Carl orff y cármina burana

Page 1

CARL ORFF Y CÁRMINA BURANA EL AUTOR: Carl Orff (Múnich, 10 de julio de 1895 – ibídem, 29 de marzo de 1982) fue un compositor alemán, que puede ser enmarcado dentro de la corriente del neoclasicismo musical. Sobre todo es conocido por su obra Carmina Burana, y también por desarrollar un sistema de enseñanza musical para niños, que ha tenido notables resultados Los Carmina Burana hicieron que el nombre de Orff se difundiera por el ambiente cultural nazi. Además, Orff fue amigo de Kurt Huber, uno de los fundadores del movimiento de resistencia Die Weiße Rose (la Rosa Blanca), que fue condenado a muerte por la Corte del Pueblo Alemán y ejecutado por los nazis en 1943. Fortuitamente, Orff llamó a Huber a su casa el día anterior al arresto, mientras que la angustiada esposa de Huber le rogaba a Orff que usara sus influencias en ayuda de su esposo, a lo que Orff se negó. Si su amistad con Huber salía a luz, le contaba, él estaría «arruinado». La esposa de Huber no vio nunca más a Orff. Luego un Orff afligido por la culpa le escribía una carta a su amigo, implorando su perdón. Todos la hemos escuchado: En alguna película, en algún anuncio comercial, en algún momento, en algún lugar. Pero no todos saben su nombre, su procedencia o su antigüedad. 
Hablamos del Fortuna Imperatrix mundi (también llamado O Fortuna por sus palabras iniciales), coro principal que abre y cierra los Carmina Burana [1]. Para saber qué son los Carmina Burana dejemos que su título original nos dé un adelanto: Cantionibus profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis. Esto es: “Canciones profanas para solistas y coro con acompañamiento para instrumentos e imágenes mágicas”. 
Entonces, ¿Por qué Carmina Burana? Literalmente significa: “Poemas o canciones de Beuren”. Esta obra, musicalizada por el compositor alemán Carl Orff (1895-1982) y estrenada en 1937, está basada en textos escritos en latín y en alemán antiguo durante el s. XIII. El título con el que es reconocida en todo el mundo está compuesto de dos palabras en latín: Carmina que significa, como ya dijimos: cantos, poemas [2] y Burana forma latinizada del nombre del lugar, Beuren, Baviera, donde estaba el convento donde fueron hallados en el s. XIX dichos textos. 
Éstos son atribuidos a los monjes goliardos: monjes cultos, itinerantes, exclaustrados; afectos a la comida, al vino, a las mujeres. Uno de los orígenes posibles de su nombre es precisamente una derivación de gula [3]. En sus textos proclamaban, quizás a manera de protesta, todo lo que la Iglesia censuraba. Confesio Goliae, uno de los carmina, es una especie de manifiesto de lo que son los monjes goliardos, en sus propias palabras. Una de sus características es el ingenioso humor con el que abordan diversos temas; entre ellos la exaltación del amor sensual, jovial, la bebida, el gozo de la vida, la variabilidad de la fortuna, así con mayúscula, pensada como una deidad en cuyas manos está el mutable destino de los mortales. Ella es el tema de las dos piezas iniciales: Fortuna Imperatrix mundi (O Fortuna) y Fortuna plango vulnera. 
Carmina Burana es la primera parte de la trilogía Trionfi completada por Carmina Catulli (1943) (poemas de Catulo musicalizados) y por el Trionfo di Afrodite (1953). Es además una de las piezas emblemáticas del s. XX. Sus representaciones escénicas, tal como lo anunciaba su título original, son una mezcla de coros, instrumentación e imágenes que siguen deleitando a todo aquel que las presencia. 
A continuación aparece el texto latino del más conocido de los Carmina Burana: O Fortuna (con notas respecto a cómo pronunciar ciertos sonidos característicos del latín) y su traducción rítmica, así como el audio para que puedan seguirlo con la letra. Ojalá disfruten esta magistral pieza después de haber conocido un poco de su historia.


.

LETRA Y SU TRADUCCIÓN O Fortuna, velut luna :: Oh, Fortuna, como luna statu variabilis, :: de estado variable, semper crescis aut decrescis; :: siempre creces o decreces, vita detestabilis :: vida detestable. Nunc obdurat et tunc curat :: Ahora ataca, ahora alpaca ludo mentis aciem; :: como juego, la mente; egestatem, potestatem :: la pobreza, el poder dissolvit ut glaciem. :: como el hielo disuelve. Sors immanis et inanis :: Suerte ingente e inerte rota tu volubilis; :: tú, rueda voluble; status malus vana salus, :: mal estado, vana salud, semper dissolubilis. :: siempre soluble. Obumbrata et velata :: Ensombrecida y velada mihi quoque niteris; :: también me amenazas; nunc per ludum dorsum nudum :: ahora por tu juego perverso fero tui sceleris. :: el torso desnudo llevo. Sors salutis et virtutis :: La suerte, en la salud y la virtud mihi nunc contraria, :: ahora para mí (es) contraria, est affectus et defectus :: es afecto y carencia semper in angaria. :: siempre dispuesta. Hac in hora, sine mora :: En esta hora sin demora cordae pulsum tangite, :: toquen el latir de la cuerda, quod per sortem sternit fortem, :: pues la suerte derriba al fuerte, mecum omnes plangite. :: conmigo todos lloren.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.