CampiglIO number 5

Page 1


Quanti volti ha l’inverno? DI /B Y ALBERTA VOLTOLINI CAMPIGLIO COMPIE

Skiarea, scorgendo Madonna

cinque numeri di parole

destinazioni montane preferite

DUE ANNI,

ricamate su oltre cinquecento pagine seguendo un intreccio il più possibile narrativo. Coinvolgere, emozionare e raccontare il territorio con la sua gente e le sue esperienze è stata la ricerca intrinseca di ciascuna edizione. Nelle pagine di CampiglIO #5 seguiamo nuove tracce nel misterioso silenzio della montagna d’inverno alla scoperta di uno degli sport outdoor più entusiasmanti: lo sci alpinismo declinato non solo nella sua dimensione

di Campiglio sulla vetta delle dagli italiani. E liberiamo il gusto svelando i segreti di una birra speciale, dal sapore di montagna, con testa, braccia e cuore in Val Rendena. Sapete come le piante comunicano e percepiscono il mondo? Siete aggiornati sui successi dei nostri campioni e sugli eventi in programma? Volete essere alla moda e farvi ispirare dalle ultime tendenze? Nelle pagine a seguire troverete risposta a queste domande e molto altro ancora: approfondimenti, interviste, racconti,

sportiva, ma anche come

suggerimenti, notizie, curiosità.

stile di vita a tu per tu con la

Un grazie, un grande grazie,

natura. Entriamo, poi, nel cuore

ai protagonisti – narratori

organizzativo dell’Audi Fis Ski

e narrati – di questi primi

World Cup e della 3Tre con

cinque capitoli e a tutti coloro

una guida d’eccezione: Markus

che hanno contribuito a far

Waldner, il responsabile della

nascere CampiglIO e ora lo

Coppa del Mondo maschile

stanno facendo crescere.

di sci alpino. Non ci perdiamo

Buona lettura.

una rigenerante sciata nella

Buon inverno. •

The many faces of winter CampiglIO turns two

the rankings of Italy’s favorite

this year,

mountain destinations. We

after five issues and over 500

also delight the palate as we

pages of interwoven stories. Over these first two years, each issue has sought to engage tales of a community and the experiences of its people. On these pages of issue no. 5, we follow fresh tracks through the mysterious silence of

exciting of outdoor sports, ski mountaineering, and discover that it is more than just a sport; it is a way of life and a one-

the successes of your favorite champions and the calendar of events? Do you want to stay

that follow, you will find the answers to all these questions and so much more, through interviews, stories, news, tips A huge thank you goes to

We then dive deep into the

the storytellers and their

organization of the Audi FIS

protagonists from these first five

Ski World Cup and the 3Tre with the help of an exceptional

local ski area, where we see

world? Are you up to date on

and curiosities.

on-one journey with nature.

a relaxing ski through the

communicate and perceive the

latest trends? On the pages

the trail of one of the most

Director. This is followed by

and soul rooted in Val Rendena.

up with and be inspired by the

the mountains in winter on

Men’s Alpine Chief Race

mountain brew with body, mind Do you know how plants

and excite the reader with

guide, Markus Waldner, the

uncover the secrets of a special

chapters and to all those who have helped create CampiglIO and continue contributing to its growth. Enjoy. Have a great winter. •

Madonna di Campiglio atop

alberta.voltolini@campigliodolomiti.it


SOMMARIO

SOMMARIO

CONTENTS

CONTENTS

48

34

LA BIRRA DAL GUSTO DI MONTAGNA THE BEER THAT SPRINGS FROM THE MOUNTAINS

MAURIZIO NICHETTI: COMUNICARE FA RIMA CON EMOZIONARE MAURIZIO NICHETTI: THE THRILL OF STORYTELLING

1

EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR

4

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

A CANESTRO CON IL BAYERN BASKETBALL A SLAM DUNK WITH BAYERN BASKETBALL

TODAY’S TOURISTS, THE MILLENIALS

10

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Cultura: la grande bellezza dell’Italia e del Trentino CULTURE: THE GREAT BEAUTY

BIODIVERSITY: THE FUTURE OF OUR COMMUNITIES

3TRE IN CAMPIGLIO TO STAY,

IDEAS AND ARCHITECTS FOR CAMPIGLIO

di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board.

THE BEER THAT SPRINGS FROM THE MOUNTAINS

Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501.

Amministrazione Administration: piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN). Direttore responsabile Managing Editor:

52

AUDI E LA PARTNERSHIP CON CAMPIGLIO AUDI AND THE PARTNERSHIP WITH CAMPIGLIO

74

MART, gioiello d’architettura e arte

104

Madonna di Campiglio: sviluppo e modernità

MART, A JEWEL OF ART AND ARCHITECTURE

DALLA LUNA CON STILE FROM THE MOON WITH STYLE

Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento. Foto di copertina Cover photo: Traduzione Translations: Language Laboratory. Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.

90 2

EVENTI / EVENTS

NEVE / SNOW

Happy days nella Skiarea HAPPY DAYS AT THE SKI AREA ICONE / ICONS

Dalla luna con stile

FROM THE MOON WITH STYLE EVENTI / EVENTS

Una corsa infernale ONE HELL OF A RUN PROGETTI / DEVELOPMENT

Bianco & Nero Bregani

MOUNTAINS AND PHOTOGRAPHY NATURA / NATURE

Un salto verso il futuro

A JUMP TOWARDS THE FUTURE

108

DEVELOPMENT AND MODERNITY

62

PROGETTI / DEVELOPMENT

A canestro con il Bayern Basketball

105

LIBRI / BOOKS

MADONNA DI CAMPIGLIO:

Alberta Voltolini.

78

100

ARTE / ART

UN SALTO VERSO IL FUTURO A JUMP TOWARDS THE FUTURE

58

AUDI AND THE PARTNERSHIP WITH

96

GOURMET

La birra dal gusto di montagna

The semi-annual publication of the Madonna

COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS

Audi e la partnership con Campiglio

90

ARCHITETTURA / ARCHITECTURE

Idee d’architettura per Campiglio

Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa.

La montagna stampata

86

PERSONE / PEOPLE

THE THRILL OF STORYTELLING

48

LIBRI / BOOKS

DISCOVERING THE GEOPARK

Comunicare fa rima con emozionare

Inverno / Winter 2017 - 2018

72

Alla scoperta del Geoparco

THE OTHER FACE OF SKIING

42

MIRROR, MIRROR ON THE WALL

82

ALTA QUOTA / HIGH ALTITUDE

L’altro volto dello sci

n°5

Mi chiamo Grimilde

A SLAM DUNK WITH BAYERN BASKETBALL

SAYS MARKUS WALDNER

34

MODA / FASHION

CAMPIGLIO

PERSONE / PEOPLE

La 3Tre a Campiglio per sempre, parola di Markus Waldner 26

70

74

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Biodiversità: il futuro dei territori 16

THIRTY YEARS OF WINTER MARATHON

THE MOUNTAINS IN PRINT

OF ITALY AND OF TRENTINO

12

MOTORI / IN GEAR

Trent’anni di Winter Marathon

I nuovi turisti sono Millenials

78

66

PERSONE / PEOPLE

L’uomo che sussurra alle piante THE PLANT WHISPERER

SOLIDARIETÀ / SOLIDARITY

Pinzolo, capoluogo della solidarietà alpina

111

PINZOLO, THE CAPITAL OF ALPINE SOLIDARITY

3

TOP AGENDA

Eventi EVENTS


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

I nuovi turisti sono Millenials DI/BY ROBERTO MARINO

I L T U R I S M O H A M O D I F I C AT O V E L O C I TÀ E D I N A M I C H E

P E R C H É S O N O C A M B I AT I R A D I C A L M E N T E I V I A G G I AT O R I .

S C O R D I A M O C I T U T T E ( O Q U A S I ) L E M O D A L I TÀ D I S C E LTA , D I P R E N O TA Z I O N E E D I F R U I Z I O N E D I U N S O G G I O R N O D E I V I A G G I AT O R I C O N T E M P O R A N E I , S I A N O E S S I I TA L I A N I O S T R A N I E R I .

of having an online image that

They are - let’s face it - a bit

be made to build an image and

to go down this path will be

is absolutely compatible with

fixated on certain things and

to provide the greatest number

rewarded by the sharing of good

and easily accessible via mobile

on the way they are dealt with,

of opportunities and, above

experiences, through word-of-

devices. For Millennials, it is

things like fashion and fashion

all, the user-friendly means

mouth and, most certainly, by

much easier to make a purchase

systems, technology of course,

of taking advantage of those

the possibility of making loyal

from the comfort of the couch

lifestyle, and naturally also travel.

opportunities. The commitment

customers who decide to come

and have the product delivered

The greatest effort, then, should

of businesses that choose

back and experience it again. •

the house to go to the nearest

I NUOVI VIAGGIATORI

immagine online assolutamente

immediatamente anche perché

shopping center. They will even

Chi sono e cosa si aspettano

compatibile e facilmente fruibile

confrontano i giudizi su più siti

buy online when on vacation by

dal mondo dei servizi turistici

direttamente da questi device.

di quel tipo prima di convincersi.

simply giving a different shipping

e più specificatamente dalle

Per i Millenials è decisamente più

Prenotano da mobile o da

address.

strutture che sceglieranno?

facile fare acquisti comodamente

tablet, scavalcano le OTA e

Per capirlo bisogna uscire dagli

seduti sul divano e farseli

si appoggiano ai portali di

schemi finora conosciuti e

consegnare direttamente a

comparazione a caccia di offerte

ragionare in modo differente.

casa piuttosto che uscire e

Questa è una generazione

raggiungere il negozio più vicino.

completamente diversa che

Acquistano online anche quando

richiede un cambio di visione

sono in vacanza semplicemente

e di prospettiva decisamente

cambiando indirizzo di consegna.

to the home, rather than leaving

ANOTHER INTERESTING ASPECT OF THE HABITS OF MILLENNIALS IS

I MILLENIALS Cerchiamo di capire chi sono questi nuovi “viaggiatori”: li chiamano in vari modi… Millenials, Generazione

interact and share opinions with

AND OF INFORMATION

Tourism is changing,

others who have experienced a

FROM SERVICES LIKE

this change is essential.

1980 fino al 2000, giovani che

Roberto Marino, who has a degree in architecture, has always been involved in the world of design and visual communication. Founder of Newton, Italy’s first multimedia house, he is director of the communications department of Inferenzia Fullsix WPP and the creative director for major projects of digital communication in Italy. He is also a strategy consultant for digital marketing and user experience for leading international organizations and an instructor of interface design at the universities IULM and NABA in Milan.

AS TRIVAGO OR EXPEDIA,

technologies. Adapting to

sono le persone nate dal

Laureato in Architettura, è impegnato da sempre nel mondo della comunicazione visiva e nel design. Fondatore della prima multimedia hause italiana, Newton, è direttore del Dipartimento di comunicazione di Inferenzia Fullsix Wpp e direttore creativo di importanti progetti di comunicazione digitale in Italia. Consulente strategico di marketing digitale e user experience per primarie aziende internazionali, è anche docente universitario di interface design in Iulm e Naba.

COMPARISON SITES, SUCH

technologies enable them to

development of new

Generation, per capirci meglio,

Roberto Marino

Today’s tourists, the Millennials

particularly because digital

keeping pace with the

Y, Generation Next o Net

MILLENNIALS

attualmente hanno tra i 17 e i

THEIR USE OF PRICE-

place before them.

THESE NEW TRAVELERS Who are they and what

do they expect from the tourist industry and, more

TRIPADVISOR, WHICH THEY HAVE LEARNED TO USE WITH A CRITICAL EYE. If a business has fake reviews, they figure it out immediately, in part because they compare

impegnativo. Non farlo è – in questo momento storico – molto

È L’UTILIZZO DI SITI DI

continuativamente e si informa

COMPARAZIONE PREZZI,

sia sui propri brand di riferimento

new “travelers” are.

they choose?

tutti con ottime possibilità

They are referred to by a variety

To answer this question, we need

economiche che utilizzano

of names-including Millennials,

to learn to think differently, to

con grande attenzione e

or tablets, avoid online travel

Generation Y, Generation Next,

think outside the box. This is

scrupolo, come vedremo in

agencies, and rely on price-

or the Net Generation - all of

an entirely different generation

seguito. Sono caratterizzati da

comparison sites in search of

which essentially mean people

that requires a change in vision

high-quality deals. All online.

aver un’interfaccia della propria

una grande familiarità con le

born between 1980 and 2000,

and in point of view that is most

tecnologie digitali, dall’utilizzo

and so young people between

certainly a challenge. But not

e conoscenza dei media e dei

the ages of 17 and 37. They are

making this change-in this point

SEMPRE CONNESSI

Preferiscono check-in automatiz-

They book trips on their phones

DELLA NET GENERATION

interagisce online più o meno

famiglia e i nuovi adolescenti,

reaching any conclusions.

COMPORTAMENTO

Come accennato, oltre il 60%

specifically, from the services

reviews on multiple sites before

INTERESSANTE DEL

rischioso.

Let’s take a look at who these

37 anni. I nuovi padri e madri di

UN ASPETTO

TIPO TRIVAGO O EXPEDIA,

sia sulle scelte che sta per fare, in

E DI INFORMAZIONE COME

modo molto accurato. Il 40% di

TRIPADVISOR, CHE HANNO

essi bypassa il canale di acquisto

IMPARATO AD USARE

diretto preferendo l’utilizzo

IN MODO CRITICO.

regolare del proprio smartphone o tablet. Da qui l’importanza di

di qualità. Tutto online. Sono — ammettiamolo — un po’ fissati su alcuni argomenti e sul modo in cui vengono trattati: moda, fashion system, ovviamente tecnologia, lifestyle e naturalmente viaggi. Lo sforzo maggiore è quindi inventarsi e offrigli il maggior numero di motivazioni e opportunità, ma soprattutto mezzi “user friendly” per ottenerli. L’impegno dell’“azienda” che decide di seguire questa rotta verrà premiato dalla condivisione dell’esperienza positiva, attraverso il passaparola e sicuramente dalla possibilità che si

Se un locale ha delle recensioni

fidelizzino e decidano di

false se ne accorgono

tornare a sperimentarla. •

ALWAYS CONNECTED

They prefer automated check-in,

Smartphones and tablets are

rather than going to the front

canali di comunicazione.

new parents and young adults,

in time-is extremely risky.

Smatphone e tablet sono i primi

zati invece di trovarsi di fronte al

Hanno valori e comportamenti

all with excellent financial

As alluded to above, over 60%

oggetti che finiscono in valigia.

desk, così non hanno problemi di

the first thing Millennials pack.

desk, so that they won’t have

Free Wi-Fi is one of the most

any problems with check-in

diametralmente opposti

resources, which they use with

of all Millennials are more or less

La connessione wifi gratuita è una

orario e utilizzano mappe e social

rispetto alle generazioni che li

great care, as we will see below.

constantly online, getting highly

delle variabili di scelta più impor-

network per avere suggerimenti

important factors in choosing a

times, and they use map apps

sui dintorni e trovare la struttura.

destination, but be careful: at a

and social networking to get

hanno preceduti, soprattutto

They have a great familiarity

accurate information about their

tanti ma, attenzione, se parliamo

perché – grazie alla ”pubblica

with digital technologies and

favorite brands and the decisions

di un hotel, la connessione deve

La connessione non è un plus è

hotel, for example, Wi-Fi needs

recommendations in the area and

una necessità.

to be available everywhere, not

to find the hotel. Connectivity

piazza digitale” – hanno la

make use of the latest forms of

they are about to make, and 40%

essere ovunque non solamente

possibilità di confrontarsi e

communication channels and

prefer to make purchases using

nella hall, in zona concierge o nelle

Come l’acqua calda in bagno, ci

just in the lobby or in conference

isn’t an extra; it’s a necessity, like

andreste in un hotel senza l’acqua

rooms; it needs to be in all the

hot water in the shower. Would

calda?

rooms, in the entire restaurant,

you go to a hotel without hot

and even in the bathrooms.

water? •

raccogliere opinioni di altri

media. Their values and habits

their smartphones or tablets,

sale riunioni, deve essere in tutte

utenti che hanno fatto la stessa

are diametrically opposed to

rather than going into physical

le camere, nel ristorante, in tutta la

stores. Hence the importance

sala, se possibile anche nei bagni.

esperienza prima di loro.

the generations before them,

4

5


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

STRATEGIE DI CONQUISTA

Ma attenzione, le offerte non

Non è facile, l’abbiamo detto

I Millenials vogliono scegliere.

possono restare sempre le stesse

prima. Non sono più sufficienti

Sono drogati di opportunità e

in eterno, è su questo che si gioca

politiche di hard discount, saranno

opzioni. Le loro scelte si basano

la partita. L’impegno è di riuscire a

invece vincenti quelle orientate

rinnovarle continuamente.

alla qualità delle offerte.

L’IMPEGNO SOCIALE

A SOCIAL COMMITMENT

LA GLOBALIZZAZIONE

GLOBALIZATION

Sono tremendamente attratti

Millennials are drawn

Sono una generazione “oriz-

Millennials are a “horizontal”

dai nuovi trend del turismo

tremendously towards new

zontale”. Questo termine rende

generation, a term that really

collaborativo, amano l’impegno

trends in collaborative tourism.

benissimo il concetto di globalità.

conveys the idea of globalism.

sociale e la sostenibilità. Sono

They love social commitment

Non fanno distinzione di genere,

They make no distinctions

sull’esperienza che vogliono

abituati alle avversità che la società

and sustainability. They are

i bisogni per maschi e femmine

based on gender; the needs of

vivere. Date loro il maggior

gli mette davanti ogni giorno per

used to the adversities that

sono gli stessi.

men and women are the same.

numero di possibilità/opzioni/

questo hanno sviluppato coraggio

society puts before them every

Non hanno paura delle frontiere,

They fear no borders. They

servizi e li farete felici. Un po’

e resilienza. Il 77% è convinto che

day, so they have developed

parlano tutti inglese e hanno una

all speak English and have a

come la configurazione delle

sia fondamentale sostenere cause

both courage and resilience.

naturale predisposizione verso

natural predisposition, unlike

auto. Avete presente? Modello,

ambientali o sociali anche durante

Fully 77% believe it is essential

culture differenti che, al contrario

past generations, for seeing

colore, interni, potenza del

le vacanze e le mete vengono

to support environmental

delle generazioni precedenti,

differences in culture as a pro,

motore, vetri elettrici, tettuccio

accuratamente scelte anche in

and social causes even when

vengono vissute come un plus.

not a con. •

panoramico… ecco.

funzione di questo; e questo è

on vacation, and their travel

anche il motivo per cui si stanno

destinations are carefully

diffondendo sempre di più offerte

selected as a result. This is also

di soggiorni in strutture dove è

the reason for the increasing

possibile offrire un contributo per

popularity of packages in which

aiutare la comunità locale.

it is also possible to make a

È una tipologia di vacanza che è

contribution to help the local

più semplice trovare soprattutto

community. This is a type of

all’estero dove sono già stati

vacation that is easier to find

fatti passi importanti in questa

abroad, where great strides have

direzione.

been made in this direction.

Opportunità di questo genere

Opportunities like this can be

si trovano su siti specializzati che

found on specialist sites that

fungono da collettori di offerte

act as travel aggregators (e.g.

(es. Workaway). Questa scelta gli

Workaway). It is a choice that

offre la possibilità di sperimentare

offers the opportunity of a fully

una vera esperienza immersiva a

immersive experience working

fianco di persone “vere” e riuscire

alongside real locals, getting to

a conoscere più profondamente

know their customs and habits

usi e costumi locali. In ogni caso

much more deeply.

evitano i pacchetti organizzati o

And of course, they avoid all-

“all inclusive” come la peste.

inclusive resort packages like

I nuovi viaggiatori si aspettano

the plague. These new travelers

di conoscere la vita reale delle

expect to get to know the real

persone che vivono nel luogo

lifestyles of the people who live

che stanno visitando come

in the places they visit, including

gastronomia, usi e costumi

their authentic foods, habits

originali e non sentirsi per nessun

and customs, and they never

motivo “turisti in batteria”.

want to feel like “tourists”. This

Non a caso recentemente

impulse, then, has given rise to

sono nati siti di homesharing o

services like home sharing and

couchsurfing dove attraverso

couch surfing, in which people

lo scambio di ospitalità si ha la

share their homes and have the

possibilità di scoprire veramente lo

opportunity to truly discover

stile di vita delle persone.

how other people live. •

6

Nonostante le premesse sono

I NUOVI VIAGGIATORI

fedeli, se si innamorano di un pro-

NON SONO CONCENTRATI

dotto/brand/luogo non guardano

SUL PREZZO,

il prezzo. Questo è il motivo per

M A S U L VA L O R E

cui sono considerati i consumatori

D E L L’ E S P E R I E N Z A

più appetibili del mercato.

CHE ANDRANNO

Dimenticatevi però idee come vip

A SCEGLIERE.

card o best guest club, la Net Ge-

7

neration è molto democratica, cambiano idea anche all’ultimo minuto e sono fan sfegatati del last seconds booking. La fedeltà ha un prezzo, quindi sarà bene entrare nell’ottica e non farsi cogliere impreparati, ma abituarsi a questi nuovi stili di vita preparando delle offerte ad hoc con questa nuova visione. Conquisterete così nuove fasce di mercato e ve le terrete strette più a lungo.


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

30th

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

MARKETING STRATEGIES

oking. Loyalty does have a price,

are places where they love to

Millennials want to choose. They

so be prepared. Get used to this

congregate in order to relax

AND TECHNOLOGY

are addicted to opportunities

new lifestyle and set up specific

and work. Their first source of

This is where we talk about

and to options. Their decisions

offerings that are in line with this

information are, as we’ve said

refurbishing. The hotel is a part

are based on the experiences

new vision. That way, you’ll be

before, social networks, specialist

of the overall travel experience.

they want to have. Give them the

able to conquer new segments of

sites, and blogs. This means that

Whether minimalist or quaint, it

greatest number of options and

the market and keep them close

digital destinations like these

needs to be unique and no detail

for longer. •

need to be filled with content,

must be overlooked. Nothing can

happy.

and they generate this content

be left to chance. The hotel ne-

You know, model, color, interior,

BISOGNO DI

themselves with their reviews

eds to be truly special and invite

and their shares, comments, and

guests to share—trendy enough

I Millenials amano fare networ-

likes. They are social addicted to

to be filmed, photographed, and

such an extent in part because of

posted on social media.

an intense fear of missing out (or

High-tech services are essential.

“FOMO”, as they say) and of not

Millennials love it when they

being able to tell the world about

can open their room with their

their experience. Give them a

phone or communicate with the

good reason to leave an excellent

hotel concierge with their tablet

review and you can be sure that

to order room service or set a

they will, and that they’ll share it. •

wake-up call. And the slower bu-

LE NUOVE STRUTTURE:

the faster their guests will be in

services possible and they’ll be

engine size, panoramic sunroof, power windows … that sort of thing. But be careful. What you offer can’t stay the same forever; this is crucial. The challenge is to be able to keep the offering new and fresh at all times. These new travelers don’t focus on price, but on the value of the experience they want to have. As we’ve seen, it isn’t easy. It’s

NETWORKING king e… sì, anche nella vita reale (IRL - In Real Life) si comprano tutto online ma hanno anche bisogno di spazi di aggregazione e condivisione: coffee shop o lobby dell’hotel sono gli spazi comuni dove amano rilassarsi e lavorare. La prima fonte di informazione, come abbiamo detto, sono i social network, i siti di nicchia o i

A NEW HOTEL: DESIGN

sinesses are to adopt innovation, sharing their frustrations online. •

no longer enough to offer hard

blog. Questo significa che queste

discounts. Winning strategies

DESIGN E TECNOLOGIA

piazze digitali vanno riempite di

Qui è dove parliamo di

will be those that are centered

contenuti. I contenuti li generano

ristrutturazione. L’hotel fa parte

around the quality of the overall

loro stessi con le loro recensioni,

dell’esperienza di viaggio:

offering.

condivisioni, commenti e like.

minimal o di charme deve

Sono “Social Addicted” al punto

essere unico e curato nei minimi

E mentre noi siamo qui a discute-

tale che è stata creata una nuova

particolari. Nulla lasciato al

re sui Millenials ecco all’orizzonte

terminologia per identificarli:

caso. La struttura deve essere

comparire la Generazione Z, ovve-

FOMO (Fear of missing out)

veramente particolare e invogliare

ro i supergiovanissimi che hanno

“paura di restare esclusi”, o il

alla condivisione, abbastanza

adesso 22 anni, un quarto della

timore di perdersi qualcosa di

trend da essere filmata,

popolazione mondiale, e dopo

divertente e non poter far sapere

fotografata e postata sui social.

di loro la generazione Alpha…

al mondo che se ne è fatto parte.

I servizi super tecnologici sono

Pronti a raccogliere la sfida?

Dategli un buon motivo per fargli

essenziali, i Millenials vanno in

fare un’ottima recensione e siete

brodo di giuggiole se gli date la

sicuri che la scriveranno e condi-

possibilità di aprire la camera con

videranno.

il loro smartphone o comunicare

MILLENNIALS ARE

LOYAL. IF THEY FALL IN LOVE WITH A

PRODUCT, A BRAND, OR A PLACE,

PRICE IS NOT AN ISSUE.

THIS IS WHY THEY ARE CONSIDERED TO BE THE MOST ATTRACTIVE

CONSUMERS IN THE MARKETPLACE.

THE NEED FOR NETWORKING

VELOCITÀ, INNOVAZIONE E TECNOLOGIA

Queste sono le tre parole chiave.

SPEED, INNOVATION, TECHNOLOGY.

These are the operative words.

con il concierge dell’hotel

And while we’re here talking

attraverso il loro tablet magari per

about Millennials, coming over

ordinare la colazione o chiedere

the horizon is Generation Z, the

But forget about things like VIP

Millennials love networking. And

la sveglia.

generation of the really young

cards or best-guest clubs. This

yes, in real life (or “IRL”), too.

Attenzione, perché più le aziende

- no more than 22 - and which

Net Generation is highly demo-

They buy everything online, but

andranno lente con l’innovazione

makes up a fourth of the global

cratic, changing their mind even

they also need places to come

più i loro utenti saranno svelti nel

population, and behind them

at the last second, so they are

together and to share. Coffee

comunicare la loro frustrazione

comes Generation Alpha ... Are

hard-core fans of last-minute bo-

shops or even a hotel lobby

sul web.

you ready for the challenge? •

8

MaDonna DI CamPIGLIo 18 21 GennaIo 2018

WInTermaraTHon.IT

9

#WInTerMaraTHon2018


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Cultura: la grande bellezza dell’Italia e del Trentino

un fondamentale bene

Franco Marzatico è archeologo, soprintendente per i beni culturali della Provincia autonoma di Trento, docente a contratto di preistoria e protostoria presso l’Università degli studi di Trento e di museografia archeologica presso la Scuola di specializzazione in beni archeologici dell’Università di Padova. Già direttore per due decenni del museo Castello del Buonconsiglio, è presidente del Comitato scientifico del museo archeologico dell’Alto Adige/Suedtirol e membro del direttivo dell’Associazione nazionale Musei locali e istituzionali.

comune, da preservare e da trasmettere con cure premurose alle generazioni future. È risaputo infatti come il patrimonio culturale costituisca una fonte decisiva per accrescere le

DI/BY FRANCO MARZATICO

consapevolezze e la coscienza

A R CHE O L O GI A, ART E , AR C H I T E T T UR A , STOR I A E B EN I A R CHI VI STI CI SON O U N PATR IMO NIO CO L L E T T I VO F O ND AME N TA LE PER LO SVI LU PPO SOCI A LE ED ECON OM I CO.

S O N O ANC H E UN A R I S O R S A P ER I L TU R I SM O E, SOPR ATTU TTO, U N B EN E COM UNE DA P R O T E GGE R E C O N C UR A E TR A SM ETTER E A LLE GEN ER A ZI ON I F U TU R E.

critica, per alimentare i sentimenti di apertura,

Franco Marzatico

Franco Marzatico is an archeologist and superintendent of culture for the Province of Trento and teaches prehistory and protohistory at the University of Trento as well as archeological museology for the University of Padua’s School of Archeology. For two decades, he was director of the Castello del Buonconsiglio museum and is now chairman of the science committee for the Südtirol (Alto Adige) archeology museum and member of the executive committee of Italy’s National Association of Local and Institutional Museums.

la creatività, il senso di appartenenza e quindi la coesione sociale, con implicazioni positive anche

Culture: the great beauty of Italy and of Trentino Archeology, art,

On the other hand, there is a

to be protected with great care for

widespread expectation that this

future generations. Indeed, it is

cultural heritage can contribute to

well known that cultural heritage

the wellbeing of the community,

is a decisive factor in developing

and economic development.

not only in terms of its aesthetic,

knowledge and critical thought,

they are also a resource

social and ethical value, but also

fueling a sense of openness,

for tourism and, above

through the economic impact it

creativity and belonging, and

all, a common good to be

can notoriously generate. Where

promoting social cohesion, all of

protected with care for our

to draw the line in “exploiting”

which also has positive implications

vista dei flussi turistici. Lo

future generations.

this cultural heritage is the topic

on the economy.

vediamo bene anche in

Italy’s great beauty and cultural

of heated debate. The schools of

Within the competitive landscape

Trentino. Come cittadini e

heritage are strategic resources

thought and points of view come

that characterizes our globalized

turisti, cerchiamo bellezza e

that fuel the nation. This is a

from a multitude of actors and

world, cultural heritage, with its

peculiarità “identitarie” nei

common theme seen almost daily

stakeholders, experts in fields

prerogatives of originality and

musei, nei luoghi d’arte, nelle

in newspapers, on television,

ranging from science, culture,

unrepeatability, qualifies a territory

politics, economics, and social

and drives its ability to attract

causes. In Greece, even under the

tourism. We see this all too well

weight of their current crisis, they

in Trentino. As residents and as

have recently refused to authorize

tourists, we seek out this beauty

the use, against payment, of

and identity in museums, in the

sotto il profilo economico. Nel quadro delle dinamiche competitive che coinvolgono il mondo globalizzato, il patrimonio culturale, con le sue prerogative di originalità e di irripetibilità, qualifica il territorio, stimolando l’attrattività dal punto di

architecture, history, and

archives are a fundamental cultural heritage for social

Il patrimonio culturale: la

chiese, alle malghe, fino ai

anche grazie alle ricadute

pagamento, per un’iniziativa di

piazze e strade, così come

and in private conversation. It is

grande bellezza del nostro

segni tragici della Grande

economiche che, notoriamente,

natura commerciale, l’utilizzo

godiamo dei paesaggi che

something on which we can all

paese, una risorsa strategica,

Guerra. Vi sono peraltro

sono in grado di generare.

dell’acropoli di Atene, dove

si offrono incontaminati o

agree, and even more so when

il petrolio della nazione.

distinguo e riserve da parte

Quali siano i limiti ammissibili

sorge il Partenone. Il valore

armonici al nostro sguardo,

it concerns a region like Trentino

Sono enunciazioni tanto

di alcuni a proposito dell’uso,

per “mettere a reddito” i

simbolico in gioco è stato

consumato dalla banalità

that is also a popular tourist

condivise da suonare come

considerato improprio, di

beni culturali è argomento

considerato troppo alto e non

indistinta di gran parte delle

destination -a land embraced

the Acropolis of Athens, where

streets and squares of our historic

leitmotiv sui giornali, nei

termini che comportano

di accese discussioni. Le

cedibile.

forme urbane. Al cospetto

by nature, dotted with places of

the Parthenon is found, for a

cities, and in the harmonious,

dibattiti televisivi e anche nelle

idee di monetizzazione e di

impostazioni di pensiero e gli

È un dato acquisito come

della bellezza di un’opera

artistic, archeological, historical

commercial initiative, deeming

uncontaminated landscapes we

conversazioni private. Siamo

mercificazione del patrimonio

angoli visuali rispondono a una

nel tessuto connettivo di una

d’arte ci si sente meglio.

and cultural interest, from castles

the symbolic value at play to

enjoy around us, contrasting the

tutti d’accordo.Tanto più con

culturale, non assimilabile

pluralità di attori e di interessi

comunità le testimonianze

La Soprintendenza opera

and churches to mountain huts

be too great and not for sale.

indistinct banality of most of urban

riferimento a un territorio a

al petrolio inquinante.

chiamati in causa, da quelli

archeologiche, artistiche,

per preservare e offrire

and the tragic signs of war. Some,

It is commonly accepted that,

life. Gazing upon the beauty of

vocazione turistica come il

D’altra parte c’è una diffusa

eminentemente scientifici e

architettoniche, storiche

al pubblico godimento il

though, do express reservations

within the fabric of a community,

a work of art helps us feel better.

Trentino, terra privilegiata

aspettativa perché i beni

culturali, a quelli di natura

e archivistiche risultino

patrimonio culturale, fonte

as to the (improper) use of terms

archeological, artistic, architectural,

The superintendency works to

dalla natura, disseminata di

culturali possano concorrere

politica, sociale ed economica.

determinanti per lo sviluppo

di ricchezza interiore ed

that imply the monetization and

and historical heritage is key to

protect this cultural heritage, a

luoghi di interesse artistico,

al benessere della collettività,

Nonostante il peso della crisi,

sociale ed economico.

economica, che ci è dato in

commoditization of our cultural

social and economic development.

source of both economic and inner

archeologico, storico ed

non solo in termini di valori

i greci hanno recentemente

In questo caso devono

prestito dalle generazioni

heritage as if it were oil or some

It must, therefore, be recognized

wellbeing, for the enjoyment of our

etnografico: dai castelli alle

estetici, sociali ed etici, ma

rifiutato di concedere a

essere riconosciute come

future. •

other pollutant.

as a fundamental common good

present and future generations. •

10

11


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Biodiversità: il futuro dei territori DI/BY LORENZO BERLENDIS

AL L A R ICER CA D I S AP E R I AN T I C H I , MA I N SER I TI I N U N A PR OSPETTI VA

DI FU T U R O , S L O W F O O D P R O MUO VE L E SPECI F I CI TÀ DELL’ A GR I COLTU R A LO CA L E N E L MO ND O . I N C O R S O UN PR OGETTO PER FA R DI VEN TA R E L A M U C C A D I R AZ Z A R E ND E N A PR ESI DI O SLOW F OOD.

La biodiversità è un bene

comunità locali dentro il concetto,

dalla ricerca privata, tecniche

comune, al pari di acqua, aria

moderno nella definizione, assai

omologate a tutte le latitudini,

e suolo. L’agro-biodiversità,

antico nell’applicazione, della

abbondante uso di fertilizzanti

in particolare, è il risultato

sostenibilità. Ovvero l’adozione

e fitofarmaci di sintesi per

dell’interazione stretta che

di un “prelievo” dai sistemi

compensare il sovrasfruttamento

l’uomo ha gestito con gli

naturali funzionale a garantirne

dei suoli e la riduzione delle

ecosistemi: ciò che gli ha

propagazione e disponibilità nel

varietà, globalizzazione dei

permesso di sopravvivere nei

futuro.

prodotti nel big business delle

luoghi più diversi del pianeta.

È un equilibrio sottile e

“commodities”.

Selezionando razze e specie,

complesso, messo in seria crisi

Risultato. Abbiamo perso in

ecotipi e popolazioni in simbiosi

dalla semplificazione indotta

mezzo secolo tre quarti di specie

con gli ambienti, sposando

dalla “green revolution” qualche

e varietà che i nostri nonni hanno

la vocazione territoriale con

decennio fa, come promessa

conosciuto, sono scomparsi

colture e allevamenti appropriati,

e garanzia di stabilità nella

dalle nostre tavole alimenti

adattandoli nel corso dei secoli

produzione e nei redditi per

sui quali era basata la nostra

alle necessità, commisurandone

gli agricoltori, illusione sulla

autodeterminazione, la capacità

qualità e, soprattutto, quantità,

quale ha basato il suo indubbio

di sfamarci con la biodiversità

al rispetto delle compatibilità,

e, ahinoi, funesto successo.

locale, la cultura gastronomica

disegnando paesaggi rurali e

Poche specie/sementi fornite

legata alle specificità dei

Biodiversity: the future for our communities

Lorenzo Berlendis

An elementary school teacher, Lorenzo Berlendis lives and works in Pontida (Bergamo). He has coordinated working groups on sustainable mobility, environmental education, and projects for the sustainable development of territories and the protection of local know-how. He joined Slow Food (SF) at the end of 2006, and in 2010 he was responsible for the event Terra Madre Lombardia. He was elected vice president for Italy at the 8th Conference for SF Italy. As a member of the Executive Committee, he is responsible for Expo 15 and for the area Biodiversity, Environment & Water. He is a member of the board of directors of Altra Economia and of the science committee of Comieco.

12

luoghi. Si è persa, in sostanza,

innovazioni di processo, nuove

the result of the close interaction

la sovranità alimentare, con la

strategie che recuperino i saperi

that man has maintained with

conseguente perdita del senso

del passato dentro a una visione

di comunità, di appartenenza,

capace di futuro. Slow Food

ensure their dissemination and

di identità. A livello globale

promuove fortemente un modello

availability into the future.

abbiamo perpetuato il problema

di agricoltura che riscopra il valore

It is a delicate, complex equili-

della fame, tolto alle popolazioni

dell’agricoltura locale, della filiera

brium that has been placed in

locali la capacità di sussistenza,

corta, della chiusura dei cicli

great difficulty by the simplifi-

impoverito e desertificato i suoli,

di produzione e consumo; un

cation arising from the “green

svuotato i mari, aggravato il

modello agricolo che prediliga

revolution” of a few decades

riscaldamento del clima a causa

la fertilità dei suoli, la presenza

ago, a promise and a guarantee

delle emissioni di un sistema

di persone nelle campagne e la

of stability in production and in

agro-industriale connaturato da

tutela della biodiversità.

earnings for farmers, but an illu-

rural landscapes and local

forti input energetici e output

I Presìdi Slow Food, oltre

sion on which its doubtless, yet

insostenibili a cominciare dalle

300 in Italia, 500 nel mondo,

communities within the concept

presidia.

dire, success has been based.

emissioni dei potenti macchinari

sono l’avanguardia di questa

of sustainability—modern in

Few species, the result of private

alimentati a combustibili fossili.

nuova prospettiva basata sulla

Biodiversity is a common good

definition, ancient in application.

research and tested techniques

Invertire la tendenza, sposare

conservazione e la gestione

on the same level as water, air

In other words, by drawing

at all latitudes, copious use of

l’agroecologia è l’unica via che ci

delle risorse agricole attraverso

on natural systems in order to

fertilizers and synthetic chemi-

rimane per progettare attraverso

la partecipazione comunitaria

In a quest for age-old

knowledge with an eye Insegnante elementare, vive e lavora a Pontida (Bg). Ha coordinato gruppi tecnici su mobilità sostenibile, educazione ambientale e progetti di valorizzazione in senso sostenibile dei territori e dei saperi delle comunità locali. Entra in Slow Food (Sf) a fine 2006, nel 2010 è responsabile di Terra Madre Lombardia. Nell’VIII Congresso di Sf Italia è eletto Vice Presidente nazionale. Nel Comitato Esecutivo assume la delega per Expo 15, per l’Area Biodiversità, ambiente e acque. È membro del CdA di Altra Economia e del Comitato Scientifico di Comieco.

Agrobiodiversity in particular is

to the future, slow food

promotes the character of local farming around the world. Now a project is

underway to include the rendena cow among the

growing list of slow food

and soil.

our ecosystems, which has enabled us to survive in the most diverse areas of our planet by selecting species, ecotypes, and populations that are in symbiosis with the environment, adapting them to our needs over the centuries, assessing quality and, above all, quantity for compatibility; designing

13


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

ADV CASSE CENTRALI

e la valorizzazione dei saperi

cals to offset the exploitation of

innovation and define new

species like the Rendena cow,

tradizionali ed esperienziali.

the soil and the reduction in di-

strategies that can bring back the

which is raised on open pastures

I Presìdi sono a tutti gli effetti

versity—product globalization in

wisdom of the past and merge it

and fed by local forage, ensures

un progetto comunitario,

the big business of commodities.

with a vision for the future.

the animal’s wellbeing and pro-

autoregolato, fondato sulla

The result is that we have, in just

Slow Food aggressively promotes

tects the local genetic and biotic

certificazione partecipata di chi

a half century, lost three-quarters

a model of agriculture that redis-

heritage through management

produce/alleva, dei co-produttori,

of the species and varieties that

covers the value of local farming

of the pasturelands and other

ossia i “consumatori” che

our ancestors once enjoyed—

and of closing production and

open spaces. This maintains the

diventano attori della filiera agro-

foods on which our self-determi-

consumption cycles, a model of

variety and beauty of the sur-

alimentare, degli artigiani del cibo

nation was once based—while

agriculture that emphasizes soil

rounding landscape, contributes

e degli operatori della ristorazione,

also losing the ability to feed

fertility, the people in the rural

to protecting hydrogeological

dei ricercatori e delle istituzioni.

ourselves with local biodiversity

community, and the protection of

resources and cultural heritage,

Promuovere l’allevamento di una

and the culture of cuisine tied to

biodiversity. The Slow Food Pre-

and promotes meat and dairy

razza autoctona e “rustica”, quale

a specific region. In essence, we

sidia, of which there are over 500

products that are distinctive to

la Rendena, gestita all’aperto e

have lost the sovereignty of food

worldwide (including over 300

the area. This ecosystem given

alimentata con foraggio locale,

and, consequently, the sense

in Italy alone), are on the cutting

to the community by those who

garantisce il benessere animale e

of community, belonging, and

edge of this new outlook based

farm it is to be recognized as a

la conservazione di un patrimonio

identity that went with it.

on the preservation and man-

strategic resource for the sustain-

biotico e genetico locale,

Around the globe, we have per-

agement of agricultural resources

able development of that local

implementa la gestione dei pascoli

petuated the problem of hunger,

through community involvement

community.

e degli spazi aperti, mantiene

taken from local populations

and the promotion of traditional

Thanks to the dynamism of the

varietà e bellezza del paesaggio,

their capacity for self-sustenance,

knowledge and experience. The

local Giudicarie chapter, the

contribuisce alla salvaguardia

impoverished the soil, emptied

Presidia are part of a self-regulat-

sensibility of local institutions

dell’assetto idrogeologico, tutela

seas, and aggravated global

ed, community project based on

and, above all, the conviction and

il patrimonio storico culturale,

warming with the emissions of

the participatory certification of

determination of local farmers

permette di valorizzare oltre alle

industrial farming characterized

farmers, producers and co-pro-

are another major Slow Food

carni produzioni lattiero casearie

by a massive input of energy and

ducers, as well as of restaurant

benefit put in place by a network

distintive e peculiari. Un complesso

unsustainable outputs, beginning

owners, gourmet-food business-

that is marked by a keen focus on

di servizi ecosistemici forniti alle

with the emissions of industrial

es, researchers and institutions, all

quality of life. Indeed, the quality

comunità da chi coltiva e alleva

equipment running on fossil

“consumers” who become actors

of food—good, clean, whole-

che vanno riconosciuti quali

fuels. Inverting this trend through

in the value chain of food and

some food—is the fulcrum on

elementi strategici per lo sviluppo

agro-ecology is the only way

agriculture.

which to build virtuous cycles and

sostenibile dei luoghi.

that remains to achieve process

Promoting a local, indigenous

prospects for harmony. •

La creazione di un Presìdio, grazie all’attivo dinamismo della Condotta Slow Food delle Giudicarie, alla sensibilità delle Istituzioni locali e, soprattutto, alla convinzione e determinazione degli agricoltori locali può rappresentare davvero un ulteriore e significativo “plus” messo in campo da un comprensorio che si distingue per l’attenzione alla qualità della vita. E la qualità del cibo, quello buono, pulito e giusto, è il perno su cui costruire percorsi virtuosi e orizzonti di armonia. •

14

Che cos’è Slow Food

What is Slow Food?

Slow Food è una grande associazione internazionale

Slow Food is a global non-profit association that works

no profit impegnata a ridare il giusto valore al cibo, nel

to give food its proper value and to respect those

rispetto di chi produce e in armonia con l’ambiente,

who produce it in harmony with local ecosystems,

grazie ai saperi di cui sono custodi territori e tradizioni

backed by the knowledge of local communities and

locali. Ogni giorno Slow Food lavora in 150 Paesi per

their traditions. Every day, Slow Food works in 150

promuovere un’alimentazione buona, pulita e giusta

countries to promote good, wholesome food for all.

per tutti. Oggi Slow Food conta su una fitta rete di

Slow Food now has an extensive network of members,

soci, amici e sostenitori in tutto il mondo grazie e

friends and supporters around the world with whom

con i quali: difendiamo il cibo vero; promuoviamo il

we defend real food, promote the right of us all to

diritto al piacere per tutti; ci prepariamo al futuro;

enjoy it, prepare for the future, encourage a culture

valorizziamo la cultura gastronomica; favoriamo la

of good food, and promote both biodiversity and fair

biodiversità e un’agricoltura equa e sostenibile.

and sustainable farming.

15


PR EURBSROI C NA E PEOPLE

PAROLA DI MARKUS WALDNER

Markus Waldner, di Bressanone, dal 2014 è responsabile della Coppa del Mondo maschile di sci alpino. Markus Waldner, from Bressanone, the Men’s Alpine Chief Race Director since 2014. (Agence Zoom)

LA 3TRE A CAMPIGLIO PER SEMPRE INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI

M A R K U S WA L D N E R , R E S P O N S A B I L E D E L L A C O P PA D E L M O N D O D I S C I M A S C H I L E , R A C C O N TA C O M E L A 3 T R E È T O R N ATA I N P I A N TA S TA B I L E N E L C A L E N D A R I O D I C O P PA . D ATA F I S S A I L 2 2 D I C E M B R E T R A N N E N E L L A S TA G I O N E 2 0 1 9 / 2 0 2 0 Q U A N D O S I S C E N D E R À I N P I S TA I L 3 0 D I C E M B R E .

C

ome è nata la sua passione per lo sci? Avevo tre anni

dal basso. Ho lavorato otto anni con

quando ho iniziato a sciare,

italiane impegnate in Coppa Europa e

qualche anno in più quando ho cominciato a fare le prime gare fino a competere a livello di Comitato regionale. Facevo discesa libera e il mio sci club aveva un unico allenatore che doveva occuparsi sia degli allievi impegnati nelle discipline tecniche che di chi gareggiava nelle veloci. Una volta, con un mio amico, per riuscire a presentarci alla partenza di gara a Madonna di Campiglio, siamo dovuti partire da Bressanone con il treno e poi, arrivati a Mezzocorona, prendere l’autobus. È stata un’avventura e ho dei ricordi molto belli di quando venivo a Campiglio da ragazzo. Poi, a diciott’anni, ho scelto di concentrarmi sullo studio e superato l’esame di maturità mi sono iscritto all’Isef (Istituto superiore di Educazione fisica) presso l’Università di Innsbruck.

Quando e come è cominciata la sua carriera nel “circo bianco”? Durante gli anni universitari sono diventato maestro di sci e ho iniziato le prime esperienze come allenatore, partendo

la Fisi seguendo da allenatore squadre successivamente in Coppa del Mondo. Poi la Fis mi ha proposto un ruolo come coordinatore della Coppa Europa. Avevo voglia di tornare a casa dove mi aspettava un posto fisso come insegnante, ma mi sono detto: “Provo per un anno”. Era il 1996 e di anni ne sono passati ventuno. L’anno successivo mi hanno affidato le Coppe continentali: Coppa Europa, Nor Am Cup, South American Cup, Far East Cup e Australia-New Zeland Cup che ho gestito per diciotto anni fino a quando, quattro anni fa, è arrivata dal presidente della Fis la proposta di prendere in mano la Coppa del Mondo di sci alpino maschile.

3Tre in Campiglio to stay, says Markus Waldner We talked with Markus Waldner, the

men’s alpine chief race director, about how the 3tre event is back to stay on

the world cup calendar, with a set date of december 22, except for the 20192020 season, when it will be held on December 30.

sempre lavorato sodo e l’opportunità è

How did your passion for skiing come about?

arrivata.

I was three years old when I began

Il suo sostegno, fin da quando era responsabile della Coppa Europa, è stato fondamentale per il ritorno della 3Tre nella Coppa del Mondo. Perché ha creduto

skiing and a few years older when I

Non l’ho mai voluta a tutti costi, ma ho

16

started racing for the first time and then on to competing at the regional level. I did downhill and my ski club had just one coach who had to work with

17


in questa competizione? Come è riuscito a farla rientrare in modo continuativo nel calendario di Coppa? L’eredità ricevuta dal mio predecessore Günter Hujara, che pure ha fatto tanto per lo sport, non è stata facile da affrontare in riferimento ad alcuni problemi lasciati sul tavolo. Uno di questi era la 3Tre e l’equilibrio che non c’era più con Campiglio. Il fatto di essere altoatesino complicava ulteriormente la questione: da una parte c’era la Val Badia con le sue esigenze,

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

pubblico entusiasta e un’atmosfera magica.

Il Canalone Miramonti in tutto il suo splendore nell’appuntamento del 22 dicembre. Uno straordinario pubblico di migliaia di persone in festa crea un’atmosfera speciale attorno alla gara.

Madonna di Campiglio ha dimostrato e dimostra tuttora un grande interesse per questa gara che è un biglietto da visita unico per la stagione invernale. Un altro

Canalone Miramonti in all its splendor for the December 22nd event. An extraordinary crowd of thousands of excited people creates a special atmosphere around the race.

aspetto importante è che agli atleti questa notturna piace in modo particolare perché si svolge in un clima speciale. Come l’hanno apprezzata le superstar dello sci in

Waldner poco prima della partenza dello slalom a Campiglio.

passato, l’apprezzano allo stesso modo le superstar di oggi, che ogni anno scrivono

Waldner shortly before the start of the slalom in Campiglio.

una storia nuova sul Canalone Miramonti.

(P. Bisti)

Con Adriano Alimonta, direttore della pista Canalone Miramonti.

dall’altra Madonna di Campiglio che voleva il suo slalom. Ho sempre considerato la

With Adriano Alimonta, director of the Canalone Miramonti run.

3Tre un grande valore, dato dall’insieme di tradizione e capacità di creare spettacolo.

(P. Bisti)

Per riportarla in calendario, dovevo però

grandi campioni come Marcel Hirscher,

televisiva, è il nostro prodotto migliore.

permesso di rispondere alle richieste della

ll 22 dicembre è la data classica per

Val Badia, assegnandole il gigante e il

Campiglio e lo sarà anche in futuro,

parallelo, e nello stesso tempo riportare lo

eccetto nel 2019/2020 quando il calendario

slalom a Campiglio, mantenendo il giusto

si muoverà e il 22 sarà una domenica.

equilibrio. Inoltre, il parallelo, che era già

In quell’edizione l’ultima gara di Coppa

nei programmi a lungo a termine della Fis, è diventato una nuova colonna significativa

both the technical and speed disciplines.

Cup. Then the FIS offered me a job as

nel calendario di Coppa del Mondo e

Once, with a friend of mine, in order

coordinator for European Cup.

la prossima primavera sarà confermato

to get to Madonna di Campiglio for the

I wanted to go back home where I had a

disciplina ufficiale sia ai Mondiali che alle

start of a race, we had to take a train

permanent post as a teacher, but I said to

Olimpiadi.

from Bressanone and then a bus from

myself, “I’ll give it a try for a year.” That

Mezzocorona. It was an adventure and

was 1996 and it’s been 21 years since

I have some great memories of coming

then. The following year, they put me in

to Campiglio as a boy. Then, at the age

charge of the continental Cups-European

hanno uno standard elevatissimo che per

di Coppa ha permesso di far emergere

e questa specialità, a livello di audience

Così ho inventato il parallelo che mi ha

Le “classiche” della Coppa del Mondo

La serie di slalom all’interno del calendario

Henrik Kristoffersen e Felix Neureuther

trovare una soluzione anche per i badioti.

Dopo la “prima prova” a cadenza biennale 2012/2014, alla 3Tre è stata garantita l’annualità e questo è stato importante per diversi motivi...

Appuntamento dunque fisso il 22 dicembre di ogni anno?

prima delle vacanze di Natale si terrà in

have you always believed in this competition? How were you able to bring it back as a standing event on the World Cup calendar?

up with the parallel, which enabled me

What I inherited from my predecessor,

Campiglio, while maintaining the same

alloggi, ma c’è tempo per organizzarsi.

Günter Hujara, who also has done a lot

balance. In addition, the parallel, which

for the sport, hasn’t been easy to deal

had already been in the long-term plans of

with in relation to certain issues that had

the FIS, became a new, major pillar on the

been left unresolved. One of these was the

World Cup calendar, and next spring it will

Quali sono i suoi compiti principali? Quali i rapporti con il Comitato organizzatore della 3Tre?

to meet the needs of Val Badia-assigning them the giant slalom and the parallel-and at the same time bring the slalom back to

Val Badia mentre a Madonna di Campiglio si scenderà in pista il 30 dicembre. Ci sarà bisogno di un grande sforzo per trovare gli

of 18, I decided to focus on school and,

Cup, the Nor Am Cup, South American

once I finished high school, I enrolled

Cup, Far East Cup, and the Australia–New

3Tre and the equilibrium that had gone

be confirmed as an official discipline both

Innanzitutto non lavoro da solo, ma sono

in the physical education program at the

Zealand Cup-which I managed for 18

missing with Campiglio. The fact that

at the World Championships and at the

leader di un gruppo nel quale ci sono, tra gli

years, until four years ago, when the FIS

I’m from Alto Adige complicated matters,

Olympics.

altri, anche Emmanuel Couder (responsabile delle discipline tecniche) e Hannes Trinkl

essere mantenuto e migliorato ha bisogno

University of Innsbruck.

di un lavoro costante, e quindi della

When and how did your World Cup career begin?

president asked me to take over the men’s

too. On the one hand, there was Val Badia

Alpine World Cup. I’d never sought that at

and its needs; on the other, Madonna di

During university, I became a ski

all costs, but I’d always worked hard, and

Campiglio that wanted their slalom back.

instructor and had my first experiences

the opportunity came around.

I’ve always considered the 3Tre to be a

After the initial “trial” in 2012 and 2014, the 3Tre was given a yearly spot, and this was important for various reasons. Can you explain?

as a coach, working my way up from

Your support, ever since you were in charge of the European Cup, has been fundamental in bringing the 3Tre back to the World Cup. Why

race with great value, based on its tradition

The traditional World Cup disciplines have a

Comitato organizzatore locale per poi

and its ability to create spectacle. To put

very high standard, which calls for constant

decidere insieme priorità e progettualità. Ed

it back on the calendar, though, I had to

effort-and this means being on the calendar

è un gran piacere, per noi, collaborare con il

also find a solution for Val Badia, so I came

every year-in order to be maintained and

presenza annuale all’interno del calendario di Coppa, altrimenti gli investimenti si fermano, la macchina organizzativa perde il ritmo e la creatività si blocca. Già al suo rientro nel 2012, la 3Tre ha fatto vedere un alto livello, un’attiva partecipazione da parte del territorio ospitante, un

the bottom. I worked for eight years with FISI, as a coach for Italian teams in European Cup and then in World

18

19

(responsabile delle gare di discesa libera). Tra i compiti del mio team c’è, ad esempio, quello di dialogare e discutere con il

Comitato 3Tre perché è un team creativo e


innovativo. Si è investito sull’innevamento e

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

and Felix Neureuther-and this discipline is

And then the calendar and the rules.

our best product in terms of TV audience.

Yes. Among the things we do, there

December 22nd has been the traditional

is also preparing the calendar for the

date for the Campiglio event, and it will

next four years—although the dates

remain that way into the future, with

are actually confirmed just one year in

maggiore visuale sul canalone di gara.

the exception of 2019-2020, when the

advance—including the dates for the World

Grazie agli interventi realizzati e a quelli

calendar will shift and the 22nd will fall on

Championships and the Olympics, for which

a Sunday. For that season, the last World

we are responsible for race direction. Then

Cup race before the holidays will be in Val

adapting the rules and the equipment. For

Badia, and racing in Madonna di Campiglio

the 2017-2018 season that has just begun,

will be on December 30th. It’ll take a lot

we’ve introduced a new ski for the giant

sull’impianto di illuminazione, la casetta per il cronometraggio è stata tolta e sostituita, sull’altro lato, da una struttura temporanea,

Con Lorenzo Conci, presidente Comitato organizzatore 3Tre. With Lorenzo Conci, chairman of the 3Tre organizing committee. (P. Bisti)

in modo da garantire al pubblico una

in programma (investimenti di Provincia autonoma di Trento, Comune di Pinzolo e Funivie Madonna di Campiglio) si sta creando un vero e proprio “stadio dello slalom”. Anche la zona partenza è stata ampliata per valorizzarne l’atmosfera e sviluppare il margine di miglioramento che c’è a livello di marketing. Si potranno, ad esempio, presentare gli sponsor insieme agli atleti introducendo nuovi accorgimenti che vedrete il 22 dicembre.

“ L A C O P PA

DEL MONDO DI SCI SENZA 3TRE

È COME LA MUSICA

of effort to find lodging, but there’s time to

SENZA MOZART”.

get organized.

“SKI WORLD CUP

WITHOUT 3TRE IS

LIKE MUSIC WITHOUT MOZART”-

MARKUS WALDNER

Waldner al lavoro sul campo. Waldner at work. (Agence Zoom)

E poi i calendari e i regolamenti… Sì, tra i vari compiti da portare avanti ci sono anche la preparazione dei calendari con quattro anni d’anticipo, anche se la conferma delle date avviene un anno prima, compresi gli appuntamenti dei Mondiali e delle Olimpiadi per i quali abbiamo la responsabilità di condurre le gare. Poi l’adattamento dei regolamenti e l’attrezzatura. Nella stagione 2017/’18, appena iniziata, abbiamo introdotto uno sci nuovo per il gigante con un raggio di curva minore, di 30 metri. Si tratta di una decisione importante portata avanti in collaborazione con l’industria dello sci. Quando vediamo che in pista ci sono dei problemi, prima di tutto ne parliamo con

made in collaboration with the ski industry.

First of all, I don’t work alone. I lead a group

equipment based on needs, which include,

that includes, among others, Emmanuel

first and foremost, the safety of the athletes.

Couder [responsible for the technical

And on this point, I would also mention the

events] and Hannes Trinkl [responsible for

airbags that have been adopted for downhill

When we see there are issues on the runs, first we talk to the athletes and then we try to adjust the rules and improve the

downhill]. My team’s responsibilities include,

skiers.

improved upon; otherwise, investment

for example, interacting with the local

terreni anche in discesa libera, creando salti

stops and the organizational machine loses

organizing committee to decide on priorities

Da questo punto di vista siamo all’inizio di

e ondulazioni per far vedere allo spettatore

its rhythm, so creativity stops, too. Right

and organizational aspects together.

Are new technologies helping to enhance the event? And how?

l’azione, a costo di ridurre un po’ la velocità.

from its return in 2012, the 3Tre showed

And it’s a great pleasure for us working

Solo così lo sci rimane vivo e in grado di

us a great level, active involvement by the

affrontare la concorrenza molto elevata

local community, an enthusiastic public,

degli altri sport. Ci muoviamo al limite,

and a magical atmosphere. Madonna di

occorre tenere tutto sotto controllo e fare

Campiglio has continued to demonstrate

attenzione a non andare mai oltre. Per

great interest in this event, which acts

questo motivo il dialogo e la discussione

as a great “business card” for the winter

con atleti e allenatori è costante e talvolta

season. Another important aspect is that

molto forte. Inoltre, è proprio in questo

the athletes really like this night race

equilibrio al limite che c’è la chiave per

because of its special atmosphere. Just as

presentare un prodotto bello o molo bello.

the superstars of the past enjoyed it, the

Quello che ci aspettiamo dagli atleti è che

superstars of today enjoy it just as much

non facciano tutto facile e si prendano le

and come to make history here on the

loro responsabilità scendendo.

Canalone Miramonti.

Ci sono questioni particolari da dover affrontare?

So the date has been set for December 22nd each year?

un discorso. Con Longines-Swiss Timing, sponsor e partner della Coppa del Mondo, abbiamo messo a punto un chip posizionato sullo scarpone dell’atleta per raccogliere dati live durante la gara da presentare in diretta sullo schermo tv e proporre così ai telespettatori più informazioni sulla prova dell’atleta, un po’ come avviene nel MotoGp e nella Formula 1.

tutto, la sicurezza dell’atleta. E cito, su

Il concetto di base attuale è di lasciare il

questo tema, gli airbag adottati per gli atleti

What are the main responsibilities you have? What relationship do you have with the 3Tre organizing committee?

un ritorno a ciò che era lo sci, muovendo i

in base alle esigenze che sono, prima di

regolamenti e migliorare l’equipaggiamento

meters. This was a major decision that was

Le nuove tecnologie supportano la valorizzazione delle gare? In che modo?

Gare sempre più spettacolari, ma anche sicurezza per gli atleti. Come si equilibrano questi aspetti?

gli atleti e poi cerchiamo di aggiustare i

slalom that has a smaller curve radius of 30

terreno delle piste più naturale possibile

creative, innovative team. They’ve invested in lighting and artificial snow systems; the timekeepers booth has been removed and replaced, on the other side, by a temporary structure in order to give the public a better view of the run. Thanks to the work that’s been done and that has been planned [with investments by the Province of Trento, the City of Pinzolo, and Funivie Madonna di Campiglio], a fullfledged “slalom stadium” is being created. Even the starting area has been expanded to take advantage of the atmosphere and

process. With Longines-Swiss Timing, a World Cup partner and sponsor, we’ve developed a chip to be placed on the athletes’ ski boots to gather live data during the race that can then be displayed on television to give viewers even more information about an athlete’s performance, a bit like what we see in MotoGP or Formula 1.

So both more spectacular racing and greater safety for athletes. How do you balance these two aspects? Right now, the basic idea is to leave the surface of the runs as natural as possible,

develop the margin for improvement in

because that’s where the action is. If we

terms of marketing.

smooth it all out like a motorway, the

They can, for example, present the sponsors

competition would get boring for the

calendar has given the opportunity for

Coppa del Mondo e il movimento si sta

together with the athletes by introducing

viewers. So the philosophy we’re adopting

great champions to emerge-names like

a few things that you’ll be seeing on

is something of a return to what skiing used

allargando un po’ troppo con il rischio che

Marcel Hirscher, Henrik Kristoffersen,

December 22nd.

to be like, breaking up the terrain even in

di discesa libera. In più lavoriamo anche

perché l’azione nasce lì e va valorizzata.

sullo sviluppo della sicurezza delle piste

Se fresiamo e lisciamo tutto come

In questo momento ci sono molte nazioni

The slalom series on the World Cup

attraverso gli adattamenti che riguardano,

un’autostrada, la competizione, per il

che stanno entrando nel circuito della

per esempio, le reti, migliorando anche su

telespettatore, diventa noiosa. La filosofia

questo fronte anno dopo anno.

che stiamo seguendo è, dunque, un po’

20

with the 3Tre committee, because they’re a

In this area, we’re at the beginning of a

21


PERSONE

RUBRICA

PEOPLE

T O M B A

L A

B O M B A

30 anni dalla prima vittoria a Campiglio

Il 22 dicembre 2017, in occasione dello slalom in notturna della Coppa del Mondo si sci, Madonna di Campiglio celebrerà anche la prima vittoria di Alberto Tomba sul Canalone Miramonti. Era il 16 dicembre 1987 quando il mitico campione bolognese vinse la prima volta ai piedi delle Dolomiti di Brenta. A Campiglio salirà sul gradino più alto del podio anche nel 1988 e 1995 oltre a conquistare il secondo posto nel 1991, 1992, 1993 e 1996. La sua strepitosa carriera e le sue incredibili imprese sportive hanno fatto innamorare dello sci migliaia di persone, non solo in Italia, ma in tutto il mondo. Il 22 dicembre, insieme ad Alberto, si festeggerà un

Alberto Tomba nel 1987 alla sua prima, spettacolare vittoria a Madonna di Campiglio

Alberto Tomba and his first, spectacular victory in Madonna di Campiglio in 1987.

(P. Bisti)

(P. Bisti)

particolarissimo anniversario: i 30 anni dalla prima vittoria del Campione sul Canalone Miramonti. “ T O M B A

L A

B O M B A ”

30 years after his first win in Campiglio

On December 22, 2017, for the night slalom of the Ski World Cup, Madonna di Campiglio will also be celebrating the

le gare perdano qualità, sia dal punto di

C’è qualche novità in vista?

vista del prodotto che della produzione

Siamo alla ricerca di format nuovi e ci

televisiva. Siamo contenti di avere tanti

chiediamo se la formula piuttosto rigida

atleti che partecipano, ma per realizzare

con la prima manche di qualifica è ancora

un prodotto più compatto, come richiesto dallo spettatore, e partire prima, occorre avere un numero di partecipanti minore e qui si apre il tema molto delicato della

first win for Alberto Tomba on Canalone

riduzione delle quote. Questa è la grande

Miramonti. It was December 16, 1987,

sfida, il tema caldo della prossima stagione:

when the legendary champion from

portare, a livello democratico, in sede di

Bologna won for the first time in the

Comitato di Coppa del Mondo, il problema

Brenta Dolomites. He would go on

e trovare soluzioni condivise. Abbiamo fatto

to victory in Campiglio again in 1988 and 1995, in addition to taking second place in 1991, 1992, 1993 and 1996. His amazing career and his incredible feats in the sport helped thousands to fall in love with skiing, not just in Italy, but throughout the world. On December 22nd, Madonna di Campiglio will be celebrating a special anniversary together with Alberto: the 30th anniversary of his first victory on the Canalone Miramonti run.

alcune simulazioni e si potrebbe arrivare a un numero di 45 atleti nella prima manche e di 25 nella seconda. A livello politico sarà un’impresa non facile, ma sarà garanzia di spettacolo e risponderà alle esigenze del pubblico che “consuma” in maniera diversa rispetto al passato.

Periodicamente vengono introdotti cambiamenti per aumentare l’attrattiva dello sci nei confronti del pubblico, in particolare televisivo.

22

attuale. Ogni cambiamento deve essere migliorativo e per questo motivo bisogna valutare tutti gli aspetti non solo sportivi, ma anche relativi al marketing. La media degli spettatori che segue le gare di sci ha 45/50 anni ed è chiaro che manca il pubblico giovane, orientato verso sport ancora più adrenalinici come il freeride. Se vogliamo ringiovanire il pubblico che ci segue, dobbiamo stare al passo con la società che cambia e con i gusti dei giovani, adattando il nostro prodotto. Poi, il successo dello sci rimane comunque sempre legato ai fenomeni, ai campioni con carisma dei singoli Paesi che sono in grado di creare entusiasmo e attirare il pubblico, basta pensare ad Alberto cosa è riuscito a muovere non solo in Italia, ma a livello mondiale.

23


PERSONE

RUBRICA

PEOPLE

Spostiamoci in Austria. Siamo a Kitzbühel, il primo discesista è pronto alla partenza della Streif, migliaia di persone affollano il parterre, la gara da leggenda sta per iniziare.

Emozioni nessuna, freddezza tanta perché

fidare. Attraverso un mio monitor seguo le

devi assumerti una forte responsabilità

varie fasi della discesa, ma dal vivo vedo

oltre ad avere un feeling speciale con la

solo un settore, non la nebbia che può

gara. Devi essere molto concentrato e

esserci un chilometro più sotto. Ognuno

capire fin dove puoi spingerti, senza mai

deve prendersi la propria responsabilità e

perdere il focus principale che è la sicurezza

comunicarmi le condizioni del momento,

dell’atleta. Inoltre non sono da solo, ma

dall’altra io mi devo fidare. E poi arriva il

Che sensazioni prova mentre sta per dare il via?

collegato con un team sul campo che è

momento: radio ok, pista libera, numero

molto importante e del quale mi devo

uno in pista. Una nuova gara ha inizio. •

downhill, so with jumps and bumps to show the viewers some action, but at the cost of lowering speeds a bit. That’s the only way for skiing to stay exciting and keep pace with the extremely great competition coming from other sports. We’re really moving, right up to the limit, so we need to keep everything under control and be

our product. And the success of skiing has “ I L F O C U S P R I N C I PA L E È LA SICUREZZA D E L L’ A T L E T A ” .

“ T H E M O S T I M P O R TA N T THING IS THE

AT H L E T E S A F E T Y ” .

careful never to go beyond the limit. This is why we are always interacting closely with

we could get down to 45 athletes for the

the athletes and the coaches. In fact, it’s

first run and 25 for the second. Politically

this equilibrium at the limit that is the key

speaking, this won’t be easy, but it will

to offering up a nice, or amazing, product.

increase excitement and meet the needs of

What we expect from the athletes is that

the public that “consumes” in ways that are

they don’t do everything the easy way and

different from the past.

that they take their own responsibilities

At the moment, there are many nations

Changes are periodically introduced to make skiing more attractive to the public, particularly to the viewing public. Are any changes on the way in this regard?

that are joining the World Cup circuit, and

We’re looking for new formats, and we’ve

the movement is expanding a bit too much,

been wondering whether the rather rigid

so there’s a risk that the quality of racing

formula with a first qualifying run is still

will decline, in terms of both the product

relevant. The product we have now is still

and the TV broadcast. We’re happy to have

good, but society is changing, beginning

lots of athletes involved, but in order to

with how new generations are consuming

have a more compact product that viewers

content. The average age of viewers of

want, you need to have fewer competitors,

alpine skiing is 45-50, so there’s clearly a

so here we come up against the very delicate

lack of younger viewers, who tend to be

issue of reducing participation. This is the

more attracted to more extreme sports

major challenge, the hot topic of the coming

like freeriding. If we want to attract a

season, one to be brought before the World

younger audience, we need to stay in touch

Cup Committee in order to find democratic

with society as it changes, and with the

solutions. We’ve run a few simulations, and

preferences of young people, by adapting

when they race.

Are there any particular issues you’re having to face?

24

always been tied to the performance of great champions with charisma from the various nations, as they can generate enthusiasm and attract the audience. Take people like Alberto [Tomba] and how he was able to draw in people not just from Italy, but from around the world.

Let’s shift to Austria. We’re in Kitzbühel. The first athlete is in the starting gate for the Streif downhill; thousands of people crowd the finish, and this legendary race is about to begin. How are you feeling as you’re about to kick things off? No emotion. Just very cool, because you need to take on great responsibility as well as have a special feeling with the race. You need to really focus and understand where you can push yourself without losing sight of the most important thing, which is athlete safety. Plus, I’m not alone, but backed by a team in the field, which is greatly important and which I need to trust. I follow the downhill on a monitor and only see one segment live, not the fog that there can be a kilometer further down. Each of us needs to take our own responsibilities and report on the conditions at the time, so I need to trust in others. And then the time comes: radio OK, run clear, number one is off! A new race has begun.•

25


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

L’ALTRO VOLTO DELLO SCI DI/BY SABRINA FRIZZI

L E AT T I V I TÀ O U T D O O R N E L L A M O N TA G N A I N V E R N A L E C R E S C O N O O G N I A N N O P E R N U M E R O D I P R AT I C A N T I . T R A L E VA R I E O P P O R T U N I TÀ S P I C C A L O S C I A L P I N I S M O : N O N S O L O S P O R T, M A A N C H E S T I L E D I V I TA P E R C H I A M A L A N AT U R A E I L S I L E N Z I O D E G L I S PA Z I I N N E VAT I .

B

ianco totale, delimitato dai

alpinismo e dei suoi appassionati, fatto

profili rocciosi delle montagne:

di amore per la montagna, conoscenza

le Dolomiti di Brenta che

ed esperienza cresciute frequentando

svettano a est, l’Adamello-Presanella

i monti, preparazione fisica, attenzione

che si staglia a ovest. Basta allontanarsi

alle regole di sicurezza in ambiente

di qualche passo dalle spettacolari piste

innevato e un’irresistibile attrazione per

della Skiarea Campiglio per tuffarsi in

l’ambiente naturale. Alle mezze quote

una dimensione emozionale alternativa.

o più in alto verso le vette che sfiorano

Il paesaggio si fa selvaggio, l’ambiente

il cielo, lungo i sentieri segnalati che

diventa meno frequentato e il contatto

attraversano i boschi secolari del Parco

tra l’io e il mistero della natura più vicino.

Naturale Adamello Brenta, superando

L’ultima nevicata ha coperto ogni traccia

le bianche distese dell’Adamello oppure

lasciata dal passaggio dell’uomo e dal

sfidando gli arditi canaloni del Brenta (ad

movimento furtivo di qualche animale.

appannaggio esclusivo degli esperti), c’è

Nuove linee sono pronte ad essere

una destinazione per ciascun scialpinista,

disegnate, nuovi percorsi ad essere

che sia neofita oppure di comprovata

definiti. È questo il territorio dello sci

esperienza.

The other face of skiing The number of enthusiasts of outdoor winter activities in the mountains is growing year by year. One notable example is ski mountaineering.

More than just a sport, it’s a lifestyle

for lovers of nature and the quiet of a snowy landscape.

An expanse of white, bordered by the rocky spires of the Brenta Dolomites to the east and the peaks of the AdamelloPresanella group to the west.

Monte Spinale (A. Belluscio)

26

27


“Lo sci alpinismo è l’origine dello sci – spiega la guida alpina Adriano Alimonta – lo sci nella sua declinazione più antica quando la sua funzione era esclusivamente quella di mezzo di trasporto durante l’inverno. Una prima evoluzione, sia nei materiali che nella tecnica, è avvenuta durante gli anni della prima guerra mondiale fino ad arrivare ai giorni nostri evolvendosi progressivamente. Oggi, lo sci alpinismo si è ritagliato un ampio spazio tra le attività outdoor che si praticano in montagna nella stagione invernale. Vi si

A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

A unique thrill that is just a brief jaunt away

Passo Ritorto

from the spectacular runs of the Campiglio

(A. Alimonta)

ski area, this winter wilderness off of the beaten path brings the adventurer ever closer to the mysteries of nature. The latest snowfall erases all traces of the presence of man and the furtive tracks of the local fauna. New lines are just waiting to be drawn and new trails to be marked out. This is the realm of the ski mountaineer, for a love of the mountains, of knowledge and experience of this land, of physical training, of respect for the rules of

dedicano sempre più persone, anche molto

safety, and of nature as it draws you irresistibly

diverse tra loro: certamente gli appassionati

further. From more moderate altitudes on

di montagna, ma anche, ad esempio, coloro

up to summits that nearly touch the sky,

che sono appassionati di fitness. La pratica

along marked trails through the old-growth

dello scialpinismo, al pari della bicicletta,

forests of the Adamello-Brenta Nature Park

dell’arrampicata e di altre attività outdoor di

and across the white expanse of the Adamello

montagna, non è solo sport, ma rappresenta

range or taking on the formidable gullies of

anche un modo di essere, uno stile di

Brenta (where only experts dare go), there is

approccio alla montagna e alle attività

something for ski mountaineers of all levels,

all’aria aperta che sta facendo avvicinare

from beginners to the most experienced.

a questo mondo moltissime ragazze. La

“Ski mountaineering is where it all began,”

montagna è una moda e un modo di essere

explains Adriano Alimonta, an alpine guide.

e mai come ora è stata donna. Un altro

“It’s the very origins of skiing, back when it

aspetto importante – aggiunge Alimonta –

served solely as a means of transport during

riguarda i materiali. Molte persone si sono

the winter months.

potute avvicinare allo sci alpinismo grazie allo sviluppo dei materiali diventati più leggeri e performanti rendendo lo scialpinismo più accessibile a tutti. L’aspetto negativo è la tendenza a diventare uno sport “indoor”, che si esaurisce nell’andare su e giù dalle piste (per altro vietatissimo e sanzionato). Questa propensione crea problemi, ma stimola anche le località ad individuare percorsi dedicati da affrontare con sicurezza. Nel nostro territorio ci sono innumerevoli possibilità di scelta nei percorsi, da quelli classici, recensiti e ampiamente illustrati nelle guide, ai tracciati che lasciano campo libero all’inventiva personale. C’è la possibilità di raggiungere velocemente quote considerevoli mentre repentini cambiamenti di panorama e di vista accompagnano la salita dando grandi

Dalla Cina a Madonna di Campiglio: Lo sci alpinismo è internazionale!

From China to Madonna di Campiglio: ski mountaineering is an international sport!

È partita il 15 dicembre 2017 da Wanlong, in Cina, la Ismf World Cup di sci alpinismo che si

Kicking off on December 15, 2017, in Wanlong, China, the final stop of the ISMF Ski

concluderà, con la prova finale, il 7 e 8 aprile 2018, a Madonna di Campiglio. La 44ª Ski

Mountaineering World Cup is to be in Madonna di Campiglio this upcoming April 7-8,

Alp Race Dolomiti di Brenta sarà infatti valida come prova finale della Coppa del Mondo di

2018, for the 44th Brenta Dolomites Ski Alp Race, a classic race with a long history behind

“LO SCI ALPINISMO

N O N È S O L O U N O S P O R T, MA UN MODO DI ESSERE”.

sci alpinismo. Questa gara, sul posto nata e conosciuta come “Rally del Brenta”, è una sci-

it. For 13 years following its debut in 1975, the home for this race was Pinzolo before it was

alpinistica “classica” con una lunga tradizione alle spalle. Debuttò nel 1975 e per 13 anni, prima

transferred to Campiglio. The April event is expected to draw the big names from the world

del trasferimento a Campiglio, la sua casa è stata Pinzolo. Attesi, per la prova finale di aprile, i

of ski mountaineering as the sport continues its quest to become an Olympic event.

big mondiali della specialità sportiva che, intanto, prosegue il suo percorso di accreditamento

Indeed, in the summer of 2017, the International Olympic Committee (IOC) decided that

I S A WAY O F L I F E ” .

olimpico. Il Cio (Comité International Olympique), nell’estate 2017, ha deciso che lo sport delle

ski mountaineering will be an official event at the Youth Olympic Games in Villars-sur-Ollon

pelli sarà disciplina ufficiale ai prossimi Giochi Olimpici giovanili di Villars sur Ollon (Svizzera), nel

(Switzerland) in 2020. The discipline will include individual, sprint and relay events and will

ADRIANO ALIMONTA

2020. Saranno disputate le gare individuali, sprint e staffetta, con la partecipazione di 48 atleti di

be contested by 48 athletes from all 31 members of the International Ski Mountaineering

tutte le 31 federazioni che fanno parte dell’Ismf (International Ski Mountaineering Federation).

Federation (ISMF). The IOC’s decision came approximately one year after its recognition

La decisione del Cio segue di circa un anno il riconoscimento operato dallo stesso movimento

that ski mountaineering (or “skimo”) would make an interesting addition to the Games, and

olimpico internazionale dello sci alpinismo quale disciplina olimpica, in attesa, ora, di poter

now we await the day when it will be added as an official event of the Olympic Games in

essere inserita tra le discipline ufficiali in una delle prossime edizioni dei Giochi Olimpici.

the future.

soddisfazioni”.

28

29

“ S K I M O U N TA I N E E R I N G


Gli appassionati dello scialpinismo crescono

A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

An initial evolution, both in materials and

Alimonta continues, saying, “Another

you experience along the climb are a source of

in technique, came during the years of

important aspect concerns materials.

great satisfaction.”According to statistics, the

the first world war, and it has continued

Many have been able to get started in ski

number of enthusiasts of ski mountaineering

to evolve gradually to this day. Today, ski

mountaineering thanks to the development of

is increasing every year. In the report Skipass

mountaineering has become an established

lighter, higher-performance materials that have

Panorama Turismo (JFC, Modena Fiere,

outdoor sport to be practiced in the

made the sport accessible to all. The downside

2017), it is estimated that 33,000 people

mountains each winter. Its popularity is

is that there’s a trend for it to become a sort of

practiced the sport during the 2010-11

growing and attracting a highly diverse

‘indoor’ sport, with people just going up and

winter season, and that number is expected

following, from lovers of the mountains to

down the groomed ski runs (which is actually

to hit 92,500 for the 2017-18 season, nearly

con noi la percezione del possibile rischio saremo anche in grado di affrontarlo e gestirlo.

fitness enthusiasts. Like cycling, climbing and

prohibited and subject to fines). This trend

triple the total from seven years ago and a

Prima di scegliere la tipologia e il luogo dell’escursione, ciascuno di noi dovrà valutare le

other outdoor activities in the mountains,

is creating problems, but it is also pushing

6.3% increase over last season.And a day-long

ski mountaineering is more than just a sport;

resorts to find dedicated trails where the

outing of ski mountaineering in the Brenta

Madonna di Campiglio: non solo cuore

it’s a way of life, a way of experiencing the

sport can be practiced safely. Here, there’s a

Dolomites further emphasizes the central

pulsante della Skiarea, ma anche baricentro

mountains and the great outdoors that is

vast selection of itineraries, from the most

importance of Madonna di Campiglio as both

di una proposta di spettacolari escursioni,

attracting a great many young people these

traditional, which are fully explained in trail

the heart of the local ski area and as the focal

dal carattere unico, nel bianco candore che

days. The mountains are trendy, and ski

guides, to those that leave room to personal

point of a spectacular offering of one-of-a-kind

si posa alla base delle Dolomiti di Brenta

mountaineering a way of life that is growing

exploration. You can reach great heights very

itineraries through the pure-white landscapes

Patrimonio mondiale dell’Umanità. •

in popularity, especially among women.”

quickly, and the rapid changes in landscape

of the World Heritage Brenta Dolomites. •

di anno in anno, come confermano le statistiche. L’analisi di Skipass Panorama Turismo (Jfc, Modena Fiere, 2017) ha calcolato che nel 2010/2011 i praticanti siano stati 33.000 e prevede che nell’inverno 2017/2018 raggiungano il numero di 92.500, il triplo rispetto a sette anni fa, il 6,3% in più rispetto alla stagione precedente. E in una giornata d’inverno, scegliendo un itinerario sci alpinistico nelle Dolomiti di Brenta, si scopre la doppia centralità di

L A

M O N TA G N A VA P R AT I C ATA C O N P R U D E N Z A !

I N T H E M O U N TA I N S , I T ’ S A L L A B O U T S A F E T Y ! Quando si compiono escursioni in montagna uno degli atteggiamenti più importanti da considerare è la prudenza o, più precisamente, la consapevolezza del pericolo: portando

proprie capacità tecniche e la propria preparazione fisica. Un altro passaggio fondamentale sarà quello di consultare i bollettini meteo e valanghe; quindi chiedere alle guide alpine informazioni e aggiornamenti sulle condizioni della neve e sulla stagionalità degli eventi meteorologici ripetuti nel tempo. Dopo aver valutato questi aspetti, sarà scelta l’attrezzatura da portare con noi. Innanzitutto lo zaino, da preparare con cura, completo di carta topografica, bussola, pronto soccorso, sciolina, nastro adesivo rinforzato e pinza multiuso per piccole riparazioni, abbigliamento di ricambio, viveri e acqua quanto basta. Per l’autosoccorso in ambiente innevato sarà fondamentale portare con sé A.R.T.Va., sonda e pala. Corda, imbrago, ramponi e piccozza saranno invece fondamentali per le uscite con una movimentazione su ghiacciaio e lungo percorsi più articolati che prevedano il superamento di pendii ripidi di neve dura e paretine di roccia. When in the mountains, one of the most important things to consider is safety or, better, the awareness of danger-bringing with us an understanding of the level of risk that we are able to face and manage. Even before choosing the location and the difficulty of the outing, we must each assess our own capabilities and physical preparation. Another fundamental step is to check the weather and avalanche forecasts and ask a mountain guide for information on snow conditions and on seasonal weather patterns. After this comes the moment to decide what equipment to take. A well-prepared backpack is essential, complete with map, compass, first-aid kit, ski wax, reinforced tape and a multi-tool for minor repairs, a change of clothes, and sufficient food and water. For safety in the snow, an avalanche transceiver, shovel and probe must also be on hand. Rope, harnesses, crampons, and an ice axe will be crucial for outings that involve glaciers or other long, arduous climbs up steep slopes of packed snow or rocky cliff faces.

Verso il Passo Pisganino. Towards the Pisganino pass. (M. Maganzini)

CAMPIGLIO: B A R I C E N T R O D I S P E T TA C O L A R I ESCURSIONI. CAMPIGLIO: THE FOCAL POINT O F A S P E C TA C U L A R O F F E R I N G OF ITINERARIES.

30

31


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

Lo sci alpinismo visto da:

mente e lo spirito. Gli itinerari sono vari, da scegliere a seconda LO SCI ALPINISMO

anche con le racchette da neve, alle mete riservate agli ottimi

L A M O N TA G N A .

L A M O N TA G N A

sciatori con capacità anche alpinistiche. Dal punto di vista

S K I M O U N TA I N E E R I N G

D’INVERNO È AMPIA E VA R I E G ATA . T U T T I H A N N O

Marco Maganzini

I S A W AY T O E X P E R I E N C I N G

L A P O S S I B I L I TÀ D I S TA R E

GUIDA ALPINA

T H E M O U N TA I N S .

A C O N TAT T O C O N L A

GUIDA ALPINA ISTRUTTORE

adatta a tutti, e raggiungibile

È UN MODO DI VIVERE

L’ O F F E R TA P E R S C O P R I R E

Piergiorgio Vidi

delle capacità: dalla malga Fevri

della pratica dello sci alpinismo mi piace dire che l’Adamello rappresenta le scuole superiori

“La prima volta che ho calzato

(anche se pure qui ci sono

U N O S PA Z I O P E R S É .

gli sci avevo tre anni, una cosa

itinerari difficili degni dello

abbastanza comune per noi

scialpinista più esperto), il Brenta

Ad esempio, quando c’è poca

“montanari”, ma la prima

una laurea o addirittura un

N AT U R A R I TA G L I A N D O S I

“Sono figlio di guida alpina,

neve, si possono scegliere

volta che ho indossato gli sci

master. Aggiungo che il Brenta è

nato e cresciuto ai piedi delle

le basse quote (prima parte

d’alpinismo ne avevo otto. Ero con

la patria degli sci alpinisti esperti,

Dolomiti dove, già da piccolo,

della Val Genova, dintorni di

mamma e papà e la ricordo bene

grazie anche al revival dello sci

accompagnavo mio padre a

Sant’Antonio di Mavignola

curare la manutenzione delle

con Valagola, Val Brenta o

vie ferrate. Il Brenta è il mio

Vallesinella) camminando lungo

“luogo del cuore”, in particolare

strade e sentieri di neve battuti,

la parte centrale dal Grostè al

da percorrere senza necessità

Crozzon che conosco in modo

di attrezzature particolari o

approfondito e dove ho aperto

ricercate. Ancora, compiere

trenta nuove vie, l’ultima,

escursioni con le racchette

In Adamello e verso Cima Nambino. In Adamello and towards Cima Nambino. (A. Alimonta)

A destra, verso Cima Roma. At right, towards Cima Roma. (M. Maganzini)

quella giornata, come spesso

ripido che, spinto dall’evoluzione

succede per quelle occasioni che

dei materiali, si pratica molto

ti fanno capire qualcosa, ti lasciano

più di una volta. Lo dimostrano

un indizio, un segno su quello che

il Canalone Neri e lo scivolo

sarai da grande. Ritengo che lo sci

nord di cima Brenta, davvero

alpinismo non sia uno sport, ma

molto frequentati. Il Brenta può

un modo di vivere la montagna

essere considerato ancora il

assaporando un maggior senso

luogo per uno sci d’alpinismo

nell’estate 2017, “Un sorriso

da neve sui percorsi segnalati

di libertà e il silenzio che si

di ricerca: linee non ancora

per tutti” in memoria dell’amico

attorno a Madonna di Campiglio

libera quando attraversi spazi

percorse aspettano di essere

Emanuele Patti. Lo sci alpinismo,

in totale sicurezza”.

immacolati, rigeneranti per la

individuate”.•

MARCO MAGANZINI

mountains with a greater sense

like getting an undergraduate or

alpine guide

of freedom in the silence you find

even a master’s degree.

insieme al freeride, è l’attività outdoor invernale che preferisco; mi permette di accompagnare chiunque sappia sciare alla scoperta dell’ambiente che, con tutta la sua spettacolare naturalità, vive poco distante dalle piste da sci. L’offerta per scoprire la montagna d’inverno è ampia e variegata. Tutti hanno la

Ski mountaineering in the eyes of:

much snow, you can go with

PIERGIORGIO VIDI

which was “Un sorriso per tutti”

“Madonna di Campiglio is

the lower altitudes (the first

only in pristine landscapes, and it

“I would add that Brenta is the

skimo instructor

(a smile for everyone), in the

the natural point of access to

part of the Val Genova, around

“The first time I put on skis, I was

regenerates both mind and spirit.

realm of expert ski mountaineers

summer of 2017, in memory of my

the Brenta Dolomites, but Val

Sant’Antonio di Mavignola

three years old, which is pretty

There’s a range of itineraries to

due, in part, to the revival of

“I’m the son of an alpine guide,

friend Emanuele Patti. Along with

Rendena to the west also speaks

with Valagola, Val Brenta, or

common for us ‘mountain folk’,

choose from, depending on your

steep skiing, which, thanks to the

born and raised at the foot of

freeriding, skimo is my favorite

the language of the Adamello-

Vallesinella) along roads and trails

but the first time I put on skimo

skill level: from Malga Fevri, which

development of new materials,

the Dolomites, where, as a child,

winter sport. It allows me to go out

Presanella group.

of hard-packed snow, where no

skis, I was eight. I was with my

anyone can do either with skis or

is much more popular than it

special equipment is required.

I would go out with my father to

with anyone who knows how to

la natura ritagliandosi uno spazio

help maintain the via ferratas.

ski to discover spectacular natural

Brenta, for me, is where my heart

landscapes that are surprisingly

per sé. Madonna di Campiglio è

is, and especially the central

close to the ski runs. Opportunities

l’accesso naturale alle Dolomiti

section from Grostè to Crozzon,

for discovering the mountains

di Brenta, ma la Val Rendena, sul

which I know particularly well

in winter are many and varied.

versante ovest, “parla” anche

and where I have opened thirty

Everyone can enjoy contact with

Adamello-Presanella.

new routes, the most recent of

nature in their own way.

possibilità di stare a contatto con

For example, when there isn’t

32

Opportunities for discovering the mountains in winter are many and varied. Everyone can enjoy

contact with nature in their own way.

mom and dad and I remember

just snowshoes, to destinations

used to be. See, for example,

Or you can head out with

that day well, as often happens

reserved for excellent skiers

Canalone Neri or the north slope

snowshoes along the marked,

in those moments that help you

with ski mountaineering skills.

of Cima Brenta, both of which

risk-free trails around Madonna

to understand something, that

When it comes to skimo, I like

are highly popular. Brenta can

di Campiglio.”

give you a sign of what you want

to say that Adamello is like high

still be considered a place for

to do when you grow up. I don’t

school (although there are harder

skimo connoisseurs, where all

think ski mountaineering is a sport;

routes for the more expert ski

new lines are just waiting to be

it’s a way of experiencing the

mountaineers) and that Brenta is

discovered.” •

33


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

COMUNICARE

Maurizio Nichetti: architetto, mimo, sceneggiatore, regista e molto altro. Da anni frequenta Madonna di Campiglio e le sue montagne. Maurizio Nichetti: architect, mime, screenwriter, director, and much more. A longtime frequenter of Madonna di Campiglio and its mountains.

FA RIMA CON

(S. Bertani)

EMOZIONARE INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI

N E L L’ E R A D E L L A R I V O L U Z I O N E D I G I T A L E , M A U R I Z I O N I C H E T T I R I M A N E F E D E L E

A U N ’ E S P R E S S I O N E A R T I S T I C A C H E N O N S O L O D E V E S A P E R R A C C O N TA R E S T O R I E E P E R S O N A G G I M A , S O P R AT T U T T O , T R A S F E R I R E A L P U B B L I C O L E E M O Z I O N I D E L L A V I TA .

D

alla laurea in architettura al cinema. Come è avvenuto l’approdo alla scrittura e regia dei pluripremiati film “Ratataplan”, “Volere volare” e “Ladri di saponette” dei quali è stato anche interprete?

È passata dalla scuola di mimo del Piccolo Teatro di Milano e dallo Studio di Bruno Bozzetto dove ho lavorato per otto anni come sceneggiatore di cartoni animati.

La tradizione del film muto e lo studio del mimo sono stati importanti fonti di ispirazione. In “Ratataplan”, suoni onomatopeici e di ambiente, insieme ad espressioni plurilingue, sono preferiti a dialoghi in lingua italiana, quasi assenti. Questo “silenzio” della parola potrebbe trovare ancora uno spazio nel cinema di oggi, tutto effetti speciali e dialoghi? Potrebbe avere il sapore della provocazione?

34

Alfonso Cuarón. Senz’altro il cinema è un

The thrill of storytelling

linguaggio d’immagine contrapposto ai

In an era of digital revolution, Maurizio

In realtà molto cinema americano è affidato più alle immagini che alle parole o ai dialoghi, basti pensare a Gravity di

fiumi di parole che invadono tutti i giorni le nostre case uscendo dagli schermi televisivi.

Nichetti has remained faithful to an art that seeks not only to tell the stories of the

characters he portrays, but also, and above

I suoi maestri ispiratori e l’incontro più bello nella sua vita professionale.

all, to convey the emotions of life to those

I comici dell’era d’oro del muto, Buster

From a degree in architecture to filmmaking. How did you come to be the writer, director and star of awardwinning films like Ratataplan, Volere volare (To Want to Fly) and Ladri di saponette (The Icicle Thief)?

Keaton sopra tutti e, ovviamente, Stan Laurel e Oliver Hardy. Mi sono emozionato quando ho incontrato Charlie Chaplin e quando sono stato invitato da Jacques Tati a bere un tè a casa sua...

who watch.

Qual è il suo pensiero sul cinema e la tv di oggi in Italia? Ci sono esperienze che valuta particolarmente innovative?

I started out in mime school at Piccolo Teatro

Oggi è difficile inventare senza budget

The tradition of silent film and mime have been important sources of inspiration. In Ratataplan,

importanti. Indipendentemente dalle nuove tecnologie e dagli effetti speciali

35

in Milan and then at Studio Bozzetto, where I worked for eight years as a writer for animated cartoons.


sempre più incredibili, il cinema ha un

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

mercato mondiale e una concorrenza

Qualche considerazione sul panorama dei comici...

mondiale. Come altre arti deve saper

Purtroppo tutti i comici del nuovo millennio

Ci sono temi sui quali, secondo lei, il cinema e la televisione dovrebbero prestare maggiore attenzione?

coniugare la creatività con la promozione e la

sono figli della televisione. Questo uniforma

Direi che i temi importanti sono affrontati:

distribuzione internazionale. In Italia abbiamo

molto carriere e originalità. Naturalmente

immigrazione, violenza sulle donne, malattie

sempre avuto molta timidezza nell’affrontare

ci sono delle eccezioni che confermano

terminali, diseguaglianze sociali.... il

il mercato internazionale. Quando accade,

la regola, ieri Aldo Giacomo e Giovanni,

problema è che non basta avere un “tema”

vedi Sorrentino o Garrone, facciamo sempre

oggi Checco Zalone. In questi due casi il

forte per realizzare un bel film o una bella

la nostra bella figura. In TV compriamo

passaggio dalla televisione al cinema è stato

trasmissione televisiva. Bisogna saperla

format già collaudati all’estero...

una manna per i produttori.

raccontare anche bene in modo da non

ottenere l’adesione del pubblico solo con un “ricatto” sul contenuto. Gli americani

mezzo “democratico” di espressione artistica?

hanno sempre fatto film belli anche quando

Sicuramente rappresentano il futuro,

hanno trattato pezzi di storia o sentimenti

se non già il presente. Lo spettacolo

molto “alti”.

A suo parere il web e i social, rivoluzionando il modo di comunicare, hanno generato un appiattimento o un miglioramento dei contenuti e dell’informazione? Possono essere un

cinematografico in sala si è sviluppato nel secolo scorso, nel nuovo millennio i giovani sono più sensibili a comunicazioni frammentate e trasversali a vari media. Con tutti i pericoli che possono creare fake news e ciarlatani, credo che alla fine un uso corretto e consapevole della Rete possa significare un punto di non ritorno per tutto quello che sarà la società del futuro.

Take, for example, Alfonso Cuarón’s Gravity. Film is definitely a language of images contrasted against the river of words that invades our homes every day through our

Di scegliere una professione nel mondo

The comedians of the golden era of silent film

modo per non andare incontro a

television screen.

- Buster Keaton above all and, of course, Stan Laurel and Oliver Hardy. It was a great thrill to meet Charlie Chaplin and when Jacques

traumatiche delusioni.

Tati invited me over to his house for tea.

Come e quando è nata l’idea di scrivere la sua autobiografia? Perché “involontaria”? Cosa ci trova il lettore e cosa non ci trova?

What are your thoughts on film and TV in Italy today? Is there anything that you would say has been particularly innovative?

Volevo riflettere sui cambiamenti tecnici

Nowadays it’s hard to be inventive without

e sociali che abbiamo affrontato nel mondo dello spettacolo negli ultimi trent’anni. L’ho fatto rifacendomi ad

36

more on images than on words or dialogue.

Who have you looked up to most? And who was the greatest thrill to have met in your career?

per voglia di “fama” o “soldi”. È l’unico

Maurizio Nichetti, portrait by Sergio Bertani.

Actually, quite a few American movies rely

Nel suo ruolo di insegnante e formatore, quali consigli si sente di dare a un giovane che si affaccia oggi al mondo del cinema e della televisione? dello spettacolo per passione e non

Maurizio Nichetti ritratto da Sergio Bertani.

onomatopoeia, ambient sound, and expressions in multiple languages are preferred over dialogue in Italian, which is nearly inexistent. Could this sort of “silence” of speech be done in today’s film industry, which is all about dialogue and special effects? Could it serve as a sort of provocation?

big budgets. Apart from new technologies and increasingly incredible special effects, cinema has a global market and global

esperienze personali e, per questo,

competition. As in other arts, you need

“involontariamente” potrebbe essere

to know how to unite creativity with

scambiata per un’autobiografia. Spero

international promotion and distribution.

che i lettori oltre i cinquant’anni trovino

In Italy, we have always had a very timid

rappresentate anche loro emozioni

approach to the international market.

e ricordi, mentre per i più giovani è

When it does happen, like with Sorrentino

importante sapere che, sino a pochi anni

or Garrone, we always impress. For TV, we

fa, si viveva anche senza selfie e senza

buy formats that have already been tested

Internet...

abroad.

Nell’“Autobiografia” dedica un capitolo al legame con la montagna. Quando e come è nato? Quali aspetti apprezza maggiormente dell’alta quota?

A few thoughts on the panorama of comedians?

37

Unfortunately, all comedians of this new millennium have been raised on television. This results in great uniformity in career


Qui è facile rispondere. Oltre ad essere un appassionato delle vacanze in quota, mi sono ritrovato ad accettare nel 2005

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Con Cesare Maestri.

1982, Nichetti con Mariangela Melato e Federico Fellini.

(P. Bisti)

Sotto, Maurizio Nichetti nel suo studio. Below, Maurizio Nichetti in his studio.

la Direzione del Festival di Trento, festival di montagna, esplorazione e avventura. Proprio in quegli anni iniziava un processo di cambiamento tecnico che avrebbe sostituito in brevissimo tempo la pellicola cinematografica. La Direzione di quel Festival, di cinema della

Trento film Festival

realtà, di documentari estremi e sociali di grandissima importanza, mi ha fatto vivere per sei anni in prima fila i vantaggi del digitale sull’analogico. La vera rivoluzione che ha cambiato per sempre il mondo dell’audiovisivo mondiale. Ecco un esempio di come un fatto che riguarda tutti (la scomparsa della pellicola cinematografica) diventa mia storia personale, vissuta in prima linea, con le bellissime selezioni del

Autobiografia involontaria

Festival della Montagna.

L’estate scorsa, in occasione del Festival culturale d’alta quota

Da appassionato frequentatore della “Perla delle Dolomiti di Brenta” quali sono, secondo lei, i punti forti e quelli deboli della località? Qualche suggerimento per la Campiglio di domani… Per i punti forti non occorrono tante

“Mistero dei Monti”, Maurizio Nichetti ha presentato a Madonna di Campiglio la sua “Autobiografia Involontaria”. Divisa in capitoli che coincidono con anni specifici corrispondenti a importanti momenti professionali e

affezionati di arrampicata estrema era stata

Non più un semplice pittore, ma un

una delle mie prime intenzioni. Il Festival,

path and originality. Of course, there are

pieces of history or “high” sentiments.

artista che era anche grafico, designer,

in quegli anni, ha inaugurato tante sezioni

exceptions that confirm the rule, such as Aldo,

pubblicitario, performer, in un’ottica

racconta in modo “leggero” e divertente

e iniziative che ancora oggi sopravvivono

Giacomo and Giovanni from a few years ago

molto moderna che anticipava tanti temi

aggregando pubblici diversi in una festa

and now Checco Zalone. In these two cases,

che sarebbero maturati nel secondo

che la città vive sempre con passione,

the move from television to movies was a

dopoguerra.

godsend for film producers.

Al Trentino la lega anche l’interesse per il futurista Fortunato Depero. Quali aspetti l’affascinano dell’artista roveretano sul quale ha nel cassetto anche un progetto?

Mimo, sceneggiatore, regista, attore e produttore per il cinema e la televisione, autore di spot pubblicitari, componente di giuria a Berlino e Cannes, vincitore di premi in tutto il mondo… Le rimane ancora qualcosa da realizzare?

Are there issues that you feel cinema and television should pay closer attention to?

In your opinion, by revolutionizing the way we communicate, have the Internet and social media led to a plateau or an improvement in content and information? Can they be a “democratic” means of artistic expression? They certainly represent the future, if not

Last summer, for the festival of mountain

Mi sono laureato in architettura con una

Quest’anno sono tornato a fare l’attore,

tesi sulle avanguardie artistiche italiane del

come agli inizi della mia carriera. A febbraio

Forse a questa domanda ho già risposto in

Novecento, con un focus sul Futurismo e

uscirà un film comico “Arrivano i Prof” per

precedenza. Qui posso solo aggiungere che

una passione per Fortunato Depero.

la regia di Ivan Silvestrini in cui interpreto un

allargare la manifestazione ad un pubblico

È stato uno dei primi artisti italiani che ha

professore di chimica. Se tutto ricomincia da

di famiglie, sportivi, cinefili oltre che agli

sviluppato il concetto di arte applicata.

capo, avrò molto da fare nei prossimi anni... •

parole, basta guardarsi attorno. Più che punti deboli vedo una comunità sempre alla ricerca di offerte migliori sul territorio, sia turistiche che culturali. Nei miei quasi trent’anni di vacanze campigliane ho visto sempre migliorare impianti, viabilità, manifestazioni. Sapere che in ognuno di questi campi si può ancora fare di più è solo uno stimolo positivo per poter affrontare con entusiasmo le stagioni future.

Che esperienza si è portato via dal Trento Film Festival del quale ha curato la direzione artistica tra il 2004 e il 2010?

stringendosi attorno ai protagonisti delle imprese più incredibili vissute in alta quota.

38

I’d say the important issues are being dealt

already the present. In-theater cinema

with - immigration, sexual harassment,

developed during the last century, and in

terminal illnesses, social inequality ... The

the new millennium young people are more

problem is that it’s not enough to have a

sensitive to fragmented communication

powerful issue to make a great movie or

across the various media.

TV show. You also need to know how to

With all the hazards of fake news and hoaxes,

tell the story well in a way that doesn’t just

I believe that, at the end of the day, a proper,

generate agreement through a sort of moral

informed use of the Internet may be the

“blackmail”. The Americans have always

point of no return for all that will become our

made great films even when dealing with

society in the future.

incontri significativi nella vita di Nichetti, l’esistenza personale e lavorativa dell’eclettico creativo milanese. Nato architetto si è poi espresso come sceneggiatore, regista, attore e produttore conosciuto in tutto il mondo.

culture Mistero dei Monti, Maurizio Nichetti presented his Autobiografia Involontaria in Madonna di Campiglio. The book, which is divided into chapters for each of the most significant years in Nichetti’s life and career, tells the fun tale of this eclectic artist and entertainer from Milan. Starting out as an architect, he soon went on to be a screenwriter, director, actor, and producer of global fame.

39


Volti ed espressioni di Maurizio Nichetti colti dal fotografo Sergio Bertani.

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Maurizio Nichetti

Faces and expressions of Maurizio Nichetti captured by Sergio Bertani, photographer.

(M. Nichetti, Autobiografia Involontaria, Bietti Heterotopia, 2017)

Laureato in architettura, studia mimo e lavora al Piccolo Teatro di Milano. Nel 1974 fonda a Milano la cooperativa teatrale “QuellidiGrock”. Dal 1970 al 1978 lavora come sceneggiatore nello studio di Bruno Bozzetto. Nel 1979 scrive, dirige e interpreta il suo primo film, “Ratataplan”. Attivo anche in televisione, conduce diversi programmi (“Quovadiz?”, “Pista!”, “Fantasy Party”) e dirige negli anni più di 150 spot pubblicitari. Nel 1998 è in giuria al Festival internazionale del cinema di Berlino e nel 1999 al Festival di Cannes. Ha vinto tre Nastri d’argento – nel 1980 per “Ratataplan”, nel 1989 per “Ladri di saponette”, nel 1997 per “Luna e l’altra” – e il David di Donatello nel 1991 per la sceneggiatura di “Volere volare”. Ha vinto il Festival di Mosca 1989 con “Ladri di saponette”, il Festival dei Festival 1990 a Montreal con “Volere volare”, il Festival del cinema fantastico di Bruxelles 1997 con “Luna e l’altra”. Dal 2014 è il direttore artistico della sede milanese del Centro Sperimentale di Cinematografia. With a degree in architecture, Maurizio Nichetti studied mime and worked at Piccolo Teatro in Milan. In 1974, he founded a theatre cooperative in Milan known as Quelli di Grock. From 1970 to 1978, he worked as a cartoon writer at Studio Bozzetto. In 1979, he wrote, directed and starred in his first film, Ratataplan. For television, he hosted various shows (Quovadiz?, Pista!, Fantasy Party) and directed more than 150 commercials over the years. He was a member of the jury for the Berlin International Film Festival in 1998 and of the Cannes Film Festival in 1999. He has won three Nastro d’Argento awards—for Ratataplan in 1980, The Icicle Thief in 1989, and Luna e l’altra in 1997 - and the David di Donatello award for screenwriting in 1991 for To Want to Fly. He won the Moscow Film Festival in 1989 with The Icicle Thief, the Montreal World Film Festival in 1990 with To Want to Fly, and the Brussels International Fantastic Film Festival in 1997 with Luna e l’altra. He has served as the art director for the Milan branch of the Experimental Cinematography Center since 2014.

IL CINEMA DEVE CONIUGARE L A C R E AT I V I TA’

In Autobiography, you dedicate a chapter to your connection to the mountains. How and when did this come about? What is it about the mountains that attracts you most?

CON LA PROMOZIONE E LA DISTRIBUZIONE. YOU NEED TO UNITE C R E AT I V I T Y W I T H I N T E R N AT I O N A L P R O M O T I O N

This is an easy one. In addition to being

AND DISTRIBUTION.

a huge fan of vacations in the mountains, in 2005 I was appointed to direct the Trento Festival, a festival about exploration, adventure and the mountains. During those years, a process of technical change was

selection of films at that mountain festival.

I may have answered this question already.

Depero. He was one of the first Italian artists

As a frequenter of Madonna di Campiglio, the “pearl” of the Brenta Dolomites, what are the strengths and weaknesses of this place? Do you have any suggestions for the Campiglio of tomorrow?

Here I can only add that broadening the event

to develop the concept of applied art. No

to families, sports lovers, and moviegoers, in

longer just a painter, but an artist who was

addition to fans of extreme climbing, was one

also a graphic designer, a performer, and an

initiatives that remain to this day and attract a

following World War II.

As for strengths, what can I say? Just look

diverse audience to a festival that the city has

around. And, more than weaknesses, I see a

always been passionate about, drawn together

community that is always looking for more

by some of the most incredible feats ever seen

from the territory, both culturally and in

in the mountains.

tourism. In my nearly thirty years of coming

You are also drawn to Trentino by your interest in the futurist Fortunato Depero. What fascinates you about this artist from Rovereto and are you working on any projects in that regard?

Mime, writer, director, actor and producer for cinema and television, copywriter for TV commercials, member of the jury in Cannes and Berlin, winner of awards around the world. Is there anything left for you to achieve?

In your role as an instructor, what advice can you give to young people approaching the world of cinema and television today?

I wanted to ponder the technical and

underway that would very quickly replace

social change we have seen in the world of

the use of actual film. Directing that festival,

entertainment over the last thirty years. I did

and its extreme documentaries of great social

To choose a career in entertainment as a

this by looking back at personal experience,

importance, gave me the opportunity to

which is why it could be seen “involuntarily”

experience first hand the benefits of digital

as an autobiography. I hope that readers over

over analogue - the real revolution that

50 will be able to identify with the emotions

changed forever the world of filmmaking.

enthusiastically to future seasons.

and memories, whereas for younger readers

This was one example of how an event that

it is important to know that, until just a few

affected everyone (the disappearance of

years ago, we got by just fine without selfies

analogue film) became my personal story,

and the Internet.

experienced first hand, with the wonderful

What were you able to take away from the Trento Film Festival after overseeing the art direction from 2004 to 2010?

passion, not for fame or money. That’s the only way to avoid traumatic disappointment.

How and when did you have the idea to write an autobiography? And why “involuntary”? What is, and isn’t, it about?

40

here for vacation, I keep finding better lifts, roads, and events. Knowing that there is still more that can be done in each of these areas is just another reason to look forward

of my first intentions. During those years, the festival inaugurated a great many sections and

I have a degree in architecture and wrote my thesis on Italian avant-garde art in the twentieth century, with an emphasis on Futurism and a passion for Fortunato

41

advertiser with a modern view that was ahead of its time on many issues that were to mature

This year I’ve gone back to acting, like at the start of my career. In February, the film Arrivano i Prof, a comedy directed by Ivan Silvestrini, will be coming out, and I play a chemistry professor. If it’s all starting over again, I’ll have lot to do in the years to come •


ARCHITETTURA

ARCHITETTURA

ARCHITECTURE

ARCHITECTURE

Progetto per la valorizzazione di piazzale Brenta (Area Palù).

IDEE

D’ARCHITETTURA PER CAMPIGLIO DI/BY ELISA FELTRACCO

Requalification project of Brenta square (Palù Area).

all’insegnamento della storia del luogo per affrontare il futuro. Al workshop partecipano una

L’idea, i protagonisti e gli obiettivi.

rappresentanza di Campiglio supportata

È l’estate 2016 e cinque architetti si

neolaureati provenienti da diversi atenei

incontrano a Madonna di Campiglio per

italiani: Emanuele Arditi-Politecnico di

organizzare un workshop di architettura

Milano; Giovanni Bonapace-Politecnico

con l’obiettivo di analizzare il territorio

di Milano; Teo Brand-La Sapienza, Roma;

e proporre idee che migliorino la qualità

Camilla Dalla Cia-Iuav, Venezia; Elena

architettonica della destinazione turistica.

Giaccone-Politecnico di Torino; Alex

Gli architetti sono i campigliani Elisa

Pellizer-Iuav, Venezia.

Feltracco e Roberto Paoli affiancati da

Lo staff didattico di coordinamento vede

altri due trentini, Marco Piccolroaz e Luca

invece i cinque ideatori del workshop nel

Valentini, e dal piemontese Marco Ricca

ruolo di tutors e, inoltre, sono presenti

che, insieme, formano il nucleo operativo

due illustri architetti contemporanei:

del Campiglio Dolomiti Architecture

Antonio De Rossi, professore ordinario di

Workshop.

progettazione architettonica e urbana al

L’evento, realizzato l’estate successiva,

Politecnico di Torino e il collega svizzero

dal 27 agosto al 2 settembre 2017,

Armando Ruinelli, vincitore di numerosi

The idea, the participants and the goals

si prefigura come un percorso di alta

premi internazionali. Sguardi competenti

formazione rivolto a giovani architetti

esterni, attentamente rivolti alle aree

It was the summer of 2016 when

ai quali sarà proposto di studiare due

progettuali e al loro contesto, analizzano

luoghi pubblici di interesse collettivo,

attraverso occhi differenti da chi già

ma privi di qualità e identità: piazza

conosce questo angolo di paradiso e da

Brenta Alta a nord e piazzale Brenta a

chi, invece, lo vive come turista per la

sud, il primo su terreno di competenza

prima volta.

da alcuni professionisti e sei architetti

nel Comune di Tre Ville. Si prospetta, dunque, un laboratorio collettivo che intende approfondire la conoscenza del territorio e attuare una riflessione

Progetto per la valorizzazione di Conca Verde.

DI MADONNA DI CAMPIGLIO IN FUTURO? ALCUNE PROPOSTE LE HA FORNITE IL “CAMPIGLIO DOLOMITI ARCHITECTURE WORKSHOP” DOVE UN TEAM D I P R O F E S S I O N I S T I D ’ E S P E R I E N Z A E G I O VA N I A R C H I T E T T I H A S T U D I AT O C O M E VA L O R I Z Z A R E P U N T I D I I N T E R E S S E E R I S O LV E R E S I T U A Z I O N I C R I T I C H E .

42

What might the architecture of

Madonna di Campiglio look like in the future? A few ideas have

recently come out of the “Campiglio Dolomiti Architecture Workshop” at which a team of experts and up-

and-coming architects studied how to promote sites of interests and resolve critical issues.

five architects came together in Madonna di Campiglio to organize an architecture workshop with the goal of analyzing the area and coming up with ideas to improve the architecture of this tourist destination.

del Comune di Pinzolo, il secondo Requalification project of “Conca Verde”.

propedeutica allo sviluppo dello stesso, indipendentemente dalle dinamiche amministrative e private che lo riguardano. L’obiettivo è di mettere a confronto i due comuni generando una sinergia dal punto di vista architettonico e sociale. Si prepara così un evento

Q U A L E P O T R E B B E E S S E R E I L V O LT O A R C H I T E T T O N I C O

Ideas and architects for Campiglio

culturale, catalizzatore di visioni ed esperienze differenti seguendo il motto “L’architettura al servizio dell’uomo”. Si analizza il passato delle due piazze, quale metodo di comprensione della realtà per ricavarne problematiche e potenzialità, e si pone attenzione al rispetto e

43


ARCHITETTURA

ARCHITETTURA

ARCHITECTURE

ARCHITECTURE

The architects in question were Campiglio

The coordinating team of instructors

international awards. These outside experts,

il tunnel viabilistico che ha permesso

Il rovescio della medaglia fa però

included the five creators of the workshop,

Idee e prospettive

locals Elisa Feltracco and Roberto Paoli

with a keen eye for architectural design

La Campiglio analizzata presenta

la riorganizzazione della mobilità, la

apparire il paese come un luogo

together with Marco Piccolroaz and Luca

acting as tutors, as well as two respected,

and the importance of context, were able

elementi specifici di grande interesse,

presenza di elementi interni all’abitato

frammentato, diviso in spazi diversi

Valentini, both also from the Trentino

contemporary architects: Antonio De Rossi,

to contribute a different perspective from

che in alcuni casi costituiscono fattori

quali il fiume, gli spazi aperti, etc..

a causa dell’assenza di puntuali

region, and Marco Ricca, from Piedmont,

professor of urban and architectural design

those who are already familiar with this little

di unicità, come la forma compatta

Caratteristiche, quelle appena descritte,

connessioni tra gli ambienti che non ne

who formed the operational core of

at Politecnico di Torino; and the Swiss archi-

corner of paradise or from those who expe-

del paese, la partenza degli impianti e

che possono trasformarsi in occasione di

favoriscono la sua completa fruizione

the Campiglio Dolomiti Architecture

tect Armando Ruinelli, winner of numerous

rience it for the first time as tourists.

l’arrivo delle piste nel cuore della località,

riqualificazione.

e valorizzazione. Il fiume rappresenta

Workshop.

un elemento negato, quasi un retro

The event, which was held the following

dell’edificato, mentre costituisce

summer, from August 27 to September 2, 2017, was a training program for young architects, who were asked to study two sites of public interest but which presented deficiencies in quality and identity, and specifically Brenta Alta to the north, a

IL GRUPPO DI LAVORO Il workshop è stato reso possibile grazie al sostegno dell’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena e delle amministrazioni locali di Pinzolo e Tre Ville che hanno creduto nell’iniziativa.

un importante fattore di identità. Si

THE WORKING TEAM. The workshop was made possible thanks to the support of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association and by the local administrations of Pinzolo and Tre Ville, which believed in the potential of this initiative.

fondamentale porre un tema di progetto

comprende, quindi, che per incrementare la qualità della stazione turistica è complessivo, una visione d’insieme in grado di “mettere a sistema” tutti i

piece of land within the municipality of

diversi temi, collettivamente condivisa

Pinzolo, and Piazzale Brenta to the south,

e capace di orientare le singole azioni e

in the municipality of Tre Ville. It was

progettualità. Il Masterplan prevede così

to be a workshop, therefore, to enhance

la creazione di continuità, con sistemi

the participant’s awareness of the area

di percorrenze riconoscibili all’interno

and think about how to better develop it,

del tessuto insediativo e degli spazi

independent from any administrative or

pubblici; quindi la messa in evidenza

private-sector concerns there may be.

dei punti di passaggio e di soglia tra

The goal of the workshop was to bring

costruito e natura, come nel caso delle

together the two municipalities and

“Porte” del paese e delle “Porte” verso

generate a sort of architectural and social

i versanti generati dalle stazioni degli

synergy—a cultural event and catalyst of

impianti di risalita; infine l’intreccio

diverse views and experiences under the

edificato-ambiente, facendo entrare il

motto of “architecture at the service of

verde nell’abitato tramite i punti di arrivo

the people”. The history of these two squares was studied in order to better understand their context, their issues and

Una settimana di studio e lavoro

A week of study and of hard work

delle piste da sci, potenziando le valenze naturali della Conca Verde e della Sarca. Necessario, a livello più puntuale,

La settimana è iniziata in quota, a Cima

e di gruppo, revisioni, racconti personali,

The week began on a mountaintop, Cima

personal anecdotes, discussion, additional field

Pradalago, dove il panorama mozzafiato

ulteriori sopralluoghi conoscitivi, interventi

Pradalago, where the breathtaking panorama

trips, training sessions led by outside experts,

ha permesso la visione globale del paese e

didattico-formativi di professionisti esterni,

provided a global view of the town and its

and visits by tourists and the generally curious,

del territorio circostante. Grazie a interventi

visite di turisti incuriositi e abitanti interessati,

surroundings. With the help of presentations

the architects were able to spend a great deal

da parte di operatori locali sulla situazione

i progettisti hanno potuto condividere molto

by local experts on the economy, tourism,

of time together, bringing together their ideas

economico-turistica, amministrativa

tempo insieme, fino a unire idee e forza

and issues of public administration and urban

and their efforts in two, tight-knit groups that

e urbanistica, i partecipanti sono stati

lavoro in due gruppi molto affiatati che hanno

planning, workshop participants were thrust,

gave shape to the “master plan” and to the

catapultati fisicamente ed emotivamente

dato forma al Masterplan e ai due interventi

both physically and emotionally, into the

two local projects. Then on the evening of

Tutto questo è stato il “Campiglio

graduates of architecture schools around

nel contesto, conoscendo le particolari

progettuali. Poi, la sera del 2 settembre, alla

local context and learned about the specific

September 2nd, in the presence of local and

Dolomiti Architecture Workshop”,

Italy: Emanuele Arditi, Politecnico di

dinamiche che lo compongono. Tale

presenza delle autorità locali e provinciali

dynamics at play. This experience was backed

provincial authorities and a great many local

edizione “zero”. Obiettivo comunitario

esperienza è stata ulteriormente affinata dai

e di un folto numero di residenti e turisti, i

up by inspections of the two areas involved in

residents and tourists, the architects presented

sopralluoghi delle due aree di progetto, in

progettisti hanno presentato il percorso

è renderlo evento annuale, che possa

the project, a process from which their current

the program and its outcome in the form of the

cui sono emerse carenze e qualità esistenti.

effettuato, generatore del disegno urbano di

essere stimolo di aggregazione sociale

defects and qualities emerged.

final projects for the urban development of the

Alternando momenti progettuali individuali

sintesi finale, e i progetti delle piazze.

In an interplay of individual and group projects,

two squares.

per una comunità che abita un unico

their potential, and particular emphasis was placed on respecting and teaching about the history of the area in order to better face the future. Participants of the workshop included a contingent from Campiglio, supported by a number of experts, and six recent

Milano; Giovanni Bonapace, Politecnico di Milano; Teo Brand, La Sapienza in Rome; Camilla Dalla Cia, IUAV in Venice; Elena Giaccone, Politecnico di Torino; and Alex

costruire nuove centralità urbane, ad esempio piazzale Brenta, piazza Lorenzetti e piazza Brenta Alta, più periferiche e fragili, realizzando nuovi punti di affaccio e di belvedere dal costruito verso la natura e viceversa.

luogo (e un “Unicum)”, ma che ancora fa fatica a condividerlo e proteggerlo. •

Pellizer, IUAV.

44

45


ARCHITETTURA

ARCHITETTURA

ARCHITECTURE

ARCHITECTURE

Ideas and opportunities The Campiglio area analyzed features specific aspects of great interest that, in some cases, make the area unique, such as the compact nature of the town, the base of the lifts and ski runs being in the heart of town, the tunnel that has made it possible to reorganize traffic, the presence of rivers and open spaces in town, and more. All of these are characteristics that can be seen as

1

SEPARAZIONE separated

opportunities for requalification of the

this tourist destination, it is essential to

the ski areas. Finally, in this interplay

town onto the surrounding landscapes and

area. The flipside, however, is that the

approach the problem with a global view,

between man and the environment, the

back again. All of this was edition “zero”

area is also fragmented, divided due to the

to bring together all of the various issues

green of nature needs to be let into the

of the Campiglio Dolomiti Architecture

lack of sufficient connections between the

as a common whole in order to guide the

urban setting emanating from the base

Workshop. The intention is to make it

various areas, and this can be an obstacle

individual projects and other actions.

of the ski runs and exalting the beauty of

an annual event that can help drive social

to taking full advantage of the town. The

As such, the master plan calls for the

the Conca Verde park and the Sarca river.

aggregation for a community that lives

river is something that is almost hidden

creation of continuity, with recognizable

More specifically, it will be necessary to

in such a unique place, but which still

away, out of view, behind the buildings,

paths within the urban fabric and public

build new urban hubs, such as Piazzale

struggles to share it with others and to

whereas it should be seen as an important

spaces, highlighting the transitions

Brenta or the Brenta Alta and Lorenzetti

protect it. •

part of the town’s identity. Therefore, it is

between the manmade and nature, such

squares, which are now more peripheral

now clear that, to increase the quality of

as the gateways into town and towards

and at risk, by creating new views from the

2

INTERRUZIONE interrupted

3

ARTIFICIALITÀ artificial

4

PROMISCUITÀ promiscuous

5

6

LIMITE delimited

Visita il sito dedicato A website has been dedicated

46

47

FRAMMENTAZIONE fragmented


GOURMET

LA BIRRA DAL GUSTO DI MONTAGNA DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

GOURMET

Ce

lo aveva detto

Giustino e poi, dal 2015, a Pinzolo. “È

l’inventore della birra

l’acqua – raccontano – ad imprimere il

artigianale Teo Musso,

carattere, l’originalità alla birra. E il nostro

sul numero estivo di “CampiglIO”, che

territorio sotto questo aspetto è molto

“l’unica vera caratteristica territoriale della

fortunato. L’acqua arriva dai ghiacci

birra è data dall’acqua. È un elemento di

dell’Adamello, scorre sulla roccia dura

fermentazione, un apriori, un aggregatore.

della tonalite, ha pochi sali minerali ed

È come raccogliere le uve su un versante o

è molto leggera. La caratteristica della

sull’altro della collina”. L’acqua è l’elemento

leggerezza si traduce nella delicatezza

che esprime, in una birra di personalità,

e freschezza delle nostre birre”. I fratelli

l’anima del territorio al quale appartiene.

Collini, figli di allevatori di Rendena, li

Lo confermano, su questo numero

incontriamo in una giornata d’autunno,

invernale della rivista, Claudio e Paolo

in un momento di pausa nell’attività

Collini, fratelli e fondatori, nel 2012, del

dello stabilimento, quando si ferma

Birrificio Val Rendena con sede prima a

la produzione delle birre estive e si programma quella delle invernali. Dalla ricetta al prodotto finito, dalla scelta delle materie prime alla lavorazione, dalla promozione alla distribuzione

CLAUDIO E

PA O L O C O L L I N I

PRODUCONO UNA

BIRRA ARTIGIANALE FRESCA E LEGGERA C O M E L’ A C Q U A

D E L L’ A D A M E L L O . CON LA

“ B R E N TA B R Ä U S P E C I A L WINTER ZEIT”

seguono loro, con cura e passione, ogni fase. Legati da una sintonia speciale che si riconosce a prima vista, data forse dal fatto di essere gemelli, sono la mente e le braccia del Birrificio Val Rendena. Per i maestri birrai di Pinzolo, oggi ventinove anni, ma ne avevano solo ventiquattro quando si sono cimentati nell’avventura imprenditoriale del birrificio, la produzione di birra

HANNO VINTO IL

artigianale è anche una “questione di

D E L L’ A N N O 2 0 1 7 ” .

nonna Aldina, che erano di Giustino,

PREMIO “BIRRA

famiglia. Sì, perché nonno Giuseppe e la birra la producevano in casa, per uso famigliare. Questa loro passione ci ha sempre incuriosito, attirato fino a quando è scattata una vera e propria ispirazione e abbiamo voluto fare sul serio”. La ricetta dei nonni, “segreta”, Claudio e Paolo l’hanno ripresa nella creazione de la “Bira da l’ors”, massima espressione di territorialità tra le produzioni del Birrificio Val Rendena, nel nome e nel gusto. “È la nostra birra con maggiore carattere e complessità”. Ha un colore fulvo, brillane e con riflessi ramati.

48

49

The beer that springs from the mountains Claudio and Paolo Collini produce a

craft beer that is as cool and refreshing as Adamello mountain spring water.

And their “Brenta Bräu Special Winter

zeit” was recently named 2017’s “beer of the year”.

For our summer issue of CampiglIO, Teo Musso, a founding father of Italy’s craft beer movement, said, “The only

true regional trait of beer comes from the water. It’s a factor in fermentation and unifies the other ingredients. It’s like growing grapes on one side of a hill or the other.” In a beer with personality, water is the ingredient that conveys the spirit of the territory from which it comes. For this winter issue of our magazine, this fact has been confirmed by Claudio and Paolo Collini, brothers and founders of the craft brewery Birrificio Val Rendena in 2012 in Giustino, then moved to Pinzolo in 2015,


GOURMET

GOURMET

Quando la si versa crea in superficie una

un’ambrata ispirata alle lager austriache,

who said, “It’s the water that gives a beer

fine e compatta schiuma beige. Il profumo è

i barman del “Riva bar” di Riva del Garda

its character and originality. And in this,

intenso con note fruttate, di pane biscottato,

hanno realizzato un cocktail recensito sulla

our territory is very fortunate. The water

rivista dei bar trendy d’Italia, mentre la

comes from the Adamello glaciers, flows

sottili e intriganti note speziate e terrose del

distilleria “Serca” di Bocenago ha realizzato

over hard tonalite rock, and is a very soft

luppolo. La assaggi e assapori un piacevole

un liquore, la “Bevanda spiritosa da l’ors”.

water, light in minerals. This lightness is

amaro che ricorda la liquirizia. Ma è con la

Il “Brenta Salumi” di Spiazzo ha invece

“Brenta Bräu Special Winter Zeit” che hanno vinto, nella categoria delle birre ambrate

beers and was still in the planning stages

at the age of 29, having started their craft-

their Bira da l’ors, the fullest expression

for their winter brews. From making the

beer adventure at the young age of 24,

of the territory of any of Birrificio Val

recipe and choosing the ingredients to

brewing craft beer is a family matter. “Yes,

Rendena’s brews, both in name and in

production and the finished product and

because our grandparents, Giuseppe and

flavor. “It is the beer that has the most

on to promotion and distribution, each

Aldina, who were from Giustino, brewed

character and complexity,” they say.

and every phase is followed with passion

beer at home for family use. We were

It has a vibrant, tawny color with coppery

what gives our beers their fresh, delicate

and care. Bound by a special harmony that

notes and forms a finely compact, beige

scelto la birra artigianale dei fratelli Collini

always intrigued by this passion of theirs,

character.”

is immediately palpable, perhaps because

so much so that it eventually became a

head when poured. It has an intense, fruity

per dare ancora più sapore al tipico “salam

We met with the Collini brothers,

da l’ai” della Val Rendena e la bottega

true inspiration, and so we decided to do

aroma with hints of toasted bread, but a

e scure d’ispirazione tedesca, il premio di

they are twins, the two brothers are the

sons of Rendena farmers, one fall day

it for real.”

more sophisticated nose will also detect

“Birra dell’anno 2017” al concorso indetto

brains and muscle behind Birrificio Val

storica di Antonio Caola per aromatizzare

during a period in which their brewery

Rendena.

subtly intriguing notes of spice and hops,

da Unionbirrai. È una birra invernale che

Claudio and Paolo brought back their

uno specialissimo panettone natalizio. •

had finished producing their summer

For these brewmasters from Pinzolo, now

grandparents’ “secret” recipe to create

and its pleasantly bitter flavor features

ma l’olfatto più attento coglie anche le

si produce solo da ottobre a febbraio.

hints of licorice. But it was with their

“Noi – aggiungono i fratelli di Pinzolo – la

Brenta Bräu Special Winter Zeit, a winter

Un brindisi con la birra.

definiamo bock, ideale per una giornata di

L’interno del birrificio.

sport sulla neve”. Massima è l’attenzione

brew that they only produce from October to February, that they were awarded the

A toast with the beer.

nella scelta degli ingredienti: l’acqua del paese, ovviamente, e poi il malto, il luppolo

honor of “2017 Beer of the Year” by

The interior of the brewery.

Unionbirrai in the category of German-

e il lievito di qualità come deve essere

inspired amber and dark beers. “We like to

per una birra artigianale. L’impianto per la

call it ‘bock’, and it’s perfect for a day of

lavorazione, uno dei più tecnologicamente

sports on the snow,” the brothers add.

avanzati presenti sul mercato, arriva dalla

The utmost care is taken with their

Germania, mentre la distribuzione è ancora

ingredients: local water, of course, and

concentrata al 90% in Trentino. Intanto,

then malt, hops and yeast of the high

la birra della Val Rendena intriga altri

quality needed for a craft beer. Their

produttori locali. Con la “Brenta Brau Vienna,

production systems come from Germany and are among the most technologically advanced available, and 90% of

L E

B I R R E

D E L L A

VA L

R E N D E N A

T H E B E E R O F VA L R E N D E N A

Alcune stagionali, altre prodotte tutto l’anno, sono varie le birre prodotte dal Birrificio Val Rendena. Ci sono la Brenta Bräu Helles, una chiara che si ispira alla tradizione bavarese e la Brenta Bräu Vienna, un’ambrata che si rifà alle lager austriache. Poi la birra di frumento Brenta

distribution remains concentrated in the Trentino region. Val Rendena’s beers are also inspiring

Bräu Weizen e la “Bira da l’ors” che riprende la tradizionale ricetta locale dei nonni. Ci sono anche

other local businesses, such as the

la birra lager nera in stile bavarese, la Brenta Bräu Special, prodotta e confezionata in una limitata

Brenta Bräu Vienna, an amber inspired

edizione natalizia, e la birra totalmente senza glutine. Ancora, la Winter Zeit prodotta da ottobre

by Austrian lagers, which bartenders

a febbraio e la Brenta Bräu Special edizione estiva, una bionda dorata e schiumosa creata per l’estate e prodotta da maggio a settembre.

at Riva Bar in Riva del Garda use in a cocktail that has since been reviewed in

Birrificio Val Rendena produces a variety of beers, some seasonal and some produced all year round. There is the Brenta Bräu Helles, a pale beer inspired by Bavarian brewing tradition, and the Brenta Bräu Vienna, an amber, Austrian-style lager. Then there is the wheat, Brenta

a journal of trendy Italian locales. Then there is the Serca distillery in Bocenago, which has created a spirit they have

Bräu Weizen, and their Bira da l’ors, which harkens back to the traditional recipe of their

named the Bevanda Spiritosa da l’ors.

grandparents. There is also a Bavarian-style dark lager, the Brenta Bräu Special, which they

Brenta Salumi, in Spiazzo, has chosen the

produce and package as a limited-edition Christmas brew, and another beer that is entirely

Collini brothers’ craft beer to lend even

gluten free. Other examples include the Winter Zeit, produced from October to February, and the summer edition of the Brenta Bräu Special, a golden brew with a full head, which is produced from May to September.

more flavor to their typical Val Rendena salami, salam da l’ai, as has Antonio Caola to enhance the fragrance of the shop’s excellent Christmas panettone. •

50

51


I L

M A R T E A

ARTE

ARTE

ART

ART

MART,

A R O V E R E T O T R E N T O

GIOIELLO D’ARCHITETTURA E ARTE

M A RT, i n R o v e re t o a n d Tre n t o Esattamente 15 anni fa a Rovereto, tra le montagne del Trentino, è stata inaugurata la prima grande architettura italiana realizzata per ospitare un museo di arte moderna e contemporanea. Disegnato dall’archistar Mario Botta, il Mart è stato concepito con l’idea di polo culturale della contemporaneità più che museo tradizionale. Nei suoi spazi pubblici, il Museo dialoga con la Biblioteca civica, l’Auditorium

DI/BY SUSANNA MANDICE

provinciale, il Teatro comunale, l’Università e un parco pubblico. L’originalità della proposta

IL MART È IL PRIMO ESEMPIO DI ARCHITETTURA

culturale del Mart è da inserirsi quindi

I TA L I A N A N AT O P E R O S P I TA R E U N M U S E O

all’interno di una più estesa e originale proposta

D’ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA.

territoriale. La sfida messa in campo dal Mart era

DAL 3 DICEMBRE AL 2 APRILE PROSSIMI

diventare una piattaforma per l’arte moderna e

P R E S E N TA U N A N U O VA M O S T R A T E M P O R A N E A .

contemporanea in un territorio più vasto rispetto

P R O TA G O N I S TA I L R E A L I S M O M A G I C O I N I TA L I A .

al perimetro del Museo. Un territorio del quale fanno parte anche le altre sedi del Mart, la Casa

d’Arte Futurista Depero, situata sempre a Rovereto, e la Galleria Civica di Trento.

Le Collezioni Costituite nel tempo grazie a una politica

Precisely 15 years ago in Rovereto, a mountain

di importanti acquisizioni, depositi

town in the Trentino region of Italy, the first

e donazioni, le Collezioni del Mart

example of great Italian architecture to house

attraversano 150 anni di storia, dalla fine

a museum of modern and contemporary art

del XIX secolo a oggi, con particolare

was inaugurated. Designed by starchitect

attenzione alle vicende dell’arte in Italia.

Mario Botta, MART was created with the idea

Due i percorsi cronologici e tematici:

of becoming a cultural hub for contemporary

L’invenzione del moderno e L’irruzione

art, rather than a more traditional museum. The

del contemporaneo, curati dal direttore e

museum and its public spaces also enjoy ties

dai curatori del museo.

with the city library, the provincial auditorium, the city theatre, the university, and a public park. As such, the originality of MART’s cultural offering is just one part of a broader, unique set of services for the area. The challenge set before MART was to become a platform for modern and contemporary art within an area much broader than the confines of the museum itself. Within this territory, MART also has other venues, including Casa d’Arte Futurista Depero, also in Rovereto, and Galleria Civica in Trento.

MART ROVERETO

Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto Corso Bettini, 43 - 38068 Rovereto -Trento T +39 0464 438887 Orari di apertura / Business hours

Ma - Do / Mon -Sun: 10.00 – 18.00 Ve / Fri: 10.00 – 21.00

Il percorso del moderno si suddivide a sua volta in due filoni che raccontano l’eterogeneità del primo Novecento in Italia. Da un lato il Futurismo e le Avanguardie, con opere di artisti come Fortunato Depero, Gino Severini, Carlo

MART, a jewel of art and architecture MART is the first example of italian architecture created to house a museum of modern and contemporary art. From december 3rd to april 2nd, it will host a new temporary exhibit dedicated to magic realism in Italy.

The Collections Established over time with the help of

Carrà, Luigi Russolo, Umberto Boccioni,

important acquisitions, contributions and

Lunedì chiuso (eccetto lunedì festivi) Closed Mondays (except holidays)

dall’altro tutte quelle correnti che

donations, MART’s collections cover 150

info@mart.trento.it www.mart.trento.it

indagarono la relazione con il reale come

.

52

affrontarono il concetto di “canone” e “modello”, con opere di de Chirico, Casorati, Campigli, Sironi, Martini.

53

years of history, from the late 19th century to today, with a particular emphasis on the art world in Italy. The collections are organized chronologically into two themes,


ARTE

ARTE

ART

ART

La mostra “Un’eterna bellezza”.

The Invention of the Modern

“canons” and which pondered

The exhibit “Un’eterna bellezza”.

and The Incursion of the

our relationship with reality as

G. Penone, Scultura.

Contemporary, both curated

a “model”, featuring works by

La guerra che verrà non è la prima.

by the museum’s director and

de Chirico, Casorati, Campigli,

curators.

Sironi, and Martini. Indeed,

The Invention of the Modern

MART has become a renowned

is divided into two branches of

point of reference for both art

its own that tell two, distinct

and science on the strength

tales of Italy in the early

of the museum’s research and

1900s. On the one hand, we

collections from this period of

have Futurism and the Avant-

history that is so rich in major

Garde, with works by artists

trends.

such as Fortunato Depero,

The Incursion of the

Gino Severini, Carlo Carrà,

Contemporary revolves around

Luigi Russolo, and Umberto

the most prominent figures

Boccioni; on the other, all works

in Italian contemporary art,

that dealt with the concept of

names such as Alberto Burri,

Sulle ricerche e sulle proposte

Pistoletto, Mario Merz,

relative a questo periodo

Salvatore Scarpitta. In mostra

storico, ricco di tante tendenze,

anche approfondimenti

il Mart è diventato riferimento

sulla scuola minimalista e

iconografico e scientifico

concettuale e sui lavori di

riconosciuto.

grandi maestri non italiani

Il percorso dedicato all’arte

come Joseph Kosuth, Hanne

più recente ruota attorno ai principali protagonisti dell’arte

Merz, and Salvatore Scarpitta. The exhibit also features works from the minimalist and conceptual schools, as well as from great masters from outside

Fulton, Fischli & Weiss, Adrian Paci, Mark Leckey e Douglas

Alberto Burri, Lucio Fontana,

Gordon.

A. Donghi, Battesimo, 1930.

Michelangelo Pistoletto, Mario

Darboven, Sol LeWitt, Hamish

contemporanea in Italia, come Pietro Manzoni, Michelangelo

Lucio Fontana, Pietro Manzoni,

Italy, such as Joseph Kosuth, Hanne Darboven, Sol LeWitt, G. Leon, Habitat.

Hamish Fulton, Fischli & Weiss,

U. Oppi,

Douglas Gordon.

Adrian Paci, Mark Leckey, and

Ritratto di moglie sullo sfondo di Venezia, 1921.

F. Casorati, Gli scolari, 1927-28.

Le mostre temporanee In dialogo con le esposizioni permanenti, le grandi mostre temporanee consolidano il posizionamento del museo di Rovereto e ne confermano l’impegno sui fronti della ricerca e della qualità della proposta. Negli ultimi anni sono state numerose le mostre monografiche dedicate ad alcuni tra i maggiori artisti del nostro tempo, come Giuseppe

54

Penone e Robert Morris, e

Magico in Italia attraverso una

delle Avanguardie storiche,

un gruppo di artisti tra cui

le mostre dedicate ai periodi

selezione di capolavori pittorici

segnato dal recupero della

storici che riguardano il Mart:

provenienti da importanti

tradizione pittorica.

spiccano Felice Casorati,

Divisionismo, Futurismo,

collezioni pubbliche e private.

La rappresentazione oggettiva

Metafisica, Realismo Magico,

Coniata dal critico Franz Roh

che il termine “realismo”

per esempio. Proprio

in un celebre saggio dedicato

evidenzia si accompagna,

al Realismo Magico è dedicata

alla pittura contemporanea

in questa espressione, a

la grande mostra dell’inverno

(1925), la definizione Realismo

un aggettivo che evoca le

artisti attivi nelle realtà più

2017/’18 (dal 3 dicembre

Magico descrive una stagione

atmosfere sospese e surreali

locali dell’arte veneziana,

al 2 aprile) che dopo il Mart

artistica internazionale che

caratteristiche di questa

triestina, torinese e romana,

sarà allestita all’Ateneum

ha conosciuto la sua fase più

corrente. La realtà è infatti

a conferma della trasversalità

Art Museum di Helsinki e al

creativa e originale tra gli

punto di partenza di una

di temi e stili su cui converge

Folkwang Museum di Essen.

anni Venti e gli anni Trenta

trasfigurazione che passa

l’esperienza pittorica italiana

La mostra grande ripercorre

del Novecento. Si tratta di un

attraverso l’immaginazione e

di quei decenni.

le vicende del Realismo

periodo successivo alle vicende

la meraviglia, messa in atto da

55

Antonio Donghi, Cagnaccio di San Pietro, Ubaldo

Oppi, Achille Funi e Carlo

Levi. Accanto agli interpreti più noti operano alcuni


ARTE

RUBRICA

ART

Mostra “Umberto Boccioni. Genio e memoria”. Exhibit “Umberto Boccioni. Genius and Memory”.

C. di S. Pietro, Ritratto della signora Wighi, 1930-’36 M. Broglio, Natura Morta, 1937-’38.

The temporary exhibits

Metaphysical art, and Magic

contemporary painting, the

point for a transfiguration made

Realism.

term “magic realism” refers to

of imagination and wonder,

Alongside these permanent

In fact, Magic Realism is to be

an international art movement

as can be seen in the works of

collections, the great temporary

the theme of the winter 2017-18

that saw its most creative, most

artists such as Felice Casorati,

exhibits further strengthen the

exhibit (from December 3rd to

original phase in the 1920s

Antonio Donghi, Cagnaccio

Rovereto museum’s position

April 2nd), which, after MART,

and 1930s. It was a period that

di San Pietro, Ubaldo Oppi,

and confirm its commitment to

will be going to the Ateneum

followed the Avant-Garde and

Achille Funi, and Carlo Levi.

research and to the quality of its

Art Museum in Helsinki and

was marked by a sort of return to

Alongside these more famous

offering. In recent years, there

to the Folkwang Museum in

pictorial traditions.

masters, there were other local

have been a great many exhibits

Essen. This great exhibit covers

The objectivity underscored

artists from cities such as Venice,

dedicated to specific artists

Magic Realism in Italy through a

by the term “realism”, when

Trieste, Turin and Rome, thereby

of modern times, including

selection of masterpieces from

combined with the adjective

confirming the broad popularity

Giuseppe Penone and Robert

important public and private

“magic”, evokes the surreal

of the themes and styles onto

Morris, and others on specific

collections.

atmosphere that is distinctive

which the Italian art world

periods in MART’s history,

Coined by art critic Franz Roh

of this movement, one in which

was converging during those

such as Divisionism, Futurism,

in his famous 1925 book on

reality serves as the starting

decades. •

56

Carnevale Asburgico madonna madonnadIdICampIglIo CampIglIo| 27.02-03.03.2017 | 12-16.02.2018 27.02 12.02

28.02 13.02

1.03 14.02

2.03 15.02

3.03 16.02

Sfilata della della Corte Corte arrivo asburgica asburgica Habsburg Court Court Habsburg parade arrival

Carnevale dei bambini, Carnevale fiaccolata e dei bambini spettacolo pirotecnico Children Children Carnival, ski Carnival torchlight procession and fireworks

musical tramonto “la principessa con Sissi Sissi” “Princess sunset withsissi sissi musical”

SciataSciata Imperiale. fiaccolata Imperiale Imperiale e spettacolo pirotecnico imperial skiing imperial skiing. royal torchlight skiing and fireworks

gran ballo festa asburgica: dell’Imperatore gran ballo dell’Imperatore Grand emperor’s Ball Habsburg party: Grand emperor’s Ball

InformazIonI e prenotazIonI information and reservation: 57 Azienda per il Turismo: www.campigliodolomiti.it Azienda | info@campigliodolomiti.it | +39 0465 447501


LIBRI

LIBRI

BOOKS

BOOKS

Seggiovia 5 Laghi.

Madonna di Campiglio: SVILUPPO E MODERNITÀ

Sotto, la Funivia Spinale costruita nel 1958. 5 Laghi chairlift. Below, Spinale cableway built in 1958. (P. Bisti)

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

Madonna di Campiglio: development and modernity Madonna di Campiglio e le sue funivie

“ M A D O N N A D I C A M P I G L I O E L E S U E F U N I V I E ” È L’ U L T I M O L I B R O R E A L I Z Z A T O D A PA O L O L U C O N I B I S T I E P R E S E N TAT O I N O C C A S I O N E D E L L E C E L E B R A Z I O N I

is the latest book by paolo luconi bisti,

N A R R A Z I O N E P E R I M M A G I N I C H E R A C C O N TA L A N A S C I TA D E L L A C A M P I G L I O

seventieth anniversary of the area’s lift

presented in conjunction with the

P E R I S E T TA N T ’ A N N I D E L L E F U N I V I E . B I S T I H A F I R M AT O U N A S T R A O R D I N A R I A

systems. Bisti’s extraordinary pictorial

MODERNA, QUELLA CHE VEDIAMO E VIVIAMO OGGI.

P

narrative tells the tale of the birth of

campiglio and its evolution to how it is

assa per due generazioni

today.

di fotografi, Giovanni Battista (“Bisti”) e Paolo

It took two generations of photographers,

Luconi, rispettivamente padre e figlio, la

Giovanni Battista (“Bisti”) and Paolo

documentazione di gran parte della storia

Luconi, father and son, to document a

recente di Madonna di Campiglio. E anche

large part of Madonna di Campiglio’s

di quella antica, se consideriamo la passione

recent history—and even its more distant

per la ricerca storica che ha condotto Paolo

past if we consider the passion for

Luconi a scandagliare gli archivi storici di

historical research that led Paolo Luconi

mezza Europa alla scoperta delle origini più

to scour the historical archives of half

remote della “Perla delle Dolomiti”. I Bisti

of Europe to discover the more distant

hanno documentato, attraverso i loro scatti,

origins of this “Pearl of the Dolomites”.

vicende, cronache, fatti, personaggi, eventi

Through their photography, the Bisti men

e sviluppo di Madonna di Campiglio dagli

have documented the news and events of

anni ’50 ai nostri giorni. Sono centinaia i

the people and evolution of Madonna di

rullini, con impresse migliaia di foto, lavorati da Giovanni Battista Luconi e custoditi con cura dal figlio Paolo. Un archivio di

Paolo Bisti, fine fotografo e appassionato rcercatore

Paolo Bisti, a skilled photographer and impassioned

storico, ha al suo attivo la pu blicazioni di numerosi

student of history, has published numerous books

libri che restituiscono al pubblico la storia di Ma-

that tell the tale of Madonna di Campiglio from its

donna di Campiglio dalle origini ai nostri giorni. Li-

origins to modern day. They are books to be read

bri da leggere e libri da guardare con ammirazione

and to be admired for the wealth of images they

per il ricco apparato iconografico sempre proposto.

contain. Some of his more important, most prestig-

Tra i titoli più importanti e prestigiosi ricordiamo:

ious works include: Madonna di Campiglio tra sto-

Madonna di Campiglio tra storia e cronaca. Nevica-

ria e cronaca. Nevicate, disgeli, fatti e personaggi;

te, disgeli, fatti e personaggi; Madonna di Campi-

Madonna di Campiglio, un luogo degno di un re;

glio, un luogo degno di un re; Sci, storia, cronache,

Sci, storia, cronache, imprese. Epopea dello sport

imprese. Epopea dello sport invernale a Madonna

invernale a Madonna di Campiglio; Epopea delle

di Campiglio; Epopea delle Guide di Montagna in

Guide di Montagna in Val Rendena, scritto con

Meticolosamente catalogate seguendo il

Val Rendena, scritto con Matteo Ciaghi; Madonna

Matteo Ciaghi; Madonna di Campiglio, storia e

filo della storia, attentamente selezionate

di Campiglio, storia e mito di un villaggio alpino.

mito di un villaggio alpino.

valore inestimabile che presenta, nel dettaglio, in uno scatto successivo all’altro, il passaggio di Campiglio da un piccolo paese delicatamente appoggiato sulla conca verde ai piedi del Brenta, come era ancora nel 1951, alla destinazione turistica, per certi aspetti caotica, degli anni ’80 e al resort alpino internazionale di oggi, proiettato verso nuove sfide.

ed elegantemente cucite nella trama di

58

59


un’affascinante storia lunga settant’anni, le foto dei Bisti, in gran parte inedite, sono diventate un libro, un racconto per immagini, “1947-2017. Madonna di Campiglio e le “sue funivie”. Una crescita

LIBRI

LIBRI

BOOKS

BOOKS

settant’anni delle Funivie di Madonna di Campiglio celebrati lo scorso settembre.

Below, the centre of Campiglio in the ‘60s.

Due macro capitoli: “Formazione di un

The S.Maria Nuova church. (P. Bisti)

Sotto, il centro di Campiglio negli anni Sessanta. The demolition of the Rainalter hotel and the building of the S.Maria Nuova church.

parallela”, presentato in occasione dei

La chiesa di Santa Maria Nuova.

La demolizione dell’Hotel Rainalter e la costruzione della chiesa di Santa Maria Nuova.

Campiglio, from the 1950s to today-

THE STORY

hundreds of rolls of film and thousands of photos, produced by Giovanni

OF MADONNA

Battista Luconi and preserved with care

DI CAMPIGLIO

by Paolo, his son. It is an archive of inestimable value that details, from one shot to the next, Campiglio’s journey from a tiny village in a valley at the

DEVELOPMENT RUNS PA R A L L E L T O T H AT O F T H E A R E A’ S L I F T SYSTEMS.

foot of the Brenta Dolomites in 1951

paese” e “Impianti di risalita” restituiscono

to a tourist destination in the 1980s

al lettore lo sviluppo a passo veloce della

that could, at times, be thought of as

Campiglio moderna: dai primi lavori e

chaotic, to the international alpine

to reach Monte Spinale to the system

resort that it is today, and on towards

connecting Pinzolo and Campiglio

new challenges for the future.

(December 2011) and on to more recent

This meticulously catalogued

investments aimed at enhancing the

historical timeline made of the

artificial-snow system, including the

DI CAMPIGLIO È

Bisti photos-many of which had not

creation of the Montagnoli catchment

PA R A L L E L O A Q U E L L O

been published previously-carefully

basin, which inaugurated in the summer

selected and elegantly woven into a

of 2015.

fascinating, seventy-year story, has

“Over the brief course of a generation,

now been made into a book, 1947-

aperto nel 1999.

that small village of so much wood and

2017. Madonna di Campiglio e le

Il racconto della formazione del paese

so few houses changed irrevocably,”

“sue funivie”. Una crescita parallela

è parallelo a quello degli impianti di

explains Paolo Luconi Bisti. “The slow

(1947-2017. Madonna di Campiglio

growth of the town over the centuries

and its lifts. Parallel growth), presented

saw an unprecedented acceleration and

in conjunction with the seventieth

everything changed: homes, hotels,

anniversary of the Madonna di

lodges, roads, squares, and other public

Campiglio lift systems celebrated in

and private spaces. For a brief time, old

September.

and new existed side by side: modern

The two main sections of the book,

apartment buildings with historical,

dedicated to the town and its lift

Habsburg-era ballrooms; new roads

systems, tell the tale of the rapid rise of

alongside old homes.

modern-day Campiglio and the various

The two eras of the town touched briefly

efforts of urban development over the

before the new definitively overwhelmed

years, including: Piazza Righi; Piazza

the old, with all too little respect for its

Brenta Alta; Viale Dolomiti di Brenta;

heritage. Within about thirty years, the

the new Santa Maria Church alongside

main roads and squares were built, as were

the older, Habsburg-era Santa Maria;

the church, the center of town, and the

the Rainalter shopping center, which

surrounding area.

replaced the longstanding hotel of the

With this, the generations to come will

same name; Via Adamello; the areas of

see the signs of this unique transition in

Palù and Colarin; and the tunnel, which

the history of Campiglio, but they will

was opened in 1999.

also be able to reach out and touch the

The story of the town’s development

hope and the hard work of those who had

runs parallel to that of the area’s lift

the opportunity to build the town as we

systems, from the first chairlift built

know it today.” •

interventi urbanistici a quelli più recenti. Piazza Righi, piazza Brenta Alta, viale Dolomiti di Brenta, la chiesa di Santa Maria nuova accanto all’asburgica Santa Maria antica, il centro commerciale Rainalter che sostituisce l’omonimo e precedente hotel di lunga tradizione, poi l’urbanizzazione di via Adamello, delle zone Palù e Colarin e la viabilità con il tunnel di circonvallazione

IL RACCONTO DELLA FORMAZIONE DI MADONNA

DEGLI IMPIANTI D I R I S A L I TA .

risalita: dalla prima seggiovia costruita

e cancellasse per sempre l’antica, con ben

per raggiungere il Monte Spinale al

poco rispetto per la sua eredità storica.

collegamento impiantistico Pinzolo-

Nel giro di una trentina d’anni sono state

Campiglio (dicembre 2011) fino ai

costruite le vie e le piazze principali, la

più recenti investimenti indirizzati al

chiesa, il centro e la periferia. Con questo

potenziamento del sistema di innevamento

le generazioni che verranno avranno la

programmato, con la realizzazione

testimonianza di un passaggio unico della

del bacino Montagnoli per l’accumulo

storia di Campiglio, la fondazione del paese

dell’acqua, inaugurato nell’estate del 2015.

moderno. Il lettore – aggiunge Bisti – potrà

“Nel breve volgere di una generazione

vedere l’evoluzione e la crescita del paese,

– spiega Paolo Luconi Bisti – quel piccolo

ma potrà anche toccare con mano le fatiche,

paese di tanto legno e poche case mutò

le speranze, la laboriosità di chi ha avuto in

per sempre. Il lento e secolare sviluppo

sorte l’opportunità di costruire la località

dell’abitato subì un’accelerazione senza

così come la conosciamo oggi”.

precedenti. Tutto cambiò: case, alberghi,

Sfogliate le ultime pagine, i bianconeri

rifugi, vie e piazze, spazi pubblici e privati.

iniziali appaiono un ricordo nostalgico e

Per un istante ancora, il vecchio e il nuovo

i cantieri della Campiglio in costruzione

convissero l’uno accanto all’altro: moderni

lontani. La storia continua e le luminose

condomini con antichi saloni da ballo

sfumature della Campiglio del Duemila,

asburgici, nuove strade accanto a vecchie

colte dall’obiettivo di Paolo Luconi Bisti,

casette. Due età del paese si sfiorarono

aprono lo sguardo verso un futuro di nuovi

brevemente, prima che la nuova inglobasse

progetti, sensibilità, innovazioni.

60

L’ultima foto-simbolo che ritrae Campiglio nella dimensione del “villaggio alpino”, come la chiama Paolo Luconi Bisti, risale al 1951 e coincide con la “grande nevicata”, la più grande del XX secolo su tutto l’arco alpino. Poi, sull’onda del boom economico e parallelamente alla nascita (nel 1947) e alla crescita delle Funivie Madonna di Campiglio, il piccolo paese ai piedi del Brenta diventa protagonista di uno sviluppo tanto intenso quanto repentino. In nemmeno trent’anni cambia volto e assume l’aspetto odierno.

The emblematic photo of Campiglio as the “alpine village”, as Paolo Luconi Bisti calls it, dates back to the “Great Snowfall” of 1951, the heaviest of the 20th century in all the Alps. Then, on the back of the economic boom and the creation (in 1947) and growth of the Madonna di Campiglio lift systems, the small village at the foot of the Brenta Dolomites became the focal point of a development process that was as intense as it was fast. In not even thirty years, the area transformed and became what it is today.

61


S O L I D A R I E TÀ

S O L I D A R I E TÀ

SOLIDARITY

SOLIDARITY

PINZOLO, CAPOLUOGO DELLA SOLIDARIETÀ ALPINA

Angiolino Binelli con il Dalai Lama.

2016, la cerimonia con Pasang Lhamu Sherpa Akita. 2016, Awards ceremony with Pasang Lhamu Sherpa Akita.

DI/BY FABRIZIA CAOLA

A SETTEMBRE, IN

del mondo, superando confini

CONSEGNA DELLA

politica e religiosa. Ha abbattuto

P I N Z O L O D I V E N TA

riuscendo a radunare, una volta

INTERNAZIONALE

di Pinzolo, i rappresentanti più

ALPINA. DA TUTTO

montagne del mondo, mettono

G L I O P E R AT O R I

salvare la vita al prossimo. Così,

OCCASIONE DELLA

geografici, di appartenenza

TA R G A D ’ A R G E N T O ,

muri, mentali e geopolitici,

IL CENTRO

l’anno nel piccolo paese alpino

D E L L A S O L I D A R I E TÀ

valorosi di coloro che, sulle

I L M O N D O A R R I VA N O

a repentaglio la propria vita per

DEL SOCCORSO IN M O N TA G N A P E R CONDIVIDERE,

I N S I E M E A L P R E M I AT O D E L L’ A N N O , I L

S I G N I F I C AT O D E L

RICONOSCIMENTO:

DARE UN NOME E UN

V O LT O A C H I R I S C H I A L A P R O P R I A V I TA P E R S A LV A R E L A V I TA D E G L I A LT R I .

Si chiama “Targa d’argento

Bruno Detassis con Angiolino Binelli. Angiolino Binelli, anni ‘50.

Angiolino Binelli UN UOMO DAL

CUORE GRANDE

il cavalier Angiolino Binelli, con il supporto dell’instancabile Comitato organizzatore, nella prima edizione (1972) ha consegnato il Premio alla Stazione del Soccorso Alpino di Pinzolo, la prima a nascere in Italia (22 maggio 1952). Poi, nell’albo d’oro, troviamo Massimo Matteotti

Soccorso alpino della Guardia di

transalpina: va in Austria, in

Finanza di Tione (1981). I piloti del

Germania e in Svizzera, in

Nucleo elicotteri dei Vigili volontari

Francia e in Spagna. Nel 1996,

del Fuoco del Trentino l’hanno

per la prima volta, vola in Alaska

(1973), l’Alpino Mario Kirchner

ricevuto nel 1983, i grandi alpinisti

assegnata a Daryl Miller, segnalato

(1974), il medico Pio Bruti (1975),

Bruno Detassis e Cesare Maestri,

dagli Usa come poi avverrà

il direttore provinciale del Corpo

rispettivamente nel 1982 e nel

anche nel 2000 (Dan Aguilar),

nazionale di Soccorso alpino Mario

2011. E via altri nomi, tutti con una

nel 2008 (Tim Cochrane) e 2014

Smadelli (1976) e gli ambulanzieri

storia importante sulle spalle e nel

(Dan Hourihan). Aguilar, di Vail-

Flavio Caola e Claudio Maffei,

- Premio internazionale di

cuore che certo non si può esaurire

Colorado, soccorritore e forte

premiati rispettivamente nel

solidarietà alpina”, è nato

in poche righe. Come dimenticare,

alpinista, per aiutare una cordata

1978 e 1979. Un giusto posto

ad esempio, nel 1985, la cerimonia

in difficoltà tornò indietro poco

nel 1972 a Pinzolo, dove vive

nella “famiglia” del Premio

che vide protagonista Giuliano

prima della vetta rinunciando al

tutt’ora, e ha compiuto 44 anni

di Solidarietà alpina è stato

Vaia, comandante dei Vigili del

suo sogno di raggiungere la cima

nel 2017. Ideato da Angiolino

assegnato anche ai corpi militari

Fuoco di Tesero, in Val di Fiemme,

dell’Everest. Anche dalla Polonia

Binelli, all’inizio degli anni Settanta

con il conferimento al IV Corpo

poco dopo la tragedia di Stava?

e dalla Slovenia sono più volte

responsabile della Stazione di

d’armata di Bolzano-Sezione

Nella seconda metà degli anni

stati segnalati nomi di “eroi” del

Soccorso alpino di Pinzolo, il

elicotteri (1977), alla Stazione dei

Ottanta la Targa d’argento

Soccorso alpino nelle mani dei

Premio ha fatto nel tempo il giro

Carabinieri di Pinzolo (1980) e al

prende le vie d’Europa e diventa

quali il cavaliere Angolino Binelli

62

Pinzolo, the capital of alpine solidarity This September, for the awarding of the targa d’argento, Pinzolo became the international center of alpine solidarity. Mountain rescue workers from around the world came to share in the significance of this honor together with the year’s award winner, giving a name and a face to all who risk their own lives to save the lives of others.

The Targa d’Argento, the

For the first edition (1972),

International Alpine Solidarity

Angiolino Binelli and the tireless

Award, was created in Pinzolo in

organizing committee granted the

1972 and reached its 44th edition

award to the Pinzolo alpine rescue

here in 2017. The brainchild of

unit, Stazione del Soccorso Alpino

Angiolino Binelli, who was the head

di Pinzolo, Italy’s first (established

of the Pinzolo alpine rescue unit

on May 22, 1952). This first winner

at the time, over time the award

of the event was then followed by

spread throughout the world,

Massimo Matteotti (1973), Mario

breaking through geographic,

Kirchner (1974), an alpine guide;

political and religious boundaries.

Pio Bruti (1975), a physician; Mario

Having broken down mental and

Smadelli (1976), the provincial

geopolitical barriers, once each

director of Italy’s national alpine

year the event brings together,

rescue corps; and Flavio Caola

in the alpine town of Pinzolo, the

(1978) and Claudio Maffei (1979),

most valorous individuals who risk

both ambulance drivers.

their lives on mountains around the

Over the years, military corps have

world in order to save the lives of

also earned places for themselves

others.

in the Targa d’Argento family,

63

Chi lo conosce, sa che sotto la “scorza” del montanaro, Angiolino Binelli, ideatore della “Targa d’argento - Premio internazionale di solidarietà alpina”, cela un cuore grande, generoso e solidale. “Inventare il premio – racconta – non è stata una grande fatica, visto il nobile intento dell’iniziativa, cioè premiare chi rischia la vita per salvare un’altra vita, il bene più prezioso. Ho voluto questo Premio per ricordare i rischi e i sacrifici di chi mette la propria vita a disposizione degli altri, persone di grande coraggio e altruismo che altrimenti rimarrebbero nel completo anonimato”.

A man with a big heart Those who know him know that, under that hard, mountain-man shell, Angiolino Binelli, creator of Targa d’Argento, the International Alpine Solidarity Award, has a great, generous heart. “It wasn’t hard to create this award, given the noble intent of the initiative, that of rewarding those who risk their own lives to save the lives of others, the most valuable of gifts,” he says. “I wanted this award to remember the risks and sacrifices of those who give their own lives to the service of others, people of great courage and altruism who would otherwise remain entirely anonymous.”


RUBRICA

Photo: Paul Morrison

S O L I D A R I E TÀ SOLIDARITY

ha consegnato la Targa d’argento. Straordinaria la scelta del 2001, quando il Premio è stato assegnato al Dalai Lama, giunto addirittura a Pinzolo, in una giornata indimenticabile di condivisione di un messaggio di spiritualità e pace. Fortemente sentita l’edizione del 2004 quando a riceverlo è stata Sua Santità Giovanni Paolo II. Questo riconoscimento è giunto fino in Cina. Era il 2007, e dalle pendici dell’Himalaya arriva in Val Rendena, per partecipare alla cerimonia di quell’anno, la guardia forestale Chun Yang. Nel 2010 l’assegnataria è stata la Stazione di Soccorso alpino Val di Fassa, nel 2016 Pasang Lhamu Sherpa

Daryl Miller (Alaska), 1996.

Akita, prima guida alpina donna di

Alcuni momenti dell’edizione 2017.

etnia Sherpa, diventata scalatrice e guida alpina oltre che aiutare,

Some moments of the 2017 edition.

con forza e coraggio, il suo popolo all’indomani del terribile terremoto della primavera 2015. Infine, nel

including Bolzano’s 4th Army

and Spain. In 1996, the award was

attend that year’s award ceremony.

settembre 2017, la Targa d’argento

Corps - Helicopter Unit (1977),

granted to an American for the first

In 2010, the award went to the

è stata conferita al soccorritore

Pinzolo’s Carabinieri Station (1980),

time, going to mountain rescuer

Val di Fassa alpine rescue unit

e psicologo sloveno Zarko

and the Alpine Rescue unit of the

Daryl Miller that year, and he was

and, in 2016, to Pasang Lhamu

Trusnovec.

Tione Guardia di Finanza (1981).

eventually followed by compatriots

Sherpa Akita, a mountain climber

Ogni anno, in un sabato di

The pilots of the helicopter unit of

Dan Aguilar (2000), Tim Cochrane

and the first female mountain

settembre, la toccante cerimonia

the Trentino volunteer fire service

(2008), and Dan Hourihan (2014).

guide of Sherpa descent, whose

che si tiene presso la sala consiliare

received the award in 1983, and

Multiple winners of Angiolino

strength and courage helped her

del Comune di Pinzolo aggrega,

master mountaineers Bruno

Binelli’s Targa d’Argento have also

people to recover from a terrible

attorno ad una donna o a un uomo

Detassis and Cesare Maestri were

gone to heroes of mountain rescue

earthquake in the spring of 2015.

distintisi in meritevoli azioni di

award winners in 1982 and 2011,

from Poland and Slovenia. An

Finally, in September 2017, the

soccorso, le genti di montagna:

respectively. And so on throughout

extraordinary year came in 2001

Targa d’Argento was awarded

da Sud a Nord, da Est a Ovest la

the years, every winner with an

when the award was given to the

to Žarko Trušnovec, a Slovenian

solidarietà e il comune senso di

important story to tell, stories of

Dalai Lama, who actually came to

psychologist and rescue worker.

appartenenza non hanno confini e

great heart too long to be told

Pinzolo for an unforgettable day

Each year, on a Saturday in

parlano la stessa lingua. •

in just a few words. For example,

of peace and spirituality. The 2004

September, this moving ceremony

how can we forget the 1985 award

edition was another great thrill

is held in the assembly hall of the

ceremony featuring Giuliano Vaia,

when Pope John Paul II was the

City of Pinzolo to honor a woman

commander of the Tesero fire

recipient of the award.

or a man whose work to help the

service, in Val di Fiemme shortly

As a further expression of the

peoples of the mountains have

after the Stava tragedy?

big heart of Angiolino Binelli, the

earned them this recognition.

In the second half of the 1980s,

award has even gone as far as

From north to south, east to

the Targa d’Argento crossed the

China. In 2007 when the forest

west, solidarity and the sense of

Alps out into Europe to include

ranger Chun Yang came from

belonging to this human family

Germany, Switzerland, France,

the Himalayas to Val Rendena to

speak the same language. •

THE BEST MOUNTAINS ONE

SEASON PASS PASS

SKI AS MUCH AS YOU WANT, WHENEVER YOU WANT.

NEW!

Now includes Whistler Blackcomb and three days of free skiing at Skirama Dolomiti. Visit epicpass.com for full details.

© 2017 Vail Resorts Management Company. Trademarks are the property of their respective owners.

64

65


MOTORI

MOTORI

IN GEAR

IN GEAR

TRENT’ANNI DI

WINTER MARATHON

the father-and-son team that has been

promotional push, especially with the help

the same car in which dad won the Mille

organizing the Winter Marathon for ten

of social media.

Miglia the year before. In 2002, I moved

years now, backed by the talent and passion

The attraction to vintage automobiles runs

over to the driving seat, started to race,

of their support crew. It was the summer

in the family. Roberto has been in the field

and haven’t stopped since. Participating

of 2007 when the reins for the event were

since the late 1970s, and Andrea has been

in the Winter Marathon, and winning it,

passed on from Costantino Franchi, who

drawn to racing since he was a child. “I was

is truly prestigious for anyone who enjoys

was also at the helm of the Mille Miglia at

born into this world, and inheriting this

the world of trial racing in vintage cars.

the time. After twenty years under Franchi,

passion from Dad was easy,” Andrea Vesco

What makes this event special is the winter

when the Winter Marathon was particularly

said. “It was 1994 and I was twelve years

setting, even more so than the fact that it’s

challenging, so much so that it was known

old when I was by his side participating

run at night. The cold, the snow and the ice

as the “Mille Miglia on Ice”, the Vesco

in my first race as a navigator. We were

make it even more of a thrilling adventure

decade has been characterized by a marked

in a 1948 Cisitalia 202 SC Pininfarina,

for us all, and more complicated, too.

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI Winter Marathon: trent’anni su e giù per i passi dolomitici del Trentino Alto Adige.

L’ E P I C A C O R S A I N V E R N A L E P E R A U T O D ’ E P O C A S U I P A S S I D O L O M I T I C I

Winter Marathon: thirty years along the Dolomites passes in Trentino Alto Adige.

C O M P I E T R E N T ’ A N N I . P E R L A P R I M A V O LTA P R O P O S T I O R A R I A N T I C I PAT I , D U E TA P P E E U N N U O V O P E R C O R S O C O N O LT R E S E S S A N TA P R O V E .

(P. Romano)

Il

conto alla rovescia è già

Il fascino per le auto d’epoca è una

iniziato: dal 18 al 21 gennaio

“questione di famiglia”. Roberto è nel

sarà di nuovo tempo di

settore dalla fine degli anni Settanta,

Winter Marathon. Nel trentesimo

Andrea si è lasciato coinvolgere dal

compleanno, la classica delle gare di

fascino delle corse fin da bambino.

regolarità “made in Italy” per auto

“Sono nato dentro questo mondo –

storiche si conferma appuntamento di

racconta Andrea Vesco – ed ereditare

prestigio. Attesi ai blocchi di partenza

la stessa passione di papà è stato

150 equipaggi che, oltre a contendersi

facile. Era il 1994 e avevo dodici anni

il titolo dell’edizione numero trenta,

quando, proprio al suo fianco, ho

testeranno le numerose novità proposte

partecipato alla mia prima corsa come

“on the road” da Roberto e Andrea

navigatore.

Vesco: padre e figlio che, insieme ad un

Eravamo su una Cisitalia 202 SC

competente e appassionato team, sono

Pininfarina classe 1948, la stessa auto

gli organizzatori della Winter Marathon

con la quale l’anno prima papà vinse

da dieci anni. Era infatti l’estate 2007

la Mille Miglia. Dal 2002 mi sono

quando, ai vertici dell’evento, avvenne

messo dalla parte del driver, ho iniziato

il passaggio di consegne da Costantino

a gareggiare e non ho più smesso.

Franchi, allora patron anche della

Partecipare alla Winter Marathon, e

Mille Miglia. Vent’anni di gestione

vincerla, per chi frequenta il mondo

firmata Franchi, quando la “Winter”,

delle gare di regolarità con auto da

particolarmente dura, era chiamata la

collezione, è veramente prestigioso.

“Mille Miglia dei ghiacci”, un decennio

La particolarità di questo evento sta

targato Vesco con un’accelerata sulla

nell’ambientazione invernale, ancora

comunicazione, in particolare social.

prima che nella declinazione notturna.

66

Thirty years of Winter Marathon The Winter Marathon, the legendary race for vintage cars through the

dolomites, turns thirty. For the first

time, the race will feature earlier start

times, two stages, and a new itinerary with over sixty trials.

The countdown has begun. From January 18th to 21st, it will be Winter Marathon time again. For its thirtieth anniversary, this classic Italian trial race for vintage cars is certain, once again, to be a prestigious event. As many as 150 teams are expected at the start, fighting for the title of this thirtieth edition as they experience the many new features being offered up by Roberto and Andrea Vesco,

67


MOTORI

MOTORI

IN GEAR

IN GEAR

Il freddo, il gelo, la neve ne fanno

rifocillante in attesa del rientro in piazza

un’avventura più entusiasmante per

Righi a Campiglio previsto alle 23.00.

tutti, una corsa più complicata di tutte.

Dopo un meritato riposo, lo spettacolo

Certamente per i driver, sicuramente

riprenderà sabato 20 gennaio dalle ore

per i cronometristi e anche per noi

13.15 sul lago ghiacciato nel centro di

organizzatori che dobbiamo tener

Madonna di Campiglio con i due classici

conto di molti più imprevisti”. Da anni

trofei-spettacolo riservati rispettivamente

la Winter Marathon mantiene il primato

a tutte le vetture anteguerra e ai primi

di essere tra le primissime corse d’Italia

32 equipaggi classificati della Winter

per numero d’iscritti. Andrea Vesco ne

Marathon. •

L A

3 0 ª

E D I Z I O N E

T h e 3 0 th e d i t i o n 19 - 22 / 1 / 2017

Auto da collezione! Alla manifestazione possono partecipare tutte le vetture costruite fino al 1968 a trazione anteriore e posteriore, con l’aggiunta di una selezione di modelli di particolare interesse storico e collezionistico – protagonisti nei rallies degli anni ‘70 – prodotti entro il 1976.

è orgoglioso, ma ha un rammarico… “In qualità di organizzatore non posso partecipare alla competizione tanto meno ambire alla vittoria”. Cosa succederà dal 18 al 21 gennaio 2018? Dopo le verifiche sportive e tecniche del giovedì, la gara prenderà il ‘via’ già in serata da Campiglio, in piazza Righi, con le vetture impegnate

All the classics!

in un percorso di oltre 40 km attraverso

All front or rear-wheel drive automobiles built in or before 1968, as well as a selection of classics and other cars of historical interest produced up to 1976—all stars of rally racing in the 1970s—are eligible to participate in the event.

la Val Rendena. Due le serie di prove cronometrate in programma: a Carisolo e Bocenago prima del rientro, a Campiglio con l’ultima serie lungo la salita verso il rifugio Patascoss. Il giorno dopo, venerdì, a partire dalle 11.00, la partenza della seconda impegnativa tappa di 370 km

La “sfilata” sul laghetto ghiacciato di Campiglio.

A destra, Roberto e Andrea Vesco.

The “parade” on the frozen lake of Campiglio.

On the right, Roberto and Andrea Vesco.

(P. Romano)

attraverso le strade e i passi più famosi del Trentino Alto Adige: la prima parte

Certainly for the drivers, and for the

before the return to Campiglio and the

and Pordoi, which will be faced for the

porterà i concorrenti al valico dei passi

timekeepers, and even for us organizers,

final series up the climb towards Rifugio

first time beneath the spectacle of sunset

Campo Carlo Magno e Palade con arrivo

since we have to take many more surprises

Patascoss. The following day, Friday, at

in the Dolomites. After stopping in

alla pista del Safety Park di Vadena (Bz).

into account.”

11:00 a.m., the second, more challenging

Canazei, these vintage cars will be put to

Dopo aver affrontato una serie di prove

For years now, the Winter Marathon has

stage will take the teams 370 km along

the test for the second half of racing-

all’interno del moderno centro di guida

remained one of the top races in Italy in

some of the most famous roads and

including the Costalunga, Mendola and,

sicura le vetture saliranno verso il Passo

terms of number of participants. Andrea

passes of Trentino Alto Adige. The first

again, the Carlo Magno passes-until

Pinei fino al controllo orario di Ortisei

Vesco is proud of this, but he does have

half will take participants up to the

the Folgarida time check and meal stop

dal quale ripartiranno in direzione di

one complaint. “As an organizer, I can’t

Campo Carlo Magno and Palade passes

before the return to Campiglio and

race anymore, much less hope to win

and onward to the Safety Park track in

Piazza Righi at around 11:00 p.m.

it,” he laments. What can we expect this

Vadena (Bolzano).

After a well-deserved rest, the excitement

January 18-21, 2018? After the pre-race

Following a series of trials on the track

continues on Saturday, January 20th, at

checks on Thursday, the race proper

of this modern safe-driving center, teams

1:15 p.m. on the frozen lake in the center

will kick off that very evening from

will take their cars up towards the Pinei

of Madonna di Campiglio with the two

Piazza Righi in Campiglio, when race

pass and to the Ortisei time check. From

traditional trophy events reserved for all

participants will take on a 40 km course

there, they will head out again in the

the pre-war vehicles and for the top 32

through Val Rendena, including two series

direction of other challenging mountain

teams from the Winter Marathon. •

of timed trials, in Carisolo and Bocenago,

passes, including Gardena, Campolongo

altri passi impegnativi fra cui Gardena, Campolongo e Pordoi, affrontati per la prima volta con lo spettacolo del tramonto sulle Dolomiti. Dopo la sosta a Canazei le vetture affronteranno la seconda parte di gara – con il valico dei passi Costalunga, Mendola e nuovamente Carlo Magno – fino al controllo orario di Folgarida accompagnato da una pausa

68

Su wintermarathon.it si trovano il programma, il regolamento e tutte le informazioni per gli equipaggi in gara, ma anche per soddisfare le curiosità del pubblico. Sui canali social di Facebook, Instagram e Twitter, tutti gli aggiornamenti in tempo reale sulle novità della #WinterMarathon2018 e l’edizione del trentesimo (#winter30). At wintermarathon.it syou can find the calendar, the rules, and all other information for participating teams, as well as other information and curiosities for the general public. And on our Facebook, Instagram, and Twitter social channels, we will provide realtime updates on the thirtieth edition of the #WinterMarathon2018 (also

#winter30).

69

QR CODE


MODA

MODA

FASHION

FASHION

“MI CHIAMO GRIMILDE”

A sinistra / on the left:

Moncler, fw 17-18 man’s collection Dejan gree. Colmar research line women’s down jacket with high neck. Sotto / below

Moncler, fw17-18 woman’s collection Callis purple.

DI/BY SARA & FRIDA

A VOLT E G L I S PEC C H I

Il duvet è cool in ogni sua

RA CCON TA N O S T O R I E .

declinazione. Ma perché piace

I PR O TA G O N I S T I

Perché, come la montagna, ha

NEGA R E CHE IL N O S T R O

d’improvvisazione. È versatile,

SPES S O N E S O N O L O R O

tanto a tutti, anche agli stilisti?

(NO N PO S S IA M O

un ampissimo spazio creativo e

S PECCHIO N E S IA L A

eclettico e iconico, cambia identità

CI DAN N O QU A L C H E

Ha un carattere tutto suo ma, in

PROVA ), A LT R E V O LT E DR IT TA , M A G A R I U N S IM PAT I CO

S T O RY T EL L IN G

S U STIL I E T EN DE NZ E .

a seconda di chi lo indossa. tutte le taglie, in tutti i volumi e tessuti (diamo il benvenuto questa stagione anche all’incursione del velluto), si identifica in chiunque.

caso nelle strade di New York.

lo rende animalesco, senza però

Ne esce tanto carisma,

perdere il suo dna sportivo, così

versatilità, self-empowerment ed

che direttamente dalle piste da sci,

independence. Colmar sceglie

il mutante si converte al tailoring

effetti particolari e mixture di

elegante. Balenciaga lo rende più

tessuti per rendere il piumino

pop che mai, con mega scarf in

casual e intrigante: dal plissé allo

tinta da abbinare a volumi extra-

stropicciato, dall’effetto raso alla

large.

zip irregolare.

È così che lo ski wear si trasforma,

Viktor and Rolf lo scompone e

entra nelle metropolitane,

lo riassembla in nuovi patchwork

passeggia nelle città cosmopolite e

creativi che lo trasformano in abito,

diventa icona di una tribù urban e

gonna, top o cappotto. Sacai lo

street style che contagia tutti. •

A sinistra / on the left:

Colmar irregularly fastened women’s down jacket with satin effect. A destra / on the right: Moncler, fw17-18 woman’s collection Cercis.

mixa con altre texture: la pelliccia

Capospalla genderless, si evolve dalla divisa metropolitana dei

Millenials, identità cibernetiche, compulsivamente social e mobile addicted, infografici fino alla punta dei capelli. Difficile raccontare una storia a un pubblico del genere, ma il protagonista è già ormai sulle spalle di tutti.

sia il corpo femminile che quello maschile. I colori pastello degli anni ’80 hanno lasciato il posto a colori fluo e versioni pop, i

CHE DALLE

PISTE DA SCI È D I V E N TAT O U N

M U S T H AV E D E L L O

STREET WEAR FINO A SCIVOLARE

I N PA S S E R E L L A .

Mirrors, at times, are like

volumi rimangono oversize. Cropped, lungo, laquè, con maxi o twisted zip, con o senza maniche, mescolato a tessiture dall’eleganza assoluta (il principe di Galles non

È IL PIUMINO,

“Mirror, Mirror on the Wall”

giovani paninari, per avvolgere

manca mai). Soprattutto, pratico e caldo. I maggiori marchi di moda

storytellers. Often they are in the stories themselves (and we can’t deny that our mirror is proof of that) and sometimes they point us in the right direction in a sort of tale of style and fashion.

IT’S THE DOWN J A C K E T, W H I C H H A S COME DOWN FROM T H E M O U N TA I N S T O B E C O M E A M U S T- H AV E BOTH IN STREETWEAR

from the de rigueur uniform of paninari hipsters of the 1980s to a fashion item for both men and women. The original pastel colors have since given way to fluorescents and pop colors.

with this iconic piece of fashion

Oversized, cropped, full length,

on the streets of New York,

tops and coats. Sacai combines

Down is in no matter its form.

lacquer, twisted or maxi zippers,

exuding boundless charisma,

it with other textures, such as with

But why is it so popular, even

with or without sleeves, combined

versatility, self-empowerment

fur for that slightly wild touch, so

with designers? Because, like

with some of the most elegant

and independence. Colmar

that you can go straight from the

the mountains, it provides

weaves (Glen plaid is a mainstay).

has chosen unique effects and

slopes by day to an elegant night

ample space for creativity and

And above all, practical and warm.

combinations of fabric to make

on the town when the moon is

A N D O N T H E C AT WA L K .

lo hanno reso protagonista delle

Millennials, the Net Generation.

improvisation. It’s versatile, eclectic

Leading fashion houses have

the down jacket both casual and

loro collezioni invernali: Moncler

full. Balenciaga has made down

Compulsively social, mobile

and iconic. It changes its identity

made it a feature of their winter

alluring, such as with irregular

more pop than ever with matching

ha creato una campagna ad

addicted, and tech dependent

based on who’s wearing it. It has

collections. Moncler has even

zippers and effects like plissé,

mega scarves combined with

hoc, “We all wear Moncler”, in

right down to their toes.

its own personality, but - in all

created a quilted jacket campaign,

an oversized look. Thus skiwear

collaborazione con Vogue. Si è

wrinkled or satin. Viktor and

It can be hard to tell a story to an

sizes, shapes and fabrics (such

“We all wear Moncler”, in

Rolf taken the down jacket

has transformed, come to the

data voce a otto donne che hanno

audience like this, but the hero of

as the debut fabric for down this

collaboration with Vogue. The

apart and put it back together in

city, and become an icon of

raccontato la loro individualità

this tale is already on everyone’s

season: velvet) - it adapts to us all.

campaign features eight women

new, creative patchwork effects,

urban fashion - street style that’s

attraverso il capo iconico, non a

backs.

This genderless coat has evolved

expressing their individuality

transforming it into dresses, skirts,

spreading like wildfire. •

70

71


LIBRI

LIBRI

BOOKS

BOOKS

La montagna stampata The Mountains in Print

N E W R E A D S T O L E A R N A L L A B O U T T H E S E M O U N TA I N S : F R O M L A N D S C A P E S

T O H I S T O R Y T O T H E G R E AT E S T P R O P O N E N T S O F I N T E R N AT I O N A L M O U N TA I N E E R I N G OF THE 20TH AND 21ST CENTURIES.

DI/BY MARCO BENEDETTI

I N C O N T R I A D A LTA Q U O TA

N U O V E P R O P O S T E D I L E T T U R A P E R C O N O S C E R E L A M O N TA G N A A 3 6 0 ° :

D A L P A E S A G G I O A L L A S T O R I A F I N O A I P I Ù G R A N D I I N T E R P R E T I D E L L’ A L P I N I S M O

Un secolo di alpinismo e di avventure

a Kukuczka, Profit, Manolo. Il lavoro ha

verticali a cavallo tra secondo e terzo

naturalmente offerto ad Ardito ulteriori

millennio, dalle Alpi all’Himalaya, viene qui

occasioni di incontri e i suoi taccuini hanno

raccontato attraverso 35 interviste raccolte

continuato a riempirsi di appunti e pensieri

dal giornalista Stefano Ardito. Un lavoro, il

dei nuovi protagonisti del mondo verticale.

suo, che ha avuto inizio ancora negli anni ‘80

Ecco dunque questa nuova edizione degli

per conto di storiche riviste di settore come

“Incontri ad alta quota” dove vengono

“Alp”, e “Rivista della montagna”.

riproposte alcune interviste di trent’anni

Era un alpinismo molto diverso da quello dei

fa, accanto a quelle con chi sta scrivendo

giorni nostri e i taccuini di Ardito fissavano

l’alpinismo contemporaneo, in Himalaya

Questo volume, che celebra i 70 anni della

pensieri, racconti e aneddoti di personaggi

come sulle Alpi, dalle falesie alle big wall.

Società Funivie Madonna di Campiglio,

quasi leggendari come Sir Edmund Hillary e

E dunque fuoriclasse come Adam Ondra,

Lord Hunt, Fritz Wiessner, Renè Desmaison,

David Lama, Alex Huber e Stefan Glowacz.

i nostri Rudatis, Maraini, Soldà, Cassin,

E per l’alpinismo himalayano Steve House,

Abram, Maestri, Bonatti, e poi le figure

Simone Moro e la coppia Nives Meroi-

di spicco di quegli anni ‘80: da Messner

Romano Benet.

INTERNAZIONALE TRA SECONDO E TERZO MILLENNIO.

L A S A R C A . L U O G O D E L L A D I V E R S I TÀ

1947 - 2017

Due fattori contribuiscono a rendere unico

di lettura per raccontare degli insediamenti

e sorprendente il territorio attraversato dal

umani, dei caratteri storico-culturali,

fiume Sarca: uno è il passaggio, in pochi

dell’ambiente e del fenomeno dell’alpinismo

chilometri, attraverso ambienti e territori

che in questo libro curato da Annibale

estremamente diversi (dalle alte quote a

Salsa ed Elio Caola sono stati descritti con

caratteri spiccatamente mediterranei) che

rigore scientifico e uno stile divulgativo assai

racchiudono una varietà straordinaria di

piacevole grazie ai contributi di altri co-autori:

biodiversità. L’altro è l’estrema diversità dei

Roberto Bombarda (Geografia ed economia),

paesaggi storico-culturali prodotti da questa

Ennio Lappi (I lavori idroelettrici), Marco

varietà, ma anche per opera dell’uomo in

Cantonati (Gli ambienti acquatici), Maurizio

secoli di convivenza e di utilizzo consapevole

Odasso e Luca Bronzini (La vegetazione),

delle principali risorse. E dunque la parola

Paolo Pedrini (La fauna) e Riccardo Decarli

diversità diventa il filo conduttore e la chiave

(Alpinisti ed esploratori).

P. 208

Editrice Rendena, Tione

E 35,00

MADONNA DI CAMPIGLIO E

LE “SUE FUNIVIE” U N A C R E S C I TA

P. 264

PA R A L L E L A

ripercorre con immagini completamente inedite lo sviluppo e la trasformazione di Madonna di Campiglio e insieme la storia

1947–2017

MADONNA DI CAMPIGLIO AND ITS LIFT SYSTEMS.

della Società Funivie. Una narrazione

PARALLEL GROWTH

perfettamente parallela costruita attraverso

This book, which celebrates the 70-year

le immagini dell’archivio della famiglia Bisti, i

history of the Madonna di Campiglio lift

HIGH-ALTITUDE ENCOUNTERS

fotografi campigliani che da due generazioni

operator, provides a pictorial account,

The story of a century of

Soldà, Cassin, Abram, Maestri,

the area’s primary resources over

through photos that had previously never

mountaineering and high-

and Bonatti; not to mention

A PLACE OF DIVERSITY

documentano la vita sociale, economica

the centuries. It is this diversity

e mondana della località oggi affermata

been published, of the development and

altitude adventure on the

the most prominent names of

Two factors work together to

that is the recurring theme in

meta internazionale del turismo invernale.

transformation of Madonna di Campiglio

cusp of the second and third

the 1980s, from Messner to

make the territory through which

this tale of human settlements,

Documenti fotografici assolutamente inediti

and of the journey of Società Funivie.

millennia, from the Alps to the

Kukuczka, Profit and Manolo. Of

the Sarca river flows both unique

historical characters, the

che diventano un diario visuale per raccontare

These two, perfectly parallel tales are told

Himalayas, is told here through

course, this work also provided

and amazing. One is the fact

environment, and the

l’evoluzione di un “villaggio alpino” divenuto

through images from the archives of the Bisti

35 interviews collected by the

Ardito with other opportunities,

that, in just a short distance, the

phenomenon of mountaineering,

la Campiglio attuale.

family, two generations of local photographers

journalist Stefano Ardito. This

and his notes continued to

river flows through an extreme

told with scientific rigor and

Una storia che dal punto di vista delle scelte

who have documented the social and

work of his began back in the

be filled by encounters with

range of settings (from the

enjoyable style by the book’s

urbanistiche non è stata indenne da errori,

economic evolution of what is now an

1980s for longstanding specialist

emerging proponents of

mountains down to much

editors, Annibale Salsa

divisive tra gli stessi residenti, e che poco o

established destination in international

publications like Alp and Rivista

mountaineering,

more Mediterranean

and Elio Caola, and in the

nulla hanno salvato della memoria storica della

winter tourism. These never-before-seen

della montagna. Mountaineering

superstars such as Adam

THE SARCA RIVER. Annibale Salsa, Elio Caola LA SARCA. LUOGO DELLA DIVERSITÀ

Paolo Luconi Bisti 1947 - 2017 MADONNA DI CAMPIGLIO E LE “SUE FUNIVIE”. UNA CRESCITA PARALLELA

località. Dal 1947, con la nascita della Società

images have been made into a visual log of

then was much different from how

Ondra, David Lama,

extraordinary biodiversity.

(geography and the economy),

Funivie Campiglio e la costruzione della prima

the growth of a small alpine village into what

it is today, and Ardito managed

Alex Huber, and Stefan

The other is the extreme

E. Lappi (hydroelectric

storica seggiovia dello Spinale, progettata

Campiglio has become today. It is a story

to capture the thoughts and

Glowacz, and figures from

historical and cultural

works), M. Cantonati (aquatic

dalla Graffer, si avvia un’evoluzione tecnologica

that, in terms of urban planning, has not been

tales of near-legendary figures

Himalayan mountaineering

climes) that encapsulate an contributions of R. Bombarda

fondamentale documentata nel volume e che

without its missteps that have created rifts

such as Sir Edmund Hillary, Lord

such as Steve House,

generated both by this

and L. Bronzini (vegetation), P.

ha portato Madonna di Campiglio a insediarsi

among the town’s residents and which have

Hunt, Fritz Wiessner, and René

Simone Moro, and the

sheer variety itself and by

Pedrini (fauna) and R. Decarli

nell’eccellenza dei resort invernali dell’arco

saved little or nothing from the historical

Desmaison, as well as of Italians

pairing Nives Meroi and

man and our careful use of

(mountaineers and explorers).

alpino.

memory of this place.

that include Rudatis, Maraini,

Romano Benet.

diversity of the landscapes, environments), M. Odasso

72

73

Stefano Ardito INCONTRI AD ALTA QUOTA P. 378

Casa Editrice Corbaccio, Milano

E 19,90


RUBRICA

COLLABORAZIONI C O L L A B O R AT I O N S

Il legame di Audi con le Dolomiti prosegue arricchendosi di emozioni, esclusività ed adrenalina, grazie alla partnership con la località di Madonna di Campiglio. Un’eccellenza italiana legata da un rapporto quinquennale alla Casa di Ingolstadt, reso ancora più completo dalla collaborazione con alcuni partner: a Madonna di Campiglio sono presenti dieci touchpoints (Azienda per il Turismo

Rendena con Funivie di Madonna di Campiglio, Hotel Chalet del Sogno, Chalet Laura Lodge, Alpen Suite Hotel, Hotel Diana, Sporting Club Madonna di Campiglio, Scuola Italiana Sci Nazionale des Alpes, Golf Club Campo Carlo Magno, Piano 54 e Rifugio Boch). Nomi di altissimo livello in grado di offrire un valore aggiunto al calendario di appuntamenti Audi nella destination, sia in estate che in inverno.

Thrills and excitement are back this

winter. Here are all the events being promoted by Audi in Madonna di

Madonna di Campiglio Pinzolo Val

Campiglio.

Il percorso è stato tracciato fin dalla scorsa estate.

The route has been set since last summer.

Audi’s bond with the Dolomites continues rich with exclusive thrills and

Il momento clou è stato quello dell’Audi

The flagship event was the Audi Mountain Golf Safari & Chic-Nic, an

Mountain Golf Safari & Chic Nic: il golf reinterpretato in chiave amatoriale e la rinomata gastronomia locale sono state le componenti fondamentali dell’evento aperto al pubblico che, per il quarto anno consecutivo, ha saputo coniugare

AUDI E LA PARTNERSHIP CON MADONNA DI CAMPIGLIO

Audi and the partnership with Madonna di Campiglio

l’eccellenza che contraddistingue la Casa di Ingolstadt ed il territorio, con le sue tradizioni ed i suoi magnifici panorami.

excitement backed by the German car manufacturer’s five-year partnership

event, open to the public, featuring

with Madonna di Campiglio, which

an amateur golf tournament and the

is made even more complete by

delicacies of the area’s renowned local cuisine and which, for the fourth year in a row, skillfully combined the excellence both of Audi and of the tradition and

collaborations with ten touchpoints in the Campiglio area-Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist

stunning landscapes of Campiglio.

Association, together with Funivie di

A sinistra, villaggio AqSC.

del Sogno, Chalet Laura Lodge, Alpen

On the left, AqSc Village.

Audi Mountain Golf Safari & Chic Nic, 2017. (S. Palfrader)

Madonna di Campiglio, Hotel Chalet Suite Hotel, Hotel Diana, Sporting Club Madonna di Campiglio, Scuola Italiana Sci Nazionale des Alpes, Golf Club Campo Carlo Magno, Piano 54, and Rifugio Boch-names of the highest level to lend even greater value to the calendar of Audi events in both winter and summer.

L’ E C C E L L E N Z A D I A U D I SI CONIUGA CON LA BELLEZZA DEL TERRITORIO. AUDI’S EXCELLENCE COMBINES WITH THE BEAUTY

U N I N V E R N O D A P R O TA G O N I S T I . T O R N A N O L E G R A N D I E M O Z I O N I :

O F T H E T E R R I T O R Y.

TUTTI GLI EVENTI PROMOSSI DA AUDI A MADONNA DI CAMPIGLIO.

74

75


COLLABORAZIONI

COLLABORAZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

L’inverno 2017/2018 si preannuncia ricco di eventi,

sempre nel segno del prestigio e dell’eccellenza. Il primo

O b e rg u rg l ( A u s t r i a )

08.-10.12.2017

St. Moritz (Switzerland)

nevi con cucina a bordo; le

Audi driving experience, con la possibilità di testare su strada, accompagnati da istruttori

dall’1 dicembre fino al 2 aprile sarà possibile registrarsi e

Megève (France)

partecipare all’attività con

partenza da Piazza Brenta Alta a

02.-04.02.2018

Madonna di Campiglio. Dal 26

Kitzbühel (Austria)

febbraio all’11 marzo, condizioni

08.-10.02.2018

Audi quattro Ski Cup

Alta Badia (Italy)

23.-25.02.2018

Davos (Switzerland)

atmosferiche permettendo,

saranno disponibili anche i test drive sul laghetto ghiacciato.

Il 21 gennaio Madonna di Campiglio sarà protagonista

02.-04.03.2018

Madonna di Campiglio (Italy)

in occasione del FIS World

F in ale m ondi a l e Wo r l d f i n a l 23.-25.03. Kitzbühel (Austria)

Snow Day, evento dedicato a bambini e ragazzi dai 4 ai 14

anni: una giornata all’insegna dell’entusiasmo che solo la neve

76

be the qualifiers of the amateur

experience this Audi FIS Ski

World Cup races that make up

World Cup event, for which Audi

the Audi quattro Ski Cup, which

has been the title sponsor for 15

is open to all amateur skiers and

years, will also be able to enjoy

snowboarders over the age of 18

a series of collateral activities,

who are able to safely take on a

including: the Audi Balloon,

ski run of intermediate difficulty.

a hot-air balloon from which

For this third edition of the Audi

to admire the area’s alluring

quattro Ski Cup, Madonna di

landscapes; Audi Snowlicious,

Campiglio will host the last of the

the first snowcat with on-board

ten qualifying rounds from March

sarà divisa su tre giorni con gare

dining; and the Audi Driving

2nd to the 4th.

dedicate: dai clienti delle scuole

Experiences, an opportunity to

The top-place finishers of the

di sci e degli sci club a quelli degli

road test the latest models from

various qualifiers will then face

hotel, dagli ospiti Audi a tutto il

the Audi lineup accompanied by

off at the spectacular final in

pubblico delle località. Anche in

professional instructors.

Kitzbühel from March 23rd

assoluti delle varie gare di

dell’inverno marchiato Audi:

26.-28.01.2018

Cup skiing. Fans coming to

collaterali, tra cui: l’Audi Balloon,

rappresentano il fiore all’occhiello

Cortina d’Ampezzo (Italy)

of the Audi winter season will

di Campiglio dal 2 al 4 marzo.

Proprio le Audi driving experience

26.-28.01.2018

For adults, the must-see events

the greatest names in World

è title sponsor da ben 15 anni,

FIS Ski World Cup, di cui Audi

recenti della gamma Audi.

19.-21.01.2018

the performances of some of

questa terza edizione di Audi

professionisti, i modelli più

Ve r b i e r ( S w i t z e r l a n d )

can give.

quattro Ski Cup, gare amatoriali

destination per assistere alla Audi

Per il pubblico accorso nella

Snowlicious, il primo gatto delle

S t . A n t o n a m A r l b e rg ( A u s t r i a )

only snow and winter sports

the men’s giant slalom and

saranno le qualifiche di Audi

in sicurezza una pista rossa. Tra

suggestivo della località; l’Audi

12.-14.01.2018

with the nighttime thrills of

stagione invernale targata Audi

grandi nomi dello sci mondiale.

ammirare dall’alto lo scenario

Audi driving Experience

14 to experience the thrill that

l’appuntamento imperdibile della

snowboarder non professionisti

la mongolfiera a disposizione per

01.-03.12.2017

scheduled for December 22nd

regalare. Per gli adulti, invece,

notturna dello slalom gigante

saranno disponibili varie attività

Qualifiche Qualifiers

On January 21st Madonna di Campiglio will also be taking part

con l’atmosfera della Coppa

maschile e le performance dei

A U D I Q U AT T R O S K I C U P 2 0 1 7 / 1 8

The 2017-2018 winter season is sure to be full of a range of prestigious events. The first is

appuntamento è previsto il 22 dicembre, con le emozioni in

Audi quattro Ski Cup

e gli sport invernali sanno

del Mondo, aperte a sciatori e over 18 in grado di affrontare le dieci località prescelte per quattro Ski Cup figura Madonna I migliori partecipanti, vincitori qualifica, concorreranno per la partecipazione alla spettacolare finale di Kitzbühel dal 23 al 25 marzo. La tappa di Madonna di Campiglio, organizzata in collaborazione col Comitato 3Tre,

questa edizione l’appuntamento

The Audi Driving Experiences

verrà reso ancora più appassionante grazie al Villaggio

in the FIS World Snow Day, an event for children ages 4 through

to the 25th. The Madonna di Campiglio qualifier, organized in collaboration with the 3Tre

AqSC attivo presso il parterre di

are the highlight of Audi’s winter

Committee, will span three days

gara con varie attività: Audi photo

calendar. From December 1st to

of racing: from students and

tool (per scattare foto ricordo con

April 2nd, you can sign up and

members of ski schools and ski

la replica della Coppa del Mondo),

take part in test drives leaving

clubs to guests of local hotels;

from Madonna di Campiglio’s

from Audi guests to the entire

Piazza Brenta Alta. From

local public. Again this year,

i suoi deliziosi piatti gourmet),

February 26th to March 11th,

the event will be made even

DJ set ed intrattenimento,

weather permitting, test drives

more thrilling thanks to the

incontro con l’Audi Ambassador a

will also be held on the town’s

AqSC Village in the finish area,

disposizione per foto e autografi. •

frozen lake.

where a range of activities will

Audi Snowlicious (il primo gatto delle nevi con cucina a bordo ed

be held, including: the Audi

A U D I Q U AT T R O S K I C U P 2 0 1 7 / 1 8 Per informazioni, iscrizioni e regolamento completo: For sign-ups, complete rules, and other information, visit the website www.audiquattroskicup.com Per rimanere aggiornati su tutti gli eventi Audi, si può visitare To stay abreast of all Audi events in Italy, visit live.audi.it.

77

photo tool (for a souvenir photo with a replica of the World Cup trophy); Audi Snowlicious (the first snowcat with on-board gourmet dining); DJ sets and entertainment; and photo and autograph opportunities with the Audi Ambassador. •


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

A slam dunk with Fc Bayern Fc Bayern München held the

basketball team’s pre-season retreat in Madonna di Campiglio, in a

project that further strengthens their partnership with Garda

Trentino and the joint promotion of the “garda-dolomites” brand.

Basketball, too, can now be added to the prestigious portfolio of sports retreats hosted in the Val Rendena area. Braydon Hobbs (3) e Devin Booker (31). (P. Bisti)

From August 20th to 26th, FC Bayern München Basketball, the German Bundesliga team led by Aleksander “Sasa” Djordjevic, held their first retreat here in the Brenta Dolomites for an intense week of aerobic and physical training and on-court practice to get ready for the 2017-18 season, with training sessions held at both the Madonna di Campiglio (Tre Ville) and Carisolo gyms. There was, however, some time left

Foto Bisti????

A CANESTRO CON IL BAYERN DI/BY SABRINA FRIZZI

L’ F C B A Y E R N M Ü N C H E N B A S K E T B A L L H A T E N U T O I L R I T I R O P R E C A M P I O N A T O A M A D O N N A D I C A M P I G L I O . R A F F O R Z ATA , C O N Q U E S T O P R O G E T T O , L A PA RT N E R S H I P C O N G A R D A T R E N T I N O E L A C O N D I V I S A P R O M O Z I O N E DEL BRAND “GARDA-DOLOMITI”.

78

over for unscheduled outings, such as to Malga Ritorto where there was a fun

A

nche il basket è entrato a

allenamenti tra la palestra di Madonna

pieno titolo nel prestigioso

di Campiglio (nel Comune di Tre Ville) e

ventaglio dei ritiri sportivi

quella di Carisolo. Non sono poi mancati

ospitati in Val Rendena. Dal 20 al

alcuni momenti “fuori programma”, come

26 agosto i campioni dell’Fc Bayern

un simpatico incontro a Malga Ritorto tra

München Basketball guidati da

i giocatori e una capretta che, attratta

Aleksander “Sasa” Djordjevic hanno

dagli obiettivi dei fotografi, ha rubato la

infatti trascorso il loro primo ritiro ai

scena ai campioni tedeschi guadagnandosi

piedi delle Dolomiti di Brenta. Qui la

uno spazio sulla stampa e sui canali social

squadra cestistica tedesca che gareggia nel

tedeschi. Oppure, ancora, un inedito selfie

campionato Basketball-Bundesliga della

con vista dolomitica. Protagonista il cestista

Germania ha affrontato un’intensa settimana

americano Devin Booker, che dal Monte

di preparazione atletica, ossigenazione

Spinale ha potuto apprezzare per la prima

e lavoro sul campo in preparazione

volta la bellezza delle Dolomiti Patrimonio

della stagione 2017/’18, dividendo gli

Mondiale Unesco.

encounter between the players and a goat that, having been attracted by the photographers’ lenses, stole the spotlight from the German stars and earned some coverage in the German press and online. There was even time for American player Devin Booker to take an amazing selfie with a view of the Dolomites, showing Booker enjoying the beauty of this World Heritage site for the first time. The FC Bayern retreat is part of a broader partnership between the German basketball team and the tourist associations of Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena, and Garda Trentino, with the support of Trentino

79


PROGETTI DEVELOPMENT

Il ritiro del Bayern Basketball si inserisce in un progetto di partnership che vede protagoniste la squadra tedesca e le aziende per il turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena e Garda Trentino, con il supporto di Trentino Marketing. Per tutta la durata del campionato 2017/’18 e 2018/’19 le due destinazioni metteranno in campo numerose attività promozionali proprio all’interno dell’Audi Dome di Monaco dove l’Fc Bayern Basketball disputa le partite casalinghe davanti ad un pubblico di circa 7.000 spettatori. Led a bordo campo con animazioni che richiamano le Dolomiti e il Lago di Garda, per promuovere gli highlights delle due eccellenze trentine, stand personalizzato “Lake Garda and the Dolomites” nell’area in cui sono presenti tutti i prestigiosi sponsor del Club e pagine pubblicitarie da sfogliare all’interno del magazine ufficiale della squadra sono solo alcune delle azioni in programma.

LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis

A queste si aggiungono due match a tema, l’8 novembre 2017 e l’11 marzo 2018, durante i quali la promozione del brand “Garda-Dolomiti” sarà ulteriormente rafforzata e saranno organizzate attività di intrattenimento rivolte al pubblico. Una vera vetrina, quindi, quella dell’Audi Dome di Monaco, che si inserisce nell’ambito delle azioni strategiche attivate dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena per presidiare ulteriormente il mercato Germania e attirare sul territorio un numero maggiore di ospiti internazionali. In estate sviluppando il prodotto bike e valorizzando le attività outdoor, in inverno puntando sull’Italian Style e sull’eccellenza del prodotto neve. Il tutto rafforzato dalla collaborazione

gardatrentino.it

campigliodolomiti.it

con Garda Trentino e dalle azioni attivate in sinergia all’insegna del brand “GardaDolomiti”. •

80

Marketing. Throughout the 2017-18 and 2018-19 seasons, there will be a great many promotional activities at the Audi Dome in Munich, where FC Bayern plays its home games before crowds of some 7,000 people. Courtside LED displays with animations evoking the Dolomites and Lake Garda, videos shown on the jumbotron screen to promote the highlights of these two stunning destinations in the Trentino region, a custom “Lake Garda and the Dolomites” stand in the area for all of the team’s prestigious sponsors, and advertising in the team’s official magazine are just a few of the initiatives that have been planned. In addition, there will be two themed games, on November 8, 2017, and March 11, 2018, during which the Garda-Dolomites brand will be exalted even further, including by way of special halftime entertainment. In short, the Munich Audi Dome will be a veritable showcase to help advance the strategies being implemented by the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association to better reach the German market and attracta greater number of international guestes to the area. In summer, this includes promoting cycling, mountain biking, and other outdoor activities, while for winter the emphasis is on Italian style and the outstanding ski area, all backed by the collaboration with Garda Trentino and the various initiatives conducted to jointly promote the Garda-Dolomites brand to the world. •

81

L E P R I N C I PA L I A Z I O N I

IN PROGRAMMA PRESSO

L’ A U D I D O M E D I M O N A C O N E L L E O LT R E 2 0 PA R T I T E C A S A L I N G H E D E L L’ F C B AY E R N B A S K E T B A L L

The main initiatives planned for the Munich Audi Dome

during the 20+ home games of FC Bayern Basketball

Stand personalizzato presidiato da hostess Personalized promotional stand • Video promozionale sul maxischermo centrale del Palazzetto Promotional videos shown on the main jumbotron screen • Led a bordo campo Courtside LED advertising • Visibilità sui canali social del Club Visibility on the team’s social media channels • Sezione dedicata all’interno del sito web ufficiale fcb-basketball.de Dedicated section on their official website fcb-basketball.de • Pagina pubblicitaria nel magazine stagionale della squadra e in alcuni numeri in uscita durante il Campionato Full-page advertising in the team’s official magazine at the start of the season and in issues throughout the season • Visibilità all’interno delle newsletter inviate al database tifosi dell’Fc Bayern Basketball Visibility in the newsletter sent to FC Bayern Basketball fans • Distribuzione di brochure e materiale promozionale in occasione di alcune partite Distribution of brochures and other promotional materials during several games


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

ALLA SCOPERTA DEL

GEOPARCO DI/BY VAJOLET MASÈ

per accrescere la consapevolezza e la comprensione di alcuni dei fattori chiave che la società sta affrontando oggigiorno a livello globale quali l’uso sostenibile delle risorse del nostro Pianeta, la mitigazione degli effetti dei cambiamenti climatici e la riduzione dell’impatto dei disastri naturali. Facendo capire l’importanza, nel passato e attualmente, del patrimonio geologico presente nell’area, i geoparchi rendono le comunità locali orgogliose della regione in cui vivono e rafforzano il loro legame con il territorio di appartenenza. Proteggendo le risorse geologiche dell’area, si realizzano

I L PA R C O A D A M E L L O B R E N TA È U N A P E R L A N AT U R A L I S T I C A D I S T R A O R D I N A R I O

allo stesso tempo condizioni favorevoli

V A L O R E A M B I E N T A L E . A L L’ I N T E R N O D E I S U O I C O N F I N I G E O D I V E R S I T À F A R I M A

alla nascita di imprese locali che puntano

C O N B I O D I V E R S I TÀ E G L I A S P E T T I G E O L O G I C I , I N T R E C C I AT I A Q U E L L I N AT U R A L I E C U LT U R A L I , R A P P R E S E N TA N O U N PAT R I M O N I O D I G R A N D E I N T E R E S S E CONOSCITIVO TUTTO DA SCOPRIRE. Forme, colori, fenomeni naturali cesellati da millenni di vita sulla Terra e specchio di come si è costituta, strutturata ed evoluta la superficie del nostro pianeta. Un disegno variegato, di una bellezza dirompente, da conoscere attraverso un viaggio di scoperta sul campo, a diretto contatto con la natura. Il patrimonio geologico mondiale è un bene inestimabile all’interno del quale spiccano delle “perle” di particolare valore, come il nostro Parco Naturale Adamello Brenta che nel 2008 è entrato nella famiglia, numerosa e internazionale, dei geoparchi riconosciuti dall’Unesco. Ha così assunto il titolo di Unesco Global Geopark.

Discovering the Geopark

all’innovazione, alla creazione di nuovi posti di lavoro e all’organizzazione di corsi di formazione di elevata qualità, così come si generano nuove fonti di reddito attraverso il geoturismo” (UNESCO Global Geopark). Al mondo esistono 127 geoparchi, distribuiti in 35 nazioni. In Italia vi sono 10 geoparchi che testimoniano il fantastico patrimonio geologico del Bel Paese.

Shapes, colors and natural phenomena formed over the millennia are a mirror onto how the surface of planet Earth has evolved throughout time. The devastating beauty of this diverse landscape is here to be discovered on a journey immersed in nature. It is a world heritage of geology of inestimable value, featuring a few pearls of particular worth, such as the Adamello-Brenta Nature Park, which joined the vast, international family of UNESCO Global Geoparks in 2008.

What is a UNESCO Global Geopark

region and strengthen their identification with the area. The creation of innovative “UNESCO Global Geoparks are single, local enterprises, new jobs and high quality unified geographical areas where sites training courses is stimulated as new sources and landscapes of international geological of revenue are generated through geotourism, significance are managed with a holistic while the geological resources of the area are concept of protection, education and protected.” (UNESCO Global Geoparks) There are currently 127 geoparks in 35 sustainable development. A UNESCO Global Geopark uses its geological heritage, nations around the world. There are 10 geoparks here in Italy which attest to the in connection with all other aspects of fantastic geological heritage of this nation. the area’s natural and cultural heritage, to UNESCO Global Geoparks, together with enhance awareness and understanding of the other two official UNESCO designationskey issues facing society, such as using our the biosphere reserves and World Heritage earth’s resources sustainably, mitigating the effects of climate change and reducing sites-form an overall framework aimed at promoting these excellences in global heritage natural disasters-related risks. By raising and preserving the cultural, biological and awareness of the importance of the area’s geological diversity of our planet, while geological heritage in history and society also promoting sustainable economic today, UNESCO Global Geoparks give local people a sense of pride in their development.

The Adamello-Brenta Geopark is a pearl of incredible natural value. Within its confines, geodiversity

Cos’e’ un Geoparco mondiale Unesco

gestiti secondo un approccio integrato per

I Geoparchi Mondiali Unesco sono “aree

sviluppo sostenibile. Un Geoparco valorizza

geografiche singole, delimitate da un unico

il patrimonio geologico locale, in stretta

confine continuo, dove i siti e i paesaggi

connessione con il patrimonio naturale e

of heritage just waiting to be

di valore geologico internazionale sono

culturale presente nella medesima area,

discovered.

quanto concerne la tutela, l’educazione e lo

and biodiversity go hand in hand, and geology, culture and nature intertwine for a wealth

Dolomiti di Brenta (L. Gaudenzio)

82

83


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Gli Unesco Global Geoparks, insieme alle

attività per conoscere le ricchezze di

provenienti da tutto il mondo, interessati

altre due designazioni ufficiali dell’Unesco

questo piccolo, per estensione territoriale,

al tema dei geoparchi e dello sviluppo

– le riserve della biosfera e i siti del

ma grande nel valore ambientale, scrigno di natura.

Patrimonio dell’Umanità – formano un quadro completo finalizzato a valorizzare le eccellenze del patrimonio di tutti noi e, allo stesso tempo, a conservare le diversità culturali, biologiche e geologiche del nostro pianeta, promuovendo uno sviluppo economico sostenibile.

La ricchezza geologica dell’Adamello Brenta Unesco Global Geopark Il Parco Naturale Adamello Brenta ha ottenuto il riconoscimento di Geoparco nel 2008, a testimonianza di una ricchezza geologica di valore internazionale e di una strategia di sviluppo sostenibile finalizzata a valorizzare e conservare questo patrimonio. La sua principale caratteristica geologica

Heritage site since 2009 for their sheer

The 8th International Conference on UNESCO Global Geoparks

beauty and scientific importance; to the

From September 8 to 14, 2018,

west, the stately peaks and sharp ridges

Madonna di Campiglio, in the heart

that are home to a great many glaciers,

of the Adamello-Brenta Geopark, will

to its geological heritage of international

host the 8th International Conference

ospiti le tradizioni e la cultura locale.

including Adamello, the most extensive of

renown and to a strategy of sustainable

on UNESCO Global Geoparks. This

Per tutta la durata della Conferenza sarà

the Italian Alps. The great geodiversity of

development aimed at promoting and

biannual event attracts 1,000 delegates

inoltre proposto alle famiglie e agli amici

this Geopark is also reflected in the park’s

Dall’8 al 14 settembre 2018 Madonna

preserving that heritage. Its primary

from around the world, all interested in

dei congressisti un ricco programma di

biodiversity, which includes over 1,300

escursioni guidate, attività coinvolgenti

species of flora and some of the most

geoparks and sustainable development.

di Campiglio, nel cuore dell’Adamello

geological feature is the presence of two contrasting realms facing each other, i.e.

The conference will feature scientific

Brenta Geopark, ospiterà l’8ª Conferenza

e visite alle Case del Geoparco: un modo

typical mountain fauna, such as the brown

the Adamello-Presanella mountain range

and other themed workshops and

Internazionale dei Geoparchi Mondiali

per immergersi nella bellezza di questo

bear, the “lord of the forest”, which is also

to the west and the Brenta Dolomites to

seminars, as well as social events that

Unesco. Si tratta di un appuntamento

straordinario Geoparco, conoscere,

the symbol of the park. Together with

the east.

will provide opportunities to enjoy local

biennale che riunisce 1.000 delegati,

emozionarsi. •

the local tourist associations, the Nature

The geological diversity of these two

Park organizes a great many activities each

culture and traditions. Throughout the

mountain ranges is evident even to

year to promote the riches of this natural

conference, there will also be a rich

the untrained eye. To the east, there

treasure, one that is small in terms of area,

calendar of guided field trips, tours of

are rocky spires and dramatic vertical

but great in terms of environmental value.

the Geopark’s information centers, and

L’8ª Conferenza internazionale dei Geoparchi mondiali Unesco

cliffs of the Brenta Dolomites, a World

sostenibile. Durante la Conferenza, oltre

The geological riches of the Adamello-Brenta UNESCO Global Geopark

alle sessioni e ai workshop scientifici e

The Adamello-Brenta Nature Park was

tematici, saranno organizzati eventi e

named a Geopark in 2008, a testament

momenti conviviali per far vivere agli

2

Il Lago di San Giuliano e la Presanella.

Geoparks in North America

Sotto, le Dolomiti di Brenta viste dalla Presanella.

other fun activities for family and friends Sotto, Le Tre Lobbie in Adamello.

Below, Brenta Dolomites from Presanella peak.

Below, The “Tre Lobbie” peaks in Adamello.

(L. Gaudenzio)

risiede nella presenza di due mondi

Presanella a ovest e le Dolomiti di Brenta

4

a est. La diversità geologica dei due gruppi montuosi balza all’occhio anche

Geoparks in Latin America

del non esperto: da un lato, il susseguirsi di guglie, torrioni, campanili e immani

la loro bellezza e importanza scientifica; dall’altro lato, cime imponenti e massicce,

beauty of this extraordinary Geopark. •

50

70

10

il gruppo montuoso dell’Adamello-

Patrimonio dell’Umanità dal 2009 per

and immerse themselves in the stunning

(G. Alberti)

contrapposti che si affacciano l’un l’altro:

pareti verticali delle Dolomiti di Brenta,

of conference attendees to learn about

Geoparks in Europe

Geoparks in Ilaly

1

Geopark in Africa

Geoparks in Asia

delineate da creste aguzze che ospitano

Sopra, il Rifugio e la Bocca di Tuckett.

Above, Tuckett refuge and Bocca di Tuckett.

numerosi ghiacciai tra i quali l’Adamello, il

A sinistra, il Passo Grostè.

On the left, Passo Grostè. (P. Geminiani)

più esteso delle Alpi italiane. L’elevata geodiversità del Geoparco si riflette anche nella ricca biodiversità del Parco Naturale, con la presenza di più di

1,188

1.300 specie di piante e della fauna più

km2

rappresentativa dell’ambiente alpino, compreso l’orso bruno, il “signore dei

L’estensione dell’Adamello Brenta Geopark

boschi”, che ne è anche il simbolo. Il Parco, insieme alle Aziende per il

The size of the Adamello-Brenta Geopark

Turismo, ogni anno organizza numerose

84

85

61 Geositi nell’Adamello Brenta Geopark Geosites within the Adamello-Brenta Geopark

127 UNESCO Global Geoparks in 35 nazioni UNESCO Global Geoparks in 35 nations


NEVE

NEVE

SNOW

SNOW

HAPPY DAYS NELLA

SKIAREA DI/BY ANDREA PEDRETTI

N E L L’ A N N U A L E D O S S I E R D I S K I P A S S P A N O R A M A T U R I S M O , M A D O N N A D I C A M P I G L I O I N V E T TA A L L E D E S T I N A Z I O N I M O N TA N E P R E F E R I T E D A G L I I TA L I A N I . CAMPIGLIO CON PINZOLO AL TERZO POSTO TRA I COMPRENSORI SCIISTICI.

Bianco assicurato e panorama mozzafiato. Tecnologicamente all’avanguardia e chic, giovane e family, divertente e internazionale. Quante anime ha la Skiarea? La fotografia scattata dal dossier realizzato da JFC per Skipass Panorama Turismo, il centro di ricerca sul turismo di Skipass (Salone del turismo e degli sport invernali) tenutosi alla fine di ottobre a Modena Fiere, parla chiaro. Analizzate, nei mesi di settembre e ottobre, attraverso rilevazioni dirette e indirette, 14 destinazioni italiane di montagna individuate in un panel di 61 località osservate, Madonna di Campiglio sale in cima alla vetta della classifica generale (quella definita tenendo conto di tutti gli aspetti valutati dal dossier in modo complessivo) come la località turistica più apprezzata dagli italiani. Nel dettaglio, Campiglio ha totalizzato il punteggio di 7,92 seguita da Livigno (7,8) e Ortisei (7,45).

86

Happy days at the Ski Area

In the annual skipass panorama turismo, Madonna di Campiglio tops the list of mountain destinations preferred by italians. Pinzolo also in third place among the best ski areas.

87

Madonna di Campiglio, Skiarea. (P. Bisti)


NEVE

NEVE

SNOW

SNOW

Insieme, “Madonna” e Pinzolo si

trend positivo del +3,3% passando

di lavoro; e benessere, quindi

sono guadagnate il podio anche

da 498.500 a 515.000 surfisti

location in grado di far vivere

nella classifica dei comprensori

della tavola da neve. Anche il

– fisicamente e mentalmente –

sciistici con 7,48 punti e un terzo

numero di chi preferisce il freestyle

un’esperienza positiva. Anche

posto alle spalle della Val Gardena,

aumenta (da 128.800 a 134.000,

a tavola”. In sintesi, “gli italiani

prima con 7,59 punti, e di Plan de

+4%) e pure di chi sceglie le

identificano la montagna come il

Corones, seconda con 7,57. E nella

ciaspole (da 505.500 a 534.00,

luogo ideale dove poter trovare un

classifica italiana dei migliori hotel?

+5,6%)”. Il paesaggio innevato è

momento da dedicare a se stessi.

In vetta si è posizionato Livigno

il principale elemento che attira i

Ma vogliono località lontane

con 7,82 punti, seguito da Ortisei

turisti, anche i non sciatori, verso

dal grigiore dell’inverno in città,

che registra un punteggio di 7,71,

la montagna d’inverno. Inoltre,

lontane dalla confusione delle

mentre Madonna di Campiglio

come afferma il dossier di Skipass,

automobili, lontane da tutto ciò

è medaglia di bronzo con 7,70.

per attirare i turisti leisure, la

che è consuetudine. In sostanza,

Campiglio ha brillato anche come

montagna “deve garantire relax,

la montagna bianca è la risposta

leader degli specifici ranking

quindi luoghi rilassanti, lontani

al desiderio di singolarità, come

“località più famosa” (mentre la

dalla frenesia, dalla normalità e

cura di una propria, personale

“più trendy” è risultata Cortina

dalla confusione delle giornate

esigenza”. •

d’Ampezzo) e “località con le piste migliori”. Nei giudizi sulle “località con più servizi” la “Regina delle nevi”, con 8,02 punti, si è piazzata seconda tra Livigno (primo con 8,20) e Courmayeur (terzo con 7,34). Il dossier fornisce altre informazioni importanti sulla montagna invernale e traccia prospettive molto favorevoli per la stagione turistica 2017/’18. “La montagna bianca – come afferma lo studio – diventa sempre più luogo di piacere che non di

Relax nella Skiarea Campiglio.

LA SKIAREA DA I NUMERI!

(A. Bernasconi)

T h e s k i a re a i n n u m b e r s La Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta, ogni anno più vicina al 100% di tracciati coperti da innevamento programmato, conta 100 piste

(42 blu, 37 rosse, 21 nere) per un totale di 150 km, 4 snowpark per chi

ama le mirabolanti evoluzioni sulla tavola e 1 pista da slittino lungo un percorso naturale di 3 km. Le piste arrivano a 2.500 metri slm e sono attivi 500 maestri di sci e snowboard. Every year, the Campiglio Brenta Dolomites ski area comes closer

Sciata poco dopo l’alba.

and closer to achieving 100% coverage by artificial snow for its 100

(T. Prugnola)

runs (42 beginner, 37 intermediate, 21 expert) and 150km of skiing. There are also 4 snowboard parks, for those who love the kickers and rails, and a 3km sledding run through nature. The area features 22 restaurants and lodges on the slopes and 60 lifts. Also on hand are 500 ski and snowboard instructors.

With guaranteed snow, breathtaking views and cutting-edge

technology in a trendy and fun, yet family-oriented and international

setting, what’s not to like about this ski area? The snapshot depicted in the JFC report on mountain tourism, Skipass Panorama Turismo, for Skipass, the winter sports and tourism fair held in late October in Modena, is indisputable. The study looked at 61 mountain

destinations around Italy and conducted direct and indirect analyses of the top 14 of these, and Madonna di Campiglio came out on top of the overall ranking (which takes account of all aspects

analyzed for the report) as the favorite tourist destination for Italian vacationers. With a total score of 7.92, Campiglio beat out second and third-place finishers Livigno (7.8) and Ortisei (7.45).

O LT R E L O S C I Freestyle all’Ursus Snow Park, Grostè.

M o re t h a n s k i i n g

(A. Chiacchio)

Nel paesaggio naturale che circonda la Skiarea, numerose sono le attività “oltre lo sci” da praticare. Chi ama il winter walking e le ciaspole

sofferenza sportiva. Crescono gli

With Pinzolo, the area also made

d’Ampezzo being named the

(+4.3/4.8%) is the number of

skiers, while snowboarding

as well as wellness. In other

italiani (+4,3/4,8%) alla ricerca del

the podium in the ranking of

“most trendy”) and “destination

Italians looking for ‘smaller’,

posted growth of 3.3%, going

words, the location needs to

“piccolo”, cioè luoghi autentici, di

ski areas with a score of 7.48,

with the best ski runs”. Among

i.e. more authenticity, greater

from 498,500 to 515,000

provide an all-round positive

qualità, veri anche nelle relazioni

enough for third place behind

the destinations with “the most

quality, and a more personal

snowboarders. Figures are also

experience, both physically and

umane e nello stesso tempo

Val Gardena, in top spot with

services”, a score of 8.02 gave

touch in the relationship, while

on the rise for freestyle skiing

mentally, in addition to good

aumentano gli italiani (+2,5/3%)

a score of 7.59, and Plan de

Madonna di Campiglio second

at the same time there are also

(from 128,800 to 134,000,

dining. According to the report,

alla ricerca del “famoso”, ovvero

Corones, which took second

place, between Livigno (8.20)

more Italians (+2.5/3%) who want

+4%) and snowshoeing (from

Italians see the mountains as

di luoghi sicuri e conosciuti, con un

with a score of 7.57. And the

and Courmayeur (7.34). The

‘popular’, i.e. destinations that

505,500 to 534,000, +5.6%).

the ideal place to find time

e al laghetto di Campiglio.

sistema di servizi garantito”. Lo sci

best in terms of hotels? Livigno

report also provides important

are tested and safe and offer a

The snow-covered landscapes

for themselves, so they want a

da discesa evidenzia un leggero

The natural surroundings in and around the ski area also offer a great

led the way with a score of

information on winter in

guaranteed set of services.”

are the main factor drawing

destination far from the dank,

aumento tra i praticanti (+1,8%)

many activities beyond just skiing. For enthusiasts of winter walks and

7.82, followed by Ortisei,

the mountains and is highly

Alpine skiing has seen a slight

tourists-even those who don’t

gray winters of the city, from

snowshoeing, there are 90 km (56 miles) of marked trails in the Adamello-

che passano da 2 milioni e 220mila

which posted a score of 7.71,

optimistic about the 2017-18

increase in skiers (+1.8%), up

ski-to the mountains in winter.

the noise and confusion of city

Brenta Nature Park, and there are also a great many opportunities for

a 2 milioni e 260mila, ma si attende

and Madonna di Campiglio,

tourist season.

from 2.22 million to 2.26 million,

In order to attract the leisure

traffic, and from the daily grind

ski mountaineering. The area offers cross-country skiing, too, with 22

l’exploit dello scialpinismo (+6,3%)

in bronze position with a

“The mountains in winter are

although the big surprise came

tourist, too, the Skipass report

in general.

km (13.5 miles) of trails in Campiglio and 5 km (3 miles) in Carisolo.

che cresce da 87mila a 92.500

score of 7.70. Campiglio also

being increasingly seen as a

from ski mountaineering (+6.3%),

says that mountain destinations

In essence, the mountains in

Other activities include fat-tire and electric fat-tire biking on the snow,

praticanti. Lo sci di fondo rimane

outshone the rest in the specific

place of pleasure more than

growing from 87,000 to 92,500

need to provide relaxation,

winter are the perfect solution

dogsledding, parasailing, ice climbing, and ice skating at the Pinzolo ice

stabile con 305mila praticanti

rankings of the “most famous

of suffering on the slopes,”

skiers. Cross-country skiing

far from the chaos, confusion

when you feel the desire to focus

rink and on the frozen lake in Madonna di Campiglio.

mentre lo snowboard segnala un

destination” (with Cortina

the report states. “On the rise

remained stable at 305,000

and normalcy of daily life,

on our own, personal needs. •

88

ha a disposizione 90 km di sentieri segnalati all’interno del Parco Naturale Adamello Brenta. Numerose sono le opportunità di itinerari per chi ama lo sci alpinismo mentre un anello di 22 km a Campiglio e uno di 5 km a Carisolo aspettano gli appassionati di sci di fondo. Altre attività: fat bike, e-fat bike sulla neve, sleddog, parapendio, arrampicata su ghiaccio, pattinaggio allo stadio del ghiaccio di Pinzolo

89


ICONE

ICONE

ICONS

ICONS

DALLA LUNA CON STILE

Tecnica Group Spa Moon Boot The Original è un brand di Tecnica Group Spa, azienda con quartier generale in Italia che possiede anche i marchi Tecnica (skiboots e footwear), Nordica (sci e scarponi), Lowa (scarpe da trekking e outdoor), Blizzard (sci), Rollerblade (pattini in linea) e Bladerunner (pattini da ghiaccio). Tecnica nasce nel 1930 a Montebelluna dove Oreste Zanatta inaugura un piccolo laboratorio che nel

DI/BY SARA DEFRANCESCO

1960 diventa il Calzaturificio Tecnica Spa. All’inizio l’attività aziendale si

I S P I R AT I D A G L I S T I VA L I I N D O S S AT I N E L 1 9 6 9 D A N E I L A R M S T R O N G E B U Z Z

concentra sulla produzione di scarpe

H A N N O R I V O L U Z I O N AT O L A C O N C E Z I O N E E S T E T I C A D E L L O S T I VA L E D O P O S C I

lancio del primo Moon Boot che è un

da lavoro poi, nel 1970, arriva il

ALDRIN DURANTE IL PRIMO SBARCO SULLA LUNA, I MOON BOOT

successo mondiale.

D I V E N TA N D O U N ’ I C O N A D E L D E S I G N I TA L I A N O N E L M O N D O .

S

imbolo internazionale del

Terra?”. Quello schizzo newyorkese,

Made in Italy, icona di stile,

progetto in nuce di un’idea geniale, in

irripetibile connubio di creatività

poco tempo si presenta come uno dei

e design, risultato di un’intuizione

più grandi successi di sempre del settore

singolare in un momento epocale, i

calzaturiero: gli originali Moon Boot,

Moon Boot hanno portato nella moda

progettati e sviluppati dall’imprenditore

l’ispirante emozione dello storico e

veneto insieme al team della sua

memorabile allunaggio. È il 20 luglio

azienda, la Tecnica, al ritorno in Italia.

1969, Neil Armostrong, comandante

Il primo “stivale lunare” da indossare

della missione Apollo 11, posa il primo

sulla Terra è lanciato sul mercato nel

piede sulla Luna e compie i primi passi

1970 e nel giro di pochi anni muta in

dell’umanità sulla superficie satellitare.

modo incontrovertibile la concezione

In quel giorno storico, nelle stesse ore, a

estetica dello stivale doposci. Moon

dei Moon Boot Giancarlo, è uno dei più grandi produttori di scarpe da outdoor. Presente nei principali

mercati internazionali con 11.000 negozi in tutto il mondo, impiega oltre 14.000 persone.

Moon Boot The Original is a trademark

Inspired by the boots worn by Neil

of Tecnica Group S.p.A., an Italian

Armstrong and Buzz Aldrin for their

firm that also owns the trademarks

moon landing in 1969, moon boots

of Tecnica (ski boots and footwear),

revolutionized the very concept of style

Nordica (skis and ski boots), Lowa

for après-ski footwear and became an

(outdoor footwear), Blizzard (skis),

icon of italian design around the world.

Boot diventa sinonimo di prodotto

An international symbol of Italian design, a

imprenditore e produttore di scarponi

e si trasforma in una vera e propria

one-of-a-kind union of creativity and style

di Montebelluna (Veneto), che osserva

icona del design italiano anticipando

and the result of singular intuition at the

lo sbarco sulla Luna insieme al resto del

stili e imponendo tendenze in tutto

start of a new era, Moon Boots brought the

mondo: migliaia di persone incollate alla

il mondo. Di più, come dicono in

thrill of the inspiring, historic moon landing

televisione per seguire l’epica impresa in

Tecnica, si afferma come “un hero

down to the world of fashion. It was July 20,

diretta. L’occhio dell’imprenditore coglie

product che ha avuto la forza e la

1969, when Neil Armstrong, commander

il dettaglio e si appoggia sulla forma

capacità di fare evolvere e modificare

of the Apollo 11 mission, took man’s first

particolare e la tecnologia degli scarponi

irreversibilmente il gusto di un’intera

steps on the moon. At the same time on

indossati dall’equipaggio di astronauti.

epoca storica in relazione agli oggetti

that historic day, Giancarlo Zanatta, the

In un disegno immediato, appena

di uso quotidiano”. Simbolo dell’ironia,

young leader of a footwear manufacturer

abbozzato, Zanatta fissa il contorno dei

della moda e del design, dall’inizio dei

in Montebelluna (in Italy’s Veneto region),

mai visti prima “stivali lunari” e pensa:

’70 gli spiriti originali vedono nei Moon

was in New York watching the lunar landing

Boot i doposci maggiormente innovativi

along with the rest of the world-millions of

90

Alberto Zanatta, figlio dell’inventore

From the moon with style

New York c’è Giancarlo Zanatta, giovane

“Come potrebbero camminare sulla

Oggi Tecnica Group, presieduta da

Rollerblade (inline skates), and Bladerunner (ice skates). Tecnica was founded in Montebelluna, Italy, in 1930 when Oreste Zanatta opened a small workshop that would eventually become Calzaturificio Tecnica S.p.A. in 1960. At first, the company focused on the production of work shoes. Then in 1970, the first Moon Boot was launched and was a global success. Today, Tecnica Group, led by Alberto Zanatta, son of the inventor of Moon Boots, is one of the largest producers of outdoor footwear with 11,000 stores around the world and a workforce of over 14,000 people.

We love mirror

91


ICONE

ICONE

ICONS

ICONS

Evolution kid

e rivoluzionari e li sentono parte del

Suit evolution lune

loro stile di vita. Non solo un successo del manifatturiero “Made in Italy”, si potrebbe dire l’affermazione di un “modo di essere”, anzi di una storia, che ha accompagnato l’azienda produttrice a crescere e ad affrontare i complessi tempi della globalizzazione. Hanno segnato un’era, inventando una categoria completamente nuova e diventando un’icona internazionale. Riconosciuti come opera creativa e inimitabile, dotata di valore artistico e per questo tutelata dalla legge sul diritto d’autore contro la contraffazione, sono stati venduti in oltre

Neil

25 milioni di esemplari.

Evolution

Da quasi cinquant’anni i Moon Boot

DALLA PRIMA INTUIZIONE

passeggiano sulla neve dei resort

A L L’ U LT I M A L I N E A U R B A N

alpini e dalla stagione 2017/’18, con la

S N E A K E R , L’ E V O L U Z I O N E

commercializzazione della nuova linea

D I U N B R A N D N AT O

urban sneaker, anche in città. Vicini al

D A L L O S PA Z I O

traguardo del mezzo secolo, non sentono

E D E N T R AT O N E L M I T O .

l’età: hanno cambiato forma, colori

FROM THE FIRST INTUITION

e immagine, ma sono rimasti fedeli a

T O T H E L AT E S T U R B A N

quell’identità originaria che li rende unici.

SNEAKER LINE, THE

B O R N I N S PA C E T H AT

2018, l’iconico Moon Boot è in mostra al Museum of Modern Art (MoMA) di New York nell’ambito della mostra-evento “Items: Is Fashion Modern?” organizzata dalla designer Paola Antonelli, Senior Curator del Department of Architecture & Design del MoMA. La mostra si propone di far riflettere su quanto un capo d’abbigliamento o un accessorio siano in grado di plasmare un’epoca e definire identità culturali. In esposizione 111 items, tra i quali i Moon Boot, che hanno avuto un impatto significativo sulla storia e sulla società occidentale del XX e XXI secolo, continuando a essere attuali anche nella vita odierna. Innumerevoli, negli anni, i premi e i riconoscimenti ricevuti dal marchio a livello internazionale. Tra questi, nel 2000, l’esposizione di Moon Boot nelle sale del Museo del Louvre a Parigi come uno dei 100 simboli del design del XX secolo. Inoltre, a luglio 2016, a seguito della sentenza emessa a tutti gli effetti riconosciuto come opera

Alcuni modelli di Moon Boot.

BECAME A LEGEND.

creativa, oggetto di design e per questo inimitabile.

A selection of Moon Boots. Classic

Industrial

Pulse mid

92

Dal primo ottobre 2017 al 28 gennaio

dal Tribunale di Milano, Moon Boot è stato

EVOLUTION OF A BRAND

Evolution woman

Moon Boot in mostra al MoMA di New York

93


Lo stivale lunare da neve è così entrato a fra parte di quella ristretta categoria di prodotti che, come la lampada Arcos di Castiglioni, la Pantom Chair di Vitra e le opere di Le Corbusier, costituiscono un chiaro esempio di come l’industrial design possa portare l’arte – qui intesa come creativa e innovativa interpretazione del mondo – all’interno del tessuto socioculturale e del vissuto quotidiano. •

ICONE

ICONE

ICONS

ICONS

people glued to their television screens to

the early 70s, the free spirits of that era

witness this epic conquest on live TV.

saw Moon Boots as the most innovative,

With his keen eye for business, he took note

revolutionary après-ski boot and as a

of the unique shape and technology of the

match for their style of living. Not only

boots worn by the crew of astronauts on

were they an example of success in Italian

the moon. He made a quick sketch of those

manufacturing, one might even say they

never-before-seen “moon boots” and thought,

embodied a “way of being” or, indeed, a story

“I wonder how they’d walk on Earth.” That

that enabled the company to grow and to

sketch in New York, at embryonic draft of

face the complex challenge of globalization.

a genius idea, was soon to become one of

They marked an era and became an entirely

the all-time great successes in footwear: the

new category of footwear, as well as an

original Moon Boots, designed and developed

international icon. Recognized as the work

by Giancarlo Zanatta and his team at Tecnica

of inimitable creativity, instilled with such

upon his return to Italy.

artistic value as to be protected by law

Moon Boots on display at MoMA in New York

The first “moon boots” to be worn on Earth

against counterfeiting, over 25 million units

The iconic Moon Boot is on display at

Moon Boots, that have had a significant

be a work of creativity and design and,

were launched in 1970 and would go on to

have been sold.

New York’s Museum of Modern Art

impact on history and on western society

therefore, inimitable.

change forever the aesthetic of après-ski

Moon Boots have been treading on the

(MoMA) from October 1, 2017, through

in the 20th and 21st centuries and which

As a result, the boot has joined that

footwear. Moon Boots became synonymous

snows of mountain resorts for nearly 50

January 28, 2018, for the event Items:

continue to be relevant to this day.

exclusive category of products, like

with the product category and a true icon

years, and now, with the new line of urban

Is Fashion Modern?, organized by Paola

Over the years, Moon Boots have received

Castiglioni’s Arcos lamp, Vitra’s Panton

of Italian design, defining style and setting

sneakers, they can also be seen in the city

Antonelli, designer and senior curator

countless awards and other recognition

Chair, and the works of Le Corbusier, that

trends throughout the world. And as they say

beginning with the 2017-18 season. After

of MoMA’s Department of Architecture

from around the world.

represent clear examples of how industrial

at Tecnica, it became “a hero product that

almost half a century, they have yet to show

& Design. The exhibit explores how

These include, in 2000, the Moon Boot

design can become art-understood here as

had the strength and ability to irreversibly

their age. They have changed in shape, color

much an article of clothing or a fashion

exhibit at the Louvre in Paris as one of

a creative, innovative interpretation of the

alter the style preferences of an entire era

and image, but they have always remained

accessory is able to shape an era and

100 symbols of 20th century design.

world around us-within the fabric of our

towards objects of everyday use”.

faithful to the original identity that makes

define cultural identity. On display are

In July 2016, a ruling in the Milan courts

culture, society, and our daily lives. •

A symbol of irony, fashion and design, in

them unique.

111 such items, including the original

officially recognized Moon Boots to

94

I MOON BOOT

SONO UN’ICONA

INTERNAZIONALE. MOON BOOT

Moon Boot indossati dai modelli. Moon Boots worn by models.

BECAME AN

I N T E R N AT I O N A L ICON.

95


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

One “hell” of a run

UNA CORSA “INFERNALE”

For the third consecutive year,

the Tulot Audi quattro will be the stage for the skyrunning and ski

mountaineering race for those who have no fear of heights.

It’s known as “Madonna di Campiglio–

DI/BY ANDREA PEDRETTI

Pinzolo Vertical Up” and is a stop on the Vertical Up Tour comprising six prestigious, alpine destination in four

P E R I L T E R Z O A N N O C O N S E C U T I V O L A T U L O T A U D I Q U AT T R O

countries: Italy, Austria, Switzerland, and

S A R À I L T E AT R O D I G A R A P E R S K Y R U N N E R E S C I A L P I N I S T I

Germany. What makes this race unique

C H E N O N T E M O N O I L B R I V I D O D E L L A V E R T I C A L I TÀ .

is having the best skyrunners and ski mountaineers going head to head along famous Alpine World Cup ski runs— such as the Streif in Kitzbühel and the Saslong in Val Gardena, just to name two (as well as other stops on the FIS Ski World Cup circuit like Madonna di Campiglio–Pinzolo)—but doing it in the opposite direction. Racing upward along a downhill run or the Tulot Audi quattro, which is famous for having gradients Da sinistra, from the left: Verena Krenslehner Schmid, Victoria Kreuzer, Susanne Mair.

Foto Bisti????

Si

(M. Werlberger)

96

chiama “Vertical Up

come Madonna di Campiglio-Pinzolo) –

Madonna di Campiglio-

affrontandole però al contrario. La sfida

Pinzolo” e fa parte

è estrema perché gareggiare dal basso

dell’omonimo tour di gare che tocca

verso l’alto lungo una pista di discesa

sei prestigiose destinazioni di montagna

libera o la Tulot Audi quattro, famosa per

dell’arco alpino, e non solo, distribuite in

la sua pendenza che tocca percentuali

quattro Paesi: dall’Italia all’Austria, dalla

del 68%, è impresa riservata a chi non ha

Svizzera alla Germania. La particolarità?

paura della fatica, anche estrema.

Invitare i più forti skyrunner e scialpinisti a

La prossima edizione, per Pinzolo la

sfidarsi lungo famose piste di Coppa del

terza, andrà in scena il 20 gennaio 2018.

Mondo di sci alpino – la Streif a Kitzbühel

L’attesa cresce e allo spettacolare evento

e la Saslong in Val Gardena, per citare

sportivo sono attesi oltre 400 partecipanti,

due illustri esempi (o in destinazioni

addirittura 1.400 se si considerano

comunque sede della Fis Ski World Cup

gli iscritti al concomitante raduno per

97

of up to 68%, is a challenge reserved exclusively for those who have no fear of even the most extreme endeavors. The upcoming edition, which will be the third for Pinzolo, is to be held on January 20, 2018. As anticipation builds, this spectacular event is expected to draw over 400 participants, or as many as 1,400 if we count the participants of the Toni Masè snowshoeing and ski mountaineering event. The Tulot Audi quattro is to be dotted with stars, and Doss del Sabion will, for one night, become a stage reserved for ski mountaineers. Again in 2018, the Vertical Up challenge has set no rules regarding race gear, so long as it’s not mechanical. Some will opt


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

ciaspole e sci alpinismo “Toni Masè”. La

l’altoatesino Philip Götsch, che ha bissato

secondo classificato Patrick Facchini.

– e così è stato. Abbiamo attaccato a

proseguirà il 20 gennaio a Pinzolo e il 27

Tulot Audi quattro si vestirà di stelle e il

il successo dell’anno precedente, e la

“Ho cominciato ad attaccare superati i

vicenda e devo dire che combattere con

in Val Gardena. L’appuntamento tedesco

Doss del Sabion diventerà, per una notte,

svizzera Victoria Kreuzer. Susanne Mair,

primi 600 m di dislivello guadagnando un

Philip è molto bello perché lui ha una

di Hochschwarzwald, che entra nel

palcoscenico riservato agli atleti di sci

che già aveva vinto nel 2016, seconda

vantaggio di circa 20 secondi che sono

marcia in più. Giù alle scale ho provato

tour per la prima volta, avrà luogo il 17

alpinismo.

al traguardo di Pinzolo nel 2017, ha ben

riuscito a conservare fino alla fine, con

ad accelerare, ma quando Götsch ingrana

febbraio mentre Kitzbühel è in calendario

Anche nel 2018 la sfida verticale non

sintetizzato il senso del “Vertical Up”:

Patrick dietro che non mollava mai”, ha

la marcia non ce n’è più per nessuno”.

il 24 dello stesso mese. Il conclusivo

avrà regole nella preferenza dei materiali

“Ad ogni gara si lotta, si dà tutto ciò

affermato Götsch. “Alla partenza avevo

Il “Vertical Up Tour” 2018 debutterà

appuntamento di Wengen, in Svizzera, è

di gara, purché non siano meccanici.

che si può e salire sul podio è sempre

buone sensazioni – ha risposto Facchini

il 6 gennaio a Hinterstoder, in Austria,

invece fissato il 24 marzo. •

Alcuni opteranno per la scelta “classica”

una sensazione meravigliosa. Sono

degli sci d’alpinismo, altri per i più

molto felice di essere stata qui a Pinzolo

leggeri sci da fondo dotati però di

perché il percorso è fantastico, si può

pelli, oppure per le scarpe da corsa con

pestare a tutta e quando si arriva al

tacchetti o, ancora, per le racchette da

traguardo l’atmosfera magica”. Stesse

neve attrezzate con ramponi. La scelta

sensazioni per Dominik Salcher, il terzo

sarà libera. Vincerà il più forte, il più

classificato: “Rispetto all’anno prima la

veloce, ma anche chi avrà indossato il

concorrenza è stata ancora più tosta non

mezzo più adatto alle condizioni della

vedo l’ora che arrivi il 2018 per tornare

neve in quel momento. Nel 2017 hanno

a gareggiare qui a Pinzolo”. Memorabile

scritto il loro nome nell’albo d’oro della

il duello sui muri ripidi della Tulot Audi

tappa trentina del “Vertical Up Tour”

quattro tra il vincitore della tappa e il

Philip Götsch

Facchini, Philip Götsch, Salcher

Suanne Mair

98

V E R T I C A L T O U R ‘ 1 8

U P

Race calendar Sei prove che toccano Italia, Austria, Svizzera e Germania Six stops across Italy, Austria, Switzerland and Germany HINTERSTODER (A) 06.01.18

La gara nelle foto di Michael Werlberger. The race in the photos by Michael Werlberger.

I L

H a n n e s Tr i n k l R a c e C o u r s e

L’ATTESA CRESCE E ALLO SPETTACOLARE

MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO 20.01.18

EVENTO SPORTIVO SONO ATTESI

Tu l o t A u d i q u a t t ro C o u r s e

OLTRE 400 PARTECIPANTI.

VA L G A R D E N A 27.01.18

AS ANTICIPATION BUILDS, THIS

S a s l o n g Wo r l d C u p C o u r s e

IS EXPECTED TO DRAW OVER

H O C H S C H WA R Z WA L D ( D ) 17.02.18

SPECTACULAR EVENT 400 PARTICIPANTS.

S c h w a r z w a l d Wo r l d C u p C o u r s e KITZBÜHEL (A) 24.02.18 S t re i f Wo r l d C u p C o u r s e

for the traditional backcountry skis; others,

back and race here again in Pinzolo.”

lighter cross-country skis, but with skins for

The duel on the steepest walls of the Tulot

WENGEN (CH) 24.03.18

grip; still others, spiked running shoes or

Audi quattro between the eventual winner

L a u b e r h o r n Wo r l d C u p C o u r s e

even snowshoes with crampons. The choice

and second-place Patrick Facchini was also

is yours. The winner will be the strongest,

memorable. “I started to attack after the

the fastest, and the one who will have worn

first 600 meters of climb and gained about

the equipment best suited to the snow

20 seconds of advantage, which I was able to

conditions on the day.

hold until the end, with Patrick behind me,

In 2017, those who managed to rise above

never giving up,” said Götsch.

the rest at the Trentino stop of the Vertical

“I was feeling good at the start,” said

Up Tour were Philip Götsch, a local favorite

Facchini, “and that’s how it went. We

who repeated his success from the previous

attacked each other, and I have to say that

year, and Victoria Kreuzer, from Switzerland.

going up against Philip was great, because

Susanne Mair, who won in 2016 and took

he’s got an extra gear. I tried to attack down

Madonna di Campiglio–Pinzolo Vertical

second in Pinzolo in 2017, summed up well

at the steps, but when Götsch kicks it into

Up is organized by Alpi Go Val Rendena

what Vertical Up means, saying, “At every

gear, there’s nothing anybody can do.”

in collaboration with Funivie di Pinzolo

race, you fight, you give all that you can, and

The 2018 Vertical Up Tour kicks off on

and the Madonna di Campiglio Pinzolo

getting on the podium is always a fantastic

January 6th in Hinterstoder, Austria, and will

feeling. I’m very happy to be here in Pinzolo

continue on January 20th in Pinzolo and on

because the route is fantastic; you can give it

the 27th in Val Gardena. The German stop

your all, and when you get to the finish, the

in Hochschwarzwald, which joins the tour

atmosphere is magic.”

for the first time, will take place on February

Third-place finisher Dominik Salcher agrees:

17th, with Kitzbühel on the calendar for the

“Compared to last year, the competition was

24th of that same month. The final stop will

even tougher. I can’t wait for 2018 to come

be in Wengen, Switzerland, on March 24th. •

99

Il “Vertical Up” di Madonna di Campiglio-Pinzolo è organizzato dall’Alpin Go Val Rendena in collaborazione con le Funivie di Pinzolo e l’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena. Ad ogni edizione cresce il numero di iscritti e si fa sempre più ricco il programma delle iniziative collaterali che trasformano la gara in una festa-evento per tutti.

Val Rendena Tourist Association. Each addition has drawn growing numbers of participants with an increasingly rich calendar of related events, which make the race a real festival for everyone. Info, registration alpingovalrendena.it


FOTOGRAFIA

FOTOGRAFIA

PHOTOGRAPHY

PHOTOGRAPHY

BIANCO & NERO BREGANI

Mountains and photography

Like a tree planted many years

personal as it is distinctive.

concentration, and patience. And

ago, Alberto Bregani has

only after this do we get the shot,

di Campiglio), photographer

every chance he gets-to seek

Giuliano, the kids want to know how old you were when you started skiing and what role your parents played in it all. “La montagna in chiaroscuro “ (Italian edition – Ediciclo, May 2017 is a book about the beauty of mountain photography, but without any photos. Isn’t that a bit odd?

and author Alberto Bregani

out surprising new stories to be

It could be. Odd, I mean. But

takes us on a high-altitude

captured on film or in a book to

it’s not a book of photos, but

A L “ B I A N C O & N E R O D I M O N TA G N A ” ( A M A D O N N A D I C A M P I G L I O ) A L B E R T O B R E G A N I ,

journey as he tells the tale

be shared with others. We spoke

rather a 96-page reflection on

with Alberto about his black-

mountain photography, which

And these are elements that define your style of photography and of telling the stories of the mountains, as you explain in your book. Yes, exactly. The book

“ M O N TA G N A I N C H I A R O S C U R O ” .

mountains”.

and-white photography that is as

calls for intimacy, quiet, reflection,

is merely an invitation to experience

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

C O N U N N U O V O S A G G I O I N L I B R E R I A E U N A N E O N ATA S C U O L A D I F O T O G R A F I A D E D I C ATA F O T O G R A F O E S C R I T T O R E , C I P O R TA T R A C I M E E S E N T I E R I , R A C C O N TA N D O C I D E L L A S U A

established deep roots for himself and his career in the forests

With a new book release

and landscapes of our Brenta

and a new photography

Dolomites. As he says himself,

school dedicated to black-

these mountains are like a great,

and-white photography in

outdoor classroom in which to

the mountains (in Madonna

study, reflect, and gain inspiration

of his “chiaroscuro in the

Come un albero piantato molti anni fa, Alberto Bregani ha ormai messo profonde radici personali e professionali nei boschi e nei paesaggi delle nostre Dolomiti di Brenta. Queste montagne, ci dice lui stesso, sono una grande scuola a cielo aperto nella quale recarsi non appena possibile per studiare, riflettere, farsi ispirare; per cercare ogni volta una storia diversa, sorprendente, affascinante, da mettere dentro una fotografia o un libro, e condividerla con altri. Ecco quanto Alberto ci ha raccontato riguardo questo suo fotografare in bianco e nero, così personale e, ormai, riconoscibile.

“La montagna in chiaroscuro. Piccolo saggio sul fotografare tra cime e sentieri” ( Ediciclo Editore, maggio 2017) è un libro sulla bellezza della fotografia di montagna, ma senza fotografie. Non suona un po’ strano? Potrebbe esserlo. Strano,

F. Modica

fotografie, bensì un piccolo

M O N TA G N A E F O T O G R A F I A

saggio di 96 pagine sulla

www.lamontagnainchiaroscuro.it

intendo. Ma non è un libro di

fotografia di montagna. Quella che necessita di intimità, silenzio, riflessione,

www.biancoeneromontagna.com www.albertobregani.com

100

101

the action. If we think about it, these are the same things that are needed when going to the mountains-that pure observation, enjoyment of the “here and now” and of breathing in harmony with the rhythms of nature.


FOTOGRAFIA

FOTOGRAFIA

PHOTOGRAPHY

PHOTOGRAPHY

concentrazione, attesa. E, solo

their facilities, was a very natural

alla fine, con lo scatto, azione.

Alberto Bregani è tra i più conosciuti

Gli stessi elementi che a ben vedere sono alla base dell’andar

Alberto Bregani is one of Italy’s best

one. Anyone who wants to hone

e apprezzati fotografi di montagna

known, most loved photographers of

their technique and style in black

italiani, in bianco e nero.

black-and-white mountain landscapes.

and white in the mountains will be

per montagne. Quello puro,

SIGMA Ambassador per l’Italia, ha

SIGMA Ambassador for Italy, he

able to come here for workshops,

dell’osservazione, del godere

un lungo trascorso professionale

has extensive experience both in

courses, and master classes all year

del “qui e ora”, e del respirare in

in ambito turistico e in quello della

the tourist industry and in digital

round. As well as for the culture

sintonia con il ritmo della natura.

comunicazione digitale. Da oltre

communication. He has been a

and history of the mountains, given

Elementi che definiscono in modo deciso il tuo modo di fotografare e di raccontare le montagne, come spieghi nel saggio.

vent’anni è assiduo frequentatore

frequenter of Madonna di Campiglio

di Madonna di Campiglio e delle

and the Brenta Dolomites for over two

going to be involving local people

Sì, esatto. Il libro altro non è che

that, for the 2018 programs, I am

Alberto Bregani

Dolomiti di Brenta alle quali ha già

decades and has dedicated a

and organizations to make a small,

dedicato il libro fotografico Dentro e

photo-book, Dentro e Fuori le Cime

but meaningful contribution in that

FOTOGRAFO

Fuori le Cime, (Il Margine, 2012, Trento).

(Il Margine, 2012, Trento), to the area.

regard, and this will include alpine guides as well as photographers

un invito a vivere la fotografia di

who preserve the history and

montagna (e quindi la montagna

memories of these places, such as

stessa) lasciando a casa quelle

my friend Paolo Bisti, so that they

frenesie che caratterizzano

can tell their own stories of the

la quotidianità della maggior

mountains and provide tips and

parte delle persone. Portando

inspiration for the students to apply

virtualmente con me il lettore

to their own photography.

nel corso di una mia giornata in

Photography enthusiasts are drawn to opportunities to travel while also improving their craft. Is this something Bianco & Nero Montagna is trying to offer?

Il bianco e nero è un pensiero preciso. Non è mera desaturazione o un deprimente ripiego. È un viaggio nei chiaroscuri, silenzioso, consapevole, che si sceglie di intraprendere e che ti segna per sempre.

montagna, racconto aneddoti, situazioni, opportunità e fallimenti attraverso i quali provo

Alberto Bregani

a spiegare, ad esempio, come condizioni solitamente vissute in modo negativo, tipo l’attesa

le mie attività didattiche che

a cultura e storia di montagna,

turistica, lato operatori, una

o la rinuncia (il decidere di

in questi anni hanno visto

dato che per i programmi 2018

scuola permanente di fotografia

non-fotografare), siano invece

decine di partecipanti da tutta

ho intenzione di coinvolgere

di montagna è un buon modo

positive, e possano contribuire a

Italia e dall’estero; persone

personaggi e realtà locali per

per attrarre nel tempo, con

far crescere e maturare nel tempo

profondamente interessate a

un piccolo ma significativo

pazienza, un nuovo target, molto

una propria consapevolezza

questo linguaggio. Per quanto

contributo in tal senso: guide

interessante per cultura, capacità

del fotografare, necessaria

detto sopra, per l’affetto che

alpine, fotografi che custodiscono

di spending. Soprattutto nel

per costruire un percorso che

mi lega a questi luoghi, per la

la memoria storica di questi

corso di tutto l’anno, favorendo

photography in the mountains

to develop your own awareness of

My photography school, Bianco

spending capacity, and that,

porta verso l’autorialità, la

comodità di poter facilmente

luoghi come l’amico Paolo Bisti,

la crescita turistica in periodi

(and to experience the mountains

photography, which is necessary in

& Nero Montagna, is the logical

above all, by coming year round,

riconoscibilità. È un libro semplice,

lavorare su tutti gli aspetti

affinché possano raccontare la

solitamente meno considerati.

themselves), leaving behind the

order to follow a path that leads to

consequence of all my teaching

promotes this “deseasonalization”

molto leggibile, nel quale chi

della fotografia di montagna,

”loro” montagna e fornire utili

Un mantra che ripeto da anni:

chaos that characterizes the daily

invention, to recognizability. It is a

efforts over the years, which have

I hear so much about. It’s

va per montagne a fotografare

la scelta di averla stabilmente

spunti e ispirazione agli allievi per

la fotografia e la bellezza non

lives of most of us. I take the reader

simple, easy-to-read book in which

attracted dozens of students from

something I’ve been saying for

ritroverà molte sensazioni già

qui a Madonna di Campiglio,

i propri lavori fotografici.

hanno stagioni. Anzi, è proprio

on a sort of virtual tour of a day

those who go to the mountains for

both Italy and abroad, people who

years: beauty and photography

vissute.

grazie alla collaborazione con

nei periodi di bassa affluenza

with me in the mountains, telling

their photography will recognize

are profoundly drawn to this art.

know no seasons. In fact, it’s

Per questo hai aperto una scuola di fotografia espressamente dedicata al bianco e nero di montagna? E proprio qui a Madonna di Campiglio.

Sport Elite School alla quale mi

turistica che si trovano condizioni

stories and describing situations,

many sensations they have already

Because of what I said before, for

in the off season that you find

splendide (i workshop weekend

opportunities and failures in an

experienced.

the affection that binds me to these

amazing conditions. [Editor’s note:

di settembre e ottobre sono

attempt to explain, for example,

workshops for September and

andati esauriti, ndr). Mi auguro

how conditions that are ordinarily

being able to work on all aspects of

October have been completely

quindi che questa mia idea possa

seen as negative, like having to wait

mountain photography, the choice

booked.] So I hope that this

“Bianco&NeroMontagna.

crescere sempre più nel tempo.

or deciding not to take a certain

to have the school permanently

idea of mine will keep growing

Scuola di fotografia” è la

workshop, corsi e masterclass

Basandomi sui numeri di

Per me, ma anche per Madonna

shot, are actually positive and can

here in Madonna di Campiglio, with

over time-both for me and for

logica conseguenza di tutte

nel corso di tutto l’anno. Oltre

questo 2017 direi di sì. In ottica

di Campiglio. •

help you, over time, to grow and

This is why you have opened a photography school dedicated expressly to black-and-white mountain photography? And right here in Madonna di Campiglio.

places, for the convenience of

montagna, a Campiglio troverà

Gli appassionati di fotografia sono molto attratti da quelle opportunità che offrono la possibilità di viaggiare e nel contempo migliorare la propria tecnica. “Bianco&Nero Montagna” va anche in questa direzione?

the help of Sport Elite School and

Madonna di Campiglio. •

appoggio per la sede, è arrivata in modo molto naturale. Chi vuole approfondire tecnica e pensiero del bianco e nero di

102

Given the figures from 2017,

Black and white is a precise way of thinking, not a mere desaturation or somber surrogate. It is a voyage in chiaroscuro, quietude and awareness that one chooses to undertake and that marks you forever. Alberto Bregani

I’d say so. For tour operators, a permanent school of mountain photography is a good way to attract a new target over time and with patience, a target that is intrigued by culture, has good

103


PERSONE PEOPLE

Alberto Maffei, 22 anni, tra gli atleti emergenti di snowboard in Italia e in Europa.

UN SALTO VERSO IL FUTURO

Alberto Maffei, 22 years old, one of the best snowboarders in Italy and in Europe.

DI/BY LICIA SALUCCI

D A I P R I M I S A L T I A L L’ “ U R S U S ” , L O S N O W P A R K D I C A S A , A L L E G A R E

D I C O P PA D E L M O N D O . A S O L I 2 2 A N N I , I L C A M P I G L I A N O A L B E RT O M A F F E I È U N A F F E R M AT O R I D E R S D E L L A TAV O L A ,

T R A I G I O VA N I C A M P I O N I P I Ù R A P P R E S E N TAT I V I D E L L O S N O W B O A R D .

A

104

lberto Maffei: figlio d’arte,

motto è: «Dare il massimo sempre e

classe 1995, per tutti Alby.

non avere rimorsi». Una filosofia che

Considerato uno dei migliori

lo ha accompagnato e guidato fin dai

A jump towards the future

top rider italiani ed europei, è tra gli

primi salti effettuati al park e che gli

atleti emergenti dello snowboard,

ha permesso di raggiungere grandi

Nato a Madonna di Campiglio, cresciuto

risultati: «Spingo i miei limiti sempre più

sportivamente nello Scmdc (Sporting

in alto, più in là, ponendomi obiettivi

Club Madonna di Campiglio), lo storico

forse “irraggiungibili”». L’approccio

sci club della località, Alby ha imparato

giusto, quindi, per affrontare box, rails

a volare con la tavola ai piedi e a

e kick che richiedono coraggio per

migliorare la sua abilità di snowboarder

essere saltati e un pizzico di follia per

sui salti e le strutture dell’Ursus

essere sfidati con evoluzioni sempre più

Snowpark, ai piedi delle Dolomiti di

complesse, ormai diventate il suo pane

Brenta. Avere a disposizione uno dei

quotidiano.

Alberto Maffei, “Alby” to his friends

migliori snowpark delle Alpi è stata

Alberto, infatti, gareggia nella disciplina

and fans, is considered one of the best

sicuramente una carta vincente per far

snowboard freestyle, specialità

snowboarders in Italy and in Europe and is

emergere in fretta il suo innato talento.

slopestyle e big air dove gli atleti

a true emerging talent.

Nonostante l’aspetto che potrebbe

devono mettersi alla prova lungo piste

Born in Madonna di Campiglio in 1995,

sembrare a prima vista scanzonato

preparate con strutture, rampe, scivoli

son of a World Cup skier, Alberto trained

– giacche oversize, berretti colorati,

e trampolini che permettono loro di

at Madonna di Campiglio’s historic

capelli ribelli – Alby è un atleta

raggiungere la velocità giusta per

Sporting Club, where he learned the art

determinato, che sa ciò che vuole e

spiccare il volo, saltare e fare avvitamenti

of the board and honed his snowboarding

come raggiungerlo, tanto che il suo

sempre più difficili.

craft on the kickers and rails of the

105

From the first kickers at his home snowboard park to world cup

competition, at the age of 22, Alberto Maffei, a Campiglio native, is one of

snowboarding’s most popular young champions.


D I

N U O V O

“ T E A M A P T ” A I B L O C C H I D I

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

PA R T E N Z A

the Snowboard World Championships, now fully aware of all that he has achieved

“ T E A M A P T ” B A C K I N T H E S TA RT I N G B L O C K S

through hard work and commitment. But he had no intention of stopping there, of

Al via della stagione agonista 2017/’18, ripresentiamo all’attenzione dei lettori di “CampiglIO”

course.

il pool di atleti della Val Rendena sponsorizzato dall’Azienda per il Turismo. Nei mesi scorsi

Every athlete has a dream, and for many,

hanno fatto il loro ingresso nel gruppo due nuovi atleti: Cesare Maestri, 23enne di Borgo

if not for all, that’s the Olympics-being

Lares, Campione italiano assoluto di corsa in montagna sulle lunghe distanze, e Giovanni

Caola, 19enne di Sant’Antonio di Mavignola, azzurro della Nazionale Under 20 di sci da fondo.

Alberto Maffei.

Continuano l’esperienza di “ambasciatori” di Madonna di Campiglio-Pinzolo-Val Rendena nel

there, with athletes from around the world, beneath the Olympic flame, giving your all before thousands of cheering fans. The

mondo la campionessa di sci Laura Pirovano e la tre volte pattinatrice olimpica di short track

2018 Winter Olympics are almost upon

Cecilia Maffei tra le ragazze, Alberto Maffei e Vladislav Khadarin, talentuosi riders della tavola,

us, with the 23rd Winter Olympics to

tra i ragazzi. Un grande “in bocca al lupo” alle nostre campionesse e ai nostri campioni per

be hosted in Pyeongchang, South Korea,

gli impegni stagionali, moltiplicato per due a chi parteciperà all’appuntamento olimpico di

from February 9th to 25th, and freestyle

Pyeongchang (Corea del Sud, 9-25 febbraio 2018).

snowboarding, which was added to Olympic competition in Sochi in 2014, will

As the 2017-18 season is about to begin, we again present our CampiglIO readers with the group of Val Rendena athletes who are sponsored by the local tourist association. Two new

again be on the calendar. Alby, too, will be

ALBERTO È TRA I MIGLIORI

athletes have joined the team in recent months: Cesare Maestri (23), from Borgo Lares, Italian

there competing for top spot alongside his

4 0 AT L E T I D I S N O W B O A R D

champion in long-distance mountain running; and Giovanni Caola (19), from Sant’Antonio di

teammates and adversaries.

AL MONDO.

Mavignola, Italian national under-20 cross-country skier. Continuing as ambassadors of Madonna di Campiglio-Pinzolo-Val Rendena to the world are alpine ski champion Laura Pirovano and three-time Olympian in short-track speed skating Cecilia Maffei, as well as Alberto Maffei and

ALBERTO IS ONE OF

Vladislav Khadarin, both talented snowboarders. The best of luck to our champions in their

THE WORLD’S TOP 40

upcoming season, and doubly so for those who will be going to Pyeongchang, South Korea,

SNOWBOARDERS.

for the Winter Olympics (February 9-25, 2018).

The World Cup results of this local athlete have qualified him for the national team heading to South Korea. For his closing Alberto Maffei impegnato in alcune spettacolari evoluzioni. Alberto Maffei engaged in a few spectacular tricks.

remarks, he said, “The Olympics are a dream of mine. I’ll do everything to be there.” It looks like, once again, his tenacity has paid off, and his Olympic

«Dopo i risultati di Coppa Europa, è

il proprio sogno nel cassetto che per

campigliano ad essere selezionato per

stata un’emozione indescrivibile essere

tanti, se non per tutti, sono le Olimpiadi:

far parte della squadra in partenza per

passato in Coppa del Mondo, realizzerò

essere lì, insieme agli atleti di tutto il

la Corea del Sud. Lo avevamo lasciato

cosa ho fatto quando sarò al cancelletto

mondo, a prestare giuramento sulla

con questa sua affermazione: «Sogno

di partenza della prima gara del circuito».

fiamma olimpica, al cospetto di migliaia

le Olimpiadi, farò di tutto per esserci».

Questo è quanto aveva dichiarato alla

di spettatori festanti, e dare il meglio

A quanto pare ancora una volta la sua

fine della stagione 2015-‘16, quando a

di se stessi. Il 2018 è l’anno olimpico

tenacia lo sta ripagando e l’obiettivo

soli 21 anni aveva raggiunto il secondo

ed è alle porte: dal 9 al 25 febbraio

Olimpiadi è quasi raggiunto!

gradino del podio overall big air e slope

Pyeongchang, in Corea del Sud, ospiterà

Che siano stati i maestri e gli atleti visti

style. A distanza di un anno, la sua prima

la XXIII edizione dei giochi invernali, e

all’Ursus Snowpark ad ispirarlo, oppure

stagione di Coppa del Mondo è terminata

lo snowboard freestyle, entrato a far

i racconti del papà a farlo sognare, una

e per ben 12 volte Alby si è trovato al

parte delle competizioni olimpiche a

cosa è certa: Alby ha il freestyle nel dna.

cancelletto di partenza, oltre a 2 start

Sochi 2014, avrà il suo programma di

ai Campionati Mondiali di Snowboard: ormai la consapevolezza del grande

Ursus Snowpark at the foot of the Brenta

great courage and a bit of madness to master

dream will be coming true. Whether it

Dolomites. Having one of the Alps’ best

tricks of ever-increasing complexity, tricks

was the instructors and athletes at the

snowboard parks virtually in his back

which have become almost routine for him.

Ursus Snowpark that inspired him or the

yard was certainly key to bringing out

A freestyle snowboarder, Alberto competes

tales told to him by his father that made

his innate talent so quickly. Despite the

in the slopestyle and big-air disciplines

him dream, one thing is certain: Alberto

laidback appearance - with his oversized

in which athletes descend along prepared

has freestyle in his genes. And, as tends to

coats, colorful caps and wild hair - Alby is

runs with jumps and jibs on which to take

happen to talented, determined individuals,

a determined athlete who knows what he

flight and do tricks of increasing difficulty.

success was sure to come, and we are just

wants and how to achieve it. In fact, his

“After my results in European Cup, it was

as certain that many more successes are on

motto is, “Give it your all at all times and

an indescribable thrill to make it to World

the horizon, so long as he keeps saying to

never have regrets.” It’s a philosophy of life

Cup. I’ll realize what I’ve done when I get

himself, “If I don’t reach a goal that I’ve set,

that has guided him since his very first jumps

to the starting gate for the first race of the

I just need to work harder and never give

E come per tutte le persone talentuose

at the snowboard park, and it has taken him

season,” he said at the end of the 2015-16

gara. E Alby probabilmente sarà lì, a

e determinate i risultati sono arrivati, noi

to great heights. “I’m always pushing my

season when, at the age of just 21, he took

combattere per il miglior piazzamento

siamo sicuri che, continuando a pensare:

limits higher, farther, setting goals that may

second place overall in big air and slopestyle.

risultato raggiunto con il suo impegno

insieme ai suoi compagni di squadra e agli

«Se non arrivo a quello che mi sono

even be ‘unachievable’,” he says. And this is

One year later, his first Word Cup season

e il lavoro quotidiano è compiuta. Ma

avversari.I risultati ottenuti in Coppa del

imposto, dovrò solo lavorare di più… e non

the right approach to take when hitting the

was at an end, having made it to the starting

A website has been dedicated to athletes and their achievements at

non basta. Ovviamente. Ogni atleta ha

Mondo, infatti, stanno portando l’atleta

mollo mai», tanti altri ne arriveranno. •

kickers, rails, and other features that call for

gate 12 times, in addition to two starts at

campigliodolomiti.it/athlete

106

107

up!” •

Agli atleti e alle loro imprese è dedicato il mini-sito


N AT U R A

N AT U R A

N AT U R E

N AT U R E

L’uomo che sussurra alle piante DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

N E L L A P R I M A E D I Z I O N E D E L L A “ C A M P I G L I O - M Y S T E R Y- W E E K ” ,

L O S C I E N Z I AT O S T E F A N O M A N C U S O H A I N T R O D O T T O A L L A C O N O S C E N Z A D E L M E R AV I G L I O S O E A N C O R A P O C O C O M P R E S O M O N D O D E L L E P I A N T E .

Una pianta è in grado di

modo simile a quello di tutti gli

nelle piante, secondo il ricercatore,

che accade qualcosa: un animale

percepire, come noi percepiamo

animali che vivono a contatto

“è assai complessa”. “Il dolore – ha

che le sta mangiando oppure noi

attraverso la vista l’ambiente

con la Terra”. L’interrogativo sulla

evidenziato – è una caratteristica

che le stiamo tagliando un ramo.

che ci circonda, dei gradienti

possibilità o meno di percepire

tipica degli animali per i quali ha

Vediamo i segnali e siamo in grado

chimici minimi, pochissime

il dolore da parte delle piante

una valenza evoluzionistica molto

di seguirli, ma sarei cauto nel dire

molecole in un’area enorme e

ha particolarmente incuriosito

forte. Il loro provare dolore è

che questi segnali sono dolore.

scappare o dirigersi verso queste

il pubblico giunto all’antico

legato alla possibilità di spostarsi,

Secondo me non avrebbe alcun

molecole a seconda di cosa si

castagneto di Carisolo per

mentre la pianta non si può

valore, per una pianta, sentire il

tratti; poi percepisce la gravità,

ascoltare “l’uomo che sussurra alle

spostare da dove è nata. Sappiamo

dolore”. Le piante, poi, hanno

i suoni e le vibrazioni sonore, in

piante”. La questione del dolore

per certo che le piante sentono

la caratteristica della rivalità.

Straordinari esseri viventi, cognitivi e

The Plant Whisperer

in grado di percepire tutto il mondo circostante. Sono queste alcune

For the first edition of “Campiglio Mystery Week”, the scientist

delle sorprendenti informazioni sulle

Stefano Mancuso introduced us to the marvelous-and still little

piante fornite dal neurobiologo

understood-world of plants.

vegetale Stefano Mancuso durante l’affascinante incontro

Extraordinary, living, cognitive

realized that not only do they sense

beings able to perceive everything

everything an animal can, they

around them. This is just some of

actually sense much more: electrical

the amazing information about

fields, electromagnetic fields, and

plants that Stefano Mancuso, a

chemical gradients, for example.

neurobiologist, revealed during

Plants are able to sense—in the

a fascinating event as part of

same way we do, through sight—

Campiglio Mystery Week, which

the environment around them, the

was held in Carisolo last July.

slightest chemical gradient, even

Mancuso studies plants by

just a few molecules in an enormous

applying all-new principles or,

area, and either escape or direct

better, approaches that, prior to his

themselves toward these molecules,

work, were only used to study the

depending on what it is. They also

neurobiology of animals.

sense gravity, sound and sound

“There was this paradoxical idea

vibrations in a manner similar to all

that plants weren’t sensate,”

animals that live in contact with the

he explained, “but, precisely

earth.”

because they’re unable to move,

The question as to whether plants

they need to be much more

can feel pain was of particular

sensitive than animals. Indeed,

interest to the audience that had

their only chance for survival was

come to that old-growth chestnut

to be able to sense changes in the

grove in Carisolo to meet this “plant

surrounding environment much

whisperer”. According to Mancuso,

TO BE MUCH MORE

more quickly than an animal. It

the question of pain and plant life is

SENSITIVE THAN ANIMALS.

seemed impossible to me that

highly complex. “Pain is typical to

plants wouldn’t have a capacity

animals and has had a particularly

for sensing, and this was the

strong impact on their evolution,”

assumption I started from.

he said. “Feeling pain is linked to

“Then in the lab,” he continued,

the ability to move, whereas a plant

“I began to observe all of the

can’t move from the place where it

various capabilities of plants, and I

has grown.

della “CampiglioMisteryWeek” tenutosi nel mese di luglio a Carisolo. Mancuso studia le piante applicando principi assolutamente nuovi o, meglio, metodologie che prima delle sue ricerche venivano impiegate solamente negli studi di neurobiologia animale. “C’era l’idea paradossale – ha spiegato lo scienziato – che le piante non fossero sensibili, ma proprio perché non possono muoversi devono essere molto più sensibili degli animali. La loro unica possibilità di sopravvivenza è, infatti, quella di sentire i cambiamenti nell’ambiente circostante molto prima di un animale. Mi sembrava impossibile che le piante non avessero una capacità di senso e questa considerazione è stata il presupposto dal quale sono partito. Poi, in laboratorio ho cominciato a osservare tutte le diverse capacità delle piante e mi sono accorto che non solo sentono tutto quello che sentono gli animali, ma anche tantissime cose in più: i campi elettrici, i campi elettromagnetici e i gradienti chimici, ad esempio.

Stefano Mancuso Scienziato di prestigio mondiale, Stefano Mancuso è professore all’Università di Firenze e dirige il Laboratorio internazionale di neurobiologia vegetale (Linv). Nel 2012 “La Repubblica” lo ha indicato tra i venti italiani destinati a cambiarci la vita e nel 2013 il “New Yorker” lo ha inserito nella classifica dei “world changers”. È autore di volumi scientifici e di centinaia di pubblicazioni su riviste internazionali. A world-renowned scientist, Stefano Mancuso is a professor at the University of Florence and directs the International Laboratory of Plant Neurobiology. In 2012, La Repubblica pointed to him as one of twenty Italians that would change our lives and, in 2013, The New Yorker included him in their ranking of world changers. As a science writer, he has published many books as well as hundreds of articles in international journals.

108

LE PIANTE DEVONO ESSERE (P. Bisti)

M O LT O P I Ù S E N S I B I L I CHE GLI ANIMALI. THE PLANTS NEED

109


N AT U R A

TOP AGENDA

N AT U R E

Al di là di quanto si potrebbe

Mancuso senza esitazione. “Nelle

comunemente e superficialmente

foreste, quando un albero cade,

pensare, non appartengono a un

c’è una enorme competizione

mondo pacifico. “Per loro natura

per prendere il suo posto. La

sono estremamente territoriali,

competizione tra le piante per

molto più degli animali. Il suolo

vincere quel posto è una delle cose

sul quale vivono – ha osservato il

più drammatiche e potenti alle

ricercatore – è la loro vita e quando

quali si possa assistere in natura”. •

EVENTI

C A M P I G L I O M Y S T E RY W E E K

altre piante invadono questo

DI/BY JVONNE DORNA

Stefano Mancuso è stato uno degli ospiti della prima edizione di “CampiglioMysteryWeek” (8-15 luglio 2017), speciale programma

G L I A P P U N TA M E N T I P I Ù D I V E R T E N T I D E L L A S TA G I O N E I N V E R N A L E .

settimanale ideato da Roberta Bonazza e dedicato alla montagna

E V E N T S . T H E M O S T E N J O YA B L E W I N T E R S E A S O N E V E N T S .

segreta. Sono stati sette giorni di esperienze in luoghi e lungo

territorio ci sono rivalità pazzesche

sentieri lontani dal consueto, in compagnia di montanari o testimoni

e competizioni, vere e proprie

01.01.2018

che la natura la conoscono nel profondo.

guerre chimiche. Quello che va

MADONNA DI CAMPIGLIO

Stefano Mancuso was one of the guests for the first edition of

detto a favore delle piante è però

Fiaccolata di inizio Anno

Campiglio Mystery Week (July 8-15, 2017), a week of special

che in esse la cooperazione ha un

events dedicated to the secrets of the mountains and the brainchild

valore molto superiore a quello

of Roberta Bonazza. The seven days were rich with experiences

degli animali. Le piante hanno,

along trails and in places far from the known, all in the company of

inoltre, una capacità straordinaria

mountaineers and others with a deep familiarity with nature.

di adattamento e per questo sono organismi pionieri che si

L’incontro con Stefano Mancuso all’antico castagneto di Carisolo.

diffondono sul pianeta in maniera ineguagliabile. Anche le piante dormono, hanno un ciclo di riposo

The meeting with Stefano Mancuso in the old-growth chestnut tree (Carisolo).

e di veglia. Dormono durante le ore notturne e rispondono a tutte le caratteristiche tipiche del

(P. Bisti)

sonno. Se prendiamo una pianta e modifichiamo artificialmente il

15-17.12.2017

MADONNA DI CAMPIGLIO

Nazionale artisti ski team La gara dei sogni

3Tre Audi FIS Ski World Cup Night Slalom

Gara di slalom gigante della solidarietà assieme a tanti VIP, a sostegno dei bambini con disabilità. Giant slalom race of solidarity with many VIPS, in support of children with disability.

suo ciclo giorno/notte osserviamo in essa un vero e proprio jet lag

We know for certain that plants

chemical war. What does need to

of a plant’s life: when they need to

come il nostro e ci impiegherà

feel that something is happening,

be said about plants, though, is

transport pollen from one flower to

un certo numero di giorni per

such as an animal eating them

that cooperation is of much greater

another; when they need to move

adattarsi al nuovo ciclo. Molti sono

or when we cut off one of their

value than it is for animals.

seeds and broaden the distribution

gli affari che hanno in comune con

branches. We see the signs and

“Plants also have an extraordinary

of the species. And the same goes

gli animali, fondamentali in molti

we are able to monitor them, but

capacity to adapt, and in this they

for defense. To defend themselves

momenti della vita della pianta:

I would be careful about saying

are pioneers that spread across

against attack from insects, plants

16.12.2017

quando c’è da trasportare il polline

that these are signs of pain. In

the planet with unparalleled skill,”

call other animals or insects that are

13.01.2018

da un fiore all’altro, quando ci

my opinion, it wouldn’t be of any

he continued. “And plants sleep.

enemies of the attacker. They have

03.02.2018

sono da spostare i semi e quindi

value to a plant to feel pain.”

They have a cycle of rest and

an extraordinary ability to enter into

24.02.2018

ampliare l’areale della specie. E

Plants also have a sense of rivalry.

wakefulness. They sleep during the

relationships with animals and, very

lo stesso vale nella difesa. Per

Unlike what we might normally,

night and meet all of the typical

often, to manipulate them,” he said.

difendersi dagli attacchi degli

and superficially, assume, the

characteristics of sleep. If we take a

And what’s the most important

insetti, la pianta chiama altri

plant world isn’t a peaceful one.

plant and artificially alter its cycle of

thing for a plant? “The competition

animali o insetti nemici dei primi.

“By nature, they’re extremely

day and night, we observe an actual

for light,” Mancuso replied without

Ha la capacità straordinaria di

territorial—much more so than

sort of jet lag, similar to ours, and it

hesitation. “In the forest, when a

entrare in relazione con gli animali

animals,” Mancuso said. “The

takes a certain number of days for

tree falls, there’s huge competition

e molto spesso di manipolarli”.

soil in which they live is their life,

the plant to adapt to this new cycle.

to take its place. The competition

Qual è la cosa più importante per

and when other plants invade this

“There are a great many things they

among plants to win that spot is one

una pianta? “La competizione

territory, there is extraordinary

have in common with animals that

of the most powerful and dramatic

per la luce”, ha risposto infine

rivalry and competition-an all-out

are fundamental to many moments

things we can witness in nature.” •

110

22.12.2017

MADONNA DI CAMPIGLIO

Campiglio ospita la 64ª edizione della gara di Coppa del Mondo maschile di sci alpino: una grande festa sportiva per tutti. Campiglio holds the 64th edition of the Men’s Ski World Cup: an extraordinary festival of sport for everybody.

Spettacolare fiaccolata dei maestri di sci e snowboard con i loro allievi lungo il Canalone Miramonti. A seguire romantica discesa sugli sci della Corte Asburgica. Fascinating New Year’s torchlight skiing, with the ski and snowboard teachers and their pupils along the Canalone Miramonti. To follow, romantic torchlight skiing of the Habsburg Court.

18-21.01.2018

MADONNA DI CAMPIGLIO E PINZOLO

Trentino Ski Sunrise Alle prime luci dell’alba, una gustosa colazione nei rifugi in quota e la prima discesa con gli sci sulla neve immacolata. The first lights at sunrise, a delicious breakfast at the refuges in the mountains and the first downhill skiing on virgin snow.

MADONNA DI CAMPIGLIO

Winter Marathon 31.12.2017 MADONNA DI CAMPIGLIO

Festa di Capodanno Grande festa nella centralissima piazza Righi: countdown per brindare al Nuovo Anno con musica, divertimento e ospiti famosi! Great Year’s End party in piazza Righi: countdown to welcome the New Year with music, entertainment and famous guests!

1989-2018: la Winter Marathon compie i suoi primi 30 anni. Tradizionale gara d’apertura nel panorama della regolarità classica per auto storiche lungo i passi dolomitici. 1989-2018: the Winter Marathon has its 30th birthday this year. Traditional vintage sports car race along the passes of the Dolomites.

19-20.01.2018 PINZOLO

Tulot Vertical Up Sfida internazionale di sci alpinismo alla verticalità: entusiasmante tappa sulla pista Tulot Audi quattro. International vertical challenge of ski mountaineering: thrilling stage on the Tulot Audi quattro slope.

12-16.02.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO

Carnevale Asburgico Rievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

111


Aspettando l’estate... Waiting for summer... 07-08.04.2018

16-17.03.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

Ski Alp Val Rendena

Dolomite’s fire

Entusiasmante appuntamento di sci alpinismo al Doss del Sabion con una formula rinnovata per l’edizione 2018.

Fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.

44ª Ski Alp Race Dolomiti di Brenta - Ismf World Cup Final

Exciting ski mountaineering event at Doss del Sabion: a lot fo news in the edition 2018.

Charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.

Spettacolare prova di sci alpinismo con i più forti atleti, finale individuale di Coppa del Mondo. Thrilling ski mountaineering race with the best athletes. Individual World Cup final race.

03-14.08.2018 CAMPIGLIO E PINZOLO

Il Mistero dei Monti Festival culturale d’alta quota: appuntamenti letterari, filosofici, scientifici, mostre e cinema. Cultural festival in the mountains: literary, philosophical, scientific meetings, exhibitions and movies.

02-04.03.2018 MADONNA DI CAMPIGLIO

Audi Quattro Ski Cup Gara internazionale di slalom gigante Audi, qualifiche nazionali: prova anche tu la sensazione di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo. International Audi giant slalom race, national qualifications: the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.

24-25.03.2018 14-15.04.2017

MADONNA DI CAMPIGLIO

Sciare col cuore

MADONNA DI CAMPIGLIO

Una giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo.

Trofeo Super Grostè

A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.

Festa di chiusura della stagione invernale: gare di banked slalom e slalom gigante, musica e divertimento al Grostè. An enjoyable day for the closing of the winter season: banked slalom and giant slalom races, music and entertainment at the Grostè area.

31.08-02.09.2018 CAMPIGLIO E PINZOLO

Gran Fondo Top Dolomites Entusiasmante evento ciclistico di tre giorni, con la prima Gran Fondo Madonna di CampiglioLago di Garda. Exciting three-day bike event, with the first cycling race Madonna di Campiglio-Lago di Garda.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

112

Christophe Dumarest ritratto da Mark Daviet

25.02.2018 PINZOLO

brand 100% italiano di abbigliamento e calzature, con produzione propria in Europa

TOP AGENDA

www.montura.it


Nicole Falciani, fashion blogger svedese. Ama l’alta montagna, lanciarsi col parapendio, mangiare italiano, fare shopping e passeggiare in una piazza del ‘600. E ama il Trentino, perché è l’unico posto al mondo dove può fare tutto nello stesso giorno. Scopri l’esperienza di Nicole su visittrentino.info.

italian alpine experience

Le Alpi in stile

italiano.

visittrentino.info


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.