livro free walk porto alegre
1
2
3
agradecimento Não poderíamos deixar de começar agradecendo a todos aqueles que contribuiram através do crowdfunding e aos nossos apoiadores. É graças à vocês que o sonho do Free Walk Poa de publicar um livro virou uma realidade e por isso seremos sempre muito gratos pela vossa ajuda. Precisamos também agradecer a muitas pessoas que, mesmo não fazendo parte do projeto diretamente, acreditaram na nossa ideia e contribuiram de alguma forma para a construção do livro. Nosso super obrigado ao Carlos Vaz, Bruno Nunes, Rafael Bennett, Laura Pascotin, Almog Griner e André Prati por nos permitirem utilizar algumas de suas fotos para ilustras as nossas histórias. Por fim, agradecemos muito a Aline Vanin, Carlos Pinho e Sarah Dunn que nos auxíliaram nas correções dos textos e traduções. First of all, we would like to thank every one who contributed through crowd funding, as well as our supporters. You’re the ones who made Free Walk Poa’s dream of publishing a book come true and we will always be thankful to you. We must also thank many people who, even tough are not directly part of the project, believed in our idea and helped us in many ways. Our many thanks to Carlos Vaz, Bruno Nunes, Rafael Bennett, Laura Pascotin, Almog Griner and André Prati, who allowed us to use their photos to illustrate our stories. Last but not least, we would like to thank Aline Vanin, Carlos Pinho and Sarah Dunn, who helped us proofreading and translating the texts.
4
Adriana
Marques
Strohaecker
-
Alessandra
Lucas
-
Aletea
Kunzler
-
Alexandre da Silva - Alexandre Godoy - Alexandre Niederauer Azevedo - Alexandre Vinadé Aline Flores Somensi - Aline Vanin - Alvaro Morel de Oliveira - Ana Paula Neujahr - Anderson Balbinot André Flores - Andressa Marafon de Quadros - Angela Benedetto - Anna Mir - Arthur Della Giustina Beatriz Fedrizzi - Bruna Goss - Bruna Panizzutti - Bruno Daniel da Cruz - Bruno Nunes Bruno Schwinn - Camila Santos Simmons - Carlos Orellana - Caroline Conter - Caroline Eing Caroline Farias - Cesar Martinez - Claire Arrighi - Cláudio Botomé - Claussia Neumann da Cunha Cleuza
Maria
Goss
Wegemann
-
Começo
de
vida
ltda
-
Daniel
Souza
Baptista
-
Daniela Flores - Diego Pizzio - Djalma Goss Sobrinho - Edison Delamar G. Tâmara Eduardo Ilha - Eduardo Reis - Elias Balena Mazzocco - Enrico Luzi - Esther Gandolfi Ethiane
Poerschke
Bissacot
-
Etri
Bandeira
Jr.
-
Fabiano
Freitas
-
Felipe
Aymay
-
Fernanda de Freitas Nascimento - Fernanda Rubin - Fernando Collares - Fernando Fagundes Milagre Fernando
Pies
-
Fran
Caye
-
Gabriel
Medeiros
Gomes
-
Gabriela
Ferreira
-
Giselle De La Puerta Chitão - Graziela Luzia - Gustavo Passero - Henrique Ullmann Girardi Inára
Pereira
Jaqueline
-
Isabelle
Urania
Bianca
MoraesVarjao
-
Farias
Brissow
João
Bruno
-
Isara
Bastos
Maria -
Marques
Joelmir
-
Ivo
Pereira
de
Reich
-
Vargas
-
José Augusto Marcon - Juçara Martins - Júlia Beust - Júlia Pereira - Leonardo Fontolan Leonardo Hax Damiani - Lisane Loss - Lisete Dal Mas - Lucas Dallegrave - Lucas Fedrizzi Luciana
gransotto
-
Luciana
Lang
-
Luís
José
Fracalossi
-
Luísa
Fedrizzi
-
Luiza Aída Coll Oliveira - Manoela de Freitas Nascimento - Marcelo Bratenahl Bastos Marcelo De Freitas Homrich - Marcelo Libel - Marcelo Magnani - Marcia Engel - Marcos Affonso Dos Santos Marcus
Vinícius
Freitas
-
Maria
Cristina
Niederaue
-
Maria
Elizabete
Marcon
Goss
-
Maria Julia Rosa - Maria Luiza Marcon - Mariana Paim Santos - Mariestela Stamm Marlise
Fuchs
Rickmann
-
Marta
Fedrizzi
-
Marta
Loss
Drummond
-
Maurício Jaroski Gomes - Melissa Lesnovski - Nara Lima - Nathalie Pedron Noleto - Pablo Redin Dalbello Paco Herrero - Paola Pamela Moraes Pereira - Paula Zortéa - Pedro Derobio - Pedro Marcon Priscilla
Breda
Panizzon
-
Rafael
Irigoyen
-
Raquel
Dal
Sasso
Freitas
-
Regis Da Silva Soares - Renan R. Ramme - Ricardo Gallarreta - Rita Helena Almeida Roberta Knijnik - Roberto Utima - Robson de Almeida - Rodrigo Bauermann - Rodrigo Moschetta Rodrigo Oliveira - Rodrigo Patzlaff - Rodrigo Silveira da Silveira - Rosana Peixoto - Rosilene Farias Santiago Sérgio
Sosa
González
Rickmann
-
-
Silvia
Sara
Masiero
Marcon
-
Sofia
Selene
Jagielski
Cunha
-
Goss
Stefanie
-
Sérgio
Zanoto
Milagre
-
Casanova
-
Taisa Loss Drummond - Tatiana Martinez - Tatiana Reckziegel - Thomaz Kranen Cunha Thysa Jackes - Tiago Slomp Masiero - Tomás Pereira - Twins Corsino - Tywilliam Guzenski Vanessa Giacobbo - Vera Lúcia Marcon Reich - Vicente Fuhrmeister Körbes - Walter Junior
5
6
7
André Flores Publicitário catarinense que, como nunca se deu muito bem com o Photoshop, resolveu empreender na área de tecnologia e inovação. Em 2012, depois de viajar por aí, fundou (junto com dois amigos) o FreeWalk POA, projeto voluntário que realiza caminhadas gratuitas por Porto Alegre, contado as histórias curiosas da cidade para quem quiser ouvir. Seu grande objetivo de vida é virar centroavante trombador de alguma seleção de menor expressão, apesar de suspeitar que já esteja meio velho para isso. André (who is from Santa Catarina) earned a degree in advertising, but he was never very good at Photoshop, so he decided to become an entrepreneur in the technology and innovation sector. After some traveling in 2012, he and his friends founded FreeWalk POA, a volunteer project that organizes free walking tours in Porto Alegre, telling interesting stories about the city to anyone who is interested. His main life goal is to become an aggressive center forward for a smaller football team, though he suspects that he might be getting too old for that.
BERNARDO Pereira Administrador, nascido e criado em Porto Alegre. Vive o eterno dilema entre o moderno e o clássico, aficionado por tecnologia, mas não abre mão de sua paixão pela história. As cidades contam as histórias dos seus moradores e as pessoas contam as histórias das suas cidades, nada melhor do que conhecer os dois em um Walking Tour. Business Major, born and rise in Porto Alegre. Lives the eternal the dilemma between the classic and the new. Loves technology but has a passion for history. Cities tell the stories of their inhabitant, and people are the stories of the cities. The best way to know both is doing Walking Tour.
CAROLine pires de farias Gaúcha, de 24 anos, vinda de Camaquã para a cidade de Porto Alegre em 2008. Formada em design gráfico e com um velho desejo de viajar o mundo, decidiu se especializar em divulgar o turismo do sul do Brasil com a ajuda de seus conhecimentos “visuais”. O free walk foi amor à primeira vista, e é um projeto que à motiva a promover sua cidade do coração, Porto Alegre. Gaucha, 24, born and raised in Camaquã, came to Porto Alegre in 2008. Have a degree in graphic design and an old desire to travel around the world! Decided to specialize in the promotion of tourism in southern Brazil with the help of her “design” knowledge. The FWP was love at first sight, and motivates her to promote her home town!
8
Cristiano Roberto Fuchs Rickmann Nascido em Tuparendi, no interior do RS, vive em Porto Alegre desde 2003. Engenheiro de Produção, é um apaixonado por Porto Alegre e pelo projeto Free Walk Poa. A amizade e o objetivo de tornar POA um lugar mais interessante de se estar são os principais motivadores para participar do projeto. Born in Tuparendi, in a rural part of Rio Grande do Sul, has been living in Porto Alegre since 2003. He is a production engineer, and loves Porto Alegre and the FreeWalkPOA project. Friendship, and the goal of making Porto Alegre a more interesting place to be, are the main reasons he is involved.
Lucas di Benedetto Fedrizzi É Brasileiro nascido em Porto Alegre e tem 27 anos. Administrador, trabalha com tecnologia e startups. Sua verdadeira paixão são os aviões, é um apreciador de pousos e decolagens ao redor do mundo. Seu sonho é pousar um avião comercial de grande porte. Is a 27-year old Brazilian and born in Porto Alegre. He has a degree in business administration and works with technology and startups. His true passion is planes, a connoisseur of takeoffs and landings around the world. His dream is to land a big airplane.
Thiago Marcon Goss Catarinense de Concórdia, mas gaúcho por adoção. Engenheiro Químico de formação e amante de viagens, acredita que a melhor maneira de conhecer uma cidade é caminhando e deixando-se levar pelos seus segredos – melhor ainda se com um Free Walking Tour, claro! Born in Concórdia, Santa Catarina, but a Gaúcho (Rio Grande do Sul native) at heart. A chemical engineer who loves to travel and believes that the best way to experience a city is by walking around and being carried away by its secrets - even better with a free walking tour, of course!
9
Apresentação Free Walk Poa /FreeWalkPOA Presentation
A primeira caminhada do Free Walk Poa ocorreu em julho de 2012 em um dia chuvoso de inverno em Porto Alegre. A ideia do projeto, entretanto, nasceu ainda antes disso, em janeiro daquele mesmo ano, quando, em Santiago do Chile, nos encantávamos com a cidade que nos era apresentada por meio de um free walking tour. Toda a cidade merece uma iniciativa assim, afinal, quem não gosta de ser apresentado a uma cidade desconhecida de maneira pessoal, íntima e por pessoas que conheçam também os encantos escondidos nos quais os turistas geralmente não vão! E foi assim, decididos a retribuir a Porto Alegre todo o carinho que sempre recebemos por aqui, que o Free Walk Poa surgiu e ainda hoje se mantém. A proposta é simples: caminhar pelas ruas encantadoras da nossa cidade contando as histórias, causos e curiosidades que se passaram por aqui, sempre de uma maneira informal, descontraída e interativa. O passeio é sempre gratuito e não há necessidade de agendamento para participar – basta aparecer no local e na hora marcados e procurar nossos peculiares contadores de história, que estão sempre dispostos a fazer do passeio uma experiência única. Esses, aliás, merecem um capítulo à parte! Quem poderia imaginar que engenheiros, administradores e publicitários – uns de Porto Alegre e outros que nem do Rio Grande do Sul são – formariam uma combinação tão divertida e inesperada, capaz de convencer pessoas daqui e de outros lugares a emprestarem algumas horas do dia para conhecer a cidade de uma maneira diferente. Enfim, enquanto o Free Walk Poa continuar sendo feito com o entusiasmo, a paixão e o brilho nos olhos com que ele surgiu, certamente será a melhor atração de Porto Alegre. E você, que acabou de ganhar o livreto para nos carregar no bolso, não deixe de participar dos passeios também! Como sempre dizemos: é satisfação garantida ou o teu dinheiro de volta! Grande abraço!
10
The first Free Walk POA took place on a rainy winter day in July 2012, in Porto Alegre. The project concept idea, however, was born in January of that same year when, in Santiago, Chile, we were delighted by the city that was presented to us in a free walking tour. Every city deserves this kind of initiative, after all, who doesn’t like to be shown a new city in a personal, intimate way by someone who knows the hidden gems where tourists don’t usually go? Thus, in our quest to give back to Porto Alegre for everything it has given us, FreeWalkPOA emerged and exists to this day. The idea is simple: walk through our town’s charming streets telling stories, tales and interesting events that have happened here, always in an informal, relaxed and interactive way. The walk is always free and booking is not required – just show up at the scheduled place and time and look for our unique storytellers who do their best to make the walk a great experience. We could actually write a whole chapter on them! Who could imagine that friends who studied engineering, business administration and advertising, some of whom are from Porto Alegre and others who aren’t even from the state of Rio Grande do Sul, would come together to create something so fun and unexpected that they would be able to convince people from here and elsewhere to spend a few hours of their day exploring the city in a different way. As long as FreeWalkPOA is still being led with the same level of enthusiasm, passion and motivation as when it started, it will continue be the best attraction in Porto Alegre. And you, who just received this book so you can carry us in your pocket, be sure to go on a tour too! Like we always say: satisfaction guaranteed or your money back! Best regards 11
mapa
12
indice 08
QUEM SOMOS?
10
APRESENTAÇÃO FREE WALK PORTO ALEGRE
14
Mercado pÚBLICO
16
bONDES DE PORTO ALEGRE
18
PRAÇA XV DE NOVEMBRO
20
FOOTING
22
VERTICALIZAÇÃO DE PORTO ALEGRE
24
LIVRARIA O GLOBO
26
VIADUTO OTÁVIO ROCHA
28
MUSEU JÚLIO DE CASTILHOS
30
PALácio piratini
32
theatro são pedro
34
castelinho do alto da bronze
36
casa de cultura mário quintana
38
igreja das dores
40
linguiceiro
42
praça da alfândega
44
usina do gasômetro
46
inocência
48
revolução de 30
50
cinemas 13
MERCADO Público /Public Market
Não apenas Porto Alegre, mas a maioria das cidades começa por um mercado público. Afinal, é lá que encontramos os produtos típicos do local, a culinária regional, a cultura e o folclore da cidade que está sendo visitada. O nosso mercado público foi inaugurado em 3 de outubro de 1869. Na época em que foi construída, a obra foi a primeira construção de alvenaria de Porto Alegre a ocupar um quarteirão inteiro, já nascendo grandioso. 14
No projeto original, o Mercado Público de Porto Alegre contava apenas com um andar, sendo que os quatro cantos do mercado contavam com torres que demonstravam a imponência da construção. O Mercado sobreviveu a cinco grandes incêndios e à grande enchente de 1941, que praticamente colocou o mercado, e todo o centro de Porto Alegre, debaixo d’água. Fato curioso é que, ainda hoje, na entrada que dá para o Largo Glênio Peres, há uma placa com a altura que a água atingiu naquele momento. Dá para acreditar? Por tudo isso, em 1979 – cem anos depois da sua fundação – o Mercado Público foi tombado pelo Patrimônio Histórico e Cultural de Porto Alegre e segue sendo um dos lugares mais bacanas da cidade.
DICA /TIP
Visite o mercado e aproveite para provar a bomba real da Banca 40 – especialidade criada com tudo o que de melhor eles oferecem. Visit the market and try the bomba real (“royal bomb”) at Banca (Booth) 40 – a specialty created with all the best ingredients they have to offer.
Porto Alegre, like most cities, begins with a public market. After all, this is where we can find the typical local products, regional cuisine, culture and folklore of the city being visited. Our public market opened on October 3, 1869. At the time it was built, it was the first masonry construction in Porto Alegre to occupy an entire city block – it came to life as a monument. In the original design, the Porto Alegre Public Market had only one floor and its four corners had towers that showed the magnificence of the building. The market survived five major fires and the great flood of 1941 that practically put it, and all of downtown Porto Alegre, underwater. An interesting fact is that to this day, on the entrance facing Glênio Peres Plaza, there is still a sign that shows the height the water reached during the flood. Can you believe it? This is why, in 1979 – 100 years after it was founded – the Public Market was designated a Porto Alegre historical and cultural heritage site and continues to be one of the coolest places in town.
15
BONDES DE PORTO ALEGRE /Porto Alegre Trolley Cars
Os bondes foram muito importantes no desenvolvimento de Porto Alegre. À medida que as linhas de bondes iam se expandido em direção aos bairros, a cidade ia se desenvolvendo junto. A história dos bondes começou em 1864, e naquela época era a força animal – dos burros – que movimentava as pessoas para todo o canto. Como se pode imaginar, isso trazia uma série de inconvenientes.
16
Quanto tempo você leva para ir do centro ao bairro Menino Deus? Naquela época, chegava-se a levar inacreditáveis seis horas. Isso porque as estradas de barro geralmente ficavam intransitáveis em dias de chuva, e não era incomum os motoristas se perderem ao longo do trajeto. Além disso, por vezes, os burros fugiam, deixando todos a pé. Quando havia uma lomba no trajeto do bonde, os passageiros tinham que descer do veículo para dar uma ajudinha aos animais. Aliás, em algumas subidas, inclusive, uma dupla extra de mulas provia a força extra necessária para vencer a elevação. Claro que o desenvolvimento trouxe os bondes elétricos já em 1909, e com eles ficou mais fácil se locomover sem sobressaltos. O bacana era que a relação do porto-alegrense com os bondes era tão afetiva que até apelidos eles ganharam. Os menores eram chamados de Caixas de Fósforos, os grandes e imponentes tinham a alcunha de Guaíba. Os bondes de 2 andares, meus favoritos, eram chamados carinhosamente de chope duplo. Que tal?
DICA /TIP
Ficou curioso para saber como eram os bondes de antigamente? Um deles ainda pode ser visto na Rua Miguel Tostes, onde funciona um estacionamento. Are you curious about what these trolley cars looked like? There is one at a car park on Rua Miguel Tostes.
Trolley cars were very important to the development of Porto Alegre. As the trolley lines were expanded towards the suburbs, the city grew with them. The trolleys’ history began in 1864, when animal power – donkeys – that moved people everywhere. As you can imagine it brought a lot of inconveniences. How long does it take to go to Menino Deus neighborhood from downtown? At the time it could take unbelievable six hours. That’s because the dirt roads were usually impassable in rainy days, it was not uncommon for drivers to get lost along the way and sometimes the donkeys fled leaving everybody on foot. When there was a hill in the trolley’s path, passengers had to get off the vehicle to help the animals. By the way, in some slopes an extra pair of mules supplied the extra power required to overcome the elevation. Modernization brought electric trolley cars in 1909 and it became easier to get around smoothly. The cool thing was that the Porto Alegre residents loved the trolleys so much that they gave them nicknames. The smallest ones were called Matchboxes, the large and impressive ones were called Guaíbas, and the double-deckers, my favorite, were affectionately called Double Beers. What do you think of that?
17
Praça XV de Novembro /XV de Novembro Square
A Praça XV de Novembro é, com certeza, um dos marcos do centro de Porto Alegre. O que nem todos sabem, entretanto, é que esse não é o primeiro nome que ela recebeu.
18
O primeiro projeto de implantação surgiu ainda no início do século XIX, e a ela foi dado o nome de Praça do Paraíso. Trocou de nome em 1865, quando o imperador do Brasil, Dom Pedro II, veio a Porto Alegre junto com a sua comitiva imperial para visitar os militares enviados à Guerra do Paraguai. A cidade, como não podia deixar de ser, sentiu-se imensamente honrada em receber a comitiva e, para homenagear tão distinta visita, decidiu nomear alguns endereços públicos da cidade em homenagem aos seus membros. A praça, portanto, passou a chamar-se Praça Conde D’Eu, assim como na Cidade Baixa foram criadas a Rua do Imperador e a Rua da Imperatriz. O “batismo” só mudou de nome para Praça XV de Novembro, depois da proclamação da República, quando ficou claro que não valia a pena manter as heranças do passado nos principais pontos de Porto Alegre. Bacana, né?
DICA /TIP
A Praça XV foi famosa no final do século XIX pelo elegante chafariz de ferro bronzeado que se encontrava no centro de praça. Se você ficou curioso para ver como era, dá um pulo no Parque Farroupilha que ele ainda está por lá. XV de Novembro Square was famous in the late nineteenth century for its elegant bronzed iron fountain at the center of the square. If you would like to see this fountain, visit Farroupilha Park, where it is currently located.
XV de Novembro Square certainly is one of the landmarks of downtown Porto Alegre. However, what not everyone knows is that this is not the first name it had. The first construction project emerged in the early nineteenth century and was called Paradise Square. It changed its name in 1865 when the Emperor of Brazil, Dom Pedro II, came to Porto Alegre with his imperial entourage to visit soldiers sent to the Paraguayan War. The city, as expected, felt greatly honored to welcome the delegation and, to honor such a distinguished visit, decided to name some public addresses in the city as a way to honor of the visitors. The square, therefore, was renamed Conde d’Eu Square, and in the Cidade Baixa neighborhood Rua do Imperador (Emperor Street) and Rua da Imperatriz (Empress Street) were created. The “baptism” only changed its name to XV de Novembro Square after the Proclamation of the Republic when it became clear that it wasn’t worth keeping legacies from the past in the main parts of Porto Alegre. Cool, huh?
19
FOOTING /“FOOTING
A Rua da Praia foi, por muito tempo, o lugar mais chique de Porto Alegre. No início do século XX, andar por ali significava vestir-se com as suas melhores roupas, as mulheres trajavam seus lindos vestidos e chapéus gigantes e ornamentados, e os homens, seus melhores ternos, gravatas importadas do Uruguai e chapéus cheios de estilo. Nesse contexto, nasce o footing, que foi o precursor do passeio nos shoppings e os mais atuais rolezinhos, porém feitos pela alta sociedade porto-alegrense. A Rua da Praia era conhecida pelas suas vitrines magníficas, suas lojas de joias e relógios, perfumarias que atraíam a todos os gostos, além de confeitarias com grandes cascatas de chocolate. Na esquina da rua Marechal Floriano, também conhecida como Esquina do Pecado, ficava uma parada de um dos bondes. Os homens se aglomeravam ali aguardando as moças subirem nos bondes, e, ao fazerem isso, mostravam os seus lindos tornozelos, o que levava os rapazes ao delírio. 20
O footing começava bem perto da Santa Casa e atingia seu ápice em frente à Galeria Chaves, onde se concentravam as vitrines mais bonitas e luxuosas da cidade. Era exatamente ali que a mágica acontecia: as moças desciam com as suas zelosas mães, que se distraíam, e os rapazes, que já estavam à espreita, aguardavam o melhor momento de se aproximar das gurias para paquerá-las. Então, além de vitrines majestosas, a Rua da Praia era palco de flertes e azarações, e ali nasciam paixões arrebatadoras e amores para a vida toda. Depois da galeria, estava a Livraria do Globo que era o lugar perfeito para as moças que procuram maridos cultos, pois ali se encontravam os grandes pensadores daquela época, que seguidamente tomavam café nas suas calçadas, como Érico Verissimo, Mario Quintana. Quando estava na cidade, Jorge Amado batia ponto lá. O passeio acabava sempre na Praça da Alfandega, ao sabor de um café ou de um gostoso sorvete, para então poder entrar em uma das várias salas de cinema da região.
DICA /TIP
Visite a Galeria Chaves Barcelos e conheça o primeiro elevador de Porto Alegre. Não deixe de conhecer o Centro Cultural Érico Veríssimo. Visit Galeria Chaves and the first elevator of the city. Visit Centro Cultural Érico Veríssimo Rua da Praia was, for a long time, the most chic place in Porto Alegre. At the beginning of the twentieth century, visiting this street meant wearing your best clothes, seeing women in beautiful dresses and giant, ornate hats and men in their best suits, ties imported from Uruguay and their own stylish hats as well. This is how “footing” was born, which was the era’s high society version of strolling at a shopping mall. Rua da Praia was known for its magnificent storefronts, jewelry and watch stores and perfume shops that appealed to all tastes, as well as candy shops with large chocolate waterfalls. On the corner of Rua Marechal Floriano, also known as the Corner of Sin, there was a trolley stop where men gathered and watched women get on the trolley and show their beautiful ankles, which drove the boys absolutely crazy. “Footing” began near Santa Casa hospital and ended near the Chaves Galleria, where the most beautiful and luxurious storefronts in the city were located. That is exactly where the magic happened. Girls came with their mothers who would be distracted by their shopping, as boys waited for the best moment to get close enough to flirt with them. Thus, in addition to majestic storefronts, Rua da Praia was home to flirtations and love spells that led to sweeping passions and love that lasted a lifetime. After the galleria came the Globo Bookstore, which was the perfect destination for girls who were looking for more cultured husbands. That is where the great thinkers of the era would spend their time, drinking coffee on the sidewalk. Great writers such as Érico Verissimo, Mario Quintana and Jorge Amado (when he was in town) all frequented the establishment. The stroll ended at Alfandega Square, where people would enjoy a cup of coffee or delicious ice cream before going into one of the many movie theaters in the area.
21
Verticalização do CentrO /Vertical Integration of the City Center
Porto Alegre viveu em sua história duas grandes ondas de urbanização. A primeira, com Otávio Rocha e o primeiro plano diretor por volta de 1900, e a última na década de 70, com Thompson Flores. As duas ondas acabaram trazendo modernidade para a cidade. E muitas das grandes obras da cidade foram construídas por causa desses movimentos. Mas tudo tem o lado ruim nessa vida, e essas modernizações acabaram apagando alguns ícones do “skyline” Porto Alegrense. Esse centro que vemos hoje, com seus prédios altos, foi construído durante as décadas de 50, 60 e 70. O Edifício Santa Cruz, por exemplo, é filho desta época. Com 32 andares, é o maior prédio da cidade. O que lhe sobra em altura, falta-lhe de carisma: acaba passando despercebido ao pedestre, e não é sequer o mais alto do Estado (esse fica em Caxias). O único fato relevante é que nele trabalha o nosso glorioso voluntário Cristiano – para vocês verem que o Santa Cruz realmente não tem graça nenhuma. Eu queria contar para vocês sobre o PRIMEIRO arranha-céu da cidade, o qual foi há 100 anos causou frisson na sociedade porto-alegrense. O Edifício Malakoff, ou Palacete Malakoff, foi uma obra magnânima para sua época. Com o nome inspirado em uma comuna francesa, foi o primeiro prédio a tocar os céus gaúchos. Seu apelido era “vertiginoso”, pois quem subisse ao seu último andar, via tudo tão de cima, e as pessoas ficavam tão pequenas lá embaixo, que acabava tendo uma vertigem. 22
Esse é o Vertiginoso Malakoff, um simpático prédio de – pasmem – quatro pisos, que modificou a forma como Porto Alegre era vista por quem chegasse pelo Guaíba. Infelizmente, ele foi demolido na década de 70 para dar lugar ao edifício Delapieve, um prédio muito maior, mas sem o charme e a vertigem necessários pra se tornar uma lenda no imaginário popular.
Porto Alegre has had two large waves of urbanization in its history. The first happened with Otávio Rocha and the first master plan, which took place around the 1900s, and then again in the 1970s, with Thompson Flores. These two waves ended up making the city more modern. Many of the city’s most famous works were built because of these movements. Unfortunately, everything in life has a downside, and these modernizations ended up erasing some iconic parts of the Porto Alegre skyline. The tall buildings we see downtown today were built during the 1950s, 60s and 70s. The Santa Cruz building, for example, was built in that era. Its 32 floors make it the tallest building in the city. What it has in height it lacks in personality. Most pedestrians don’t even notice it, and it’s not even the tallest building in the state (which is located in Caxias do Sul). The only interesting thing about it is that our amazing volunteer Cristiano works there. That’s how you know there really is nothing special about it. But I want to tell you about the FIRST skyscraper in the city. Built 100 years ago, it caused quite a bit of friction in Porto Alegre society. The Malakoff Building, also known as Malakoff Mansion, was a grandiose building for its time. The building named after a French commune was the first to touch the skies of Rio Grande do Sul. It was nicknamed “Vertigo” because anyone who went up to its top floor saw everything from such a height, where the people looked so small, that they ended up experiencing vertigo. Well, this is the vertigo inducing Malakoff, a nice building with a shocking 4 stories. It changed the way Porto Alegre looked to people who arrived on the Guaíba River. Unfortunately, it was demolished in the 1970s to make way for the Delapieve building, a much larger edifice that lacked the charm and vertigo necessary to make it a popular legend.
23
Livraria do Globo /Globo Bookstore
A Rua da Praia era um dos maiores “points” de Porto Alegre. Ali se concentravam as lojas mais finas, os melhores restaurantes, deliciosos cafés e grandes livrarias.
24
O maior marco desse período, talvez, seja justamente a Livraria do Globo, cuja fachada ainda hoje permanece preservada no nº 1416 da Rua dos Andradas. A história da Livraria do Globo se confunde com a própria herança cultural de Porto Alegre. Ninguém menos que Érico Veríssimo e Mário Quintana foram, cada qual em seu tempo, tradutores de importantes obras literárias que eram trazidas para o Brasil e impressas na livraria. Claro que também publicações próprias saíam da livraria. Uma das que marcou época foi a da Revista do Globo, surgida na década de 30, para celebrar os novos tempos que a cidade vivia (e para dar aquela forcinha para a candidatura de Getúlio à presidência). A cada quinze dias, a revista tinha a capa ilustrada com uma bela garota da época. A edição que cobriu a enchente de 1941 ficou nacionalmente famosa por ser uma das melhores coberturas jornalísticas e visuais do desastre que abateu a cidade. Uma dica interessante é que ainda hoje há, no 3º andar da Lojas Renner (que ocupa o prédio histórico), um café que celebra a função original do prédio. Vale a pena conferir!
DICA /TIP
Ao visitar os sebos antigos do centro histórico, pergunte sobre as edições antigas da Revista do Globo. Às vezes, é possível encontrar edições antigas muito bem conservadas e baratas. When visiting the second hand bookstores in the historic city center, ask about past issues of the Globo Magazine. Sometimes you can find cheap old issues in great condition.
Rua da Praia was one of the most popular hangout spots in Porto Alegre. It had the finest shops, the best restaurants, delicious cafes and large bookstores. One of the biggest milestones of this period was the Globo Bookstore, whose facade still remains preserved at 1416 Rua dos Andradas. The Globo Bookstore’s history is intertwined with the cultural heritage of Porto Alegre. None other than Érico Veríssimo and Mario Quintana were, at the time, translators of important literary works that were brought to Brazil and printed at the bookstore. Books edited by the bookstore were also published. One publication that was a landmark at the time was the Revista do Globo (Globo Magazine), which emerged in the 1930s to celebrate the new era that the city was enjoying (and to help Getúlio Vargas’ presidential candidacy). The cover of the magazine was changed every 15 days, and was always graced by the most beautiful girls of the era. The issue that covered the flood of 1941 became known nationwide as one of the best journalistic and photographic coverage of the disaster that struck the city. One interesting tip is that on the 3rd floor of Lojas Renner (which currently occupies the historic building) there is still a café that celebrates the building’s original purpose. It’s well worth reading!
25
VIADUTO OTÁVIO ROCHA /Otávio Rocha Viaduct
Talvez uma das visões mais agradáveis e inesperadas da cidade seja exatamente a de cima do viaduto Otávio Rocha, ou viaduto da Borges!
26
E a história desse lugar também é muito interessante. Otávio Rocha foi prefeito de Porto Alegre na década de 20, e tinha a ideia de reformar toda a cidade para transformá-la em uma “nova Paris” (tu achas que ele conseguiu?). Em virtude disso, iniciou uma série de construções magníficas que representariam a sua filosofia, dentre as quais está o viaduto que levou o seu nome. Foi a primeira construção que permitiu o acesso direto (e por meio de bondes) do centro para a parte sul da cidade, já que, antes, havia ali um morro que atrapalhava o deslocamento. Um fato curioso sobre Otávio Rocha é que ele morreu em 1928 – quatro anos antes de poder inaugurar a sua grande obra. Por essa e por outras, nós do FWP gostamos de chamá-lo de “o cara mais azarado da história de Porto Alegre”. Se você fizer outros passeios conosco, vai entender o porquê!
DICA /TIP
O Viaduto Otávio Rocha possui 34 estabelecimentos ao longo das suas passagens – de bares a relojoeiro, de artesanato a serviço de fotocópias e de barbearia a teatro. The Otávio Rocha Viaduct has 34 shops along it – which include bars, watchmakers, craft stores, photocopy services, a barbershop and a theater.
Perhaps one of the most pleasant and unexpected views of the city is from just above the Otávio Rocha or Borges viaduct! This place also has a very interesting history. Otávio Rocha was the mayor of Porto Alegre in the 1920s and decided to renovate the entire city to turn it into a “new Paris” (do you think he did it?). As a result he began a series of magnificent constructions that represented his philosophy, which includes the viaduct named after him. It was the first structure that allowed direct access to (and through trolley cars) from downtown to the southern part of the city, as before that there was a hill that hindered this possibility. An interesting fact about Otávio Rocha is that he died in 1928 – four years before he could inaugurate his masterpiece. For this and other reasons we at FWP like to call him “the unluckiest guy in the history of Porto Alegre”. If you go on other walks with us you’ll understand!
27
MUSEU JULIO DE CASTILHOS /julio de castilhos museum
O Museu Júlio de Castilhos é o mais antigo do Rio Grande do Sul. Foi criado há mais de 100 anos, após o falecimento de seu mais ilustre morador, o próprio Júlio de Castilhos. O museu apresenta em seu acervo várias peças que contam a história do Estado, desde as influências indígenas até incursões belicosas, como a guerra do Paraguai e a Revolução Farroupilha. Um dos itens mais curiosos do acervo é a famigerada “Bota do Gigante”, que, como o nome diz, é um par de botas usado pelo gigante Francisco Guerreiro, um pequeno rapaz de 2 metros e 17 centímetros, que foi um famoso artista de circo no início do século passado. Apesar de a visita à bota ser imperdível, o casarão tem importância histórica muito maior, já que foi residência de um dos personagens mais importantes para a política gaúcha e brasileira, o patriarca Júlio Prates de Castilho .
28
Júlio de Castilhos (ou Jujú, como é carinhosamente chamado pelo FWP) foi um líder político de gigantesca influência no Estado. Durante seu período como presidente (chamado assim à época), modificou as estruturas políticas do Rio Grande do Sul, tornando-se praticamente um ditador. Além disso, modificou a forma de pensar do gaúcho, incutindo na cultura rio-grandense a corrente Positivista de pensamento. Seu objetivo era claro: transformar Porto Alegre na nova Paris. Com movimentos tão contundentes, Júlio não era de passar despercebido, e fez uma montanha de inimigos. Por causa dele, ocorreram duas revoluções. A de 1893, e a de 1927, quando, mesmo morto, influenciou os ideais dos Chimangos comandados por Borges de Medeiros, seu herdeiro político. Sua forma de pensar seguiu no poder por anos e influenciou políticos famosos, como Getúlio Vargas e Leonel Brizola, ambos castilhistas. Mas o fato mais curioso sobre Júlio de Catilhos é que, mesmo mais de 100 anos após sua morte, ele ainda está por aí, e você poderá encontrálo nas noites mal-assombradas lá mesmo no museu. Só não se esqueça de perguntar sobre Auguste Comte, criador do Positivismo!
The Júlio de Castilhos museum is the oldest museum in Rio Grande do Sul. It was founded over 100 years after the death of its most famous inhabitant, Júlio de Castilhos himself. The museum's collection includes various pieces that tell the history of the state, from indigenous influences to military conflicts such as the Paraguayan War and the Farroupilha Revolution. One of the most interesting items in the collection is the famed "Bota do Gigante" (Giant's Boot), which as the name indicates, is a pair of boots worn by the giant Francisco Guerreiro, a small boy who was 2.17 meters tall. He was a popular circus artist at the beginning of the last century. Though the boots are a must-see, the house has a much more important historical significance, since it was home to one of the most important characters in Rio Grande do Sul and Brazilian politics: Júlio Prates de Castilho. Júlio (or JuJu, the affectionate nickname the FWP volunteers have given him) was a political leader who was extremely influential in the state. During his time as president (which is what the position was called at the time), he modified the state's political structures, essentially making himself a dictator. In addition to modifying the citizens' way of thinking, he instilled Positivism in the culture of the Rio Grande do Sul. His goal was clear: he wanted to make Porto Alegre the new Paris. With such extreme changes, Júlio could not go unnoticed. He made many enemies. He caused two revolutions: one in 1893 and another in 1927, when from the grave, he influenced the Chimangos faction commanded by Borges de Medeiros, his political heir. His way of thinking remained popular and influenced famous politicians such as Getúlio Vargas and Leonel Brizola, both loyal Castilhistas. The most interesting fact about Júlio is that over 100 years after his death he is still around, and you might run into him on haunted house nights at the museum. Just don't forget to ask about Auguste Comte, the Founder of Positivism!
29
Palácio Piratini /Piratini Palace
Por ordem de Júlio de Castilhos, a pedra fundamental do Palácio Piratini foi lançada em 1896, porém, por diversos problemas de burocracia, incluindo falta de dinheiro e de vontade política dos governantes, a obra acabou sendo paralisada. Por grande influência do Secretário de Obras da época, Cândido José de Godoy, foi enviada uma comitiva a Paris com a missão de realizar um concurso internacional que elegesse o projeto para uma nova sede do governo gaúcho e essa deveria ser “o edifício público mais belo e majestoso de todo o Brasil”. A construção do primeiro projeto escolhido, novamente por dificuldades burocráticas, minguava e acontecia a passos lentos. No início da década de 20, o palácio começou a ser ocupado, mesmo ainda estando em obras. Somente nos anos 70 é que o palácio foi finalmente concluído. O nome, “Palácio Piratini”, é uma homenagem à primeira capital da República Rio-Grandense durante a Revolução Farroupilha, e tem seus jardins inspirados nos do Palácio de Versalhes.
30
Uma das muitas histórias do Palácio conta que em 1961, durante a Campanha da Legalidade, acontecia uma grande manifestação em frente ao palácio pedindo a posse de João Goulart, que estava na China na época, como Presidente da República. Nesse dia, o alto comando do Exercito Brasileiro deu a ordem à base aérea de Canoas de bombardear toda a área, porém a ordem não foi cumprida e evitou-se um grande massacre. Nesse contexto, algumas lendas voltaram à tona: uma delas é sobre os túneis secretos que saem do palácio e vão até pontos estratégicos da cidade e que foi por esses túneis que o Governador Leonel Brizola fugiu ao saber da ordem do bombardeio ao Palácio. Porém, há outra versão da história que conta que, na verdade, o governador nem estava no palácio nesse dia.
DICA /TIP
O Palácio oferece visitas guiadas, e você pode conhecer os seus jardins e o Museu da Legalidade. Guided Visits to the gardens and Museu da Legalidade.
Júlio de Castilhos ordered that the cornerstone of Piratini Palace be set in 1896, though due to various bureaucratic problems, including lack of funds and political conflicts, construction was halted. The Secretary of Public Works at the time, Cândido José de Godoy, decided to send a delegation to Paris to hold an international competition to choose a new building for the Rio Grande do Sul state government that would be “the most beautiful and majestic public building in Brazil”. Construction on the first project chosen was slowed, and then stalled once again due to bureaucratic issues. At the beginning of the 1920s, the Palace began to be inhabited, though it was still being built. Construction of the palace was finally concluded in the 1970s. Piratini Palace is a tribute to the first Rio-Grandense Republic during the Farroupilha Revolution, and its gardens are inspired by the greenery at Versailles. One of the many stories that the Palace has to tell takes place in 1961, during the Campanha da Legalidade (Legality Campaign). A large protest was taking place in front of the palace, calling for João Goulart, who was in China at the time, to take office as the President of the Republic. On this day, the high command of the Brazilian army ordered the air force base in Canoas to bomb the area, though the order was not followed and a large massacre was avoided. In this context, several legends arose, including one about secret tunnels that lead from the palace to strategic points in the city. Legend has it that Governor Leonel Brizola escaped through one of these tunnels when he learned of the order to bomb the Palace, though another version of history says that the Governor was not even at the palace that day.
31
THEATRO SÃO PEDRO /São Pedro Theater
Um teatro concebido com 700 lugares num momento em que a cidade possuía apenas 20.000 habitantes já nasce como uma lenda! Esse é o Theatro São Pedro, inaugurado no centro da cidade de Porto Alegre em 1858, ainda hoje é um dos principais teatros de Porto Alegre! Momentos de alegrias, tristezas, superação e paixão podem ser contados não só pelas peças que passaram pelo seu palco, mas também por meio da história do próprio Theatro! 32
Depois de passar por tempos áureos, como quando foi considerado um polo cultural do país, na década de 70, o teatro passa pelo seu período de maior tristeza e tensão, sendo quase destruído pelos cupins e pelo mau estado de conservação. Por isso, fica fechado por 9 anos. Durante esse período (1973 – 1982), surge um dos maiores exemplos de dedicação e solidariedade que pode ser visto em Porto Alegre! Liderados por Eva Sopher, diretora do Theatro São Pedro, é criada uma associação, os “Amigos do Theatro São Pedro”, que consegue revitalizar esse grande patrimônio de Porto Alegre. Eva, com 90 anos completados em 2013, ainda doa seu tempo ao São Pedro, e os “Amigos do Theatro São Pedro”, que eram 18 no começo, já são mais de mil! Enfim, um Theatro espetacular, totalmente modernizado, com uma história de mais de 100 anos, e que recebe as principais peças de Theatro do país, é parada obrigatória em Porto Alegre! E se encontrar Eva Sopher, o que é bem possível, por favor, cumprimente-a!
A theater built for 700 spectators at a time when the city had only 20,000 inhabitants was born a legend! This is São Pedro Theater, opened in downtown Porto Alegre in 1858. It is one of the best theaters in Porto Alegre to this day! Moments of joy, sorrow, emotion, resilience and passion took place not only in the plays that were performed on its stage, but in the history of the Theater itself! After its heyday as one of the country’s most important cultural centers, in the 1970s the theater went through its greatest period of sadness and tension. It was almost destroyed by termites and poor conservation, and was closed down for 9 years. During this period (1973 – 1982) one of the greatest examples of dedication and solidarity ever seen in Porto Alegre took place! Led by Eva Sopher, Director of the São Pedro Theater, an association called, the “Friends of the São Pedro Theater” was founded, and it was able to revitalize this cherished piece of Porto Alegre culture! Eva, who turned 90 in 2013, still devotes her time to the São Pedro Theater. The “Friends of the São Pedro Theater”, has grown from 18 initial members to over a thousand! In short, a spectacular, completely modern theater that has over a 100 years of history, and hosts the country’s main plays is a must see in Porto Alegre! And if you meet Eva Sopher, which is quite likely, make sure you say hello!
33
CASTELINHO DA BRONZE /LITTLE BRONZE CASTLE
Talvez um dos pontos mais peculiares do centro da cidade seja o Castelinho do Alto da Bronze, que é efetivamente uma miniatura de um castelo medieval encravado entre o Palácio Piratini e o Gasômetro. A história por trás de sua construção acrescenta ainda mais tempero à sua existência. 34
Seu nome, Alto da Bronze, é a denominação antiga do local onde se encontra o castelo. Mas ao contrário do que todos podem imaginar, o bronze do nome não se refere ao metal, e sim a uma cigana de pele bronzeada (daí o bronze) que, além de ler o futuro nas palmas da mão, ainda prestava serviços mais “eróticos” à comunidade local. Entre os seus clientes estavam muitos políticos famosos à época (estamos falando de 1800 e guaraná com rolha!). Assim, por causa de sua famosa beleza bronzeada, o local ficou conhecido como Alto da Bronze. Pois bem, é ali que fica o Castelinho, que foi construído por um político na década de 50 com um motivo bastante “nobre”: esconder e enclausurar a sua amante. Isso é bastante curioso, já que ele gostaria de ser discreto, e construir uma réplica de um castelo não parece ser o melhor modo de passar sem ser visto. O fato é que a sua amante passou alguns anos ali. Por ironia do destino, acabou fugindo com um dos guardas. Por todo esse conteúdo picante, a gente não recomenta à população ficar mais do que 5 minutos na esquina, pois corre-se o risco de começar a sentir alguns calores estranhos!
One of the most peculiar places in the city center is the Castelinho do Alto da Bronze. It is essentially a miniature of a medieval castle wedged between Piratini Palace and the Gasômetro. The history behind its construction makes its existence even more fascinating. First, there’s the name. Alto da Bronze (Bronze Peak) was commonly used to identify the location of a castle. But contrary to what you might think, in this context, Bronze does not refer to metal. It actually referred to a gypsy with bronzed skin (hence Bronze) who could see the future in people’s palms and also provided “erotic” services to the local community. Her clients included many of the famous politicians of the era (this was back in the 1800s). Because of this memorable bronzed beauty, it became known as the Alto da Bronze. That is where the Little Castle was built. It was built by a politician in the 1950s for a “noble” cause! Hiding his lover. Which is pretty weird, since if he wanted to be discreet, building a replica of a castle doesn’t seem like the best way to do it. Either way, his lover really did live there for a number of years. And through an ironic twist of fate, she ended up running away with one of the guards. Because of all this spicy history, we don’t recommend that people stand on the corner for longer than 5 minutes, or they might start feeling some strange heat!
35
CASA DE CULTURA MÁRIO QUINTANA /CASA DE CULTURA MÁRIO QUINTANA (Mario Quintana Cultural Center).
Anteriormente, entre as décadas de 40 e 50, o prédio era um dos principais hotéis do centro de Porto Alegre, o Hotel Magestic. Vale destacar que o centro era um dos bairros mais glamorosos dessa época. Todo mundo gostaria de poder morar naquele Magestic! Eu, pessoalmente, gostaria de passar uma temporada por lá na década de 70, quando o hotel e o centro já tinham perdido um pouco do seu brilho, mas ainda possuíam alguns hóspedes interessantes. Naquele tempo, moravam lá o poeta Mario Quintana e alguns lutadores de telecatch (luta livre) – imaginem participar de um café da manhã com o poeta e os lutadores? 36
Falando um pouco sobre Mário Quintana, um poeta definido por Érico Veríssimo como um anjo disfarçado de homem. Talvez uns dos poucos escritores brasileiros conhecidos nacional e internacionalmente que não é um imortal da Academia Brasileira de Letras. Candidatou-se por três vezes, mas perdeu - uma delas para José Sarney, que, naquele momento, parece que tinha cinco livros escritos. Quase ao final da vida, o poeta foi convidado a participar da Academia, mas disse que, convidado, não aceitaria e recusou em grande estilo, escrevendo o famoso Poeminha do Contra, que é um dos seus poemas mais famosos, que diz o seguinte: “A todos que aqui estão/ Atravancando o meu caminho/Eles passarão/Eu passarinho” .
DICA /TIP
Dê uma passada no sétimo andar, peça um café expresso e um quindim (doce preferido do Quintana) e aproveite a vista para o Guaíba. Visit the café on the seventh floor, order an espresso and a quindim (Quintana’s favorite sweet) and enjoy the view of the Guaíba River.
In the 1940s and 1950s, this building was home to one of the best hotels in downtown Porto Alegre, the Majestic Hotel. It is important to mention that the downtown area was one of the most glamorous neighborhoods of the era. Everyone wanted to live in the Majestic! I personally would like to have spent some time there in the 1970s, when the hotel and the downtown area had already lost some of its splendor, but still had some interesting guests. At the time, poet Mario Quintana and professional wrestlers from a Brazilian TV program called Telecatch lived there – imagine what it would be like to have breakfast with the famous poet and the wrestlers at the same time!! Let me tell you a little bit about Mario Quintana.. who was defined by Érico Veríssimo as an angel disguised as a man. He is one of the few Brazilian writers who is famous in the country and abroad who has not been named an “immortal” member of the Brazilian Academy of Letters (an honor given to Brazilians who have published literary works of value). He ran three times, and lost both times – once to José Sarney (who had apparently only written five books at the time). Near the end of his life, he was invited to join the Academy, but he said he would not accept an invitation and declined it in style, writing the “Poeminha do Contra” (The Poem Against it All). It is one of his most famous poems, which reads: Those who would/My path deny/Are bound to falter/And I to fly.
37
IGREJA DAS DORES /Movie Theaters
Sua pedra fundamental foi lançada em 1807, e ela demorou quase 100 anos para ser construída! Essa demora gerou algumas lendas e histórias. A versão que acreditamos ser mais lógica é a de que isso ocorreu devido à falta de mão-deobra e de materiais, pois a igreja foi construída basicamente por causa de doações dos seus fiéis!
38
Mas existe uma lenda que ganhou muita força na época: havia muitos materiais que sumiam da construção durante o dia, o que atrapalhava mais ainda o desenvolvimento da obra. Resolveram culpar alguém: o escravo Josino. Naquele tempo, a pena para esse tipo de delito era o enforcamento. O escravo foi enforcado na praça quase em frente à igreja e, momentos antes de morrer, Josino – que se declarava inocente – rogou uma praga, dizendo que seu Senhor nunca veria a igreja totalmente construída! Num primeiro momento, as palavras de Josino não foram levadas a sério, mas, depois da queda de uma torre em um temporal e depois de outra queda devido a problemas estruturais, a lenda se fortaleceu!! Enfim, após algumas novenas e orações e mais de 100 anos de construção, temos uma bela Igreja para ser visitada. Caso visite, preste atenção nas estátuas: elas são adornadas com cabelos humanos.
DICA PARA AS NOIVAS /A tip for brides
Demora-se muito para agendar uma data para casar na Igreja das Dores, então reserve a data da Igreja antes de encontrar um noivo! There is a long waiting list for getting married at Das Dores Church, so make sure and book the date at the church before finding a groom!
Its cornerstone was laid in 1807 and it took almost 100 years to build it! This delay led to some legends and stories. The version we think is most logical is that this delay was mostly due to the lack of skilled labor and materials, since the church was built primarily through donations from its devoted followers! However, there is a legend that was very popular at the time. It says that there were many construction materials that disappeared during the day, which further disrupted the construction. They decided to blame someone: a slave named Josino. At that time the penalty for stealing was death by hanging. The slave was hung in the square opposite the church and moments before he died, Josino – who claimed to be innocent – cast a curse, saying that his owner would never see the church completed! At first, Josino’s words were not taken seriously, but after a tower collapsed during a storm and then another one fell due to structural problems, the legend was strengthened! Anyway, after some prayers and over 100 years of construction we have a beautiful church to be visited. If you get a chance to see it, check out the statues: they are decorated with human hair.
39
linguiceiro /SAUSAGE MAKER
Agora é hora de voltar ir para 1860! Porto Alegre começava a pensar de forma mais ousada e objetivava ser a Nova Paris! Para tanto, nessa época o Theatro São Pedro, foi inaugurado, dando ares de cidade grande ao centro da então provinciana Porto Alegre. Por ali, circulava um jovem bem apessoado e apreciador das coisas boas da vida. Tinha vindo da ilha do Desterro (atual Floripa), pois lá, em uma briga familiar, acabou decapitando seu próprio pai – aquelas coisas que acontecem sem querer, é claro. Como era da Polícia, acabou sendo “exilado” em Porto Alegre. E foi caminhando pelo centro que ele, José Ramos, conheceu uma europeia, Catarina Palsen. Catarina era oriunda do antigo império austro-húngaro, mais precisamente de onde hoje fica uma região chamada de Transilvânia, a terra do Conde Drácula, na Romênia. 40
Foi então que o degolador do pai se apaixonou pela vampira da Transilvânia. Boa coisa não podíamos esperar disso, até por que seu romance era emoldurado pela bela rua do Arvoredo, onde resolveram morar. Essa rua tinha uma bela característica: era lá que um cemitério tinha sido construído. Contudo, o local havia sido erigido num declive e, portanto, a cada chuva, a terra era mexida e ossos se espalhavam pela rua, resultando no cenário ideal para esse nefasto amor. José Ramos agora tinha uma esposa pra sustentar, e resolveu buscar emprego. Foi então que conheceu Carlos Klaussner, um açougueiro alemão que tinha um pequeno comércio ali na região. A união dos três acabou desfraldando uma operação aterrorizante. Catarina seduzia marinheiros na Praça da Alfândega, e os levava até José Ramos, que os matava e levava até Carlos, que os transformava em linguiça. Essa “deliciosa” trama durou mais de três décadas! Não se sabe ao certo quantas pessoas foram mortas. O certo é que até o próprio açougueiro acabou virando linguiça, quando ameaçou o casal de entregar todo o plano. O que sobra de tudo isso é um crime com muitas versões divergentes, e o fato de que José Ramos foi um dos primeiros serial killers do Brasil!
Now we’re going to go back in time. To 1860! Porto Alegre was starting to think of the most daring ways to become the new Paris. The São Pedro Theater had just been inaugurated. It made downtown Porto Alegre seem like a big city in what was a mostly rural area. A personable young man who appreciated the finer things in life liked to spend his time there. He had come from the Island of Exile (which is now called Florianópolis) because during a family fight there, he ended up beheading his own father. These things happen. Not on purpose, of course. Since he was a police officer, his punishment was being “banished” to Porto Alegre. And he, José Ramos, was walking around downtown when he met a European girl named Catarina Palsen. Catarina was from the old Austro-Hungarian Empire, more specifically in what is currently Romania, more precisely in a region known as Transylvania, the land of Count Dracula. That was when the murderer fell in love with a vampire from Transylvania. Clearly nothing good was going to come of that. Especially since their romance had taken place on a beautiful street called Rua do Arvoredo, where they decided to live. Rua do Arvoredo had an interesting characteristic. It was where a cemetery had been built on a slope, and thus whenever it rained, the soil was disturbed and bones were spread on the street, creating an ideal background for this depraved love affair. José Ramos now had a wife to care for, so he decided to find a job. That was when he met Carlos Klaussner, a German butcher who had a small shop in the neighborhood. The union of these three characters led to a terrifying operation. Catarina would seduce sailors she met at Alfândega Square and take them to José Ramos, who would kill them and give them to Carlos, who would turn them into sausage meat. This “delicious” plot went on for over three decades. No one knows how many people were killed. What is known is that the butcher himself ended up becoming sausage meat when he threatened to turn the couple in. What we’re left with is different versions of the same crime and the fact that José Ramos was one of the first serial killers in Brazil!
41
Praça da Alfândega e o PORTO Alegre /Alfândega Square and the Happy PORT
A área onde hoje é a Praça da Alfândega foi a principal porta de entrada da cidade por via marítima. Em 1806, naquele espaço, foi construído o primeiro prédio da alfândega de Porto Alegre que, logo em seguida, em1836, teve suas atividades suspensas por causa da instabilidade da Revolução Farroupilha. Na virada do século, começou a construção do atual prédio (Av. Sepúlveda s/nº), que demorou 22 anos para ficar pronto e, por esse motivo, recebeu o apelido na época de A Nova Santa Engrácia, igreja localizada em Lisboa que demorou absurdos 284 anos para ser finalizada. Na época, não havia nenhuma infraestrutura para a chegada das embarcações, e somente em 1921, durante o mandato de Borges de Medeiros, foi inaugurado o porto de Porto Alegre, com estruturas metálicas vindas da França.
42
A Praça da Alfândega, por incrível que pareça, ganhou esse nome somente em 1979. Originalmente, era chamada de Praça Senador Florêncio, e teve seu projeto paisagístico inspirado nos jardins franceses. Ali era o ponto de encontro de todos: os que chegavam pelo porto, os que passeavam pela Rua da Praia, os frequentadores dos principais cinemas de rua da cidade, do Clube do Comércio, das cafeterias tradicionais e das redações dos jornais da época.
DICA /TIP
Entre final de outubro e início de novembro, é aqui que ocorre a tradicional Feira do Livro de Porto Alegre, que desde 1955 é tomada pelas bancas dos mais variados estilos. Vale muito a pena conferir os sebos! Between late October and early November this is where the traditional Porto Alegre Book Fair takes place, and has been overrun by booths of every style since 1955. The second hand bookshops are definitely worth checking out!
The area that is today Alfândega Square was the main gateway to the city from the ocean. In 1806, the first customs building in Porto Alegre was built in this space. Shortly thereafter (1836) its activities were suspended because of the instability of the Farroupilha Revolution. At the turn of the century construction on the current building (Av. Sepúlveda) began, and took 22 years to complete. This is why at the time it was nicknamed the New Santa Engrácia – a church located in Lisbon that took 284 years to build. At the time, there was no infrastructure for the arrival of vessels and only in 1921, when Borges de Medeiros was in power, was the Port of Porto Alegre opened, with metal structures that came from France. Alfândega Square, oddly enough, was only given this name in 1979; it was originally called Senador Florêncio Square and had a landscaping design inspired by French gardens. That was where everyone met up: those who arrived through the port, who strolled along Rua da Praia and regulars at the city’s main cinemas, the Commerce Club, traditional coffee shops and the newspaper offices.
43
gasômetro /Gasômetro (Old Gas Plant)
A primeira coisa que todo mundo que vem de fora de Porto Alegre ouve é que temos aqui o pôr-do-sol mais bonito do mundo! A razão de tanta euforia é simples; temos mesmo o mais bonito pôr-do-sol do mundo. 44
E quando você for à beira do Guaíba conferir esse patrimônio dos gaúchos, não vai deixar de notar a imponente Usina do Gasômetro. O local, que ainda hoje é um ponto turístico da cidade, chamava-se antes Praia do Arsenal, e faz parte de uma longa extensão de terras do Guaíba que foi aterrada muitos anos atrás. A usina foi inaugurada em Novembro de 1928 e, apesar do nome, utilizava carvão vegetal para produzir a energia que iluminava as ruas e casas de Porto Alegre. A chaminé de 107 metros, grande marca registrada da orla, foi construída apenas 9 anos depois da fundação da Usina para amenizar os problemas causados pela emissão de fuligem, o que causava muita reclamação da população. Outra coisa interessante que está nas proximidades da Usina é o famoso aeromóvel – ou o que restou dele. Esse fabuloso projeto de um cientista gaúcho ficou relegado ao esquecimento nesse ponto da cidade, mas foi, felizmente, inaugurado no aeroporto da cidade em 2013.
DICA /TIP
Não deixe de conferir a programação cultural da Usina do Gasômetro. Sempre há alguma exposição, teatro ou show interessante acontecendo. Be sure to check the Usina do Gasômetro schedule. There is always an interesting exhibition, play or show taking place.
The first thing that everybody who comes to Porto Alegre hears is that we have the most beautiful sunset in the world! The reason for such excitement is simple: we do have the most beautiful sunset in the world. And when you’re on the banks of the Guaíba River to check out this important part of Rio Grande do Sul heritage you will notice the imposing Usina do Gasômetro. The place that is now a city landmark formerly called Arsenal Beach and is part of a long stretch of the Guaíba River that was filled in with land many years ago. The plant was opened in November of 1928 and, despite the name, used charcoal to produce the energy that lit the streets and houses of Porto Alegre. The 107-meter chimney, a large landmark on the waterfront, was built only 9 years after the opening of the plant to alleviate the problems caused by soot emission that led to many complaints from the population. Another interesting thing that is near the plant is the famous áeromovel (elevated train) – or what is left of it. This fabulous design by a scientist from Rio Grande do Sul was relegated to oblivion in this part of the city, but luckily a new one was opened at the city airport.
45
INOCÊNCIA /Innocence
Numa manhã fria de maio de 1908, três estrangeiros adentram a casa de câmbio no centro de Porto Alegre. Um estampido é ouvido, e ali se inicia uma das mais rocambolescas aventuras da história da cidade. Perseguidos pela polícia, os meliantes fugiram primeiro a pé, depois de charrete, de bonde e, finalmente, em um carro de leiteiro, cruzando todo o centro da cidade. Por fim, se esconderam num matagal próximo ao navegantes. O que chocou a população naquele dia foi que esse episódio foi o primeiro assalto à mão armada de Porto Alegre: esse é considerado o dia em que Porto Alegre perdeu sua inocência. A população correu para comprar armas, a polícia correu para descobrir quem eram os culpados, os jornais correram pra defender seus lados políticos, os médicos correram pra salvar o atendente da casa de câmbio. E os russos correram para o mato. 46
Sim, tratava-se de três anarquistas russos que, após incendiarem algumas fábricas no Estado, resolveram provocar o caos na capital. A polícia demorou um pouco a entender quem eram os suspeitos, e, por alguns momentos, acabou prendendo e interrogando vários judeus no Bom Fim, mas eles foram posteriormente soltos. Na manhã seguinte do crime, enquanto o pobre atendente falecia no hospital, a polícia adentrava o matagal em busca de justiça. Houve uma troca de tiros, e os três meliantes foram mortos. Como forma de mostrar o que acontecia com os vilões, o trio foi arrastado por cavalos pela rua da Praia. Seus corpos foram exibidos aos habitantes. Houve também um cortejo fúnebre, homenageando o mártir da casa de câmbio, a primeira vítima de arma de fogo em um crime na cidade. Tudo isso soa muito cinematográfico. E realmente mereceu um filme. Alguns jovens recém retornados da Europa possuíam uma máquina de filmar, e calharam de estar ali no momento da confusão e do cortejo. Eles acabam simulando algumas outras cenas. Alguns dias depois, o filme foi exibido em praça pública!
On a cold morning in 1908, three foreigners went into a currency exchange in downtown Porto Alegre. There was a boom, and that was where one of the most improbable adventures in the history of the city began. Chased by the police, the delinquents initially escaped on foot, then in a buggy, then a trolley, and finally a milkman’s cart. They crossed the entire city center. Then they hid in the shrubland by the port. The most shocking part of that day is that it was the first armed robbery to take place in Porto Alegre. It was the day Porto Alegre lost its innocence. The population rushed to buy guns, the police rushed to figure out who was guilty, the newspapers rushed to defend their political points of view and the doctors rushed to save the currency exchange employee. The Russians, well they rushed to the shrubs. Yes, they were three Russian anarchists, who set fires at a number of factories in the state, and then decided to create chaos in the capital. The police were a little slow to figure out who the suspects were, and they ended up arresting several Jewish people from the Bom Fim neighborhood, who were subsequently released. The morning after the crime, as the poor employee lay dying in the hospital, the police were going into the shrubland in search of justice. There was a shootout, and the three delinquents were killed. To show exactly what happened to bad guys, the trio was dragged through the streets by horses, and their bodies were shown to the citizens of Porto Alegre. There was also a funeral procession honoring the martyr from the currency exchange, the first victim to be killed by a firearm during a crime in the city. All of this sounds very cinematic. It really deserved to be made into a movie. Some young people had just returned from Europe with a film camera, and they happened to be there when the commotion and processions took place. They ended up acting out other scenes. A few days later, the movie was shown in a public square!
47
REVOLUçÃO DE 30 /The Revolution of 1930
Durante os 41 anos da República Velha no Brasil, os únicos estados que podiam indicar presidentes eram Minas Gerais e São Paulo, o que era conhecido como a chamada política do café com leite. Porém, em 1929, São Paulo indicou Júlio Prestes como sucessor de Washington Luís, o que não foi bem recebido por Minas Gerais, que esperava que seu então governador fosse indicado à presidência. Foi então que Rio Grande do Sul e Paraíba se aliaram a Minas Gerais e uma revolução era iminente. 48
A Revolução de 1930 teve como líder Getúlio Vargas. O “movimento” mais audacioso que deu início à grande Revolução veio de Oswaldo Aranha em Porto Alegre. Durante várias semanas seguidas, ele saía em marcha do QG da Brigada Militar – na esquina da Rua dos Andradas com a Rua General Canabarro – e dava a volta na quadra, sempre no mesmo horário. Nos primeiros dias, o movimento despertou a atenção do Quartel do Exército brasileiro, que ficava no prédio da frente. Porém, com o tempo, eles acabaram se acostumando com a tal “volta na quadra” da brigada militar. No dia 03 de outubro de 1930, Oswaldo Aranha recebeu uma ligação de Getúlio Vargas, que teria dito a seguinte frase: “o paciente está hospitalizado e deverá ser feita uma cirurgia”. Essa era a mensagem para o início da Revolução. No mesmo dia, Oswaldo Aranha sai com sua tropa para a rotineira volta na quadra, mas com outro objetivo: atacar o prédio do Exército Brasileiro.
DICA /TIP
Oswaldo Aranha também posicionou seu exército na cúpula da Igreja das Dores para o dia do ataque. Posicione-se em frente ao prédio do Exército e veja o quão perto ele fica do QG da Brigada Militar. Oswaldo Aranha also positioned his army on the dome of Das Dores Church for the day of the attack. Stand in front of the Army building to see how close it is to the Military Brigade headquarters.
During the 41 years of the Old Republic in Brazil the only states that could nominate presidents were Minas Gerais and São Paulo, which was known as the “coffee with milk policy”. However, in 1929 São Paulo nominated Julio Prestes as the successor to Washington Luis, which was not well received by Minas Gerais, which hoped that its then-Governor would be nominated to be president. It was then that Rio Grande do Sul and Paraíba allied with Minas Gerais and a revolution was imminent. The Revolution of 1930 had Getúlio Vargas as its leader, but the most audacious “movement” that ignited the great revolution came from Oswaldo Aranha in Porto Alegre. For several weeks he would leave the headquarters of the Military Brigade – at the corner of Rua dos Andradas and Rua General Canabarro – and march around the block, always at the same time. During the first days this caught the attention of the Brazilian Army headquarters, which was directly in the front of the building. However, over time, they got used to the Military Brigade’s “round the block march”. On October 3, 1930, Oswaldo Aranha received a call from Getúlio Vargas, who said: “The patient is hospitalized and should have a surgery.” This was the message that indicated the beginning of the Revolution. On that same day, Oswaldo Aranha took his troops for their routine march around the block, but for another purpose: to attack the Brazilian Army headquarters.
49
cinemas /Movie Theaters
O cinematographo foi inventado pelos irmãos Lumière em 1895, e já no ano seguinte o primeiro filme já era exibido a céu aberto na Praça da Alfândega. O filme era “A chegada de um trem de passageiros”, com seus incríveis 42 segundos. A primeira sala de cinema de Porto Alegre, chamada Recreio Ideal, foi inaugurada em 1908 e ficava em frente à Praça da Alfândega. Nessa época, a cidade já contava com horários fixos de exibição dos filmes. Inclusive, já havia meia-entrada, mas essa condição impunha que as pessoas deveriam sentarse atrás da tela e assistir ao filme com movimentos invertidos. O primeiro grande cinema de rua da cidade foi o Cine Guarany, que ficava localizado na Praça da Alfândega, onde hoje é o Banco Safra. Ele fechou na década de 70, mas sua fachada foi restaurada de acordo com a original. Um dos grandes protagonistas da cena de cinema portoalegrense foi o Cinema Imperial. Inaugurado em 1931, com capacidade de quase duas mil pessoas sentadas, recebia grandes estreias, como, por exemplo, a de “Tempos Modernos”, de Chaplin. 50
Naquela época os jornais da cidade não circulavam nas segundas-feiras. Assim, aproveitando que no domingo que precedia a estreia desse filme, aconteceria um grande jogo de futebol da Seleção Gaúcha x Seleção Carioca, a produtora alugou e fez a distribuição de uma edição única de um falido jornal da capital a fim de divulgar o resultado do jogo e de publicar o convite para o grande evento. Foi realizado, também, um concurso para escolher a criança com a melhor fantasia de Chaplin – diz a lenda que, ao saber do concurso, o próprio Charles Chaplin mandou bigodinhos de papel para que as crianças colassem e complementassem suas fantasias. Com todas as grandes personalidades presentes dentro do Cine Imperial, começa então a sessão. Porém, antes de o filme iniciar, uma imagem de Chaplin, junto com a outra protagonista do filme, jogados ao relento, é projetada junto com os dizeres: “Evite essa situação adquirindo um bilhete da Loteria Estadual”. Esse é um dos primeiros anúncios pagos do cinema da capital. Posteriormente, essa estreia foi premiada por uma revista americana como o lançamento mais original de “Tempos Modernos” do mundo.
DICA
O Centro ainda mantém algumas salas de cinemas. Vale a pena
/TIP conhecer as da Casa de Cultura Mario Quintana. Visit the movie theater on Casa de Cultura Mario Quintana
The cinematograph was invented by the Lumiere brothers in 1895. The following year, the first movie was shown outdoors in Alfandega Square. The movie was called “The Arrival of a Train at La Ciotat Station” and it was an incredible 42 seconds long. The first movie theater in Porto Alegre was named Recreio Ideal, was inaugurated in 1908 and was located in front of Alfandega Square. At that time, the city had set times for movie showings and half-price tickets for people who wanted to sit behind the screen and watch the movie movements backwards. The first big street movie theater was the Cine Guarany, which was located in Alfandega Square, where the Banco Safra is currently located. It closed in the 1970s, but its facade has been restored to look like the original. One of the greatest movie theaters in Porto Alegre was the Imperial Cinema. Inaugurated in 1931, with a capacity of almost 2,000 seats, it hosted big premieres, including Chaplin’s Modern Times. At that time, the city’s newspapers didn’t circulate on Mondays. Since a big football game between the official Rio Grande do Sul and Rio de Janeiro teams was scheduled on the Sunday before the premiere, the event producer distributed a one-time edition of a bankrupt Porto Alegre newspaper, with the final score and an invitation to the big event. There was also a Chaplin costume contest for children. Legend has it that when he heard about the contest, Chaplin sent little stick-on mustaches for the children to wear with their costumes. As the many famous guests took their seats in the Imperial Cinema, before the movie began, a picture of Chaplin and another star of the movie dressed as homeless people was displayed with the words: “Avoid this situation by buying a State Lottery ticket.” This was one of the first paid advertisements in a Porto Alegre movie theater. Afterwards, an American magazine named it the most original Modern Times premiere in the world.
51
CONHEÇA NOSSOS OUTROS PASSEIOS cidade baixa
BOM FIM
MOINHOS DE VENTO
52
CONTATO https://www.facebook.com/FreeWalkPoa/ contato@freewalkpoa.com http://www.freewalkpoa.com 051 8110-0497 53
54