to
Dopo aver affrontato una serie di prove
For years now, the Winter Marathon has
stage will take the teams 370 km along
the test for the second half of racing-
all’interno del moderno centro di guida
remained one of the top races in Italy in
some of the most famous roads and
including the Costalunga, Mendola and,
sicura le vetture saliranno verso il Passo
terms of number of participants. Andrea
passes of Trentino Alto Adige. The first
again, the Carlo Magno passes-until
Pinei fino al controllo orario di Ortisei
Vesco is proud of this, but he does have
half will take participants up to the
the Folgarida time check and meal stop
dal quale ripartiranno in direzione di
one complaint. “As an organizer, I can’t
Campo Carlo Magno and Palade passes
before the return to Campiglio and
race anymore, much less hope to win
and onward to the Safety Park track in
Piazza Righi at around 11:00 p.m.
it,” he laments. What can we expect this
Vadena (Bolzano).
After a well-deserved rest, the excitement
January 18-21, 2018? After the pre-race
Following a series of trials on the track
continues on Saturday, January 20th, at
checks on Thursday, the race proper
of this modern safe-driving center, teams
1:15 p.m. on the frozen lake in the center
will kick off that very evening from
will take their cars up towards the Pinei
of Madonna di Campiglio with the two
Piazza Righi in Campiglio, when race
pass and to the Ortisei time check. From
traditional trophy events reserved for all
participants will take on a 40 km course
there, they will head out again in the
the pre-war vehicles and for the top 32
through Val Rendena, including two series
direction of other challenging mountain
teams from the Winter Marathon. •
of timed trials, in Carisolo and Bocenago,
passes, including Gardena, Campolongo
altri passi impegnativi fra cui Gardena, Campolongo e Pordoi, affrontati per la prima volta con lo spettacolo del tramonto sulle Dolomiti. Dopo la sosta a Canazei le vetture affronteranno la seconda parte di gara – con il valico dei passi Costalunga, Mendola e nuovamente Carlo Magno – fino al controllo orario di Folgarida accompagnato da una pausa
68
Su wintermarathon.it si trovano il programma, il regolamento e tutte le informazioni per gli equipaggi in gara, ma anche per soddisfare le curiosità del pubblico. Sui canali social di Facebook, Instagram e Twitter, tutti gli aggiornamenti in tempo reale sulle novità della #WinterMarathon2018 e l’edizione del trentesimo (#winter30). At wintermarathon.it syou can find the calendar, the rules, and all other information for participating teams, as well as other information and curiosities for the general public. And on our Facebook, Instagram, and Twitter social channels, we will provide realtime updates on the thirtieth edition of the #WinterMarathon2018 (also
#winter30).
69
QR CODE
MODA
MODA
FASHION
FASHION
“MI CHIAMO GRIMILDE”
A sinistra / on the left:
Moncler, fw 17-18 man’s collection Dejan gree. Colmar research line women’s down jacket with high neck. Sotto / below
Moncler, fw17-18 woman’s collection Callis purple.
DI/BY SARA & FRIDA
A VOLT E G L I S PEC C H I
Il duvet è cool in ogni sua
RA CCON TA N O S T O R I E .
declinazione. Ma perché piace
I PR O TA G O N I S T I
Perché, come la montagna, ha
NEGA R E CHE IL N O S T R O
d’improvvisazione. È versatile,
SPES S O N E S O N O L O R O
tanto a tutti, anche agli stilisti?
(NO N PO S S IA M O
un ampissimo spazio creativo e
S PECCHIO N E S IA L A
eclettico e iconico, cambia identità
CI DAN N O QU A L C H E
Ha un carattere tutto suo ma, in
PROVA ), A LT R E V O LT E DR IT TA , M A G A R I U N S IM PAT I CO
S T O RY T EL L IN G
S U STIL I E T EN DE NZ E .
a seconda di chi lo indossa. tutte le taglie, in tutti i volumi e tessuti (diamo il benvenuto questa stagione anche all’incursione del velluto), si identifica in chiunque.
caso nelle strade di New York.
lo rende animalesco, senza però
Ne esce tanto carisma,
perdere il suo dna sportivo, così
versatilità, self-empowerment ed
che direttamente dalle piste da sci,
independence. Colmar sceglie
il mutante si converte al tailoring
effetti particolari e mixture di
elegante. Balenciaga lo rende più
tessuti per rendere il piumino
pop che mai, con mega scarf in
casual e intrigante: dal plissé allo
tinta da abbinare a volumi extra-
stropicciato, dall’effetto raso alla
large.
zip irregolare.
È così che lo ski wear si trasforma,
Viktor and Rolf lo scompone e
entra nelle metropolitane,
lo riassembla in nuovi patchwork
passeggia nelle città cosmopolite e
creativi che lo trasformano in abito,
diventa icona di una tribù urban e
gonna, top o cappotto. Sacai lo
street style che contagia tutti. •
A sinistra / on the left:
Colmar irregularly fastened women’s down jacket with satin effect. A destra / on the right: Moncler, fw17-18 woman’s collection Cercis.
mixa con altre texture: la pelliccia
Capospalla genderless, si evolve dalla divisa metropolitana dei
Millenials, identità cibernetiche, compulsivamente social e mobile addicted, infografici fino alla punta dei capelli. Difficile raccontare una storia a un pubblico del genere, ma il protagonista è già ormai sulle spalle di tutti.
sia il corpo femminile che quello maschile. I colori pastello degli anni ’80 hanno lasciato il posto a colori fluo e versioni pop, i
CHE DALLE
PISTE DA SCI È D I V E N TAT O U N
M U S T H AV E D E L L O
STREET WEAR FINO A SCIVOLARE
I N PA S S E R E L L A .
Mirrors, at times, are like
volumi rimangono oversize. Cropped, lungo, laquè, con maxi o twisted zip, con o senza maniche, mescolato a tessiture dall’eleganza assoluta (il principe di Galles non
È IL PIUMINO,
“Mirror, Mirror on the Wall”
giovani paninari, per avvolgere
manca mai). Soprattutto, pratico e caldo. I maggiori marchi di moda
storytellers. Often they are in the stories themselves (and we can’t deny that our mirror is proof of that) and sometimes they point us in the right direction in a sort of tale of style and fashion.
IT’S THE DOWN J A C K E T, W H I C H H A S COME DOWN FROM T H E M O U N TA I N S T O B E C O M E A M U S T- H AV E BOTH IN STREETWEAR
from the de rigueur uniform of paninari hipsters of the 1980s to a fashion item for both men and women. The original pastel colors have since given way to fluorescents and pop colors.
with this iconic piece of fashion
Oversized, cropped, full length,
on the streets of New York,
tops and coats. Sacai combines
Down is in no matter its form.
lacquer, twisted or maxi zippers,
exuding boundless charisma,
it with other textures, such as with
But why is it so popular, even
with or without sleeves, combined
versatility, self-empowerment
fur for that slightly wild touch, so
with designers? Because, like
with some of the most elegant
and independence. Colmar
that you can go straight from the
the mountains, it provides
weaves (Glen plaid is a mainstay).
has chosen unique effects and
slopes by day to an elegant night
ample space for creativity and
And above all, practical and warm.
combinations of fabric to make
on the town when the moon is
A N D O N T H E C AT WA L K .
lo hanno reso protagonista delle
Millennials, the Net Generation.
improvisation. It’s versatile, eclectic
Leading fashion houses have
the down jacket both casual and
loro collezioni invernali: Moncler
full. Balenciaga has made down
Compulsively social, mobile
and iconic. It changes its identity
made it a feature of their winter
alluring, such as with irregular
more pop than ever with matching
ha creato una campagna ad
addicted, and tech dependent
based on who’s wearing it. It has
collections. Moncler has even
zippers and effects like plissé,
mega scarves combined with
hoc, “We all wear Moncler”, in
right down to their toes.
its own personality, but - in all
created a quilted jacket campaign,
an oversized look. Thus skiwear
collaborazione con Vogue. Si è
wrinkled or satin. Viktor and
It can be hard to tell a story to an
sizes, shapes and fabrics (such
“We all wear Moncler”, in
Rolf taken the down jacket
has transformed, come to the
data voce a otto donne che hanno
audience like this, but the hero of
as the debut fabric for down this
collaboration with Vogue. The
apart and put it back together in
city, and become an icon of
raccontato la loro individualità
this tale is already on everyone’s
season: velvet) - it adapts to us all.
campaign features eight women
new, creative patchwork effects,
urban fashion - street style that’s
attraverso il capo iconico, non a
backs.
This genderless coat has evolved
expressing their individuality
transforming it into dresses, skirts,
spreading like wildfire. •
70
71
LIBRI
LIBRI
BOOKS
BOOKS
La montagna stampata The Mountains in Print
N E W R E A D S T O L E A R N A L L A B O U T T H E S E M O U N TA I N S : F R O M L A N D S C A P E S
T O H I S T O R Y T O T H E G R E AT E S T P R O P O N E N T S O F I N T E R N AT I O N A L M O U N TA I N E E R I N G OF THE 20TH AND 21ST CENTURIES.
DI/BY MARCO BENEDETTI
I N C O N T R I A D A LTA Q U O TA
N U O V E P R O P O S T E D I L E T T U R A P E R C O N O S C E R E L A M O N TA G N A A 3 6 0 ° :
D A L P A E S A G G I O A L L A S T O R I A F I N O A I P I Ù G R A N D I I N T E R P R E T I D E L L’ A L P I N I S M O
Un secolo di alpinismo e di avventure
a Kukuczka, Profit, Manolo. Il lavoro ha
verticali a cavallo tra secondo e terzo
naturalmente offerto ad Ardito ulteriori
millennio, dalle Alpi all’Himalaya, viene qui
occasioni di incontri e i suoi taccuini hanno
raccontato attraverso 35 interviste raccolte
continuato a riempirsi di appunti e pensieri
dal giornalista Stefano Ardito. Un lavoro, il
dei nuovi protagonisti del mondo verticale.
suo, che ha avuto inizio ancora negli anni ‘80
Ecco dunque questa nuova edizione degli
per conto di storiche riviste di settore come
“Incontri ad alta quota” dove vengono
“Alp”, e “Rivista della montagna”.
riproposte alcune interviste di trent’anni
Era un alpinismo molto diverso da quello dei
fa, accanto a quelle con chi sta scrivendo
giorni nostri e i taccuini di Ardito fissavano
l’alpinismo contemporaneo, in Himalaya
Questo volume, che celebra i 70 anni della
pensieri, racconti e aneddoti di personaggi
come sulle Alpi, dalle falesie alle big wall.
Società Funivie Madonna di Campiglio,
quasi leggendari come Sir Edmund Hillary e
E dunque fuoriclasse come Adam Ondra,
Lord Hunt, Fritz Wiessner, Renè Desmaison,
David Lama, Alex Huber e Stefan Glowacz.
i nostri Rudatis, Maraini, Soldà, Cassin,
E per l’alpinismo himalayano Steve House,
Abram, Maestri, Bonatti, e poi le figure
Simone Moro e la coppia Nives Meroi-
di spicco di quegli anni ‘80: da Messner
Romano Benet.
INTERNAZIONALE TRA SECONDO E TERZO MILLENNIO.
L A S A R C A . L U O G O D E L L A D I V E R S I TÀ
1947 - 2017
Due fattori contribuiscono a rendere unico
di lettura per raccontare degli insediamenti
e sorprendente il territorio attraversato dal
umani, dei caratteri storico-culturali,
fiume Sarca: uno è il passaggio, in pochi
dell’ambiente e del fenomeno dell’alpinismo
chilometri, attraverso ambienti e territori
che in questo libro curato da Annibale
estremamente diversi (dalle alte quote a
Salsa ed Elio Caola sono stati descritti con
caratteri spiccatamente mediterranei) che
rigore scientifico e uno stile divulgativo assai
racchiudono una varietà straordinaria di
piacevole grazie ai contributi di altri co-autori:
biodiversità. L’altro è l’estrema diversità dei
Roberto Bombarda (Geografia ed economia),
paesaggi storico-culturali prodotti da questa
Ennio Lappi (I lavori idroelettrici), Marco
varietà, ma anche per opera dell’uomo in
Cantonati (Gli ambienti acquatici), Maurizio
secoli di convivenza e di utilizzo consapevole
Odasso e Luca Bronzini (La vegetazione),
delle principali risorse. E dunque la parola
Paolo Pedrini (La fauna) e Riccardo Decarli
diversità diventa il filo conduttore e la chiave
(Alpinisti ed esploratori).
P. 208
Editrice Rendena, Tione
E 35,00
MADONNA DI CAMPIGLIO E
LE “SUE FUNIVIE” U N A C R E S C I TA
P. 264
PA R A L L E L A
ripercorre con immagini completamente inedite lo sviluppo e la trasformazione di Madonna di Campiglio e insieme la storia
1947–2017
MADONNA DI CAMPIGLIO AND ITS LIFT SYSTEMS.
della Società Funivie. Una narrazione
PARALLEL GROWTH
perfettamente parallela costruita attraverso
This book, which celebrates the 70-year
le immagini dell’archivio della famiglia Bisti, i
history of the Madonna di Campiglio lift
HIGH-ALTITUDE ENCOUNTERS
fotografi campigliani che da due generazioni
operator, provides a pictorial account,
The story of a century of
Soldà, Cassin, Abram, Maestri,
the area’s primary resources over
through photos that had previously never
mountaineering and high-
and Bonatti; not to mention
A PLACE OF DIVERSITY
documentano la vita sociale, economica
the centuries. It is this diversity
e mondana della località oggi affermata
been published, of the development and
altitude adventure on the
the most prominent names of
Two factors work together to
that is the recurring theme in
meta internazionale del turismo invernale.
transformation of Madonna di Campiglio
cusp of the second and third
the 1980s, from Messner to
make the territory through which
this tale of human settlements,
Documenti fotografici assolutamente inediti
and of the journey of Società Funivie.
millennia, from the Alps to the
Kukuczka, Profit and Manolo. Of
the Sarca river flows both unique
historical characters, the
che diventano un diario visuale per raccontare
These two, perfectly parallel tales are told
Himalayas, is told here through
course, this work also provided
and amazing. One is the fact
environment, and the
l’evoluzione di un “villaggio alpino” divenuto
through images from the archives of the Bisti
35 interviews collected by the
Ardito with other opportunities,
that, in just a short distance, the
phenomenon of mountaineering,
la Campiglio attuale.
family, two generations of local photographers
journalist Stefano Ardito. This
and his notes continued to
river flows through an extreme
told with scientific rigor and
Una storia che dal punto di vista delle scelte
who have documented the social and
work of his began back in the
be filled by encounters with
range of settings (from the
enjoyable style by the book’s
urbanistiche non è stata indenne da errori,
economic evolution of what is now an
1980s for longstanding specialist
emerging proponents of
mountains down to much
editors, Annibale Salsa
divisive tra gli stessi residenti, e che poco o
established destination in international
publications like Alp and Rivista
mountaineering,
more Mediterranean
and Elio Caola, and in the
nulla hanno salvato della memoria storica della
winter tourism. These never-before-seen
della montagna. Mountaineering
superstars such as Adam
THE SARCA RIVER. Annibale Salsa, Elio Caola LA SARCA. LUOGO DELLA DIVERSITÀ
Paolo Luconi Bisti 1947 - 2017 MADONNA DI CAMPIGLIO E LE “SUE FUNIVIE”. UNA CRESCITA PARALLELA
località. Dal 1947, con la nascita della Società
images have been made into a visual log of
then was much different from how
Ondra, David Lama,
extraordinary biodiversity.
(geography and the economy),
Funivie Campiglio e la costruzione della prima
the growth of a small alpine village into what
it is today, and Ardito managed
Alex Huber, and Stefan
The other is the extreme
E. Lappi (hydroelectric
storica seggiovia dello Spinale, progettata
Campiglio has become today. It is a story
to capture the thoughts and
Glowacz, and figures from
historical and cultural
works), M. Cantonati (aquatic
dalla Graffer, si avvia un’evoluzione tecnologica
that, in terms of urban planning, has not been
tales of near-legendary figures
Himalayan mountaineering
climes) that encapsulate an contributions of R. Bombarda
fondamentale documentata nel volume e che
without its missteps that have created rifts
such as Sir Edmund Hillary, Lord
such as Steve House,
generated both by this
and L. Bronzini (vegetation), P.
ha portato Madonna di Campiglio a insediarsi
among the town’s residents and which have
Hunt, Fritz Wiessner, and René
Simone Moro, and the
sheer variety itself and by
Pedrini (fauna) and R. Decarli
nell’eccellenza dei resort invernali dell’arco
saved little or nothing from the historical
Desmaison, as well as of Italians
pairing Nives Meroi and
man and our careful use of
(mountaineers and explorers).
alpino.
memory of this place.
that include Rudatis, Maraini,
Romano Benet.
diversity of the landscapes, environments), M. Odasso
72
73
Stefano Ardito INCONTRI AD ALTA QUOTA P. 378
Casa Editrice Corbaccio, Milano
E 19,90
RUBRICA
COLLABORAZIONI C O L L A B O R AT I O N S
Il legame di Audi con le Dolomiti prosegue arricchendosi di emozioni, esclusività ed adrenalina, grazie alla partnership con la località di Madonna di Campiglio. Un’eccellenza italiana legata da un rapporto quinquennale alla Casa di Ingolstadt, reso ancora più completo dalla collaborazione con alcuni partner: a Madonna di Campiglio sono presenti dieci touchpoints (Azienda per il Turismo
Rendena con Funivie di Madonna di Campiglio, Hotel Chalet del Sogno, Chalet Laura Lodge, Alpen Suite Hotel, Hotel Diana, Sporting Club Madonna di Campiglio, Scuola Italiana Sci Nazionale des Alpes, Golf Club Campo Carlo Magno, Piano 54 e Rifugio Boch). Nomi di altissimo livello in grado di offrire un valore aggiunto al calendario di appuntamenti Audi nella destination, sia in estate che in inverno.
Thrills and excitement are back this
winter. Here are all the events being promoted by Audi in Madonna di
Madonna di Campiglio Pinzolo Val
Campiglio.
Il percorso è stato tracciato fin dalla scorsa estate.
The route has been set since last summer.
Audi’s bond with the Dolomites continues rich with exclusive thrills and
Il momento clou è stato quello dell’Audi
The flagship event was the Audi Mountain Golf Safari & Chic-Nic, an
Mountain Golf Safari & Chic Nic: il golf reinterpretato in chiave amatoriale e la rinomata gastronomia locale sono state le componenti fondamentali dell’evento aperto al pubblico che, per il quarto anno consecutivo, ha saputo coniugare
AUDI E LA PARTNERSHIP CON MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi and the partnership with Madonna di Campiglio
l’eccellenza che contraddistingue la Casa di Ingolstadt ed il territorio, con le sue tradizioni ed i suoi magnifici panorami.
excitement backed by the German car manufacturer’s five-year partnership
event, open to the public, featuring
with Madonna di Campiglio, which
an amateur golf tournament and the
is made even more complete by
delicacies of the area’s renowned local cuisine and which, for the fourth year in a row, skillfully combined the excellence both of Audi and of the tradition and
collaborations with ten touchpoints in the Campiglio area-Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist
stunning landscapes of Campiglio.
Association, together with Funivie di
A sinistra, villaggio AqSC.
del Sogno, Chalet Laura Lodge, Alpen
On the left, AqSc Village.
Audi Mountain Golf Safari & Chic Nic, 2017. (S. Palfrader)
Madonna di Campiglio, Hotel Chalet Suite Hotel, Hotel Diana, Sporting Club Madonna di Campiglio, Scuola Italiana Sci Nazionale des Alpes, Golf Club Campo Carlo Magno, Piano 54, and Rifugio Boch-names of the highest level to lend even greater value to the calendar of Audi events in both winter and summer.
L’ E C C E L L E N Z A D I A U D I SI CONIUGA CON LA BELLEZZA DEL TERRITORIO. AUDI’S EXCELLENCE COMBINES WITH THE BEAUTY
U N I N V E R N O D A P R O TA G O N I S T I . T O R N A N O L E G R A N D I E M O Z I O N I :
O F T H E T E R R I T O R Y.
TUTTI GLI EVENTI PROMOSSI DA AUDI A MADONNA DI CAMPIGLIO.
74
75
COLLABORAZIONI
COLLABORAZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
L’inverno 2017/2018 si preannuncia ricco di eventi,
sempre nel segno del prestigio e dell’eccellenza. Il primo
O b e rg u rg l ( A u s t r i a )
08.-10.12.2017
St. Moritz (Switzerland)
nevi con cucina a bordo; le
Audi driving experience, con la possibilità di testare su strada, accompagnati da istruttori
dall’1 dicembre fino al 2 aprile sarà possibile registrarsi e
Megève (France)
partecipare all’attività con
partenza da Piazza Brenta Alta a
02.-04.02.2018
Madonna di Campiglio. Dal 26
Kitzbühel (Austria)
febbraio all’11 marzo, condizioni
08.-10.02.2018
Audi quattro Ski Cup
Alta Badia (Italy)
23.-25.02.2018
Davos (Switzerland)
atmosferiche permettendo,
saranno disponibili anche i test drive sul laghetto ghiacciato.
Il 21 gennaio Madonna di Campiglio sarà protagonista
02.-04.03.2018
Madonna di Campiglio (Italy)
in occasione del FIS World
F in ale m ondi a l e Wo r l d f i n a l 23.-25.03. Kitzbühel (Austria)
Snow Day, evento dedicato a bambini e ragazzi dai 4 ai 14
anni: una giornata all’insegna dell’entusiasmo che solo la neve
76
be the qualifiers of the amateur
experience this Audi FIS Ski
World Cup races that make up
World Cup event, for which Audi
the Audi quattro Ski Cup, which
has been the title sponsor for 15
is open to all amateur skiers and
years, will also be able to enjoy
snowboarders over the age of 18
a series of collateral activities,
who are able to safely take on a
including: the Audi Balloon,
ski run of intermediate difficulty.
a hot-air balloon from which
For this third edition of the Audi
to admire the area’s alluring
quattro Ski Cup, Madonna di
landscapes; Audi Snowlicious,
Campiglio will host the last of the
the first snowcat with on-board
ten qualifying rounds from March
sarà divisa su tre giorni con gare
dining; and the Audi Driving
2nd to the 4th.
dedicate: dai clienti delle scuole
Experiences, an opportunity to
The top-place finishers of the
di sci e degli sci club a quelli degli
road test the latest models from
various qualifiers will then face
hotel, dagli ospiti Audi a tutto il
the Audi lineup accompanied by
off at the spectacular final in
pubblico delle località. Anche in
professional instructors.
Kitzbühel from March 23rd
assoluti delle varie gare di
dell’inverno marchiato Audi:
26.-28.01.2018
Cup skiing. Fans coming to
collaterali, tra cui: l’Audi Balloon,
rappresentano il fiore all’occhiello
Cortina d’Ampezzo (Italy)
of the Audi winter season will
di Campiglio dal 2 al 4 marzo.
Proprio le Audi driving experience
26.-28.01.2018
For adults, the must-see events
the greatest names in World
è title sponsor da ben 15 anni,
FIS Ski World Cup, di cui Audi
recenti della gamma Audi.
19.-21.01.2018
the performances of some of
questa terza edizione di Audi
professionisti, i modelli più
Ve r b i e r ( S w i t z e r l a n d )
can give.
quattro Ski Cup, gare amatoriali
destination per assistere alla Audi
Per il pubblico accorso nella
Snowlicious, il primo gatto delle
S t . A n t o n a m A r l b e rg ( A u s t r i a )
only snow and winter sports
the men’s giant slalom and
saranno le qualifiche di Audi
in sicurezza una pista rossa. Tra
suggestivo della località; l’Audi
12.-14.01.2018
with the nighttime thrills of
stagione invernale targata Audi
grandi nomi dello sci mondiale.
ammirare dall’alto lo scenario
Audi driving Experience
14 to experience the thrill that
l’appuntamento imperdibile della
snowboarder non professionisti
la mongolfiera a disposizione per
01.-03.12.2017
scheduled for December 22nd
regalare. Per gli adulti, invece,
notturna dello slalom gigante
saranno disponibili varie attività
Qualifiche Qualifiers
On January 21st Madonna di Campiglio will also be taking part
con l’atmosfera della Coppa
maschile e le performance dei
A U D I Q U AT T R O S K I C U P 2 0 1 7 / 1 8
The 2017-2018 winter season is sure to be full of a range of prestigious events. The first is
appuntamento è previsto il 22 dicembre, con le emozioni in
Audi quattro Ski Cup
e gli sport invernali sanno
del Mondo, aperte a sciatori e over 18 in grado di affrontare le dieci località prescelte per quattro Ski Cup figura Madonna I migliori partecipanti, vincitori qualifica, concorreranno per la partecipazione alla spettacolare finale di Kitzbühel dal 23 al 25 marzo. La tappa di Madonna di Campiglio, organizzata in collaborazione col Comitato 3Tre,
questa edizione l’appuntamento
The Audi Driving Experiences
verrà reso ancora più appassionante grazie al Villaggio
in the FIS World Snow Day, an event for children ages 4 through
to the 25th. The Madonna di Campiglio qualifier, organized in collaboration with the 3Tre
AqSC attivo presso il parterre di
are the highlight of Audi’s winter
Committee, will span three days
gara con varie attività: Audi photo
calendar. From December 1st to
of racing: from students and
tool (per scattare foto ricordo con
April 2nd, you can sign up and
members of ski schools and ski
la replica della Coppa del Mondo),
take part in test drives leaving
clubs to guests of local hotels;
from Madonna di Campiglio’s
from Audi guests to the entire
Piazza Brenta Alta. From
local public. Again this year,
i suoi deliziosi piatti gourmet),
February 26th to March 11th,
the event will be made even
DJ set ed intrattenimento,
weather permitting, test drives
more thrilling thanks to the
incontro con l’Audi Ambassador a
will also be held on the town’s
AqSC Village in the finish area,
disposizione per foto e autografi. •
frozen lake.
where a range of activities will
Audi Snowlicious (il primo gatto delle nevi con cucina a bordo ed
be held, including: the Audi
A U D I Q U AT T R O S K I C U P 2 0 1 7 / 1 8 Per informazioni, iscrizioni e regolamento completo: For sign-ups, complete rules, and other information, visit the website www.audiquattroskicup.com Per rimanere aggiornati su tutti gli eventi Audi, si può visitare To stay abreast of all Audi events in Italy, visit live.audi.it.
77
photo tool (for a souvenir photo with a replica of the World Cup trophy); Audi Snowlicious (the first snowcat with on-board gourmet dining); DJ sets and entertainment; and photo and autograph opportunities with the Audi Ambassador. •
PROGETTI
PROGETTI
DEVELOPMENT
DEVELOPMENT
A slam dunk with Fc Bayern Fc Bayern München held the
basketball team’s pre-season retreat in Madonna di Campiglio, in a
project that further strengthens their partnership with Garda
Trentino and the joint promotion of the “garda-dolomites” brand.
Basketball, too, can now be added to the prestigious portfolio of sports retreats hosted in the Val Rendena area. Braydon Hobbs (3) e Devin Booker (31). (P. Bisti)
From August 20th to 26th, FC Bayern München Basketball, the German Bundesliga team led by Aleksander “Sasa” Djordjevic, held their first retreat here in the Brenta Dolomites for an intense week of aerobic and physical training and on-court practice to get ready for the 2017-18 season, with training sessions held at both the Madonna di Campiglio (Tre Ville) and Carisolo gyms. There was, however, some time left
Foto Bisti????
A CANESTRO CON IL BAYERN DI/BY SABRINA FRIZZI
L’ F C B A Y E R N M Ü N C H E N B A S K E T B A L L H A T E N U T O I L R I T I R O P R E C A M P I O N A T O A M A D O N N A D I C A M P I G L I O . R A F F O R Z ATA , C O N Q U E S T O P R O G E T T O , L A PA RT N E R S H I P C O N G A R D A T R E N T I N O E L A C O N D I V I S A P R O M O Z I O N E DEL BRAND “GARDA-DOLOMITI”.
78
over for unscheduled outings, such as to Malga Ritorto where there was a fun
A
nche il basket è entrato a
allenamenti tra la palestra di Madonna
pieno titolo nel prestigioso
di Campiglio (nel Comune di Tre Ville) e
ventaglio dei ritiri sportivi
quella di Carisolo. Non sono poi mancati
ospitati in Val Rendena. Dal 20 al
alcuni momenti “fuori programma”, come
26 agosto i campioni dell’Fc Bayern
un simpatico incontro a Malga Ritorto tra
München Basketball guidati da
i giocatori e una capretta che, attratta
Aleksander “Sasa” Djordjevic hanno
dagli obiettivi dei fotografi, ha rubato la
infatti trascorso il loro primo ritiro ai
scena ai campioni tedeschi guadagnandosi
piedi delle Dolomiti di Brenta. Qui la
uno spazio sulla stampa e sui canali social
squadra cestistica tedesca che gareggia nel
tedeschi. Oppure, ancora, un inedito selfie
campionato Basketball-Bundesliga della
con vista dolomitica. Protagonista il cestista
Germania ha affrontato un’intensa settimana
americano Devin Booker, che dal Monte
di preparazione atletica, ossigenazione
Spinale ha potuto apprezzare per la prima
e lavoro sul campo in preparazione
volta la bellezza delle Dolomiti Patrimonio
della stagione 2017/’18, dividendo gli
Mondiale Unesco.
encounter between the players and a goat that, having been attracted by the photographers’ lenses, stole the spotlight from the German stars and earned some coverage in the German press and online. There was even time for American player Devin Booker to take an amazing selfie with a view of the Dolomites, showing Booker enjoying the beauty of this World Heritage site for the first time. The FC Bayern retreat is part of a broader partnership between the German basketball team and the tourist associations of Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena, and Garda Trentino, with the support of Trentino
79
PROGETTI DEVELOPMENT
Il ritiro del Bayern Basketball si inserisce in un progetto di partnership che vede protagoniste la squadra tedesca e le aziende per il turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena e Garda Trentino, con il supporto di Trentino Marketing. Per tutta la durata del campionato 2017/’18 e 2018/’19 le due destinazioni metteranno in campo numerose attività promozionali proprio all’interno dell’Audi Dome di Monaco dove l’Fc Bayern Basketball disputa le partite casalinghe davanti ad un pubblico di circa 7.000 spettatori. Led a bordo campo con animazioni che richiamano le Dolomiti e il Lago di Garda, per promuovere gli highlights delle due eccellenze trentine, stand personalizzato “Lake Garda and the Dolomites” nell’area in cui sono presenti tutti i prestigiosi sponsor del Club e pagine pubblicitarie da sfogliare all’interno del magazine ufficiale della squadra sono solo alcune delle azioni in programma.
LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis
A queste si aggiungono due match a tema, l’8 novembre 2017 e l’11 marzo 2018, durante i quali la promozione del brand “Garda-Dolomiti” sarà ulteriormente rafforzata e saranno organizzate attività di intrattenimento rivolte al pubblico. Una vera vetrina, quindi, quella dell’Audi Dome di Monaco, che si inserisce nell’ambito delle azioni strategiche attivate dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena per presidiare ulteriormente il mercato Germania e attirare sul territorio un numero maggiore di ospiti internazionali. In estate sviluppando il prodotto bike e valorizzando le attività outdoor, in inverno puntando sull’Italian Style e sull’eccellenza del prodotto neve. Il tutto rafforzato dalla collaborazione
gardatrentino.it
campigliodolomiti.it
con Garda Trentino e dalle azioni attivate in sinergia all’insegna del brand “GardaDolomiti”. •
80
Marketing. Throughout the 2017-18 and 2018-19 seasons, there will be a great many promotional activities at the Audi Dome in Munich, where FC Bayern plays its home games before crowds of some 7,000 people. Courtside LED displays with animations evoking the Dolomites and Lake Garda, videos shown on the jumbotron screen to promote the highlights of these two stunning destinations in the Trentino region, a custom “Lake Garda and the Dolomites” stand in the area for all of the team’s prestigious sponsors, and advertising in the team’s official magazine are just a few of the initiatives that have been planned. In addition, there will be two themed games, on November 8, 2017, and March 11, 2018, during which the Garda-Dolomites brand will be exalted even further, including by way of special halftime entertainment. In short, the Munich Audi Dome will be a veritable showcase to help advance the strategies being implemented by the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association to better reach the German market and attracta greater number of international guestes to the area. In summer, this includes promoting cycling, mountain biking, and other outdoor activities, while for winter the emphasis is on Italian style and the outstanding ski area, all backed by the collaboration with Garda Trentino and the various initiatives conducted to jointly promote the Garda-Dolomites brand to the world. •
81
L E P R I N C I PA L I A Z I O N I
IN PROGRAMMA PRESSO
L’ A U D I D O M E D I M O N A C O N E L L E O LT R E 2 0 PA R T I T E C A S A L I N G H E D E L L’ F C B AY E R N B A S K E T B A L L
The main initiatives planned for the Munich Audi Dome
during the 20+ home games of FC Bayern Basketball
Stand personalizzato presidiato da hostess Personalized promotional stand • Video promozionale sul maxischermo centrale del Palazzetto Promotional videos shown on the main jumbotron screen • Led a bordo campo Courtside LED advertising • Visibilità sui canali social del Club Visibility on the team’s social media channels • Sezione dedicata all’interno del sito web ufficiale fcb-basketball.de Dedicated section on their official website fcb-basketball.de • Pagina pubblicitaria nel magazine stagionale della squadra e in alcuni numeri in uscita durante il Campionato Full-page advertising in the team’s official magazine at the start of the season and in issues throughout the season • Visibilità all’interno delle newsletter inviate al database tifosi dell’Fc Bayern Basketball Visibility in the newsletter sent to FC Bayern Basketball fans • Distribuzione di brochure e materiale promozionale in occasione di alcune partite Distribution of brochures and other promotional materials during several games
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
ALLA SCOPERTA DEL
GEOPARCO DI/BY VAJOLET MASÈ
per accrescere la consapevolezza e la comprensione di alcuni dei fattori chiave che la società sta affrontando oggigiorno a livello globale quali l’uso sostenibile delle risorse del nostro Pianeta, la mitigazione degli effetti dei cambiamenti climatici e la riduzione dell’impatto dei disastri naturali. Facendo capire l’importanza, nel passato e attualmente, del patrimonio geologico presente nell’area, i geoparchi rendono le comunità locali orgogliose della regione in cui vivono e rafforzano il loro legame con il territorio di appartenenza. Proteggendo le risorse geologiche dell’area, si realizzano
I L PA R C O A D A M E L L O B R E N TA È U N A P E R L A N AT U R A L I S T I C A D I S T R A O R D I N A R I O
allo stesso tempo condizioni favorevoli
V A L O R E A M B I E N T A L E . A L L’ I N T E R N O D E I S U O I C O N F I N I G E O D I V E R S I T À F A R I M A
alla nascita di imprese locali che puntano
C O N B I O D I V E R S I TÀ E G L I A S P E T T I G E O L O G I C I , I N T R E C C I AT I A Q U E L L I N AT U R A L I E C U LT U R A L I , R A P P R E S E N TA N O U N PAT R I M O N I O D I G R A N D E I N T E R E S S E CONOSCITIVO TUTTO DA SCOPRIRE. Forme, colori, fenomeni naturali cesellati da millenni di vita sulla Terra e specchio di come si è costituta, strutturata ed evoluta la superficie del nostro pianeta. Un disegno variegato, di una bellezza dirompente, da conoscere attraverso un viaggio di scoperta sul campo, a diretto contatto con la natura. Il patrimonio geologico mondiale è un bene inestimabile all’interno del quale spiccano delle “perle” di particolare valore, come il nostro Parco Naturale Adamello Brenta che nel 2008 è entrato nella famiglia, numerosa e internazionale, dei geoparchi riconosciuti dall’Unesco. Ha così assunto il titolo di Unesco Global Geopark.
Discovering the Geopark
all’innovazione, alla creazione di nuovi posti di lavoro e all’organizzazione di corsi di formazione di elevata qualità, così come si generano nuove fonti di reddito attraverso il geoturismo” (UNESCO Global Geopark). Al mondo esistono 127 geoparchi, distribuiti in 35 nazioni. In Italia vi sono 10 geoparchi che testimoniano il fantastico patrimonio geologico del Bel Paese.
Shapes, colors and natural phenomena formed over the millennia are a mirror onto how the surface of planet Earth has evolved throughout time. The devastating beauty of this diverse landscape is here to be discovered on a journey immersed in nature. It is a world heritage of geology of inestimable value, featuring a few pearls of particular worth, such as the Adamello-Brenta Nature Park, which joined the vast, international family of UNESCO Global Geoparks in 2008.
What is a UNESCO Global Geopark
region and strengthen their identification with the area. The creation of innovative “UNESCO Global Geoparks are single, local enterprises, new jobs and high quality unified geographical areas where sites training courses is stimulated as new sources and landscapes of international geological of revenue are generated through geotourism, significance are managed with a holistic while the geological resources of the area are concept of protection, education and protected.” (UNESCO Global Geoparks) There are currently 127 geoparks in 35 sustainable development. A UNESCO Global Geopark uses its geological heritage, nations around the world. There are 10 geoparks here in Italy which attest to the in connection with all other aspects of fantastic geological heritage of this nation. the area’s natural and cultural heritage, to UNESCO Global Geoparks, together with enhance awareness and understanding of the other two official UNESCO designationskey issues facing society, such as using our the biosphere reserves and World Heritage earth’s resources sustainably, mitigating the effects of climate change and reducing sites-form an overall framework aimed at promoting these excellences in global heritage natural disasters-related risks. By raising and preserving the cultural, biological and awareness of the importance of the area’s geological diversity of our planet, while geological heritage in history and society also promoting sustainable economic today, UNESCO Global Geoparks give local people a sense of pride in their development.
The Adamello-Brenta Geopark is a pearl of incredible natural value. Within its confines, geodiversity
Cos’e’ un Geoparco mondiale Unesco
gestiti secondo un approccio integrato per
I Geoparchi Mondiali Unesco sono “aree
sviluppo sostenibile. Un Geoparco valorizza
geografiche singole, delimitate da un unico
il patrimonio geologico locale, in stretta
confine continuo, dove i siti e i paesaggi
connessione con il patrimonio naturale e
of heritage just waiting to be
di valore geologico internazionale sono
culturale presente nella medesima area,
discovered.
quanto concerne la tutela, l’educazione e lo
and biodiversity go hand in hand, and geology, culture and nature intertwine for a wealth
Dolomiti di Brenta (L. Gaudenzio)
82
83
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
Gli Unesco Global Geoparks, insieme alle
attività per conoscere le ricchezze di
provenienti da tutto il mondo, interessati
altre due designazioni ufficiali dell’Unesco
questo piccolo, per estensione territoriale,
al tema dei geoparchi e dello sviluppo
– le riserve della biosfera e i siti del
ma grande nel valore ambientale, scrigno di natura.
Patrimonio dell’Umanità – formano un quadro completo finalizzato a valorizzare le eccellenze del patrimonio di tutti noi e, allo stesso tempo, a conservare le diversità culturali, biologiche e geologiche del nostro pianeta, promuovendo uno sviluppo economico sostenibile.
La ricchezza geologica dell’Adamello Brenta Unesco Global Geopark Il Parco Naturale Adamello Brenta ha ottenuto il riconoscimento di Geoparco nel 2008, a testimonianza di una ricchezza geologica di valore internazionale e di una strategia di sviluppo sostenibile finalizzata a valorizzare e conservare questo patrimonio. La sua principale caratteristica geologica
Heritage site since 2009 for their sheer
The 8th International Conference on UNESCO Global Geoparks
beauty and scientific importance; to the
From September 8 to 14, 2018,
west, the stately peaks and sharp ridges
Madonna di Campiglio, in the heart
that are home to a great many glaciers,
of the Adamello-Brenta Geopark, will
to its geological heritage of international
host the 8th International Conference
ospiti le tradizioni e la cultura locale.
including Adamello, the most extensive of
renown and to a strategy of sustainable
on UNESCO Global Geoparks. This
Per tutta la durata della Conferenza sarà
the Italian Alps. The great geodiversity of
development aimed at promoting and
biannual event attracts 1,000 delegates
inoltre proposto alle famiglie e agli amici
this Geopark is also reflected in the park’s
Dall’8 al 14 settembre 2018 Madonna
preserving that heritage. Its primary
from around the world, all interested in
dei congressisti un ricco programma di
biodiversity, which includes over 1,300
escursioni guidate, attività coinvolgenti
species of flora and some of the most
geoparks and sustainable development.
di Campiglio, nel cuore dell’Adamello
geological feature is the presence of two contrasting realms facing each other, i.e.
The conference will feature scientific
Brenta Geopark, ospiterà l’8ª Conferenza
e visite alle Case del Geoparco: un modo
typical mountain fauna, such as the brown
the Adamello-Presanella mountain range
and other themed workshops and
Internazionale dei Geoparchi Mondiali
per immergersi nella bellezza di questo
bear, the “lord of the forest”, which is also
to the west and the Brenta Dolomites to
seminars, as well as social events that
Unesco. Si tratta di un appuntamento
straordinario Geoparco, conoscere,
the symbol of the park. Together with
the east.
will provide opportunities to enjoy local
biennale che riunisce 1.000 delegati,
emozionarsi. •
the local tourist associations, the Nature
The geological diversity of these two
Park organizes a great many activities each
culture and traditions. Throughout the
mountain ranges is evident even to
year to promote the riches of this natural
conference, there will also be a rich
the untrained eye. To the east, there
treasure, one that is small in terms of area,
calendar of guided field trips, tours of
are rocky spires and dramatic vertical
but great in terms of environmental value.
the Geopark’s information centers, and
L’8ª Conferenza internazionale dei Geoparchi mondiali Unesco
cliffs of the Brenta Dolomites, a World
sostenibile. Durante la Conferenza, oltre
The geological riches of the Adamello-Brenta UNESCO Global Geopark
alle sessioni e ai workshop scientifici e
The Adamello-Brenta Nature Park was
tematici, saranno organizzati eventi e
named a Geopark in 2008, a testament
momenti conviviali per far vivere agli
2
Il Lago di San Giuliano e la Presanella.
Geoparks in North America
Sotto, le Dolomiti di Brenta viste dalla Presanella.
other fun activities for family and friends Sotto, Le Tre Lobbie in Adamello.
Below, Brenta Dolomites from Presanella peak.
Below, The “Tre Lobbie” peaks in Adamello.
(L. Gaudenzio)
risiede nella presenza di due mondi
Presanella a ovest e le Dolomiti di Brenta
4
a est. La diversità geologica dei due gruppi montuosi balza all’occhio anche
Geoparks in Latin America
del non esperto: da un lato, il susseguirsi di guglie, torrioni, campanili e immani
la loro bellezza e importanza scientifica; dall’altro lato, cime imponenti e massicce,
beauty of this extraordinary Geopark. •
50
70
10
il gruppo montuoso dell’Adamello-
Patrimonio dell’Umanità dal 2009 per
and immerse themselves in the stunning
(G. Alberti)
contrapposti che si affacciano l’un l’altro:
pareti verticali delle Dolomiti di Brenta,
of conference attendees to learn about
Geoparks in Europe
Geoparks in Ilaly
1
Geopark in Africa
Geoparks in Asia
delineate da creste aguzze che ospitano
Sopra, il Rifugio e la Bocca di Tuckett.
Above, Tuckett refuge and Bocca di Tuckett.
numerosi ghiacciai tra i quali l’Adamello, il
A sinistra, il Passo Grostè.
On the left, Passo Grostè. (P. Geminiani)
più esteso delle Alpi italiane. L’elevata geodiversità del Geoparco si riflette anche nella ricca biodiversità del Parco Naturale, con la presenza di più di
1,188
1.300 specie di piante e della fauna più
km2
rappresentativa dell’ambiente alpino, compreso l’orso bruno, il “signore dei
L’estensione dell’Adamello Brenta Geopark
boschi”, che ne è anche il simbolo. Il Parco, insieme alle Aziende per il
The size of the Adamello-Brenta Geopark
Turismo, ogni anno organizza numerose
84
85
61 Geositi nell’Adamello Brenta Geopark Geosites within the Adamello-Brenta Geopark
127 UNESCO Global Geoparks in 35 nazioni UNESCO Global Geoparks in 35 nations
NEVE
NEVE
SNOW
SNOW
HAPPY DAYS NELLA
SKIAREA DI/BY ANDREA PEDRETTI
N E L L’ A N N U A L E D O S S I E R D I S K I P A S S P A N O R A M A T U R I S M O , M A D O N N A D I C A M P I G L I O I N V E T TA A L L E D E S T I N A Z I O N I M O N TA N E P R E F E R I T E D A G L I I TA L I A N I . CAMPIGLIO CON PINZOLO AL TERZO POSTO TRA I COMPRENSORI SCIISTICI.
Bianco assicurato e panorama mozzafiato. Tecnologicamente all’avanguardia e chic, giovane e family, divertente e internazionale. Quante anime ha la Skiarea? La fotografia scattata dal dossier realizzato da JFC per Skipass Panorama Turismo, il centro di ricerca sul turismo di Skipass (Salone del turismo e degli sport invernali) tenutosi alla fine di ottobre a Modena Fiere, parla chiaro. Analizzate, nei mesi di settembre e ottobre, attraverso rilevazioni dirette e indirette, 14 destinazioni italiane di montagna individuate in un panel di 61 località osservate, Madonna di Campiglio sale in cima alla vetta della classifica generale (quella definita tenendo conto di tutti gli aspetti valutati dal dossier in modo complessivo) come la località turistica più apprezzata dagli italiani. Nel dettaglio, Campiglio ha totalizzato il punteggio di 7,92 seguita da Livigno (7,8) e Ortisei (7,45).
86
Happy days at the Ski Area
In the annual skipass panorama turismo, Madonna di Campiglio tops the list of mountain destinations preferred by italians. Pinzolo also in third place among the best ski areas.
87
Madonna di Campiglio, Skiarea. (P. Bisti)
NEVE
NEVE
SNOW
SNOW
Insieme, “Madonna” e Pinzolo si
trend positivo del +3,3% passando
di lavoro; e benessere, quindi
sono guadagnate il podio anche
da 498.500 a 515.000 surfisti
location in grado di far vivere
nella classifica dei comprensori
della tavola da neve. Anche il
– fisicamente e mentalmente –
sciistici con 7,48 punti e un terzo
numero di chi preferisce il freestyle
un’esperienza positiva. Anche
posto alle spalle della Val Gardena,
aumenta (da 128.800 a 134.000,
a tavola”. In sintesi, “gli italiani
prima con 7,59 punti, e di Plan de
+4%) e pure di chi sceglie le
identificano la montagna come il
Corones, seconda con 7,57. E nella
ciaspole (da 505.500 a 534.00,
luogo ideale dove poter trovare un
classifica italiana dei migliori hotel?
+5,6%)”. Il paesaggio innevato è
momento da dedicare a se stessi.
In vetta si è posizionato Livigno
il principale elemento che attira i
Ma vogliono località lontane
con 7,82 punti, seguito da Ortisei
turisti, anche i non sciatori, verso
dal grigiore dell’inverno in città,
che registra un punteggio di 7,71,
la montagna d’inverno. Inoltre,
lontane dalla confusione delle
mentre Madonna di Campiglio
come afferma il dossier di Skipass,
automobili, lontane da tutto ciò
è medaglia di bronzo con 7,70.
per attirare i turisti leisure, la
che è consuetudine. In sostanza,
Campiglio ha brillato anche come
montagna “deve garantire relax,
la montagna bianca è la risposta
leader degli specifici ranking
quindi luoghi rilassanti, lontani
al desiderio di singolarità, come
“località più famosa” (mentre la
dalla frenesia, dalla normalità e
cura di una propria, personale
“più trendy” è risultata Cortina
dalla confusione delle giornate
esigenza”. •
d’Ampezzo) e “località con le piste migliori”. Nei giudizi sulle “località con più servizi” la “Regina delle nevi”, con 8,02 punti, si è piazzata seconda tra Livigno (primo con 8,20) e Courmayeur (terzo con 7,34). Il dossier fornisce altre informazioni importanti sulla montagna invernale e traccia prospettive molto favorevoli per la stagione turistica 2017/’18. “La montagna bianca – come afferma lo studio – diventa sempre più luogo di piacere che non di
Relax nella Skiarea Campiglio.
LA SKIAREA DA I NUMERI!
(A. Bernasconi)
T h e s k i a re a i n n u m b e r s La Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta, ogni anno più vicina al 100% di tracciati coperti da innevamento programmato, conta 100 piste
(42 blu, 37 rosse, 21 nere) per un totale di 150 km, 4 snowpark per chi
ama le mirabolanti evoluzioni sulla tavola e 1 pista da slittino lungo un percorso naturale di 3 km. Le piste arrivano a 2.500 metri slm e sono attivi 500 maestri di sci e snowboard. Every year, the Campiglio Brenta Dolomites ski area comes closer
Sciata poco dopo l’alba.
and closer to achieving 100% coverage by artificial snow for its 100
(T. Prugnola)
runs (42 beginner, 37 intermediate, 21 expert) and 150km of skiing. There are also 4 snowboard parks, for those who love the kickers and rails, and a 3km sledding run through nature. The area features 22 restaurants and lodges on the slopes and 60 lifts. Also on hand are 500 ski and snowboard instructors.
With guaranteed snow, breathtaking views and cutting-edge
technology in a trendy and fun, yet family-oriented and international
setting, what’s not to like about this ski area? The snapshot depicted in the JFC report on mountain tourism, Skipass Panorama Turismo, for Skipass, the winter sports and tourism fair held in late October in Modena, is indisputable. The study looked at 61 mountain
destinations around Italy and conducted direct and indirect analyses of the top 14 of these, and Madonna di Campiglio came out on top of the overall ranking (which takes account of all aspects
analyzed for the report) as the favorite tourist destination for Italian vacationers. With a total score of 7.92, Campiglio beat out second and third-place finishers Livigno (7.8) and Ortisei (7.45).
O LT R E L O S C I Freestyle all’Ursus Snow Park, Grostè.
M o re t h a n s k i i n g
(A. Chiacchio)
Nel paesaggio naturale che circonda la Skiarea, numerose sono le attività “oltre lo sci” da praticare. Chi ama il winter walking e le ciaspole
sofferenza sportiva. Crescono gli
With Pinzolo, the area also made
d’Ampezzo being named the
(+4.3/4.8%) is the number of
skiers, while snowboarding
as well as wellness. In other
italiani (+4,3/4,8%) alla ricerca del
the podium in the ranking of
“most trendy”) and “destination
Italians looking for ‘smaller’,
posted growth of 3.3%, going
words, the location needs to
“piccolo”, cioè luoghi autentici, di
ski areas with a score of 7.48,
with the best ski runs”. Among
i.e. more authenticity, greater
from 498,500 to 515,000
provide an all-round positive
qualità, veri anche nelle relazioni
enough for third place behind
the destinations with “the most
quality, and a more personal
snowboarders. Figures are also
experience, both physically and
umane e nello stesso tempo
Val Gardena, in top spot with
services”, a score of 8.02 gave
touch in the relationship, while
on the rise for freestyle skiing
mentally, in addition to good
aumentano gli italiani (+2,5/3%)
a score of 7.59, and Plan de
Madonna di Campiglio second
at the same time there are also
(from 128,800 to 134,000,
dining. According to the report,
alla ricerca del “famoso”, ovvero
Corones, which took second
place, between Livigno (8.20)
more Italians (+2.5/3%) who want
+4%) and snowshoeing (from
Italians see the mountains as
di luoghi sicuri e conosciuti, con un
with a score of 7.57. And the
and Courmayeur (7.34). The
‘popular’, i.e. destinations that
505,500 to 534,000, +5.6%).
the ideal place to find time
e al laghetto di Campiglio.
sistema di servizi garantito”. Lo sci
best in terms of hotels? Livigno
report also provides important
are tested and safe and offer a
The snow-covered landscapes
for themselves, so they want a
da discesa evidenzia un leggero
The natural surroundings in and around the ski area also offer a great
led the way with a score of
information on winter in
guaranteed set of services.”
are the main factor drawing
destination far from the dank,
aumento tra i praticanti (+1,8%)
many activities beyond just skiing. For enthusiasts of winter walks and
7.82, followed by Ortisei,
the mountains and is highly
Alpine skiing has seen a slight
tourists-even those who don’t
gray winters of the city, from
snowshoeing, there are 90 km (56 miles) of marked trails in the Adamello-
che passano da 2 milioni e 220mila
which posted a score of 7.71,
optimistic about the 2017-18
increase in skiers (+1.8%), up
ski-to the mountains in winter.
the noise and confusion of city
Brenta Nature Park, and there are also a great many opportunities for
a 2 milioni e 260mila, ma si attende
and Madonna di Campiglio,
tourist season.
from 2.22 million to 2.26 million,
In order to attract the leisure
traffic, and from the daily grind
ski mountaineering. The area offers cross-country skiing, too, with 22
l’exploit dello scialpinismo (+6,3%)
in bronze position with a
“The mountains in winter are
although the big surprise came
tourist, too, the Skipass report
in general.
km (13.5 miles) of trails in Campiglio and 5 km (3 miles) in Carisolo.
che cresce da 87mila a 92.500
score of 7.70. Campiglio also
being increasingly seen as a
from ski mountaineering (+6.3%),
says that mountain destinations
In essence, the mountains in
Other activities include fat-tire and electric fat-tire biking on the snow,
praticanti. Lo sci di fondo rimane
outshone the rest in the specific
place of pleasure more than
growing from 87,000 to 92,500
need to provide relaxation,
winter are the perfect solution
dogsledding, parasailing, ice climbing, and ice skating at the Pinzolo ice
stabile con 305mila praticanti
rankings of the “most famous
of suffering on the slopes,”
skiers. Cross-country skiing
far from the chaos, confusion
when you feel the desire to focus
rink and on the frozen lake in Madonna di Campiglio.
mentre lo snowboard segnala un
destination” (with Cortina
the report states. “On the rise
remained stable at 305,000
and normalcy of daily life,
on our own, personal needs. •
88
ha a disposizione 90 km di sentieri segnalati all’interno del Parco Naturale Adamello Brenta. Numerose sono le opportunità di itinerari per chi ama lo sci alpinismo mentre un anello di 22 km a Campiglio e uno di 5 km a Carisolo aspettano gli appassionati di sci di fondo. Altre attività: fat bike, e-fat bike sulla neve, sleddog, parapendio, arrampicata su ghiaccio, pattinaggio allo stadio del ghiaccio di Pinzolo
89
ICONE
ICONE
ICONS
ICONS
DALLA LUNA CON STILE
Tecnica Group Spa Moon Boot The Original è un brand di Tecnica Group Spa, azienda con quartier generale in Italia che possiede anche i marchi Tecnica (skiboots e footwear), Nordica (sci e scarponi), Lowa (scarpe da trekking e outdoor), Blizzard (sci), Rollerblade (pattini in linea) e Bladerunner (pattini da ghiaccio). Tecnica nasce nel 1930 a Montebelluna dove Oreste Zanatta inaugura un piccolo laboratorio che nel
DI/BY SARA DEFRANCESCO
1960 diventa il Calzaturificio Tecnica Spa. All’inizio l’attività aziendale si
I S P I R AT I D A G L I S T I VA L I I N D O S S AT I N E L 1 9 6 9 D A N E I L A R M S T R O N G E B U Z Z
concentra sulla produzione di scarpe
H A N N O R I V O L U Z I O N AT O L A C O N C E Z I O N E E S T E T I C A D E L L O S T I VA L E D O P O S C I
lancio del primo Moon Boot che è un
da lavoro poi, nel 1970, arriva il
ALDRIN DURANTE IL PRIMO SBARCO SULLA LUNA, I MOON BOOT
successo mondiale.
D I V E N TA N D O U N ’ I C O N A D E L D E S I G N I TA L I A N O N E L M O N D O .
S
imbolo internazionale del
Terra?”. Quello schizzo newyorkese,
Made in Italy, icona di stile,
progetto in nuce di un’idea geniale, in
irripetibile connubio di creatività
poco tempo si presenta come uno dei
e design, risultato di un’intuizione
più grandi successi di sempre del settore
singolare in un momento epocale, i
calzaturiero: gli originali Moon Boot,
Moon Boot hanno portato nella moda
progettati e sviluppati dall’imprenditore
l’ispirante emozione dello storico e
veneto insieme al team della sua
memorabile allunaggio. È il 20 luglio
azienda, la Tecnica, al ritorno in Italia.
1969, Neil Armostrong, comandante
Il primo “stivale lunare” da indossare
della missione Apollo 11, posa il primo
sulla Terra è lanciato sul mercato nel
piede sulla Luna e compie i primi passi
1970 e nel giro di pochi anni muta in
dell’umanità sulla superficie satellitare.
modo incontrovertibile la concezione
In quel giorno storico, nelle stesse ore, a
estetica dello stivale doposci. Moon
dei Moon Boot Giancarlo, è uno dei più grandi produttori di scarpe da outdoor. Presente nei principali
mercati internazionali con 11.000 negozi in tutto il mondo, impiega oltre 14.000 persone.
Moon Boot The Original is a trademark
Inspired by the boots worn by Neil
of Tecnica Group S.p.A., an Italian
Armstrong and Buzz Aldrin for their
firm that also owns the trademarks
moon landing in 1969, moon boots
of Tecnica (ski boots and footwear),
revolutionized the very concept of style
Nordica (skis and ski boots), Lowa
for après-ski footwear and became an
(outdoor footwear), Blizzard (skis),
icon of italian design around the world.
Boot diventa sinonimo di prodotto
An international symbol of Italian design, a
imprenditore e produttore di scarponi
e si trasforma in una vera e propria
one-of-a-kind union of creativity and style
di Montebelluna (Veneto), che osserva
icona del design italiano anticipando
and the result of singular intuition at the
lo sbarco sulla Luna insieme al resto del
stili e imponendo tendenze in tutto
start of a new era, Moon Boots brought the
mondo: migliaia di persone incollate alla
il mondo. Di più, come dicono in
thrill of the inspiring, historic moon landing
televisione per seguire l’epica impresa in
Tecnica, si afferma come “un hero
down to the world of fashion. It was July 20,
diretta. L’occhio dell’imprenditore coglie
product che ha avuto la forza e la
1969, when Neil Armstrong, commander
il dettaglio e si appoggia sulla forma
capacità di fare evolvere e modificare
of the Apollo 11 mission, took man’s first
particolare e la tecnologia degli scarponi
irreversibilmente il gusto di un’intera
steps on the moon. At the same time on
indossati dall’equipaggio di astronauti.
epoca storica in relazione agli oggetti
that historic day, Giancarlo Zanatta, the
In un disegno immediato, appena
di uso quotidiano”. Simbolo dell’ironia,
young leader of a footwear manufacturer
abbozzato, Zanatta fissa il contorno dei
della moda e del design, dall’inizio dei
in Montebelluna (in Italy’s Veneto region),
mai visti prima “stivali lunari” e pensa:
’70 gli spiriti originali vedono nei Moon
was in New York watching the lunar landing
Boot i doposci maggiormente innovativi
along with the rest of the world-millions of
90
Alberto Zanatta, figlio dell’inventore
From the moon with style
New York c’è Giancarlo Zanatta, giovane
“Come potrebbero camminare sulla
Oggi Tecnica Group, presieduta da
Rollerblade (inline skates), and Bladerunner (ice skates). Tecnica was founded in Montebelluna, Italy, in 1930 when Oreste Zanatta opened a small workshop that would eventually become Calzaturificio Tecnica S.p.A. in 1960. At first, the company focused on the production of work shoes. Then in 1970, the first Moon Boot was launched and was a global success. Today, Tecnica Group, led by Alberto Zanatta, son of the inventor of Moon Boots, is one of the largest producers of outdoor footwear with 11,000 stores around the world and a workforce of over 14,000 people.
We love mirror
91
ICONE
ICONE
ICONS
ICONS
Evolution kid
e rivoluzionari e li sentono parte del
Suit evolution lune
loro stile di vita. Non solo un successo del manifatturiero “Made in Italy”, si potrebbe dire l’affermazione di un “modo di essere”, anzi di una storia, che ha accompagnato l’azienda produttrice a crescere e ad affrontare i complessi tempi della globalizzazione. Hanno segnato un’era, inventando una categoria completamente nuova e diventando un’icona internazionale. Riconosciuti come opera creativa e inimitabile, dotata di valore artistico e per questo tutelata dalla legge sul diritto d’autore contro la contraffazione, sono stati venduti in oltre
Neil
25 milioni di esemplari.
Evolution
Da quasi cinquant’anni i Moon Boot
DALLA PRIMA INTUIZIONE
passeggiano sulla neve dei resort
A L L’ U LT I M A L I N E A U R B A N
alpini e dalla stagione 2017/’18, con la
S N E A K E R , L’ E V O L U Z I O N E
commercializzazione della nuova linea
D I U N B R A N D N AT O
urban sneaker, anche in città. Vicini al
D A L L O S PA Z I O
traguardo del mezzo secolo, non sentono
E D E N T R AT O N E L M I T O .
l’età: hanno cambiato forma, colori
FROM THE FIRST INTUITION
e immagine, ma sono rimasti fedeli a
T O T H E L AT E S T U R B A N
quell’identità originaria che li rende unici.
SNEAKER LINE, THE
B O R N I N S PA C E T H AT
2018, l’iconico Moon Boot è in mostra al Museum of Modern Art (MoMA) di New York nell’ambito della mostra-evento “Items: Is Fashion Modern?” organizzata dalla designer Paola Antonelli, Senior Curator del Department of Architecture & Design del MoMA. La mostra si propone di far riflettere su quanto un capo d’abbigliamento o un accessorio siano in grado di plasmare un’epoca e definire identità culturali. In esposizione 111 items, tra i quali i Moon Boot, che hanno avuto un impatto significativo sulla storia e sulla società occidentale del XX e XXI secolo, continuando a essere attuali anche nella vita odierna. Innumerevoli, negli anni, i premi e i riconoscimenti ricevuti dal marchio a livello internazionale. Tra questi, nel 2000, l’esposizione di Moon Boot nelle sale del Museo del Louvre a Parigi come uno dei 100 simboli del design del XX secolo. Inoltre, a luglio 2016, a seguito della sentenza emessa a tutti gli effetti riconosciuto come opera
Alcuni modelli di Moon Boot.
BECAME A LEGEND.
creativa, oggetto di design e per questo inimitabile.
A selection of Moon Boots. Classic
Industrial
Pulse mid
92
Dal primo ottobre 2017 al 28 gennaio
dal Tribunale di Milano, Moon Boot è stato
EVOLUTION OF A BRAND
Evolution woman
Moon Boot in mostra al MoMA di New York
93
Lo stivale lunare da neve è così entrato a fra parte di quella ristretta categoria di prodotti che, come la lampada Arcos di Castiglioni, la Pantom Chair di Vitra e le opere di Le Corbusier, costituiscono un chiaro esempio di come l’industrial design possa portare l’arte – qui intesa come creativa e innovativa interpretazione del mondo – all’interno del tessuto socioculturale e del vissuto quotidiano. •
ICONE
ICONE
ICONS
ICONS
people glued to their television screens to
the early 70s, the free spirits of that era
witness this epic conquest on live TV.
saw Moon Boots as the most innovative,
With his keen eye for business, he took note
revolutionary après-ski boot and as a
of the unique shape and technology of the
match for their style of living. Not only
boots worn by the crew of astronauts on
were they an example of success in Italian
the moon. He made a quick sketch of those
manufacturing, one might even say they
never-before-seen “moon boots” and thought,
embodied a “way of being” or, indeed, a story
“I wonder how they’d walk on Earth.” That
that enabled the company to grow and to
sketch in New York, at embryonic draft of
face the complex challenge of globalization.
a genius idea, was soon to become one of
They marked an era and became an entirely
the all-time great successes in footwear: the
new category of footwear, as well as an
original Moon Boots, designed and developed
international icon. Recognized as the work
by Giancarlo Zanatta and his team at Tecnica
of inimitable creativity, instilled with such
upon his return to Italy.
artistic value as to be protected by law
Moon Boots on display at MoMA in New York
The first “moon boots” to be worn on Earth
against counterfeiting, over 25 million units
The iconic Moon Boot is on display at
Moon Boots, that have had a significant
be a work of creativity and design and,
were launched in 1970 and would go on to
have been sold.
New York’s Museum of Modern Art
impact on history and on western society
therefore, inimitable.
change forever the aesthetic of après-ski
Moon Boots have been treading on the
(MoMA) from October 1, 2017, through
in the 20th and 21st centuries and which
As a result, the boot has joined that
footwear. Moon Boots became synonymous
snows of mountain resorts for nearly 50
January 28, 2018, for the event Items:
continue to be relevant to this day.
exclusive category of products, like
with the product category and a true icon
years, and now, with the new line of urban
Is Fashion Modern?, organized by Paola
Over the years, Moon Boots have received
Castiglioni’s Arcos lamp, Vitra’s Panton
of Italian design, defining style and setting
sneakers, they can also be seen in the city
Antonelli, designer and senior curator
countless awards and other recognition
Chair, and the works of Le Corbusier, that
trends throughout the world. And as they say
beginning with the 2017-18 season. After
of MoMA’s Department of Architecture
from around the world.
represent clear examples of how industrial
at Tecnica, it became “a hero product that
almost half a century, they have yet to show
& Design. The exhibit explores how
These include, in 2000, the Moon Boot
design can become art-understood here as
had the strength and ability to irreversibly
their age. They have changed in shape, color
much an article of clothing or a fashion
exhibit at the Louvre in Paris as one of
a creative, innovative interpretation of the
alter the style preferences of an entire era
and image, but they have always remained
accessory is able to shape an era and
100 symbols of 20th century design.
world around us-within the fabric of our
towards objects of everyday use”.
faithful to the original identity that makes
define cultural identity. On display are
In July 2016, a ruling in the Milan courts
culture, society, and our daily lives. •
A symbol of irony, fashion and design, in
them unique.
111 such items, including the original
officially recognized Moon Boots to
94
I MOON BOOT
SONO UN’ICONA
INTERNAZIONALE. MOON BOOT
Moon Boot indossati dai modelli. Moon Boots worn by models.
BECAME AN
I N T E R N AT I O N A L ICON.
95
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
One “hell” of a run
UNA CORSA “INFERNALE”
For the third consecutive year,
the Tulot Audi quattro will be the stage for the skyrunning and ski
mountaineering race for those who have no fear of heights.
It’s known as “Madonna di Campiglio–
DI/BY ANDREA PEDRETTI
Pinzolo Vertical Up” and is a stop on the Vertical Up Tour comprising six prestigious, alpine destination in four
P E R I L T E R Z O A N N O C O N S E C U T I V O L A T U L O T A U D I Q U AT T R O
countries: Italy, Austria, Switzerland, and
S A R À I L T E AT R O D I G A R A P E R S K Y R U N N E R E S C I A L P I N I S T I
Germany. What makes this race unique
C H E N O N T E M O N O I L B R I V I D O D E L L A V E R T I C A L I TÀ .
is having the best skyrunners and ski mountaineers going head to head along famous Alpine World Cup ski runs— such as the Streif in Kitzbühel and the Saslong in Val Gardena, just to name two (as well as other stops on the FIS Ski World Cup circuit like Madonna di Campiglio–Pinzolo)—but doing it in the opposite direction. Racing upward along a downhill run or the Tulot Audi quattro, which is famous for having gradients Da sinistra, from the left: Verena Krenslehner Schmid, Victoria Kreuzer, Susanne Mair.
Foto Bisti????
Si
(M. Werlberger)
96
chiama “Vertical Up
come Madonna di Campiglio-Pinzolo) –
Madonna di Campiglio-
affrontandole però al contrario. La sfida
Pinzolo” e fa parte
è estrema perché gareggiare dal basso
dell’omonimo tour di gare che tocca
verso l’alto lungo una pista di discesa
sei prestigiose destinazioni di montagna
libera o la Tulot Audi quattro, famosa per
dell’arco alpino, e non solo, distribuite in
la sua pendenza che tocca percentuali
quattro Paesi: dall’Italia all’Austria, dalla
del 68%, è impresa riservata a chi non ha
Svizzera alla Germania. La particolarità?
paura della fatica, anche estrema.
Invitare i più forti skyrunner e scialpinisti a
La prossima edizione, per Pinzolo la
sfidarsi lungo famose piste di Coppa del
terza, andrà in scena il 20 gennaio 2018.
Mondo di sci alpino – la Streif a Kitzbühel
L’attesa cresce e allo spettacolare evento
e la Saslong in Val Gardena, per citare
sportivo sono attesi oltre 400 partecipanti,
due illustri esempi (o in destinazioni
addirittura 1.400 se si considerano
comunque sede della Fis Ski World Cup
gli iscritti al concomitante raduno per
97
of up to 68%, is a challenge reserved exclusively for those who have no fear of even the most extreme endeavors. The upcoming edition, which will be the third for Pinzolo, is to be held on January 20, 2018. As anticipation builds, this spectacular event is expected to draw over 400 participants, or as many as 1,400 if we count the participants of the Toni Masè snowshoeing and ski mountaineering event. The Tulot Audi quattro is to be dotted with stars, and Doss del Sabion will, for one night, become a stage reserved for ski mountaineers. Again in 2018, the Vertical Up challenge has set no rules regarding race gear, so long as it’s not mechanical. Some will opt
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
ciaspole e sci alpinismo “Toni Masè”. La
l’altoatesino Philip Götsch, che ha bissato
secondo classificato Patrick Facchini.
– e così è stato. Abbiamo attaccato a
proseguirà il 20 gennaio a Pinzolo e il 27
Tulot Audi quattro si vestirà di stelle e il
il successo dell’anno precedente, e la
“Ho cominciato ad attaccare superati i
vicenda e devo dire che combattere con
in Val Gardena. L’appuntamento tedesco
Doss del Sabion diventerà, per una notte,
svizzera Victoria Kreuzer. Susanne Mair,
primi 600 m di dislivello guadagnando un
Philip è molto bello perché lui ha una
di Hochschwarzwald, che entra nel
palcoscenico riservato agli atleti di sci
che già aveva vinto nel 2016, seconda
vantaggio di circa 20 secondi che sono
marcia in più. Giù alle scale ho provato
tour per la prima volta, avrà luogo il 17
alpinismo.
al traguardo di Pinzolo nel 2017, ha ben
riuscito a conservare fino alla fine, con
ad accelerare, ma quando Götsch ingrana
febbraio mentre Kitzbühel è in calendario
Anche nel 2018 la sfida verticale non
sintetizzato il senso del “Vertical Up”:
Patrick dietro che non mollava mai”, ha
la marcia non ce n’è più per nessuno”.
il 24 dello stesso mese. Il conclusivo
avrà regole nella preferenza dei materiali
“Ad ogni gara si lotta, si dà tutto ciò
affermato Götsch. “Alla partenza avevo
Il “Vertical Up Tour” 2018 debutterà
appuntamento di Wengen, in Svizzera, è
di gara, purché non siano meccanici.
che si può e salire sul podio è sempre
buone sensazioni – ha risposto Facchini
il 6 gennaio a Hinterstoder, in Austria,
invece fissato il 24 marzo. •
Alcuni opteranno per la scelta “classica”
una sensazione meravigliosa. Sono
degli sci d’alpinismo, altri per i più
molto felice di essere stata qui a Pinzolo
leggeri sci da fondo dotati però di
perché il percorso è fantastico, si può
pelli, oppure per le scarpe da corsa con
pestare a tutta e quando si arriva al
tacchetti o, ancora, per le racchette da
traguardo l’atmosfera magica”. Stesse
neve attrezzate con ramponi. La scelta
sensazioni per Dominik Salcher, il terzo
sarà libera. Vincerà il più forte, il più
classificato: “Rispetto all’anno prima la
veloce, ma anche chi avrà indossato il
concorrenza è stata ancora più tosta non
mezzo più adatto alle condizioni della
vedo l’ora che arrivi il 2018 per tornare
neve in quel momento. Nel 2017 hanno
a gareggiare qui a Pinzolo”. Memorabile
scritto il loro nome nell’albo d’oro della
il duello sui muri ripidi della Tulot Audi
tappa trentina del “Vertical Up Tour”
quattro tra il vincitore della tappa e il
Philip Götsch
Facchini, Philip Götsch, Salcher
Suanne Mair
98
V E R T I C A L T O U R ‘ 1 8
U P
Race calendar Sei prove che toccano Italia, Austria, Svizzera e Germania Six stops across Italy, Austria, Switzerland and Germany HINTERSTODER (A) 06.01.18
La gara nelle foto di Michael Werlberger. The race in the photos by Michael Werlberger.
I L
H a n n e s Tr i n k l R a c e C o u r s e
L’ATTESA CRESCE E ALLO SPETTACOLARE
MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO 20.01.18
EVENTO SPORTIVO SONO ATTESI
Tu l o t A u d i q u a t t ro C o u r s e
OLTRE 400 PARTECIPANTI.
VA L G A R D E N A 27.01.18
AS ANTICIPATION BUILDS, THIS
S a s l o n g Wo r l d C u p C o u r s e
IS EXPECTED TO DRAW OVER
H O C H S C H WA R Z WA L D ( D ) 17.02.18
SPECTACULAR EVENT 400 PARTICIPANTS.
S c h w a r z w a l d Wo r l d C u p C o u r s e KITZBÜHEL (A) 24.02.18 S t re i f Wo r l d C u p C o u r s e
for the traditional backcountry skis; others,
back and race here again in Pinzolo.”
lighter cross-country skis, but with skins for
The duel on the steepest walls of the Tulot
WENGEN (CH) 24.03.18
grip; still others, spiked running shoes or
Audi quattro between the eventual winner
L a u b e r h o r n Wo r l d C u p C o u r s e
even snowshoes with crampons. The choice
and second-place Patrick Facchini was also
is yours. The winner will be the strongest,
memorable. “I started to attack after the
the fastest, and the one who will have worn
first 600 meters of climb and gained about
the equipment best suited to the snow
20 seconds of advantage, which I was able to
conditions on the day.
hold until the end, with Patrick behind me,
In 2017, those who managed to rise above
never giving up,” said Götsch.
the rest at the Trentino stop of the Vertical
“I was feeling good at the start,” said
Up Tour were Philip Götsch, a local favorite
Facchini, “and that’s how it went. We
who repeated his success from the previous
attacked each other, and I have to say that
year, and Victoria Kreuzer, from Switzerland.
going up against Philip was great, because
Susanne Mair, who won in 2016 and took
he’s got an extra gear. I tried to attack down
Madonna di Campiglio–Pinzolo Vertical
second in Pinzolo in 2017, summed up well
at the steps, but when Götsch kicks it into
Up is organized by Alpi Go Val Rendena
what Vertical Up means, saying, “At every
gear, there’s nothing anybody can do.”
in collaboration with Funivie di Pinzolo
race, you fight, you give all that you can, and
The 2018 Vertical Up Tour kicks off on
and the Madonna di Campiglio Pinzolo
getting on the podium is always a fantastic
January 6th in Hinterstoder, Austria, and will
feeling. I’m very happy to be here in Pinzolo
continue on January 20th in Pinzolo and on
because the route is fantastic; you can give it
the 27th in Val Gardena. The German stop
your all, and when you get to the finish, the
in Hochschwarzwald, which joins the tour
atmosphere is magic.”
for the first time, will take place on February
Third-place finisher Dominik Salcher agrees:
17th, with Kitzbühel on the calendar for the
“Compared to last year, the competition was
24th of that same month. The final stop will
even tougher. I can’t wait for 2018 to come
be in Wengen, Switzerland, on March 24th. •
99
Il “Vertical Up” di Madonna di Campiglio-Pinzolo è organizzato dall’Alpin Go Val Rendena in collaborazione con le Funivie di Pinzolo e l’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena. Ad ogni edizione cresce il numero di iscritti e si fa sempre più ricco il programma delle iniziative collaterali che trasformano la gara in una festa-evento per tutti.
Val Rendena Tourist Association. Each addition has drawn growing numbers of participants with an increasingly rich calendar of related events, which make the race a real festival for everyone. Info, registration alpingovalrendena.it
FOTOGRAFIA
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHY
BIANCO & NERO BREGANI
Mountains and photography
Like a tree planted many years
personal as it is distinctive.
concentration, and patience. And
ago, Alberto Bregani has
only after this do we get the shot,
di Campiglio), photographer
every chance he gets-to seek
Giuliano, the kids want to know how old you were when you started skiing and what role your parents played in it all. “La montagna in chiaroscuro “ (Italian edition – Ediciclo, May 2017 is a book about the beauty of mountain photography, but without any photos. Isn’t that a bit odd?
and author Alberto Bregani
out surprising new stories to be
It could be. Odd, I mean. But
takes us on a high-altitude
captured on film or in a book to
it’s not a book of photos, but
A L “ B I A N C O & N E R O D I M O N TA G N A ” ( A M A D O N N A D I C A M P I G L I O ) A L B E R T O B R E G A N I ,
journey as he tells the tale
be shared with others. We spoke
rather a 96-page reflection on
with Alberto about his black-
mountain photography, which
And these are elements that define your style of photography and of telling the stories of the mountains, as you explain in your book. Yes, exactly. The book
“ M O N TA G N A I N C H I A R O S C U R O ” .
mountains”.
and-white photography that is as
calls for intimacy, quiet, reflection,
is merely an invitation to experience
DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
C O N U N N U O V O S A G G I O I N L I B R E R I A E U N A N E O N ATA S C U O L A D I F O T O G R A F I A D E D I C ATA F O T O G R A F O E S C R I T T O R E , C I P O R TA T R A C I M E E S E N T I E R I , R A C C O N TA N D O C I D E L L A S U A
established deep roots for himself and his career in the forests
With a new book release
and landscapes of our Brenta
and a new photography
Dolomites. As he says himself,
school dedicated to black-
these mountains are like a great,
and-white photography in
outdoor classroom in which to
the mountains (in Madonna
study, reflect, and gain inspiration
of his “chiaroscuro in the
Come un albero piantato molti anni fa, Alberto Bregani ha ormai messo profonde radici personali e professionali nei boschi e nei paesaggi delle nostre Dolomiti di Brenta. Queste montagne, ci dice lui stesso, sono una grande scuola a cielo aperto nella quale recarsi non appena possibile per studiare, riflettere, farsi ispirare; per cercare ogni volta una storia diversa, sorprendente, affascinante, da mettere dentro una fotografia o un libro, e condividerla con altri. Ecco quanto Alberto ci ha raccontato riguardo questo suo fotografare in bianco e nero, così personale e, ormai, riconoscibile.
“La montagna in chiaroscuro. Piccolo saggio sul fotografare tra cime e sentieri” ( Ediciclo Editore, maggio 2017) è un libro sulla bellezza della fotografia di montagna, ma senza fotografie. Non suona un po’ strano? Potrebbe esserlo. Strano,
F. Modica
fotografie, bensì un piccolo
M O N TA G N A E F O T O G R A F I A
saggio di 96 pagine sulla
www.lamontagnainchiaroscuro.it
intendo. Ma non è un libro di
fotografia di montagna. Quella che necessita di intimità, silenzio, riflessione,
www.biancoeneromontagna.com www.albertobregani.com
100
101
the action. If we think about it, these are the same things that are needed when going to the mountains-that pure observation, enjoyment of the “here and now” and of breathing in harmony with the rhythms of nature.
FOTOGRAFIA
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHY
concentrazione, attesa. E, solo
their facilities, was a very natural
alla fine, con lo scatto, azione.
Alberto Bregani è tra i più conosciuti
Gli stessi elementi che a ben vedere sono alla base dell’andar
Alberto Bregani is one of Italy’s best
one. Anyone who wants to hone
e apprezzati fotografi di montagna
known, most loved photographers of
their technique and style in black
italiani, in bianco e nero.
black-and-white mountain landscapes.
and white in the mountains will be
per montagne. Quello puro,
SIGMA Ambassador per l’Italia, ha
SIGMA Ambassador for Italy, he
able to come here for workshops,
dell’osservazione, del godere
un lungo trascorso professionale
has extensive experience both in
courses, and master classes all year
del “qui e ora”, e del respirare in
in ambito turistico e in quello della
the tourist industry and in digital
round. As well as for the culture
sintonia con il ritmo della natura.
comunicazione digitale. Da oltre
communication. He has been a
and history of the mountains, given
Elementi che definiscono in modo deciso il tuo modo di fotografare e di raccontare le montagne, come spieghi nel saggio.
vent’anni è assiduo frequentatore
frequenter of Madonna di Campiglio
di Madonna di Campiglio e delle
and the Brenta Dolomites for over two
going to be involving local people
Sì, esatto. Il libro altro non è che
that, for the 2018 programs, I am
Alberto Bregani
Dolomiti di Brenta alle quali ha già
decades and has dedicated a
and organizations to make a small,
dedicato il libro fotografico Dentro e
photo-book, Dentro e Fuori le Cime
but meaningful contribution in that
FOTOGRAFO
Fuori le Cime, (Il Margine, 2012, Trento).
(Il Margine, 2012, Trento), to the area.
regard, and this will include alpine guides as well as photographers
un invito a vivere la fotografia di
who preserve the history and
montagna (e quindi la montagna
memories of these places, such as
stessa) lasciando a casa quelle
my friend Paolo Bisti, so that they
frenesie che caratterizzano
can tell their own stories of the
la quotidianità della maggior
mountains and provide tips and
parte delle persone. Portando
inspiration for the students to apply
virtualmente con me il lettore
to their own photography.
nel corso di una mia giornata in
Photography enthusiasts are drawn to opportunities to travel while also improving their craft. Is this something Bianco & Nero Montagna is trying to offer?
Il bianco e nero è un pensiero preciso. Non è mera desaturazione o un deprimente ripiego. È un viaggio nei chiaroscuri, silenzioso, consapevole, che si sceglie di intraprendere e che ti segna per sempre.
montagna, racconto aneddoti, situazioni, opportunità e fallimenti attraverso i quali provo
Alberto Bregani
a spiegare, ad esempio, come condizioni solitamente vissute in modo negativo, tipo l’attesa
le mie attività didattiche che
a cultura e storia di montagna,
turistica, lato operatori, una
o la rinuncia (il decidere di
in questi anni hanno visto
dato che per i programmi 2018
scuola permanente di fotografia
non-fotografare), siano invece
decine di partecipanti da tutta
ho intenzione di coinvolgere
di montagna è un buon modo
positive, e possano contribuire a
Italia e dall’estero; persone
personaggi e realtà locali per
per attrarre nel tempo, con
far crescere e maturare nel tempo
profondamente interessate a
un piccolo ma significativo
pazienza, un nuovo target, molto
una propria consapevolezza
questo linguaggio. Per quanto
contributo in tal senso: guide
interessante per cultura, capacità
del fotografare, necessaria
detto sopra, per l’affetto che
alpine, fotografi che custodiscono
di spending. Soprattutto nel
per costruire un percorso che
mi lega a questi luoghi, per la
la memoria storica di questi
corso di tutto l’anno, favorendo
photography in the mountains
to develop your own awareness of
My photography school, Bianco
spending capacity, and that,
porta verso l’autorialità, la
comodità di poter facilmente
luoghi come l’amico Paolo Bisti,
la crescita turistica in periodi
(and to experience the mountains
photography, which is necessary in
& Nero Montagna, is the logical
above all, by coming year round,
riconoscibilità. È un libro semplice,
lavorare su tutti gli aspetti
affinché possano raccontare la
solitamente meno considerati.
themselves), leaving behind the
order to follow a path that leads to
consequence of all my teaching
promotes this “deseasonalization”
molto leggibile, nel quale chi
della fotografia di montagna,
”loro” montagna e fornire utili
Un mantra che ripeto da anni:
chaos that characterizes the daily
invention, to recognizability. It is a
efforts over the years, which have
I hear so much about. It’s
va per montagne a fotografare
la scelta di averla stabilmente
spunti e ispirazione agli allievi per
la fotografia e la bellezza non
lives of most of us. I take the reader
simple, easy-to-read book in which
attracted dozens of students from
something I’ve been saying for
ritroverà molte sensazioni già
qui a Madonna di Campiglio,
i propri lavori fotografici.
hanno stagioni. Anzi, è proprio
on a sort of virtual tour of a day
those who go to the mountains for
both Italy and abroad, people who
years: beauty and photography
vissute.
grazie alla collaborazione con
nei periodi di bassa affluenza
with me in the mountains, telling
their photography will recognize
are profoundly drawn to this art.
know no seasons. In fact, it’s
Per questo hai aperto una scuola di fotografia espressamente dedicata al bianco e nero di montagna? E proprio qui a Madonna di Campiglio.
Sport Elite School alla quale mi
turistica che si trovano condizioni
stories and describing situations,
many sensations they have already
Because of what I said before, for
in the off season that you find
splendide (i workshop weekend
opportunities and failures in an
experienced.
the affection that binds me to these
amazing conditions. [Editor’s note:
di settembre e ottobre sono
attempt to explain, for example,
workshops for September and
andati esauriti, ndr). Mi auguro
how conditions that are ordinarily
being able to work on all aspects of
October have been completely
quindi che questa mia idea possa
seen as negative, like having to wait
mountain photography, the choice
booked.] So I hope that this
“Bianco&NeroMontagna.
crescere sempre più nel tempo.
or deciding not to take a certain
to have the school permanently
idea of mine will keep growing
Scuola di fotografia” è la
workshop, corsi e masterclass
Basandomi sui numeri di
Per me, ma anche per Madonna
shot, are actually positive and can
here in Madonna di Campiglio, with
over time-both for me and for
logica conseguenza di tutte
nel corso di tutto l’anno. Oltre
questo 2017 direi di sì. In ottica
di Campiglio. •
help you, over time, to grow and
This is why you have opened a photography school dedicated expressly to black-and-white mountain photography? And right here in Madonna di Campiglio.
places, for the convenience of
montagna, a Campiglio troverà
Gli appassionati di fotografia sono molto attratti da quelle opportunità che offrono la possibilità di viaggiare e nel contempo migliorare la propria tecnica. “Bianco&Nero Montagna” va anche in questa direzione?
the help of Sport Elite School and
Madonna di Campiglio. •
appoggio per la sede, è arrivata in modo molto naturale. Chi vuole approfondire tecnica e pensiero del bianco e nero di
102
Given the figures from 2017,
Black and white is a precise way of thinking, not a mere desaturation or somber surrogate. It is a voyage in chiaroscuro, quietude and awareness that one chooses to undertake and that marks you forever. Alberto Bregani
I’d say so. For tour operators, a permanent school of mountain photography is a good way to attract a new target over time and with patience, a target that is intrigued by culture, has good
103
PERSONE PEOPLE
Alberto Maffei, 22 anni, tra gli atleti emergenti di snowboard in Italia e in Europa.
UN SALTO VERSO IL FUTURO
Alberto Maffei, 22 years old, one of the best snowboarders in Italy and in Europe.
DI/BY LICIA SALUCCI
D A I P R I M I S A L T I A L L’ “ U R S U S ” , L O S N O W P A R K D I C A S A , A L L E G A R E
D I C O P PA D E L M O N D O . A S O L I 2 2 A N N I , I L C A M P I G L I A N O A L B E RT O M A F F E I È U N A F F E R M AT O R I D E R S D E L L A TAV O L A ,
T R A I G I O VA N I C A M P I O N I P I Ù R A P P R E S E N TAT I V I D E L L O S N O W B O A R D .
A
104
lberto Maffei: figlio d’arte,
motto è: «Dare il massimo sempre e
classe 1995, per tutti Alby.
non avere rimorsi». Una filosofia che
Considerato uno dei migliori
lo ha accompagnato e guidato fin dai
A jump towards the future
top rider italiani ed europei, è tra gli
primi salti effettuati al park e che gli
atleti emergenti dello snowboard,
ha permesso di raggiungere grandi
Nato a Madonna di Campiglio, cresciuto
risultati: «Spingo i miei limiti sempre più
sportivamente nello Scmdc (Sporting
in alto, più in là, ponendomi obiettivi
Club Madonna di Campiglio), lo storico
forse “irraggiungibili”». L’approccio
sci club della località, Alby ha imparato
giusto, quindi, per affrontare box, rails
a volare con la tavola ai piedi e a
e kick che richiedono coraggio per
migliorare la sua abilità di snowboarder
essere saltati e un pizzico di follia per
sui salti e le strutture dell’Ursus
essere sfidati con evoluzioni sempre più
Snowpark, ai piedi delle Dolomiti di
complesse, ormai diventate il suo pane
Brenta. Avere a disposizione uno dei
quotidiano.
Alberto Maffei, “Alby” to his friends
migliori snowpark delle Alpi è stata
Alberto, infatti, gareggia nella disciplina
and fans, is considered one of the best
sicuramente una carta vincente per far
snowboard freestyle, specialità
snowboarders in Italy and in Europe and is
emergere in fretta il suo innato talento.
slopestyle e big air dove gli atleti
a true emerging talent.
Nonostante l’aspetto che potrebbe
devono mettersi alla prova lungo piste
Born in Madonna di Campiglio in 1995,
sembrare a prima vista scanzonato
preparate con strutture, rampe, scivoli
son of a World Cup skier, Alberto trained
– giacche oversize, berretti colorati,
e trampolini che permettono loro di
at Madonna di Campiglio’s historic
capelli ribelli – Alby è un atleta
raggiungere la velocità giusta per
Sporting Club, where he learned the art
determinato, che sa ciò che vuole e
spiccare il volo, saltare e fare avvitamenti
of the board and honed his snowboarding
come raggiungerlo, tanto che il suo
sempre più difficili.
craft on the kickers and rails of the
105
From the first kickers at his home snowboard park to world cup
competition, at the age of 22, Alberto Maffei, a Campiglio native, is one of
snowboarding’s most popular young champions.
D I
N U O V O
“ T E A M A P T ” A I B L O C C H I D I
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
PA R T E N Z A
the Snowboard World Championships, now fully aware of all that he has achieved
“ T E A M A P T ” B A C K I N T H E S TA RT I N G B L O C K S
through hard work and commitment. But he had no intention of stopping there, of
Al via della stagione agonista 2017/’18, ripresentiamo all’attenzione dei lettori di “CampiglIO”
course.
il pool di atleti della Val Rendena sponsorizzato dall’Azienda per il Turismo. Nei mesi scorsi
Every athlete has a dream, and for many,
hanno fatto il loro ingresso nel gruppo due nuovi atleti: Cesare Maestri, 23enne di Borgo
if not for all, that’s the Olympics-being
Lares, Campione italiano assoluto di corsa in montagna sulle lunghe distanze, e Giovanni
Caola, 19enne di Sant’Antonio di Mavignola, azzurro della Nazionale Under 20 di sci da fondo.
Alberto Maffei.
Continuano l’esperienza di “ambasciatori” di Madonna di Campiglio-Pinzolo-Val Rendena nel
there, with athletes from around the world, beneath the Olympic flame, giving your all before thousands of cheering fans. The
mondo la campionessa di sci Laura Pirovano e la tre volte pattinatrice olimpica di short track
2018 Winter Olympics are almost upon
Cecilia Maffei tra le ragazze, Alberto Maffei e Vladislav Khadarin, talentuosi riders della tavola,
us, with the 23rd Winter Olympics to
tra i ragazzi. Un grande “in bocca al lupo” alle nostre campionesse e ai nostri campioni per
be hosted in Pyeongchang, South Korea,
gli impegni stagionali, moltiplicato per due a chi parteciperà all’appuntamento olimpico di
from February 9th to 25th, and freestyle
Pyeongchang (Corea del Sud, 9-25 febbraio 2018).
snowboarding, which was added to Olympic competition in Sochi in 2014, will
As the 2017-18 season is about to begin, we again present our CampiglIO readers with the group of Val Rendena athletes who are sponsored by the local tourist association. Two new
again be on the calendar. Alby, too, will be
ALBERTO È TRA I MIGLIORI
athletes have joined the team in recent months: Cesare Maestri (23), from Borgo Lares, Italian
there competing for top spot alongside his
4 0 AT L E T I D I S N O W B O A R D
champion in long-distance mountain running; and Giovanni Caola (19), from Sant’Antonio di
teammates and adversaries.
AL MONDO.
Mavignola, Italian national under-20 cross-country skier. Continuing as ambassadors of Madonna di Campiglio-Pinzolo-Val Rendena to the world are alpine ski champion Laura Pirovano and three-time Olympian in short-track speed skating Cecilia Maffei, as well as Alberto Maffei and
ALBERTO IS ONE OF
Vladislav Khadarin, both talented snowboarders. The best of luck to our champions in their
THE WORLD’S TOP 40
upcoming season, and doubly so for those who will be going to Pyeongchang, South Korea,
SNOWBOARDERS.
for the Winter Olympics (February 9-25, 2018).
The World Cup results of this local athlete have qualified him for the national team heading to South Korea. For his closing Alberto Maffei impegnato in alcune spettacolari evoluzioni. Alberto Maffei engaged in a few spectacular tricks.
remarks, he said, “The Olympics are a dream of mine. I’ll do everything to be there.” It looks like, once again, his tenacity has paid off, and his Olympic
«Dopo i risultati di Coppa Europa, è
il proprio sogno nel cassetto che per
campigliano ad essere selezionato per
stata un’emozione indescrivibile essere
tanti, se non per tutti, sono le Olimpiadi:
far parte della squadra in partenza per
passato in Coppa del Mondo, realizzerò
essere lì, insieme agli atleti di tutto il
la Corea del Sud. Lo avevamo lasciato
cosa ho fatto quando sarò al cancelletto
mondo, a prestare giuramento sulla
con questa sua affermazione: «Sogno
di partenza della prima gara del circuito».
fiamma olimpica, al cospetto di migliaia
le Olimpiadi, farò di tutto per esserci».
Questo è quanto aveva dichiarato alla
di spettatori festanti, e dare il meglio
A quanto pare ancora una volta la sua
fine della stagione 2015-‘16, quando a
di se stessi. Il 2018 è l’anno olimpico
tenacia lo sta ripagando e l’obiettivo
soli 21 anni aveva raggiunto il secondo
ed è alle porte: dal 9 al 25 febbraio
Olimpiadi è quasi raggiunto!
gradino del podio overall big air e slope
Pyeongchang, in Corea del Sud, ospiterà
Che siano stati i maestri e gli atleti visti
style. A distanza di un anno, la sua prima
la XXIII edizione dei giochi invernali, e
all’Ursus Snowpark ad ispirarlo, oppure
stagione di Coppa del Mondo è terminata
lo snowboard freestyle, entrato a far
i racconti del papà a farlo sognare, una
e per ben 12 volte Alby si è trovato al
parte delle competizioni olimpiche a
cosa è certa: Alby ha il freestyle nel dna.
cancelletto di partenza, oltre a 2 start
Sochi 2014, avrà il suo programma di
ai Campionati Mondiali di Snowboard: ormai la consapevolezza del grande
Ursus Snowpark at the foot of the Brenta
great courage and a bit of madness to master
dream will be coming true. Whether it
Dolomites. Having one of the Alps’ best
tricks of ever-increasing complexity, tricks
was the instructors and athletes at the
snowboard parks virtually in his back
which have become almost routine for him.
Ursus Snowpark that inspired him or the
yard was certainly key to bringing out
A freestyle snowboarder, Alberto competes
tales told to him by his father that made
his innate talent so quickly. Despite the
in the slopestyle and big-air disciplines
him dream, one thing is certain: Alberto
laidback appearance - with his oversized
in which athletes descend along prepared
has freestyle in his genes. And, as tends to
coats, colorful caps and wild hair - Alby is
runs with jumps and jibs on which to take
happen to talented, determined individuals,
a determined athlete who knows what he
flight and do tricks of increasing difficulty.
success was sure to come, and we are just
wants and how to achieve it. In fact, his
“After my results in European Cup, it was
as certain that many more successes are on
motto is, “Give it your all at all times and
an indescribable thrill to make it to World
the horizon, so long as he keeps saying to
never have regrets.” It’s a philosophy of life
Cup. I’ll realize what I’ve done when I get
himself, “If I don’t reach a goal that I’ve set,
that has guided him since his very first jumps
to the starting gate for the first race of the
I just need to work harder and never give
E come per tutte le persone talentuose
at the snowboard park, and it has taken him
season,” he said at the end of the 2015-16
gara. E Alby probabilmente sarà lì, a
e determinate i risultati sono arrivati, noi
to great heights. “I’m always pushing my
season when, at the age of just 21, he took
combattere per il miglior piazzamento
siamo sicuri che, continuando a pensare:
limits higher, farther, setting goals that may
second place overall in big air and slopestyle.
risultato raggiunto con il suo impegno
insieme ai suoi compagni di squadra e agli
«Se non arrivo a quello che mi sono
even be ‘unachievable’,” he says. And this is
One year later, his first Word Cup season
e il lavoro quotidiano è compiuta. Ma
avversari.I risultati ottenuti in Coppa del
imposto, dovrò solo lavorare di più… e non
the right approach to take when hitting the
was at an end, having made it to the starting
A website has been dedicated to athletes and their achievements at
non basta. Ovviamente. Ogni atleta ha
Mondo, infatti, stanno portando l’atleta
mollo mai», tanti altri ne arriveranno. •
kickers, rails, and other features that call for
gate 12 times, in addition to two starts at
campigliodolomiti.it/athlete
106
107
up!” •
Agli atleti e alle loro imprese è dedicato il mini-sito
N AT U R A
N AT U R A
N AT U R E
N AT U R E
L’uomo che sussurra alle piante DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
N E L L A P R I M A E D I Z I O N E D E L L A “ C A M P I G L I O - M Y S T E R Y- W E E K ” ,
L O S C I E N Z I AT O S T E F A N O M A N C U S O H A I N T R O D O T T O A L L A C O N O S C E N Z A D E L M E R AV I G L I O S O E A N C O R A P O C O C O M P R E S O M O N D O D E L L E P I A N T E .
Una pianta è in grado di
modo simile a quello di tutti gli
nelle piante, secondo il ricercatore,
che accade qualcosa: un animale
percepire, come noi percepiamo
animali che vivono a contatto
“è assai complessa”. “Il dolore – ha
che le sta mangiando oppure noi
attraverso la vista l’ambiente
con la Terra”. L’interrogativo sulla
evidenziato – è una caratteristica
che le stiamo tagliando un ramo.
che ci circonda, dei gradienti
possibilità o meno di percepire
tipica degli animali per i quali ha
Vediamo i segnali e siamo in grado
chimici minimi, pochissime
il dolore da parte delle piante
una valenza evoluzionistica molto
di seguirli, ma sarei cauto nel dire
molecole in un’area enorme e
ha particolarmente incuriosito
forte. Il loro provare dolore è
che questi segnali sono dolore.
scappare o dirigersi verso queste
il pubblico giunto all’antico
legato alla possibilità di spostarsi,
Secondo me non avrebbe alcun
molecole a seconda di cosa si
castagneto di Carisolo per
mentre la pianta non si può
valore, per una pianta, sentire il
tratti; poi percepisce la gravità,
ascoltare “l’uomo che sussurra alle
spostare da dove è nata. Sappiamo
dolore”. Le piante, poi, hanno
i suoni e le vibrazioni sonore, in
piante”. La questione del dolore
per certo che le piante sentono
la caratteristica della rivalità.
Straordinari esseri viventi, cognitivi e
The Plant Whisperer
in grado di percepire tutto il mondo circostante. Sono queste alcune
For the first edition of “Campiglio Mystery Week”, the scientist
delle sorprendenti informazioni sulle
Stefano Mancuso introduced us to the marvelous-and still little
piante fornite dal neurobiologo
understood-world of plants.
vegetale Stefano Mancuso durante l’affascinante incontro
Extraordinary, living, cognitive
realized that not only do they sense
beings able to perceive everything
everything an animal can, they
around them. This is just some of
actually sense much more: electrical
the amazing information about
fields, electromagnetic fields, and
plants that Stefano Mancuso, a
chemical gradients, for example.
neurobiologist, revealed during
Plants are able to sense—in the
a fascinating event as part of
same way we do, through sight—
Campiglio Mystery Week, which
the environment around them, the
was held in Carisolo last July.
slightest chemical gradient, even
Mancuso studies plants by
just a few molecules in an enormous
applying all-new principles or,
area, and either escape or direct
better, approaches that, prior to his
themselves toward these molecules,
work, were only used to study the
depending on what it is. They also
neurobiology of animals.
sense gravity, sound and sound
“There was this paradoxical idea
vibrations in a manner similar to all
that plants weren’t sensate,”
animals that live in contact with the
he explained, “but, precisely
earth.”
because they’re unable to move,
The question as to whether plants
they need to be much more
can feel pain was of particular
sensitive than animals. Indeed,
interest to the audience that had
their only chance for survival was
come to that old-growth chestnut
to be able to sense changes in the
grove in Carisolo to meet this “plant
surrounding environment much
whisperer”. According to Mancuso,
TO BE MUCH MORE
more quickly than an animal. It
the question of pain and plant life is
SENSITIVE THAN ANIMALS.
seemed impossible to me that
highly complex. “Pain is typical to
plants wouldn’t have a capacity
animals and has had a particularly
for sensing, and this was the
strong impact on their evolution,”
assumption I started from.
he said. “Feeling pain is linked to
“Then in the lab,” he continued,
the ability to move, whereas a plant
“I began to observe all of the
can’t move from the place where it
various capabilities of plants, and I
has grown.
della “CampiglioMisteryWeek” tenutosi nel mese di luglio a Carisolo. Mancuso studia le piante applicando principi assolutamente nuovi o, meglio, metodologie che prima delle sue ricerche venivano impiegate solamente negli studi di neurobiologia animale. “C’era l’idea paradossale – ha spiegato lo scienziato – che le piante non fossero sensibili, ma proprio perché non possono muoversi devono essere molto più sensibili degli animali. La loro unica possibilità di sopravvivenza è, infatti, quella di sentire i cambiamenti nell’ambiente circostante molto prima di un animale. Mi sembrava impossibile che le piante non avessero una capacità di senso e questa considerazione è stata il presupposto dal quale sono partito. Poi, in laboratorio ho cominciato a osservare tutte le diverse capacità delle piante e mi sono accorto che non solo sentono tutto quello che sentono gli animali, ma anche tantissime cose in più: i campi elettrici, i campi elettromagnetici e i gradienti chimici, ad esempio.
Stefano Mancuso Scienziato di prestigio mondiale, Stefano Mancuso è professore all’Università di Firenze e dirige il Laboratorio internazionale di neurobiologia vegetale (Linv). Nel 2012 “La Repubblica” lo ha indicato tra i venti italiani destinati a cambiarci la vita e nel 2013 il “New Yorker” lo ha inserito nella classifica dei “world changers”. È autore di volumi scientifici e di centinaia di pubblicazioni su riviste internazionali. A world-renowned scientist, Stefano Mancuso is a professor at the University of Florence and directs the International Laboratory of Plant Neurobiology. In 2012, La Repubblica pointed to him as one of twenty Italians that would change our lives and, in 2013, The New Yorker included him in their ranking of world changers. As a science writer, he has published many books as well as hundreds of articles in international journals.
108
LE PIANTE DEVONO ESSERE (P. Bisti)
M O LT O P I Ù S E N S I B I L I CHE GLI ANIMALI. THE PLANTS NEED
109
N AT U R A
TOP AGENDA
N AT U R E
Al di là di quanto si potrebbe
Mancuso senza esitazione. “Nelle
comunemente e superficialmente
foreste, quando un albero cade,
pensare, non appartengono a un
c’è una enorme competizione
mondo pacifico. “Per loro natura
per prendere il suo posto. La
sono estremamente territoriali,
competizione tra le piante per
molto più degli animali. Il suolo
vincere quel posto è una delle cose
sul quale vivono – ha osservato il
più drammatiche e potenti alle
ricercatore – è la loro vita e quando
quali si possa assistere in natura”. •
EVENTI
C A M P I G L I O M Y S T E RY W E E K
altre piante invadono questo
DI/BY JVONNE DORNA
Stefano Mancuso è stato uno degli ospiti della prima edizione di “CampiglioMysteryWeek” (8-15 luglio 2017), speciale programma
G L I A P P U N TA M E N T I P I Ù D I V E R T E N T I D E L L A S TA G I O N E I N V E R N A L E .
settimanale ideato da Roberta Bonazza e dedicato alla montagna
E V E N T S . T H E M O S T E N J O YA B L E W I N T E R S E A S O N E V E N T S .
segreta. Sono stati sette giorni di esperienze in luoghi e lungo
territorio ci sono rivalità pazzesche
sentieri lontani dal consueto, in compagnia di montanari o testimoni
e competizioni, vere e proprie
01.01.2018
che la natura la conoscono nel profondo.
guerre chimiche. Quello che va
MADONNA DI CAMPIGLIO
Stefano Mancuso was one of the guests for the first edition of
detto a favore delle piante è però
Fiaccolata di inizio Anno
Campiglio Mystery Week (July 8-15, 2017), a week of special
che in esse la cooperazione ha un
events dedicated to the secrets of the mountains and the brainchild
valore molto superiore a quello
of Roberta Bonazza. The seven days were rich with experiences
degli animali. Le piante hanno,
along trails and in places far from the known, all in the company of
inoltre, una capacità straordinaria
mountaineers and others with a deep familiarity with nature.
di adattamento e per questo sono organismi pionieri che si
L’incontro con Stefano Mancuso all’antico castagneto di Carisolo.
diffondono sul pianeta in maniera ineguagliabile. Anche le piante dormono, hanno un ciclo di riposo
The meeting with Stefano Mancuso in the old-growth chestnut tree (Carisolo).
e di veglia. Dormono durante le ore notturne e rispondono a tutte le caratteristiche tipiche del
(P. Bisti)
sonno. Se prendiamo una pianta e modifichiamo artificialmente il
15-17.12.2017
MADONNA DI CAMPIGLIO
Nazionale artisti ski team La gara dei sogni
3Tre Audi FIS Ski World Cup Night Slalom
Gara di slalom gigante della solidarietà assieme a tanti VIP, a sostegno dei bambini con disabilità. Giant slalom race of solidarity with many VIPS, in support of children with disability.
suo ciclo giorno/notte osserviamo in essa un vero e proprio jet lag
We know for certain that plants
chemical war. What does need to
of a plant’s life: when they need to
come il nostro e ci impiegherà
feel that something is happening,
be said about plants, though, is
transport pollen from one flower to
un certo numero di giorni per
such as an animal eating them
that cooperation is of much greater
another; when they need to move
adattarsi al nuovo ciclo. Molti sono
or when we cut off one of their
value than it is for animals.
seeds and broaden the distribution
gli affari che hanno in comune con
branches. We see the signs and
“Plants also have an extraordinary
of the species. And the same goes
gli animali, fondamentali in molti
we are able to monitor them, but
capacity to adapt, and in this they
for defense. To defend themselves
momenti della vita della pianta:
I would be careful about saying
are pioneers that spread across
against attack from insects, plants
16.12.2017
quando c’è da trasportare il polline
that these are signs of pain. In
the planet with unparalleled skill,”
call other animals or insects that are
13.01.2018
da un fiore all’altro, quando ci
my opinion, it wouldn’t be of any
he continued. “And plants sleep.
enemies of the attacker. They have
03.02.2018
sono da spostare i semi e quindi
value to a plant to feel pain.”
They have a cycle of rest and
an extraordinary ability to enter into
24.02.2018
ampliare l’areale della specie. E
Plants also have a sense of rivalry.
wakefulness. They sleep during the
relationships with animals and, very
lo stesso vale nella difesa. Per
Unlike what we might normally,
night and meet all of the typical
often, to manipulate them,” he said.
difendersi dagli attacchi degli
and superficially, assume, the
characteristics of sleep. If we take a
And what’s the most important
insetti, la pianta chiama altri
plant world isn’t a peaceful one.
plant and artificially alter its cycle of
thing for a plant? “The competition
animali o insetti nemici dei primi.
“By nature, they’re extremely
day and night, we observe an actual
for light,” Mancuso replied without
Ha la capacità straordinaria di
territorial—much more so than
sort of jet lag, similar to ours, and it
hesitation. “In the forest, when a
entrare in relazione con gli animali
animals,” Mancuso said. “The
takes a certain number of days for
tree falls, there’s huge competition
e molto spesso di manipolarli”.
soil in which they live is their life,
the plant to adapt to this new cycle.
to take its place. The competition
Qual è la cosa più importante per
and when other plants invade this
“There are a great many things they
among plants to win that spot is one
una pianta? “La competizione
territory, there is extraordinary
have in common with animals that
of the most powerful and dramatic
per la luce”, ha risposto infine
rivalry and competition-an all-out
are fundamental to many moments
things we can witness in nature.” •
110
22.12.2017
MADONNA DI CAMPIGLIO
Campiglio ospita la 64ª edizione della gara di Coppa del Mondo maschile di sci alpino: una grande festa sportiva per tutti. Campiglio holds the 64th edition of the Men’s Ski World Cup: an extraordinary festival of sport for everybody.
Spettacolare fiaccolata dei maestri di sci e snowboard con i loro allievi lungo il Canalone Miramonti. A seguire romantica discesa sugli sci della Corte Asburgica. Fascinating New Year’s torchlight skiing, with the ski and snowboard teachers and their pupils along the Canalone Miramonti. To follow, romantic torchlight skiing of the Habsburg Court.
18-21.01.2018
MADONNA DI CAMPIGLIO E PINZOLO
Trentino Ski Sunrise Alle prime luci dell’alba, una gustosa colazione nei rifugi in quota e la prima discesa con gli sci sulla neve immacolata. The first lights at sunrise, a delicious breakfast at the refuges in the mountains and the first downhill skiing on virgin snow.
MADONNA DI CAMPIGLIO
Winter Marathon 31.12.2017 MADONNA DI CAMPIGLIO
Festa di Capodanno Grande festa nella centralissima piazza Righi: countdown per brindare al Nuovo Anno con musica, divertimento e ospiti famosi! Great Year’s End party in piazza Righi: countdown to welcome the New Year with music, entertainment and famous guests!
1989-2018: la Winter Marathon compie i suoi primi 30 anni. Tradizionale gara d’apertura nel panorama della regolarità classica per auto storiche lungo i passi dolomitici. 1989-2018: the Winter Marathon has its 30th birthday this year. Traditional vintage sports car race along the passes of the Dolomites.
19-20.01.2018 PINZOLO
Tulot Vertical Up Sfida internazionale di sci alpinismo alla verticalità: entusiasmante tappa sulla pista Tulot Audi quattro. International vertical challenge of ski mountaineering: thrilling stage on the Tulot Audi quattro slope.
12-16.02.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
Carnevale Asburgico Rievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
111
Aspettando l’estate... Waiting for summer... 07-08.04.2018
16-17.03.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
MADONNA DI CAMPIGLIO
Ski Alp Val Rendena
Dolomite’s fire
Entusiasmante appuntamento di sci alpinismo al Doss del Sabion con una formula rinnovata per l’edizione 2018.
Fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.
44ª Ski Alp Race Dolomiti di Brenta - Ismf World Cup Final
Exciting ski mountaineering event at Doss del Sabion: a lot fo news in the edition 2018.
Charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.
Spettacolare prova di sci alpinismo con i più forti atleti, finale individuale di Coppa del Mondo. Thrilling ski mountaineering race with the best athletes. Individual World Cup final race.
03-14.08.2018 CAMPIGLIO E PINZOLO
Il Mistero dei Monti Festival culturale d’alta quota: appuntamenti letterari, filosofici, scientifici, mostre e cinema. Cultural festival in the mountains: literary, philosophical, scientific meetings, exhibitions and movies.
02-04.03.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi Quattro Ski Cup Gara internazionale di slalom gigante Audi, qualifiche nazionali: prova anche tu la sensazione di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo. International Audi giant slalom race, national qualifications: the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.
24-25.03.2018 14-15.04.2017
MADONNA DI CAMPIGLIO
Sciare col cuore
MADONNA DI CAMPIGLIO
Una giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo.
Trofeo Super Grostè
A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.
Festa di chiusura della stagione invernale: gare di banked slalom e slalom gigante, musica e divertimento al Grostè. An enjoyable day for the closing of the winter season: banked slalom and giant slalom races, music and entertainment at the Grostè area.
31.08-02.09.2018 CAMPIGLIO E PINZOLO
Gran Fondo Top Dolomites Entusiasmante evento ciclistico di tre giorni, con la prima Gran Fondo Madonna di CampiglioLago di Garda. Exciting three-day bike event, with the first cycling race Madonna di Campiglio-Lago di Garda.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
112
Christophe Dumarest ritratto da Mark Daviet
25.02.2018 PINZOLO
brand 100% italiano di abbigliamento e calzature, con produzione propria in Europa
TOP AGENDA
www.montura.it
Nicole Falciani, fashion blogger svedese. Ama l’alta montagna, lanciarsi col parapendio, mangiare italiano, fare shopping e passeggiare in una piazza del ‘600. E ama il Trentino, perché è l’unico posto al mondo dove può fare tutto nello stesso giorno. Scopri l’esperienza di Nicole su visittrentino.info.
italian alpine experience
Le Alpi in stile
italiano.
visittrentino.info