EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR
#gentedirendena DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
MYRUN TECHNOGYM
®
improve your running
LA DIFFERENZA LA
fatto perché sono figlio della
FA N N O L E P E R S O N E .
Val Rendena. Mio padre e mia
E succede che un giorno, un
madre mi hanno insegnato ad
elegante invito che profuma
essere montagnino: stringere
d’altri tempi, chiuso con un
i denti e andare fino in fondo
sigillo di ceralacca rosso e
perché più la cima è alta e
impreziosito da un nastro in
faticosa più è saporita”.
People make the difference.
to be a mountain man, to bear
velluto blu, venga lasciato
Cito Aldo Lorenzi, ma mi
It just so happens that, one day,
down and see things through to
sulla tua scrivania. Alcune
riferisco a tutti i “figli di
an elegant invitation, sealed with
notizie, vergate su una
Rendena” per nascita o affinità
red wax and blue, velvet ribbon
preziosa carta da lettera, ti
elettiva, dolomitici e adamellini,
and smelling of a time long since
sussurrano una storia di vita
che hanno imparato ad essere
lost, found its way onto my desk.
e d’impresa con protagonista
forti come le loro montagne,
Enclosed within, on cardstock
Aldo Lorenzi, coltellinaio in via
resilienti come i loro avi,
paper, is the story of the life
Montenapoleone. Il suo è un
cercatori di fortuna sulle strade
and career of Aldo Lorenzi, who
mondo di amore per le cose
del mondo.
once ran a cutler’s shop in Via
fatte bene e di lavoro vissuto
Grazie ai protagonisti del secondo numero, primo
Montenapoleone, Milan. His
come ricerca e conoscenza. Un mondo di successo, gusto,
d’estate, di “CampiglIO”: quelli
stile e bellezza nel quale cogli
che si sono raccontati e quelli
una fragranza di note alpine
che hanno raccontato mettendo
e il sapore dell’infanzia sulle
a disposizione del magazine
montagne di Rendena. E quando di Campiglio-Pinzolo-Rendena
MYRUN TECHNOGYM® è l’innovativo tapis roulant che ti aiuta a correre in modo efficiente. Facile da usare anche con il tuo tablet. Scopri di più: technogym.com o chiama l’800 70.70.70 #improveyourrunning I prodotti e servizi Technogym sono venduti solo direttamente. Stores: Milano - via Durini, 1. Cesena - Technogym Village via Calcinaro, 2861.
2
gli si chiede di descrivere se
tempo, energia, passione.
stesso, la sua vita e il suo lavoro,
Lasciatevi accompagnare dalla
lo fa con sincera passione e mai
#gentedirendena. Lasciatevi
dimentica di dichiarare: “A tutti
affascinare dalle pagine di
dico che quello che ho fatto l’ho
“CampiglIO”. •
#peopleofrendena
the end, because the higher and more arduous the summit, the sweeter the achievement.” I quote Aldo Lorenzi, but I’m really talking about all “children of Rendena”, whether by birth or by choice, from Brenta to Adamello, who have learned to be as strong as these mountains, as resilient as their ancestors,
world is one made of a deep love of craftsmanship and of the constant quest for knowledge. It is a world of success, of good taste, and of style and beauty, imbued with a hint of alpine air and of a childhood spent in the mountains of Val Rendena. When
seekers of fortune on the roads of the world. Thank you to everyone who helped bring about this second, early summer edition of CampiglIO, both the storytellers and those about whom they write, by committing their time,
asked of his life, his work, and
their energy, and their passion
himself, he responds with sincere
to this magazine dedicated to
passion and never forgets to
the entire Campiglio-Pinzolo-
point out, “To everyone I say that
Rendena area. Enjoy these tales
what I have done I did because
of the #peopleofrendena, and
I’m a child of Val Rendena. My
lose yourself in the pages of
father and my mother taught me
CampiglIO. •
alberta.voltolini@campigliodolomiti.it
3
SOMMARIO
SOMMARIO
CONTENTS
CONTENTS
34
ANCHE IL CIBO DELLA TRADIZIONE È GOURMET. EVEN THE FOOD OF TRADITION IS GOURMET.
16
L’ESTATE È LA STAGIONE DEI RIFUGI ALPINI. SUMMER IS THE SEASON OF MOUNTAIN REFUGES.
40
UNA STORIA DI TENACIA E STILE: LA STORIA DI ALDO LORENZI. A STORY OF TENACITY AND STYLE: ALDO LORENZI.
1 4
EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
STARS AND STRIPES OVER THE DOLOMITES PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
LUXURY COMES FROM THE HEART PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Disconnettersi per riconnettersi meglio! DISCONNECT TO BETTER CONNECT!
12
PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS
Trentino: un biglietto per il mondo TRENTINO: A TRIP AROUND THE WORLD
16
ALTA QUOTA / HIGH ALTITUDE
VINO / WINE
I DOLOMITICI: THE FREE WINEMAKERS EVENTI / EVENTS
AUDI: THE HIGH-ALTITUDE EXPERIENCE
THE CINDERELLA OF FOODS
40
di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board.
Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501. Amministrazione Administration:
PERSONE / PEOPLE
SI IMPARA A DANZARE, AI PIEDI DELLE DOLOMITI. LEARN HOW TO DANCE, AT THE FEET OF THE DOLOMITES.
CESARE FIRRAO: L’ECCELLENZA DEL MADE IN ITALY. CESARE FIRRAO: THE EXCELLENCE OF MADE IN ITALY.
106
82
piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN). Direttore responsabile Managing Editor:
Alberta Voltolini.
112
Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento. Foto di copertina Cover photo: C. Baroni. Traduzione Translations: Language Laboratory. Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.
2
ALLE TERME, IL BENESSERE È A MISURA DI FAMIGLIA. AT THE THERMAL BATHS, WELLBEING FOR THE WHOLE FAMILY.
NATURA / NATURE
EVENTI / EVENTS
LIBRI / BOOKS
THE MOUNTAINS IN PRINT
94
STORIA / HISTORY
Sulle tracce di Sissi 100
FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHY
#Purabellezza. Nasce il primo “parco fotografico” italiano. Ed è in Trentino
PASSIONI / PASSIONS
112
BENESSERE / WELLNESS
Mamma, che acqua!
RIVER OF LIFE
MAMMA MIA, THAT’S GOOD WATER!
COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS
Garda trentino: il paradiso della vacanza attiva GARDA TRENTINO: A HEAVEN FOR OUTDOOR HOLIDAYS
60
88
La nobiltà delle altitudini
Shall we dance?
Fiume di vita 54
LUXURY
STROLLING IN STYLE
106
AN OBJECT FOR LIFE
48
82
A spasso con stile
#PUREBEAUTY. ITALY’S FIRST “PHOTO PARK” IS TO BE IN TRENTINO
Un oggetto per la vita
Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa.
The semi-annual publication of the Madonna
GOURMET
Una cenerentola in cucina
Estate / Summer 2016
COLMAR: IT’S ALL ABOUT SPORTS
TRAVELING WITH SISI
Audi: esperienze in quota 34
PERSONE / PEOPLE
La montagna stampata
I Dolomitici: vignaioli e liberi
n°2
72
Colmar: nel segno dello sport
92
CUSTODIANS OF THE SUMMIT
33
SPORT
THE NOBILITY OF ALTITUDE
I custodi delle vette 28
68
Roma-Pinzolo, la storia continua ROMA-PINZOLO, THE STORY CONTINUES
Il lusso vien dal cuore 10
PROGETTI / PROJECTS
LIVE, LOVE, BREATHE THE DOLOMITES
Dolomiti a stelle e strisce 6
64
Montagna. Vera Viva Alta
COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS
Mima: un mare di fantasia MILANO MARITTIMA: A SEA OF CREATIVITY
3
118
PERSONE / PEOPLE
L’arte? “Vertigine verticale” THE “VERTICAL VERTIGO” OF ART
127
TOP AGENDA
Eventi EVENTS
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Dolomiti a stelle e strisce
America is once again driving the
art, culture, and good food. For
global economy on the strength
Americans, snow, skiing and the
of new technology in California’s
mountains are still the realm of
Silicon Valley. Skiers are used to
our neighbors across the Alps,
getting on a plane to go skiing,
and this is what we need to
so there is a potential customer
focus on to give tourism here
base just waiting to be drawn to
a major boost. As we all know,
Campiglio (and surely some of
when people from Trentino put
them already have been).
their minds to it, they can do
And there’s more good news.
great things.
E S E P O R TA S S I M O G L I A M E R I C A N I
Americans have an exaggerated
One encouraging trend is the
NEL 2014 GLI ARRIVI
A SCIARE IN MASSA A CAMPIGLIO?
love for all things Italian.
fact that “the Dolomites”, as
DI AMERICANI IN ITALIA
It’s something that I have a
a regional brand, is gaining
SONO STATI OLTRE
hard time explaining when I
ground in the rankings. When I
come back to Italy, wrapped
say that I come from Trentino,
up as we are in a sense of
the reply is often, “Oh, near
pessimism towards the future
France?” But if I say I’m from
of our country. Whereas many
the Dolomites, the immediate
young people in Italy dream
reaction becomes, “Ah, so
of going to California, young
you’re a skier!”
Californians dream of coming to
So to my friends in Campiglio I
Italy. Everybody wants to come
say don’t hesitate to turn your focus to the US market and to
DI/BY MAURO BATTOCCHI
Questo pensiero mi è venuto
E molto probabilmente
mentre sciavo sulle piste di
se ne innamorerebbero,
Deer Valley, nel profondo
passando parola e facendo
West degli Stati Uniti: una
di “Madonna” (nome che
località nel cuore dei monti
per gli americani si identifica
Wasatch, nel territorio che
con quello della cantante) un
fu degli indiani Ut. Piste
brand invincibile.
splendide e ben curate, neve
La congiuntura economica è
farinosa, grande attenzione
favorevole a uno scenario di
ai clienti. E prezzi altissimi.
questo tipo. Il dollaro è forte e
Sciare in America costa.
sembra destinato a rimanerlo
120 dollari è il prezzo di un
a lungo. L’America è tornata a
giornaliero. Per un trentino,
essere il motore dell’economia
giudicariese, tionese come me
globale, spinta dalle nuove
che lavora a San Francisco,
tecnologie della Silicon Valley
lo sci è irrinunciabile. Ma il
Stars and stripes over the Dolomites
So this got me thinking.
here, and a great many already
America is a juicy opportunity
have. In 2014, over 4.7 million
to be seized by Campiglio and
Americans visited Italy, and the
by the entire Trentino region.
Bank of Italy estimates that, in
What if we brought
Well-to-do Americans who
2015, visitors from the US spent
californiana. Gli sciatori sono
Americans en masse to
can afford a vacation to Deer
over 4 billion euros in the Italian
portafoglio sanguina. E c’è
abituati a prendere l’aereo
Campiglio to ski?
Valley could fly to Europe and
economy-the equivalent effect of
sempre il pensiero che la vista
per andare a sciare. C’è un
I asked myself this as I was skiing
probably offset the cost of the
strategies of expansionary fiscal
delle Dolomiti di Brenta è
bacino di possibili utenti che
the slopes of Deer Valley, way out
flight with what they save on
policy.
insostituibile.
aspetta solo di essere attratto
west in the heart of the Wasatch
accommodations, food, lift
But wait a second. What does
Di qui il ragionamento:
a Campiglio (e sicuramente
mountain range in the United
tickets, and other amenities.
Italy mean to the Californian
l’America è una succosa
già lo è, in parte). Un’altra
States, once the land of the Native
They would then discover
tourist? The big draws are Rome,
opportunità da cogliere
buona notizia: gli americani
American Ute tribe. For skiing,
the unique features of the
Tuscany, Venice, Capri and the
per Campiglio e il Trentino
hanno una passione smisurata
the snow is powdery, the slopes
Campiglio experience and
Amalfi coast, Milan, Lake Como,
in generale. Gli americani
per l’Italia. È un fenomeno
well groomed, and service is
would very likely fall in love.
and Cinque Terre. Breaking down
facoltosi che si possono
che faccio fatica a spiegare
unmatched. But skiing in America
Through word of mouth, they
the numbers for 2013 by region,
permettere le vacanze a Deer
quando torno in Italia,
is expensive. A day pass costs
would make “Madonna” (which,
we see that Rome took the lion’s
Valley potrebbero volare
avviluppati come siamo da un
120 dollars! Being from Tione di
for Americans, brings to mind
share at 1.7 million arrivals,
in Europa e probabilmente
senso di pessimismo sul nostro
Trento, in the Giudicarie area of
only the singer) an invincible
followed by Tuscany and Veneto
compensare il prezzo del
Paese. Mentre molti dei nostri
Trentino, skiing is a necessity, but
brand.
at 700,000 each. Lombardy came
biglietto aereo grazie ai
giovani sognano la California,
now I live in San Francisco and my
The current economy is
in fourth with 360,000 arrivals,
risparmi nella spesa di alloggio,
i giovani californiani sognano
pocketbook is being bled dry. And
favorable for this sort of thing.
and Trentino-Alto Adige lagged
vitto, sci e amenità varie.
l’Italia. Tutti vorrebbero
in my mind’s eye, there are always
The dollar is strong and seems
behind at just 45,000. We can
Scoprirebbero la qualità unica
visitarla e un bel numero già
those unmatchable vistas of the
destined to stay that way for
clearly see that Italy has been
dell’esperienza di Campiglio.
lo fa.
Brenta Dolomites.
quite some time.
branded primarily as a place of
4
Mauro Battocchi Console Generale d’Italia a San Francisco. Mauro Battocchi is Consul General of Italy in San Francisco.
4.700.000. Secondo i dati della Banca d’Italia, nel 2015 i visitatori a stelle e strisce hanno speso più di 4 miliardi di euro nella nostra economia. L’equivalente di una manovra di politica fiscale espansiva. Ma attenzione: cosa significa l’Italia per il turista californiano?
take advantage of the Dolomites
I brand forti sono Roma, la
name. I would also recommend
Toscana, Venezia, Capri e la
uniting a skiing or mountain
costiera amalfitana, Milano,
holiday with other stops around
il Lago di Como e le Cinque
Italy where Americans can enjoy
Terre. Il dato disaggregato per
that rich artistic and cultural
regioni relativo al 2013 vede
heritage they love so much. A ski
Roma a farla da padrona con
trip to Cima Grostè and a photo
1.700.000 arrivi e poi Toscana
from the balcony of Romeo and
e Veneto con circa 700.000 a
Juliette makes an irresistible
testa, mentre la Lombardia al
package for the US customer. I
quarto posto con 360.000 arrivi.
also recommend thinking about
Il Trentino-Alto Adige è a livello
how to meet other needs, such
45.000. È evidente che il brand
as being able to find good food
Italia viene visto soprattutto
at all hours of the day or the
come luogo dell’arte, della
best pubs in which to enjoy a
cultura e della buona cucina.
good beer. The extraordinary
Neve, sci e montagna per
beauty of our mountains, our
gli americani sono ancora
extraordinarily well-groomed
appannaggio dei nostri amici
slopes, the warmth of Italian
d’Oltralpe. È questo il dato
hospitality, and our unsurpassed
da cui partire per un rilancio
cuisine will take care of the rest.
Un trend incoraggiante: nella classifica dei brand territoriali, “the Dolomites” sta guadagnando terreno. Quando dico che vengo dal Trentino spesso la risposta è: “ah, vicino alla Francia?”. Se rispondo: vengo dalle Dolomiti, la reazione è subito un “ah, ma allora lei scia!”. Agli amici di Campiglio, dunque, dico: puntate senza esitazione sul mercato americano facendo leva sul marchio delle Dolomiti. Suggerisco anche di legare la vacanza sciistica o escursionistica con altre tappe italiane in cui l’americano possa accedere al patrimonio artistico e culturale con cui identifica il nostro Paese. Insomma, una sciata al Grostè e una foto col balcone di Giulietta e Romeo sono un pacchetto irresistibile per il cliente d’oltreoceano. E raccomando anche di pensare a come venire incontro alle sue esigenze: poter scegliere di mangiare ad ogni ora del giorno, trovare pub dove scorre sempre una buona birra. La bellezza straordinaria delle nostre montagne, la cura straordinaria delle piste, l’accoglienza calorosa, il cibo sopraffino faranno il resto.
alla grande. Se i trentini ci si
“See you soon, Madonna di
“See you soon, Madonna di
mettono, lo sappiamo, possono
Campiglio!”•
Campiglio!” •
fare grandi cose.
5
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Il lusso vien dal cuore
località, i servizi di noleggio delle
sempre più a far parte anche
proprio servizio piuttosto che
attrezzature, i maestri di sci, le
della comunicazione. Sembra
suscitare emozioni, raccontare
guide o, come accade solo in
infatti che, mentre chi sta
che cosa c’è, forse anche un
Trentino, gli accompagnatori del
scegliendo o prenotando in un
museo che è a Trento o, per gli
territorio, le cene, lo shopping, e
certo luogo viva la sua fase di
stranieri, la possibilità di fare
via dicendo.
“maggiore euforia” da vacanza,
shopping a Milano. Le distanze
Tutte cose sulle quali, qui, si
gli alberghi puntino invece
che percepiamo noi, che siamo
sta lavorando per migliorare
ad enfatizzare le procedure,
nati e vissuti qui, non sono
l’esperienza di chi viene per
seguendo forse più un obiettivo
esattamente le stesse che vivono
vacanza, ma che entreranno
di efficienza (trentina?) del
la maggior parte dei nostri ospiti.
Luxury Comes From the Heart
by, eventually die under the like children who inherit too
a 4 e 5 stelle in Trentino, la
A luxury vacation is an
being yourself and feeling
much family wealth.
that everything was made
loro diffusa appartenenza a
experience that everyone
More than the allure of skiing
marchi e circuiti di qualità, la
hopes to have at least once
- which has actually been
presenza di ristoranti gourmet,
in their life, and Madonna di
waning - and more than the
enjoy, but as you’re reading
e gli affezionati frequentatori
Campiglio is, without doubt,
charm of the Dolomites, which
it, it feels like it was written
an Italian alpine destination
remains as great as ever, it
chosen precisely for this reason.
is the concept of luxury that
The area boasts the highest
has changed with the rapid
number of 4 and 5-star hotels
change in consumer habits and
in the Trentino region-many
in the values that guide us.
of which are members of elite
At an event on precisely this
networks-backed by a range
topic, the CEO of one of the
of gourmet restaurants, and
most famous luxury travel tour
repeat visitors know how much
operators (Onirikos, Your Private
quality of the hotel is also always
it means to have a vacation
Travel Lounge) told the story of
one of the key factors in the
home here, as demonstrated
how difficult it was to satisfy a
decision, as are services such as
by the fact that the prices
famous American woman who,
fine dining and wellness (source:
of homes in Campiglio are
on a trip to Rome, didn’t ask
AIGO & Pangaea Network,
the highest of any of Italy’s
for a private visit to the Sistine
Viaggi di lusso: le tendenze
mountain vacation destinations
Chapel or dinner at Heinz Beck’s
internazionali). Nonetheless,
(source: Nomisma, national
exclusive restaurant, but rather
we are seeing a gradual shift
observatory of vacation real
for a trip on the subway for a
towards personalized services
estate, 2015).
bit of real-life experience. Who
throughout the travel value
It has been this way for decades
would have thought? Luxury
chain: getting to the desti-
in Campiglio, proving the
is a fluid concept, one that is
nation; getting around at the
DI/BY MICHELA VALENTINI
U N A V A C A N Z A D I L U S S O È L’ E S P E R I E N Z A C H E T U T T I , A L M E N O U N A V O LTA N E L L A V I TA , V O R R E B B E R O P R O VA R E .
È OGGI UN SENTIMENTO SOGGETTIVO: IL LUSSO È AVERE QUELLO CHE SEI, UN’IDEA SU MISURA, ROMANZI COME NEI BEI ROMANZI: PIACCIONO A TUTTI, MA QUANDO LI LEGGI SEMBRANO SCRITTI
Michela Valentini @MiVa_didire Michela Valentini è nata ed ha vissuto a Tione di Trento. Laureata in economia, dal 1996 è amministratore delegato di “SL&A turismo e territorio” società di consulenza con sede a Roma specializzata sulle tematiche turismo, ambiente ed economie locali. L’ultimo piano di sviluppo turistico che ha realizzato è quello di Courmayeur. Vicepresidente dell’Associazione “BTO educational” che sensibilizza sull’uso del digitale nel Travel, fa parte del CdA di Vivilitalia, azienda che si occupa di turismo sostenibile. Cura il blog “Per un buon turismo” tramite il sito www.slea.it. Il suo primo lavoro, dopo il conseguimento del Master in marketing dei servizi turistici, è stato proprio all’Azienda di Promozione Turistica di Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena con l’incarico di Direttore. Michela Valentini was born and raised in Tione di Trento. She has a degree in economics and, since 1996, has been the managing director of SL&A Turismo & Territorio, an advisory firm based in Rome and specialized in tourism, local economies and the environment. Her most recent plan for travel development focused on the town of Courmayeur. She is vice-president of BTO Educational, an association seeking to increase awareness of the use of digital technology in the travel industry, and she sits on the board of directors of Vivilitalia, a company that works to promote sustainable tourism. She also manages the blog “Per un buon turismo” at www.slea.it. Her first job after completing her specialization in travel marketing was as director of the Tourism Association for Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena.
SOLO PER TE.
Madonna di Campiglio è certamente tra le località di montagna italiane scelte proprio per questo, con il maggior numero di alberghi
della destinazione che sanno come avere casa qui significhi ancora molto, se è vero che gli immobili sono i più cari tra le diverse mete di vacanza di montagna italiane (Osservatorio nazionale immobiliare turistico, Nomisma, 2015). Campiglio è così da decenni, mettendo in mostra una capacità tutta locale di
weight of their own past, much
Today, luxury is a subjective experience; it’s about
just for you, like in a great novel-something anyone can
just for you. Luxury is about the experience, about the ability of a place to immerse its visitors in elegance, exclusivity, and craftsmanship. Features and price are important, of course, as is the reputation of the destination. The
conoscere il proprio valore e
dei ritmi incalzanti degli stili
metropolitana per toccare con
esclusività, artigianalità.
saperlo mantenere nel tempo,
di consumo e dei valori guida
vera. Chi mano un’esperienza vera
Caratteristiche e prezzo
adeguandosi, innovandosi,
delle persone.
se lo sarebbe mai immaginato?
contano sempre, la reputazione
trasformandosi poco a poco.
L’AD di uno dei più conosciuti
Il lusso è un termine fluido:
della destinazione pure, la
Le località che rimangono
tour operator di travel luxury
non è necessariamente legato
qualità dell’hotel è sempre
uguali a se stesse, fedeli ad
(Onirikos, your private travel
alla posizione sociale, non è un
tra i primi fattori di scelta,
un tempo che fu, poi muoiono
lounge), in un incontro dedicato
prodotto turistico, non è una
così come lo sono i servizi
sotto il peso del passato. Come
a questo tema, raccontava
motivazione di vacanza, non
benessere e gastronomia
quei figli che hanno avuto
come sia stato difficile
si esaurisce nella possibilità di
(Aigo & Pangaea Network,
un’eredità troppo pesante.
soddisfare i desideri di una
praticare la propria passione
Viaggi di lusso: le tendenze
community’s ability to recognize
not necessarily tied to social
destination; equipment rental;
Più della voglia di andare a
famosa donna americana che
o un hobby in un ambiente
internazionali). Ma si registra
its own value and maintain that
standing or to a specific travel
ski instructors; alpine guides and
sciare, che comunque si è
nel suo viaggio a Roma aveva
esclusivo.
un progressivo spostamento
value over time by adapting,
service; it’s not a reason to take
mountain tour guides; dining
ridotta, più del fascino delle
richiesto non una visita in
Il lusso si associa quindi
verso i servizi personalizzati.
innovating, and transforming
a vacation, and it isn’t enough
out; shopping; and on and on.
Dolomiti che rimane sempre
solitaria alla Cappella Sistina,
all’esperienza, alla capacità di
E questo lungo tutta la catena
itself gradually over time.
to simply enjoy a hobby or
Here in Campiglio, these are
altissimo, è il concetto di lusso
non una cena nel ristorante di
una località di circondare gli
del servizio: il viaggio verso
Locations that always stay the
a passion in some exclusive
things that are constantly adap-
ad essere cambiato al cambiare
Heinz Beck, ma un viaggio in
ospiti di raffinatezza, rarità,
la località, i trasferimenti nella
same, faithful to a time gone
setting.
ted to enhance the experience
6
7
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Da questi dati è facile dedurre
apprezzare la bioedilizia, scoprire
where we want to go or when we
different parents and who are
come il concetto di lusso abbia
paesaggi inediti ad ore strane,
book the vacation, whereas hotel
very different in age, and these
assunto molteplici significati,
camminare o correre con un
management tends to emphasize
families need to have options
tanto che per ciò che riguarda
personal trainer, fare yoga in
procedures, focusing more on
le vacanze, diventa necessario
solitaria in riva ad un fiume, fare
service efficiency than on evoking
to make everyone happy, some
parlare di un più generico “alto
un corso di cucina o di scultura
emotion, on describing the
di gamma”:
del legno, imparare a mettere i
setting, telling, perhaps, about a
piedi in un laghetto ghiacciato...
special museum in Trento or how
Senza dimenticare il ruolo che
easy it is to go on a shopping
oggi hanno le tecnologie per
trip to Milan. For those of us who
“testimoniare” e condividere le
have lived here all our lives, it can
proprie emozioni.
be hard to remember that we
Da questo punto di vista l’alto
experience distances differently
di gamma non è solo uno dei
from most of those who come
UN’OFFERTA CHE SI CONTRADDISTINGUE PER L’ATTENZIONE ALLA ULTRA PERSONALIZZAZIONE DEI SERVIZI, ALLA CUSTOMIZZAZIONE, A FAR VIVERE ESPERIENZE UNICHE, A VOLTE ANCHE SOLO PER UN WEEKEND (“KING FOR A DAY”). Far sentire le persone come fossero “uniche” richiede però un’attenzione che viene facile quando il cliente è fedele, ma richiede uno sforzo maggiore se i clienti sono nuovi, o provenienti da mercati lontani, o perché rappresentano un nuovo segmento della società. Molti di noi sono o conoscono, ad esempio, famiglie multigeneration: numerose, con figli di genitori diversi, che hanno età molto diverse tra loro, che devono poter contare su alternative valide per tutti, da vivere a volte insieme e a volte separati (Virtuoso Luxe Report, 2015). Ma c’è anche un’avanguardia importante nel mercato dell’alto di gamma, la
together and others separately (Virtuoso Luxe Report, 2015). But there is another important trend in high-end travel, the increasing emphasis on sustainability (Boston Consulting Group–Altagamma Foundation, 2014, True-Luxury Global Consumer Insight), such as all those
modi migliori
here, often from
per tenere alta
abroad, for that
services that enable visitors to
l’attenzione dei
once-in-a-lifetime
experience nature, appreciate
nostri ospiti che
holiday. From
sustainable construction, disco-
in futuro saranno
this, it becomes
ver untouched landscapes at
sempre di più,
easier to see how
odd hours, take a walk or a run
se pensiamo che
the concept of
with a personal trainer, do yoga
l’aumento mon-
uxury has taken
alone along the banks of a river,
diale del livello di
on many mean-
ricchezza si basa
ings, so much
take a cooking or woodworking
soprattutto sul
so that, when it
rafforzamento
comes to tour-
del “segmento
ism, we would do
medio” nelle
better to think of
economie dei
it in more generic
diversi Paesi
terms as “high
(Global Wealth
end”, meaning
Report Research
an offering that
Institute Credit Suisse, 2014),
stands out for its emphasis on
ma anche di creare nuovo lavoro
ultra-personalization in services,
per microimprese che in parte
on customization, and on provi-
esistono già, ma che possono
ding a unique experience, even
ulteriormente qualificarsi, e altre
if it’s just for a weekend or to feel
che ancora non esistono e po-
like a “king for a day”. Making
trebbero essere create portando
people feel unique calls for the
nuova linfa a tutto il territorio.•
sort of care that comes easily
sempre maggiore attenzione
8
of which will be experienced
with a loyal, repeat customer,
class, or learn to take a dip in a freezing cold lake. And let’s not forget the role that technology now plays in recording our experiences and sharing our thrills with others. From this point of view, highend travel is not just one of the best ways to keep our guests engaged as their numbers continue to rise - take, for example, the fact that the global increase in wealth is based, above all, on the rising middle class in economies around the world (Global Wealth Report Research Institute Credit Suisse, 2014) - but also to create new
alla sostenibilità (Boston
of all who come here on vacation,
but requires much greater effort
Consulting Group Fondazione
and will also increasingly become
with new customers or ones who
Alta Gamma, 2014, True-Luxury
a part of efforts to promote this
come from far away or represent
Global Consumer Insight),
holiday destination. For example,
a newer segment of society. For
grow further, and others that
come attenzione anche a tutti
it seems that we experience our
example, many of us know or are
have yet to be created and
quei servizi che possono far
greatest “vacation euphoria”
a part of large, multi-generatio-
could bring new life to the entire
conoscere da vicino la natura,
in the moment that we decide
nal families, with children from
community. •
9
work for micro-businesses, some of which already exist, but can
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Disconnettersi per riconnettersi meglio! Davide Aldrighetti
DI/BY DAVIDE ALDRIGHETTI
MADONNA DI CAMPIGLIO UN SOCIAL & DIGITAL DETOX MOUNTAIN CAMP?
Il primo bisognoso di una vacanza Digital Detox, vive da diversi anni ormai nel digitale, founder di KUMBE web e nuove tecnologie, agenzia specializzata in web marketing per destinazioni e operatori del turismo.
Una provocazione! Ma anche
In definite need of a digital-detox holiday, he has lived in the digital world for many years and is the founder of KUMBE, a new-technology agency specialized in web marketing for travel destinations and tour operators.
Social&Digital Detox mountain
condizionano la quotidianità:
è pure data da fare offrendo esperienze di disconnessione tra le più disparate: chi creando delle stanze di ritiro nei centri caotici metropolitani, chi creando delle
Disconnect to Better Connect! Is Madonna di Campiglio
daily lives -both for better, in
tour operators are creating
a Social & Digital Detox
terms of access to information,
products like Caribbean Digital
mountain resort?
and for worse in terms of our
Detox packages, complete
interpersonal relationships,
with instructions on what to
our dependence on staying
do before you go - essentially
connected, and the stress
telling you to get your affairs
and anxiety this causes. We’re
in order first. So why shouldn’t
connected all the time! At work,
we give a bit more thought to
on weekends, on vacation. Can
this emerging market of people
any of you really say differently?
looking for a little digital detox
A recent survey by American
in such a marvelous mountain
Express has shown that 83%
landscape? The area already
of all tourists expect to remain
has a few places that offer a
connected when on vacation,
total lack of connectivity (the
and 64% check their work
odd valley or mountain top
e-mail every day when away
that mobile signals have yet to
from the office. The numbers
reach). Rather than working like
don’t lie. If we let work infiltrate
crazy to improve what minimal
our free time to such an extent,
connectivity can be had at
our chances to truly relaxing can
remote chalets and hotels (yes,
only be few and far between.
it’s a necessity in business today,
But we are also beginning to
but your customers will only
see a need to take a break
complain if their connection
from this digital addiction, and
isn’t up to par), why not create
it’s a trend that I think is worth
off-the-grid oases and promote
isole con panchine schermate
It may sound like linkbait,
prive di connessione. Ristoranti
but it’s not! When I started
che ti fanno lo sconto se lasci il
researching this contribution of
telefono alla receptionist, tour
mine to CampiglIO, which was
operator che costruiscono offerte
to be, very broadly, on “social
a catalogo tipo “Caribbean
media”, I asked myself many
Digital Detox” con tanto di
times whether there was truly
istruzioni sul “Before To Go”.
anything new to say on the
no! Nell’iniziare la ricerca
resort, località amene dove
in positivo per quanto riguarda
Della serie, sistemate prima i
topic or, at the very least, any
per argomentare questo mio
disintossicarsi dalla pressione e
l’informazione, in negativo per
vostri attendenti. E quindi perché
way to stimulate discussion and
contributo per “CampiglIO”,
frenesia che il mondo digitale
quanto comportano a livello
non definire meglio e pensare un
capture the attention of you,
genericamente “sul mondo
ha indubbiamente indotto
relazionale interpersonale,
po’ a questo target “emergente”
the reader - which is what we
dei social”, mi sono chiesto
nell’essere umano oggi?
dipendenza, stress e ansia da post
di “persone volenterose/
try to do every day on social
più volte cosa di veramente
Perché no? Mi sono detto.
(e da mail)! Tutti i giorni: lavoro,
bisognose di Digital Detox”?
media!
innovativo c’è ancora da dire.
E perché non provocare un
weekend, vacanze! Chi di noi non
Già di per sé qualche occasione
I think what was expected
Forse ci si aspettava un
po’ i nostri utenti, operatori o
conferma questa tendenza?
di disconnessione totale il nostro
of me was something about
contributo più orientato alla
lettori?
Un recente sondaggio American
territorio lo consente (qualche
the power (if well directed) of
Express ha rilevato infatti che
valle, zona d’ombra, montagna).
social media as a channel for
l’83 % dei turisti si aspettano di
Operatori (rifugi, hotel) che vi
building an online reputation,
rimanere connessi digitalmente
dannate l’anima per portare
so if that’s the case, call me a
durante le loro vacanze, e il
connettività per voi (a singhiozzi,
rebel! What I want to talk about,
64 % di loro di controllare la
ma come farne senza) e per i
though, is this: Could Madonna
posta elettronica del lavoro
vostri clienti (lamentosi): create
di Campiglio (or some part of
taking note of, particularly
them precisely as that.
quotidianamente durante il
delle isole di disconnessione
it - let’s not split hairs here) be
because this sort of break can
It isn’t hard to come up with
congedo. I numeri non mentono:
e promuovetele come tali. È
one of the first “digital detox”
be perfectly embodied in a
all sorts of fun activities to
certo, se lasciamo che il lavoro
chiaro dunque che si potrebbero
mountain resorts? Could it be
vacation to somewhere “off the
complement a wellness spa’s
potenza (se ben controllata) di
IL SOC IAL&DIGITAL DETOX È L’ULTIMA
questi canali per l’affermazione della reputation social&web:
TENDENZA, UN FEN OMENO
quindi prendetela pure come provocazione! L’argomento è
ASSOLUTAMENTE R ECENTE E
questo: potrebbe Madonna di Campiglio (o una parte di essa,
ASSOLUTAMENTE NATUR ALE: ABBIAMO
prendiamola con le pinze ok?) rappresentare uno dei (primi)
CAUSATO IL MALE, OR A DOBBIAMO PURE TR OVAR NE LA CURA.
si infiltri così tanto nel nostro
ideare delle interessanti attività,
a relaxing place to get away
grid”. Which brings us back to
Ayurvedic detox programs. Just
tempo libero l’opportunità di
affiancandole ai trattamenti
from the hustle and bustle that
Madonna di Campiglio!
google “digital detox holidays”
rilassarsi è veramente ridotta.
detox ayurvedici dei nostri centri
life in today’s digital world has
Having noted this need for
and you’ll find opportunities
E se è indubbio che letteralmente
Ma sta emergendo da parte
wellness. Googlate “Digital
become?
people to cut (temporarily,
like these already being
senza social si vive (sopravvive?),
degli utenti la necessità di porre
Detox Holidays” e capirete che
“Why not?” I said to myself.
of course) their ties with
provided by a few industrious
è altrettanto certo e banale
un break a questa dipendenza
le opportunità non mancano:
And why not also cause
technology, many businesses
businesses, and at some of
affermare che i social
digitale e per quanto possa
qualcuno si è già organizzato.
something of a stir among our
are reacting by offering all sorts
the more marketing-savvy
sembrare limitato credo vada
E in qualche destinazione molto
users and our readers?
of digital-detox experiences.
travel destinations they’ve
considerato, soprattutto perché
più markettara hanno pure
Digital detox is an emerging,
Some have created connection-
even started to promote the
tale break è sinonimo di dedicarsi
iniziato a comunicare la preziosità
and totally natural, trend.
free mini retreats within
importance of getting away
una vacanza “off-grid” (fuori
dei luoghi disconnessi. Come se
This evil is of our own doing,
the chaos of city life, while
and getting off the grid. Would
campo, disconnessa): e questo ci
in un punto panoramico dinanzi
so now it’s up to us to find a
others have created outdoor
it be so strange then, in some
può interessare! Riconoscendo la
ad un bell’anfiteatro dolomitico
cure. And while it goes without
oases with benches where
panoramic spot overlooking a
necessità degli utenti di tagliare
privo di segnale ci posizionassimo
saying that we can certainly live
no connection can be made.
majestic expanse of Dolomite
(temporaneamente, of course) la
un bel cartello: “Off-grid area!
(survive?) without social media,
Some restaurants give you
landscape, to see a sign that
loro costante dipendenza dalla
Keep calm and connect your
it is equally obvious to say that
discounts if you leave your
read, “Off-grid area! Keep calm
tecnologia, qualche azienda si
mind”! •
social media is affecting our
phones at the front desk, and
and Connect Your Mind!”? •
10
11
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
Trentino: un biglietto per il mondo
Trentino, 45 anni, dopo la laurea in Economia e Commercio all’Università degli Studi di Trento, ha costruito una rilevante e autorevole esperienza nel settore del marketing analitico, strategico e operativo. Ha lavorato allo sviluppo commerciale, verso nuovi mercati esteri, di marchi di diverse multinazionali, tra le quali Heineken International. Dall’inizio di quest’anno coordina l’unità di missione strategica per la promozione e internazionalizzazione del sistema territoriale trentino.
duraturo e a due vie: in direzione, ad esempio, della Cina, ma anche viceversa, riuscendo ad attrarre verso il Trentino interessi ad impatto positivo.
In che modo raggiungere gli obiettiv obiettivi posti? Due son sono le parole chiave: coordinamento e strategia. coordina necessario fare squadra e È necess adottare un approccio di team avvicinarci ai nuovi mercati, per avvic
Simone Masè Trentino: a trip around the world
grandi e difficili da colpire in
- making it so that our
components - culture, research,
Trentino brand is known and
tourism, industry, healthcare,
appreciated in key areas
agriculture, services, and
within the global economy,
so on - and the beauty it all
such as in Usa, United Arab
represents. I’m fascinated to be
Emirates, China and Germany,
working for a regional brand
where we will be establishing
that has countless aspects, as
beneficial relationships, and
opposed to another sort of
not only in financial terms. Each
commercial brand that would
relationship we build must
be less diverse. Trentino has
concern the entire territory and
everything it takes to be a high-
its various component parts and
quality product, and we will be
must be focused, strong, long
highlighting all of its excellence
lasting, and mutually beneficial,
through a coordinated,
both outward toward of China,
strategic approach, while
for example, and back again,
leaving room for all concerned
in a manner that generates
and with all of us following
positive interest in the Trentino
the same path. This is the only
region.
way to be able to achieve the critical mass needed to reach
territoriale non è un prodotto territoria
What is it that you do, and what are your goals in the role you have recently assumed as General Manager of Marketing & International Development for the Province of Trento?
qualsiasi, ma costituito da qualsiasi
My role is twofold; it has
innumerevoli contenuti – cultura, innumer
two cores. The first concerns
ricerca sscientifica, turismo
creating and promoting the
industria, sanità, agricoltura, industria
Trentino brand as a system; the
servizi e così via – e da una
second is internationalizing that
componente di bellezza che compon
brand. It’s about promoting the
rappresenta. Mi affascina lo rappre
Trentino region through a brand
per un brand poter lavorare lav
that is more engaging than that
territoriale, che ha innumerevoli territoria
of regional government in order
How will you achieve the goals that have been set?
caratterizzazioni rispetto ad un caratteri
to better attract both Italian
Coordination and strategy
commerciale di per sé brand co
and international visitors. The
are the operative words. We
maniera rilevante e significativa. Per fare sì che il Trentino sia conosciuto e apprezzato in conosciu Italia, in Europa e nel mondo, lo sforzo di guardare all’esterno essere comune. Un sistema deve ess
A Trentino native, 45 years old, after receiving a degree in Economics from the University of Trento, Simone Masè went on to become a respected authority on analytical, strategic, and operational marketing. He has helped many multinational organizations, including Heineken International, to develop trade into new international markets. Since the start of this year, he has been leading a unit responsible for the promotion and internationalization of the entire Trentino region.
out to the rest of the world.
Di cosa si occupa e quali sono gli obiettivi del recentissimo incarico che ha assunto in qualità di General Manager Marketing & International Development della Provincia autonoma di Trento?
internazionalizzazione. Mi
contenuti. Mi occupo, dunque,
brand Trentino sia apprezzato
completo e coinvolgente. Il meno co
brand is to be promoted as the
need to work as a team in our
riferisco al Trentino da diffondere
del coordinamento strategico
e conosciuto in contesti chiave
Trentino ha tutte le caratteristiche
embodiment of the territory as
approach to new and important
How will you be promoting Trentino within the complexities of our current international landscape?
a whole - a successful territory
markets, markets that may be
The marketplace has evolved,
Il mio incarico è duplice, ha due anime: la prima riguarda
attraverso il suo marchio
finalizzato ad un approccio
dello scenario economico
per essere un prodotto di qualità,
territoriale, più coinvolgente
di marketing e commerciale
mondiale. E cito in primis Usa,
vanta tante eccellenze che
and one of quality - and not just
hard to reach in any significant
and we need to adapt to this
di quello istituzionale, per
del Trentino, con l’obiettivo
Emirati Arabi, Cina e Germania
metteremo in luce attraverso un
for any one of its great many
way. To ensure that Trentino is
change in order to remain
avvicinarlo maggiormente
di costruire una strategia di
con i quali instaurare vicendevoli
approccio strategico coordinato,
parts. As such, I am responsible
understood and appreciated
competitive. Remaining visible
alla gente italiana e straniera.
marketing e comunicazione che
relazioni economiche, ma non
lasciando spazio a tutti e
for coordinating strategy in an
in Italy, in Europe, and in the
in our key channels is crucial.
Il brand sarà comunicato e
tutti possano condividere e a cui
solo. Ciascun rapporto che
percorrendo tutti la stessa strada.
approach to marketing and
rest of the world, it will take
Certain efforts, on a broad scale,
fatto conoscere sempre come
tutti possano fare riferimento. Il
allacceremo dovrà riguardare il
Solo in questo modo potremo
communication that all can
a shared vision of the outside
can be carried out through
la costruzione e divulgazione
un’idea territoriale d’insieme,
secondo aspetto è, poi, quello
sistema territoriale tutto e i vari
raggiungere la massa critica
share and to which we all can
world. A regional economy is
greater investment; others, by
del brand Trentino come
vincente e di qualità, non solo
dell’internazionalizzazione.
elementi che lo compongono,
necessaria per confrontarci con il
refer. The second aspect, then,
not like an ordinary product;
focusing on market niches, will
sistema, la seconda la sua
per uno dei suoi numerosi
Fare sì, cioè, che il nostro
essere focalizzato, solido,
mondo.
is that of internationalization
it is made up of countless
require less investment.
12
13
P U N T I D I V I S TA
Come proporre il Trentino ad un contesto internazionale che si presenta molto complesso e articolato? Il mercato è evoluto e occorre adeguarsi a questa evoluzione per rimanere competitivi. Essere visibili verso i canali di riferimento è cruciale. Alcune azioni, su vasta scala, possono essere condotte con investimenti
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
P U N T I D I V I S TA
VIEWPOINTS
VIEWPOINTS
istituzionali o industriali, e
USA, EMIR ATI AR AB I, C INA E GERMANIA SONO ALCUNI DEI MER CATI C ON I QUALI SI VOGLIONO INSTAUR AR E NUOVE
vanno capitalizzati. Gli eventi aiutano un sistema territoriale a farsi riconoscere nel mondo,
R ELAZIONI.
ma perché ciò avvenga devono
PER FAR E SÌ CHE IL TR ENTINO
inseriti nella strategia territoriale
SIA CONOSC IUTO E APPR EZZATO IN ITALIA, IN EUR OPA E NEL MONDO, LO SFORZO DI GUAR DAR E ALL’ESTER NO DEVE ESSER E C OMUNE.
essere di qualità, impattanti ed condivisa. Ciò che fa la differenza è l’approccio tra attività di comunicazione, di marketing e l’esperienza, unica e impagabile, che gli eventi permettono
maggiori, altre, lavorando sulle
Dalla sua esperienza nella produzione di eventi prestigiosi e internazionali come l’Heineken Jammin’ Festival, cosa pensa delle grandi manifestazioni come strumento di marketing territoriale?
I grandi eventi sono un
di far vivere ai partecipanti.
contenuto strategico, non
Osservo che in Trentino c’è una
solo tattico, per un territorio,
grande attenzione al particolare
ma non possono essere fini
perfettamente eseguito in
a se stessi, piuttosto devono
termini produttivi e organizzativi,
avere contenuti d’impatto
aspetto fondamentale per essere
mediatico, commerciale e
distintivi in un panorama globale
anche di relazioni, pubbliche,
sempre più affollato. •
i video, deve sapere cogliere i
To succeed, it is important to
measure performance and have
for the region. What makes
cambiamenti, essere dinamico
have an attractive, distinctive
the courage to change if the
the difference is the approach
e rifiutare una comunicazione
offering, to be clear and relevant
signs point in that direction and
that combines communication,
statica e obsoleta che di sicuro
to our target, and to stay active
to stay the course if they don’t.
marketing, and the unique,
non attira. Più semplicemente,
and in touch with the times, such
priceless experience that the
non dimenticare di mettersi
as through social media. The
nei panni del consumatore
language, images, and videos we
e chiedersi: “A chi stiamo
use must be dynamic and reflect
parlando?”. Poi, è da considerare
this change, avoiding stagnant,
che il consumatore straniero ha
obsolete approaches that can
una cultura diversa dall’italiano,
only fail. Put simply, we mustn’t
quindi è fondamentale
forget to put ourselves in the
Given your experience producing prestigious international events like the Heineken Jammin’ Festival, what do you think about events like these as a marketing tool for the region?
informarsi sulla cultura del nostro
shoes of the consumer and ask
Major events are of strategic -
landscape. •
interlocutore, analizzando se
ourselves who exactly it is we are
not just tactical - importance to
la modalità di comunicazione
talking to. We must also consider
a region, but they must not be
utilizzata è corretta per il target
that international consumers
seen as an end unto themselves.
di riferimento. E anche qui la
are from different cultures from
They need to have an impact
TRENTINO IS
parola d’ordine è “focalizzare” e
our own, so it is essential to
in the media, on business, and
UNDERSTOOD AND
adottare una visione di medio-
understand their culture and
in terms of public, government,
APPRECIATED IN ITALY,
lungo periodo per rendere gli
determine whether the mode
and industrial relations, and they
IN EUROPE, AND IN
investimenti consistenti nel
of communication used is the
need to be capitalized on. Events
tempo e veramente profittevoli.
right one for the given target.
can help increase a region’s
Infine, misurare la performance e
Here, too, the operative word is
visibility around the world, but
avere il coraggio di cambiare se
“focus”, adopting a long-term
for this to happen, they must be
OF THE OUTSIDE
emergono le indicazioni per farlo
view to make our investments
relevant, high-quality events that
WORLD.
e di proseguire se non ce ne sono.
truly profitable. Finally, we must
are a part of a shared strategy
nicchie, con investimenti minori. Per essere vincenti è importante avere un’offerta interessante e distintiva, essere chiari, sintetici e rilevanti verso il target, oltre a mantenere costantemente attiva, aggiornata e al passo con i tempi la comunicazione, sempre più social. Il linguaggio utilizzato, anche attraverso le immagini e
14
event has to offer its participants. I. I see that, in Trentino, a great deal of attention is paid to details perfectly executed and organized, which is crucial in order to stand out in today’s increasingly crowded global
TO ENSURE THAT
THE REST OF THE WORLD, IT WILL TAKE A SHARED VISION
15
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
I CUSTODI DELLE VETTE DI/BY MARCELLO PALMIERI
N E L C U O R E D E L PA R C O N AT U R A L E A D A M E L L O B R E N TA , L’ E S T A T E È A N C H E L A S T A G I O N E D E I R I F U G I C H E C O S T E L L A N O L E N O S T R E M O N TA G N E . I N S I E M E A I L O R O G E S T O R I FA N N O V I V E R E I L PA E S A G G I O A L P I N O R E G A L A N D O A I S A L I T O R I D E L L E V E T T E ESPERIENZE INDIMENTICABILI.
Il rifugio Brentei. Brentei refuge. (P. Geminiani)
16
In questa pagina: i rifugi Brentei nelle Dolomiti di Brenta (P. Geminiani) e Segantini in Presanella (D. Lira). Panoramica delle Dolomiti di Brenta. (L. Gaudenzio)
In this page: Brentei refuge in Brenta group and Segantini refuge in Presanella group. Panorama of Brenta Dolomites.
A destra: il rifugio Tuckett.
On the right: Tuckett refuge.
“Una
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
Custodians of the Summit
is the barest of essentials. But once you’re there, you’ll feel like you can reach out and touch Crozzon or Tosa, and the perennial Bocca d’Armi snowcap just above the refuge marks the way up one of the most amazing
volta mi sono
tutto ciò. Solo fiato e gambe per arrivarci,
del mondo. Non lo dicono i campigliani,
più dritto e arrivi al Brentei. In questo
arrivate su delle
e un’accoglienza spartana per rimanerci
ma generazioni di alpinisti che per scalare
caso puoi proseguire, e ulteriormente
ragazzine coi tacchi.
un poco. In compenso, Crozzon e Tosa
il Campanil Basso arrivano da ogni parte
scegliere se inerpicarti a sinistra verso
Dove vi consiglio di andare? Al massimo
sembra di toccarli. E la neve perenne della
del globo (libro di vetta, canta). Eppure,
l’Alimonta, oppure salir dritto verso
tornare indietro!”. Ezio Alimonta potrebbe
Bocca d’Armi, poco sopra, è segnavia
in Brenta “possono andarci tutti, anche le
la bocca di Brenta per scollinare al
scrivere un libro di barzellette. Non gli
naturale per chi vuole immergersi in uno
famiglie con i bambini”. Non è pubblicità
Pedrotti. E ancora verso l’Agostini o i
servirebbe molta fantasia. Solo un briciolo
dei percorsi più affascinanti di tutte le
occulta quella di Alimonta, solo una
XII Apostoli. Poi è sottinteso: per molti,
di memoria, dato che in quarantasei
Dolomiti: la “Via delle Bocchette”, ferrata
constatazione di fatto: “In questo gruppo,
questi rifugi sono punti d’arrivo; per
estati ai 2580 metri del “suo” rifugio –
tripartita in “Bocchette” alte, centrali e
ad ogni ora di cammino circa c’è un rifugio.
altri, invece, “campi base” verso ancor
inaugurato nel 1969 dal padre Angelo – ha
basse. Poi beh, si parla spesso del Sosat.
Negli altri due no”. Basta pensarci: da
più adrenaliniche esperienze. Poco
visto (e sentito, al telefono) scene al limite
Ma non è altro che il nome del sentiero
Campiglio a Vallesinella sono dieci minuti
importa: il Brenta si lascia vivere da
del surreale: gente che voleva prenotare
attrezzato con cui si identificano le
di auto o di navetta. Poi cammini tre
ognuno secondo le proprie capacità, a
una stanza con bagno, una suite, un posto
“basse”, dei tre il percorso più semplice.
quarti d’ora massimo e arrivi al Casinei.
tutti regala il proprio fascino dolomitico.
auto coperto... Lo si dovrebbe sapere:
Poco distante, sulla via delle “centrali”,
Qui c’è l’imbarazzo della scelta. Un’ora di
Ma a qualcuno, più fortunato di altri,
lì, nel cuore del Brenta, non c’è nulla di
s’innalza una tra le montagne più belle
sentiero a sinistra e sei al Tuckett, poco di
dona pure fossili marini. E gli ricorda
18
In the heart of the Adamello Brenta
routes of the entire Dolomites, Via delle
Nature Park, summer is the season for
Bocchette, a via ferrata in three parts:
all the mountain lodges that dot this
the upper, central, and lower Bocchette.
landscape and where those who run
You may even hear people speak of the
them ensure unforgettable experiences
Sosat, but this is none other than the
for all who venture to these majestic
lower Bocchette, the easiest of the three
heights.
itineraries.
“Once some girls in high heels showed up
Not far from here, in conjunction with
here. ‘Where should you go, you ask? You’d
the central Bocchette, there is one of the
better just turn around!” Ezio Alimonta
world’s most beautiful peaks according
could write a whole book of jokes just based
to not just the locals, but to generations
on his own experiences, having spent 46
of mountaineers who come from around
summers at “his” refuge - inaugurated by his
the world to climb the Campanil Basso (as
father, Angelo, in 1969 - at 2,580 meters
evidenced by the summit register there).
(8,465 feet) above sea level where he has
And yet, as Alimonta says, “Anyone can come
seen (and heard, on the phone) just about
here, even families with children.” And it’s
everything, including people wanting to
not just an advertorial; it’s a fact. “In this
book anything from covered parking to a
mountain group, another refuge is never
luxury suite with full bath. People should
more than about an hour away.
know this already; up here in the heart of
That’s not true of the other two [groups].”
the Brenta group, there are none of these
Just think, it’s just a ten-minute trip, by
creature comforts. The only way to get
car or by shuttle bus, from Campiglio to
there is on your own two legs, and if you
Vallesinella, then a 45-minute hike at most to
want to stay for a bit, all you can count on
get to Rifugio Casinei. From here, there’s an
19
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
In Trentino, la maggior parte dei rifugi alpini (35, ai quali vanno aggiunti 14 bivacchi, 4 capanne sociali e altre 20 strutture di appoggio) è di proprietà della Sat (Società degli Alpinisti Tridentini). Considerati “case degli alpinisti”, non sono “alberghi in quota”, piuttosto hanno il compito di offrire “cultura della montagna” proprio tra le montagne. I rifugi Sat sono gestiti prestando particolare attenzione all’accoglienza, alla cordialità e al rispetto della montagna.
In Trentino, the most of the mountain refuges (35, to which should be added 14 bivouac, 4 social huts and other 20 support buildings) are propriety of the so called SAT (Society of Mountaineers Tridentini). These refuges are considered the “houses of the mountaineers”, they are not “hotels at high altitude”, but their aim is to offer the “mountain culture” precisely in the mountains. The SAT refuges are managed with a particular attention to the warm welcome, the friendliness and the respect for the mountain.
Spettacolare vista delle Dolomiti di Brenta dal lago Nero, versante Presanella. (L. Gaudenzio)
Trekking in Brenta. (D. Lira)
Outstanding scenary of the Brenta Dolomites from Nero (Black) Lake, Presanella group. Trekking in Brenta group. Alimonta refuge.
Il rifugio Alimonta. (P. Geminiani)
20
che dove ora è roccia calcarea, fino a
3050 metri: un luogo della memoria,
itinerary for everyone: one hour out to your
sessantacinque milioni di anni fa era
dove il filo spinato comparso esattamente
left and you’re at Rifugio Tuckett; straight
l’oceano Tetide.
cent’anni fa – nella primavera del 1916 –
ahead and you’ll hit Rifugio Brentei, and
Ed un oceano esiste ancora, dall’altra
ancora tortura massi e ghiacci, e dove il
from there you can continue on either to
parte della Rendena. Un’immensa distesa
baraccamento militare del presidio austro-
the left, to Alimonta, or straight on towards
d’acqua, bianca e gelata. Sempre.
ungarico è divenuto rifugio-museo “Ai
Bocca di Brenta and Rifugio Pedrotti. Or
Si estende sull’Adamello il maggior
Caduti dell’Adamello”. Museo di guerra,
head to Rifugio Agostini or XII Apostoli
ghiacciaio delle Alpi italiane, protegge
certo, ma anche memoria del Papa che
(“12 Apostles”). Of course, for some these
come una scorza il granito di quelle rocce.
vi soggiornò. “Questa montagna non
refuges are the destination, while for others
Son ghiacci di confine: ora tra Brescia e
mi stufa mai, la sento parte della mia
they are nothing more than a base camp
Trento, fino al 1918 tra Italia e Austria.
vita, quando non sono qua mi manca”.
on the way to much more thrilling climbs.
Ghiacci bagnati di sangue: teatro della
Sarà forse perché Romano Ceschini,
But whatever your destination, Brenta
Guerra bianca, porzione in alta quota del
lì, la prima volta c’è salito a nove mesi.
has something for all skill levels, so all
primo conflitto mondiale. E ghiacci irrorati
O perché dal 1959 al 1970 è cresciuto
can experience the allure of the Dolomite
di speranza: li solcarono nel 1984 gli sci di
mentre il padre accoglieva alpinisti,
mountains.
Giovanni Paolo II, il Pontefice che quattro
accendeva la stufa, preparava i pasti,
And if you’re really lucky, you may even
anni più tardi vi tornò a celebrare la prima
soccorreva chi si trovava in difficoltà.
stumble upon a marine fossil or two -
Messa sul granitico altare a lui dedicato.
Certo è che quando ha fatto ritorno al
tangible reminders that, where now there
È anche questo il Passo della Lobbia,
rifugio per gestirlo in prima persona,
is limestone, once, 65 million years ago,
21
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
Trekking al rifugio Segantini. Trekking to the Segantini refuge. (C. Baroni)
Famiglia in escursione ai laghi di Cornisello. Family excursion to Cornisello lakes. (D. Lira)
nel 2000, l’emozione gli ha pompato un
metri sopra un
Presena: tra leggiadre
there was the Tethys Ocean. Indeed, a body
Adamello”. Yes, it is a war museum, but it is
To get to Le Lobbie (few refer to the former
groppo in gola: “Come riaprire la porta di
oceano di ghiaccio.
fanciulle e corpulenti
of water of sorts remains to this day, just
also a place that has been dedicated to the
military base with its official name, preferring
casa, quella dell’infanzia”. Alle “Lobbie”
Ma anche una
ragazzotti, un’estate
across the Rendena Valley, frozen and white
memory of a pope. “I never get tired of
this reference to the three peaks overlooking
– ben pochi indicano l’ex caserma con il
grande croce, che
in riviera (romagnola)
all year round. The Adamello mountain range this mountain. It’s a
suo nome ufficiale, preferendo identificarla
dal Giubileo del
non sembra poi
features the largest glacier of the Italian
part of my life, and
from Piana di Bedole in
con le tre cime che la sovrastano – si sale
2000 ha preso il
così diversamente
Alps, the ice protecting rock that marks the
when I’m away,
Val Genova to Rifugio
dalla Val Genova. Tre ore circa di cammino
posto di un vecchio manufatto ligneo.
popolata. Una cosa è certa: lì (alle Lobbie),
boundary between Brescia and Trento, and
I miss it,” said
Mandrone and roughly
per elevarsi dalla piana di Bedole al rifugio
Insomma, da restare a bocca aperta. Cosa
di bambini neanche l’ombra. Tra sé e sé,
what was, until 1918, the border between
Romano Ceschini,
another three hours
Mandrone, e più o meno altrettante da
che una volta è successa davvero, e non
pensando a Ceschini, potrebbe forse
Italy and Austria. During World War I,
who came here for
from there to the
lì alla meta. Ma attenzione: chi non ha
metaforicamente. Prime luci dell’alba,
uscirsene in un “fortunato lui!” Egidio
this was the setting for the “White War”
the first time when
ultimate destination.
corde, picche e ramponi, è bene che non
ora della sveglia. Un’ospite del rifugio si
Bonapace. Che attenzione: nei piccoli vede
(Guerra Bianca), a time when the ice was
he was just nine
But you would be
si avventuri oltre. Il ghiacciaio inizia poco
alza dal letto e non riesce più a chiudere
sì il futuro della montagna, tanto che a loro
coated in red. But it has also been a place
months old. He was
wise not to venture w
sopra, i suoi crepacci non perdonano. “Una
la bocca. Faccenda seria. Elicottero,
– nel “suo” rifugio Segantini, quota 2373
of hope, a place where Pope John Paul II
actually raised here
any further towards
volta arrivati qui – spiega Ceschini – si
ospedale. Ceschini ricorda e sorride:
– per qualche tempo aveva addirittura
came here to ski in 1984 and again, four
from 1959 to 1970
the summit without
può fare la traversata fino al Carè Alto,
“Di voli per gente con braccia e gambe
offerto la gratuità. Il problema è questo:
years later, to celebrate a mass held on the
when his father
rope, pickaxes, and
dove c’è il secondo e unico rifugio della
rotte ne ho visti a decine, ma mai mi sarei
lasci l’auto in malga Amola, sopra la Val
mountain peak that now bears his name.
ran the refuge for
zona. Oppure si possono conquistare i
immaginato di dover chiamare l’elisoccorso
Nambrone, e in un’ora di facile sentiero
Here there is also the Lobbia Pass at an
mountaineers, lighting fires, cooking meals,
crevasses of ice up the glacier are unforgiving
3539 metri di cima Adamello, la più alta
per uno sbadiglio galeotto”. Che dire:
arrivi a destinazione. Ma sei pur sempre
altitude of 3,050 meters (10,000 feet),
and rushing to the aid of those in need. So
of the slightest misstep. As Ceschini explains,
del gruppo. Grande fascino ha poi sempre
tutto può capitare, sopra una certa età.
ai piedi della Presanella, nell’unico punto
where the barbed wire brought here exactly a
it is understandable that, returning here in
“Once you get here, you can continue on to
Cresta Croce, più veloce da raggiungere,
E alle Lobbie, d’estate, l’avventore medio
d’appoggio – insieme al rifugio Denza –
century ago, in the spring of 1916, remains to 2000 to run the refuge himself, he would
Carè Alto, where there is the second refuge,
ma non meno remunerativa”. Già. Se non
supera il mezzo secolo. Ma provate a
per gli alpinisti che vogliono solleticare
this day at the site of the Austro-Hungarian
have a knot in his throat when he said,
and the only one in the area, or you can take
altro, per ciò che da cento anni esatti
inforcare un paio di sci d’alpinismo, e
quella vetta da primato: 3558 metri, la
military encampment that has since become
“It was like opening the front door to my
on the 3,539 meters of Cima Adamello, the
custodisce: un cannone, elevato a 3300
tornar lì in primavera scendendo dal
più alta interamente trentina. Dunque?
a museum dedicated to “the Fallen at
childhood home.”
highest summit of the group.
22
it), it’s a three-hour hike
crampons, because the
23
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
Il cannone di Cresta Croce, testimonianza della prima guerra mondiale in Adamello.
Amola, overlooking Val Nambrone, and in just an hour of easy hiking you can reach
The cannon on Cresta Croce, proof of the First World War in Adamello group.
Rifugio Segantini, but you’re still just at the base of Presanella and the only point
(G. Alberti)
of reference, together with Rifugio Denza,
Le Tre Lobbie fotografate dalle vicinanze del rifugio Mandrone
for those hoping to reach the highest summit in the Trentino region at 3,558
The “Tre Lobbie” peaks shot in the neighborhood of Mandrone refuge
meters (11,670 feet). Of course, children and climbers under the same roof aren’t a particular problem, but, in Bonapace’s
D. Lira)
experience, the climbers just call for “a bit of patience”, whereas the children need to have parents who understand they aren’t at an amusement park. Noisy children can prevent climbers from getting the rest they so crucially need, and Bonapace is always right there in the middle, trying to reconcile Bouldering al lago Nero.
these two opposing needs.
Bouldering at Nero (Black) Lake.
Of course, Bonapace is more than just the
(D. Lira)
Cresta Croce-Punta Giovanni Paolo II: la croce in granito portata in Adamello in occasione del Giubileo del Duemila. Cresta Croce-Punta Giovanni Paolo II: the granite cross brought to Adamello on the occasion of the Great Jubilee in 2.000.
L’ A D A M E L L O , IL REGNO DEL GHIACCIO.
president of Accademia della Montagna, where he is constantly seeking new ways to help mountain lovers of all ages to enjoy these Italian highlands. The message is clear: everyone is welcome to the refuge
(D. Lira)
ADAMELLO: T H E I C Y M O U N TA I N . E
manager of Rifugio Segantini. He is also
so long as they follow the rules of the E il loro responsabile
Of course, Cresta Croce is always a great
legs and broken arms, but I would never
mountains, and for those who understand
deve lavorar sodo, non
climb; it’s faster to get there, but no less
have thought that I’d have to call a rescue
this, Bonapace has created a multitude of
potendo certo bighellonare per i monti. In
rewarding.” Indeed, it’s a rewarding climb
chopper for a permanent yawn.” What
learning opportunities, and not only in
rispettino le regole della montagna. Ed
ogni caso, non si sentono in concorrenza
if for no other reason than for the cannon
can we say? Anything can happen after a
terms of climbing areas. As he explains,
avere dei genitori consapevoli di non essere
è facile immaginarlo: lì attorno, per chi
tra loro i “custodi” di Brenta, Adamello
that was brought here, to an altitude
certain age, and summer adventurers to
“On Monte Nero, one of the ridges beneath
a Gardaland”. Insomma: era capitato che
si mette in quest’ottica, Bonapace ha
e Presanella. Quando gli fai la domanda,
of 3,000 meters (9,840 feet), exactly a
Le Lobbie average over 50 years of age.
Presanella, I’ve set up a variety of mixed
qualche esuberanza dei piccoli avesse
creato una selva di strutture didattiche.
solitamente la risposta si accompagna a un
century ago, set in this sea of ice. But there
But put on a pair of backcountry skis and
routes […] and people have even come
minato il riposo degli alpinisti. E che il
La palestrina di roccia, per esempio,
cenno del capo: “No, siam troppo diversi”.
is also a great cross, placed here for the
head down from Rifugio Presena in the
from abroad to give them a try.” Now, a
gestore si fosse trovato sempre lì in mezzo, a
ma non solo. “Sul monte Nero – spiega
Eppure, a ben pensarci, sono anche così
2000 Jubilee to replace the wood structure
spring, and you’ll find a setting as densely
number of ice and rock-climbing routes are
cercar di conciliare le due opposte esigenze.
– una delle dorsali sotto la Presanella,
uguali: votati tutti alla stessa causa, far
that was here previously, a site that will
populated as the Italian Riviera in the
significantly safer, and the Internet - and
Ma Bonapace non è solo il rifugista del
ho attrezzato diverse vie di misto”. Per
“vivere” le montagne della Rendena.
take your breath away. And speaking
summer, but one thing is certain: here (at
YouTube in particular - has helped to make
Segantini. In quel di Trento presiede
capirci: ora, alcuni percorsi su roccia e
Uguali e diversi come il Sarca. Che nasce
of breath, Ceschini recalls an unusual
Le Lobbie) you won’t find a single child.
them greatly popular. Nonetheless, there
l’Accademia della Montagna. E, lì, il suo
ghiaccio sono notevolmente più sicuri. “E a
sbarazzino in mille rivoli, solleticando un po’
experience at the refuge here. At dawn one
Some, like Egidio Bonapace, might say that
is no sense of competition among these
mestiere è quello di sperimentare formule
sperimentarli – aggiunge – è arrivata gente
ovunque le rocce dei tre gruppi. Che pian
morning, as people were beginning to rise,
this makes Ceschini a lucky man, but don’t
custodians of the Brenta, Adamello, and
sempre nuove per avvicinare grandi e piccoli
fin dall’estero”. Merito (anche) di internet,
piano vede ingrossare i due rami principali. E
one guest got out of bed and found that
think that means Bonapace doesn’t see
Presanella groups. When you ask, the usual
al fascino delle terre alte. Ecco allora che la
video di youtube in particolare. Fa strano.
che a Carisolo, ormai maturo, si abbandona
he was unable to close his mouth. It may
children as the future of the mountains. In
response is: “No, we’re all too different.”
soluzione è presto arrivata: “Abbiam tolto
Ma capita che un gestore non abbia mai
definitivamente all’abbraccio di un unico
sound funny, but it was serious business,
fact, for a time, children could enjoy Rifugio
And yet, if you think about it, they are also
le singole gratuità per i bimbi accompagnati
visto il rifugio del collega. A volte è solo
corso. È quasi un atto d’amore: sessanta
so a helicopter was called to take him to
Segantini (altitude 2,373 meters) - which he
very much alike - all devoted to the same
in estemporanea, ma contemporaneamente
una questione pratica: d’estate, funzionano
chilometri in direzione sud-est, sboccerà nel
the hospital. Smiling, Ceschini said, “I’ve
runs - entirely free of charge. But here’s the
cause, that of making life in the Rendena
incrementato gli incentivi per i gruppi
più o meno tutti nello stesso periodo.
Garda, il maggior lago italiano. •
seen dozens of flights like this for broken
problem. You can leave your car at Malga
mountains that much more enjoyable. •
“Rocciatori e bimbi, sotto lo stesso tetto,
d’alpinismo giovanile”.
non sono incompatibili”. Ma, nell’esperienza
Chiaro il messaggio:
del “padrone di casa”, ai primi “serve un
tutti sono ben accetti al rifugio, purché
po’ di pazienza”, i secondi “devono invece
24
25
A LTA Q U O TA
A LTA Q U O TA
H I G H A LT I T U D E
H I G H A LT I T U D E
Montagna senza barriere
Una guida alpina accompagna un’escursionista lungo la ferrata “Via delle Bocchette”. A mountain guide is accompanying a hiker along the ferrata “Via delle Bocchette”.
“Tutti insieme, senza barriere, uniti come solo la montagna sa fare”
(D. Lira)
Mountains without barriers
anniversary of the first conquest
also mark the passing of the title
of Cima Tosa when he helped an
from one mountain to the other.
autistic child named Oghi, a great
Beginning in the early afternoon
“Everyone together, without
lover of the mountains himself,
of August 6th, alpine guides from
to reach the summit of this great
Campiglio and Molveno will lead
glacier. But this was no reckless
two groups, one from each of these
stunt. Elmi had just wrapped up the
locations, up to Rifugio Tuckett, a
Climbing not to conquer a
course promoted by Accademia
refuge erected in 1906. In the late
mountain summit, but to
della Montagna, “Accedere al
afternoon, participants will relive
overcome our own limitations
sublime”, in collaboration with the
the adventures of great pioneers of
barriers, united as only the mountains can”
Salire non per conquistare una
alle sue nevi perenni anche Oghi,
vetta, ma per vincere i propri
un ragazzo autistico, eppure
limiti. E annientare i pregiudizi
appassionato alpinista. Nulla di
che spesso s’incatenano ai luoghi
temerario né improvvisato: Elmi
comuni. Nasce sotto questo segno
era fresco fresco di “Accedere
and combat the prejudice that
Silvia Rinaldi Sports Association,
mountaineering through reading
“CIMA_Brenta open”, l’evento
al sublime”, il corso promosso
often accompanies stereotypes.
in order to broaden the talents of
from their journals, interspersed
che da sabato 6 a domenica 7
dall’Accademia della Montagna, in
This is the goal of the event
other alpine guides so that they
with musical interludes to make the
agosto 2016 coniugherà montagna
collaborazione con l’Associazione
“CIMA_Brenta open” to be
would be able to extend their
event even more special.
e disabilità. Con uno slogan
per lo sport Silvia Rinaldi Onlus,
held from Saturday, August 6th,
services even to “special” rock
Sunday, at first light, the more
programmatico: “Tutti insieme,
per ampliare le competenze delle
to Sunday, the 7th, the slogan
climbers. And so it is that the Tosa
experienced climbers will head up
senza barriere, uniti come solo la
guide alpine, rendendole in grado
of which is “Everyone together,
experience, which was met with
the Brenta, a third degree ascent,
montagna sa fare”. “Tutti insieme”:
di accompagnare anche rocciatori
without barriers, united as only the
great fanfare in the Italian press, will
while the rest will take on its simpler
sì, perché l’ascensione a Cima
“speciali”. Ed ecco che l’esperienza
mountains can”.
soon be repeated on Brenta. But
neighbor, Sella. The concert on
Brenta (o, per i meno esperti, alla
della Tosa – salita agli onori della
“Everyone together” because the
why this particular summit for this
these two mountains, which the less
vicina Cima Sella) coinvolgerà
stampa nazionale – rivivrà presto
Brenta ascent (or of the nearby
year’s edition? The answer to that
adventurous will be able to enjoy
nello stesso modo persone disabili
su Cima Brenta. Ma perché proprio
Sella for the less experienced)
question makes for an interesting
from the refuge - wind direction
e alpinisti normodotati. “Senza
quella vetta, per l’edizione di
is for both disabled people and
story. Until the spring of 2015, the
permitting - is sure to heighten
barriere”, a sottolineare che in
quest’anno? La risposta è racchiusa
normally abled mountaineers.
king of the Brenta Dolomites had
the thrill of the experience. That
questo progetto le vette svestono
in una storia curiosa. Fino alla
“Without barriers” to underscore
always been Tosa, a summit with
afternoon, the descent will be
i panni di elementi separatori per
primavera 2015, regina del Brenta
how the project breaks down
an official altitude of 3,175 meters
child’s play in comparison, but
diventare strumenti di inclusione.
era considerata la Tosa. Altezza
barriers to become a tool in
(10,417 feet). But along came
the project doesn’t end with the
“Uniti come la montagna sa fare”:
ufficiale, 3175 metri. Poi arrivò
promoting inclusion. “United
Christian Casarotto, a geologist
completion of these outings.
lo si sa, condividere sentieri e
Christian Casarotto, un geologo
as only the mountains can”
at MUSE, Trento, who used
Monday evening in Molveno,
rocce unisce di suo. Figuriamoci
del Muse di Trento. Misurò la vetta
because there is nothing quite
LIDAR technology to measure the
there is to be a public event in
se a vivere la stessa esperienza
in 3d con la tecnica del lidar e
like the experience of sharing a
mountain in full 3D. His verdict? A
the church square to present the
sono persone con capacità,
pronunciò la sua sentenza: 3136
mountain trail, especially when
height of 3,136 meters (10,289 feet)
takeaways from this experience, so
sensibilità e problemi diversi.
metri. Non uno di più. Il motivo?
primo pomeriggio di sabato
di roccia scalerà il terzo grado di
vivere le sue emozioni, attraverso
those involved all have different
and not a meter more. But why?
that even those who were unable to
Non solo. «Un bene come le
Impossibile stabilirlo con certezza:
6 agosto, l’avvicinamento al rifugio
Cima Brenta, gli altri potranno
un video professionale, anche
abilities, sensibilities, and
We can’t say for sure, but what we
take part can experience the thrill
Dolomiti, riconosciuto patrimonio
dato di fatto è che la bianca calotta
Tuckett partirà congiuntamente
cimentarsi con la più semplice, e
a chi non vi ha potuto prender
challenges to overcome. And
do know is that the snowcap on the
with the help of a professionally
dell’Unesco – scandisce Simone
sommitale si è gradatamente
da Campiglio e Molveno.
dirimpettaia, Cima Sella. Si profila
parte. Bisogna però sottolineare
that’s not all. As Simone Elmi
summit has been gradually melting,
produced film. But it’s important
Elmi di Activity Trentino, inventore
sciolta. In più, nessuno può
Ovviamente, alla rassicurante
di grande suggestione il concerto
una cosa fondamentale: la salita
from Activity Trentino, inventor,
and it’s also possible that errors
to underscore one key point: the
e organizzatore dell’evento
escludere errori nei vecchi rilievi.
presenza di un congruo numero
sulle due vette, che i meno atletici,
in quota non è riservata a pochi
alpine guide, and organizer
were made when measuring the
excursion is not reserved to a
sostenuto anche dall’Azienda per
Morale: la nuova regina del Brenta
di guide alpine delle due località.
direzione del vento permettendo,
intimi, ma offerta a tutti coloro
of the event being supported
altitude years ago.
select few, but is open to anyone
il Turismo Madonna di Campiglio
è la cima che dà il nome al gruppo.
Nel tardo pomeriggio, presso la
potranno tranquillamente
che hanno almeno una discreta
by the Madonna di Campiglio
Moral of the story? The new king
with at least some experience in
Pinzolo Val Rendena – appartiene
Casarotto ha messo sotto torchio
costruzione datata 1906, i pionieri
ascoltare dal rifugio. La discesa,
esperienza di montagna. A
Pinzolo Val Rendena Tourism
of the Brenta Group is the summit
the mountains. Depending on
realmente all’umanità se diventa
pure lei, ma a differenza della rivale
di quelle vette rivivranno attraverso
nel pomeriggio, sarà a quel
seconda della preparazione
Association, so rightly said, “An
from which the group gets its
one’s background, the guides will
fruibile da tutti». C’è da credergli.
non ha ceduto i suoi “tradizionali”
la declamazione dei loro diari.
punto un gioco da ragazzi. Ma
di ognuno, le guide alpine
asset such as the Dolomites, an
name. Casarotto measured this
recommend whether a participant
Non più tardi dell’anno scorso, la
3151 metri. Ecco allora che
E a rendere l’atmosfera ancora
attenzione: finisce l’escursione, non
consiglieranno la sosta al Tuckett,
UNESCO World Heritage site,
mountain peak as well, but, unlike
should remain at Rifugio Tuckett or
guida alpina di Molveno ha dato
l’evento di luglio si arricchirà di
più “calda” non mancheranno
il progetto. Lunedì sera, a Molveno,
piuttosto che la conquista di una
truly belongs to humanity when it
its rival, Brenta has held firm at its
take on one of the two neighboring
vita a un evento senza precedenti:
un’altra dimensione simbolica: il
interventi musicali di strumenti e
un incontro pubblico nella piazza
delle due cime dirimpettaie. Ai
is accessible to us all.” Indeed, no
traditional height of 3,151 meters
peaks. Others are welcome to join
nel centocinquantesimo
passaggio dello scettro tra le due
generi vari. Domenica, la sveglia
della chiesa sarà occasione
disabili invitati dall’organizzazione
later than last year, Elmi organized
(10,338 feet). And so the event
the disabled people invited by the
anniversario della conquista di
vette, nel segno dell’inclusione e
sarà alle prime luci dell’alba: chi
per presentare cosa “rimane”
potranno aggiungersene altri,
an unprecedented event in
this July to celebrate inclusion
organization, subject to verification
Cima Tosa, ha fatto ascendere
della loro fruizione universale. Nel
ha già una discreta esperienza
dell’esperienza. E strumento per far
previa verifica della loro idoneità. •
conjunction with the 150th
and universal accessibility will
of their abilities. •
I partecipanti a “CIMA_Tosa open”, 2015.
INFO
CIMA_Brenta open
The participants in “CIMA_Tosa open”, 2015.
26
Simone Elmi: 340.2507108 mail info@activitytrentino.it
27
VINO
VINO
WINE
WINE
I DOLOMITICI: VIGNAIOLI E LIBERI DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
S I C H I A M A N O “ D O L O M I T I C I ” , S I D E F I N I S C O N O L I B E R I V I T I C O LT O R I T R E N T I N I E LA LORO MISSIONE È PRODURRE UN VINO SANO, ESPRESSIONE VERA DEL T E R R I T O R I O , D E L V I G N E T O , D E L L’ A N N A T A E D E L P E N S I E R O D I C H I L O H A P R O D O T T O .
I Dolomitici: the free winemakers
si può leggere come una pagina non
discussioni e idee, problemi e soluzioni.
scritta di “Vino al vino”, il libro di Mario
Varietà rustica, autoctona, probabile
Soldati che è un inno al vino come
discendente di una vite selvatica nata nel
manifestazione di una autentica civiltà
bosco, il terreno sabbioso lo ha aiutato a
in equilibrio tra natura e cultura, legata
preservarsi nel tempo. “I Dolomitici” lo
alla terra, al clima e alle persone. Dieci
considerano un monumento e il vino che
resilienti contadini che producono con
da esso producono l’hanno dedicato a
rispetto per la delicatezza del creato, i
Narciso, detto “Ciso”, il contadino che gli
ritmi delle stagioni e il lavoro dell’uomo.
ha consegnato la vigna.
Si impegnano per favorire la vita naturale
“L’Associazione è nata nel 2009 – spiega
del suolo e trasferire al vino il carattere
Giuseppe Pedrotti – ma il percorso di
dell’annata, riconoscono la biodiversità
avvicinamento alla sua costituzione è
del paesaggio agrario trentino e cercano
iniziato due anni prima, confrontandoci,
di migliorarla.
cercando di capire le reali motivazioni
E il vino si trasforma in un’alchimia di
di unirci e lavorando sulle dinamiche
sapori, colori e profumi che trasmette
di gruppo, aiutati anche da persone
“Wine is like poetry, best enjoyed and truly
la particolarità del luogo di produzione.
esterne. Quello che è emerso è che “I
understood only after studying the life,
Dal vigneto alla cantina, si dedicano con
Dolomitici” sono una risposta al nostro
the works, and the personality of the poet,
amore ad ogni singolo grappolo d’uva e
sentirci soli. Anzi, la nostra era una doppia
having gained a familiarity with the place
concedono ai loro esemplari tempo. Così,
solitudine: da una parte il non riuscire a
in which they were born, their background,
per alcuni vini, prima di essere messi in
far sentire la nostra voce, a comunicare
and their whole world. This is the nobility
vendita, tra vinificazione e affinamento,
cosa facevamo, a farci vedere, dall’altra
of wine, something that is never an abstract,
possono trascorrere anche sette, otto
l’essere soli nel percorrere la strada in
detached concept and which can be assessed
anni. Alcuni di loro van di notte per i
salita della coerenza. Insieme, il cammino
by drinking a glass-or two or three-from a
vigneti, come misteriosi puntini luminosi
è diventato meno ripido. Vogliamo
bottle that comes from a place to which we
dispersi nel buio, a caccia di parassiti
interpretare la terra a modo nostro e
have never been.”
nocivi, staccandoli a mano dai tralci, uno
questo modo nostro, diverso, è il valore
The background of I Dolomitici, a group of
a uno. E, allora, l’attività de “I Dolomitici”
del gruppo”. E bastano poche parole per
ten winemakers from the Trentino region
ti si mostra quasi come una missione: la
capire quanto siano legati, alla pari del
who make up a unique constellation of
ricerca dell’eccellenza unita all’attenzione
loro vino, al loro lavoro e al loro territorio.
vineyards in Vallagarina, Piana Rotaliana,
verso l’ambiente e la salubrità, come
“Il Trentino – afferma Alessandro Fanti
and Valle dei Laghi, reads like an unwritten
raccontano il presidente dell’Associazione
– ha un ambiente straordinario, ma alla
page from Vino al Vino, the classic by
Giuseppe Pedrotti, Alessandro Fanti
fine al centro ci sono le persone, non
Mario Soldati in which wine is seen as the
ed Eugenio Rosi. Singolarmente
l’avere, ma l’essere. Possiamo essere e
manifestation of a civilization in which
producono specialissime declinazioni di
in più abbiamo la possibilità di avere,
nature and culture are in harmony, earth, air,
Lagrein e Teroldego, Nosiola e Incrocio
dal punto di vista ambientale, qualcosa
and people living as one. These ten tough
Manzoni... e altri, insieme “Perciso”,
di innegabilmente importante, diverso”.
farmers, making wine with a respect for the
il loro vino-simbolo, un Lambrusco a
“Bisogna credere al territorio – aggiunge
fragility of nature, for the rhythm of the
foglia frastagliata proveniente da un
Eugenio Rosi – e noi cerchiamo di farlo.
seasons, and for the value of hard work, are
vigneto antico di cent’anni vicino ad Avio:
Del termine biologico si abusa e se
committed to the natural life and to imbuing
They call themselves the “Dolomitici”, and their mission as self-proclaimed “free” winemakers is to produce wholesome wines that embody the spirit of the trentino region, of their vineyards and vintage, and of the values of those who produce it.
vino è come la poesia, che si
nato, con la sua educazione, con il suo
da un luogo dove non siamo mai stati”.
composto da oltre 700 ceppi franchi di
crediamo nel territorio è scontato fare
their wine with the spirit of the vintage.
gusta meglio, e che si capisce
mondo. La nobiltà del vino è proprio
L’esperienza de “I Dolomitici”, dieci
piede, l’hanno salvato dallo sradicamento
produzioni bio. Crediamo al fatto di essere
They appreciate the biodiversity of Trentino
davvero, soltanto quando
questa: che non è mai un soggetto
vignaioli del Trentino che costituiscono
e ora lo curano insieme alla “maniera
contadini, e questo è tutto”. “Aggiungo
agriculture and seek to enhance it, so their
si studiano la vita, le altre opere, il
staccato e astratto, che possa essere
una particolarissima costellazione di
di una volta” coltivandoci, all’interno,
che scontato non vuole dire facile – si
wine becomes an alchemy of flavor, color,
carattere del poeta, quando si entra
giudicato bevendo un bicchiere, o
aziende vinicole tra la Vallagarina, la
anche ortaggi, oltre che considerarlo la
aggancia Fanti – perché la natura detta i
and fragrance that embodies the unique
in confidenza con l’ambiente dove è
due o tre, di una bottiglia che viene
Piana Rotaliana e la Valle dei Laghi, la
“tavola rotonda” alla quale elaborare
tempi sul vino e sul processo produttivo.
character of their surroundings.
Il
28
29
VINO
VINO
WINE
WINE
Nella pagina precedente: al lavoro nel vigneto. Alcuni scatti rappresentativi dell’attività e del mondo de “I Dolomitici”.
I
Previous page: at work in the vineyard.
Ogni anno la vendemmia è un sfida perché è un’incognita e il gruppo è un sostegno
C H I S O N O D O L O M I T I C I
ABOUT I DOLOMITICI
Some photos about the world of I Dolomitici.
Dieci viticoltori uniti dall’amicizia,
(Fototeche Pedrotti, Cesconi, Fanti)
dalla solidarietà e da una visione
anche per questo. Non è il come si lavora
comune: la valorizzazione
che ci distingue perché il metodo, nel
dell’originalità e della diversità della
nostro caso biologico, è a disposizione
viticoltura trentina nel rispetto di
di tutti. A distinguerci è la volontà di
un’etica produttiva condivisa.
condividere le scelte aziendali e nello
Ten winemakers joined by friendship,
stesso tempo rispettare le diversità dei
solidarity, and a shared vision:
singoli, di rimettere al centro le persone”.
to promote the originality and
Biodiversità? “Vogliamo salvaguardarla –
diversity of Trentino wines while
sottolinea Rosi – e lavoriamo e discutiamo
respecting a shared work ethic.
sul come proteggerla.
Castel Noarna
“EVIDENZIARE LE DIVERSITÀ,
Noarna di Nogaredo
NON OMOLOGARLE,
Cesconi
È UNO DEI NOSTRI OBIETTIVI”.
Lavis, Pressano
From the vineyard to the cellar, they treat
considering the place a sort of “roundtable”
connected they are to their work and to
And biodiversity? “We want to protect it,”
E Alessandro Fanti aggiunge: “In Trentino,
each grape with loving care and patience.
at which to discuss problems, solutions, and
their territory, much like their wine. As
says Rosi, “and we work hard and discuss
ogni cento metri, il terreno muta donando
Indeed, for certain wines, it can take seven
ideas. I Dolomitici consider it to be a sort
Alessandro Fanti says, “Trentino is an
how to do that. Embracing diversity, not
al territorio nel quale viviamo un’incredibile
or eight years for the grapes to make it from
of monument, and they have dedicated the
extraordinary place, but it all centers around
standardizing it, is one of our objectives.”
biodiversità. Però, per far venire fuori
the vine to the sale. Some of them even
wine in produces to Narciso, “Ciso”, the
the people - not having, but being. We can
Alessandro Fanti adds, “In Trentino, the land
questa biodiversità, data soprattutto
go out at night through the vineyards, like
farmer who gave them the vineyard.
be, and we also have the opportunity to
changes every hundred meters, which gives
dalla terra, occorre essere il meno invasivi
points of light lost in the dark, hunting for
The association was founded in 2009,”
have, environmentally speaking, something
the territory in which we live an incredible
Eugenio Rosi
possibile. Ricordiamoci che l’agricoltura è
parasites and removing them from the vines
says Giuseppe Pedrotti, “but it all began
undeniably important, and different.”
degree of biodiversity. But to bring out this
Calliano
comunque opera dell’uomo il quale deve
by hand, one by one. In fact, the work of
two years earlier when we began talking
“It takes a belief in the territory,” adds
biodiversity, we need to be the least invasive
together, trying to understand the true
Eugenio Rosi, “and we seek to do just that.
possible. We need to remember that farming
Maso Furli
I Dolomitici is actually more like a mission
motivation behind the association and
The term ‘organic’ is overused and, if we
itself is invasive, and we need to respect the
rispettare l’ambiente il più possibile”. Solo da un percorso così, conclude Giuseppe
Elisabetta Dalzocchio Rovereto
Elisabetta Foradori Mezzolombardo
Lavis, Pressano
Gino Pedrotti
Pedrotti, “può uscire un prodotto diverso,
a quest for excellence and wholesomeness
working on the group dynamics, aided by
believe in the territory, organic comes
environment as much as possible.”
unico, che parla del territorio, della tua
and with a focus on the environment.
people from the outside. What we found
naturally. We believe in the fact that we are
“[Only in this way] can we achieve a product
mano, che fa capire come dietro ogni
Chaired by Giuseppe Pedrotti, the
was that I Dolomitici was an answer to our
farmers, and that is everything.”
that is different, unique, one that speaks
Francesco Poli
bottiglia ci sia una persona, non una
consortium I Dolomitici was founded in
sense of loneliness. In fact, our loneliness
“I would add that ‘naturally’ doesn’t mean
to the territory, to the hand that made it,
Santa Massenza
macchina. Per questo considero molto
2009. Individually, they produce exceptional
was twofold: both not being able to make
‘easily’”, says Fanti, “because nature dictates
and that expresses how, behind each bottle,
importante l’accoglienza: ospitare gli
versions of Lagrein and Teroldego, Nosiola
our voices heard, to convey what we were
the time it takes to produce the wine. Every
there is a person, not a machine. This is why
appassionati in Azienda, dedicando
and Incrocio Manzoni, and more. Such
doing, to be seen, and being alone in the
year, the grape harvest is a challenge because
we think it is very important to welcome
loro attenzione e tempo, nel degustare,
as “Perciso”, their trademark jagged-leaf
uphill journey of remaining true to ourselves.
it’s an unknown, and the group gives support
wine lovers into our companies and to spend
commentare, raccontare”. Il tutto nella
Lambrusco from a century-old vineyard near
Together, the path was less arduous. We
here, too. It’s not how we work that sets up
time with them, tasting wine, talking about
condizione di essere liberi. “Condizione
Avio, featuring over 700 vines of ungrafted
want to interpret the land in our own way,
apart, because the method-organic in our
it, and telling its tale.”
imprescindibile – affermano “I Dolomitici”
rootstock, which they have managed to save
and this different way of ours is the very
case-is available to anyone. What sets us
And all while being free. “Freedom is a
– perché senza libertà non si possono
and now care for using traditional methods,
value of the group.”
apart is the desire to share in our business
necessity,” they all say, “because without it,
creare cose importanti”. •
growing produce on the same land and
It takes few words to understand how
decisions and to put the focus on people.”
you can’t create anything important.” •
30
31
Lago di Cavedine, Pietramurata
Vignaiolo Fanti Lavis, Pressano
Vilar Villa Lagarina
Perciso Mezzolombardo www.idolomitici.com
RUBRICA
EVENTI EVENTS
Audi: esperienze in quota
EXCELLENCE
QUELLO TRA AUDI E MADONNA DI
marks the start of the second
runs deep, an expressi on
edition of the Audi R8 Tour for
of both excitement and
all those looking to experience
elegance.
Audi’s range of exclusive vehicles,
with Madonna di Campiglio becoming a “Home of quattro”, one of only a few locales that
ED ELEGANZA.
44°05’,50’’ N 09°51’,25’’ E
“AL CENTRO DEL GOLFO DELLA SPEZIA. NEL COMPRENSORIO DEI SITI UNESCO DELLE CINQUE TERRE, PORTO VENERE, PALMARIA, TINO E TINETTO”
32
Carlo Magno Golf Club. July 12th
and Madonna di Campiglio
become something of a tradition,
C H E R I S P E C C H I A S P O R T I V I TÀ
“MaRINA excellence”
The bond between Audi
Audi’s partnership with this
CAMPIGLIO È UN LEGAME PROFONDO,
La Spezia · ufficioporto@portolotti.it ol otti . com ol otti super y ach t s . com
makes a stop at the Rendena Golf
“Pearl of the Dolomites” has
IS AN ART OF LIVING
PORTO LOTTI Tel: 0187/5321 w ww.port w ww.port
Audi: the high-altitude experience
Blue Flag
È ormai una tradizione la
del modello top R8: Madonna di
partnership di Audi con la
Campiglio-Cortina d’Ampezzo-
rinomata “Perla delle Dolomiti”,
St. Anton e ritorno per 650 km
che è inserita nelle località
complessivi.
“Home of quattro”, quel
Il 23 luglio, salirà sul
ristretto numero di località che,
palcoscenico dolomitico
per le loro caratteristiche di
“Audi delight experience”:
eleganza e sportività, ospitano le
un evento ad alto contenuto
performance delle vetture Audi.
meet the requirements of both elegance and excitement to be home to Audi’s line of performance vehicles. As such, Madonna di Campiglio is one of the places you can go to have an Audi driving experience
Club before moving the following week, the 16th, to the Campo
featuring the top-of-the-line R8. On July 23, 2016, this prestigious alpine destination will again be host to a series of Audi initiatives known collectively as the “Audi delight experience”. There is the Audi Mountain Golf Safari, an event that starts from Campo Carlo Magno Golf Club and travels, shot after shot, throughout the area, with all of the very special guests enjoying this golf safari in their Audis for
with Audi instructors and the
guaranteed high-performance
latest in Audi technology, cars
thrills. And the excitement
equipped with all-wheel drive,
continues with gourmet cuisine at
di divertimento con un
as well as to enjoy the many
Chic Nic, a chic reinterpretation
Madonna di Campiglio è così
programma che, per il terzo
prestigious Audi competitions
of the more traditional picnic.
una delle sedi in cui fare Audi
anno consecutivo, coniugherà
and other events.
But fear not! Here, too, Audi
driving experience con istruttori
l’eccellenza dei quattro anelli e il
The calendar of events for
will be on hand offering test
Audi e le vetture più nuove
territorio con le sue tradizioni e
summer 2016 starts on July
drives, both on-road and off, to
della gamma, dotate di trazione
la sua natura. Emozioni da vivere
9th when the prestigious Audi
experience the all-wheel thrill of
integrale quattro, ma anche
attraverso lo sport e il gusto, in
quattro Cup itinerant golf event
Audi quattro cars. •
il palcoscenico di prestigiosi
una cornice in grado di incantare
eventi, sportivi e non solo,
lo sguardo e di avvolgere con
targati Audi.
una piacevole sensazione di
Il programma dell’estate
relax. Si inizierà con l’Audi
2016 inizierà il 9 luglio con il
Mountain Golf Safari, la
prestigioso circuito golfistico
competizione golfistica itinerante
Audi quattro cup che farà
con spostamenti a bordo delle
tappa al Golf Club Rendena,
vetture Audi, e si proseguirà
mentre il 16 dello stesso
con degustazioni gourmet allo
mese si disputerà al Golf Club
Chic Nic, evoluzione nel segno
Campo Carlo Magno. Poi, il
dello stile del più noto pic nic. E
12 luglio, partirà da Campiglio
non mancheranno, ovviamente,
la seconda edizione del Tour
i test drive on road e off road
Audi R8, dedicato a chi vuole
con cui provare i modelli Audi
provare tutta l’esclusività della
dotati della trazione integrale
Alla guida dei modelli Audi R8 nei pressi di Campiglio.
gamma Audi, e in particolare
permanente quattro. •
Driving Audi R8.
33
GOURMET
GOURMET
UNA CENERENTOLA IN CUCINA DI/BY FRANCESCA NEGRI
L A P O L E N TA È U N A N T I C H I S S I M O P I AT T O , O G G I N O B I L I T A T O D A L L’ E S T R O C R E A T I V O D I FA N TA S I O S I C H E F E R I VA L U TAT O P E R L E S A L U TA R I V I R T Ù N U T R I Z I O N A L I I N PA S S AT O S C O N O S C I U T E .
La
polenta è un po’ come Cenerentola, come il brutto
anatroccolo che non aspetta altro che diventare un bellissimo cigno. Le credenziali ci sono tutte, ci vuole solo un principe azzurro esperto di fornelli in grado di tirarne fuori il meglio ed
The Cinderella of foods Polenta is an age-old dish that is now being made more noble through the creative flair of master chefs and for its
osare con la creatività. La polenta,
previously unknown nutritional benefits.
infatti, è sempre stata vista un po’
Polenta is a bit like Cinderella, or like the
come il pane: riceve generose quantità
ugly duckling that wants nothing more but to
di condimento ed è versatile nei suoi
become a beautiful swan. It has what it takes,
abbinamenti, ideale accompagnamento
but needs a Prince Charming of the kitchen,
di intingoli, spezzatini di carne, piatti
with the courage to dare, to help it express its
di pesce. Oggi, però, il suo ruolo in
full creative potential. Polenta has always had
cucina sta cambiando così come i suoi
a reputation for being a bit like bread, doused
usi e le sue forme: diventa una sfoglia
or dipped in sauces or served with everything
pronta ad accogliere prelibati ragù (di
from stews to seafood, but now its culinary
funghi, di carne, di verdure), prende la
role is changing, both in form and in how it
forma di gnocchi e di spaghetti, diventa
is being used. It’s being rolled out like pasta
base di sfiziosi crostini da servire come
for delicious lasagnas with meat, vegetables or
aperitivo e poi si trasforma in dolce,
mushrooms, or even shaped into gnocchi or
per sorprendere nei dessert. Lo stesso
used to make spaghetti. It can even become
vale per la farina di mais, che ormai ha
the foundation for amazing finger food or
conquistato il diritto di non essere più
sweetened and transformed into stunning
legata esclusivamente alla realizzazione
desserts. Indeed, cornmeal has earned the right
della polenta: la farina gialla sta
to go beyond mere polenta and is now being
34
Fagottini di grano saraceno ripieni di polenta. Polenta-filled buckwheat fagottini. (Fototeca Trentino Sviluppo Spa C. Baroni).
35
GOURMET
GOURMET
Francesca Negri Giornalista, scrittrice, Donna del Vino e wine tutor, sono una wine&food lover che ha la fortuna di poter raccontare al grande pubblico le sue passioni più grandi, in punta di penna e di tacco 15. I am a journalist, author, wine tutor, and wine and food lover and have the great fortune to be able to share these passions, which run from the tips of my stilettos, out the tip of my pen, and on to you. @geishagourmet @1001wine @winesherazade
entrando prepotentemente nelle ricette
iodio che attiva la tiroide), e una coppa di
featured in recipes
polenta with a tomato
degli chef più creativi e tra i fornelli dei
fragole è una cena perfetta per il controllo
by some of the most
and basil sauce,
ristoranti d’haute cuisine e arriva in tavola
del peso corporeo. Sfatato il mito che la
creative chefs, and
served with grilled
anche sotto forma di grissini, croccanti
polenta faccia ingrassare, potete credere
in haute cuisine
Belgian endive (for its
panini caldi, cialde, pizze, biscotti e
anche al fatto che sia afrodisiaca. Le
everywhere, in the
properties as a diuretic
gelato.
sensuali ostriche, la lussuriosa cioccolata, il
form of breadsticks,
and a stimulant of
Per non parlare delle sue proprietà
virile tartufo, il conturbante peperoncino,
in crispy bread for
metabolism) or stewed
benefiche, il mais è un toccasana per la
le peccaminose fragole: assieme a rane,
sandwiches, as the
salute. Accantonate la vecchia storia della
gamberi, crostacei e frutti di mare sono
base for pizzas, and in everything from
content and consequent thyroid benefits)
pellagra, la polenta è ricca di virtù, che si
ritenuti da sempre i cibi d’amore più
biscuits and wafers to ice cream. And that
and a bowl of strawberries is the perfect
moltiplicano se abbinate agli altri alimenti:
infallibili. E se invece scoprissimo che per
doesn’t even consider its health benefits.
meal for anyone watching their weight.
ideale per i diabetici, è ricca di vitamine,
sedurre è meglio un piatto di polenta? A
Although traditionally viewed as a risk
Having busted the myth that polenta makes
antiossidanti, fosforo, ferro, potassio,
dirlo sono prove di laboratorio e analisi
factor in contracting the vitamin-deficiency
you fat, would you also believe that it’s
flavonoidi e, contro tutte le convinzioni
chimiche: 130 cavie, sottoposte ad una
disease known as pellagra, polenta is actually
actually an aphrodisiac? Sensual oysters,
arrivate sino a oggi, è strategica anche
dieta ferrea di cinque giorni a base di
a treasure trove of nutritional virtues,
luxurious chocolate, evocative truffles,
durante le diete dimagranti: la farina
mais, hanno finito per avere un’attività
especially when served in combination
exciting chili peppers, succulent strawberries
di mais, infatti, è molto utile per il suo
erotica frenetica. Tutto fa pensare che
with other foods. Cornmeal is packed with
- along with frog legs, shellfish, crustaceans
potere saziante e, quando presente, per la
un notevole effetto afrodisiaco possa
vitamins, antioxidants, phosphorous, iron,
and other seafood - have been seen as
ritenzione idrica. Una scodella di polenta
prodursi anche nell’uomo. A scoprire
potassium, and flavonoids. It is ideal for
infallible foods of love since the dawn of
l’alto fattore di seduzione della polenta
diabetics and, despite popular belief, can
time, but the most seductive of them all
è stato Michele Carruba, direttore del
even play a crucial role in losing weight
may actually turn out to be polenta. There
Centro studi e ricerche sull’obesità
because of its ability to satiate and for
are even chemical analyses and lab studies
dell’Università di Milano, attorno alla
how it aids in water retention. A bowl of
to back this up. In one test, 130 guinea pigs
al pomodoro e basilico, indivia belga ai ferri (per le virtù diuretiche e stimolanti
Preparazione della polenta. The making of polenta.
(Fototeca Trentino Sviluppo Spa, M. Simonini)
del metabolismo), oppure cavolo ripassato in padella (per il contenuto in
Tavola imbandita con polenta a Maso Doss, S. Antonio di Mavignola. The making of polenta. Polenta served at Maso Doss, S. Antonio di Mavignola.
(Fototeca Trentino Sviluppo Spa, C. Baroni)
36
37
cabbage (for its iodine
GOURMET
C ’ È
FA R I N A
E
FA R I N A
M E A L T H AT ’ S M O R E T H A N A M E A L Nell’Italia settentrionale sono molte le farine
capacità produttiva e da un’elevata rusticità.
gialle a disposizione di ogni cuoca e cuoco,
Le pannocchie, raccolte alle prime brume
professionista e non. Tra le più rinomate c’è
d’ottobre e poi asciugate dai secchi venti di
sicuramente quella fatta con il nostrano di
montagna, vengono lentamente macinate
Storo, un’eccellente varietà di granoturco,
nei mulini per conservarne intatti principi
dalle pannocchie allungate con i chicchi
nutritivi e seduzioni di profumi, così da fare
brillanti come l’oro, dal colore intenso del
assaporare la vera “polenta di montagna”.
corallo, con sfumature più scure, quasi nere.
Capitale di questo giacimento del gusto è
La leggenda vuole che, alla fine della prima
Storo, ultimo lembo di trentino e - un tempo
guerra mondiale, uno storese dal naso fino
- dell’impero come testimoniano il ponte
si fosse invaghito di una bella vicentina.
(chiamato appunto “ponte dei tedeschi”)
Quando tornò nella valle natale portò con
e i cippi che segnavano il confine tra
sé alcuni semi di Maranelo (incrocio tra il
l’Austria-Ungheria e l’Italia. Qui si ripete da
marano e il pignoletto d’oro di Caldogno),
tempo immemorabile il rito della raccolta,
che attecchirono senza difficoltà nella terra e
dello scartocciamento e della successiva
nei climi della Valle del Chiese, dove ancora
esposizione al sole del “formants” sui balconi
oggi viene prodotto. In realtà il nostrano
delle case. Una pratica ancor oggi in auge
di Storo è considerato un insieme di linee
nella Valle del chiese nonostante l’avvento di
pure di mais, caratterizzato da una limitata
moderni essiccatoi e di sofisticate tecnologie.
GOURMET
Un tempo cibo dei poveri, oggi la polenta e la farina gialla tornano alla ribalta nei menu dei ristoranti più di tendenza. Un giusto riconoscimento per una materia prima e un piatto che per troppo tempo si sono portati addosso il ricordo di tempi duri e guerre e che ora, però, può essere liberato per esprimere tutte le sue potenzialità nelle cucine delle nostre case e alla corte dei più grandi chef.
La torta di polenta preparata dallo chef Stefano Masè del ristorante Maso del Brenta, Caderzone Terme. Dessert with polenta prepared by Chef Stefano Masè at Ristorante Maso del Brenta, Caderzone Terme. (P. Bisti)
Once the food of the poor, today polenta and the cornmeal it is made from are making a comeback on the menus of some of the trendiest restaurants, and this is much deserved recognition for an ingredient and for a dish that, for too long, have been burdened by memories of war and of hard times, but which have now been set free to reach new heights both in the home and in the creations of the world’s greatest chefs.
metà degli anni ’70: «L’unico alimento che
per opposte preoccupazioni, era della
developed a frenetic sex drive after being
polenta’s potential as an aphrodisiac.”
può far nascere il desiderio sessuale – fa
stessa opinione: «Come il satollarsi
fed a corn-based diet for five days, which
Tryptophan or not, polenta’s power as an
sapere il nutrizionista – è la polenta, che
scaccia la castità, così la fame è amica
makes one wonder what effect it has on
aphrodisiac may in part be attributed to its
è la base per sintetizzare un ormone che
delle verginità e nemica della lussuria».
humans. In fact, Michele Carruba, director
ability to satiate, as in the Roman proverb
nel cervello ha un’attività inibitoria sulla
Naturalmente di tutto questo la Scienza
of the Obesity Research Center at the
“Sine Bacco et Cerere frigescit Venus”
libido». Con un inconveniente: «Guai
non ne vuole sapere e con lei anche il
University of Milan, had already discovered
(“Without Ceres and Bacchus, Venus grows
ad accompagnarla, ad esempio, con il
più grande gastronomo francese, Jean
the power of polenta to seduce back in the
cold”, meaning that love needs food and wine
gorgonzola perché questo formaggio,
Anthelme Brillat-Savarin che nel suo
mid-1970s. “The only food that can bring
to thrive). Even Saint Ambrose was of the
ricchissimo di triptofano, ne vanifica il
trattato sulla fisiologia del gusto precisa
about sexual desire is polenta, which is used
same opinion, although his was a worry of the
potenziale afrodisiaco». Triptofano o
bene come il più delle volte questi
to synthesize a hormone which, in the brain, opposite sort when he wrote, “Hunger is a
In northern Italy, there are many varieties of
a collection of pure lines of corn that are
cornmeal and corn flour available to both
rustic and have limited production capacity.
professional chefs and amateur cooks. One
Harvested in early October and then dried by
of the most famous is the excellent cornmeal
the mountain winds, the ears of this corn are
from Storo, made from a local variety of corn
slowly ground in mills in order to keep all their
that features long ears and shiny kernels
flavor and nutritional value intact, resulting in
meno, il potere afrodisiaco della polenta
alimenti creano il clima giusto, ma «non
has the effect of releasing libido,” said the
friend of purity, an enemy of lust; while satiety
ranging in color from golden to coral and with
a truly “mountain polenta”. Storo is at the
darker, almost black, tones in spots. Legend
southern-most end of the Trentino region,
potrebbe essere attribuito anche al suo
si tratta di afrodisiaci positivi; diciamo
Italian nutritionist, adding, “But be careful
ruins chastity and nourishes concupiscence.”
would have it that, towards the end of World
near what was once the border between Italy
ben noto potere saziante. «Sine Bacco et
solo che, in certe circostanze, essi
about accompanying it, for example, with
Of course, all this may have very little
War I, a resident of Storo with a particularly
and the Austro-Hungarian Empire - hence the
Cerere frigescit Venus», sentenziavano i
possono rendere le donne più tenere e
gorgonzola, because it’s a cheese loaded
to do with science, and the great French
keen sense of smell fell in love with a girl
Ponte dei Tedeschi (Bridge of the Germans)
Romani, e anche San’Ambrogio, seppure
comprensive e gli uomini più amabili». •
with tryptophan, which compromises
gastronome, Jean Anthelme Brillat-Savarin,
in the province of Vicenza. When he came
over the Chiese river near Storo. To this day,
would agree. In his famous work Physiologie
back to his hometown, he brought with
each year, and for as long as anyone can
du goût (The Physiology of Taste), he notes
him a few seeds of Maranelo corn (a cross
remember, the inhabitants of Valle del Chiese
that, more often than not, such foods simply
between Marano corn and the pignoletto
shuck the corn and place these “formants”
d’oro corn from Caldogno), which flourished
(the local word for the ears of corn) from their
create the right atmosphere and “[are] not
farther north in the climate of Storo and
balconies to dry, despite the fact that modern
Valle del Chiese, where it is produced to this
equipment and sophisticated technology
day. In actual fact, Storo corn is considered
have made this ritual obsolete.
a positive aphrodisiac, but [...] may under certain circumstances render women more affectionate, and men more amiable”. • L. Tonina
38
M. Latzel
P. Bisti
L. Tonina
39
Aldo Lorenzi illustra uno degli oggetti che portano il nome “G. Lorenzi” a Guglielmo Miani. La bottega del coltellinaio rivive oggi nella boutique “Larusmiani” dove è ancora possibile acquistare preziosi, eleganti ed originali prodotti appartenenti al mondo della coltelleria.
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
UN OGGETTO PER LA VITA DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
DALLA VALLE DEGLI ARROTINI A VIA MONTENAPOLEONE, LE VICENDE DI UNA FAMIGLIA DI M O R TA S O T R A P I A N TATA A M I L A N O , L A S T O R I A D E L L A C O LT E L L E R I A “ G . L O R E N Z I ” D I V E N TATA I C O N A D I S T I L E C O N O S C I U T A I N T U T T O I L M O N D O , E L’ E S P E R I E N Z A D I U N U O M O , A L D O L O R E N Z I , C H E H A S A P U T O N O B I L I TA R E L’ E S E R C I Z I O D E L C O M M E R C I O T R A S F O R M A N D O L O IN UN PERCORSO DI CONOSCENZA.
“C
onosco uno per uno gli articoli che sono in vendita da noi. Potrei chiamarli per nome, come
ho visto fare al pastore con le pecore del suo gregge. Io so che un pastore ama le sue pecore, e quando ne vede una zoppicare in mezzo al gregge la chiama per nome, la porta nell’ovile e la cura. Io amo gli oggetti che vendo, li vendo perché spero che altri li usino, li curino, li conservino il più possibile, li penso al contrario di quelle lamette da barba
Aldo Lorenzi shows one of the object that takes the name of “G. Lorenzi” to Guglielmo Miani. The cutlery shop lives today in the boutique “Larusmiani”, where it is still possible to buy precious, elegant and special cutlery objects.
inventate per essere buttate. L’oggetto fabbricato e venduto o collezionato ha
An Object for Life From valle degli arrotini to via Montenapoleone, the milanese adventures of a family from Mortaso, the story of a cutler that became a world-renowned icon of style, and the experience of a man, Aldo Lorenzi, who succeeded in transforming commerce into a path to knowledge.
and when he sees one stumbling in the middle of the flock, he calls it by name, takes it to the pen, and sees to its needs. I love the objects that I sell; I sell them because I hope that others will use them and care for them as best they can. How I feel about them is precisely the opposite of what I feel for those razor blades that are made to be thrown away. An object that is made and then sold or collected has its own, intrinsic duty, in stark contrast to the frenetic, consumerist society of today:
un suo intrinseco dovere, opposto alla
“I’m familiar with every single product
it is a duty to last.
frenesia della società dei consumi: durare.
we sell here. I could call each one by
I love objects that last and that age
Amo gli oggetti che durano e invecchiano
name, much like I’ve seen shepherds
well. They keep getting more beautiful
bene. Sono via via più belli”.
call the sheep in their flock.
all the time.”
(Fototeca Larusmiani)
40
I know that a shepherd loves his sheep,
41
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Così afferma Aldo Lorenzi, figlio di arrotini di Rendena, nel libro “Quella bottega di via Montenapoleone” (di Gaspare
G. Lorenzi Shop
Il negozio “G. Lorenzi”, chiuso nel
Bottega G. Lorenzi, a cutler’s shop
north to south, east to west, in
closed in 2014, was owned by Franco
search of the rarest of pieces,
and Aldo Lorenzi. At the end, the
examples of innovation, or
owners held the following positions:
works by the most influential
2014, è stato di proprietà di Franco
Barbiellini Amidei, Aldo Lorenzi,
e Aldo Lorenzi. I due soci hanno
Editore Ulrico Hoepli Milano),
lasciato con le seguenti qualifiche:
testimonianza d’amore e
Franco Lorenzi, curatore unico del
dedizione per il lavoro in una
Museo dei rasoi di sicurezza, Aldo Lorenzi conduttore e amministratore
delle ultime coltellerie d’Europa
unico del negozio “G. Lorenzi”. Alla
e del Mondo a presidiare
chiusura dell’attività, Franco Lorenzi è
l’utilità, la bellezza, la poesia
diventato proprietario della collezione
degli oggetti e resistere al consumismo mordi e fuggi del nostro tempo. Chiamatela aura, oppure anima o spirito, ma negli affilati utensili venduti fino a due anni fa nella bottega “G. Lorenzi” di via Montenapoleone – coltelli e rasoi, articoli da fumo e da toilette – c’era un qualcosa “di più”: durevolezza, ricercatezza dei materiali, piacere per il “fatto a mano”, riconoscenza per l’abilità dei maestri artigiani, capacità di conservare memorie ed evocare pensieri. In altre parole, il risultato di un percorso conoscitivo nella coltelleria, tanto singolare quanto affascinante, che ha portato Aldo Lorenzi, insieme alla moglie Edda, delicata e tenace presenza al suo fianco, a trasformare una vita in bottega in un’opera d’arte. Fine osservatore, profondo conoscitore, ha studiato tutto quanto c’era da sapere sul coltello, ha viaggiato da Nord a Sud, da Est a Ovest alla ricerca di pezzi rari, di esemplari innovativi, delle esperienze artigiane più significative per soddisfare le richieste più alte dei suoi clienti.
dei rasoi di sicurezza (tuttora presente In questa pagina e sotto, la boutique “Larusmiani”, al numero 7 di via Montenapoleone, dove, in uno spazio dedicato, ha ripreso forma la bottega “G. Lorenzi”.
in via Montenapoleone e visitabile su appuntamento) e Aldo Lorenzi di quella degli utensili taglienti, ora ampliata e riunita negli uffici di proprietà dello stesso. Aldo e sua
On this page and below the “Larusmiani” boutique, n. 7 via Montenapoleone, where the shop “G. Lorenzi” lives again in a special area of the shop.
moglie Edda si stanno ora dedicando alla catalogazione di questa collezione, composta da duemila esemplari (corredati da circa mille libri
(Fototeca Larusmiani)
sull’argomento) collezionati insieme
A destra, la bottega “G. Lorenzi” prima della chiusura.
dal 1959, che desiderano in futuro valorizzare in esposizioni aperte al
At right, The shop “G. Lorenzi” before his closure. (Fototeca A. Lorenzi)
studied all there was to learn
La bottega “G. Lorenzi”
pubblico.
about knives, traveling from
Franco Lorenzi, sole curator
craftsmen, all to meet the
of the Museum of Safety Razors;
needs of his demanding
Aldo Lorenzi, manager and sole
clientele.
director of the store. Upon closing the business, Franco
Founded by his father,
Lorenzi became the owner of the
Giovanni, in 1929, Aldo would
collection of safety razors (which may
expand Bottega G. Lorenzi
still be seen, by appointment, in Via
three times over the course
Montenapoleone), while Aldo Lorenzi
of its 80-plus years, until it
took possession of the collection
encompassed 18,000 different
of cutting utensils, which has since
products and countless items
been expanded and is housed in his
on hand at any given moment.
own offices. Aldo and his wife, Edda,
It had become an influential
are now working on cataloguing this
business, an iconic point
collection, which features 2,000 items (and around a thousand books on
of reference for the most
the topic) collected since 1959, and
sophisticated connoisseurs,
it is their intention to promote this
before closing its doors in
collection through exhibits that will be
2014. Today, Aldo Lorenzi
open to the public.
dedicates his time to his personal collection of knives,
Fondata dal padre di Aldo,
negozio ha trovato una nuova
Giovanni, nel 1929, la
dimora da “Larusmiani”,
bottega “G. Lorenzi”, nel
la storica boutique di alta
corso di ottanta e più anni
sartoria al numero 7 di via
di storia, è stata ampliata
Montenapoleone. Qui la
tre volte da Aldo arrivando
vendita degli oggetti con
a proporre fino a 18mila
impresso il nome “G. Lorenzi”
articoli diversi, moltiplicati
continua, ma la griffe del
per i singoli pezzi, un’infinità
fondatore, depositata e non
di esemplari. Diventata un
vendibile per volontà dei
negozio importante, iconico
suoi proprietari, è destinata
punto di riferimento per gli
a scomparire dal mercato
intenditori più raffinati, ha
quando l’ultimo oggetto
chiuso i battenti nel 2014.
sarà venduto. “Guglielmo
Oggi Aldo Lorenzi si dedica
Miani (Ceo e presidente di
alla personale collezione di
“Larusmiani”) continuava a
coltelli, destinata a musei
dirmi quanto fosse illogico,
ed esposizioni, mentre una
non educato, che tutta la
parte dei preziosi accessori
mia conoscenza in materia
che erano in vendita presso il
fosse dimenticata e buttata
42
which he will be displaying at These are the words of Aldo
knives and razors, smoking
museums and exhibits, whereas
Lorenzi, the son of a cutler
accessories and toiletries -
a portion of the other precious
from Val Rendena, in his
had just that little bit more:
accessories that were once
book Quella bottega di via
durability, quality materials,
sold in his shop have found a
Montenapoleone (by Gaspare
the pleasure and recognition
new home at Larusmiani, the
Barbiellini Amidei and Aldo
of craftsmanship, and the
historic fashion boutique in
Lorenzi; published, in Italian,
ability to store memories and
Via Montenapoleone, Milan.
by Ulrico Hoepli Milano), a
stimulate thought.
Here, objects bearing the
story of love and dedication
In other words, his
“G. Lorenzi” label are still
for one of the world’s last
products were the result
being sold, but the registered
cutler’s shops to promote the
of a fascinating journey
trademark cannot be sold or
poetry and utility of objects
of discovery of the art of
transferred, by decision of its
and to stand up against the
cutlery, one that would lead
owners, and so is destined to
rampant consumerism of
Aldo Lorenzi and his wife,
disappear once the last of its
modern times. Call it aura,
Edda - a constant, discerning
items are sold.
or heart, or spirit, but the
presence by her husband’s
“Guglielmo Miani [chairman
razor-sharp utensils he sold,
side - to turn a life of
and CEO of Larusmiani] kept
until two years ago, in the
commerce into a work of art.
telling me how nonsensical,
cutler’s that bore the name
A keen observer and man of
how rude, it was that all of my
of his father, “G. Lorenzi” -
profound intellect, Lorenzi
knowledge would be forgotten
43
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Ugo, ad un certo punto, si è staccato
La collezione delle forbici. Scissors collection.
e ha aperto un negozio di coltelleria in
Set bucato da viaggio.
via Dante a Milano e, in seguito, uno
Travel set.
in Madonna di Campiglio, mentre io
Aldo Lorenzi, in negozio, accanto alla bacheca della collezione di forbici antiche.
e Franco siamo andati avanti. Alla fine ho condotto la bottega da solo come
Aldo Lorenzi, in the shop, close to the showcase of the antique scissors collection.
amministratore unico.
Quali sono state le qualità che hanno permesso al vostro negozio di distinguersi e acquisire una notorietà internazionale?
(Fototeca A. Lorenzi)
A destra, interno della bottega “G. Lorenzi” in via Montenapoleone prima della chiusura. At right, The shop “G. Lorenzi” inside, before his closure.
Immodestamente dico che siamo stati
(Fototeca A. Lorenzi)
set bucato da viaggio washing travel set
gli ultimi totalmente coltellinai di alto livello ad esistere. Negli ultimi vent’anni, le botteghe di un certo prestigio sono sparite una dopo l’altra e ora tutti i negozi di coltelleria, per poter campare,
via, pregandomi di poter
vendono di tutto un po’. Noi siamo
proseguire”, racconta Lorenzi.
riusciti, con l’aiuto di mia moglie che mi
“Aldo Lorenzi mi ha insegnato
ha molto seguito nella professione della
l’importanza di continuare a
coltelleria, ad approfondire la cultura
sognare ed essere concreto al
del coltello, tanto che la clientela della
tempo stesso. Un maestro con
nostra bottega in Montenapoleone,
cui condivido l’entusiasmo di
prima milanese e italiana, è diventata
rendere possibile l’impossibile
internazionale. Abbiamo viaggiato in
e la passione per le cose
Europa e negli Stati Uniti, siamo stati a
vere: l’unicità sta proprio
Parigi, a Londra, a New York, in Russia,
nella realizzazione del meglio,
in Giappone e in tanti altri luoghi con l’obiettivo di acquisire sapere e dare
mantenendosi fedeli al
ai nostri clienti, che avevano l’esigenza
begged me not to shut down,”
Quando e come è iniziata la storia della bottega “G. Lorenzi”?
origini, in una parola: Rendena.
Lorenzi recalls.
Un tempo, durante l’inverno, numerosi
coltello antico, artistico, particolare,
Numerosi sono i premi e
Anzi, le rispetta a tal punto che
“Aldo Lorenzi taught me the
abitanti del Trentino e della Val Rendena
ciò che cercavano. Per questo motivo
le attestazioni ricevuti da
nel 1985, in nome del padre,
importance of continuing to
se ne andavano fuori a guadagnare
siamo diventati un punto di riferimento
Lorenzi, soprattutto in Usa
insieme ai fratelli Ugo e Franco
dream and of being practical at
la michetta, ognuno con il proprio
nel coltello, non perché eravamo in via
e in Francia, che ne hanno
e al figlio di quest’ultimo,
the same time. He’s a master
sistema: chi facendo il salumiere, altri
Montenapoleone che, tuttavia, ha avuto
riconosciuto lo straordinario
Mauro, nonché ad altri parenti
and I share his enthusiasm
il segantino oppure l’arrotino. Tra
il vantaggio di farci incontrare persone
contributo di sapere portato
e coltellinai, ha ripercorso “La
for making the impossible
questi c’era anche mio padre che nel
ricche non solo economicamente, ma
nel mondo del coltello. Il suo
via del cacial”. Tutti spingendo
possible and his passion for
1918, alla fine della grande guerra, si
nel desiderare qualcosa di particolare.
libro, “Quella bottega di via
le tradizionali mole degli
what’s real. Uniqueness lies in
trasferì a Milano dove ebbe la fortuna
Nel mondo ci sono diversi negozi che
Montenapoleone”, è stato
arrotini da Milano a Mortaso a
making something the best,
di aprire un piccolo negozietto in via
portano il nome Lorenzi, ognuno con
citato e ripreso da importante
piedi, come si faceva cent’anni
staying true to the past, but
Montenapoleone quando ancora non era
il proprio modo di lavorare, tra i quali
gente d’impresa con la volontà
fa. Il felice evento, denominato
taking a modern approach,”
“la Montenapoleone”. Prima arrotava
quello condotto da mia nipote Roberta e
di cogliere e divulgare il “senso
“Al cacial al turna indré” fu
Miani replies.
lame e coltelli, poi, poco a poco, ha
da suo marito Michele Terzi a Madonna
del lavoro”, antico e resiliente,
ideato da Gilio Lorenzi di
cominciato a vendere qualche oggetto
di Campiglio e del quale sono molto
di Lorenzi.
Mortaso.
con i mie due fratelli ed io ad aiutarlo.
orgoglioso. Io ho portato avanti il lavoro
passato, ma con un approccio
E non dimentica, il coltellinaio
and thrown away, and he
contemporaneo”, risponde
di via Montenapoleone, le sue
Miani.
pinza per tappo champagne champagne opener pliers
44
45
non solo del banale coltello, ma del
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
alla mia maniera, consapevole che il
contempla duemila pezzi oltre a numerosi
negozio a Milano aveva le sue esigenze e
libri di cultura della coltelleria. Un
che solo se cavalcavo quel mondo potevo
domani, potrebbe servire a chi desidera
vivere e crescere.
erudirsi in questo ambito che non è solo
Che posto ha la collezione di coltelli nel suo percorso lavorativo e di vita?
arrotare, ma molto di più.
Nel mio percorso di lavoro, sin
Qual è il segreto del successo che avete ottenuto?
dall’inizio, ho avuto il buon senso di
Ci ho messo una passione enorme,
tenere da parte ogni pezzo importante
insieme a mia moglie, per fare le cose
acquistato. Quando un articolo era
bene. Mi sono innamorato del mio
molto, molto bello, lo amavo talmente
lavoro. A quanti mi hanno intervistato ho
tanto, ci credevo talmente tanto, che
detto che quello che ho fatto l’ho fatto
non riuscivo a venderlo. Più notavo che
perché sono figlio della Val Rendena. Mio
il cliente, ad un livello molto più alto
padre e mia madre mi hanno insegnato
del mio, ne era incuriosito e lo voleva,
ad essere montagnino: stringere i denti
più capivo che aveva valore. Da quando
e andare fino in fondo perché più la
avevo quindici anni ad oggi che ne ho
cima è alta e faticosa più è saporita.
ottanta, ho messo da parte e costruito
Sono orgoglioso di appartenere alla
la mia raccolta che ora sto catalogando
Val Rendena, questa valle mi ha dato le
per farne una collezione/museo. Una
caratteristiche fisiche e mentali – forza,
piccola parte vorrei donarla a Spiazzo
determinazione e perseveranza – per
per far conoscere in Val Rendena che
poter riuscire ad arrivare sulla mia cima:
il mondo del coltello non è il mondo
un negozio in via Montenapoleone
del banale coltello, ma qualcosa di più:
conosciuto in tutto il mondo. •
When and how did the story of Bottega G. Lorenzi begin? It used to be that, in winter, many of the inhabitants of Trentino and Val Rendena would go out and earn their daily bread in whatever way they could - some selling deli meats, others sawing wood or sharpening knives. My father was no different and in 1918, at the end of the Great War, he moved to Milan where he was lucky enough to be able to open a small shop in Via Montenapoleone before it had become so famous. At first, he just sharpened blades and knives, but then he gradually began selling a few products with the help of me and my two brothers. At a certain point, Ugo left to open a cutler’s shop in Via Dante, also in Milan, followed by another in Madonna di Campiglio, whereas Franco and I carried on. Eventually, I was left to run the shop on my own.
è conoscenza, è arte. La collezione
What was it that enabled your shop to stand out and gain such international notoriety?
who not only had money, but who also had
the town of Spiazzo, in Val Rendena, so that
a desire for something special. Around the
people can learn that the world of cutlery is
world, there are a variety of shops that bear
not just about knives, but that it’s something
Quite honestly, I would say that we were the
the Lorenzi name, each with their own way
more: it’s knowledge and it’s art. My
last high-end, specialist cutlers in existence.
of working, including the shop in Madonna
collection includes 2,000 pieces and great
Over the last twenty years, the shops of a
di Campiglio run by my niece, Roberta, and
many books about cutlery and its culture.
certain level disappeared one by one, and
her husband, Michele Terzi, which I am very
One day, it could be of use to people wanting
now all cutler’s shops sell a bit of everything
proud of. I carried on in my own way, fully
to explore this world, which goes far beyond
in order to get by. With the help of my wife,
aware that the shop in Milan had its own
just the sharpening of blades.
who stuck with me in the cutler profession,
particular needs and that only by riding that
What is the secret to this success that you have achieved?
we were able to continue developing the
wave would I be able to thrive and to grow.
cutler’s culture, so much so that our clientele
I put in all of my passion, together with my
at the Montenapoleone shop expanded
What role has knife collecting played in your career and in your life?
from Milan to the rest of Italy and then
Throughout my career, right from the
work. To all those who have interviewed me,
internationally. We traveled around Europe
start, I had the good sense to set aside
I’ve said that what I have done I did because
and the United States; we went to Paris,
each important piece I bought. When
I’m a child of Val Rendena. My father and
London, and New York, as well as to Russia,
something was really, truly special, I loved
my mother taught me to be a mountain man,
Japan, and a great many other places with
it so much, believed in it so much, that I
to bear down and see things through to the
the goal of learning all we could and of giving
couldn’t bring myself to sell it. The more I
end, because the higher and more arduous
our customers what they wanted, which
saw that customers, much more than me,
the summit, the sweeter the achievement.
went beyond just a simple knife to include
were curious and wanted these things, the
I’m proud to be from Val Rendena; this
antiques, works of art, and other unique
more I understood that they had value.
valley has given me the physical and
pieces. For this reason, we became the place
From when I was fifteen to today, at 80, I’ve
mental traits - strength, determination,
to go for knives, not because we were in
been building my collection, and now I am
and perseverance - to be able to reach my
Via Montenapoleone - although this had
cataloguing it for display in a museum. I
summit: that shop in Via Montenapoleone
the benefit of enabling us to meet people
would like to donate a small portion of it to
that is known throughout the world. •
wife, to do things right. I fell in love with my
Fototeca Larusmiani
Il mondo degli oggetti “G. Lorenzi” THE WORLD OF “G. LORENZI OBJECTS”
coltello castagne
calzante viaggio pieghevole
set enologico
pennello barba
set manicure
borraccia guillochè
chestnut knife
folding travel shoe horn
wine set
shaving brush
set manicure
guillochè bottle
46
47
N AT U R A
N AT U R A
N AT U R E
N AT U R E
FIUME DI VITA
D U B B I L I N G U I S T I C I I l S a rc a o l a S a rc a ? È la domanda più frequente che apre ogni discussione sul nostro fiume. Risponde per noi Luigi Cesarini Sforza, uno dei più autorevoli uomini
DI/BY GIULIANA PINCELLI
di cultura tridentini, in un suo breve scritto del 1905. Una riflessione sui nomi maschili dei fiumi lo porta ad
L A S A R C A È I L F I L O V I TA L E D I U N I N C R E D I B I L E
approfondire la questione linguistica
O R D I T O PA E S A G G I S T I C O C H E D A L P I Ù G R A N D E
e a concludere che
G H I A C C I A I O D E L L E A L P I I TA L I A N E ,
“il nostro buon popolo italiano
L’ A D A M E L L O , A R R I V A A L P I Ù G R A N D E L A G O
dice da secoli la Sarca, la Fèrsina
D E L B E L PA E S E , I L G A R D A .
la Brenta: il battesimo fu legittimo,
e a noi e a tutti non rimane che di rispettarlo”. Raccomando la cosa agli
La
Alpinisti. Rispettiamo, e facciamo rispettare anche i nomi dei fiumi e gli altri geografici del proprio paese
Sarca: un fiume che scende dall’Adamello al Garda e che
raccoglie le acque di un bacino
come devono rispettare la lingua
idrografico esteso quasi un migliaio di
nazionale”.
chilometri quadrati.
Abbiamo accolto volentieri il
Il fiume Sarca è il filo conduttore che
suggerimento fin dai primi passi della costituzione delle Reti di Riserve che, ora, si avviano a diventare un unico Parco fuviale della Sarca.
S a rc a , a question of gender Sarca. The name is the source of much debate among Italians in the area. For centuries, Italians have said “la Sarca”, and rightly so, while urging us all to respect this usage. So it is with great pleasure that we have followed this recommendation right from the start of the creation
Le origini. Uno dei torrenti dal quale nasce la Sarca, Vallesinella, Madonna di Campiglio. The origins. One of the river where born Sarca river, Vallesinella, Madonna di Campiglio.
of the Reti di Riserve (Reserve Networks), which are now about to be unified into the Parco Fluviale della Sarca (Sarca River Park).
(P. Bisti)
48
River of life The life blood of an incredible landscape, the Sarca river flows from Adamello, the greatest glacier of the italian Alps down to Garda, the country’s largest lake.
da Pinzolo a Torbole cuce insieme
The Sarca is a river that flows down from the
27 comuni e paesaggi, fino al più
Adamello mountain to Lake Garda, fed by the
grande lago d’Italia, il Garda. I
waters of a catchment basis that extends for
diversi rami torrentizi nascono tutti
nearly a thousand square kilometers (or nearly
nella più grande area protetta del
390 square miles).
Trentino, il Parco naturale Adamello
Running from Pinzolo to Torbole, the Sarca
Brenta, e si compongono in un unico
River unites 27 different towns and villages,
corso d’acqua a monte di Pinzolo.
some of which have been radically altered by
Nell’arco di pochi chilometri si
floods, others by civilization and progress.
lasciano i paesaggi alpestri delle
The river flows through alpine woodlands,
località turistiche della Val Rendena, si
carves deep ravines in the landscape, irrigates
attraversano gli ampi spazi rurali delle
farmland, and provides energy and endless
Giudicarie centrali, con il rinomato
opportunities for fishermen, sportsmen,
centro termale di Comano, per
and anyone else who loves nature and
approdare alle spiagge dell’Alto Garda
the outdoors. Extending for nearly 100
incorniciate dagli uliveti.
kilometers (over 62 miles), the Sarca connects
L’acqua della Sarca segue anche
two diametrically opposed worlds, from
un’altra strada, sotterranea e
high altitudes and mountain living to the
potente, che si mescola nei laghi di
almost Mediterranean climes of the valley, on
Molveno, Santa Massenza, Toblino,
journey to bring water from Italy’s greatest
49
N AT U R A
N AT U R A
N AT U R E
N AT U R E
La Sarca ad Arco.
Cavedine e muove le centrali
flora e fauna.
idroelettriche.
Per questo non sarà un
In ogni paese, antiche fontane
parco concentrato solo “sul”
e ruote mosse dall’energia
fiume, ma anche “attorno”
Corso di formazione per agricoltori.
delle rogge raccontano
al fiume: oltre alla Sarca e
l’importanza dell’acqua in
ai suoi affluenti, infatti, sarà
Training course for farmers.
un mondo oggi dedicato
compreso anche il paesaggio
soprattutto all’agricoltura
di pregio naturale che
e alla produzione vinicola
confluisce su di essi.
The Sarca river in Arco. (E. Cretti)
La Sarca alla Forra del Limarò, Comano Terme.
Economics and conservation come together in the Sarca River Park
(Fototeca Apt Terme di ComanoDolomiti di Brenta)
Travel and agriculture. These
di pregio. Attorno al fiume resistono molti ambienti riconosciuti come importanti scrigni di biodiversità e per questo tutelati con norme speciali: sono le riserve naturali provinciali e i siti della
The Sarca river at Forra del Limarò, Comano Terme.
Rete natura2000, in tutto 32
(Photo of Terme di Comano-Dolomiti di Brenta Tourism Board)
aree con differenti peculiarità ambientali, che salvaguardano habitat e specie preziose di
are the industries that best typify the economy of the communities along the Sarca
“Il lago del silenzio”.
river. The river park seeks to
“The lake of silence”.
unite these economic interests
(E. Cretti)
with the need to protect this natural heritage through strategies defined jointly by
Economia e conservazione della natura si incontrano nel Parco fluviale
all stakeholders, supporting projects of sustainable mobility, promoting initiatives to improve access to the river, disseminating knowledge of the protected
Turismo e agricoltura: sono
con le aziende agricole.
glacier, Adamello, to Garda,
reaching the beaches of upper
are still many natural habitats
areas, promoting existing nature
questi gli ambiti che più
Il sito internet dedicato
the country’s largest lake. The
Lake Garda.
that are treasure troves of
trails, and incentivizing contact
caratterizzano l’economia
al Parco Fluviale
various branches of this river all
But the waters of the Sarca
biodiversity and which are
with local farms. The web
nell’ambito territoriale della
www.parcofluvialesarca.tn.it
arise from within the Adamello
also follow another -
protected by special provincial
site of the Sarca Nature Park
Sarca. Il Parco fluviale si
inquadra i due diversi
Brenta Nature Park, the largest
underground and more
legislation, making them part
(www.parcofluvialesarca.tn.it)
impegna a coniugare gli
ambiti – alto e basso corso
expanse of protected land in
powerful - path, one which
of the Natura 2000 network of
has sections dedicated to the
interessi economici con le
– mentre l’applicazione
the Trentino region, and they
mixes into the waters of Lakes
nature preserves consisting of
upper and lower river regions,
esigenze di conservazione
parcofluvialesarca (scaricabile
all come together into a single
Molveno, Santa Massenza,
a total of 32 environmentally
and the free mobile app Parco
del patrimonio naturale
gratuitamente) mette a
waterway above the town of
Toblino, and Cavedine and
unique areas in which a range
Fluviale Sarca provides maps
attraverso strategie condivise
disposizione mappe e
Pinzolo. Within the space of
powers the area’s hydroelectric
of precious flora and fauna can
and other key information about
con tutti gli stakeholders:
informazioni essenziali sulle
just a few miles, the river leaves
plants. In every town, ancient
continue to thrive.
the protected areas within the
sostiene progetti di mobilità
aree protette delle Reti di
the alpine landscapes of Val
fountains and mills turned
For this reason, it is not a park
network of reserves and on
sostenibile, promuove
riserve e sui percorsi e gli
Rendena behind as it crosses
by these waters testify to the
which focuses solely on the
trails and tours, which have
iniziative per migliorare
itinerari tematici “acqua,
the wide-open, rural spaces of
importance of water to a world
river, but also all around it.
been organized under the three
l’accessibilità al fiume, divulga
memoria, paesaggio”,
the Giudicarie area, winding
now dependent on agriculture
In addition to the Sarca and
themes of “water”, “memories”,
la conoscenza delle aree
presentandosi come un utile
around the famous spa town,
and to an area dependent on
its various branches, the park
and “landscape”, making the app
protette, valorizza i percorsi
strumento-guida del territorio,
Comano Terme, and through
the production of high-quality
will also include the natural
a useful guide of the area that’s
esistenti e incentiva il contatto
sempre a portata di mano.
picturesque olive groves before
wines. Around the river there
parklands that surround it.
always there when you need it.
50
51
Alla base del Parco Fluviale: le reti di riserve
N AT U R A
N AT U R A
N AT U R E
N AT U R E
Vegetazione mediterranea sul Monte Brione.
L E I N I Z I AT I V E E I P R O G E T T I D E L PA R C O F L U V I A L E P U N TA N O A COINVOLGERE LE PERSONE CHE VIVONO IL TERRITORIO.
Mediterranean vegetation on Brione mountain.
(G. Pincelli)
La Valle del Sarca, verso la foce del fiume che si getta nel Lago di Garda.
THE ACTIVITIES AND THE P R O J E C T S O F PA R C O F L U V I A L E AIMS TO INTEREST PEOPLE WHO L I V E T H E T E R R I T O R Y.
The Sarca Valley, towards the river mouth that flows into the Garda Lake. (N. Matteotti)
Sentiero verso il Monte Brione.
Costituire una rete di riserve
Track towards the Brione mountain.
2012-2015
57
750
per diventare un Parco fluviale attraverso un processo,
persone partecipanti alle iniziative people involved in the initiatives
come indicato dalla legge
13
provinciale, condiviso e
interventi di conservazione e valorizzazione conservation and promotional projects
partecipato con i cittadini e finalizzato a gestire insieme le aree protette di un dato
5
ambito territoriale.
mostre, fiere, rassegne exhibits and trade shows
Tra il 2012 e il 2013 sono
1293
state costituite due distinte
involvement of the public and
reason for existing. The union of
aimed at collectively managing
the two networks will formally
the protected areas throughout
give rise to the Sarca River Park.
natura2000, che sono “Zone a
At the base of the River Park: the network of reserves
the territory. In 2012 and
Within the river park, there
nominato il Bim, il Consorzio
Conservazione Speciale”, poi
Creating a network of
2013, two distinct networks
will be 21 protected areas of
di comuni che ha nel fiume
le riserve naturali provinciali
reserves was the first step
of reserves - for the upper
various types, including the
Sarca proprio la sua ragione di
che corrispondono agli ex
needed in order to become
and lower Sarca river - were
Natura 2000 Special Areas of
esistere.
biotopi provinciali e, infine, le
a true river park through a
created, led and coordinated
Conservation (SACs), provincial
L’unione delle due reti porterà
riserve locali che coincidono
shared, community-centric
by the consortium of local
nature reserves, and other local
alla nascita formale del Parco
con piccole aree di istituzione
process - as specified under
municipalities, BIM, for which
reserves established by the
fluviale della Sarca.
comunale. •
provincial law - with the
the Sarca River is its very
various municipalities. •
FAUNA BASSO SARCA
Si tratta di un uccellino piccolo ma con un becco
An azure point of light zips through the air, drawing
inaspettatamente lungo e robusto, dal colore
a clean, straight line across the sky. It’s not until it
incredibile di cielo delle piume cangianti del dorso e
rests on a branch or a reed along the river that we
del capo, in un contrasto con l’arancio del petto. Un
see it’s a small, compact bird, almost without a tail
uccello dall’aspetto quasi esotico che vive stabilmente
and with a surprisingly long, powerful beak. With
anche lungo la Sarca, in particolare nel basso corso,
the incredible, bright blue feathers of its back and
lungo i tratti dove il fiume scorre più calmo e le
head in stark contrast with the deep orange of its
sponde sono vestite di canne e cespugli. Per stabilirsi
breast, it looks almost exotic and yet it is a bird that
ha poche, precise necessità: acque limpide e calme
thrives along the lower Sarca, where the river runs
per individuare le piccole prede che nuotano sotto la
more slowly and the banks are protected by a dense
superficie, posatoi da dove osservarne i movimenti,
weave of reeds and underbrush. The needs of a
una sponda ripida e terrosa dove scavare il lungo
kingfisher are specific and few: clear, calm waters.
tunnel che gli servirà da nido. Una presenza esigente
Needs that are well met by this river habitat and an
che qualifica l’ambiente fluviale, ottima ragione per
excellent reason to consider this a priority species of
considerarlo specie di interesse prioritario.
interest.
reti di riserve della Sarca,
Nel Parco fluviale ci
basso e alto corso. Quale
saranno 21 aree protette
ente capofila, che coordina
di diverse tipologie: i siti
entrambe le Reti, è stato
THE KINGFISHER, RULING THE SKIES AND THE WATER
THE NETWORK IN NUMBERS
iniziative di sensibilizzazione awareness initiatives
(M. Deriu)
è il primo passo necessario
Acqua e cielo addosso: il martin pescatore
NUMERI IN RETE
52
FAUNA ALTO SARCA
studenti coinvolti nei progetti didattici students involved in educational projects
1
corso di formazione per educatori ambientali training courses for environmental educators
26
classi coinvolte in progetti didattici classes involved in educational projects
70
operatori turistici partecipanti alle iniziative formative tour operators involved in training initiatives
Il gambero cammina all’indietro, si dice. L’unica verità, in questo comune modo di dire, è che, in effetti, è in regressione in molti bacini idrografici. Resiste ancora in alcuni rii poco noti, dove la qualità ambientale è elevata. I monitoraggi che hanno delineato il quadro naturalistico del Parco fluviale incoraggiano un tentativo di reintroduzione in alcuni luoghi selezionati. TIt’s an urban legend that a crayfish walks backwards. The only truth in it is that the species is seeing a sort of regression in many catchment areas. The European white-clawed crayfish can now only be found in certain, out-of-the-way streams left relatively
Tornerà il gambero di fiume? WHITHER THE CRAWFISH?
untouched by man and where non-native crayfish have yet to be introduced. The studies and monitoring work needed in order to define the scope of the Sarca River Park are encouraging efforts to bring this species back to a few, select areas.
53
24
educatori ambientali partecipanti ai corsi di formazione environmental educators involved in training courses
15
azioni di sviluppo locale sostenibile valorizzato local sustainable development actions
47
azioni realizzate o avviate nel triennio actions begun or completed during the three-year period
27
imprese agricole partecipanti ai corsi di formazione farms involved in training courses
COLLABORAZIONI
COLLABORAZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
GARDA TRENTINO il paradiso della vacanza attiva DI/BY GIULIO PORCAI
D A L L E D O L O M I T I A L G A R D A : S P O R T, N AT U R A , A R T E E C U LT U R A I N U N O S T R A O R D I N A R I O PA E S A G G I O D O V E L A M O N TA G N A I N C O N T R A C O L O R I , PROFUMI E SENSAZIONI MEDITERRANEI.
turistica legata al tempo libero e
ospite di Madonna
all’attività fisica.
di Campiglio può
L’ambiente del Garda Trentino, tra il blu
apprezzare la magica alchimia tra sport e
del lago, le falesie a picco e le montagne
natura? A poco più di un’ora dalla perla
che fanno da corona, fino alle Dolomiti
delle Dolomiti di Brenta c’è un paradiso
di Brenta a Nord e Monte Baldo a
delle attività “outdoor” tutto da scoprire:
Sud, sono una palestra a cielo aperto
il Garda Trentino, l’unico posto al mondo
disponibile tutto l’anno per i sempre
dove l’acqua e le rocce creano un mix
più numerosi appassionati della vacanza
ideale con la bellezza di una vegetazione
attiva e i cultori del benessere.
dal profumo mediterraneo. È un territorio
La bicicletta è la regina di strade e
straordinario, dove l’acqua del lago più
sentieri. Pedalando in piena sicurezza
grande d’Italia penetra con dolcezza
su una rete di 1.000 chilometri di
in una corona di montagne e produce
percorsi, ognuno può trovare il terreno
una meraviglia climatica, regalando
più congeniale: dalle passeggiate in
temperature miti a una terra incastonata
totale relax insieme ai bambini fino
tra i rilievi delle Dolomiti.
all’adrenalina scatenata dal gravity. E con
Il paesaggio maestoso fa da scenario a
la mountain bike si può salire dal lago
borghi pittoreschi come Riva del Garda,
fino ad altezze in cui la montagna sembra
Arco, Torbole sul Garda, Nago, Tenno,
toccare il cielo.
Dro e Drena, capaci di attrarre con il
Le falesie del Garda Trentino sono
fascino dell’arte, della cultura e con
considerate invece il paradiso
la grande varietà e qualità dell’offerta
dell’arrampicata sportiva.
54
(Fototeca Trentino Sviluppo Spa)
Chi
meglio di un abituale
55
COLLABORAZIONI
COLLABORAZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
Garda Trentino: a heaven for outdoor holidays
Su queste pareti hanno lasciato tracce importanti molti campioni. Qui si allena e gareggia Adam Ondra, il fenomenale talento della Repubblica Ceca diventato proprio quest’anno ambassador del Garda Trentino. Alcune delle palestre di roccia (Belvedere, Policromuro, Massi di Prabi, Segrom e Placche di Baone)
From the Dolomites to the lake –
sono tra le più conosciute e apprezzate
sport, nature, art and culture in an
a livello internazionale, mentre Arco si è
extraordinary mountain landscape
guadagnata la fama di home of climbing.
exalted by the colours, scents and
Camminare è un altro dei modi per
sensations of the Mediterranean.
godere dei meravigliosi scenari del
Who better than a habitual visitor
Garda Trentino in totale sintonia con la
to Madonna di Campiglio is able to
natura. Il trekking rappresenta uno dei
appreciate the magical alchemy of
fiori all’occhiello del progetto Outdoor
sport and nature? At just over an hour’s
Park Garda Trentino, che ha come scopo
drive from this pearl of the Brenta
la cura e la conservazione di questo
Dolomites there is yet another heaven
ambiente unico. Oltre 600 i chilometri
of outdoor activity just waiting to be
di sentieri percorribili, un patrimonio
discovered: Garda Trentino, the only
inestimabile di itinerari di interesse
place in the world where water and
geologico, naturalistico, storico culturale.
rock provide such an ideal backdrop for
E poi la creazione più recente, il Garda Trek, la Corona del Garda Trentino, un progetto che comprende tre anelli percorribili a tappe: uno sul fondo valle, uno a mezza costa e uno in quota, con vari pernottamenti in rifugio. Infine c’è il lago, coi suoi venti locali (il
Adam Ondra, il più forte al mondo nell’arrampicata, ambassador del Garda Trentino, il paradiso dello sport nella natura e della vacanza attiva. Altri scorci del Garda Trentino. (Fototeca Ingarda Trentino).
the area’s Mediterranean flora. It is an
Adam Ondra, worldclass climber and ambassador for Garda Trentino, the ideal spot for outdoor sports and adventure holidays.
amazing setting in which the waters of Italy’s largest lake are embraced by the Dolomites, that wondrous mountain air ensuring mild temperatures for all who
Other views of Garda Trentino.
come here.
più famoso si chiama Ora). La parte più
relax, benessere e qualità dei servizi
fisica e la cura dell’ambiente sono in
i marroni di Drena, il tartufo e lo zafferano
a nord del Lago di Garda ha consolidato
beneficiano di una cultura dell’ospitalità
totale sintonia con le tracce del passato,
del Monte Baldo, una selezione di vini
la fama di questo territorio come meta
profondamente radicata. L’offerta è tra
tra storia, arte e cultura. Sono numerosi
importanti, le grappe aromatiche e il
ideale della vacanza outdoor di qualità.
le più complete e soprattutto orientata
i tesori ai quali vale la pena dedicare
nobile Vino Santo Trentino (presidio Slow
Grazie al lavoro di molti prestigiosi
alle esigenze degli ospiti, come nel
il tempo di una visita. Così come
Food). Questo patrimonio è al centro
e storici circoli, il Garda Trentino è
caso dell’ospitalità Outdoor Friendly, un
ricchissimo è il calendario degli eventi che
del progetto “Vacanze con Gusto”
una delle capitali del circuito velico
circuito di collaudate strutture a misura
animano l’intera stagione, in tutti i settori:
finalizzato alla promozione dell’offerta
internazionale, con un ricchissimo
di sportivo, in grado di garantire servizi
culturale, artistico e dell’intrattenimento.
enogastronomica, in cui le eccellenze
calendario di manifestazioni dedicate
dedicati, collegamenti con il territorio e il
Ha un legame indissolubile con
del territorio sono le protagoniste di una
alla vela e al windsurf. Ma all’acqua sono
miglior supporto in base alle fasce di età.
il territorio anche la tradizione
proposta di menu tematici da scoprire
legate molte altre attività, come canoa,
La presenza di scuole certificate, corsi,
gastronomica locale, un mix di sapori
e gustare o di eventi di successo come
canyoning, kitesurf, sup e l’avventura
noleggi attrezzature consente a tutti –
raffinati tra lago e montagna. Protagonisti
“Garda con Gusto”. Nel paradiso del
subacquea alla scoperta dei fondali,
bambini, famiglie, fino ai più esperti – di
dei menu sono il delicato olio
Garda Trentino i sensi sono tutti coinvolti
senza dimenticare 4 km di spiagge
impegnarsi con successo e in totale
extravergine d’oliva Dop Garda Trentino,
nell’esperienza della vacanza. Insieme alla
attrezzate per una esclusiva vacanza
sicurezza in ognuna delle innumerevoli
la carne salada De.Co.,
qualità dell’ospitalità e alla cura di ogni
balneare.
attività proposte.
il pesce di lago, le susine di Dro Dop,
dettaglio è la migliore garanzia per un
Attività fisica in armonia con la natura,
Nel Garda Trentino i valori dell’attività
i broccoli di Torbole (presidio Slow Food),
esaltante soggiorno sportivo e culturale. •
56
57
COLLABORAZIONI
COLLABORAZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
These majestic landscapes and picturesque
Events
villages - including Riva del Garda, Arco, Torbole sul Garda, Nago, Tenno, Dro, and Drena - draw visitors in with the allure of
Il Garda Trentino non è solo una palestra
Garda Trentino isn’t just an outdoor gym
a cielo aperto per molteplici attività
for a range of sports. It is also the site for
sportive, è anche la sede di molti eventi
a great many, highly popular international
activities.
di portata internazionale di ciclismo,
sporting events, including cycling, sailing,
Offset by the blue waters of the lake,
vela, corsa in montagna, climbing e altre
running, climbing, and other disciplines.
the cliff faces overlooking Garda and the
discipline che richiamano una grande
These are just a few that can be enjoyed
quantità di appassionati. Eccone una
over the coming months.
art and culture and with the great quality and variety of outdoor and recreational
surrounding mountain range - from the
selezione per i prossimi mesi.
Brenta Dolomites to the north on down to Monte Baldo to the south - make Garda Trentino an open-air gymnasium all year round for increasing numbers of visitors,
CICLISMO CYCLING
VELA SAILING
19-22 / 4
ONE HOUR CLASSIC
GIRO DEL TRENTINO MELINDA
17-19 / 6 - Torbole sul Garda
CICLISMO MTB MOUNTAIN BIKE
CICLISMO CYCLING
BIKE FESTIVAL GARDA TRENTINO
GRAND PRIX DELLA MONTAGNA GARDA TRENTINO
29 / 4 - 1 / 5 - Riva del Garda
who come here in search of both adventure and wellbeing. Bikes here rule the road
VELA SAILING
and the mountain trails, and with over
9-13 / 5 - Riva del Garda
GARDA TRENTINO OLYMPIC WEEK
1,000 kilometers (621 miles) of itineraries,
18-19 / 6
VELA SAILING
22-29 / 6 - Torbole sul Garda
CAMPIONATO EUROPEO E MONDIALE B14
cyclists of all ages and skill levels can find
VELA SAILING
the terrain that’s right for them, from a safe, relaxing outing with the whole family to
CAMPIONATO DEL MONDO FINNMASTER
the unbridled adrenaline of gravity enduro.
MOTOCROSS
CORSA IN MONTAGNA MOUNTAIN RUNNING
Mountain bike trails here stretch from
CAMPIONATO MONDIALE MOTOCROSS-GRAN PREMIO DEL TRENTINO
EUROPEAN MOUNTAIN RUNNING CHAMPIONSHIP
13-20 / 5 - Torbole sul Garda
14-15 / 5 - Dro
the shores of the lake to the tops of the
itineraries of historical, cultural, geological,
experience. Physical fitness and wellness in
The area also has an unbreakable bond
mountains where you can almost touch the
and natural interest, as well as the recent
harmony with nature, relaxation, and quality
with its culinary traditions, a refined
sky. The cliffs of Garda Trentino, on the
creation of Garda Trek, the “Crown of
services all benefit from a strong tradition
blend of flavors from both the lake and
other hand, are the realm of rock climbing.
Garda Trentino”, a project consisting of
of hospitality here. The service offering is
the mountains. Features of local cuisine
Some of the world’s great champions
three circuits - one at lake level, one at
one of the most complete anywhere and
include the delicate extra-virgin olive oil
come here to train and compete, including
a mid-range elevation, and one at higher
focuses on the needs of the visitor, such as
from Garda Trentino, local carne salada, fish
Adam Ondra, the phenomenal talent from
elevation - that can be done in multiple
Outdoor Friendly, a network of facilities
from the lake, the plums from Dro, broccoli
the Czech Republic and now a Garda
stages. Last, but not least, there is the lake
for the sports-minded traveler providing
from Torbole, chestnuts from Drena, the
Trentino spokesman. Many of the sites here
and its famous local winds (the most famous
dedicated services, transport throughout
truffles and saffron from Monte Baldo, a
(including Belvedere, Policromuro, Massi
of which is “Ora”). Upper Lake Garda has
the area, and the best support possible
selection of fine wines, aromatic grappa, and
di Prabi, Segrom, and Placche di Baone) are
earned a reputation as the ideal place for
for all ages. Certified training centers and
the noble Trentino Vino Santo dessert wine.
among the most famous and most popular
an outdoor holiday. Thanks to the efforts of
courses and a full range of equipment rental
This culinary heritage is at the heart of the
internationally, and Arco has even earned
many prestigious, longstanding clubs, Garda
help everyone - from children and families
project Vacanze con Gusto, which seeks
a name for itself as a world capital of sport
Trentino is one of the world’s capitals for
to the most expert practitioners - enjoy all
to promote the cuisine of the region by
climbing. But you don’t need a bike or the
sailing and windsurfing, featuring a dense
of the great many activities in total safety.
featuring local excellence on themed menus
skills of a free climber to enjoy the amazing
calendar of international-caliber events.
In the Garda Trentino area, the values
or at high-profile events such as Garda con
Garda Trentino landscapes in harmony with
But much more than this can be done
of physical fitness and protecting the
Gusto.
nature. Hiking is the cornerstone of the
in the area’s waters, including canoeing,
environment live in harmony with the
This paradise that is Garda Trentino
Garda Trentino Outdoor Park project, the
canyoneering, kite surfing, stand-up paddle
heritage of history, art and culture. Visitors
engages all the senses for an unforgettable
goal of which is to ensure the preservation
boarding (SUP), and even scuba diving to
here will find a great many treasures to
vacation experience. Together with service
of this unique setting. The area features
explore the depth of the lake. And let’s not
experience and a dense calendar of events
quality and attention to the smallest detail,
over 600 kilometers (almost 375 miles)
forget the four kilometers (2.5 miles) of
throughout the year, whether you’re looking
it is the best guarantee of a vacation that is
of trails and an inestimable wealth of
beaches that make for an exclusive vacation
for art, culture or entertainment.
as energetic as it is cultural. •
58
CICLISMO CYCLING
2 / 7 - Riva del Garda
SCHWALBE TOUR TRANSALP
2 / 7 - Arco
VELA SAILING
3-14 / 7 - Torbole sul Garda
CLIMBING
2-5 / 6 - Arco
CAMPIONATO ITALIANO GIOVANILE DI ARRAMPICATA SPORTIVA SPORT OUTDOOR
3 / 6 - Riva del Garda
NOTTE SPORT OUTDOOR
CAMPIONATO EUROPEO E MONDIALE EUROPE VELA SAILING
7-10 / 7 - Riva del Garda
MELGES 32 EUROPEAN CHAMPIONSHIP VELA SAILING
10-17 / 7 - Torbole sul Garda
VELA SAILING
5 / 6 - Arco
A CAT EUROPEAN SPRING CHAMPIONSHIP CICLISMO CYCLING
5 / 6 - Riva del Garda
WINDSURF GRAND SLAM VELA SAILING
15-17 / 7 - Arco
NAZIONALE LASER
ALPENRADTOUR
VELA SAILING
VELA SAILING
EUROCUP LASER 4000
9 / 6 - Torbole sul Garda
CAMPIONATO EUROPEO 18FT-SKIFF
20-23 / 7 - Riva del Garda MTB ORIENTEERING
23 / 7 - Arco
CRAFT BIKE TRANSALP
Info: www.gardatrentino.it
59
COLLABORAZIONI
C O L LRAUBBORRI C AA ZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
MIMA: UN MARE DI FANTASIA DI/BY ANNALISA CANALI
COMUNE DI CERVIA E COMUNE DI PINZOLO, MILANO MARITTIMA E M A D O N N A D I C A M P I G L I O , L A C O L L A B O R A Z I O N E T R A M A R E E M O N TA G N A S I A P P R O F O N D I S C E D I S TA G I O N E I N S TA G I O N E C O N L E D U E D E S T I N A Z I O N I C H E D I V E N TA N O R E C I P R O C I PA L C O S C E N I C I P R O M O Z I O N A L I .
Un
Salina Camillone al tramonto. Camillone salt marsh at sunset.
gatto delle nevi e
stata ideata da Giuseppe Palanti,
una nevicata in pieno
artista scenografo e pittore milanese,
agosto nel centro di
e costruita nel verde del “bosco spesso
Milano Marittima. I mosconi rossi e i
e vivo” cantato da Dante e Byron. Qua
marinai di salvataggio che posano per
e là fra i pini spuntano i villini liberty,
un selfie sotto la neve in piazza Sissi a
che ci riportano ai primi anni del 1900
Madonna di Campiglio.
quando la località fu pensata per le
Scherzi di una natura ribelle?
vacanze della borghesia milanese e come
No. In realtà dall’amicizia fra mare e
area turistica di Cervia, l’antico centro
montagna possono nascere iniziative
di produzione del sale che ancora oggi
curiose e bizzarre, quelle che ci si
mostra fiera gli imponenti magazzini e
inventa ridendo e scherzando fra amici.
la torre di controllo del commercio del
AAA cercasi: Sole, mare, spiaggia,
prezioso “oro bianco”: il sale.
promotion.
pinete e saline sposerebbero volentieri
Ispirata al concetto di “Garden
Snow and a snowcat in the center of Milano
neve, montagne e boschi per un
City” di Ebenezer Howard, Milano
Marittima in the middle of August. Red
connubio di eleganza ed eccellenza in
Marittima è caratterizzata da ampi viali
rescue boats and lifeguards posing for a
ospitalità, emozioni e fantasia.
alberati e spazi verdi, dove muoversi
photo in a snowy Piazza Sissi in Madonna
E Milano Marittima di fantasia e grinta
in tranquillità, e dalla pineta, adatta
di Campiglio.Victims of extreme weather?
ne ha da vendere.
per natura a passeggiate e pratiche
No, actually, out of a friendship between
La nota località glam della riviera
sportive. Alla fascia verde che avvolge la
the mountains and the sea - good friends
Adriatica, apprezzata in tutta Europa
località si aggiunge la salina, ambiente
coming together to have a few laughs -
e meta di vacanza con oltre 3 milioni
naturalistico in equilibrio perfetto dove
some of the strangest things can happen.
di presenze turistiche all’anno, è
praticare escursioni e birdwatching.
Sun, sea, sand, and Mediterranean pines
(A. Raggi)
60
Milano Marittima: a sea of creativity
61
Cervia and Pinzolo, Milano Marittima and Madonna di Campiglio, a partnership between the sea and the mountains gets stronger season after season as the two locations become platforms for mutual
Qui la natura genera spontaneamente “liman” e “acqua madre ad altissima
COLLABORAZIONI
COLLABORAZIONI
C O L L A B O R AT I O N S
C O L L A B O R AT I O N S
La buona tavola e lo shopping serale a Milano Marittima.
Spiaggia a Milano Marittima. The beach at Milano Marittima. (G. Baldazzi)
salinità”, veri e propri toccasana in campo
(A. Raggi)
La pineta. Coastal forest.
vascolare, impiegati con successo nei
La salina. (Archivio Comune di Cervia)
(A. Raggi)
trattamenti estetici e terapeutici presso lo
An evening of dining and shopping in Milano Marittima. The salt marsh. Sunrise concert by the sea.
Concerto all’alba in riva al mare.
stabilimento termale.
(A. Raggi)
A favorire il benessere generale degli ospiti si aggiunge, inoltre, una naturale cromoterapia offerta da un paesaggio particolarmente variegato che propone ogni giorno un emozionante arcobaleno di colori: dall’azzurro del mare al verde delle pinete, all’oro della sabbia, al rosso dei bacini salanti, fino all’arancio e viola dei tramonti mozzafiato. Stare bene significa anche soddisfare il palato, e la gente di Romagna è famosa per l’innato senso dell’ospitalità al quale si unisce il culto della tavola, sempre apparecchiata e pronta con tagliatelle stese al tagliere, la
LUOGHI DI ECCELLENZE I N OFOTO S P I TA L I TÀ , E M O Z I O N I
piadina, il pesce e le pietanze tradizionali. Non può mancare un bicchiere di buon
E FA N TA S I A .
Sangiovese e naturalmente il sale di Cervia,
PLACES OF EXCELLENCES
eccellenza locale, presidio Slow Food, dalla
I N H O S P I TA L I T Y,
tradizione millenaria. L‘ampia spiaggia è
EMOTIONS AND
il luogo deputato alla tintarella e al relax,
I M A G I N AT I O N .
dove abbronzarsi, leggere, ascoltare audiolibri o semplicemente dormire, ma per i tipi dinamici si svolgono anche numerose attività sportive quali beach
desperately seek snow, mountains, and
proudly retains the grand warehouses and
provided by the area’s varied landscape, which
just relaxing or taking a nap, and for the
tennis, zumba e poi nuoto, vela, canoa,
forests to share good times, creative
control tower used during the height of the
offers up a veritable rainbow of color each
more active, a great many sports can also be
wind surf, paddle.
energies, and the elegance of quality
“white gold” trade. Inspired by Ebenezer
and every day. There’s the blue of the sea
enjoyed here, including beach tennis, zumba,
La passione per MiMa, così Milano
hospitality. And Milano Marittima certainly
Howard’s garden city movement, Milano
and the green of the pine forest, the golden
swimming, sailing, canoeing, wind surfing, and
Marittima è chiamata in tono confidenziale
has no lack of energy or creativity. This
Marittima features tranquil, tree-lined streets,
sands and the red of the salt marshes, and the
paddleboarding. A great many celebrities from
dagli amici, è condivisa da personaggi
glamorous destination along the Adriatic
ample parks, and the pine forest, which is
orange and purple of breathtaking sunsets.
the worlds of entertainment, journalism, art
noti del mondo dello spettacolo, del
Riviera, famous throughout Europe and
perfectly suited to long walks and outdoor
Wellness also means good food, and Romagna
and culture have also expressed their love for
giornalismo, della cultura che amano
attracting over three million tourists every
activities. The green that embraces this
is famous for the innate sense of hospitality
Milano Marittima, or “MiMa” as it is called
fare shopping lungo le vie del centro e
year, was designed by the Milanese artist
destination contrasts against the salt marsh, a
of its people, combined with their passion
by friends of the town, finding it to be a great
gustare un aperitivo nei numerosi locali
Giuseppe Palanti and was constructed
natural environment in perfect equilibrium and
for gathering around the table to enjoy
place for high-street shopping or enjoying a
all’ombra dei pini, fra i profumi e i colori
in the early 1900s in the dense pine
a great spot for long hikes and bird watching.
homemade tagliatelle, piadine, seafood, and
drink in the shade of the pine trees and in the
dei curatissimi giardini. Qui si intrecciano
forest so loved by both Dante and Lord
Here you can find both natural “limans” and
other local cuisine, flavors exalted by Cervia
colorful, fragrant gardens of any one of the
anche espressioni creative, artistiche e
Byron, Art Nouveau villas dotting the
a brine of very high salinity, which is used to
salt and centuries of tradition. And, of course,
area’s great many locales. Culture and creative
attività culturali con mostre-mercato di
landscape, harking back to that era when
great effect in many of the vascular and other
no meal here would be complete without a
expression intertwine here in the form of
antiquariato, esposizioni e installazioni
the destination was erected for bourgeois
therapeutic and beauty treatments at the area’s
nice glass of Sangiovese wine.Its wide beaches
antique fairs, art exhibits, concerts, and other
d’arte, concerti e incontri nel cuore
vacationers from Milan. And to this day,
spa. Adding to the general wellbeing of all who
are the perfect place for sunbathing, reading
events in the heart of this friendly, dynamic
allegro e dinamico della città. •
Cervia, an ancient center for salt production,
come here there is the natural color therapy
a good book, listening to an audiobook, or
city. •
62
info: www.turismo.comunecervia.it, iatcervia@cerviaturismo.it
63
PROGETTI
PROGETTI
PROJECTS
PROJECTS
Le nostre tre montagne. Our three mountains. (J. Gubertini, D. Lira,
MONTAGNA. VERA VIVA ALTA
Fototeca Hotel Alpen Suite)
Live, Love, Breathe the Dolomites The 2016-2018 marketing plan has gone into full effect, and we are now focusing on summer as the season in which we can achieve the greatest growth.
DI/BY MATTEO BONAPACE
è quella dinamica, attiva, degli sport È E N T R AT O N E L L A FA S E O P E R AT I VA I L P I A N O S T R AT E G I C O D I M A R K E T I N G 2 0 1 6 2 0 1 8 C H E P U N T A A R A F F O R Z A R E L’ E S T A T E , P E R C H È È Q U E S T A L A S T A G I O N E DOVE POSSIAMO CRESCERE DI PIÙ.
Madonna di Campiglio riconosciuta,
The summer strategic marketing plan of the
nell’immaginario collettivo, come una
Madonna di Campiglio–Pinzolo–Val Rendena
tra le destinazione più chic e raffinate
Tourism Association, designed to coordinate
del turismo invernale e – perché no?! –
marketing efforts through 2018, has gone
anche estivo. Le tre proposte, presenti
into full effect. After an in-depth analysis
in misura e modi diversi all’interno
of both the supply and the demand for
dell’ambito, riflettono una diversa
summer-vacation services in the region, and
distribuzione delle risorse e dei
having compared the offering throughout the
bisogni della clientela lungo tutta la
Campiglio and Val Rendena area with those
Valle, definendo un sistema di offerta
of the most popular Alpine destinations, the
“a geometria variabile”.
knowledge gained was used to define the
L’ambito, allora, si presenta sì
objectives and strategic actions needed to
unico e unito, ma anche molteplice,
promote and take advantage of all that this
permettendo politiche di promozione
summer destination has to offer.
e commercializzazione differenziate,
Having given shape in this way to all the
declinate a misura della proposta di
values that the territory embodies, the three
vacanza scelta e del target di turisti
specific types of offering that characterize
ad essa collegato. Gli stessi interventi
the area emerged with great clarity. These
di prodotto proposti nel Piano di
offerings can be en encapsulated in the slogans
outdoor, da scoprire in sella alla mountain bike e in cammino lungo centinaia di chilometri di sentieri. La “Montagna Vera” la si legge, invece, nella cultura del paesaggio naturale e
“Love the Dolomites Dolomites”, “Live the Dolomites”, La pagina pubblicitaria dedicata alla “Montagna. Vera Viva Alta” ideata da PlusCo. The ad for “Live, Love, Breathe the Dolomites”, designed by PlusCo.
Dolomites”, each of which and “Breathe the Dolom various components of embraces all of the variou the sspecific offering and which
entrato nella fase operativa il
È
delle Alpi e messe sotto la lente
di vacanza che riorganizzano l’offerta
umano, nella tipicità dei sapori e dei
Piano strategico di marketing
d’ingrandimento le risorse presenti a
attuale. Si chiamano “Montagna Vera”,
profumi di montagna, nelle attività soft
of the three
estivo che l’Azienda per il
Campiglio e in tutta la Val Rendena, sono
“Montagna Viva” e “Montagna Alta”
e rigeneranti a contatto con la natura.
types of visitor
Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo
stati poi individuati gli obiettivi e le azioni
e ciascuna di esse abbraccia tutti
Infine, la “Montagna Alta”, che invita
to come out of
Val Rendena ha studiato per orientare
strategiche, quindi le azioni operative a
gli elementi dell’offerta in grado di
a spingersi verso la verticalità dell’alta
the analysis of
e definire le azioni di marketing fino al
livello di prodotto, di comunicazione e di
soddisfare le esigenze dei tre target di
quota, si rivolge ad un pubblico più
2018. Analizzate a 360° e in profondità
commercializzazione.
turisti emersi dall’analisi della domanda.
esigente alla ricerca di quel qualcosa
offerta e domanda di vacanza estiva nel
Dando forma ai valori che il territorio
La “Montagna Viva”, la più trasversale
di più: i ristoranti gourmet, gli hotel
e verso il nostro territorio, confrontato
esprime, hanno così assunto contorni
a tutto l’ambito e in grado di attirare un
esclusivi, lo shopping “made in Italy”.
l’ambito con le destinazioni più note
chiari e precisi tre principali proposte
pubblico più giovane e internazionale,
Il riferimento, in questo caso, è a
64
meet the needs
Il nuovo logo della destinazione arricchito con il pay-off “Top Dolomites” e il richiamo grafico al tricolore, quindi all’italianità. The area’s new logo with the addition of the “Top Dolomites” slogan and the colors of the Italian flag.
65 5
demand. “Live the Dolomites” is the broadest of the three categories and
PROGETTI
RUBRICA
PROJECTS
marketing seguono una localizzazione sul
of discovering these mountains by bike or
allowing for a diverse range of marketing
territorio coerente con la distribuzione
hiking along any of the hundreds of miles of
and communication strategies as best
delle tre proposte vacanza (lo
trails. “Love the Dolomites”, on the other
suited to the holiday needs of the target
sviluppo di prodotti esclusivi legati al
hand, expresses the allure of nature and of
concerned. The initiatives for the various
gourmet e all’italian style riguarderà
the more human side of mountain life that
components of the marketing plan follow
ad esempio Campiglio; la proposta
can be found in the flavors and fragrances
the geography of the region in a manner
di un’area balneabile, sviluppata
of the mountains, in the more relaxing
consistent with the distribution of the three
dall’Amministrazione comunale, Pinzolo;
activities and in the regenerating power of
offering categories (e.g. the development of
la valorizzazione delle strutture sportive,
communing with nature. Finally, “Breathe
luxury and gourmet services and of enjoying
tutta la Val Rendena).
the Dolomites” invites us to breathe
the exclusivity of Italian living will focus on
Il Piano di marketing dà peso alla marca
in the rarified air of this high-altitude
Campiglio; spa and general relaxation, on
e al suo riposizionamento mettendo in
setting and targets a more demanding
Pinzolo, where the local administration is
luce i valori che distinguono Madonna
audience, people in search of that little
working to develop this; promoting sports
di Campiglio-Pinzolo-Val Rendena dalle
bit more - of gourmet restaurants, luxury
and outdoor adventure, on the entire Val
altre destinazioni; in fondo, vendiamo
hotels, and Italian fashion and shopping.
Rendena area).
emozioni ed esperienze e per farlo al
It is about experiencing the high life and
The marketing plan lends greater
meglio è fondamentale trasferire più
breathing it in. Madonna di Campiglio is
importance to the brand and its
carattere alle specifiche idee di vacanza
recognized as one of the most exclusive,
repositioning and highlights the values that
proposte al mercato. La prima azione
most sophisticated destination for winter
set the Madonna di Campiglio-Pinzolo-Val
realizzata è stata quella di individuare
holidays, but there is no reason this can’t
Rendena area apart from other destinations.
il payoff “Top Dolomites” da abbinare
be true in summer, too. The offering here
After all, we are selling emotion and
sempre al marchio di destinazione. •
varies from place to place throughout the
experience, and to do that well it is essential
area, reflecting the distribution of resources
that we instill greater character into the
and the needs of the clientele up and down
specific vacation ideas that are being
is the one that is best able to attract a
the valley, for a global offering of “variable
promoted.
younger, more international audience in
geometry”. In this way, the region is
The first step taken was that of creating the
that it is the most dynamic and the most
presented both as a unified whole and as a
“Top Dolomites” slogan, which will always
active. It is the category of outdoor sports,
multifaceted vacation destination, thereby
accompany the area’s logo. •
BIKEAREA AL VIA!
È la prima azione di prodotto prevista dal Piano di marketing
i rappresentanti di numerosi enti e istituzioni: Parco naturale
ad essere realizzata. Ha un nome importante – BikeArea – e
Adamello Brenta, Funivie Campiglio e Pinzolo, comuni, Asuc,
già dall’estate 2016 è pronta per essere testata dai bikers
sezioni Sat, associazioni e scuole mtb della Val Rendena, Comunità
presentandosi come “sorella” della conosciutissima SkiArea
delle Regole Spinale Manez, Ufficio distrettuale forestale di Tione
invernale: ne ricalca grosso modo i confini ed è un invito ad
e un gruppo di esperti del territorio.
UCI MOUNTAIN BIKE
WORLD CHAMPIONSHIPS 2016 + MASTER DHI AND XCO VERMIGLIO - COMMEZZADURA
VAL DI SOLE TRENTINO ITALY
utilizzare gli impianti di risalita per accorciare le distanze d’accesso ai tracciati mtb, e a fare meno fatica. Non più sci ai piedi, ma in
La SkiArea cambia d’abito e si veste d’estate offrendo agli
sella alla mountain bike, sono stati selezionati, mappati e resi
appassionati delle ruote grasse, ma anche della e-bike, comodi
disponibili sul web e i dispositivi mobile, 24 itinerari: 8 a Madonna
percorsi che possono diventare ancora più accessibili preferendo,
di Campiglio e dintorni, 8 in zona Pinzolo-Doss del Sabion e 8 in
in salita, l’utilizzo di funivie e seggiovie. E i più bei tracciati che
Val di Sole (individuati dall’Azienda per il Turismo Val di Sole). Di
si affacciano sulle Dolomiti sono ancora più vicini. Anche grazie
diversi gradi di diffi coltà, i percorsi sono stati concertati da uno
alla fresca novità dell’estate 2016: l’apertura dell’impianto Colarin-
specifico tavolo di lavoro coordinato dall’Azienda per il Turismo al
Plaza e Colarin-Patascoss per ben due mesi, dal 2 luglio al 4
quale, con spirito collaborativo e propositivo, hanno partecipato
settembre 2016!
66
29 AUGUST - 11 SEPTEMBER 2016
DHI | 4X | TRIALS 67 www.valdisolebikeland.com
SPORT
SPORT
Momenti di esultanza giallorossa durante il Campionato 2014-’15.
proving their enthusiasm were
Yellow-red celebrations during the Italian Football League 2014-15.
Marketing, the City of Pinzolo,
Amichevole As RomaGyirmót Fc Gyor Kft (Hu) sul campo del Pineta, luglio 2015.
working in concert to coordinate
Friendly match As RomeGyirmót Fc Gyor Kft (Hu) in Pineta Stadium, July 2015.
the senior ranks of Trentino and the area’s tourism board, all every aspect of the training retreat. On the back of this success, Trentino Marketing and the A.S. Roma football club have decided to continue this partnership, which will enable the team to return to Val Rendena for their summer retreat and repeat the great
DAL 9 AL 17 LUGLIO 2016 LA ROMA TORNA A PINZOLO. F R O M 9 T O 1 7 J U LY 2 0 1 6 A.S. ROMA COMES
experience from last year. Many thousands of fans filled the stands at Pineta Stadium; 4,000 spectators were on hand for each of the two training sessions per day
TO PINZOLO. 3,000 filled the town square for the official presentation of the team; 350 children came to an
Roma-Pinzolo, la storia continua
event at which they could meet svolgere nuovamente il proprio
Roma-Pinzolo, the story continues
with a swift kick of the ball it’s
their favorite players; and over
heading straight to the great,
50 accredited journalists worked
green heart of the Val Rendena
to produce nearly seven hours
area, because the Roma football
of national television coverage
club is set to return to Pinzolo
of the Roma training retreat. All
Serie A italian soccer returns
from 9 to 17 July 2016, and
of the biggest names from the
4.000 GLI SPETTATORI
to Trentino as the stars of A.S.
Pineta Stadium and all of Val
Italian capital’s Serie A team
IL GRANDE CALCIO TORNA IN TRENTINO CON I CAMPIONI DELLA ROMA
MEDI NELLE DU E
Roma come to Pinzolo, the
Rendena will again be painted
were in attendance last year,
C H E Q U E S T ’ E S TAT E S A R A N N O A P I N Z O L O , S E D E U F F I C I A L E D E L R I T I R O E S T I V O
SEDUTE GIORNALI E RE
official site for their summer
red and gold.
including Francesco Totti, who
GIALLOROSSO. QUEST’ANNO RICORRE IL 40° ANNIVERSARIO DELLA
DI ALLENAMENT O.
training retreat from 9 to 17
Following the extraordinary
was extremely generous with his
July 2016. And this year marks
success of last year’s edition,
public appearances for all his
ritiro estivo in Val Rendena, dopo la felice esperienza dello scorso anno. Migliaia i tifosi che hanno affollato gli spalti del “Pineta”.
DI/BY SARA DEFRANCESCO
VA L R E N D E N A Q U A L E L U O G O P R E F E R I T O D A B L A S O N AT E S O C I E TÀ C A L C I S T I C H E P E R L A P R E PA R A Z I O N E P R E - C A M P I O N AT O .
3.000 le persone in piazza per
the 40th anniversary of
having previously been to
fans, as well as Kevin Strootman,
la presentazione ufficiale della
Val Rendena as a favorite spot
Pinzolo in 1989 and 1990,
Alessandro Florenzi, Iturbe,
squadra, 350 i bambini presenti
for high-profile football clubs
the AS Roma football club is
and Maicon, just to name a
È passione, è voglia di vincere,
“Pineta”, insieme a tutta la
Roma-Trentino che, la scorsa
del Comune di Pinzolo e
all’incontro con i loro beniamini,
to get ready for the upcoming
eager to return to Trentino to
few. All in all, the event was a
a volte è anche delusione per
Val Rendena, si tingeranno
estate, è stato straordinario:
dell’Azienda per il Turismo, che
più di 50 i giornalisti accreditati,
season.
continue preparations for the
resounding success for being
la sconfitta subita. È voce, che
nuovamente di giallorosso.
entusiasta la società capitolina,
hanno lavorato fianco a fianco
quasi 7 le ore di servizi televisivi
upcoming season. Last year, the
the first time the football club
urla. È rete! È Roma-mania: un
Con il training camp di
che ha apprezzato la qualità
per coordinare al meglio tutte le
sui media nazionali dedicati al
It’s about passion. It’s about the
team had the opportunity to
had come to town in 25 years.
calcio, al pallone, e dritto al
quest’anno, dopo i due
organizzativa e le eccellenti
fasi del ritiro. Da qui la volontà
ritiro. Presenti, la scorsa estate,
will to win and, sometimes, it’s
appreciate the excellent quality
The passion and spirit of Roman
cuore, nel cuore verde della Val
precedenti ritiri romanisti svoltisi
infrastrutture del territorio,
di proseguire la partnership
nella “Verde valle”, tutte le
about coming to terms with a
and organization of the area’s
fans is truly contagious, and the
Rendena! Sì, perché la Roma sta
l’anno passato e ancora prima
garanzia di una preparazione
vincente e il rinnovo dell’accordo
grandi stelle della “Lupa”:
disappointing loss. It’s about
facilities and infrastructure,
locals residents of Val Rendena
per tornare a Pinzolo, dal 9 al 17
nel 1989 e nel 1990, si ripete
di alto livello, ed entusiasti i
tra Trentino Marketing e As Roma
dal capitano Francesco Totti,
shouting voices, and it’s about
which enabled them to train
certainly felt it. “Having Roma in
luglio 2016, e il centro sportivo
così l’entusiastico sodalizio As
vertici di Trentino Marketing,
che permetterà ai giallorossi di
straordinariamente generoso
goals! It’s Roma-mania, and
at the highest levels. Also
town was extremely positive in
68
69
RUBRICA
SPORT
terms of both attendance and
Momenti di relax durante il ritiro 2015: l’ex allenatore Rudi Garcia.
the mutual appreciation that
Relax during the training camp 2015: former coach Rudi Garcia.
arose between the fans and
La squadra arriva a malga Ritorto a bordo del trenino del Parco naturale Adamello Brenta.
experience, confirmed by
the community. It was a great the numbers, which can only get better,” said Giancarlo
The team arrives at Ritorto mountain hut on the Adamello Brenta Nature Park little train.
Cescatti, director of the local tourism board. “The fact that a prestigious
Piccoli tifosi giallorossi.
club such as Roma would
Young yellow-red fans.
return to Pinzolo for its summer training retreat is a source of great pride for our community,” added the mayor Palfrader/RED
of Pinzolo, Michele Cereghini, “a community which, once again, has proven to be of great appeal to teams of the highest caliber.”
IL GRANDE GOLF AL COSPETTO DELLE DOLOMITI DI BRENTA
This time, though, Roma will be staying a bit longer in Val Rendena, as they are expected to spend ten days training on the Pineta Stadium pitch. The club will be holding two
9 e 16 luglio AUDI QUATTRO CUP, Golf Club Rendena | Golf Club Campo Carlo Magno
training sessions each day, nelle sue “presenze pubbliche”
con numeri significativi, che
quotidiane d’allenamento, al
one in the morning and one
e nell’affetto dimostrato verso
possono solo crescere”, afferma
mattino e al pomeriggio, aperte
in the afternoon, all of which
i tifosi, a Kevin Strootman, da
il direttore dell’Azienda per
gratuitamente al pubblico,
will be open to the public free
Alessandro Florenzi a Iturbe
il Turismo Giancarlo Cescatti.
e disputerà alcuni incontri
of charge, and the team will
e Maicon solo per citarne
“Il fatto che una società
amichevoli.
also be hosting a number of
alcuni. Numeri e nomi da
prestigiosa come la Roma abbia
Fitto, come da tradizione, il
friendlies. The retreat will once
capogiro, dunque, per la prima
deciso di confermare la località
programma di appuntamenti
again feature a dense calendar
edizione del ritiro giallorosso
di Pinzolo come sede per il
e iniziative che faranno
of events, including: the official
dopo venticinque e più anni
proprio ritiro pre-campionato –
da contorno al ritiro: la
presentation of the team for
dall’esperienza di fine anni
aggiunge il sindaco di Pinzolo
presentazione ufficiale della
the public; the AS Roma Fan
Ottanta.
Michele Cereghini – è motivo
squadra al pubblico, l’As Roma
Village, where visitors will
Un pubblico, quello romano,
di prestigio e gratifica il nostro
Fan Village, dove curiosare
be able to enjoy a range of
che ha scaldato gli animi,
territorio che, ancora una volta,
tra stand e punti di ristoro, lo
refreshments and other stands;
perché la passione giallorossa
si è confermato particolarmente
store ufficiale, presso il quale
the fan store, which will be
è stata davvero coinvolgente
ambito e attrattivo per le
acquistare gadget e rifarsi il
selling official Roma clothing
3 e 4 settembre MASTER DELLE DOLOMITI by Cristian Events
e gli stessi residenti ne
squadre di primissimo piano”.
guardaroba a tinte giallorosse,
and merchandise; the AS Roma
sono rimasti elettrizzati. “La
Questa volta, però, i giallorossi
l’As Roma Day Camp per i più
Day Camp for children; events
Madonna di Campiglio - Bocenago
presenza della Roma è stata
si fermeranno un po’ di più in
piccoli, le serate di animazione
in the evening in the center
estremamente positiva sia
Val Rendena. Saranno infatti
nel centro storico di Pinzolo, gli
of Pinzolo; and other exciting
in termini di presenze che
presenti per ben dieci giorni
attesissimi momenti nei quali
opportunities for fans to meet
di apprezzamento reciproco
sul campo dello stadio Pineta:
i tifosi potranno incontrare i
some of the great champions
nato tra i tifosi e il territorio,
la squadra sosterrà sedute
propri beniamini e molto altro. •
of Serie A, and much more. •
Bocenago - Madonna di Campiglio
23 luglio MOUNTAIN GOLF SAFARI durante l’Audi Delight Experience Madonna di Campiglio
26 e 27 luglio COLMAR PROAM, Golf Club Campo Carlo Magno | Golf Club Rendena
Madonna di Campiglio - Bocenago
30 e 31 luglio COPPA COLMAR 2016, Golf Club Campo Carlo Magno Madonna di Campiglio
Info e iscrizioni: Golf Club Campo Carlo Magno t. 0465 440622 Golf Club Rendena 70 t. 0465 806049
71
RUBRICA
PERSONE PEOPLE
COLMAR: NEL SEGNO DELLO SPORT INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI
DAL BUEN RETIRO DI MADONNA DI CAMPIGLIO, MARIO COLOMBO, P R E S I D E N T E D I C O L M A R , S I M B O L O D E L L’ A B B I G L I A M E N T O S P O R T I V O M A D E I N I T A L Y , C I R A C C O N TA L A S U A A Z I E N D A C H E N O N C E D E A D A L C U N A C R I S I E TRASFORMA I CAMBIAMENTI EPOCALI IN OCCASIONI DI RILANCIO.
È
già marzo, il 5 del mese, ma
Denominatore comune, la passione per
Campiglio è sotto la prima
il lavoro e lo sport, in particolare lo sci,
copiosa nevicata dell’inverno
approcciato negli anni Trenta, e il golf,
2015/2016. La neve, candida e soffice,
un amore recente.
danza nell’aria da ore e al suolo ha
finale di stagione coi fiocchi. “In caso
Colmar ha superato i novant’anni di attività e cammina a passo sicuro verso il centenario. Quando e come è nata questa avventura imprenditoriale?
di neve, Colmar”, il celebre slogan
Era il febbraio del 1923 quando i miei
sports clothing company that is a
coniato negli anni Settanta dalla celebre
nonni paterni, Mario e Irma, fondarono la
symbol of italian manufacturing,
azienda produttrice di abbigliamento
Manifattura Mario Colombo dedicandosi
talked to us about his company
sportivo e per il tempo libero, s’indossa
alla produzione di ghette e cappelli da
and their ability to withstand any
perfettamente alla nevosa giornata e
uomo. Monza, allora, era la patria del
crisis and transform sea change into
all’intervista fissata con Mario Colombo,
feltro in lana di pecora e c’erano dei grossi
opportunities for rebirth.
il presidente della manifattura con
cappellifici che realizzavano i copricapi,
quartier generale a Monza. Il Colombo
consegnati poi all’esterno per il finissaggio
It’s March 5th, but Campiglio is finally
che porta lo stesso nome del nonno
e la confezione. Il nome Colmar nasce
getting its first heavy snowfall of the
paterno, fondatore, novantatré anni fa,
quando il nonno Mario, insieme ad alcuni
2015/2016 winter season. Pure, soft
insieme alla moglie Irma, dell’impresa
amici, scrive su un pacchetto di sigarette
flakes dance in the air while nearly a
di famiglia, rappresenta la terza
alcuni possibili nomi da dare al marchio.
meter of snow covers the ground, and
generazione impegnata in azienda, ma
La scelta cade sull’acronimo delle prime
fans of winter sports are getting excited
la quarta è già ai blocchi di partenza.
tre lettere di cognome e nome.
for a great close to the ski season.
posato un bianco mantello che sfiora il metro di altezza. Per chi ama lo sci e gli sport invernali, si preannuncia un
Mario Colombo, presidente di Colmar, si racconta sulle pagine di “CampiglIO”. Frequenta la “Perla delle Dolomiti” da quando era un bambino. È presidente del Golf Club Campo Carlo Magno e nel 2012, alla vigilia del ritorno della 3Tre, ha ricevuto dal Comune di Pinzolo la cittadinanza onoraria. Mario Colombo, chairman of Colmar, talks with CampiglIO. He has been coming to Madonna di Campiglio since he was a child. He is the president of the Campo Carlo Magno Golf Club and became an honorary citizen of the city of Pinzolo in 2012, just prior to the 3Tre World Cup’s return to the area.
72
Colmar, It’s All About Sports
73 73
From Madonna di Campiglio, Mario Colombo, chairman of Colmar, the
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
LE GIACCHE DEI
Rolly Marchi e Mike Bongiorno presentano uno sciatore junior ad una gara Colmar.
PIONIERI DELLO SCI
T H E C O AT S O F S K I I N G PIONEERS
Rolly Marchi and Mike Bongiorno presenting junior skier at a Colmar competition. Luigi Di Marco, Cervinia, 1964.
1952 Giacca Zeno Colò Blu Primo modello sagomato di giacca a vento, prodotto per il primatista del chilometro lanciato, campione mondiale e olimpico Zeno Colò. First aerodynamic windbreaker, made for Zeno Colò, who once broke the speed record on skis and was World and Olympic champion ski racer.
Zeno Colò in azione negli anni ’50 e alcuni capi storici.
1975 Giacca Piero Gros La giacca studiata per Piero Gros, uno dei protagonisti della “Valanga azzurra”, vincitore della Coppa del Mondo di sci, campione olimpico e ancora oggi testimonial di Colmar.
Zeno Colò in action in the 1950s and Vintage clothing.
Sotto: Anni ’50, Zeno Colò e Angelo Colombo nell’azienda Colmar a Monza (Milano). Below: Zeno Colò and Angelo Colombo at Colmar in Monza (Milan), 1950s.
The coat designed for Piero Gros, one of the stars of the Valanga Azzurra, World Cup skiing champion, Olympic champion, and Colmar spokesman to this day.
Ceffa 1973 La giacca a vento indossata dalla Squadra Azzurra Campione del Mondo a St. Moritz The windbreaker worn by the Italian World Champion team in St. Moritz.
74
Quali le tappe e i successi della storia più recente?
grandi soddisfazioni ce le ha date, negli
There was a famous slogan here in Italy
e si espande sui mercati esteri come la
ultimi anni, “Colmar Originals”, la linea di
that comes to mind on days like this: “In
Persia e l’Egitto. Nel 1936 subisce le
Il rapporto decennale con la Fisi si
piumini per la città dall’animo vintage.
caso di neve, Colmar” (In the event of
sanzioni sulle esportazioni commerciali
interrompe improvvisamente nel
snow, Colmar). It was coined back in the
verso l’estero decise dalla Società delle
1992, causando alla nostra azienda un
Nazioni in seguito alla guerra dell’Italia
contraccolpo economico e d’immagine
contro l’Etiopia. Poi, arrivano gli anni
non da poco. Però ci rimbocchiamo
Per un’impresa, in particolare per un’azienda che realizza abbigliamento, quanto sono importanti la ricerca e lo sviluppo?
Quaranta e la moda dei cappelli comincia
subito le maniche e dal 1993 iniziamo a
La tecnicità dei tessuti che utilizziamo per
appropriate for this interview with
a diminuire. Allora si decide di cambiare
investire sulle gare di Coppa del Mondo
i nostri capi, in particolare quelli rivolti
Mario Colombo, chairman of Colmar
e di concentrare la produzione sulle tute
di sci. Poi, dal 2010, ci buttiamo anche nel
agli sportivi, richiede tanta, tantissima
and grandson of the company’s founder,
da lavoro utilizzando la materia prima
golf e nella produzione di abbigliamento
ricerca. Le collezioni cambiano al 97%
whose name he also bears. He is the third
del Cotonificio Fossati Bellani. In mezzo,
specifico per questo sport con quattro
da un anno all’altro e questo impone un
generation in this family business, but the
la seconda guerra mondiale che rende
nostri giocatori che, oggi, giocano
grande sforzo di innovazione. Proprio
fourth is already in the starting blocks, and
difficile ogni attività, ma nel periodo
all’European Tour. Abbiamo anche
in questi giorni, ad esempio, la Fis ci ha
each generation has shared a passion for
postbellico Colmar riesce a cogliere le
ricominciato a sponsorizzare le squadre
approvato un nuovo materiale nanotech
both business and sports, especially skiing,
opportunità della ripresa economica.
nazionali di sci, contribuendo ai trionfi di
che contiene grafene, derivato dalla
a segment in which they began working in
Poi, Gian Vittorio Fossati Bellani diventa
Ivica Kostelic. Dal 2011 siamo fornitori
grafite. Lo utilizzeremo per realizzare le
the 1930s, and their more recent love, golf.
direttore tecnico della Nazionale italiana
ufficiali della squadra francese di sci e da
tute da sci.
di sci e l’attività di produzione vira verso
un paio di stagioni sponsorizziamo pure
lo sport fornendo, dal 1947 al 1992,
la nazionale del Liechtenstein, vestendo
l’abbigliamento ufficiale alle squadre
Tina Weirather. Per quanto riguarda
Colmar has been in business for over 90 years and is well on its way to its centennial anniversary. How did this adventure begin?
nazionali.
l’abbigliamento destinato al tempo libero,
Negli ultimi decenni, le imprese italiane hanno dovuto affrontare la delocalizzazione e oggi la crisi iniziata nel 2008 continua a mordere…
L’azienda cresce, supera la crisi del 1929
75
1970s by Colmar, the Italian sportswear manufacturer founded in Monza 93 years ago, which also makes the slogan
In was in February 1923 when my
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
La delocalizzazione, per la nostra impresa
manufactured by Cotonificio Fossati
come per le altre, è stata un male
Bellani. At the same time, World War II
necessario sia per il costo del lavoro, in
was making business difficult, but during
Italia eccessivo, ma anche per la capacità
the postwar Colmar was able to take full
sartoriale che nel nostro Paese non
advantage of this period of economic
esiste più. In Italia, da tempo, si trova
recovery. When Gian Vittorio Fossati
manodopera generale in quantità, ma
Bellani was named technical director for
non si trovano più sarti. La macchina
the Italian National Ski Team, production
è funzionale al lavoro del sarto, le cui competenze rimangono fondamentali. La creazione e lo sviluppo del prodotto, insieme alla logistica, le abbiamo comunque tenute in Italia. Oggi, fare impresa è molto difficile. Ogni giorno subentra un’interferenza, politica oppure finanziaria, che rende tutto complicato.
Quale definizione darebbe della parola imprenditore? Al giorno d’oggi definirei l’imprenditore un pazzoide spinto dalla passione a dalla voglia di fare impresa, nonostante tutto e non certo per pecunia.
again shifted towards sportswear, and the company served as the official supplier of
Alberto Tomba con Deborah Compagnoni, Parallelo di Natale, Pontedilegno 1992.
the national team from 1947 to 1992.
Can you share some of the more recent milestones?
Alberto Tomba with Deborah Compagnoni, Christmas Parallel race, Pontedilegno, 1992.
When our decadeslong relationship with
Michael Mair, vincitore davanti a Hans Henn e Pirmin Zurbriggen, Coppa del Mondo di sci alpino, Super Gigante maschile.
the Italian Federation of Winter Sports (FISI) was suddenly ended in 1992, it dealt a hard blow to the company both
Michael Mair, winner in front of Hans Henn and Pirmin Zurbriggen, World Cup Alpine Skiing, Men’s Super G. Madonna di Campiglio 22.12.1982 (A. Martinuzzi)
Mario Colombo con Giulio Combo, Amministratore delegato.
Mario Colombo with Giulio Combo, managing director of Colmar.
financially and in terms of image, but we
Mario Colombo con gli amici.
Mario Colombo relaxing with friends.
in World Cup Skiing in 1993. Then in
Pubblicità del 90° anniversario di fondazione di Colmar.
Ad for Colmar’s 90th anniversary. (Meschina)
took it on the chin and began investing 2010, we entered the world of golf and now provide clothing for four Italian
Quando inizia la Sua frequentazione di Madonna di Campiglio?
nulla di più appagante che un aperitivo al
concesso l’utilizzo del marchio per il Trofeo
nella destinazione a fine luglio. Chi
father’s parents, Mario and Irma, founded
teams and have contributed to the success
Le prime settimane bianche, su invito
Golf Club Campo Carlo Magno, la sera,
Topolino. Abbiamo rapporti molto buoni
se ne intende, sa che è tanta roba.
Manifattura Mario Colombo, a company that
of Ivica Kostelic. Since 2011, we have
rivolto alla mia famiglia da Gian Vittorio
ammirando i colori della Pietragande
con tutti i componenti della “Valanga
Questi sono eventi interessanti da
manufactured hats and spats for men. At that
been the official supplier of the French
Fossati Bellani, le ho fatte quando ero un
che mutano quando inizia il tramonto
azzurra”, in particolare Piero Gros e Paolo
sponsorizzare e proporre, se sul posto
time, Monza was known for the manufacture
national team and have been sponsoring
bambino, avevo cinque o sei anni. Poi,
del sole. È uno spettacolo incredibile,
De Chiesa con i quali c’è una forte amicizia
troviamo persone che capiscono e
of goat-wool felt and was home to major hat
the Liechtenstein team and providing gear
all’inizio degli anni Ottanta, ho conosciuto
un’emozione sempre nuova. E poi gli direi:
mai interrotta.
collaborano.
factories that produced semi-finished hats.
to Tina Weirather for a couple of seasons
mia moglie che, pure, frequentava la
“Ti faccio fare le nove buche di Madonna
Le dico 3Tre, e Lei mi dice...
The name Colmar came about when my
now. Great satisfaction has also come in
località da molto tempo addietro. Nel 1989
di Campiglio, le più belle in assoluto
Emozionante! È due anni che il giorno
grandfather, Mario, and a few of his friends
recent years in the area of casual wear and
abbiamo acquistato la casa attuale e qui, a
che tu possa vedere e provare per la
dello slalom di Coppa, quando arrivo
started jotting down ideas for brand names
our Colmar Originals line of vintagestyle
Campiglio, dove ho molti amici, ho portato
spettacolarità del paesaggio attorno e per
al parterre del Canalone Miramonti
on a pack of cigarettes, which ultimately
down jackets.
sempre la mia famiglia e i miei figli a fare le
la qualità tecnica, pur con il limite di avere,
mi scende la lacrimuccia. È una gara
led to this combination of the first three
vacanze sia estive che invernali.
appunto, solo nove buche, e che il campo
Colmar sponsorizza grandi manifestazioni sportive sia nell’ambito dello sci che del golf. Quanto sono importanti i grandi eventi per la comunicazione e il marketing di un prodotto?
proposta in uno dei posti più belli di
letters of his last name followed by the first
I grandi eventi, se specializzati e particolari,
Campiglio, con arrivo nel centro della
three of his first name. The company grew
How important are research and development for a business that produces clothing?
sono interessanti perché colpiscono il
località e la possibilità di realizzare una
and survived the Great Depression in 1929
The technical fabrics that we use in our
potenziale cliente. Faccio un esempio,
vera kermesse nella pausa tra una prova
before expanding into foreign markets such
products, especially in our sportswear,
alla Colmar Pro Am, che organizziamo sui
e l’altra. È una competizione unica e gli
as Persia and Egypt. In 1936, the company
calls for a whole lot of research. As much
campi da golf di Campiglio e Bocenago,
italiani ancora non riconoscono come
suffered sanctions on foreign trade assessed
as 97% of our collections changes from
partecipano 54 squadre che moltiplicate
dovrebbero il suo valore.
by the League of Nations in response to
year to year, and this calls for a great
per quattro componenti fanno oltre
Italy’s war against Ethiopia. In the 1940s,
deal of innovation. For example, just
hats began going out of fashion, so it was
recently, the International Ski Federation
Se volesse convincere un amico a scegliere Madonna di Campiglio come meta di vacanza, quali consigli gli darebbe?
players on the European Tour. We have also come back to sponsoring national ski
si trova a 1.600 metri sopra il mare”.
poi gli consiglierei di conoscere Campiglio
Essere azienda leader nella produzione di abbigliamento sportivo e per il tempo libero, vi ha permesso di allacciare legami con tante personalità e campioni. Quali ricorda, in particolare?
prima durante i mesi estivi e poi in inverno.
Fra gli amici, non posso non ricordare
200 persone, addirittura più di 300 se
Cosa vorrebbe di più e di diverso per Campiglio?
D’estate questo posto è di una bellezza
Rolly Marchi e tutto quello che abbiamo
aggiungiamo gli accompagnatori. Sono
Una stagione estiva più lunga, con più
decided to shift the company’s focus onto
(FIS) approved a new nanotech material
incomparabile. Nelle mie vacanze non c’è
fatto insieme dopo che Walt Disney gli ha
orgoglioso di questi numeri che portiamo
gioventù e nuove iniziative. •
producing coveralls using raw cotton fabric
containing graphene, a derivative of
Prima cosa, gli direi di non prendere in considerazione la lontananza da Milano,
76
77
PERSONE
RUBRICA
PEOPLE
graphite, and we will be using it to produce
Mario Colombo con Roberto Coppo, partner della Coppa Colmar.
skiwear.
Over the last few decades, Italian firms have been dealing with the delocalization of production, and the crisis that began in 2008 continues to be felt.
Mario Colombo with Roberto Coppo, partner for the Colmar Cup.
For us, as for others, delocalization has been a necessary evil in terms of both the cost of labor, which is excessive in Italy, and the craft of sewing, which no longer exists here. General labor has been plentiful in Italy for some time now, but we don’t have any more tailors or seamstresses. Machines are essential in making clothing, as are the related skills, and we’ve managed to keep
In the summer, the beauty of this place
product creation and development here
is unmatchable. When I’m on vacation
in Italy, along with logistics. Nowadays,
here, nothing gives me more pleasure than
doing business is hard. There’s some sort of
a drink at the Campo Carlo Magno Golf
political or financial interference on a daily
Club as I admire the colors of the sunset
basis, which makes everything that much
reflecting off of Pietragrande.
more complicated.
It’s an amazing display and never gets old.
What does it take to run a business today?
And then I would say, “Let’s shoot nine
Nowadays, I think you need to be a little
amazing nine holes you’ll ever play, both
bit crazy and driven by a passion for doing
for the spectacular landscapes and for
business despite it all, and certainly not for
the quality of the course, despite having
financial gain.
just nine holes and being at an altitude of
When did you first start coming to Madonna di Campiglio?
1,600 meters (5,250 feet).
holes at Madonna di Campiglio, the most
How important are these events in promoting your products? Major sporting events in specialist disciplines are important in their ability to reach potential customers. For example, at the Colmar ProAm, which are held at the Campiglio and Bocenago golf courses, over 200 people participate in 54 foursomes, and if we add travel companions, the number is as high as 300 participants. I’m proud of the number of people we attract to this destination at the end of July. Those in the know understand what a big deal it is. These are important events to sponsor and to organize when there are locals involved who
my wife, who had also been coming here
As a leader in the production of sportswear and casual wear, you come into contact with a great many champions and other celebrities. Are there any that your remember in particular?
for many, many years. In 1989, we bought
I would be remiss if I didn’t mention my
eye. This slalom is held in one of the most
our house here in Campiglio, where I have
good friend Rolly Marchi and all that we
beautiful spots in all of Campiglio, with
a great many friends, and I always bring my
have done together after Walt Disney
the finish right in the heart of the town
family here on vacation in both the winter
authorized the use of their trademark for
and all the celebration that takes place
and the summer.
Trofeo Topolino (Mickey Mouse Cup). We
between races. It’s a one-ofakind event, and
If you wanted to convince a friend to come to Madonna di Campiglio for vacation, what would you tell him?
also have great relationships with all of
we Italians still don’t recognize its value as
the great champions from the 1970s, and
much as we should.
especially with Piero Gross and Paolo De
First of all, I’d say not to worry about
Chiesa, with whom we have never stopped
how far it is from Milan, and then I’d
being great friends.
Is there something more or something different you would like to see in Campiglio?
recommend coming to Campiglio in the
Colmar sponsors major sporting events in both skiing and golf.
I first came here to ski when I was a child, just five or six years old, when Gian Vittorio Fossati Bellani invited my family here for vacation. Then in the early 1980s, I met
summer first and then in the winter.
78
understand that importance and lend a hand.
If I say “3Tre”, what comes to mind? Excitement! The last two years, when I first get to the finish area of Canalone Miramonti World Cup slalom run, a tear comes to my
A longer summer season with more young people and new initiatives. •
79
RUBRICA
LE COLLEZIONI COLMAR The Colmar collections OUTDOOR SCI GOLF
RUBRICA
LA COLLEZIONE OUTDOOR DI COLMAR
COLMAR’S 2016 SPRING/SUMMER
P E R L A P R I M AV E R A - E S TAT E È I D E ATA
OUTDOORS COLLECTION IS CONCEIVED
E P E N S ATA P E R T U T T E L E P E R S O N E
AND DESIGNED FOR ALL THOSE WHO
C H E A M A N O V I V E R E A L L’ A R I A A P E R T A ,
LOVE TO LIVE OUTDOORS, PRACTICE
P R AT I C A R E S P O R T P E R S TA R E B E N E E
S P O R T S T O B E H E A LT H Y A N D F E E L G O O D ,
SENTIRSI BENE SCEGLIENDO DI NON
WITHOUT GIVING UP ON ANYTHING:
RINUNCIARE A NULLA: PERFORMANCE
T E C H N I C A L P E R F O R M A N C E , I N N O VAT I V E
T E C N I C H E , T E S S U T I I N N O VAT I V I ,
FABRICS, AS WELL AS STYLISH AND
CAPI DALLO STILE IMPECCABILE E
IMPECCABLE GARMENTS.
QUANDO IL MARE DIVENTA PROTAGONISTA WHEN THE SEA BECOMES THE PROTAGONIST
CONFORTEVOLE.
MARE
GILET UOMO MAN’S BODYWARMER
GIACCA UOMO MAN’S JACKET
UOMO 1892
UOMO 1896
Gilet con zip, interni e dettagli della zip colorati flou, realizzato in ovatta e munito di tasca interna.
LE GIACCHE PER LO SCI AUTUNNO INVERNO 16/17 SKI JACKETS FALL AND WINTER 16/17
Bodywarmer with zip, lining and datails of the zip in neon colours, padded and with inside pocket.
GIACCA DONNA WOMAN’S JACKET
ALASKA Tipologia d’uso Freeride. Consente alle sciatrici di avere un prodotto tre strati dal design moderno e accattivante oltre che tecnico e ricco nei dettagli.
TSHIRT UOMO MAN’S TSHIRT
Type of use Freeride. You have to have the right equipment to discover the wild and uncontaminated territory. The jacket allows skiers to have a three-layer product with a modern and attractive design.
GIACCA UOMO MAN’S JACKET
GIACCA UOMO MAN’S JACKET
HOKKAIDO
HAINES
Tipologia d’uso Freeride. Giacca studiata per dare il massimo delle performance e del comfort nelle più rigide condizioni anche grazie al coupevent collegabile al pantalone 3 strati.
Tipologia d’uso Freeride. Sintesi del massimo della ricerca e dello sviluppo tecnico Colmar: altamente performante è un prodotto completo e superaccessoriato.
Type of use Freeride. The jacket has been developed for the best performances and comfort in the harshest conditions, including thanks to the coupevent which can be attached to the trousers.
Jacket with zip and hood with hexagonal breast pocket and inside pocket, made with vents for perfect breathability.
GIACCA DONNA WOMAN’S JACKET
3-TRE Tipologia d’uso Alpine. Il legame tra Colmar e la 3-Tre di Madonna di Campiglio è storico e inscindibile, il nome deriva dal famoso slalom di Coppa del Mondo di sci. La giacca gioca su tre cromie. Type of use Alpine. There is an indissoluble and historical bond between Colmar and the 3-Tre of Madonna di Campiglio: the name comes from the famous slalom run (Ski World Cup). The jacket is played out on three colours.
Giacca con zip e cappuccio, munita di tasca esagonale sul petto e comoda tasca interna, realizzata con prese d’aria per una perfetta traspirazione.
Type of use Freeride. The jacket summarizes the best of Colmar research and technical development: highly performing, it is a complete product with many accessories to find a solution for every need.
80
UOMO 7549
Tshirt con stampa colorata sul petto e con profilo delle spalle multicolor.
Maglia a girocollo a maniche lunghe con cuciture a vista realizzata con tecnologia sensitive.
Tshirt with coloured print on front and with multicolured shoulder trim.
ON THE GREEN
POLO DONNA WOMAN’S POLO
ABITO DONNA WOMAN’S DRESS
BERMUDA UOMO MAN’S SHORTS
GILET UOMO MAN’S BODYWARMER
DONNA 8759
DONNA 8896
UOMO 0813
UOMO 4466
Polo smanicata in tessuto tecnico che mantiene perfettamente regolato il microclima corporeo ed asciuga molto rapidamente.
Abito in tessuto tecnico che mantiene perfettamente il microclima corporeo e asciuga molto velocemente.
Bermuda a scacchi realizzato in tessuto tecnico con trattamento idrorepellente.
Gilet con scollo a V profilato, realizzato in cachemere e una piccola percentuale di cotone.
Sleeveless polo shirt in technical fabric that keeps the body’s microclimate perfectly regulated and is fast-drying.
Dress in technical fabric that keeps the body’s microclimate perfectly regulated and fast-drying.
Checked bermuda shorts in tecnical fabric with water-repellent treatment.
Bodywarmer with trimmed v-nec, in cachemere and a small pecentage of cotton.
MAGLIA UOMO MAN’S PULLOVER
UOMO 7555
Long-sleeved crew neck pullover with exposed seams. Made with sensitive tecnology.
CANOTTA DONNA WOMAN’S VEST
COSTUME DONNA WOMAN’S SWIMSUIT
DONNA 8669
DONNA 6826
Canotta in tessuto tecnico.
Costume intero con spallina sottile logata e con foro sulla schiena.
Vest in tecnical fabric.
One-piece swimsuit with fine logoed strap and with cut-ot on back.
81
LUXURY
LUXURY
A SPASSO CON STILE DI/BY ROBERTA RIZZI
C E S A R E F I R R A O : U N A L U N G A S T O R I A C A L Z AT U R I E R A D E L L’ E C C E L L E N Z A I T A L I A N A . P A S S O D O P O P A S S O VERSO IL SUCCESSO REALIZZANDO SCARPE INTERPRETI DI CLASSE ED ELEGANZA.
Un
successo che inizia negli anni Settanta con pionieri i fratelli
Altomare – Luciano, Mario e Battista – che rientrati in Italia dalla Svizzera,
dove erano andati a lavorare da emigranti, decidono di ripercorrere i passi del loro padre Francesco, producendo e commercializzando
Strolling in Style Cesare Firrao: a long history of excellence in Italian footwear. Walking the path to success, one step at a time, to make shoes that embody elegance and class.
scarpe di alta artigianalità, innovando
It is a success story that began in the 1970s
il prodotto con creatività e stile.
with the Altomare brothers - Luciano, Mario
Le calzature “Cesare Firrao” vengono
and Battista - pioneers who had just returned
realizzate interamente a Luzzi, in
to Italy from Switzerland, where they had
provincia di Cosenza e rappresentano
emigrated for work before deciding to follow
una delle eccellenze che possono
in the footsteps of their father, Francesco, to
definirsi storiche in Calabria.
produce and distribute innovative, handcrafted
Nell’immediato dopoguerra, infatti, il
shoes with both creativity and style.
padre Francesco produceva e vendeva
Cesare Firrao footwear is produced entirely in
scarpe realizzate con i copertoni di
Luzzi, in the province of Cosenza, and is an
gomma avvalendosi dell’aiuto proprio
example of excellence of historic proportions
dei suoi figli, sia nell’attività di
for the Calabria region. Immediately following
produzione che in quella di vendita.
World War II, Francesco Altomare sold shoes
Forti di questa esperienza, i fratelli,
that he made out of tire rubber, aided by
con l’aiuto di oltre venti collaboratori,
his children both in production and in sales.
hanno continuato a produrre calzature
Backed by this experience and with the help
artigianali, investendo nella qualità e
of over twenty colleagues, the brothers have
nei materiali, realizzando un prodotto
continued producing handcrafted footwear,
82
83
LUXURY
LUXURY
C E S A R E
F I R R A O
U O M O
C O L L E C T I O N
L A C O L L E Z I O N E U O M O D I C E S A R E F I R R A O È L’ A N I M A D E L B R A N D . M AT E R I A L I D ’ E C C E L L E N Z A , L I N E E C L A S S I C H E , F I N I T U R E R I C E R C AT E . N AT E P E R E S S E R E I N D O S S AT E .
CESARE FIRRAO’S MEN’S COLLECTION IS THE HEART OF THE BRAND. E X C E L L E N C E I N M AT E R I A L S , C L A S S I C S T Y L E S , S O P H I S T I C AT E D F I N I S H E S . B O R N T O B E W O R N .
Maestro calzolaio “Cesare Firrao” al lavoro.
Cesare Firrao, a master cobbler at work.
L’interno del calzaturificio Luzzi (Cosenza).
Inside the Luzzi shoe factory.
Oggi, una cooperativa proveniente dal
una maturata esperienza, esponenti della
investing in both quality and materials
Friuli Venezia Giulia, “ALBA 94”, ha deciso
famiglia Altomare: Werner e Vinicio, figli
for a luxury product that has achieved
di investire in Calabria avviando e/o
di Battista, e che quindi curiosamente
international renown through production
recuperando attività produttive. Da qui,
si ripresenti, a distanza di nove lustri,
and distribution under the Cesare Firrao
dunque, la decisione di prendere in fitto
la nuova generazione dei “Fratelli
name. Cesare Firrao quickly became
il laboratorio storico del calzaturificio e il
Altomare”, per riprendere il cammino di
synonymous with excellence in handcrafted
marchio “Cesare Firrao”, elaborando un
una storia interrotta, ma costantemente
Italian footwear and has earned the trust
progetto per il suo rilancio.
improntata al successo.
of consumers around the world, including a
di pregio, fino ad ottenere la
Il presupposto di tutto ciò è la volontà
consacrazione internazionale attraverso
dei nuovi imprenditori di garantire
la produzione e la distribuzione del
l’artigianalità delle lavorazioni, per
marchio “Cesare Firrao”. Presto, “Cesare
continuare a produrre calzature che
Firrao” è diventato sinonimo di calzature
garantiscano la stessa qualità che da
fatte a mano con un alto contenuto di
sempre ha contraddistinto il marchio
artigianalità e di eccellenza italiana,
“Cesare Firrao”. Non si vuole disperdere
D E T TA G L I C I Ò C H E C I
the last two years. Today, ALBA 94, a
conquistando la fiducia dei consumatori
e perdere un patrimonio di sapere,
CONTRADDISTINGUE.
cooperative out of Friuli Venezia Giulia, has
nel mondo, fra i quali numerose star
di manualità, di gesti, di storia, ma mantenere viva un’azienda che ha
QUALITY
decided to invest in the Calabria region by
internazionali e italiane, attori, cantanti, politici, giornalisti, opinion leaders.
rappresentato nel mondo il comune di
Nonostante questo, la storia dell’azienda
Luzzi, il territorio, la Regione Calabria,
è stata caratterizzata da fasi alterne,
l’eccellenza del “made in Italy”, e che può
dettate dall’andamento altalenante del
e deve continuare a farlo. Tutto questo
WHICH SETS
redevelopment. The underlying impetus
mercato, che l’hanno costretta a rimanere
ha anche fatto sì che, a distanza di anni,
U S A PA R T. ”
in all this is the desire of these budding
inattiva negli ultimi due anni circa.
ritornassero nel calzaturificio, ricchi di
84
great many Italian and international actors, “ L A Q U A L I TÀ È IL NOSTRO PUNTO DI FORZA, LA CURA PER I
IS OUR STRENGTH; AT T E N T I O N T O D E TA I L , T H AT
singers, politicians, journalists, and other celebrities and opinion leaders. However, the company’s fortunes have also followed the ups and downs of the market, which has forced them into inactivity for roughly
starting up or redeveloping businesses there. Hence the decision to lease the historic footwear workshop and the Cesare Firrao trademark and to put together plans for its
entrepreneurs to continue producing
85
LUXURY
LUXURY
“CESARE FIRRAO” HA AVUTO LA SUA PRIMA U S C I TA U F F I C I A L E A MADONNA DI CAMPIGLIO,
Un altro modello della collezione uomo.
Another model from the men’s collection.
A sinistra, un momento del “Cocktail Show fatto a mano” by “Cesare Firrao” presso la boutique Lorenzetti a Madonna di Campiglio.
At left, a moment from the cocktail show “Fatto a Mano by Cesare Firrao” at the Lorenzetti Boutique, Madonna di Campiglio.
P R E S C E LTA C O M E DESTINAZIONE TURISTICA D I U N TA R G E T P R E C I S O D I C O N S U M AT O R I , AT T E N T I A L
local Tourism Association, and the public-
D E T TA G L I O , I N T E N D I T O R I D E L “ B E L L O ” E C A PA C I
relations firm PR&R Communication,
DI “INVESTIRE” IN UN
Cesare Firrao presented the company’s
P R O D O T T O D I Q U A L I TÀ .
Luxury men’s collection of custommade, handcrafted footwear. Presented
Location protagonista dell’evento
for the first time in Campiglio, these
“Cocktail Show fatto a mano” by “Cesare
luxurious Cesare Firrao models are made
Firrao”, la prestigiosa boutique Lorenzetti,
with exclusive leathers, from crocodile and
storico punto di riferimento per la moda
lizard skin to the most popular versions at
in centro a Campiglio.
the event featuring pure-gold inlay. Guests
Con la collaborazione di Lorenzetti,
at the event also had the opportunity
della locale Azienda per il Turismo e
to watch one of Cesare Firrao’s master
dell’Agenzia di Relazioni Pubbliche PR&R
craftsmen make various models of the
communication, sono stati esposti in
company’s footwear, sewing them by hand
anteprima, nel week end dell’8, 9 e 10
and explaining the process in detail to the
gennaio 2016, in concomitanza con il
curious onlookers.Along with tradition,
Natale russo, i modelli della collezione
Cesare Firrao also presented innovation
“Uomo luxury” realizzata a mano “su
at the event in the form of a cutting-
misura”. E, in effetti, i modelli, presentati
edge scanner that accurately measures
per la prima volta a Campiglio da “Cesare
the shape and size of the human foot,
Firrao” sono modelli assolutamente di
la realizzazione di modelli unici attraverso
nazionali e internazionali, prima fra tutte
handcrafted footwear that ensures the same
pregio, confezionati con pellami ricercati:
la cura di ogni minimo dettaglio, per
l’apertura del punto vendita di New York,
levels of quality that have always been the
da quelli di coccodrillo e lucertola ai
una calzata impeccabile e assolutamente
nella centralissima Madison Avenue. •
feature of the Cesare Firrao brand, not
modelli con intarsi in filo di oro puro, i
“su misura”. Non poteva mancare
wanting to lose that wealth of knowledge,
più apprezzati dagli intenditori presenti
un’altra eccellenza italiana, quella eno-
craftsmanship, and history in the hopes
all’evento.
gastronomica, rappresentata al meglio dai
È possibile visionare ed acquistare le scarpe
of keeping their company alive, as it has
A disposizione dei selezionati invitati,
prodotti del territorio serviti con maestria
“Cesare Firrao” da Lorenzetti boutique,
always represented excellence in Italian
un angolo artigianale dove uno dei
da Nabucco Ferrari Spazio Bollicine
in piazza Lorenzetti a Campiglio, oppure
manufacturing in the city of Luzzi, in the
mastri calzolai della “Cesare Firrao “
insieme alle immancabili bollicine di
CONSUMERS, AFICIONADOS
prendere appuntamento direttamente con il
region of Calabria, and around the world,
OF BEAUTY WILLING TO
realizzava al momento alcuni modelli di
montagna Trentodoc delle Cantine Ferrari.
scarpe, cucendole a mano e spiegando,
Il sodalizio tra “Cesare Firrao” e Madonna
agli incuriositi ospiti, la lavorazione nei
di Campiglio desidera essere l’inizio di
dettagli.
una lunga storia di successi da condividere
A fianco della tradizione, “Cesare Firrao”
insieme.
ha presentato l’innovazione: uno scanner
Nel prossimo triennio, sulla scia di
ultra-tecnologico che rileva perfettamente
quanto fatto a Roma e Milano, è prevista
la misurazione della calzata e della
l’apertura di una decina di negozi
morfologia del piede, consentendo così
monomarca nelle principali piazze
86
referente dell’Azienda Cesare Firrao Cesare Firrao shoes may be seen and purchased at Lorenzetti Boutique in Piazza Lorenzetti, Campiglio, or by appointment directly with a representative of Azienda Cesare Firrao by calling
+39 393 0821952
making it possible to create a unique and CESARE FIRRAO, T H E C O M PA N Y, H E L D ITS OFFICIAL DEBUT IN MADONNA DI CAMPIGLIO, A FAVORITE TOURIST D E S T I N AT I O N F O R A S P E C I F I C TA R G E T O F
truly personalized shoe right down to the smallest detail. Of course, the perfect match for excellence in Italian craftsmanship is excellence in Italian cuisine, which was served up with masterful skill by Nabucco Ferrari Spazio Bollicine and featured the sparkling mountain wine Trentodoc by Cantine Ferrari.
and should continue to do so. Another result
INVEST IN A PRODUCT
of all this is the return, years later and backed
WHOSE QUALITY LIES
Madonna di Campiglio marks the start of
I N T H E D E TA I L S .
a long story of success together. Over the
by a wealth of experience, of two other
This partnership between Cesare Firrao and
next three years, in line with what has been
members of the Altomare family - Werner and Vinicio, sons of Battista - marking the
The star of the cocktail show “Fatto a
done in Rome and Milan, about a dozen
arrival, four and a half decades later, of the
mano by Cesare Firrao” was the prestigious
single-brand shops will be opening in other
next generation of “Altomare brothers” to
Lorenzetti Boutique, the longstanding
major cities in Italy and around the world,
take up a journey that, although interrupted,
point of reference for fashion in downtown
beginning with the opening of the Madison
has always followed the road to success.
Campiglio. With the help of Lorenzetti, the
Avenue store in the heart of New York. •
87
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
LA NOBILTÀ DELLE ALTITUDINI
Giovanni Maria Flick, giurista, politico e accademico. Giovanni Maria Flick, lawyer, politician, and academic (P. Bisti)
DI/BY ROBERTA BONAZZA
“ V O S T R E A LT E Z Z E ” , O V V E R O L A N O B I LTÀ D E L L E D I V E R S E A LT I T U D I N I , È I L T I T O L O D E L L A Q U AT T R O R D I C E S I M A E D I Z I O N E D E L F E S T I VA L D ’ A LTA Q U O TA “ M I S T E R O D E I M O N T I ” C H E S I T E R R À A MADONNA DI CAMPIGLIO E IN VAL RENDENA DAL 6 AL 20 AGOSTO 2016. LUCA MERCALLI E FLAVIO CAROLI TRA GLI OSPITI.
La
montagna e le sue altezze, un’immagine che proietta
la propria verticalità in termini simbolici e metaforici verso le tante e diverse altezze che costellano la storia dell’uomo e della nostra contemporaneità. Così prosegue il cammino del Festival d’alta quota
Il Festival “Mistero dei Monti” è promosso dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena con la Provincia autonoma di Trento. È ideato e curato da Roberta Bonazza e Giacomo Bonazza.
Mistero dei monti che da quattordici anni, attraverso sentieri diversi, si
The Mistero dei Monti Festival, created and curated by Roberta and Giacomo Bonazza, is promoted by the Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena Tourism Board together with the Autonomous Province of Trento.
88
La nobiltà delle altitudini The nobility of altitude is the theme for the fourteenth edition of the “Mistero dei
monti” festival to be held in Madonna di Campiglio and val Rendena from august 6 to 20, 2016. Guests to include Luca Mercalli and Flavio Caroli.
volge alla bellezza degli orizzonti
The mountains and their “highness”.
aperti propri della conoscenza. Ogni
Elevation as a metaphor for the great many
anno un tema, ogni anno volti ed
heights we have reached throughout history
esperienze che si intrecciano e lasciano
and in modern times. This is the theme for
traccia. Un’impronta all’apparenza
this year’s edition of the Mistero dei Monti
invisibile quella dell’esperienza
Festival, which, over the course of fourteen
conoscitiva, diversa da quella che il
years, has followed many trails through the
passo del camminatore lascia sull’erba
wide open spaces of knowledge and beauty.
dei prati di montagna, più vicina ai
Each year a new theme, and each year new
solchi orizzontali che si intravedono
faces and experiences come together and
nella dolomia risultato di una
leave their mark. Unlike the mark one leaves
89
EVENTI
EVENTI
EVENTS
EVENTS
sedimentazione che nutre il profondo e alimenta il sapere. La mobilità di pensiero dentro l’apparente staticità della montagna è ciò che guida la programmazione degli incontri culturali che dal 6 al 20 agosto tornano a proporre una serie di interventi trasversali a più discipline nella direzione di comporre un mosaico composito e multicolore. “Vostre Altezze”, ovvero la nobiltà delle diverse altitudini è il tema del 2016: un’ immagine che non è solo fisica ed altimetrica, sinonimo di rispetto verso
result of that cultural stratification that is so
uno straordinario ecosistema, ma anche
essential to our development? “Sua Altezza
omaggio a quelle altezze di pensiero, di studio e di esperienza che hanno contribuito al cammino delle civiltà. Quali forme assume l’immaginario verticale nelle diverse discipline? Quali altezze non materiche, bensì risultato di altrettante stratificazioni fondamentali per lo sviluppo delle civiltà e dell’uomo? “Sua Altezza la Terra” sarà una delle
Luca Mercalli, il noto meteorologo e divulgatore scientifico è atteso per l’edizione 2016. Un incontro del “Mistero dei Monti” al Salone Hofer. Tito Stagno, giornalista e conduttore televisivo. Il 20 luglio 1969 ha documentato lo storico sbarco sulla luna.
la Terra” (Her Highness the Earth) is the
Luca Mercalli, the famous meteorologist and science expert is expected for the 2016 edition.
title for one of the presentations to be given by the honored guests of the 2016 edition in tribute to these heights. Led by Luca Mercalli, a meteorologist and climatologist
Mistero dei Monti at Salone Hofer.
from a popular Italian television program that
Tito Stagno, journalist and television host. He documented the historic moon landing on July 20, 1969.
focuses on the environment, this seminar is an opportunity to reflect on Mother Earth and the burden of our lifestyle we force her to
Lectio che gli illustri ospiti dell’edizione
Altezza il bosco”, i grandi alberi tra
“Sua Altezza l’arte” sarà raccontata
2016 ci proporranno per illuminare le
simbologia e mito, un progetto espositivo,
dal professor Flavio Caroli attraverso
Altezze, condotta da Luca Mercalli,
promosso con il Parco naturale Adamello
lo sguardo dei maestri che hanno
meteorologo e climatologo che attraverso
Brenta e le Regole di Spinale e Manez,
raccontato l’arte e le sue trasformazioni.
la sua trasmissione televisiva parla al
che esprime il valore del nostro paesaggio
Incontri, percorsi in ambiente, mostre e
grande pubblico di ambiente. Una
alpestre partendo dagli alberi, sempre
cinema sono gli elementi che muovono
riflessione opportuna sulla madre Terra
più patriarchi della natura e testimoni
l’immaginazione e la visione del Festival,
dolorante al peso dei nostri sistemi di vita.
significativi del valore ambientale del
utile ai camminatori contemporanei. E
Per la parte espositiva, che da anni
pianeta, con un significato culturale e
quali altre altezze verranno svelate?
accompagna il tema del Festival, aprirà
simbolico che troviamo scritto in tutte
Un alone di mistero è il nostro compagno
in anteprima a fine luglio la mostra “Sua
le tradizioni dei popoli della Terra.
di viaggio. Vi aspettiamo! •
walking through a mountain meadow, the
Altezze” (literally: “Your Highnesses”), the
bear. For years, the festival has also featured
mark of knowledge and experience may
nobility of altitude in all its forms is the
an exhibition component, which will debut
appear invisible, more like lines in dolomite,
theme for the 2016 edition of the festival
at the end of July this year with the exhibit
left by a sedimentation symbolic of the
- an image that is both in deference to the
“Sua Altezza il bosco” (His Highness the
depth of our experience. The motion of
extraordinary ecosystem of the mountains
wood). The symbolism and mythology of
thought within the apparent stillness of the
and an homage to that elevation of thought,
trees is the subject of this exhibit promoted
mountains is the inspiration for the calendar
of study, and of experience that has
by the Adamello Brenta Nature Park and
of cultural events that, from August 6th to
contributed to the progress of civilization
the Regole di Spinale e Manez community,
the 20th, come together in a multicolored
generally. What forms does this altitude
an exhibit to express the value of these
mosaic composed through contributions
take in the various disciplines represented?
mountain landscapes that begins with trees,
from a range of disciplines. Entitled “Vostre
To what heights have we reached as the
the patriarchs of nature, important symbols of our planet’s natural resources - cultural significance we find in the writings and
MISTERO DEI MONTI
traditions of all the world’s peoples. The tale of “Sua Altezza l’arte” (Her Highness
I V O LT I D E L F E S T I VA L
art) will then be told by the art critic Flavio
Ogni estate le più grandi personalità del mondo della cultura, del giornalismo, della politica e del mondo della montagna si incontrano a Madonna di Campiglio per il “Mistero dei Monti”.
Caroli through the eyes of masters of art in all its forms. Seminars, exhibits, films, and tours of the environment will all inspire
T H E FA C E S O F T H E F E S T I VA L Every summer, all the biggest celebrities from the worlds of culture, journalism, politics, and the mountains come to Madonna di Campiglio for Mistero dei Monti.
the imagination of visitors to the festival,
Flavio Caroli
Lucia Bosè
Massimo Franco
Giovanna Botteri
Beppe Severgnini
Stefano Rodotà
Critico e storico dell’arte Art critic and art historian
Attrice Actress
Giornalista e scrittore Journalist and author
Corrispondente Rai dagli Usa Tv journalist
Giornalista e scrittore Journalist and author
Giurista, politico e accademico Lawyer, politician, and academic
90
91
contemporary nomads in search of new heights that have yet to be discovered. Come explore the Mystery of the Mountains! •
LIBRI
LIBRI
BOOKS
BOOKS
La montagna stampata The Mountains in Print
Un cammino di storie e storia da Trento a Madonna di Campiglio
degli Alpinisti Tridentini, che
P. 144 Sat, Società degli Alpinisti Tridentini, 2014
nel 1872. Una scommessa
€ 10,00
culturale, prima che semplice
TRE LIBRI PER AMARE,
Roberto Bassi è stato uno dei protagonisti della
persone che volevano raccontare qualcosa di
CONOSCERE E VIVERE
nascita del movimento del free climbing in Italia
lui. Con la sua esistenza così essenziale, piena
e in particolare nella Valle del Sarca. “Zanzara
di curiosità, votata alla libertà, coraggiosa nelle
DALLA STORIA
e labbradoro” è il nome di una delle sue vie
scelte (“anima pulita e semplice”, lo ricorda
DEL FREE CLIMBER
più famose, aperta con Manolo sulla parete
così Mauro Corona) forse neppure immaginava
ROBERTO BASSI ALLA
Est dei Colodri ad Arco, ed anche il titolo del
il segno che avrebbe lasciato, e la riprova sta
NUOVA GUIDA SUL
libro di Lia Beltrami e della figlia Marianna che
nella frase di Manolo che conclude il suo ricordo
hanno scritto a quattro mani la storia di Roberto,
personale e il libro stesso: “Eravamo lì, al
DA RISCOPRIRE
“rispettandone gli spazi, i silenzi, i nascondigli
momento giusto, nel posto giusto, e l’abbiamo
IN QUESTO 2016
che si costruiva”, sviluppandola attorno al filo
fatto”. Una storia passata anche per Madonna
P R O C L A M A T O L’ A N N O
Franco de Battaglia IL SENTIERO DI SAN VILI
nel 1988 dalla Sat, la Società
Campiglio dove la Sat fu fondata
ROBERTO BASSI, IL FOLLETTO DELLE FALESIE
SENTIERO DI SAN VILI,
Il “San Vili” è il sentiero ideato
unisce Trento a Madonna di
DI/BY MARCO BENEDETTI
L A M O N TA G N A :
IN CAMMINO SUL SENTIERO “SAN VILI”
conduttore della sua serata di diapositive portata
di Campiglio, sede nell’estate 1990 di una tappa
NAZIONALE
in tutta Italia per anni. E soprattutto dando
della Coppa del Mondo di arrampicata. Roberto
DEI CAMMINI, FINO
spazio a ricordi e testimonianze di amici e di
Bassi nell’occasione fu il tracciatore degli itinerari.
old road from the Adige Valley to the Giudicarie that, as legend has it, was the route followed by Saint Vigilius of Trent, the patron saint and first bishop of Trento, back in 400 A.D.. The underlying philosophy of this project
revival dell’antica strada dalla
was to unite the city with the
Valle dell’Adige alle Giudicarie,
mountains. The 100 kilometers (over 60 miles) of this trail is to
che la tradizione vuole percorsa nel 400 d.C. da Vigilio, il vescovo
WALKING IN THE
be done in five or six stages on
patrono di Trento. La scommessa
FOOTSTEPS OF “SAN VILI”
a journey through history, nature
era di riuscire a collegare città
San Vili is the trail that the Trento
and emotion. Today, a number
e montagna consapevoli che la
Mountaineering Club (Società
of variants have been added to
montagna, in quanto dimensione
degli Alpinisti Tridentini, or
the original route, so now there
alternativa di vita, di esperienze
naturalistiche. Due le varianti,
SAT) began promoting in 1988
are two distinct itineraries, with
e di libertà, si afferma a partire
quindi gli itinerari descritti tappa
and which runs from Trento to
guides to describe them both,
dalla realtà urbana. Circa 100
per tappa, con un ricco apparato
Madonna di Campiglio, where
step by step, providing a wealth
chilometri da percorrere in 5-6
di informazioni sul territorio,
the SAT was founded in 1872.
of information on the region,
tappe, ricercando emozioni
logistiche e sulle strutture di
The project more about culture,
on getting around, and on the
paesaggistiche, storiche e
accoglienza lungo il percorso.
but is also a sort of revival of the
places to stay along the way.
ALLA PRIMA GUERRA MONDIALE NELLA TRENTENNALE RICERCA DI DIEGO LEONI.
THREE BOOKS TO EXPERIENCE AND LEARN T O L O V E T H E M O U N TA I N S ,
Lia Beltrami Marianna Beltrami ZANZARA E LABBRADORO La storia di Roberto Bassi e della nascita del free climbing P. 248 Edizioni Versante Sud, 2015
€ 19,90
FROM THE STORY OF A FREE CLIMBER, ROBERTO B A S S I , T O T H E L AT E S T GUIDE FOR SAN VILI TRAIL – G I V E N T H AT 2 0 1 6 H A S BEEN PROCLAIMED THE YEAR OF WALKING IN I T A LY – A N D O N T O W O R L D W A R I A N D T H E T H I R T YYEAR QUEST OF DIEGO LEONI.
ROBERTO BASSI, FREE
series of slides he presented
M O N TA G N E I N F I A M M E
CLIMBER EXTRAORDINAIRE
throughout Italy for many
“La guerra verticale” è il
fu guerra di posizione: ma su un
but also civilians, prisoners of war,
years and features the tales
MOUNTAINS ON FIRE
Roberto Bassi was a leading figure
compendio di 30 anni di
terreno sconosciuto, inospitale, e
La guerra verticale (literally: The
the weapons and tools of war, and
in the free-climbing movement
and memories of friends and
appassionate ricerche sulla guerra
che da lì a poco avrebbe mietuto
Vertical War) is the result of 30
even the flora and fauna. When
in Italy, and in the Sarca Valley in
acquaintances who knew him. A
in montagna grazie alle quali
le sue vittime con il freddo e
years of impassioned research of
the Italian-Austrian front was set
particular. Zanzara e labbradoro
man of few needs, full of curiosity,
Diego Leoni è riuscito a esporne
le valanghe, l’altro volto di un
mountain warfare, the complexities
on May 24, 1915, no one who
is the name of one of his most
devoted to freedom, and
la grande complessità e ricreando
ambiente alpino e dolomitico
of which Diego Leoni has
had entertained the thought of
famous routes, which he opened
courageous in his decisions (a
dal punto di vista narrativo un
“sublime” per definizione e
managed to describe in a narrative
war in the mountains could have
with Manolo up the
“pure and simple spirit” to quote
contesto che tornasse a fare
rivelatosi ostile. Là dove si
that tells the tale of the great
imagined how it truly would have
east face of Colodri
Mauro Corona), perhaps even he
interagire i tanti soggetti attivi e
pensava potessero agire solo
many individuals embroiled, either
been - much less those who were
in Arco, and is also
couldn’t have imagined the mark
passivi che ne furono coinvolti.
piccole pattuglie, si stanziarono
actively or passively, in the perils of
about to fight there. The war in the
the title of a book
he would have left, the proof
Non solo i militari, ma anche i
ingenti masse d’uomini che, per
World War I - not just the soldiers,
mountains was many wars in one:
by Lia and Marianna
of which may be found in the
civili, i prigionieri, gli animali, le
vivere, dovettero trascinare in
of the masses in the highlands, for
Beltrami, the mother-
words of Manolo that conclude
piante, le macchine da guerra e le
quota masse di animali, e quantità
mountaineers in the Dolomites,
daughter team
this book: “We were there, at
armi. Quando, il 24 maggio 1915,
iperboliche di materiali, macchine
underground throughout, as well
of this biography
the right time, in the right place,
si aprì il fronte italo-austriaco,
e armi. La guerra di montagna
as a war of technology and a
of Roberto Bassi
and we did it.” Along the way, his
nessuno di coloro che avevano
fu molte guerre: di masse sugli
battle for knowledge.
- “respecting the
journey also stops in Madonna
teorizzato la guerra di montagna
altopiani, alpinistica sulle Dolomiti
space, the silence,
di Campiglio, the site for a world
avrebbe mai immaginato che
e sui ghiacciai, sotterranea in tutti
and the hiding
championship climbing event in
cosa sarebbe stata. Tanto meno
i settori, tecnologica e di saperi.
places that he built
the summer of 1990, the routes
coloro che si accingevano a
for himself”- which
for which were designed by
combatterla. Immaginata e
centers around the
Roberto Bassi.
pianificata come guerra lampo,
Diego Leoni LA GUERRA VERTICALE Uomini, animali e macchine sul fronte di montagna 1915-1918 P. 576 Einaudi Storia, 2015
€ 36,00
92
93
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
L’imperatrice d’Austria Elisabetta di Wittelsbach ritratta da Gottfried Hofer nel salone delle feste dell’hotel Des Alpes. Dopo i 40 anni non volle più farsi fotografare; tutti i suoi ritratti in età adulta sono di fantasia.
SULLE TRACCE DI
Elisabeth von Wittelsbach, Empress of Austria, in the events hall of Hotel Des Alpes, painting by Gottfried Hofer. After the age of 40, the Empress no longer wanted to be photographed; all portraits of her as an adult (photographic or otherwise) are fruit of the artist’s imagination.
SISSI
A fianco il romantico ricordo dell’imperatrice Sissi a Campiglio che si rinnova oggi, anno dopo anno, grazie al Carnevale Asburgico che si svolge tra febbraio e marzo nella località trentina.
DI/BY PAOLO BISTI
A M A D O N N A D I C A M P I G L I O , L’ E R O I N A D E L S O G N O
The romantic memory of Empress Sisi’s visits to Campiglio is relived to this day during the Habsburg Carnival, which is held here in February and March each year.
S O G G I O R N Ò D U E V O LT E , E N T R A N D O I N S I N T O N I A C O N I PA E S A G G I A L P I N I E I N C O N TAT T O P R O F O N D O C O N L A D I M E N S I O N E D E L L A M O N TA G N A .
Q
uali furono i reali motivi
La prima nel 1889, “annus horribilis”
quassù un mese intero: luglio. E anche
che portarono l’imperatrice
dell’imperatrice, l’anno di Mayerling
per questo motivo il seguito fu molto più
d’Austria Elisabetta di
e della tragedia del figlio, il principe
numeroso. Inoltre – cosa più importante
Wittelsbach a Madonna di Campiglio,
Rodolfo. Omicidio o suicidio, uno dei
tra tutte – Sissi fu raggiunta addirittura
probabilmente non lo sapremo mai.
gialli mai chiariti della storia. Avvenne
dal regale consorte, l’imperatore
Forse, ad indurla a visitare questa località
in gennaio. E nel settembre successivo,
d’Austria Cecco Beppe. La coppia
ai confini dell’impero, fu il fidato arciduca
Elisabetta arrivò per la prima volta a
imperiale trascorse assieme dieci giorni,
Alberto, che prima di lei l’aveva scelta
Madonna di Campiglio, dove si fermò per
trasformando, per un istante, Campiglio
come luogo di vacanza estiva. Forse –
una settimana.
nella capitale d’Austria!
viaggiare con la fantasia non costa nulla
Date le circostanze, quella sua prima
La presenza dei due imperatori in vacanza
– un ruolo lo giocò l’albergatore Franz
visita fu seguita con la dovuta discrezione
Josef Oesterreicher, già in vita circondato
Traveling with Sisi
Oesterreicher, rumored to be the illegitimate
Campiglio on holiday five years later, in 1894.
son of her husband, Emperor Franz Joseph
And this time, she had decided she would
I, may have played a role in her decision. Or
do things in much grander style and that she
maybe it was mere fate, but the fact is that,
would stay for the entire month of July, and
at a certain point on her unending journeys,
for this reason her entourage was to be of
Empress Sisi did indeed come to Campiglio,
much greater numbers. Most importantly
and did so on two separate occasions.
of all, Sisi was to be joined by her husband,
The first was in 1889. It was a tragic year
Emperor Franz Joseph. The royal couple
mountains.
for the empress, the year of the Mayerling
spent ten days together here, transforming
Incident and the death of her son. Whether
Campiglio into the capital of Austria if only
fu, per il Trentino-Tirolo, un evento
Why Elisabeth von Wittelsbach, Empress
it was murder or suicide is one of history’s
for a moment. The visit of the emperor
dai cronisti del tempo, che ebbero però
unico e irripetibile. Anche per questo a
of Austria, came to Madonna di Campiglio
great unsolved mysteries. It happened in
and empress was a one-of-a-kind event for
dalla leggenda di essere figlio illegittimo
modo di rifarsi in occasione della seconda
Campiglio si concentrò l’attenzione dei
is a question that most likely will never be
January, and Elisabeth came to Madonna di
the Trentino-Tirol region and attracted the
dell’imperatore Francesco Giuseppe
vacanza campigliana dell’imperatrice,
giornali di informazione locali grazie ai
answered. Perhaps it was the much-trusted
Campiglio for the first time that following
attention of a great many local journalists. It
d’Asburgo. O forse, più semplicemente,
cinque anni più tardi. Sissi, infatti, decise
quali, oggi, possiamo ricostruire passo
Archduke Albrecht, having come here before
September, staying here for one week. Given
is thanks to these journalists that we are able
fu solo il caso. Fatto sta che, a un certo
di tornare in quell’ancora minuscola
passo il diario della vacanza di questi due
her, who convinced her to venture out to this
the circumstances, this first visit was treated
to reconstruct, step by step, the visit of these
punto del suo infinito peregrinare, la
località tirolese nel 1894. E per questa
così prestigiosi ospiti.
holiday destination at the outer reaches of
with the discretion it deserved by journalists
two prestigious guests to Campiglio for a
celeberrima Sissi approdò a Campiglio.
seconda visita fece le cose molto più in
Un diario che ci riserva molte sorprese.
their empire. Or - were we to venture even
of that time, but they were to get a second
travel log that is rich with surprises. So what
E lo fece per ben due volte.
grande. Anzitutto, l’imperatrice si fermò
Cosa fecero gli imperatori a Campiglio?
further in our own imagination - Franz Josef
chance when the empress returned to
did the royal couple do in Campiglio?
94
The fairytale heroine came twice to Madonna di Campiglio to enjoy harmony with these alpine landscapes and her deep connection with the
95
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
Il diario della Principessa
Dettaglio del “sasso della Sissi” lungo la strada che conduce al monte Spinale. Sulla pietra, è incisa la data della sua prima visita a Campiglio.
«Sulle cime più alte e solitarie io riesco a respirare più liberamente, mentre altri si sentirebbero perduti».
The Princess Diary
Detail of “the Sisi stone” along the road that leads to Monte Spinale. On the rock, the date of her first visit to Campiglio (author unknown).
“On the highest, most solitary peaks, I can breathe more freely, whereas others Il monte Spinale, uno dei luoghi più frequentati dall’imperatrice.
La Campiglio che ospitò gli imperatori d’Austria, con la chiesetta del monastero al centro del minuscolo abitato.
would feel lost.”
Le informazioni relative alla prima
serata, lungo le “grotte”, tornò
visita di Sissi, quella del 1889,
nei suoi appartamenti al Des
sono puntuali anche se più limitate
Alpes. “È nota la predilezione
rispetto a quelle della seconda. Era
che l’Augusta Dama ha pei fiori –
una grande camminatrice, e fin da
scrisse il quotidiano «La Patria» per
subito non venne meno alla sua
l’occasione – è quindi probabile
fama. Le cronache ci raccontano
che Ella quest’anno abbia
che domenica 8 settembre 1889
anticipato la sua venuta per godere
l’augusta ospite raggiunse il passo
la flora alpina nel suo massimo
Grosté, dove trovò brutto tempo.
fiore”. I primi giorni della sua nuova
L’indomani arrivò al lago delle
vacanza trentina trascorsero veloci
Malghette e martedì 10 si spinse
e in breve giunse il momento
in Vallesinella. Mercoledì 11 tornò
dell’arrivo dell’augusto consorte
al Grosté “non essendo stata la
Franz Josef, imperatore d’Austria
prima volta favorita da un bel
e re d’Ungheria, ultimo erede della
sereno che lasciasse liberamente
secolare casata degli Asburgo.
e lontano spaziare la vista” («La
Sabato 30 giugno, in arrivo da
Voce Cattolica», 14/9/1889). In
Bad Ischl, l’imperatore raggiunse
questa sua prima visita, Elisabetta
Trento, dove si fermò per due
di Wittelsbach era accompagnata
giorni in visita ufficiale. Ancora
dalla figlia Marie Valerie in onore
lontane erano le nubi che
della quale Cima Grosté fu
attendevano l’Europa; Cecco
ribattezzata “Marie Valerie Spitze”.
Beppe non mancò comunque di
Per varie ragioni, la vacanza del
visitare varie istituzioni militari,
tutta la Rendena. Il corteo imperiale
rovesciato la carrozza proprio sotto
che facevano tutti i loro “colleghi”
ciò furono “soddisfattissimi”
per il primo mattino fu rimandata
visit to Campiglio, Elisabeth von
1894 fu ben più “ufficiale” della
tra le quali piazzaforti cittadine
attraversò i tre archi trionfali allestiti
gli occhi dell’imperatore”, scrisse
turisti del tempo: passeggiate più o
della vacanza, come scrisse
di varie ore. Accompagnati dalla
Wittelsbach was accompanied
prima. Sissi arrivò a Campiglio
e caserme. Martedì 3 luglio, per
lungo lo stradone principale,
la “Famiglia Cristiana”. Finalmente
meno brevi, alternate a escursioni
Francesco Giuseppe, in alcune
guida Dallagiacoma, gli imperatori
by her daughter, Marie Valerie, in
sabato 23 giugno, accompagnata
questa parte del Trentino, fu il
mentre le bande di Pinzolo e
giunse il momento dell’incontro
più impegnative. Andarono a
lettere private, all’amica Katherine
si incamminarono a mezzogiorno,
honor of whom Cima Grosté was
da un numeroso seguito. Per il
gran giorno. L’imperatore compì il
Caderzone assieme suonarono
tra i due imperatori a Campiglio
messa nella vecchia chiesetta del
Schratt. L’imperatore, come sua
ma a metà strada furono colti
renamed “Marie Valerie Spitze”.
solo trasporto del suo bagaglio,
viaggio Trento-Campiglio a bordo
l’inno imperiale. L’imperatore fece
che, a detta di tutti i cronisti
monastero, che stava per essere
consuetudine, si alzava anche
da un nuovo temporale che li
The vacation of 1894 was much
composto da 34 colli, furono
di un landò scoperto, e in tutti i
una sosta di mezz’ora all’albergo
presenti, fu “commovente”.
demolita con lo scopo di fare
quassù prestissimo al mattino, per
costrinse a cercare riparo in una
more “official” than the first. Sisi
necessarie 7 carrozze. Lungo
paesi attraversati fu gran festa:
Corona “del veterano Collini
L’imperatore “abbracciò e baciò
posto al Salone Hofer. Tutto questo
lavorare; il disbrigo degli affari
malga (i cronisti non ci dicono
arrived in Campiglio on Saturday,
il tragitto Trento-Campiglio,
mai prima d’allora questa parte
Sardellina” decorato di guerra,
cordialissimamente due volte
sempre sotto l’occhio vigile, ma
di Stato si alternava alle uscite
quale) per altre due ore, prima
June 23rd, accompanied by
la comitiva fu preceduta
di mondo aveva potuto vedere
prima di ripartire alla volta di
l’augusta sua consorte” («La
discreto, dell’apparato di sicurezza
turistiche nei dintorni del paese.
di raggiungere la sommità dello
a large entourage. For her
dall’albergatore Oesterreicher
di persona quell’imperatore che
Campiglio, dove l’amata Sissi lo
Patria») all’entrata del Des Alpes,
e dell’albergatore Franz Josef
Ricevette ufficialmente numerosi
Spinale dalla quale ridiscesero in
luggage alone - a grand total of
che prese carico di altre 3 carrozze
aveva imparato a rispettare fin
attendeva. Poco dopo Mavignola,
dove un intero piano era pronto
Oesterreicher il cui ruolo, in questo
ospiti, e innumerevoli furono le
serata. L’indomani il tempo non
34 cases - seven carriages were
con il “bagaglio particolare”
da bambino sui banchi di scuola.
lungo i tornanti della “strada
per lui.
incredibile momento della storia di
elemosine che dispensò.
cambiò, tanto che la regal coppia
required to transport it. For the
dell’imperatrice.
Francesco Giuseppe fece il suo
vecchia”, un contrattempo:
Sissi e Franz Joseph trascorsero
Campiglio, chi scrive queste righe
La prima escursione dei reali
dovette limitarsi a brevi escursioni
Trento-Campiglio leg of the
Martedì 26, Sissi effettuò la sua
ingresso a Pinzolo alle ore 14.30.
la carrozza che precedeva
assieme, a Campiglio, una decina
non è ancora arrivato a chiarire
d’Austria fu programmata fin
nei dintorni dell’albergo.
journey, the party was preceded
prima escursione. Accompagnata
Ad attenderlo, per gli omaggi di
quella del monarca si ribaltò.
di giorni. Alloggiarono nell’ala sud
pienamente.
dal primo giorno di vacanza.
Venerdì 6 luglio i sovrani
by Oesterreicher, the hotelier,
dalle guide Ferrari e Dallagiacoma,
rito, l’intero paese. Tutti i bimbi
Fortunatamente, a bordo c’erano
dell’albergo dell’Oesterreicher, poi
Gli imperatori d’Austria non furono
La meta, il monte Spinale. Fu
raggiunsero il passo del Grosté.
who took charge of three more
passò per malga Patascoss,
delle scuole erano vestiti di bianco;
solo bagagli. “Il cocchiere piangeva
chiamata “Kaiser Appartament”,
molto fortunati dal punto di vista
un’uscita sfortunata; a causa di un
L’imperatore indossava un elegante
carriages for the empress’s
raggiunse il lago Ritorto e in
in fianco a loro, i capocomuni di
dalla disperazione per aver
che oggi non c’è più. Fecero quello
meteorologico, ma nonostante
temporale, la partenza prevista
abito da “tourista” con calzoni
“special luggage”.
Monte Spinale, one of the place more visited by the Empress.
Campiglio as it was for the visit of the Emperor and Empress of Austria, the monastery’s small church at the center of the village.
on Sisi’s first visit in 1889, although to a more limited extent compared to her second trip here. She was known for enjoying long walks, and she immediately lived up to that reputation. Journalists reported that on Sunday, September 8,
Davanti all’ala sud dell’hotel Des Alpes, demolita negli anni Sessanta, un gruppo di turisti a bordo delle prime automobiline apparse in paese.
Il lago delle Malghette. Grazie a una confidenza privata di Francesco Giuseppe, oggi sappiamo che questo era il luogo preferito dalla Regale consorte in quel di Campiglio.
In front of the south wing of Hotel Des Alpes, demolished in the 1960s, a group of tourist in the first automobiles to appear in the village.
Lago delle Malghette. Thanks to a holograph letter written by Franz Joseph, we know that this was a favorite spot of Sisi’s in the Campiglio area.
96
We do have detailed information
97
1889, the empress went to the Grosté Pass, where she was met with foul weather. By the next day, she had reached Lago delle Malghette before pushing on to Vallesinella on Tuesday, the 10th. On Wednesday, the 11th, she returned to Grosté, “not having been favored the first time by those clear skies that enable one to see far and wide” (as reported in La Voce Cattolica on September 14, 1889). On her first
STORIA
STORIA
HISTORY
HISTORY
Madonna di Campiglio, chiesetta di Santa Maria antica, pietra tombale di Franz Josef. Fu davvero l’albergatore figlio illegittimo dell’imperatore d’Austria? La data di nascita qui iscritta è falsa, smentita dal certificato di nascita.
continuing on to Campiglio, where
work, his official duties as emperor
fact that the view of Austria’s
his beloved Sisi awaited him. But
alternating with tourist outings
surrounding glaciers was obscured
not far after Mavignola, along
in and around town. He received
by cloud cover.
the old road that wound up to
numerous official guests and made
A trip to Lago delle Malghette
Campiglio, the carriage ahead
countless charitable donations.
had been scheduled for Saturday,
of the emperor’s tipped over.
The first outing for the royal
the 7th, but yet again they would
Fortunately, it carried nothing but
couple, scheduled on their very
have to come to terms with a storm
luggage. “The coachman was
first day together, was to Monte
that forced them to turn back,
Madonna di Campiglio, the old Santa Maria church and the tombstone of Franz Josef. Was he really the illegitimate son of the Emperor of Austria? The date of birth written here was falsified, as proved by his birth certificate.
crying in desperation at having
Spinale. It was an unpropitious
having traveled half way there. The
tipped over the carriage right there
outing, a thunderstorm delaying
following day, Sunday the 8th, the
in front of the emperor,” wrote
the planned morning departure
weather turned, so, after mass,
Famiglia Cristiana. Then came the
by several hours. Accompanied
the royal couple headed to Malga
moment for the royal couple to be
by their guide, Dallagiacoma, the
Brenta Alta, where they enjoyed
reunited in Campiglio, a moment
emperor and empress set out
lunch “seated on mule baskets”.
that every journalist on hand said
by midday, but by half way they
On Monday, the 9th, they made
was “moving”. The emperor
were met with another storm,
another attempt at the outing to
“embraced and cordially kissed his
which forced them to seek shelter
Lago delle Malghette, and this
punto, non ebbe più confini.
royal consort twice” (La Patria) in
in a malga (exactly which one is
time the weather cooperated and
L’escursione allietò i sovrani,
the entrance to Des Alpes, where
not known) for two more hours
everything went just fine.
scrissero i giornali, nonostante la
an entire floor had been prepared
before reaching the summit of
According to newspaper reports
nebbia che nascondeva alla vista i
just for him.
Monte Spinale, only to make the
from that time, the last excursion
ghiacciai d’Austria circostanti.
Sisi and Franz Joseph spent ten
return trip that same evening. The
for the emperor and empress was
Sabato 7 fu in programma una
days together in Campiglio, staying
weather the following day was no
to take place on Wednesday, July
gita al lago delle Malghette.
in the south wing of Oesterreicher’s
better, so the royal couple had to
11th, when the royal couple would
hotel, which was later renamed
limit themselves to brief walks not
again go to Monte Spinale to enjoy
“Kaiser Appartament”, but no
far from their hotel.
the extraordinary view that they
longer exists today. They did what
On Friday, July 6th, the emperor
had been denied by bad weather
all tourists of that time would
and empress went to the Grosté
on their first trip to this summit.
do - walks of varying distances,
pass, the emperor wearing elegant
The emperor’s holiday passed
corti, mentre l’imperatrice era in abito succinto, nero. Guidata dal Dallagiacoma e dal Ferrari, la comitiva passò per il prato Lili e per la malga Boch. Nel minuscolo
Scorcio di Pinzolo dal viale d’entrata a sud. Sulla sinistra l’hotel Pinzolo “Succursale Campiglio”, sulla destra l’hotel Corona dove l’imperatore sostò durante il suo viaggio verso Campiglio.
View of Pinzolo from the south. On the left, the “Campiglio branch” of Hotel Pinzolo and, on the right, Hotel Corona, where the empress stayed on the way to Campiglio.
rifugio Stoppani, costruito l’anno prima, fu servito il pranzo. Non senza un pizzico di malignità i cronisti rilevarono un dettaglio intrigante: l’imperatore, da sempre estremamente attento all’etichetta, volle seduto accanto a sé l’albergatore Oesterreicher! La leggenda che lo circondava con insistenza già in vita, quella di essere suo figlio illegittimo, tra il popolino, a quel
Per l’ennesima volta, i sovrani dovettero fare i conti con un temporale che li costrinse a rinunciare all’escursione a metà
Istantanea della partenza da Trento dell’imperatore d’Austria Francesco Giuseppe d’Asburgo, in direzione Campiglio, il 3 luglio 1894.
Franz Joseph I, Emperor of Austria, leaving Trento on his way to Campiglio on July 3, 1894.
strada. Il meteo volse finalmente al bello l’indomani, domenica 8
I giorni di ferie dell’imperatore
On Tuesday, the 26th, Sisi went
House of Habsurg.
only learned great respect for
interspersed with more challenging
“tour” garb with short trousers,
quickly and had come to an end.
luglio, quando i Reali d’Austria,
erano trascorsi veloci, ed erano
on her first outing. Accompanied
On Saturday, June 30th, the
him from what they had read in
hikes - and they went to mass at
while the empress wore a short,
On Thursday, July 12th, Franz
dopo la messa, raggiunsero
giunti al termine. Giovedì 12
by alpine guides Ferrari and
emperor arrived in Trento from
their school books. Franz Joseph
the monastery’s old chapel, which
black dress. Led by Dallagiacoma
Joseph began the journey home,
la malga Brenta Alta dove
luglio Cecco Beppe ripartì, in
Dallagiacoma, she trekked to
Bad Ischl and remained there on
I made his grand entrance to
was about to be torn down to
and Ferrari, the party passed
in the direction of Bolzano.
pranzarono “seduti sui cesti
direzione Bolzano. L’imperatrice si
Ritorto Lake via Malga Patascoss
official visit for two days. Although
Pinzolo at 2:30pm, the entire
make room for Salone Hofer, all
through Prato Lili and Malga
The empress remained in
dei muli”. Lunedì 9 ritentarono
fermò a Campiglio per altri dieci
and then returned that evening
the dark cloud of war had yet
town there to meet him for the
under the discrete, but watchful
Boch. At the tiny Stoppani refuge,
Campiglio for ten more days, and
l’uscita al lago delle Malghette;
giorni ancora. A quel punto, la
by way of the grotte to her
to descend upon Europe, Franz
official ceremony. All the school
eye of their security detail and of
erected the year prior, lunch was
her presence here had become
anche questa volta la giornata
sua presenza era diventata quasi
accommodations at Des Alpes. As
Joseph visited various military
children were dressed in white;
Franz Josef Oesterreicher, whose
served. It was here that journalists
something of a habit, so news
fu all’insegna del bel tempo, e
un’abitudine e anche l’attenzione
reported at the time by La Patria,
bases and strongholds in and
along side them were the heads
role in this incredible period in
- not without some indelicacy
coverage of her stay began
tutto andò per il meglio. L’ultima
dei giornali locali scemò. I
“It is well known that Her Ladyship
around the city.
of municipalities from throughout
Campiglio’s history I have yet to
- revealed that the emperor, a
to wane. Reports became less
escursione compiuta dai due
resoconti si fecero più rari e poveri
has a predilection for flowers, so it
Tuesday, July 3rd, was the big
the Rendena valley. The imperial
fully understand.
man who normally gave great
frequent and contained fewer of
sovrani, della quale abbiamo
di particolari utili per disegnare
is likely that, this year, she moved
day for this part of the Trentino
court passed under the three
The emperor and empress of
importance to etiquette, actually
the details needed to reconstruct
notizia dai giornali dell’epoca,
la quotidianità delle ultime
her arrival forward in order to enjoy
region. It was the day the emperor
arches that had been set up
Austria were not very fortunate
asked the hotelier, Oesterreicher,
those last few days of this visit
è quella di mercoledì 11 luglio
giornate campigliane di quella
the alpine flora at the height of
made the journey from Trento
across the main thoroughfare
with the weather; nonetheless, they
to sit next to him! With this, the
by such a prestigious guest. On
quando la comitiva imperiale
così prestigiosa ospite. Sabato 21
its splendor.” The first few days
to Campiglio in a landaulet with
while the bands of Pinzolo and
were very happy with their vacation
rumors that already surrounded the
the afternoon of Saturday, July
raggiunse nuovamente il monte
luglio, nel pomeriggio, arrivarono
of this Trentino holiday passed
the top down and was met with
Caderzone played the imperial
according to a number of private
man - that he was the emperor’s
21st, the carriages came to make
Spinale per godere di quella
in paese le carrozze necessarie per
quickly and it soon came time for
great celebration in all the villages
anthem together. The emperor
letters that Franz Joseph wrote
illegitimate son - ran wildly out
preparations for Sisi’s departure,
straordinaria vista da lassù
la partenza. La mattina del giorno
the arrival of her husband, Franz
along the way. Never before had
spent half an hour at Albergo
to a friend, Katharina Schratt. As
of control. Reports say that the
and she would say one final
che era stata loro celata dal
dopo, Sissi salutò per sempre
Joseph I, Emperor of Austria and
the residents here been able to
Corona, owned by the decorated
was his habit, the emperor would
excursion was much enjoyed
goodbye to Campiglio on the
maltempo nella prima escursione.
Campiglio. •
King of Hungary, last heir of the
see the emperor in person, having
war hero Collini Saldellina, before
rise very early in the morning to
by the royal couple, despite the
morning of the following day. •
98
99
FOTOGRAFIA
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHY
#PURABELLEZZA nasce il primo “parco fotografico” italiano. Ed è in Trentino. INTERVISTA/INTERVIEW SARA DEFRANCESCO
F
e strategie digitali per le aziende, un
particolarmente contribuito a dare valore
It is to be called Parco Fotografico
Assolutamente sì. Del resto, sono i tre
aggiunto alla cultura digitale in Italia”. Un
Trentino (PFT) and, beginning
riconoscimento che mi piace ricordare ogni
in summer 2016, it will serve to
tanto, se non altro a me stesso.
promote all of the most popular, most spectacular sites and itineraries of the
tra il 1985 e il 1996 mi sono occupato di
Il Parco, dunque: quale l’idea alla base di tutto? E, se possibile, quale la scintilla che ha dato il via al processo creativo di questo tuo progetto?
turismo invernale ed estivo, sia in Italia
L’idea del Parco fotografico è quella di
che all’estero. La comunicazione – quella
catalogare nel tempo luoghi e percorsi in
digitale in particolar modo – ha poi segnato
ambienti di montagna, conosciuti ma anche
gli anni a seguire, fino al 2004 circa. Sono
meno famosi, a portata rigorosamente di
stato tra i divulgatori dell’utilizzo di internet
escursionista, che fanno della bellezza la
in Italia, fondando nel 1997 la prima rivista
loro principale caratteristica; fosse anche
che parlava specificatamente di strumenti
una particolare luce su una cascata che
grandi capitoli professionali della mia vita, ai quali attingo per creare nuove idee e progetti. La fotografia, quella specifica di montagna, è la mia professione da più di dieci anni. Quella che assorbe e alla
S I C H I A M E R À “ PA R C O F O T O G R A F I C O T R E N T I N O L U O G H I E P E R C O R S I D I P U R A B E L L E Z Z A ( P F T ) ” . D A L L’ E S T A T E 2 0 1 6 P R O M U O V E R À I N M O D O I N T E G R AT O I L U O G H I E I P E R C O R S I P I Ù S U G G E S T I V I , C O N O S C I U T I E PA RT I C O L A R I D E L T R E N T I N O , PA RT E N D O D A L C O N C E T T O D I “ B E L L E Z Z A ” . N E PA R L I A M O C O N A L B E R T O B R E G A N I , I D E AT O R E E C O O R D I N AT O R E DEL PROGETTO.
quale dedico il 100% del mio tempo. Ma
magazine che ho diretto editorialmente fino al 2004; attività per la quale ho ricevuto nel 2000 il Premio Cultura di Rete nell’ambito del prestigioso Premio Targa d’Oro della comunicazione pubblicitaria, “per aver
Notte stellata al rifugio Segantini. A starry night at Segantini refuge. (A. Bregani)
100
#purebeauty
otografia, turismo, comunicazione. Sono i tre elementi che fanno parte del tuo passato e presente professionale. Mi sembra, però, siano anche quelli alla base di questa iniziativa.
101
IItaly’s first “photo park” is to be in Trentino.
Trentino region, all centered around the concept of beauty. We spoke with Alberto Bregani, the project’s creator and coordinator.
Photography, travel, and communication are three features of your career both past and present, but it seems to me that they are also at the heart of this initiative.
FOTOGRAFIA
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHY
Dettagli di cascata e bosco secolare. Lungo il sentiero dei 5 Laghi a Madonna di Campiglio.
T H E P H O T O PA R K I S A FOTO S O R T O F “ G R E AT E S T
Detail of the falls and forest. Along the “5 Lakes” trail, Madonna di Campiglio.
HITS” OF THE BEAUTY
(A. Bregani)
OF TRENTINO, THE FIRST OF ITS KIND IN T H E T R AV E L I N D U S T R Y.
(Internet Culture) award - a part of the prestigious Targa d’Oro awards for
Alberto Bregani
advertising - in 2000 in recognition of my
FOTOGRAFO
“particular contribution to giving value
Fotografo di montagna in bianco e
added to digital culture in Italy”. It’s an
I L PA R C O F O T O G R A F I C O FOTO È I L “ G R E AT E S T H I T S ”
nero tra i più conosciuti e apprezzati, accademico del Gism (Gruppo italiano
award that I like to look back on now and then, if only for myself.
DEI LUOGHI DELLA
scrittori di montagna), con un lungo
So the park, what is the idea that underlies it all? And, if possible, what was the spark that led to the creative process for this project of yours?
BELLEZZA
trascorso professionale in ambito turistico e in quello della comunicazione digitale,
DEL TRENTINO.
assiduo e innamorato frequentatore
IL PRIMO “BEST OF” IN
di Madonna di Campiglio e delle
AMBITO TURISTICO.
The idea behind the photo park is to create
Dolomiti di Brenta, Alberto Bregani
a record over time of popular - and not-
ha accolto con l’entusiasmo che lo contraddistingue l’invito di “CampiglIO” a raccontare genesi e futuro di questo innovativo progetto.
One of the best known and most loved photographers of the mountains, specialized in black-and-white photography; an academic with GISM, an Italian association of authors specialized in mountain themes; a man with extensive experience in the fields of tourism and digital communication and with a great love for Madonna di Campiglio and the Brenta Dolomites, Alberto Bregani accepted our invitation to talk about the origins and future plans for this innovative project with the sort of enthusiasm for which he is famous.
so-popular - locations and itineraries for arriva solo in un certo punto della giornata
propone le sue migliori “canzoni”. Il
successivamente costruire dei prodotti
Absolutely. They are also the three main
mountaineers that embody the beauty of
e solo in una determinata stagione. E così
primo “Best of” in ambito turistico. Che,
turistici ad hoc. Dopo più di un anno di
chapters of my career, which I draw
the mountains, even if just for the way light
tanto singolare da poterla trasformare
amici discografici, mi dicono essere
lavoro silenzioso, di confronto con operatori
upon to come up with new projects and
reflects off a waterfall at a specific time of
in una proposta di visita e di soggiorno
sempre l’album tra i più venduti di un
turistici, albergatori, guide, amici fotografi
new ideas. Photography - and mountain
day and only in a certain season. Something
unica nel suo genere. Creando inoltre
artista…
e persone che fanno del viaggio e della
photography in particular - has been
so special that it has been turned into a
le condizioni per de-stagionalizzare,
…E la scintilla?
scoperta la loro passione principale, questa
my profession for over a decade; it is
one-of-a-kind tourist opportunity, one that
fornendo agli operatori turistici che lo
La domanda più gettonata che facciamo
idea si è concretizzata grazie innanzitutto
what I dedicate 100% of my time to.
gives tour operators new opportunities for
volessero nuove opportunità per i propri
o “ci” facciamo quando vediamo una
all’Accademia della Montagna del Trentino,
But from 1985 to 1996, I worked in
tours that transcend the seasons. Beauty
servizi. La bellezza non ha “stagione”: lo
fotografia di un luogo che suscita in noi
che per prima ha accolto con estremo
the field of winter and summer tourism,
knows no seasons; the incomparable
spettacolo incomparabile del “foliage”
grande emozione, è “wow! ma dov’è
interesse il progetto, e al sostegno del
both in Italy and abroad. Marketing
spectacle of autumn foliage in certain parts
autunnale di un bosco, tra le prime
questo posto?!”.
Servizio Cultura della Provincia autonoma
and communication - particularly
of the United States reaches its maximum
“destinazioni” turistiche di una certa parte
Nel tempo, ho maturato la convinzione
di Trento. La stretta collaborazione con
in its digital forms - followed until
splendor in October and November, not
degli Stati Uniti, lo si ha nel suo massimo
che la risposta a questa domanda con
Trentino Marketing, infine, può dare al
about 2004. I was among those who
in July or August, and I see no reason why
splendore tra ottobre e novembre. Non
tutto ciò che può ruotarle intorno in
Pft grande impulso, visibilità nazionale e
promoted the use of the Internet in
we shouldn’t do all that we can to take full
certo a luglio o agosto. E non vedo
termini di servizi, potesse diventare un
internazionale, affinché il successo di
Italy, including establishing, in 1997,
advantage of it. In short, the photo park
perché dovremmo perdere l’opportunità
vero e proprio progetto: promuovere
un’idea possa diventare ancora più concreto.
the first magazine dedicated specifically
is intended to be a sort of “greatest hits”
di valorizzarlo come si deve. In buona
la bellezza di un territorio in modo
A beneficio di tutti. A partire dalle aziende
to digital tools and strategies for
of Trentino beauty, an album featuring the
sintesi il Parco fotografico vuole essere il
strutturato, mirato, avendo le immagini
per il turismo e i consorzi turistici presenti
business, a magazine for which I was
best of the region’s travel destinations.
“Greatest Hits” dei luoghi della bellezza
come primo punto di “contatto
sul territorio, che sono parte attiva e
managing editor until 2004 and for
After all, they say greatest hits albums are
del Trentino. L’album che raggruppa e
emozionale” con il pubblico, e sulle quali
fondamentale dell’iniziativa.
which I received the Cultura di Rete
the ones that sell the best.
102
103
FOTOGRAFIA
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHY
Il Pft è promosso dall’Accademia della Montagna di Trento, sostenuto dal Servizio Cultura della Provincia autonoma di Trento, in collaborazione con Trentino Marketing, le aziende per il turismo e i consorzi turistici. The PFT is promoted by Accademia della Montagna di Trento and supported by the Office of Culture of the Province of Trento, in collaboration with Trentino Marketing and the area’s tourism consortia and associations.
INFO:
www.accademiamontagna.tn.it www.parcofotograficotrentino.it www.albertobregani.com
Non è un po’ complesso definire e impostare un progetto su un concetto come quello di “bellezza” essendo, questo, molto soggettivo?
meraviglioso, delicato, grazioso, leggiadro,
Beh, non vorrei ora portarvi sul terreno
pregevole, spettacolare, splendido, sublime,
filosofico, citando Aristotele, Platone o il Kant della “Critica del Giudizio”,
incantevole, magnifico, stupendo, affascinante, eccelso, eccezionale, favoloso, fiabesco, fantastico, magico, mirabile, superbo”. (Umberto Eco)
IL PFT PROMUOVERÀ I N M O D O I N T E G R AT O , I N I TA L I A E A L L’ E S T E R O , I L U O G H I
And the spark?
realized to the benefit of all - beginning
lovely, delightful, fascinating, harmonious,
The thing we ask ourselves most when we
with tourism consortia and associations
delicate, graceful, enchanting, magnificent,
see a photo of some amazing place is “Wow!
throughout the region, which are an active,
stupendous, sublime, exceptional, fabulous,
Where is this place?”. Over time, I’ve become
fundamental part of the initiative.
wonderful, fantastic, magical, admirable,
convinced that the answer to this question
exquisite, spectacular, splendid and superb
PIÙ BELLI, CONOSCIUTI
could become a way of promoting the beauty
E NASCOSTI DEL
of a location in a structured, targeted manner,
Isn’t it a bit difficult to organize a project around a concept like “beauty”, given that it’s so subjective?
T R E N T I N O , A P O R TATA
using photos as a first point of “emotional
Well, I wouldn’t want to get too philosophical
D I E S C U R S I O N I S TA ,
contact” with the public on which to then
- quoting Aristotle, or Plato, or Kant in his
build specific tour products. After over a year
Critique of Judgment - or tomorrow we’d
In conclusion, what - if there is one and you don’t mind mentioning it - is your place of beauty in Madonna di Campiglio?
of working under the radar, talking with tour
still be here talking. It goes without saying
There are dozens, of course, but my place of
operators, hotel owners, tour guides, other
that we all have our own personal perception
beauty is just to the right of Rifugio Casinei,
photographers, and anyone with a passion
of what’s beautiful and what’s not, but here
on the trail that leads to Malga Brenta Alta.
T H E P F T W I L L F E AT U R E
for travel and adventure, the idea came to life
I’m talking about “objective beauty”, beauty
Here there is a natural, overhanging balcony
ALL OF THE MOST
thanks, first and foremost, to Accademia della
defined as a set of qualities that meet certain
overlooking Val Brenta, immersed in absolute
E I PERCORSI
[…].” (Umberto Eco)
che tutti noi abbiamo la nostra personale
In ultimo, qual è, se c’è e se ti va di menzionarlo, il tuo luogo della bellezza a Madonna di Campiglio?
concezione e percezione del bello, come
Detto che ce ne sono a decine… Il mio
del brutto. Ma io mi riferisco alla “bellezza
luogo della bellezza è appena a destra del
oggettiva” ovvero, e come da definizione,
Rifugio Casinei, sul sentiero che porta a
“la bellezza definita come un insieme di
Malga Brenta alta. C’è un balcone naturale
qualità rispondenti a dei canoni” che,
a sbalzo sulla Val Brenta, immerso nel
aggiungo, stimolano in noi sentimenti
silenzio totale, e con grandiosa vista sul
positivi e armonici (non ostili) per il nostro
Crozzon di Brenta. Un posto dove d’estate
BEAUTIFUL SITES AND
Montagna del Trentino, which were the first
criteria and which give rise to feelings that
quiet and with an amazing view of Crozzon
benessere. Ma preferirei risponderti più
resterei seduto ore nel tardo pomeriggio,
ITINERARIES OF THE
to show such great interest in the project, as
are good and harmonious for our wellbeing.
di Brenta. I could sit there for hours on a late
semplicemente con le parole di un Maestro
se i minuti che precedono il tramonto
well as to the support of the Office of Culture
Instead, I will answer with the simpler
afternoon in summer if sunsets lasted that
che ci ha recentemente lasciati e che sono
durassero così a lungo. Con l’aria leggera e
of the Province of Trento. Finally, our close
words of a great teacher who has recently
long, just enjoying the cool air rising up from
certo mettano d’accordo tutti “È ritenuto
fresca che sale dalla valle e la luce tenue che
collaboration with Trentino Marketing will
left us and with whom I’m sure we can all
the valley below and the light as it gradually
bello ciò che è carino, piacevole, attraente,
va poi a spegnersi su questa montagna così
HIDDEN, PROMOTING
give PFT the momentum and international
agree: “[W]hat is considered beautiful is:
fades on such a majestic, infinitely beautiful
gradevole, avvenente, delizioso, armonico,
THIS BEAUTY AROUND
maestosa, così infinitamente bella. •
visibility it needs for this idea to be fully
pretty, cute, pleasing, attractive, agreeable,
mountain. •
altrimenti non ne usciamo più. Va da sé
104
PA RT E N D O DAL CONCETTO DI “BELLEZZA”.
T R E N T I N O M O U N TA I N S , FROM THE MOST POPULAR TO THE MOST
THE WORLD.
105
PA S S I O N I
PA S S I O N I
PA S S I O N S
PA S S I O N S
A PINZOLO, DAL 17 AL 3 1 L U G L I O , S I I M PA R A A BALLARE CON I MIGLIORI MAESTRI. IN PINZOLO, FROM 17 TO 3 1 J U LY, Y O U L E A R N T O D A N C E WITH THE BEST TEACHERS.
SHALL WE DANCE? DI/BY SABRINA FRIZZI
U N A PA S S I O N E : L A D A N Z A , C L A S S I C A , M A A N C H E C O N T E M P O R A N E A . U N S O G N O : M E T T E R S I A L L A P R O VA E T E N TA R E D I A R R I VA R E L O N TA N O . M O V I M E N T O E R I T M O S O N O Q U A L I TÀ I N N AT E , M A T E C N I C A E I N T E R P R E TA Z I O N E S I P O S S O N O I M PA R A R E PA RT E C I PA N D O A L “ D O L O M I T I D A N C E S E M I N A R ” CHE SI TERRÀ A PINZOLO DAL 17 AL 31 LUGLIO 2016 SOTTO LA DIREZIONE ARTISTICA DEL MAESTRO LUIGI GROSSO.
l’esperienza di due settimane “full
vengono avveniristicamente arrangiate,
Ballet and contemporary dance
immersion” nel fascinoso mondo della
sono lo spazio dell’avanguardia che
are about passion, the dream of
danza. Il Seminario, in calendario a
disegna inedite coreografie. Al
pushing the boundaries and of
Pinzolo dal 17 al 31 luglio 2016 per
centro, l’artefice di questa esperienza,
going far. Movement and rhythm
organizzazione dell’Azienda per il
straordinaria e unica: il maestro Luigi
are innate skills, but technique and
Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo
Grosso, coreografo e direttore artistico
interpretation can be taught, such
Val Rendena, è rivolto a ragazze e ragazzi
del seminario, trent’anni di pratica nel
as at the “Dolomiti dance seminar”
a partire dai 12 anni. E, ogni anno, sono
ballo, nello studio della danza, nella
to be held in pinzolo from
in circa trecento gli aspiranti ballerini che
coreografia e nell’insegnamento. E sono
july 17 to 31, 2016, led by artistic
arrivano ai piedi delle Dolomiti di Brenta
quindici giorni veramente elettrizzanti,
director Luigi Grosso.
dall’Italia, ma anche dall’estero, per
condensati e restituiti al pubblico nel
parteciparvi. Tanto impegno (quattro ore
saggio finale che conclude ciascuna delle
e trenta minuti di lezioni al giorno, oltre
due settimane. Costruito, giorno dopo
Can I ask you, Billy, what does it feel like when you’re dancing?
alle prove per lo spettacolo finale), alcuni
giorno, durante la permanenza a Pinzolo
She asks. “Don’t know. Sorta feels good.
sacrifici, ma anche molto divertimento
degli aspiranti ballerini, lo spettacolo è
Sorta stiff and that, but once I get goin’,
e, soprattutto, la possibilità di imparare
il frutto dell’estro coreografico di Luigi
then I, like, forget everything and - sorta
Come se volassi. Sono un uccello. Sono...
percepisce quando, d’estate, a Pinzolo,
dai più importanti maestri della danza
Grosso, della maestria degli insegnanti e
disappear. Sorta disappear, like I feel
elettricità. Già, elettricità».
il Paladolomiti, rinnovando un’esperienza
e da famose étoile. Nei laboratori di
dell’impegno di questa temporanea, ma
a change in me whole body, and like
Così afferma Billy Elliot, il protagonista
lunga ormai sette anni, si trasforma in
classica e repertorio, accompagnate
talentuosa, compagnia di ballo. Quando
there’s fire in me body. I’m just there,
dell’omonimo film del 2000, ispirato
una vera e propria compagnia di ballo.
dalla dolce musica del pianoforte,
scocca l’ora del saggio, sul palcoscenico
flyin’, like a bird, like electricity. Yeah,
Ma dopo che ho iniziato, mi dimentico
ad una storia vera, descrivendo la sua
Il nome di questa trasformazione è
giovani ballerine si muovono leggere
del Paladolomiti, è una sorpresa,
like electricity,” Billy Elliot replies. This
qualunque cosa ed è come se... come se
attrazione per il ballo. Quella sentita
“Dolomiti Dance Seminar”: più di uno
sulle punte, mentre le sale di modern-
un’esplosione di energia, un quadro di
was how Billy described his attraction
sparissi. Come se dentro avessi un fuoco.
da Billy è la stessa elettricità che si
stage, non solo un corso, piuttosto
contemporary, dove le partiture di Vivaldi
bellezza in movimento.
to dance in the film Billy Elliot, released
B
illy, posso chiederti quali sensazioni provi quando danzi?
Non so, all’inizio sono un po’ rigido.
106
107
PA S S I O N I
PA S S I O N I
PA S S I O N S
PA S S I O N S
Lezioni durante l’edizione 2015. Nella pagina precedente con Paola Scelzo, qui con Luigi Grosso e Gheorge Iancu.
«Il Seminario – spiega Luigi Grosso – ha una struttura particolare che permette alle ballerine e ai ballerini di provare la vita vera di una grande compagnia che
Classes during the 2015 Edition. On the previous page with Paola Scelzo, here with Luigi Grosso and Gheorge Iancu.
lavora in un teatro stabile. A Pinzolo, durante il “Dance Seminar”, ci sono i migliori docenti e il nostro evento è
(M. Viviani)
Dolomites from all around Italy and abroad just to attend these two weeks full of hard work (with four and a half hours of lessons each day, plus rehearsal for the closing recital), a bit of sacrifice, a whole lot of fun and, most importantly, the opportunity to learn from the masters and from famous
sempre più conosciuto, come dimostra
étoiles. For repertory and classical dance,
anche il seguito ricevuto dalla presenza
young dancers glide on the tips of their toes,
a “Danza in fiera”, il più grande evento
accompanied by lilting piano music, while
fieristico internazionale dedicato alla
in the halls for modern and contemporary
danza al quale abbiamo partecipato
dance, classical Vivaldi gives way to more
dal 25 al 28 febbraio, a Firenze.
modern arrangements perfectly suited to
L’organizzazione, oltre ai contenuti
intriguing choreography.
artistici che seguo personalmente
The creator of this wonderfully unique
con grande attenzione, vede, dietro
experience is Luigi Grosso, the master
le quinte, un bel team, affiatato, che
choreographer and artistic director for
lavora in sintonia per proporre il miglior
the seminar, a man with thirty years
seminario possibile occupandosi,
of experience in ballet, dance studies,
nell’arco dell’anno, alla definizione
choreography, and teaching. It is a truly
degli aspetti progettuali e tecnici, della
electrifying fortnight that culminates in the
comunicazione e della promozione.
closing recital for the public, the result of
Direi – aggiunge il maestro – che siamo
day after day of hard work by the dancers
sempre con lo zampino davanti agli altri.
who come to Pinzolo to learn from the
Ad esempio, oltre a dare ai partecipanti
great Luigi Grosso and other instructors
la possibilità di stare quindici giorni a
committed to drawing out the best from
contatto con i grandi maestri, siamo gli
this temporary dance company. When it
unici a premiare, attraverso periodiche
comes time for the recital, the Paladolomiti
audizioni, i migliori aspiranti ballerini
stage becomes a spectacle of surprise, an
con borse di studio 100%. E alla fine
explosion of energy, and a portrait of beauty
di ciascuna delle due settimane, siamo
in motion.
lì, tutti insieme sul palcoscenico, per
“The structure of the seminar is interesting
presentare lo spettacolo finale, che
Il lavoro si concentra sulla tecnica
attesi: Alessandra Celentano (docente
nasce durante le ore di lezione, proprio
dei singoli e sull’insieme, ma è anche
e coreografa di classico internazionale),
come avviene per un vero corpo stabile
psicologico e culturale. Lavoriamo allo
Gheorge Iancu (primo ballerino étoile,
SEMINAR”: SI
di ballo che impara, cresce e crea il suo
stesso modo delle accademie di danza e
coreografo, regista e librettista), Maria
spettacolo. In particolare, nei laboratori
dei corpi di ballo delle opere. Per questo
Gabriella Tessitore (docente di repertorio
di contemporary, sperimentiamo
possiamo dire che nelle due settimane
presso l’Accademia Nazionale di Roma),
l’avanguardia di diversi stili di danza
di svolgimento del “Dolomiti Dance
Paola Scelzo (insegnante di tecnica
che, nel modern, si sublimano
Seminar”, il Paladolomiti diventa il teatro
classica metodo Vaganova e repertorio
necessariamente in qualcosa di nuovo.
di una vera e propria compagnia di
di carattere) e Francesca Corazzo
Con i miei insegnamenti lavoro su questo
balletto».
(insegnante di classico e repertorio
aspetto, ma nello stesso tempo il mio
E si preannuncia una nuova edizione di
presso l’Accademia Nazionale di Roma)
impegno si rivolge anche al gruppo con
grande interesse con uno staff insegnante
mentre al pianoforte troveremo Flavio
l’obiettivo di amalgamare le diverse
di primissimo piano. Oltre al maestro
Bonanno. •
esperienze portate dai singoli ballerini.
Luigi Grosso, per l’edizione 2016, sono
108
in 2000 and based on a true story. What
because it enables the dancers to experience
Billy felt is the same electricity that one
life in a major dance company working in
feels when the Paladolomiti arena in Pinzolo
an ongoing theatre,” Luigi Grosso explains.
PREANNUNCIA UNA
is transformed into a real dance studio for
“At the Pinzolo Dance Seminar, we have
NUOVA EDIZIONE DI
the Dolomiti Dance Seminar. More than
the best instructors, and our event is
a seminar or mere dance course, these two
becoming increasingly well recognized, as
weeks each summer are a fascinatingly
demonstrated by the following we attracted
immersive dance experience.
at Danza in Fiera, the largest international
Organized by the Madonna di Campiglio,
dance trade show, which we participated
Pinzolo and Val Rendena Tourism
in from February 25 to 28 in Florence. In
Association and set for July 17 to 31, 2016,
addition to the artistic content, which I
in Pinzolo, the seminar is for young people
follow myself very closely, the organization
ages 12 and higher. Each year, around
also has a great, close-knit team working
30 aspiring dancers come to the Brenta
in harmony behind the scenes to make the
“DOLOMITI DANCE
SUCCESSO. “DOLOMITES DANCE SEMINAR”: IT PROMISES TO BE A NEW EDITION OF SUCCESS.
109
PA S S I O N I
PA S S I O N I
PA S S I O N S
PA S S I O N S
seminar the best it can be, handling the
I also work with the whole group in order
various organizational and technical aspects
to bring together the range of experience
throughout the year, including marketing
brought by each individual dancer. Our work
and promotion.
focuses on the technique of the individual
“I would say that we manage to always stay
and of the group, as well as on cultural and
one step ahead of the rest,” the artistic
psychological aspects. This is why we can say
director adds. “For example, in addition to
that, during the two weeks of the Dolomiti
giving seminar participants the opportunity
Dance Seminar, the Paladolomiti becomes
to spend a fortnight in contact with the
the setting for an actual dance company.”
greats in dance, we are the only seminar to
The coming edition is sure to be an exciting
hold periodic auditions in order to reward
one, with a teaching staff of the utmost
the best dancers with full-ride scholarships,
prestige. For the 2016 edition, joining
and at the end of each seminar, we all go
Luigi Grosso will be: Alessandra Celentano
up on stage together for the closing recital,
(international instructor and choreographer
which we rehearse throughout the seminar
of classical dance); Gheorge Iancu (étoile,
just like a permanent dance company,
choreographer, director and librettist); Maria
learning, growing and creating the show all
Gabriella Tessitore (repertory instructor
together. “In the contemporary dance labs
at the National Academy in Roma); Paola
in particular, as we explore the avant-garde
Scelzo (instructor of the Vaganova method
of the various styles of modern dance,
and character dance); and Francesca Corazzo
participants can’t help but experience
(instructor of ballet and repertory at the
something new. I focus on this aspect as a
National Academy in Roma); as well as the
part of my instruction, but at the same time
pianist Flavio Bonanno. •
Due parole con Alessandra Celentano Il giudizio sul “Dolomiti Dance Seminar” è molto positivo.
In sala prove seguendo gli insegnamenti di Alessandra Celentano. The young ballerinas follow the teachings of Alessandra Celentano. (M. Viviani)
of working, so I know what to
what you can already do and how
But then, once I got out there, I
expect at his seminars: the greats
much you have yet to learn. Self-
would take charge of the stage; I
in dance, a whole lot of lessons,
awareness and knowledge. If you
was able to be fully lucid and to
and the opportunity for the kids
don’t know yourself, you can’t
control my emotions. To succeed
palcoscenico, riuscivo ad avere
to challenge themselves and -
grow.
in this career, you have to give of
si è e cosa manca a ciascuno.
una grande lucidità e capacità
another important thing - to be
yourself, generously. This is the
Consapevolezza e sapere. Se non
di gestire le emozioni. In questo
The opinion of Alessandra
conoscono se stessi non vanno
lavoro, per riuscire, ti devi dare,
Celentano on the
all that they’ve learned on stage.
Is there anything that you have yet to do in your career as a dancer?
“Dolomites Dance Seminar”
Based on your extensive experience as a dancer and then as an instructor, what are the rules that an aspiring dancer must never forget?
I don’t think so. I’ve had a lot
side the greatest directors,
You’re also known for being tough, but at the same time your students admire you and stick with you.
choreographers, and dance
Yes. They do that because they
Two things, first and foremost:
masters. Now, I’m committed
sense a fundamental honesty in
discipline and self-awareness.
to conveying my experience to
me. Young people need rules,
Everything else comes from
young people.
but they need to be educated.
this. Participating in seminars is
As their teacher, it’s important for
agli stage è importante proprio
un nodo allo stomaco per la
perché si incontrano ragazze e
preoccupazione di riuscire a fare
ragazzi di esperienze diverse
il meglio. Poi, però, una volta che
e anche lontane con i quali
salivo diventavo la padrona del
confrontarsi, comprendere come
A chat with Alessandra Celentano
part of a closing recital and to use
Che idea ti sei fatta del “Dolomiti Dance Seminar”? Qual è il tuo giudizio su questa proposta estiva di stage di danza in montagna?
la possibilità, per i giovani,
avanti”.
devi essere generoso. Questo
di confrontarsi e di essere
C’è qualcosa che ti manca della tua carriera di ballerina?
aspetto cerco oggi di trasferirlo
protagonisti di uno spettacolo finale e, quindi, di calcare la scena
“Direi di no. Ho avuto tante
per una chiusura importante”.
soddisfazioni, ho ballato tanto,
“Dico benissimo da ogni
ho girato il mondo a fianco dei più grandi maestri, coreografi e maître di ballo. Ora il mio
“Sì, è così in quanto percepiscono
impegno è quello di trasferire il
che in me c’è un’onestà di
What do you think about the Dolomiti Dance Seminar? What’s your assessment of this summer dance program way up in the mountains?
mio percorso ai giovani”.
fondo. I giovani hanno bisogno
I’d say it’s great in every way -
important precisely because you
qualità dei suoi laboratori di
Per la tua grande esperienza di ballerina prima e di insegnante ora, quali sono le regole che un’aspirante ballerina, o ballerino, non può dimenticare?
Sei conosciuta anche per la tua durezza, ma nello stesso tempo le tue allieve e i tuoi allievi ti ammirano e ti seguono…
di regole, ma su questo vanno
professionally, artistically, and
meet dancers from a range of
modern contemporary, per le
“Due cose prima di tutto:
Quali erano le emozioni della grande ballerina?
What emotions did you experience as a great ballerina?
educati. Come loro insegnante
in terms of the stay here. The
backgrounds and from faraway
Before going on stage, I would
coreografie proposte e poi ci
disciplina e consapevolezza.
“Prima di entrare sul
è importante fargli capire
location is amazing. I know that
places with whom you can share
always get a knot in my stomach,
sono grandi maestri, tante lezioni,
Da qui tutto viene. Partecipare
palcoscenico provavo sempre
l’importanza delle cose”. •
Luigi Grosso has his own way
experiences and better understand
worrying about doing my best.
punto di vista: professionale, artistico e dell’ospitalità. Luigi Grosso propone uno stage che è unico, per la grande
110
is very positive.
nella mia attività di insegnante”.
of success; I’ve danced a lot; I’ve traveled the world along
111
aspect that I try to convey, today, in my work as an instructor.
me to help them understand the importance of things.. •
BENESSERE
BENESSERE
WELLNESS
WELLNESS
nel “Borgo della salute”, poi anche del benessere e della bellezza, nato nel 2004 a Caderzone, due anni dopo fregiatosi del “cognome” Terme. Data rilevante, il 2006. Da quell’anno, infatti, sventola sul paese la Bandiera arancione della qualità turistica e ambientale, assegnata
Mamma Mia, That’s Good Water! At the Terme Val Rendena spas, along side spa and beauty treatments and other wellness services, you’ll find a great many opportunities for families and for children of all ages.
dal Touring Club Italiano alle piccole località dell’entroterra prime della classe
How big is the heart of the Dolomites?
nell’offerta e nell’ospitalità.
“I often wonder that same thing,” said Michela Sartori, the young chairman of the Terme Val Rendena spa and wellness center in Caderzone Terme, “and I’d say it must be big indeed if it can hold within it not only its rocky
Foto Bisti????
MAMMA CHE ACQUA! DI/BY LICIA SALUCCI
Q
La piscina e il percorso kneipp all’interno del Centro benessere.
mountain summits and landscapes,
The pool and kneipp in Wellness Center.
marvelous vacations, but also our spa.”
its people, its hotels, ski resorts and This Dolomite heart beats loud and
(P. Bisti)
uanto è grande il cuore delle Dolomiti? «Me lo sono chiesta spesso – afferma
Michela Sartori, giovane presidente delle Terme Val Rendena Fonte Sant’Antonio a Caderzone Terme – e rispondo che deve essere grande, davvero grande, se riesce a contenere non solo vette rocciose, montagne, paesaggi, popolazioni, ma pure hotel, caroselli sciistici, le vacanze più belle
ALLE TERME VAL RENDENA FONTE SANT’ANTONIO, A C C A N T O A L L E C U R E T E R M A L I , A I S E R V I Z I B E N E S S E R E E A I T R AT TA M E N T I B E A U T Y, C I S O N O N U M E R O S E O P P O R T U N I TÀ P E R L E FA M I G L I E E I B A M B I N I , A N C H E N E O N AT I .
112
e anche le nostre terme”. Il battito del cuore dolomitico risuona all’unisono in tanti luoghi che si lasciano ispirare dall’orgogliosa vicinanza al “Patrimonio dell’umanità”, come
113
BENESSERE
BENESSERE
WELLNESS
WELLNESS
Lo shop delle Terme Val Rendena, l’area curativa con la sezione dedicata alle inalazioni e la zona relax.
L’ A C Q U A D E L L A F O N T E
The shop of the Spa Val Rendena, the curative section area and relaxation area.
SANT’ANTONIO HA UN’ORIGINE PROFONDA
(P. Bisti)
A destra, lo storico palazzo Lodron-Bertelli, sede del Museo della Malga e di una splendida sala per congressi e meeting.
E CONTIENE 20 COMPONENTI PIÙ I M P O R TA N T I T R A I
At right, the historic palazzo Lodron-Bertelli, seat of the Museum of alpine dairy and a wonderful room for conferences and meetings.
QUALI LITIO, SELENIO, CALCIO, MAGNESIO E B I C A R B O N AT O . T H E W AT E R O F T H E SANT’ANTONIO SPRING COMES FROM DEEP UNDERGROUND AND C O N TA I N S 2 0 O F T H E M O S T I M P O R TA N T ELEMENTS, INCLUDING LITHIUM, SELENIUM, CALCIUM, MAGNESIUM, AND SODIUM B I C A R B O N AT E .
Vicinanza promozionale alle Dolomiti,
la salutare sorgente. Oggi tutti
le mamme vengono qui per seguire
clear in a great many areas, all inspired by
gurgling up from the Sant’Antonio spring
within the scope of the ‘Family in Trentino’
corrispondenza diretta con la montagna
possono beneficiare di quest’acqua:
il corso in acqua di preparazione al
the pride that comes from being nestled in
just above Caderzone Terme. It is a water
certification program. We could even say
di parte adamellina.
respirandola, sorseggiandola,
parto. Si lavora sulla respirazione e sul
a World Heritage site. The same holds true
- according to the scientists who analyzed
that children first come to our spa before
Alle pendici del colosso granitico,
immergendovisi, secondo necessità.
rilassamento, avvolte in una confortevole
in this hub of beauty and wellness, which
it - rich with iron, lithium and selenium.
they are even born, when their mothers
un’acqua speciale percorre sentieri
Cura, purifica, rigenera e nel “Borgo
atmosfera, sotto il cielo stellato della
was established in Caderzone in 2004 to
In the early 1600s, the prince-bishop of
come to enjoy our water as part of our
misteriosi assorbendo nel suo viaggio
della salute” accompagna anche i primi
piscina mentre una dolce musica tiene
become a full-fledged spa two years later,
Trento, Carlo Emanuele Madruzzo, would
prenatal courses. We work on breathing
sconosciuto proprietà benefiche
passi della vita.
compagnia. Si apprezza la dimensione
in 2006. That was the year in which the
make the lengthy voyage up to Val Rendena
and on relaxing in a comfortable setting,
e curative, fino a sgorgare poco
«Le Terme amiche della famiglia sono
di galleggiamento, la stessa che vive il
town hoisted the orange flag of quality
to this healing spring. Today, all can benefit
poolside under the stars and lulled by
sopra Caderzone Terme, dalla fonte
un concetto sposato tanto tempo fa,
bambino dentro la pancia della mamma».
in tourism and the environment, which
from its properties - drinking it, relaxing
soothing music, enjoying the same sort of
Sant’Antonio. Acqua oligometallica,
che ha preso poi coraggio inserendosi
Nella stessa fase, completano il ventaglio
Touring Club Italiano awards to small towns
in it, or breathing it in - here in the hub of
floating bliss of that child in her mother’s
ferruginosa, ricca di litio e selenio, la
nella progettualità sollecitata dal
di proposte i massaggi e i corsi di yoga e
that excel in their offerings of services for
wellness, where this water cures, purifies,
belly.” Completing the range of services are
definiscono, riassumendo al massimo,
“Distretto family” della Val Rendena
respirazione in gravidanza, tra attenzione
tourists, backed by the area’s close ties to
regenerates, and accompanies those who
massages, yoga and breathing exercises for
gli studiosi che l’hanno analizzata. Già
e nel percorso per l’ottenimento della
all’interiorità e piccoli “regali” per
the Dolomite’s Adamello mountain range.
live here throughout their lives.
expectant mothers, all with a focus on the
nella prima metà del 1600, il principe
certificazione “Family in Trentino”.
tenersi bene. Poi, step by step, viene
Down these granite slopes, a particular
“The family-friendly spa is a concept that
inner self and on those small gifts that keep
vescovo di Trento Carlo Emanuele
Potremmo dire che i bambini fanno il
quasi naturale seguire la gradualità delle
water flows beneath the surface on a lonely
arose a long time ago and that then picked
us healthy, as you are naturally and gradually
Madruzzo affrontava lunghi viaggi per
loro primo ingresso alle nostre Terme
iniziative e parteciparvi.
journey, absorbing along the way all that
up speed as part of the ‘Family District’
drawn in to participate in all that the spa
salire in Val Rendena e raggiungere
ancora prima di nascere, quando
makes this water curative and special before
projects of the Val Rendena area and
has to offer.
114
115
BENESSERE
BENESSERE
WELLNESS
WELLNESS
Alcuni momenti di relax e gioco nella piscina termale. A few moments of relaxation and play in the thermal pool. (P. Bisti)
Le Terme Val Rendena propongono spazi e orari dedicati alla famiglia: lunedì pomeriggio e mercoledì destinati ai corsi, martedì, giovedì e sabato ingresso riservato, e a tariffa agevolata, alla piscina dell’area benessere. Terme Val Rendena offers special times and resources for families, including courses on Monday and Wednesday afternoons and reducedrate family-only time on Tuesday, Thursday and Saturday for the pool located in the wellness area.
Terme a misura di famiglia! Numerose iniziative, spazi e orari dedicati ai bambini.
per rompere il ghiaccio e
A gennaio 2016 è iniziato
prepararsi ad affrontare corsi più
anche il percorso “Girotondo
L’ A C Q U A T E R M A L E
strutturati. Ancora, per i bimbi
dell’acqua” rivolto alle classi
È P U R A , C U R AT I VA
che necessitano di attenzioni
prima, seconda e terza delle
E NON HA
particolari e attività specifiche,
scuole primarie “Qualità Parco”
c’è la possibilità di utilizzare
impegnate nella sperimentazione
la piscina in orari concordati».
di comportamenti rispettosi di
Parallelamente, ampia è l’offerta
un uso sostenibile dell’acqua.
CONTROINDICAZIONI.
Family Spas!
while their parents look on,
the spa to treat certain skin
amazed by their agility,” confirms
conditions. “We create a shared
the spa’s chairman. “This is yet
experience in a warm, relaxing
another way to promote a close
setting,” adds Corrado Delugan,
bond with the child and to share
director of Terme Val Rendena,
in their first contact with the
“one that stays with you and
world.”
grows over time, almost as we
Mothers with children of up
When they reach the age of
were part of one, big family.”
to twelve months are taught
three, children are then taught to
January 2016 marked the start
massage techniques for their
actually swim. “The warm-water
of Girotondo dell’acqua (Ring
Many activities, areas and times for children.
C U R AT I V E T H E R M A L W AT E R I S P U R E AND HASN’T
Alle mamme con bimbi da 0 a 12
nuovo eppure famigliare. Senza
di servizi curativi ai quali i bambini
Alle Terme Val Rendena gli
mesi si insegnano le tecniche del
alcun timore nuotano da soli
possono accedere compiuti
alunni giungono per una
massaggio neonatale che stimola
e ad occhi aperti sott’acqua,
8/10 mesi, effettuando, con la
tappa di questo progetto di
newborns which stimulate
pool is an opportunity to break
around the water) for first,
il contatto, il legame profondo tra
mentre i genitori ne seguono
delicata acqua termale, qualche
sensibilizzazione scoprendo
close contact between mother
the ice and to begin following
second and third graders of the
madre e figlio. Compiuti i 3 mesi
stupiti l’agilità di movimento.
bagnetto per curare la pelle con
come, tra le risorse del territorio,
and child. After three months,
more structured lessons. And
“Qualità Parco” program to learn
c’è invece la possibilità di seguire
Anche questo è un modo per
dermatiti. «Si crea uno spazio di
ci sia anche, come sottolinea
there are infant swim lessons
for children who require specific
how to use water sustainably.
il primo corso di avvicinamento
favorire il legame d’affetto con
condivisione di esperienze, ma
Michela Sartori, «un’acqua
together with their parents to
services or special attention, it
Students will come to Terme
all’acqua insieme a mamma e
i figli e condividere i loro primi
in un contesto positivo, di relax –
pura, curativa, senza alcuna
face the water without fear.
is also possible to schedule time
Val Rendena for one stage of
papà.
contatti con il mondo». Cresciuti
aggiunge il direttore delle Terme
controindicazione. Un’acqua
“It’s surprising how easily
in the pool.” At the same time, a
this project to discover how
Nessuna paura. «Coglie di
ancora un po’ e giunti a 3 anni,
Val Rendena Corrado Delugan
da conoscere, un’acqua da
Dalla stesura dell’articolo ad oggi sono trascorsi alcuni mesi. Nel frattempo, il percorso istituzionale delle Terme Val Rendena-Fonte Sant’Antonio ha visto l’arrivo di un nuovo presidente: Tiziano Amadei.
wide range of wellness services
water can be, in Michela Sartori’s
sorpresa – conferma la presidente
c’è il primo vero corso di nuoto.
– che rimane e cresce nel tempo,
valorizzare». •
familiar, experience. Without
are available for children after the
words, “a pure, curative,
– la facilità che i più piccoli hanno
«In un ambiente più caldo della
come fossimo un’unica, grande
fear, they swim on their own,
age of 8-10 months, including
perfectly safe [resource] to be
nell’affrontare un elemento
piscina sportiva, è un’occasione
famiglia».
From writing the article so far after a few month during which the path to the establishment of the Spa Val Rendena saw the arrival of a new President: Tiziano Amadei.
infants approach this new, yet
eyes open and under water,
dips in the delicate waters of
discovered and promoted”. •
116
C O N T R A I N D I C AT I O N S .
117
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
“
L’ARTE?
VERTIGINE VERTICALE DI/BY ALBERTA VOLTOLINI
”
D O P O L’ I N C U R S I O N E A R T I S T I C A “ W A T E R M E D I U M ” A D E X P O 2 0 1 5 E L’ I N V A S I O N E A M B I E N T A L E
“ V O L O L I B E R O ” C H E L O H A P O R TAT O A R I V E S T I R E CON IL SUO ORIGINALE LINGUAGGIO DI FORME E COLORI LA GALLERIA D’ARTE “ORLER” A CAMPIGLIO, IL PROSSIMO SETTEMBRE ANDREA VIVIANI SARÀ A R O M A C O N “ R I T M I I N S TA B I L I ” , U N A M O S T R A PERSONALE PRESSO I MUSEI DI VILLA TORLONIA. NELLA CAPUT MUNDI PRESENTERÀ LA SUA ARTE CHE AV V O L G E , T R A S F O R M A E R I C R E A G L I S PA Z I .
M
entre si fa sera e nel centro modaiolo di Madonna di Campiglio il
passeggio diventa frizzante assaporando l’ora dello shopping e dell’aperitivo, a
Andrea Viviani, 46 anni, artista e designer, vive e lavora a Campiglio, nella “Perla delle Dolomiti”, con la moglie Barbara e i figli Giovanni, Valentina ed Emanuele. In questa foto abbraccia “Little rock girl”
pochi metri dal Canalone Miramonti,
An artist and designer, Andrea Viviani (46) lives and works in Campiglio, in this “Pearl of the Dolomites”, with his wife, Barbara, and his three children, Giovanni, Valentina, and Emanuele.
dalle sovrastrutture del turismo, ma
luogo-simbolo della gloriosa località sciistica, incontriamo, nel suo atelier “Creazioni Artù”, Andrea Viviani, artista e designer che ci introduce in una Campiglio-altra, nascosta
(P. Bisti)
118
The “Vertical Vertigo” of Art After “Watermedium”, his artistic incursion into the Milan Expo, and “Volo libero”, his environmental invasion of color and form at the Orler gallery in Campiglio, this September Andrea Viviani will be in Rome with his exhibit “Ritmi instabili” at the Villa Torlonia museums, presenting art that
incredibilmente vivace. È la Campiglio
envelops space to then transform it.
della creatività e della ricerca nelle arti
As dusk descended on Madonna di Campiglio
applicate, del talento e della passione
and the town center was coming to life with
per l’arte vissuta come mestiere.
shopping and early evening festivities against
D I C O N O
D I
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Andrea Viviani nel suo studio d’arte “Creazioni Artù” che si trova a Campiglio in via Cima Tosa 49/c.
L U I
(P. Bisti)
TESTIMONIALS
La scultura “FR Bianconero f2”.
Paolo Orler GALLERISTA/COLLEZIONISTA COLLECTOR & GALLERY OWNER
“Gli riconosco la componente della purezza, scivola sul denaro, non si svende, non sposa la committenza e rigetta la mercificazione dell’arte. Il vero Viviani, nuovo, unico, innovativo, libero dagli insegnamenti, è nato con l’invasione ambientale della scorsa estate”. “I see in him a certain purity. He has little interest in money; he never sells out, isn’t ‘married’ to his patrons, and refuses to commoditize art. The true Viviani, a new, unique, and innovative artist free from any
Rendenese doc, nativo di Villa Rendena,
della ceramica Raku inventata dai
di design e d’arredamento. Ama la
the backdrop of Canalone Miramonte,
lasciatosi ispirare dalle opere del
giapponesi che, in tempi molto antichi,
scultura, sperimentando, accanto alle
symbol of this wondrous ski village, we
pittore futurista Fortunato Depero, è
cuocevano la ceramica all’interno di
lavorazioni ceramiche più tradizionali
met with Andrea Viviani, the artist and
poi cresciuto alla scuola di Riccardo
buchi scavati nella terra. In questo
come la maiolica o i colori e gli ingobbi
designer, in his studio, Creazioni Artù,
Maurizio Scudiero
Schweizer, frequentando l’eclettico
modo riuscivano a togliere l’ossigeno
sotto cristallina, materiali innovativi come
where he introduced us to a different
STORICO/CRITICO D’ARTE ART CRITIC & ART HISTORIAN
maestro trentino negli anni universitari.
dalla camera di cottura attivando una
il poliuretano, che lui fa espandere in
Campiglio, one hidden beneath the
In quel periodo, giovane studente
reazione chimica di riduzione che aveva
stampi realizzati nella neve fresca. E con
overtures of tourism, but still incredibly
alla facoltà di Economia e Commercio
l’effetto di far emergere e rendere
essa riesce ad ottenere originalissime
vibrant. It is the Campiglio of creativity
tondo, per lui arte e artigianato
dell’Università di Trento, la pittura
visibile il minerale presente all’interno
forme che sembrano uscire da realtà al
and of the application of the arts, of talent,
convivono in posizione non solo
sembrava sfiorare Viviani come una
dello smalto: l’argento, il rame, il cobalto
confine tra conosciuto e inesplorato,
and of passion and vocation for that art.
paritetica ma dialogante, in continua
fugace carezza, ma poi l’attitudine ad
che impreziosiscono gli oggetti con
quotidianità ed eccezionalità, vissuto
A native of the area, born in Villa
crescita ed evoluzione riesce sempre a
esprimersi con i colori si è rivelata una
note di opalescente mistero. A questa
e futuro ancora da scrivere. Però, il
Rendena, he drew inspiration from the
spiazzarti producendo opere non tanto
vera e propria vocazione. Schweizer,
tecnica ho apportato alcune modifiche,
massimo dell’energia lo esprime quando
work of the futurist Fortunato Depero
in sintonia con il mercato, quanto con
che segue l’artista di Campiglio come
attualizzandola, ovvero applicandola,
integra arte e ambiente e l’insieme delle
before developing his talents under the
le sintomatologie della società che lo
un maestro il suo allievo, lo introduce
con le tecnologie moderne, a forme
abilità artistiche che sapientemente
eclectic Riccardo Schweizer during
nell’ambiente di Vallauris, Comune
della ceramica artistica contemporanea,
padroneggia diventa un tutt’uno con lo
his studies at the University of Trento.
della Costa Azzurra conosciuto come
seguendo una logica post-modernista”.
spazio circostante. “Invasione”, definisce
During that time, for this young student
“città francese della ceramica” e luogo
Andrea Viviani si definisce pittore
Viviani questo processo: il colore, le linee,
of business and economics, painting was
live together not just as equals, but in
prediletto, nella seconda metà del
colorista, elevando all’ennesima
le forme, i materiali si trasformano in un
little more than a passing fancy, but later
constant interaction. As he evolves, he
Novecento, da numerosi artisti famosi.
potenza gli effetti del colore. È autore
“total look” che veste superfici e volumi
his ability to express himself through color
continues to amaze by creating works that
Qui, Roger Capron, già ceramista di
di dipinti e graffiti murali, ma si muove
di racconti visionari. Come è accaduto,
became a true vocation. Schweizer, who
are in harmony not so much with the needs
Pablo Picasso, gli fa scoprire la ceramica
liberamente nel vasto campo delle arti
nel luglio 2015, in occasione della mostra
took this Campiglio artist under his wing,
of the market, but with the symptoms of
artistica. “Da Capron – afferma Viviani
applicate, realizzando mosaici e stufe
evento presso la Galleria d’arte “Orler” a
introduced him to Vallauris, a town in the
the society that surrounds it.”
– ho imparato molto. Fra le altre cose,
a legna, formelle in rilievo e ceramiche
Campiglio che è stata messa sottosopra
French Riviera known for ceramics and
mi ha fatto conoscere la lavorazione
decorative insieme a molteplici oggetti
ribaltando il concetto di galleria stessa.
pottery and frequented by a great many
teachings, was born with the environmental invasion of last summer.”
“Andrea Viviani è un artista a tutto
circonda”. “Andrea Viviani is an artist in every sense of the word. For him, art and craftsmanship
120
121
Andrea Viviani at Creazioni Artù, his art studio in Campiglio (Via Cima Tosa 49/c). Sculpture entitled Bianconero.
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Sette stanze sono diventate sette capitoli sulla concezione del mondo dell’artista: “Primordial Chaos”, “Human Evolution”, “Medieval Period”, “The Twentieth Century”, “Wild Forest”, “Digital Time”, “Electric Land”. Dalle origini, passando per il bellicoso “secolo breve” fino ad una futuribile nuova epoca tra umanità e connessioni digitali. Di fatto, questo concatenarsi di immagini ha avvolto
Dall’alto verso il basso, da sinistra a destra: all’interno dell’atelier. “La musa in paese”, “Little rock girl”, “Autoritratto con pipa”, “Chioccia tra vasi di fiore”, “Invasione ambientale-Volo libero”.
famous artists throughout the second half
From left to right, top to bottom: inside his studio. “La musa in paese”, “Little rock girl”, “Autoritratto con pipa”, “Chioccia tra vasi di fiore”, “Invasione ambientaleVolo libero”.
“I learned a great deal from Capron,” said
of the twentieth century. It was here that Roger Capron, the famous ceramicist who introduced Pablo Picasso to this art, also helped Viviani to discover its allure. Viviani. “For example, he introduced me to Raku pottery, invented by the Japanese, who, in ancient times, baked their ceramic in holes in the ground. In this way, they were able to
tutta la galleria, dal basso verso l’alto,
remove the oxygen from the baking chamber,
fino all’ultimo centimetro disponibile,
which triggered a reduction reaction that
creando, spiega l’artista, “un vestito su
brought out the elements found within the
misura inscindibile dalla galleria stessa,
enamel - silver, copper, cobalt - which exalted
difficilmente trasportabile, difficilmente
the ceramics with a mysterious opalescence.
frazionabile. Il visitatore è così potuto
I made some changes to this technique, to
entrare nell’opera ed esserne partecipe,
modernize it, using modern technology to
protagonista”.
apply the technique to forms of contemporary
Se Kandinsky teorizza che “in generale
ceramic art in a post-modernist style.”
il colore è un mezzo per influenzare
Andrea Viviani calls himself a colorist,
direttamente l’anima. Il colore è il tasto.
one who heightens the effects of color to
L’occhio è il martelletto. L’anima è un
exponential proportions. His works include
pianoforte con molte corde. L’artista è
paintings and murals, but he moves freely
la mano che, toccando questo o quel
throughout the applied arts, executing
tasto, fa vibrare l’anima”, sicuramente
mosaics and woodburning stoves, basrelief
Viviani, con le sue installazioni tra reale e
panels and decorative ceramics, alongside
fantastico, scuote il senso dello stupore e
more traditional ceramic techniques such
della meraviglia.
as majolica or underglazes and engobes,
Le terre alte ispirano in qualche modo
as well as innovative materials, such as
la sua arte? “Direi che il concetto di
polyurethane, which expands inside molds
vertigine verticale è un po’ la mia
made in fresh snow. In this way, he manages
questione, forse ispirata dalla montagna e dal legame con il territorio nel quale vivo. Mi riferisco ad una tensione verso l’alto, ad una assunzione che diventa vertigine. L’ispirazione all’ascesa non è solo artistica, ma anche spirituale, e mi spinge a ricercare forme più libere, più pulite ed essenziali se non primordiali”. Questa “scrittura verticale” la si legge, ad esempio, in alcune sculture che evocano una comunione globale con la natura, quasi ibridazioni tra vegetali, animali e minerali che affondano salde radici nella
to achieve unique forms that seem surreal, as if on the boundary between the known
VIVIANI AL LAVORO VIVIANI AT WORK
and the unknown, the mundane and the extraordinary, the past and the future that has
Alcune fasi del processo di lavorazione della ceramica che inizia dalla lavorazione del materiale crudo che si lascia poi seccare prima di cuocerlo a 1100 gradi. Quindi lo si colora e lo si ricuoce a 980 gradi.
yet to be written. However, Viviani is at his most energetic when he applies this mastery of the arts to the surrounding environment in what he calls an “invasion” of color, lines, forms, and materials, transforming them into
Some stages of the production of pottery ware, beginning with the processing of the raw material that is dried and cooked at 1100 degrees. Then it is colored and recooked at 980 degrees.
a “total look” decorating every surface with his visionary tales. This is what happened in July 2015 for an exhibit at the Orler Gallery in Campiglio, the gallery turned upsidedown
terra per poi elevarsi verso l’infinito del
in a manner that overturned the very concept
cielo.
of “gallery” itself.
122
123
PERSONE
PERSONE
PEOPLE
PEOPLE
Un riferimento ad una corrente alla quale sente di appartenere? “Mi allaccerei al “pensiero dolce” definito dal critico d’arte Achille Bonito Oliva, nel senso della volontà dell’artista di voler riacquistare un’abilità artigiana e progettuale per creare l’opera. Mi sento lontano da quella parte di arte contemporanea che crea in assenza di un progetto che guida l’esecuzione. Sebbene la sperimentazione e la casualità facciano a pieno titolo parte del mio operare, lavorando la ceramica,
ANDREA VIVIANI CREA,
quindi rimanendo nel campo delle arti
Dipinto murale presso il Palazzetto dello sport a Carisolo, piscina realizzata a Favaro Veneto, bancone presso una boutique, Vespa personalizzata da Andrea Viviani.
CON LA SUA ARTE, DIPINTI,
applicate, ideando un arredo oppure una
S C U LT U R E , M U R A L E S ,
stufa, devo necessariamente seguire una serie di procedimenti. Per questo vivo
D E C O R A Z I O N I , I N S TA L L A Z I O N I
l’arte come un mestiere vero, un lavoro
E M O LT O A LT R O .
che dà valore aggiunto, non solo come
ANDREA VIVIANI EXECUTES
una risposta alla necessità di liberarsi e di
PA I N T I N G S , S C U L P T U R E S , M U R A L S ,
esprimersi.
D E C O R AT I O N S , A R T I N S TA L L AT I O N S ,
L’ O P E R A D ’ A R T E D E V E ,
A mural at the Carisolo sports center, swimming pool built in Favaro Veneto, counter at a boutique, Vespa customized by Andrea Viviani.
AND MUCH MORE.
A MIO AVVISO, AVERE NECESSARIAMENTE ANCHE UNA COMPONENTE DI CONOSCENZA E S C I E N T I F I C I TÀ O LT R E C H E
Se Andrea Viviani è riuscito a incuriosirvi
century, and on to a brave new era, one made
of ‘vertical vertigo’ is what I ponder, perhaps
without a plan to guide the execution of the
essentially a naturalist. I’m fascinated by the
D I P O E S I A E L I B E R TÀ .
e volete conoscerlo più da vicino, potete
of digital connections and greater humanity.
inspired by the mountains and by my ties to
work. Although experimentation and chance
forms of nature, but I love to take them out
This sequence of images enveloped the
the territory in which I live. There is a sort
definitely play a role in my work, working
of context to bring out the sense of wonder
oppure rispondere all’invito e incontralo
entire gallery, from top to bottom, covering
of upward tension, an ascent that leads to
with ceramics, and so remaining in the field
that natural beauty can evoke. I also often
a Roma, dal 17 settembre 2016 al 15
every last inch to create, in Viviani’s words,
vertigo. This upwardly inspiration is not only
of applied art - designing an object of interior
ponder what is happening in the world, even
cercarlo nel suo atelier a Campiglio Il colore? “Ne utilizzo in quantità. Ogni colore aggiunto a un dipinto è una variabile in più che rende più difficile
gennaio 2017, presso Villa Torlonia
“a tailored garment, inseparable from the
artistic; it is also spiritual, and it drives me
design or a woodburning stove I have no
tragedy, but playing on irony, on multiple
trovare l’equilibrio della composizione.
Casina delle Civette (anche Archivio
gallery itself, difficult to transport, difficult
to seek out forms that are freer, cleaner, and
choice but to follow a series of steps. For this
meanings, and on metaphor, refusing to
Il colore è per me la nota, la tonalità
nazionale delle arti applicate) dove la
to split apart [so that visitors] could enter
more essential, if not primordial.”
reason, I experience art as an actual craft, a
represent tragedy through stereotype and the
sua nuova invasione ambientale cercherà
the art and play an active role within it”. It
This vertical drive can be seen, for example,
job that gives added value, not only a reaction
overused techniques we see in the news.” •
l’incontro perfetto con l’ambiente stile
was Kandinsky who theorized, “Color is a
in certain sculptures that evoke a universal
to a need to be free and to express myself.
Liberty dello spazio espositivo ospitante.
dell’opera, il tratto e il disegno danno invece il ritmo”. I temi? “Mi sento sostanzialmente un naturalista, sono
means of exerting direct influence on the
communion with nature, in a sort of
affascinato dalle forme della natura, ma
soul. Color is the keyboard, the eyes are the
hybridization of plant, animal, and mineral,
amo decontestualizzarle per rendere
hammers, the soul is the piano with many
deeply rooted in the earth before rising up
ancor più evidente il senso di stupore
strings. The artist is the hand which plays
towards the boundless sky.
che nasce dalla bellezza del creato.
touching one key or another purposively
Is there a particular movement that you
And color? “I use it a lot. Each color added
In my opinion, a work of art must include a component of knowledge and science, not just poetry and freedom.
If Andrea Viviani has piqued your curiosity and you would like to get to know him better, you can find him in his studio in Campiglio or come meet him in Rome from 17 September 2016 to 15
Ragiono spesso anche su ciò che accade
Seven rooms became as many chapters in
to cause vibrations in the Soul.” With his
would say you are a part of? “I would say it’s
to a painting is one more variable that
nel mondo, anche su eventi tragici, ma
the story of the artist “Primordial Chaos”,
installations that rest on the boundary
the ‘sweet thought’ of the art critic Achille
makes it that much more difficult to find
giocando sull’ironia, il doppio senso, la
“Human Evolution”, “Medieval Period”,
between the real and the fantastic, Viviani
Bonito Oliva, which he defines as the will
balance in a composition. Colors, for me,
Archive of Applied Arts), where his latest
metafora, rigettando di rappresentare
“The Twentieth Century”, “Wild Forest”,
triggers this sense of amazement and
of the artist to reacquire artisanal skill in
are the notes, the musical key of the work,
environmental invasion will seek a perfect
la tragicità con le comode e abusate
“Digital Time”, and “Electric Land” from
wonder. Do the mountains inspire your art
the creation of art. I don’t identify with that
whereas the lines and shapes give them their
categorie da cronaca nera”. •
the origins, through the wartorn twentieth
in some way? “I would say that the concept
segment of contemporary art that creates
rhythm.” What about themes? “I feel I’m
124
125
January 2017 at Villa Torlonia, Casina delle Civette (also the National
union with the Art Nouveau style of the exhibition space in which it is to be housed.
Carter&Bennett
TOP AGENDA
EVENTS G L I A P P U N TA M E N T I P I Ù D I V E R T E N T I D E L L A S TA G I O N E E S T I VA . T H E M O S T E N J O YA B L E S U M M E R S E A S O N E V E N T S .
con Gilles Apap e Meduoteran; classica e jazz con Carbonare, Cipriano e Cormani, fino al respiro del mantice e delle corde con Richard Galliano.
26.06.2016 PINZOLO
Dolomitica Brenta Bike Una delle maratone di mountain bike più adrenaliniche delle Dolomiti. Due percorsi per esperti, la DoloMini per bambini, strade sterrate e percorsi in quota, un evento per veri
It is the most famous music festival of all time. It is a condensation of Music, Trek, Mountain, High-Altitude, Emotions. Violin, accordion and luten with Gilles Apap and Meduoteran; classic and jazz with Carbonare, Cipriano and Cormani, bellows and strings intermingle in the mountains with Richard Galliano.
MALGA MOVLINA
29.07.2016 RIFUGIO SEGANTINI
24.08.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO
I Suoni delle Dolomiti È il festival di musica in quota più conosciuto di tutti. È un condensato di musica, cammino, montagna, alta quota, emozioni. Violino, fisarmonica e liuto
126
17-31.07.2016 PINZOLO
Triathlon sprint spettacolare nel cuore delle Dolomiti di Brenta. Percorso multilap sia bike che run: 750 m di nuoto, 20 km di bici, 5 km di corsa.
di fama internazionale. Dirige
Triathlon sprint race in the heart of the Brenta Dolomites. Multilap track, run and bike: 750 m swimming, 20 km biking, 5 km
Luigi Grosso, direttore artistico,
running.
Dolomiti Dance Seminar Stage di danza con maestri
insegnante e coreografo di Dance training seminar with celebrities of the dancing world.
One of the most exciting mountain bike marathon of the Dolomites. Two tracks for experts, the DoloMini for kids, dirt roads and high-altitude paths, an event
14.07.2016
Triathlon Campiglio
modern contemporary.
sportivi.
for the sports lovers.
24.07.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO
Managing Mr. Luigi Grosso, artistic director, teacher and modern contemporary choreographer. 29-31.07.2016 9-17.07.2016 PINZOLO
STREMBO, BOCENAGO, CADERZONE
Ritiro AS Roma
24ore Val Rendena
Ritiro estivo pre-campionato della Roma al centro sportivo Pineta di Pinzolo: in programma due sedute giornaliere d’allenamento aperte gratuitamente al pubblico, incontri amichevoli, camp per bambini e serate in piazza con i campioni.
24 ore di puro sport: 24 e 6 ore di mountain bike, 24 ore di running e 24 di beach volley. Torneo di calcetto categoria pulcini, mini 24ore e finale di Miss Val Rendena. Una giornata di puro sport e divertimento!
AS Rome summer training camp. Official summer training camp of AS Rome soccer society at Pineta Stadium in Pinzolo: two free daily training sessions, friendly matches, junior training camps and special events with the champions.
23.07.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO
Audi Delight Experience 2016 Audi event all’insegna delle emozioni e dell’eccellenza dei quattro anelli: Mountain Golf Safari e Chic-Nic in alta quota. Audi events to underline the passion and the emotion of the
Pure sport in 24 hours: 24 and 6 hours of mountain biking, 24 hours of running and 24 hours of beach volley. Soccer junior competition, 24h mini mtb and finale of Miss Val Rendena contest. A day of pure sport and fun!
four rings. Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
127
TOP AGENDA
RUBRICA
20.08.2016 VIGO RENDENA
Festa del Canedarlo Evento gastronomico nelle corti e nelle vie del borgo con la preparazione di oltre 5.000 canederli. 06-07.08.2016
15.08.2016
CADERZONE TERME
BOCENAGO
Festa dell’ Agricoltura
Vecchia Rendena – Come Eravamo
Un mondo rurale in festa: tradizionale festa campestre dedicata alla razza bovina Rendena e al mondo contadino. Celebrating the rural world: traditional country festival dedicated to Rendena cows and agriculture.
“Canederlo” Day, typical regional food.
02.09.2016
Ecco come eravamo: falegnami, lavandaie, arrotini, contadini e pompieri… Un tuffo nel passato con la rievocazione degli antichi mestieri della Val Rendena giunta Here how we were: woodworkers, laundresses, knife grinders, farmers and firemen: the old works of Rendena valley, 30Th
Festival d’alta quota “Il Mistero dei Monti”
all its forms and expressions.
PINZOLO
Italy Summer camp con Alexander Abt Stage internazionale di pattinaggio artistico con il
Running In È molto più che una corsa, è la corsa più pop di tutta Italia: un’esplosione di energia che unisce sport, turismo e divertimento con iniziative speciali per tutti i gusti e le età.
Alzarsi al crepuscolo, assistere alla prima mungitura, assaporare i sapori e i colori dell’alba in quota. Quattro appuntamenti dedicati alla natura, alla vita in malga, alla semplicità di vivere la montagna. Sunset in an Alpine hut. Getting up at the sunset, admiring the milking process, savoring the tastes and colours of the sunset in the mountain. Four events dedicated to the Nature, to the Alpine lifestyle, to the simplicity of the Mountains. 24.09.2016 PINZOLO
Premio internazionale della Solidarietà alpina
17-18.08.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO
Compleanno dell’ Imperatore Una vera e propria festa di compleanno regale e sontuosa per il grande Imperatore d’Austria Franz Joseph.
29.08-03.09.2016 PINZOLO
Quest’anno compie 186 anni! 29.07-23.08.2016
MADONNA DI CAMPIGLIO
More than a running race, it’s the most pop race of Italy: an explosion of energy that joints sport, tourism and fun for all.
06-20.08.2016
Cultural Festival “Il Mistero dei Monti”. A celebration and a true hymn to the Mountain, to the uprightness and to the highness in
Albe in malga
28.08.2016
alla 30ª edizione.
MADONNA DI CAMPIGLIO
ed espressioni.
23.07.2016 20.08.2016
edition.
Un omaggio e un vero e proprio inno alla montagna, alla verticalità e all’altezza in tutte le sue forme
09.07.2016
The Emperor’s birthday. A true royal birthday party dedicated to the Austrian Emperor Francesco Giuseppe. This year he is 186 years old!
Giovenche di Razza Rendena Tradizionale evento dedicato alle mucche di razza Rendena con sfilata delle giovenche per le vie del paese e l’elezione della “Reginetta 2016”. Country festival dedicated to “razza Rendena” cows and the rural traditions, with the final parade and the proclamation of the “queen” of the cows.
campione russo Alexander Abt. International figure skating with Russian figure skater and coach Alexander Abt.
128
La 45ª Targa d’argento sarà assegnata a Pasang Lhamu Sherpa Akita, giovane nepalese, prima guida alpina donna di etnia sherpa. Ha vinto anche il prestigioso premio National Geographic People’s Choice Adventurer dell’anno 2016. The 45th Silver plate will be assigned to Pasang Lhamu Sherpa Akita, Nepalese young, the first sherpa woman alpine guide. She has been nominated National Geographic People’s Choice Adventurer of the Year 2016.
Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it
129
| Ph. Carlo Baroni
RUBRICA
Montagna. Vera viva alta.
Vera, perché è natura pura e genuina, ricca di cultura e antiche tradizioni alpine. Viva, perché è montagna da esplorare, lungo le vie ferrate, i sentieri e i percorsi mountain bike immersi nello spettacolo del Parco Naturale Adamello Brenta. Alta, perché fa toccare il cielo con un dito, con la sua bellezza, la cura dell’ospitalità e la bontà raffinata dei suoi ristoranti.
Campiglio, Pinzolo, Val Rendena. L’estate, proprio come tu la vuoi.
130
w w w. c a m p i g l i o d o l o m i t i . i t