Catálogo de la exposición "Madinat Qurtuba: ciudad y materia"

Page 1





CATÁLOGO

EXPOSICIÓN

CATALOGUE

EXHIBITION

COORDINACIÓN COORDINATION

ORGANIZACIÓN ORGANIZATION

Amira Kedier

Casa Árabe Junta de Andalucía. Consejería de Educación, Cultura y Deporte.

GUIÓN SCRIPT

Mª Dolores Baena Alcántara José Escudero Aranda EDICIÓN EDITING

AGRADECIMIENTOS

A Fernando López Segura, por el préstamo de la pieza Cimacio de los Grifos. A la Fundación Provincial de Artes Plásticas Rafael Botí y a Vimcorsa, por la colaboración en el montaje expositivo. ACKNOWLEDGEMENTS

COMISARIADO CURATORS

Mª Dolores Baena Alcántara José Escudero Aranda

Casa Árabe

COORDINACIÓN COORDINATOR

DISEÑO DESIGN

Amira Kedier

Zum Creativos S. L.

PROYECTO MUSEOGRÁFICO EXHIBITION PROJECT

TRADUCCIONES TRANSLATIONS

Zum Creativos S. L.

Bahira Abdulatif Eurolingua S. L.

RESTAURACIONES RESTORATIONS

EDICIÓN DE LOS TEXTOS TEXT EDITING

Gares S. L. Museo Arqueológico de Córdoba

Sara Alba Rubio Gloria Gannaway Samir Tennoun FOTOGRAFÍAS PHOTOGRAPHS

Manuel Pijuán

To Fernando López Segura, for the piece Cornice with Griffins. To the Rafael Botí Provincial Plastic Arts Foundation and Vimcorsa, for collaborating in the exhibition montage.

© de los textos, imágenes y traducciones: sus autores. © of the texts, images and translations: its authors. © de la presente edición: Casa Árabe, c/Alcalá 62 – Madrid. © of the present edition: Casa Árabe, c/Alcalá 62 – Madrid. ISBN: 978-84-695-8679-2 DL: CO 1681-2013

Casa Árabe es un consorcio formado por:

Junta de Andalucía. Consejería de Educación, Cultura y Deporte. Dirección General de Instituciones Museísticas, Acción Cultural y Promoción del Arte. Delegación Territorial de Educación, Cultura y Deporte. Museo Arqueológico de Córdoba.


7

Introducción

8

A modo de introducción: islamización y cultura material en al-Andalus José Escudero Aranda

11

Hallazgos de moneda en Qurtuba Mª Dolores Baena Alcántara

16

Apuntes sobre la arquitectura omeya de Córdoba Juan Bautista Carpio Dueñas

19

Los cementerios islámicos de Qurtuba Ana María Zamorano Arenas

23

El ajuar doméstico de cerámica en la Córdoba califal Elena Salinas

45

Catálogo

93

Bibliografía

27

Introduction

28

An introductory note: Islamisation and material culture in al-Andalus José Escudero Aranda

31

Coin finds in Qurtuba Mª Dolores Baena Alcántara

36

Notes on Umayyad architecture in Córdoba Juan Bautista Carpio Dueñas

39

The Islamic cemeteries of Qurtuba Ana María Zamorano Arenas

42

Household pottery in the Caliphate of Córdoba Elena Salinas

45

Catalogue

93

Bibliography


6


La colaboración institucional para el fomento y la difusión de nuestra cultura y nuestro patrimonio es una de las acciones principales que promueve la Consejería de Educación, Cultura y Deporte. Casa Árabe, por su parte, fomenta la realización de actuaciones y proyectos que contribuyan al mejor conocimiento en todos los ámbitos de la cultura de raíz árabe. Y en este proyecto Madinat Qurtuba: ciudad y materia ambas instituciones aunamos esfuerzos para mostrar parte de la memoria que atesora la ciudad de Córdoba, cuyo paradigma está presente en el imaginario colectivo de gran parte del mundo. Al-Andalus constituyó una nueva realidad territorial, política y socioeconómica en el extremo occidental del mundo entonces conocido que, tras los primeros decenios en que estuvo inserta en el ámbito político controlado desde Damasco, se desgajará como una entidad independiente. Córdoba, como capital del territorio hasta comienzos del siglo xi, es un ejemplo paradigmático de esta nueva realidad. El objetivo básico que sustenta esta exposición es mostrar las claves principales del proceso de islamización de la ciudad, con todas sus connotaciones, a través de su reflejo en la magnífica cultura material que nos muestra el registro arqueológico. Las piezas a exponer proceden, con alguna excepción, de los fondos del Museo Arqueológico de Córdoba, extraordinariamente ricos, en cantidad y calidad, para la Córdoba islámica.

Eduardo López Busquets Director General Casa Árabe

Luciano Alonso Alonso Consejero de Educación, Cultura y Deporte Junta de Andalucía

7


A modo de introducción: islamización y cultura material en al-Andalus José Escudero Aranda Conjunto Arqueológico de Madinat al-Zahra

Con la llegada de los musulmanes a la Península Ibérica comenzó a formarse una nueva entidad política, socioeconómica y cultural en el extremo occidental de la cristiandad: al-Andalus, que se hará independiente desde el año 756 con Abd al-Rahman I al-Dhajil. Su llegada puso fin a un periodo de inestabilidad y dio a luz una estructura estatal fuertemente centralizada impulsora de la islamización de la sociedad. La sucesión al Emirato dentro de la familia omeya, la creación de una fiscalidad estatal paralela a la acuñación de moneda, la creación de un Ejército profesional, la opción por el malikismo y la formación de una aristocracia familiar con funciones de gobierno fueron los pilares de un Estado que se verá sacudido por conflictos sólo superados en el siglo x con la implantación del Califato: rebeldía en las marcas fronterizas y el motín del arrabal en Córdoba en época de al-Hakam I; reacción de los mozárabes, canalizada a través del movimiento de los mártires voluntarios, en época de Abd al-Rahman II; autonomía de los «señoríos» de los Banu Qasi en la frontera superior y de la «república marinera de Pechina» en la costa 8

almeriense durante el siglo ix; y rebelión de los hafsuníes en los montes de Málaga en el tránsito del siglo ix al x. Este proceso de cambio y ruptura tiene su reflejo en la cultura material, cuya discontinuidad con la de épocas anteriores es manifiesta y que se convierte, así, en un indicador del avance en el proceso de islamización. Lo prueban la arquitectura, la epigrafía, la numismática y, a nivel doméstico, las producciones cerámicas, caracterizadas por una gran riqueza tipológica y por una generalización progresiva de los vidriados, normalmente monocromos -melados, achocolatados o verdes-, que irán sustituyendo paulatinamente a las cerámicas fabricadas a mano, con las que conviven principalmente en ámbitos rurales. La consolidación del Estado islámico en al-Andalus culmina con el Califato, inaugurado por Abd al-Rahman III en 929 y destruido por la guerra civil a comienzos del siglo xi, sin duda los cien años de mayor esplendor de al-Andalus, definitivamente pacificado y férreamente controlado y centralizado en su organización política, militar y fiscal. Esto permitió a los califas frenar el avance de los Reinos cristianos


peninsulares y sostener una activa y agresiva política en el norte de África frente al expansionismo del Califato fatimí. A la brillantez de este Estado contribuyó, y fue una de sus manifestaciones, una cultura material representativa de un mundo que tiene en las ciudades sus centros neurálgicos. El ejemplo paradigmático es Córdoba. La capital se convierte en esta época en una gran metrópoli, que experimenta un extraordinario crecimiento en forma de arrabales, sobre todo por el Oeste. Esta gran expansión occidental, la construcción de Madinat al-Zahra y las sucesivas ampliaciones de la Mezquita Aljama cordobesa son los símbolos más claros de esta consolidación del Estado califal que, al mismo tiempo, es generador de formas artísticas irradiadas hacia la periferia a través de las manufacturas reales del Tiraz y la Dar al-Sina'a. Paralelamente, el registro cerámico muestra un súbito crecimiento del ajuar cerámico doméstico, caracterizado por una mayor diversidad formal, su enriquecimiento decorativo y una cierta uniformidad en sus aspectos morfológicos y técnicos (torno rápido, generalización de los vidriados). La manifestación más acabada de este fenómeno la constituye la cerámica «verde y manganeso», convertida en auténtico símbolo del Estado califal: el blanco -color de los omeyas-, el verde -color del Profeta- y el negro de su extraordinario programa ornamental expresan la legitimidad califal de la dinastía omeya. Tras la desintegración del Califato, al-Andalus se atomiza políticamente en diferentes Reinos de

taifas, los cuales ofrecieron durante el siglo xi una imagen de fuertes contrastes entre la debilidad política de los Estados y el desarrollo de una brillante civilización material sustentada en la rica herencia recibida de la época omeya. La cultura material del siglo taifa mantiene cierta unidad en todo al-Andalus que expresa la islamización de la sociedad al mismo tiempo que ofrece diferenciaciones regionales. Esto es patente en las producciones cerámicas, en donde apenas si se aprecian diferencias morfológicas de unas a otras, que sí son evidentes en el desarrollo y especialización en técnicas, en sistemas ornamentales y en la elaboración de una iconografía con caracteres regionales bien definidos. La conquista cristiana de Toledo en 1085 precipitó la penetración en la Península de los almorávides norteafricanos. Almorávides primero (1095-1144) y almohades después (1145-1240) intentaron la difícil reunificación de al-Andalus. Es una época marcada por el fanático rigor religioso que, sin duda, debió influir en el proceso de depuración de las formas artísticas, superando el «barroquismo» taifa, expresado sobre todo por la primacía de la ornamentación geométrica monumental. Esta cierta austeridad ornamental se trasvasa también a los objetos de la vida cotidiana. En las cerámicas domésticas, por ejemplo, se observa durante el siglo xii la preponderancia de los vidriados monocromos, en contraste, sin embargo, con una gran variedad morfológica. Desde finales de la centuria, el florecimiento de técnicas como la cuerda seca total, el 9


esgrafiado, el estampillado y el reflejo metálico dota a las producciones cerámicas de una nueva dimensión ornamental. Por otra parte, almorávides y almohades instrumentalizaron determinadas realizaciones materiales como elementos propagandísticos de su legitimidad frente a las tendencias disgregadoras de la unidad. Éste es el sentido que tienen, por ejemplo, la construcción de los grandes alminares almohades (la Giralda de Sevilla, el alminar de la Kutubiya de Marrakech, la Torre de Hasan en Rabat), herederos del gran alminar levantado en la Mezquita de Córdoba por Abd al-Rahman III; la reutilización de elementos arquitectónicos califales -la serie de capiteles empleados en la Giralda es un buen ejemplo-; o un nuevo vigor de la cerámica «verde y manganeso», que debemos entender como intentos de vincular la legitimidad califal de los soberanos almohades con la de los desaparecidos omeyas. La destrucción del Imperio almohade por el avance de los Reinos cristianos en el siglo xiii redujo al-Andalus al Reino nazarí de Granada, donde la civilización andalusí siguió brillando durante 250 años más.

10


Hallazgos de moneda en Qurtuba Mª Dolores Baena Alcántara Museo Arqueológico de Córdoba

La moneda, siendo una fuente fundamental para conocer todas las sociedades pasadas, es especialmente importante en el ámbito andalusí. En al-Andalus y Qurtuba la moneda constituye un documento histórico excepcional, además de para el conocimiento de la historia altomedieval de toda la Península Ibérica, por ser casi la única moneda emitida en este marco geográfico y temporal y, por tanto, constituir una pieza básica de la economía. Y es especialmente interesante no sólo por ser el elemento material más amplio y numeroso que nos ha llegado de esa época, sino por su aportación de datos históricos concretos y amplios: incluye el nombre de la ceca, la fecha en que se acuñó, los nombres de los gobernantes, los de los prefectos de la ceca, títulos, territorios, lemas religiosos... Pero también nos habla de acumulación de riqueza, intercambio, atesoramiento, costumbres, usos, manipulación de moneda, del cuidado y detallado sistema fiscal implantado por los omeyas de al-Andalus y del flujo de intercambios comerciales y personales. Todo ello podemos conocerlo a través de los hallazgos de conjuntos numismáticos (los denominados tesorillos) que nos muestran una

imagen muy cercana de las monedas que circularon por Córdoba entre el siglo viii y xiii d. C. Contamos con hallazgos de monedas de cobre, los feluses; de monedas de plata, el dírham; y de monedas de oro, el dinar; con hallazgos de monedas sueltas y también de cientos, de miles y de decenas de miles, algunos acompañados de joyas y de elementos de tocador. Pudieran constituir esos ocultamientos, cuyas monedas los fechan siempre en periodos convulsos de la sociedad andalusí, los ahorros de una familia, una dote, la bolsa de un soldado, los recursos de un cambista o los de un comerciante. También se han hallado falsificaciones de la época, fabricadas en almas de cobre para ser recubiertas de oro o plata. Y, en ocasiones, junto a numerosas monedas normales y repetidas, aparecen ejemplares de gran rareza y valor histórico, y piezas inéditas. El Museo Arqueológico de Córdoba posee en sus fondos la que pudiera considerarse la mayor colección de moneda andalusí formada por estos hallazgos o tesorillos. De forma ocasional, en el transcurso de obras o en excavaciones arqueológicas durante un siglo y medio han ido apareciendo estas monedas que el museo conserva, con especial 11


significación, por su número, de los dírhams de plata de época omeya, nada extraño en Qurtuba, sede del poder omeya. Así, este museo cuenta con 30 hallazgos de este tipo de conjuntos, de los cuales destacamos los siguientes: · Tesoro de Baena.

Contenido: 386 dírhams acuñados en los gobiernos de Abd al-Rahman I (756-788), Hisham I (788-796) y al-Hakam I (796-822); las monedas mas tardías de este tesorillo se fechan en el año 803. Destaca un dírham de al-Andalus del año 146 H./763 d. C., de Abd al-Rahman I .

· Tesoro de la Sagrada Familia (Campo de la Verdad, Córdoba).

Época: conquista.

Época: emirato.

N.º inventario: CE003646-CE003732, CE003748-CE003760.

N.º inventario: CE011013-CE011180, CE011359-CE011370.

Ingreso: 1924.

Ingreso: 1950-1951.

Contenido: 87 monedas completas y fragmentos, en algunos de

Contenido: además de 136 dírhams de plata emirales (acuñados

los cuales se pueden leer las cecas o el año de acuñación. Están

entre el 150 H./767 d. C. y el 272 H./885 d. C.), aparecen algunos

acuñadas entre los años 79 H./697 d. C. y el 136 H./753 d. C.,

denarios carolingios: cuatro denarios completos de Ludovico, uno

siendo las cecas mas representadas Wasit y Dimisq.

posible de Carlomagno, dos de la Marca Hispánica y un número grande de fragmentos que no ha sido posible identificar. El lugar

· Tesoro de La Alcornocosa (Villaviciosa de Córdoba). Época: conquista y emirato omeya de Córdoba.

del hallazgo se sitúa sobre el antiguo arrabal de Saqunda, destruido por al-Hakam I tras la famosa revuelta del arrabal.

N.º inventario: NR CE004812-CE005016, CE005032-CE005035 y CE005081.

· Tesorillo de «Olivos Borrachos» (Córdoba).

Ingreso: 1927.

Época: emiral-califal.

Contenido: se conservan un total de 390 monedas; está incompleto.

N.º inventario: CE003772-CE003808.

Los años de acuñación se corresponden con los reinados de Abd

Ingreso: 1924.

al-Rahman I, al-Hakam I e Hisham I. Destacan seis dírhams

Contenido: se conservan 23 monedas, la mayoría dírhams emirales,

orientales con fechas comprendidas entre el 86 H./704 d. C. y el

aunque también hay algunos califales de Hisham II, y gran número

97 H./ 715 d. C., de las cecas de Wasit y Al-Taymara. El resto son de la

de fragmentos, junto a algunas piezas cerámicas y una redomita de

ceca del al-Andalus de entre el 147 H./764 d. C. y el 201 H./817 d. C.

plata. La zona del hallazgo se ubica dentro de los arrabales que, en época califal, se extendieron al oeste de la ciudad.

· Tesoro de la calle Doce de Octubre (Córdoba). Época: emirato.

12

· Tesorillo de «La Arruzafilla».

N.º inventario: CE026706-CE027092.

Época: califal.

Ingreso: 1970.

N.º inventario: CE003092-CE003111.


Ingreso: 1922.

· Tesorillo «Electromecánicas II» (Córdoba).

Contenido: está formado por 16 dírhams de fechas entre el 343 H./

Época: califal.

954 d. C. y el 397 H./1006 d. C., durante los Califatos de Abd

N.º inventario: CE012958-CE013069.

al-Rahman III, al-Hakam II e Hisham II. Fue encontrado en la zona

Ingreso: 1958.

que conserva el nombre de Arruzafa o Arruzafilla, la residencia de

Contenido: se conservan 99 monedas, siendo la más antigua

Abd al-Rahman I.

de Abd al Rahman III, con ejemplares de al-Hakam II, Hisham II, Muhammad, Sulayman y del segundo reinado de Hisham II

· Tesorillo «Electromecánicas I» (Córdoba).

(año 402 H./1011 d. C.).

Época: califal. N.º inventario: CE010153-CE010180, CE010198-CE010313, CE010484-CE010534.

· Tesorillo de «Cortijo de la Mora» (Lucena). Época: califal.

Ingreso: 1948-1949.

N.º inventario: CE024047-CE024109.

Contenido: se trata de 212 dírhams, la mayoría acuñados por

Ingreso: 1964.

al-Hakam II e Hisham II.

Contenido: 73 dírhams califales de plata, cinco de cobre y cinco medios dírhams fatimíes, junto con unos 1.500 fragmentos de

· Tesorillo del Camino Nuevo de Almodóvar (Córdoba).

dírhams, fechados en plena época califal (Abd al-Rahman III e

Época: califal.

Hisham I). Con las monedas aparecen piezas de joyería en plata

N.º inventario: OD000085.

(anillos y brazaletes) y dos arracadas de oro realizadas en filigrana.

Ingreso: 1951. Contenido: 160 dírhams con fechas desde Abd al-Rahman II hasta el segundo reinado de Hisham II.

· Tesorillo de la carretera nacional, km 406 (Córdoba). Época: califal. N.º inventario: CE028235-CE028262.

· Tesorillo de «Sagrada Familia» (Barriada de Cañero, Córdoba).

Ingreso: 1973. Contenido: cuenta con 28 dírhams califales, con fechas entre el

Época: califal.

320 H./932 d. C. y el 394 H./1003 d. C. (de Abd al-Rahman II a

N.º inventario: CE011784-CE011794 y CE012086-CE12294.

Hisham II) y una serie de fragmentos.

Ingreso: 1953-1954. Contenido: 326 dírhams de plata, siendo las cecas más representativas las de Madinat al-Zahra y al-Andalus, y acuñados durante

· Tesorillo de Haza del Carmen (Córdoba). Época: califal.

los gobiernos de Abd al Rahman III, Hisham II y Sulayman (última

N.º inventario: CE030111-CE030126.

fecha: 400 H./1009 d. C.).

Ingreso: 1981. Contenido: es el más numeroso de los hallados en Córdoba capital,

13


con más de 30 kg de monedas y fragmentos: 7.000 dírhams

· Tesorillo Pistas Deportivas del Fontanar (Córdoba).

completos y varios miles de fragmentos, con una cronología entre el

Época: califal.

320 H./932 d. C. y el 386 H./996 d. C. Destaca su amplia variedad,

N.º inventario: DJ031693.

con procedencias de otras zonas del mundo islámico y del cristiano;

Ingreso: 1994.

fragmentos de monedas francas, abasíes, fatimíes y una serie de

Contenido: son un total de 732 monedas completas y 38

monedas del Magreb acuñadas unas a nombre de los omeyas de

fragmentos, todas dírhams de plata, acuñadas en época de

al-Andalus y otras de los fatimíes, así como una representación de

Abd al- Rahman III y al-Hakam II, comprendidas entre el 300 H./

monedas falsas de época y restos de joyería. En la zona del hallazgo,

961 d. C. y el 366 H./976 d. C.

en fecha muy posterior, se ha excavado uno de los más extensos arrabales califales, con un urbanismo ortogonal muy estructurado.

· Tesorillo del Edificio Icaro (Córdoba). Época: califal.

· Tesoro del solar de la ampliación del Museo Arqueológico de Córdoba.

N.º inventario: DJ032598. Ingreso: 1996.

Época: califal.

Contenido: hallado en una intervención arqueológica de urgencia

N.º inventario: CE030375.

en la zona de Poniente, el tesorillo se encontraba en el interior de

Ingreso: 1987.

una vasija cerámica bajo la solería de una de las casas descu-

Contenido: se hallaron 616 dírhams en el interior de una jarrita de

biertas. Se compone de 70 dírhams, entre ellos ocho de Abd

cerámica bien conservada, fechados entre el año 316 H./

al-Rahman III, cuatro de al-Hakam II, ocho de Hisham II, 19 de los

928 d. C. y el 411 H/1020 d. C. llegando hasta los hammudíes.

reinados de Hisham II, Muhammad II y Sulayman y 129 fragmentos.

Destaca una moneda del año 316 H./928 d. C., la primera emisión de Abd al-Rahman III.

· Tesorillo del Edificio Alarife (P. P. RENFE, Córdoba). Época: califal.

· Tesorillo de Fontanar de Cábanos (Córdoba). Época: califal.

Ingreso: 2000.

N.º inventario: DJ030866.

Contenido: en una intervención arqueológica de urgencia se halló

Ingreso: 1990.

este conjunto enterrado en el patio de una casa de los arrabales al

Contenido: es otro de los grandes conjuntos, con 3.632 dírhams,

oeste de la medina de Qurtuba. Aparecieron monedas muy dete-

con ejemplares de Abd al-Rahman III, al-Hakam II e Hisham II,

rioradas (dírhams) en el interior de un vaso cerámico y con restos

que aparecieron dentro de una cántara de latón. En la zona del

de tela del saquito que las contenía adheridos a las monedas.

hallazgo, posteriormente se han descubierto extensos arrabales califales con una mezquita y unos baños.

14

N.º inventario: DJ032999.


· Tesorillos de la Ronda Oeste (Córdoba) 1, 2, 3 y 4. Época: califal.

Ibn Yusuf de en torno a 1104 d. C.), y un gran número de cuentas de collar y pulseras de oro.

N.º inventario: DJ033297/2/38-DJ033297/2/98, DJ033297/2/27-DJ33297/2/37, DJ033297/4/2-DJ033297/4/49 y

· Tesorillo de Priego de Córdoba.

DJ033297/3/22/38-DJ033297/3/66.

Época: almohade.

Ingreso: 2006.

N.º inventario: CE013355-CE021899.

Contenido: durante las intervenciones arqueológicas previas a la

Ingreso: 1961.

construcción de la carretera Ronda Oeste de Córdoba se hallaron

Contenido: es uno de los más numerosos, con más de 8.000

cuatro conjuntos de dírhams. Tres de ellos aparecieron en estancias

dírhams de plata que muestran una gran variedad de cecas.

de viviendas excavadas en el arrabal occidental y sólo uno fuera del contexto doméstico. Destaca uno de ellos por encontrarse en un nivel de cenizas, lo que documenta un momento de gran inestabilidad, posiblemente relacionado con la fitna.

· Tesorillo de «Finca Berlanga» (Hornachuelos, Córdoba). Época: almohade. N.º inventario: CE022028-CE023289.

· Tesorillo de Tendillas/c. Muñices (Córdoba).

Ingreso: 1962.

Época: almorávide.

Contenido: 968 dírhams anónimos de plata de diferentes cecas,

N.º inventario: CE005559-CE005564 y CE005579-CE005581.

como Fez, Córdoba, Sevilla, Ceuta y Murcia.

Ingreso: 1929. Contenido: parece proceder de la calle Muñices, aunque se encontraba en una casa de la plaza de las Tendillas. Es el único tesorillo conocido de monedas de oro hallado en Córdoba; sólo se pudieron recuperar 9 dinares fechados entre los años 492 H./

Esta selección reseñada muestra la importancia numismática de las colecciones andalusíes del Museo Arqueológico de Córdoba.

1098 d. C. y 542 H./1147 d. C.

· Tesorillo del Castillo de Lucena. Época: almorávide. N.º inventario: CE023327/1-53. Ingreso: 1962. Contenido: monedas y elementos de joyería, como el del Cortijo de la Mora también de Lucena. Se trata de un conjunto mixto de 2.327 monedas de plata, quirates y sus divisores, junto con un pequeño grupo de dinares (de época taifa y almorávide, con un dinar de Ali

15


Apuntes sobre la arquitectura omeya de Córdoba Juan Bautista Carpio Dueñas Museo PRASA Torrecampo

Tras su entrada en la Península Ibérica en el año 711, un conglomerado formado esencialmente por árabes y bereberes levantó en la antigua Hispania un nuevo edificio político y una nueva cultura. Para ello, utilizaron dos bases fundamentales: la tradición que llega con ellos desde Damasco y el sustrato hispano-romano-godo que encontraron en estas tierras. El sistema político y administrativo, el aprovechamiento de los recursos económicos, las relaciones sociales y la cultura andalusí serán el fruto afortunado de esta mezcla. Estos dos pilares, cultura islámica oriental y sustrato cultural hispano, serán también la base de la arquitectura de al-Andalus. La tradicional sala de oración, reflejo de la utilizada por el Profeta en Medina, se levantará en Córdoba utilizando recursos constructivos e incluso materiales de antiguos edificios romanos y visigodos. De igual forma, la casa y el palacio andalusíes enriquecerán el modelo de los palacios islámicos de Oriente introduciendo novedades extraídas de domus y villae de la antigua provincia romana de la Bética. A través de dos conjuntos excepcionales, la Mezquita Mayor y la ciudad palatina de Madinat al-Zahra, y de una serie de elementos arqui16

tectónicos dispersos por la actual ciudad de Córdoba podemos comprender mejor no sólo el urbanismo, el arte y la arquitectura, sino también ese importante Estado islámico de Occidente que fue al-Andalus. La Mezquita Mayor de Córdoba fue levantada sobre la antigua basílica cristiana de San Vicente a mediados del siglo viii por Abd al-Rahman I. Durante los siglos ix y x fue ampliada en tres ocasiones, ofreciéndonos una magnífica panorámica de la evolución de la arquitectura omeya de Córdoba. Cuando Abd al-Rahman I convierte al-Andalus en un Emirato independiente (756) necesita una gran obra que materialice públicamente el cambio político. Para ello, inició en 785-786 las obras de la Mezquita Mayor sobre la antigua basílica cristiana de San Vicente. A falta de un estilo arquitectónico andalusí definido, se partió de la necesidad de construir una sala de oración cubierta precedida de un patio en el que se ubicaba el alminar, torre desde la que el almuédano llama a la oración. Tres elementos que, emulando el lugar de oración de Mahoma en su casa de Medina, se habían convertido en obligatorios en toda mezquita. Aprovechando materiales y soluciones arquitectónicas del pasado


romano y visigodo, se levantan unas arcadas de arcos de herradura soportados por columnas sobre los que se superpone un segundo cuerpo de pilares que sostienen arcos de medio punto para conseguir dotar al edificio de una altura adecuada a las grandes proporciones de su planta. Las arcadas dividen el espacio interior en nueve naves perpendiculares al muro de la qibla. Medio siglo más tarde, Abd al-Rahman II accede al poder en un momento en el que las tensiones regionales y la crisis política y administrativa han minado la fortaleza de al-Andalus. El nuevo emir emprende un ambicioso programa de transformación del Estado que quiere presentar al pueblo mediante una obra pública simbólica: la ampliación de la Mezquita Aljama. Para ello, entre 833 y 848 derribará el muro de la qibla ampliando la sala de oración hacia el Sur. El siguiente gran cambio político en al-Andalus, la proclamación de Abd al-Rahman III como emir de los creyentes (inicio del Califato en 929), se materializará de nuevo en una gran obra pública. Pero en este caso la mirada del emir no se dirigirá en primer lugar hacia la mezquita, sino que proyecta levantar una nueva ciudad palatina: Madinat al-Zahra. En la Mezquita Mayor de Córdoba se encargará de ampliar el patio y construir el nuevo alminar que hoy aún se conserva embutido dentro de la torre renacentista diseñada por Hernán Ruiz II. Será su sucesor, al-Hakam II, quien retome la idea de ampliar la mezquita (año 964), derribando de nuevo el muro de la qibla y alargando la sala de oración, que llega a las proximidades del Guadalquivir. Ésta es la causa que motivó que Almanzor, primer ministro del tercer califa Hisham II, realizara la última ampliación,

también movido por el deseo de ganarse el favor popular, añadiendo nuevas naves hacia el Este, ante la imposibilidad de continuar acercándose al río. La mezquita que hoy conocemos es el fruto de ese largo proceso constructivo. Este excepcional espacio arquitectónico servirá, además, de modelo para numerosas construcciones andalusíes. En el siglo ix se levantó una mezquita posteriormente transformada en la iglesia de Santiago, que aún conserva en su interior el antiguo alminar. A fines de este siglo o comienzos del siguiente, se fecha el alminar que posteriormente fue convertido en torre de la iglesia de San Juan de los Caballeros. Finalmente, un nuevo alminar, de época de Almanzor, se conserva en el convento de Santa Clara. Además, las fuentes escritas hablan de numerosas mezquitas de barrio en época califal, de las que conocemos algunos restos como los excavados en el complejo deportivo El Fontanar o en la nueva estación de autobuses. Por último, se debe señalar que este mismo modelo fue utilizado en la edificación de la Mezquita Mayor de Madinat al-Zahra. Todos estos elementos presentan claras influencias tanto constructivas como decorativas de la Mezquita Mayor de Córdoba. Entre ellos, el más significativo será el arco de herradura, de reminiscencias visigodas, en el que alternan dovelas de piedra y de ladrillo. En fachadas y pantallas decorativas interiores, el arco de herradura suele enmarcarse con una moldura rectangular denominada alfiz. En cuanto a la decoración, los motivos geométricos, vegetales o epigráficos son los más repetidos, faltando la decoración figurativa, que se reserva para las zonas privadas de los palacios. Estos 17


elementos, junto con las almenas sirias que coronan las fachadas exteriores o los modillones de rollos, molduras utilizadas para salvar la diferencia de anchura existente entre los arcos del cuerpo bajo y los anchos pilares sobre los que descansan los arcos del cuerpo superior, tendrán una gran influencia en construcciones posteriores. Frente a la Mezquita Mayor se encontraba el alcázar, residencia oficial de los emires cordobeses desde que el antiguo edificio visigodo fue restaurado por Abd al-Rahman I hacia el año 785. Es muy poco lo que conocemos de su configuración arquitectónica, ya que en su mayor parte fue reutilizado y transformado en residencia episcopal. De todo el complejo, la zona mejor conocida es la correspondiente a los baños, en los que se aprecian dos fases constructivas, la primera de época de al-Hakam II y la segunda postcalifal. La falta de datos sobre el alcázar omeya se compensa con la información que nos ofrecen las excavaciones arqueológicas sobre casas y palacios andalusíes. Al igual que ocurría en la mezquita, la configuración arquitectónica de las viviendas mezcla la herencia oriental, árabe, con las influencias tomadas de antiguas construcciones de la Bética romana. El centro de la casa está ocupado por el patio, hacia el que se abren las diferentes estancias. Este mismo modelo se aplica también a las grandes almunias, casas de campo situadas en el extrarradio de la ciudad en las que se unen funciones residenciales y de representación con las propias de las tareas agrícolas. Pero son los restos de la ciudad palatina de Madinat al-Zahra los que mejor nos permiten conocer la arquitectura civil de la Córdoba omeya, aunque sólo está excavada una mínima parte de la ciudad. Al igual que había ocurrido 18

con la construcción y posteriores ampliaciones de la Mezquita Mayor, la creación de Madinat al-Zahra responde a la necesidad de mostrar públicamente, mediante una gran obra, un importante cambio en el modelo de Estado. En este caso, la proclamación del Califato por Abd al-Rahman III en el año 929. Emulando proyectos constructivos orientales, el califa comienza en torno a 936-940 la construcción de un complejo palatino que se insertaría en una nueva ciudad cercana a Córdoba. La planificación del proyecto incluyó obras de infraestructura como las correspondientes al abastecimiento de aguas o la red viaria que conectaría la nueva ciudad con la capital cordobesa. Su ubicación en la ladera de la sierra permitió ordenar el conjunto en diferentes niveles. Dominando todo el complejo, en la parte superior, se situaría el alcázar, que integra tanto la residencia privada del califa y altos dignatarios como las principales oficinas de la Administración del Estado. Dentro del alcázar, un sistema de terrazas ordenaría las construcciones siguiendo un orden que comenzaría en la parte superior con la residencia del califa y las principales oficinas y terminaría con las áreas más accesibles en la terraza inferior. Fuera del alcázar, la ciudad amurallada permanece prácticamente sin excavar, a excepción de la Mezquita Mayor que, como se ha comentado, presenta una planta influida sin duda alguna por la aljama cordobesa. La arquitectura omeya de Córdoba, materializada especialmente en la Mezquita Mayor y la ciudad palatina de Madinat al-Zahra, ejercerá una enorme influencia en el arte posterior, tanto islámico como cristiano. Y pervivirá hasta fines de la Edad Media a través del arte nazarí en el Reino de Granada y del arte mudéjar en la España cristiana.


Los cementerios islámicos de Qurtuba Ana María Zamorano Arenas Arqueóloga

El proceso de consolidación del nuevo modelo social y religioso instaurado por los musulmanes en al-Andalus tras la conquista supuso un punto de inflexión en la evolución histórica de la ciudad y, en particular, de su paisaje funerario. El islam, como religión nueva, implicó el inicio de una significativa transformación de la realidad funeraria de la ciudad, con cambios en los rituales y costumbres funerarias respecto a las comunidades preexistentes y en relación con los nuevos espacios de enterramiento. Los cementerios musulmanes se integran en el origen y desarrollo de la ciudad islámica, que responde a una sociedad y unas instituciones totalmente nuevas. En definitiva, la creación de cementerios fue un elemento esencial en la articulación del territorio sobre el que se desarrolló un intenso proceso de islamización urbanística. La estricta aplicación de la ortodoxia malikí por parte de la dinastía omeya con sede en Córdoba tendrá su influencia en el ritual y la tipología de las tumbas. La comunidad islámica siente la necesidad de enterrar a sus fieles en espacios que respondan a sus preceptos religiosos, lo que provocará que estos cementerios, o almacabras (derivación del vocablo árabe maqbara/maqabir), se caractericen por su austeridad arquitectónica, sencillez, regularidad de los rituales y ausencia de ajuares.

El proceso de islamización de las áreas funerarias de Córdoba parece iniciarse a mediados del siglo viii, momento en el que se funda el primer cementerio islámico de la ciudad, maqbara al-Rabad, situado en la orilla sur, en el actual barrio de Miraflores. Estos cementerios se situarán, salvo excepciones, en la zona extramuros de la medina. Las fuentes escritas documentan para el periodo islámico de la ciudad hasta un total de 22 topónimos que hacen alusión a distintos cementerios que toman el nombre de sus fundadores o mecenas -por ejemplo: maqbara Mu'ammara, concubina de Abd al-Rahman IIo bien de la puerta junto a la que se localizan, como es el caso de la maqbara Bab Amir al-Qurasi. Su mantenimiento y fundación era responsabilidad de los soberanos, su cuidado era puesto bajo el control del cadí o el almotacén de la ciudad. La clasificación de los cementerios islámicos de Córdoba se ha realizado en función de criterios topográficos, dependiendo de su posición respecto a la medina, intramuros o extramuros; y, dentro de estos últimos, si se sitúan junto a las puertas de la ciudad o en las zonas de ampliación periurbana. Los grandes cementerios estaban dispuestos junto a las principales puertas de la ciudad, en las márgenes de las vías de acceso y en 19


los caminos más transitados. Estos espacios resultan muy adecuados para albergar grandes áreas funerarias debido a que eran propiedad del califa por derecho de conquista, que puede ceder como bienes hábices para uso de la comunidad musulmana, y, a su vez, porque su ubicación extramuros supone una medida sanitaria lógica. En Córdoba, las almacabras más importantes que perduraron durante todo el periodo islámico son las dispuestas junto a los cuatro puntos cardinales: maqbart al Rabad al Sur, junto a la puerta del Puente; maqbara Bab Amir al Qurasi al Oeste, coincidiendo con la puerta de Gallegos; maqbara Umm Salama al Norte; y maqbara Ibn Abbas al Este. Estas almacabras se definen como espacios abiertos sin vallado, situados a lo largo de caminos en el caso de los grandes cementerios vinculados a los accesos de la ciudad, con mayor concentración y superposición de tumbas en las zonas próximas a las puertas. Por otro lado, hay que distinguir los cementerios fundados en el proceso de crecimiento urbano relacionado con la proclamación del Emirato independiente, bajo Abd al-Rahman I, y el proceso de islamización de la sociedad cordobesa, acelerado con Abd al-Rahman II y consolidado durante el siglo x, cuando la ciudad asciende a capital del Califato andalusí y el Estado omeya lleva a cabo un proyecto político que incluye la transformación de la ciudad extramuros, configurando un nuevo espacio periurbano plenamente islámico articulado en torno a almunias, arrabales, mezquitas y cementerios. En este nuevo espacio tuvo lugar un crecimiento urbano sin precedentes, configurando una gran metrópoli. 20

Estos espacios funerarios se caracterizarán por su amplia extensión en superficie, su alternancia con áreas ocupadas por arrabales o zonas industriales y la disposición principalmente junto a caminos que vertebran el trazado de los nuevos sectores urbanizados; su duración se ciñe a la etapa omeya. Algunos de estos cementerios se fundan como legados píos, vinculados a mezquitas, almunias o arrabales de época emiral. Su configuración es paralela al desarrollo urbanístico de los arrabales extramuros y ambos responden a un diseño planificado de antemano. En ellos se han documentado estructuras que servían como elementos delimitadores del cementerio, que pueden ser arroyos, caminos o muros maestros de fachadas del arrabal. En el proceso de planificación urbana de los nuevos arrabales se acotaban y reservaban áreas para los cementerios. En el interior de estos cementerios, las tumbas, denominadas qbar/qubur, se distribuían sin orden aparente, con espacios libres entre ellas para facilitar el tránsito; en algunos casos se han documentado calles o ejes en torno a los cuales se distribuyen las sepulturas. Sin embargo, esta disposición no se respeta en ocasiones, favoreciendo la superposición de tumbas y dando lugar a hasta tres o cuatro niveles de enterramientos. Se conoce la existencia de tumbas algo más monumentales, denominadas qubbas, que albergaban los restos de ilustres letrados, ascetas, taumaturgos o personajes destacados por su santidad y vida piadosa, en torno a los cuales se enterraba la población beneficiándose de la influencia espiritual que irradiaban. A las personas veneradas que yacían


en dichas sepulturas se las tenía como patrones y protectores de las necrópolis. Además de los cementerios ubicados junto a las puertas y los asociados al crecimiento extramuros de la ciudad, durante la época omeya hay que citar un tipo de cementerio situado en el interior de la medina, en concreto en el alcázar de Córdoba. Este espacio funerario estuvo reservado a los emires y califas, así como a algunos de sus familiares, y era conocido con el nombre de rauda del alcázar (Rawdat al-Jilafa). Se trataba de un recinto cerrado y ajardinado dentro del alcázar, el panteón de la dinastía omeya. Además, existieron dos enterramientos delimitados y en jardín al exterior, situados ambos en el maqbara al Rabad, frente al alcázar, denominados Rawdat al-Sulaha y Rawdat Bani Marwan. El islam propugna la equiparación de los fieles en el momento de la muerte y la supresión de privilegios mundanos; esto se verá reflejado en la sencillez y austeridad arquitectónica de las tumbas, así como en la casi ausencia de mausoleos y en el uso de un ritual homogéneo. El rito seguido por los musulmanes de al-Andalus es el impuesto por el malikismo, caracterizado por la inhumación individual, que completa un ritual en el que otros pasos importantes son el lavado, amortajamiento, traslado del cadáver, banquete funerario y oraciones posteriores. La inhumación se realizaba en una fosa estrecha y poco profunda donde el individuo se depositaba perpendicular al muro de alquibla, en el eje Noreste-Suroeste, en posición decúbito lateral derecho, con las extremidades inferiores ligeramente

flexionadas, los brazos recogidos hacia delante sobre la zona del pubis y el rostro orientado hacia el Sureste. Las fosas no deberían ser más profundas que la cintura de un hombre y debían cavarse en la misma tierra, sin obra hecha de yeso, ni fábrica en que se use barro, cubiertas por tejas o piedras. También se indica que la fosa debe presentar espacio suficiente para que el difunto se incorpore y responda al interrogatorio que le realizan los ángeles de la tumba, Munkar y Nakir, la primera noche tras ser enterrado. El cadáver se sitúa en la fosa envuelto únicamente en un sudario, sin ataúd. La austeridad arquitectónica de las tumbas impuesta por la ley ha provocado que la variedad tipológica de los enterramientos se vea reducida a los materiales empleados en la delimitación de la fosa y la señalación exterior de la misma. En este sentido, el tipo de cubierta será un elemento identificador del tipo de tumba; las más habituales presentan una simple fosa sin cubierta o con cubierta realizada mediante tejas dispuestas transversalmente. El exterior de la tumba se distinguía por un pequeño túmulo de tierra marcado por algún tipo de cipo o estela de piedra o madera, normalmente anepigráfico, colocado en la cabecera o en los pies, que funcionaba como señalización de las mismas en el espacio funerario, denominado testigo o sahid. En el caso de que lleve inscripción, hace referencia a la identidad del individuo y se dispone mirando a los pies de la tumba de modo que pueda ser leída desde ese extremo; si la tumba se encuentra cercana a un camino, se giraba para poder ser leída por el transeúnte. Los cementerios cordobeses han aportado un amplio número de ejemplares de lápidas funerarias. 21


A su vez, y como producto de la ley islámica, los enterramientos se caracterizan por la ausencia de elementos de ajuar en su interior. Según el ritual coránico, el difunto sólo podía llevar consigo la carta de la muerte, pergamino de papel con la profesión de fe y súplica del perdón de los pecados. A pesar de ello, a veces aparecen dentro de las tumbas candiles, orzas u ollas, destinadas a contener alimentos y líquidos, que podrían estar en relación con la oración.

22


El ajuar doméstico de cerámica en la Córdoba califal Elena Salinas Arqueóloga

Los objetos de barro formaban parte de la vida diaria de las casas andalusíes. Estaban presentes en todas las estancias de la casa y en la mayoría de las actividades cotidianas, teniendo multitud de formas, tamaños y usos. Se empleaban, en la cocina, ollas, cazuelas y anafes para elaborar y cocinar alimentos; en el salón, jarras, redomas y ataifores eran utilizados para servir y consumir los alimentos; en las alcobas, los candiles iluminaban la habitación, los braseros calentaban las estancias y los pebeteros las perfumaban; en el patio, los brocales servían para extraer el agua del pozo; las estancias auxiliares albergaban grandes tinajas y orzas para almacenar y conservar los alimentos; y en las letrinas, bacines y alcadafes eran utilizados para la higiene personal. Fueron testigos de todas esas actividades a través de los siglos y, a menudo, son los elementos que llegan a nosotros en un mejor estado de conservación, para darnos a conocer algunos aspectos de la vida diaria de los habitantes de al-Andalus. En Córdoba, han dejado su huella en el arrabal emiral de Saqunda (segunda mitad del siglo viii-principios del ix), en las casas califales del Naranjal, ubicadas en uno de los arrabales más occidentales de al-Yanib al-Garbi(segunda mitad del x-principios del xi) o en el barrio almohade excavado en la manzana

de Orive, localizado al interior del recinto amurallado de la Axerquía o al-Sharqiyya (segunda mitad del siglo xii). Durante el devenir de estos siglos, cambian las decoraciones, algunos rasgos morfológicos y van apareciendo innovaciones técnicas, pero las series cerámicas, en general, siguen siendo las mismas, con algunas incorporaciones que van enriqueciendo el repertorio. Al igual que continúan las costumbres culinarias y los hábitos cotidianos. Sin duda, la colección de objetos cerámicos más numerosa es la de la etapa califal, cuando la ciudad experimentó un crecimiento sin precedentes y Madinat Qurtuba alcanzó su mayor extensión: desde las casas de los barrios occidentales de al-Yanib al-Garbi a los arrabales más orientales de al-Yanib al-Sharqiyya. Las excavaciones arqueológicas llevadas a cabo en los últimos años han dado como fruto interesantes conjuntos cerámicos contextualizados arqueológicamente, lo que permite extraer mayor información de cómo se utilizaba cada elemento del ajuar y con qué funcionalidad, puesto que muchos han aparecido in situ. Los conjuntos localizados en las casas de la Ronda Oeste, en el extremo más occidental; las del yacimiento de Cercadilla, en el sector noroeste de la ciudad; o las de la avenida de Rabanales, situadas en el extremo oriental, permiten conocer un poco mejor qué piezas formaban el ajuar doméstico. 23


El ajuar cerámico andalusí comienza a forjarse desde los primeros momentos de la presencia islámica en la Península Ibérica y supone una mezcolanza de diferentes tradiciones. Al sustrato hispanorromano y visigodo hay que sumarle las nuevas influencias que llegan de Oriente: sirias, iraquíes, iraníes, bizantinas... y del norte de África: bereberes. Todo ello supone que, durante el siglo viii, se vaya conformando una nueva idiosincrasia que tiene su manifestación más tangible en los objetos de barro y la realidad cotidiana que los rodea. Si observamos el ajuar procedente del arrabal de Saqunda (c. 750-818 d. C.), podemos apreciar mayor afinidad con la cerámica cordobesa de época visigoda, como son los grandes jarros de boca trilobulada y algunos tipos de cuencos y ollas. Sin embargo, en diversos conjuntos datados en un momento avanzado del siglo ix, como los hallados en el relleno de un pozo negro en el arrabal suroriental del Shabular o los desechos de alfar excavados en los hornos del barrio del Zumbacón, hay elementos completamente nuevos que evidencian cambios, novedades e influencias con respecto a la centuria anterior. Y, al mismo tiempo, están marcando las pautas de lo que será el ajuar omeya pleno de la etapa califal cordobesa. En estos conjuntos, se distingue una mayor diversificación en la vajilla de mesa, con la aparición de ataifores y mayor variedad de cuencos y jarritos. A la vez que se constata el uso del vidriado, tanto monocromo como bicromo, la combinación de técnicas y la utilización de nuevos temas ornamentales, lo que denota una mayor complejidad técnica y decorativa con respecto a los primeros momentos del Emirato omeya. Si hay algo que caracteriza al ajuar califal cordobés es 24

su estandarización y su carácter urbano. Son numerosos los hornos califales de diferentes tipologías excavados en los últimos años, especialmente en la zona de al-Yanib al-Garbi. En ellos se producía la vajilla doméstica que fue utilizada por los habitantes de Madinat Qurtuba y que se caracteriza por una clara homogeneidad técnica, formal y decorativa. Y un sello local, que imprime pequeñas diferencias con respecto a ajuares de otros lugares de al-Andalus. ¿Cuáles eran los objetos que formaban parte del ajuar cerámico califal de una casa cordobesa? Los más comunes eran los utilizados en las labores cotidianas: menaje de cocina, como ollas y cazuelas; vajilla de mesa, como ataifores, redomas, tazas, jarritos, jarritas o cuencos; vasijas de almacenamiento y transporte, como tinajas, orzas, botellas, jarros, jarras y cantimploras; objetos de iluminación, como el candil; contenedores de fuego, como el brasero o el anafe; de uso múltiple, como el alcadafe; complementario, como la tapadera; o relacionado con el agua, como el brocal de pozo. Si atendemos al acabado y decoración de las piezas, se observa que la cerámica más abundante aparece simplemente bizcochada y sin decoración. Hay una profusión del engobe rojo y, en menor medida, en negro u ocre; la pintura se reserva para jarros y jarritos y el vidriado se va extendiendo progresivamente por su función impermeabilizadora, sobre todo en momentos almohades. Éste puede ser monocromo -melado o verde- especialmente en formas de mesa, bicromo, combinarse con otras técnicas, como el vidriado con manganeso utilizado en ataifores y redomas, o policromo, aplicando una técnica más compleja, como


es el verde y manganeso o verde y morado, el cual se reserva fundamentalmente para ataifores, tarros y redomas. Asimismo, la cuerda seca comienza a aparecer a finales del Califato; sin embargo, en Córdoba es menos frecuente que en otros lugares de al-Andalus, probablemente por el arraigo del verde y manganeso en la ciudad, como signo del esplendor omeya e identificativo local. Córdoba es de los pocos sitios andalusíes donde esta técnica continuará produciéndose ininterrumpidamente hasta el momento de la conquista cristiana en el siglo xiii. Otras técnicas empleadas son impresiones, incisiones, alisados, espatulados y aplicaciones. La coloración predominante de las pastas es anaranjada o rojiza y, en menor medida, blanquecina por su cocción oxidante. También se emplean pastas grises de cocción reductora y se documentan piezas de cocción alterna y con nervio de cocción. Los diseños ornamentales se reservan principalmente para la vajilla de mesa y son ricos y variados. A menudo copian diseños arquitectónicos, textiles u objetos metálicos y vítreos. El repertorio lo componen motivos geométricos, vegetales, epigráficos, zoomorfos o antropomorfos. Destacan palmetas, flores de loto, cordones de la eternidad, leyendas epigráficas como al-Mulk, gacelas, leones, pavos reales, caballos o liebres y guerreros, músicos o cortesanos. Muchos de ellos comprenden una dimensión simbólica compleja que trasciende más allá del mundo cotidiano y representan signos de la fe islámica o del poder político omeya, como la representación del paraíso, de la eternidad, la bendición divina o el poder del califa sobre la vida o la muerte. Mientras que, otras veces, responden a destrezas de alfareros que a menudo copian

modelos llegados de lugares lejanos y culturas diferentes, desde el Califato fatimí a la dinastía china T’ang. A través del comercio por el Mediterráneo, viajan muchas piezas de cerámica, sobre todo de vajilla de mesa, desde Oriente a al-Andalus. Un ejemplo de ello son las piezas de loza dorada ikshidí halladas en Madinat al-Zahra. En la etapa califal se crea un programa propagandístico de consolidación del poder omeya y unificación de los territorios de al-Andalus, que comienza a formarse a finales del Emirato y que tiene su epicentro en Córdoba, capital del Estado omeya. Esto se manifiesta en todos los campos artísticos (capiteles, cajas de marfil, tejidos, estelas funerarias, numismática...) y, cómo no, también en la cerámica. Mientras que, en otros lugares andalusíes, los objetos decorados en verde y manganeso son escasos y de peor calidad técnica, en Córdoba abundan por doquier y están presentes en todos los ajuares domésticos. Desde el ajuar palatino de Madinat al-Zahra hasta las humildes viviendas, de escasa calidad constructiva, del arrabal periférico de la avenida de Rabanales, donde fue excavado recientemente uno de los ajuares cerámicos en verde y manganeso de mayor calidad técnica y ornamental conocido. Otro elemento más frecuente en los contextos cordobeses que fuera de ellos es el candil de piquera. La proporción de piezas halladas en las excavaciones cordobesas es superior a la de otros lugares andalusíes. Esto ha llevado a algunos autores a atribuir a estas piezas un valor simbólico, de ritual espiritual relacionado con lugares de peregrinaje. Aunque el ajuar cerámico era el más utilizado en el ambiente doméstico, éste se completaba con otras piezas fabricadas en metal, vidrio o madera. 25


26


One of the main concerns of the Department of Education, Culture and Sport is to foster the development of Andalusian culture and heritage, and to bring it to a larger public. Casa Árabe, for its part, focuses on supporting events and projects aimed at increasing awareness of Arab-rooted culture in all its forms. For this project, Madinat Qurtuba: city and material, the two institutions have joined forces to illustrate a period in the history of Córdoba, a period whose hallmark edifice has entered the collective imagery of much of the world. Al-Andalus was forged as a new territorial, political and socioeconomic unit at the western edge of the known world. After some decades in political thrall to Damascus, it eventually broke off to form an independent state. Nowhere was this new situation better exemplified than in Córdoba, capital of the territory until the early eleventh century. The central purpose of this exhibition is to survey the key features of the city’s Islamisation, with all its connotations, as reflected in the magnificent material culture to be found in the archaeological record. The pieces on show are drawn, with few exceptions, from the holdings of the Córdoba Archaeological Museum, whose collection of items from Islamic Córdoba is exceptional both in size and in quality.

Eduardo López Busquets

Luciano Alonso Alonso

Director General

Consejero de Educación, Cultura y Deporte

Casa Árabe

Junta de Andalucia

27


An introductory note: Islamisation and material culture in al-Andalus José Escudero Aranda Archaeological Ensemble of Madinat al-Zahra

The Muslim conquest of the Iberian Peninsula gave rise to the gradual forging of a new political, socioeconomic and cultural unit at the western edges of Christendom: al-Andalus, which became an independent state in 756 under Abd al-Rahman I, also known as al-Dakhil (the Immigrant). The consolidation of the new domain brought an end to a period of considerable instability through the introduction of a heavily-centralized state structure, which was to become the driving force behind the Islamisation of society. The new emirate drew on several major pillars of support: succession restricted to the Umayyad family; the development of a state-based tax system coupled with the issuing of currency; the creation of a professional standing army; loyalty to the Maliki school of religious law; and the assumption of government functions by a family-based aristocracy. Nonetheless, the state was riven by conflicts that were only overcome with the creation of the Caliphate in the tenth century; uprisings in the areas along the Christian border and the Arrabal revolt in Córdoba under al-Hakam I; the revolt of the 28

Mozarabs, channeled through the voluntary martyrs’ movement, under Abd al-Rahman II; the autonomous “manors” held by the Banu Qasi along the upper frontier and the “maritime republic of Pechina” on the Almería coast during the ninth century; and the Hafsuni revolt in the hills around Málaga in the late ninth and early tenth centuries. This process of upheaval and change is reflected in the material culture of the time, which differs sharply from that of earlier periods and thus enables us to chart the progress of Islamisation. Evidence is to be found in architecture, in inscriptions, in coinage and, at the domestic level, in the production of an immensely rich and varied range of glazed pottery. Over the years, generally-monochrome lusterware –honey-colored, chocolate-brown or green– gradually replaced hand-made earthenware, though the two forms coexisted for some time, mostly in rural areas. The consolidation of al-Andalus as an Islamic state culminated in the inauguration of the Caliphate under Abd al-Rahman III in 929. This was undoubtedly the heyday of al-Andalus, brought abruptly to an end by civil war in the early eleventh century. The iron grip


of the government, backed by a centralized political, military and fiscal organization, ensured a hundred years of domestic peace, and at the same time enabled the Caliphs to halt the advance of Christian troops on its borders whilst simultaneously engaging in active, aggressive resistance to the expansionist threat from the Fatimid Caliphate in North Africa. Nowhere is the splendor of this period more apparent than in the material culture to which it gave rise, the reflection of a predominantly urban world. The finest example, of course, is the city of Córdoba. As the capital of the Caliphate, the city gradually became a huge metropolis, largely through the remarkable growth of suburbs known as arrabales, especially on its western edges. This sprawling westward expansion, coupled with the building of a whole new palatine city –Madinat al-Zahra– and the successive extensions of the Aljama Mosque in Córdoba, can be seen as symbolizing the consolidation of the Caliphate. At the same time, new art forms were spreading from the centre to the outskirts, largely through pieces manufactured at the royal textile factory (Tiraz) and craft workshop (Dar al-Sina'a). This period was also marked by a sudden growth in the range of household pottery, which now became available in many different forms and was more richly decorated; it was also rather more uniform in terms of both morphology and technique (for example, the increasingly widespread use of the fast-turning wheel and of tin-glazing). This trend in novel ceramic ware culminated in the “green and manganese” pottery that was to become

the hallmark of the Caliphate: its colors -white for the Umayyad dynasty, green for the Prophet, and black for the remarkable ornamental motifs- proclaimed the legitimacy of the Umayyads as Caliphs. Following the collapse of the Caliphate, al-Andalus broke up into a number of petty Taifas kingdoms, whose political weakness in the eleventh century contrasted strongly with a brilliant material civilization based on the rich legacy of the Umayyad period. The material culture of the Taifas period lent a certain unity to al-Andalus as a whole, as an expression of the Islamisation of society. Nowhere is this more apparent than in the pottery produced at the time: although virtually identical in form, these pieces revealed marked regional differences in terms of technique, ornamentation and iconography. The Christian conquest of Toledo in 1085 prompted a new invasion of the Peninsula from North Africa, first by the Almoravids (1095-1144) and later by the Almohads (1145-1240), both of whom attempted the difficult task of reunifying al-Andalus. This period was marked by a religious fanaticism, which undoubtedly influenced the refinement of art forms, heralding a shift away from the “Baroque” style of the Taifa craftsmen, with its characteristic preference for monumental geometric ornamentation. The trend towards greater ornamental austerity extended to the objects used in daily life. For example, twelfth-century domestic pottery was dominated by monochrome lusterware, even though there was a greater variety of forms. From the end of the century onwards, the advent of techniques 29


such as dry-lining, esgrafiado, stamping and metallic highlighting brought a new dimension to the ornamentation of pottery. At the same time, both Almoravids and Almohads made use of certain material achievements for propaganda purposes, as a way of proving their legitimacy over the warring factions that threatened the unity of al-Andalus. This was the aim, for example, of the large Almohad minarets (the Giralda in Seville, the Koutoubia Minaret in Marrakesh, the Hassan Tower in Rabat), heirs to the great minaret erected for the Córdoba Mosque by Abd al-Rahman III; it also accounts for the reuse of certain architectural features characteristic of the Caliphate -such as the capitals in the Giralda- and for the revival of the celebrated “green and manganese” pottery. All these must be seen as deliberate attempts to legitimize the Almohad rulers by linking them to the old Umayyad Caliphs. Most of the Almohad dominions were gradually lost to the advancing Christian troops, and by the thirteenth century al-Andalus was reduced to the Nasrid kingdom of Granada, where the splendor of the Andalusí civilization would survive for another 250 years.

30


Coin finds in Qurtuba Mª Dolores Baena Alcántara Archaeological Museum of Córdoba

Coins provide profound insights into all past societies. The historical record charted by the coins minted in al-Andalus in general, and Qurtuba in particular, is exceptionally valuable for our understanding of the early medieval period in the Iberian Peninsula as a whole, since virtually no other currency was issued in this geographical context at the time. This coinage was thus an essential feature of the local economy. Coins are of particular interest, not only because they are the most plentiful and varied element of material culture to have come down to us from this period, but also because they furnish a vast amount of specific and wide-ranging historical information, including the name of the mint, the date of issue, names of governors and of masters of the mint, titles, territories and religious proclamations. They also tell us a great deal about the way wealth was accumulated, exchanged and hoarded; about contemporary customs and habits, about the way money was handled, about the rigorous and intricate tax system introduced by the Umayyad rulers of al-Andalus, and about commercial and personal dealings at the time. Coin finds (generally known as “hoards”) provide us with a very clear idea about the coinage that

was circulating in Córdoba between the eighth and thirteenth centuries AD. Such finds include copper felus, silver dirhams and gold dinars. They range in size from a mere handful to hundreds, thousands and even tens of thousands of coins, sometimes accompanied by jewellery and dressing-table items. The coins themselves suggest that these hoards were always hidden away during times of social upheaval in al-Andalus. They might be the family savings, a dowry, a soldier’s purse, the stock-in-trade of a moneychanger or a trader’s cash supply. Contemporary counterfeit coins have also been found, such as a copper planchet plated with gold or silver. And while many hoards consist simply of large amounts of normal coinage, some also contain rare –and even unique– specimens of enormous historical value. The Córdoba Archaeological Museum boasts what may well be the largest existing collection of Andalusí coins, made up of numerous hoards that have occasionally come to light during building work or excavations carried out over the last one hundred and fifty years. Perhaps the most remarkable feature of the collection is the sheer number of silver dirhams minted during the Umayyad period, though this is hardly surprising, since Qurtuba was the seat of Umayyad power. 31


The Museum houses a total of thirty hoards of this kind, which include:

most remarkable is an al-Andalus dirham minted in 146 AH (763

· The Baena Treasure. Baena. Period: conquest.

· The Sagrada Familia Treasure. Campo de la Verdad. Córdoba.

Inventory No.: CE003646-CE003732, CE003748-CE003760.

Period: emirate.

Accession: 1924.

Inventory No.: CE011013-CE011180; CE011359-CE011370.

Content: A total of 87 intact coins and fragments, some bearing the

Accession: 1950-1951.

name of the mint and/or the year of issue. The coins were struck

Content: In addition to 136 silver dirhams from the Emirate

between 79 and 136 AH (697-753 AD), mostly at the Wasit and

period, struck between 150 and 272 AH (767-885 AD), the hoard

Dimisq mints.

contains several Carolingian dinars: four intact coins minted under

AD) under Abd al-Rahman I.

Ludovic, one possibly struck under Charlemagne, two issued in the

· The La Alcornocosa Treasure. Villaviciosa de Córdoba.

Spanish March –a buffer zone created by Charlemagne between

Period: conquest and umayyad emirate of córdoba.

fragments which have proved impossible to identify. The treasure

Inventory No.: NR CE004812-CE005016, CE005032-CE005035 and

was found below the arrabal or slum district of Saqunda, which

CE005081.

was razed by al-Hakam I in the wake of the famous Arrabal Revolt.

the Caliphate and the Frankish Kingdom– and a large number of

Accession: 1927. Content: This incomplete hoard comprises a total of 390 coins minted

· The Olivos Borrachos Hoard. Córdoba.

in the reigns of Abd al-Rahman I, Al-Hakam I and Hisham I. The most

Period: emirate-caliphate.

remarkable are 6 eastern dirhams issued between 86 and 97 AH

Inventory No.: CE003772-CE003808.

(704-715 AD) by the Wasit and Al-Taymara mints. The remainder

Accession: 1924.

were struck at the al-Andalus mint in the period 147-201 AH

Content: This hoard comprises 23 coins dating mostly from the

(764-817 AD).

Emirate, although some were minted during the caliphate of Hisham II, together with a large number of fragments, some

· The Calle Doce de Octubre Treasure. Córdoba.

pottery and a small silver vessel. The hoard was unearthed in one of

Period: emirate.

the suburbs that grew up west of the city during the Caliphate.

Inventory No.: CE026706-CE027092.

32

Accession: 1970.

· The La Arruzafilla Hoard. Córdoba.

Content: A total of 386 dirhams minted under the rule of Abd

Period: caliphate.

al-Rahman I (756-788), Hisham I (788-796) and al-Hakam I

Inventory No.: CE003092-CE003111.

(796-822); the latest coins in this hoard were struck in 803. The

Accession: 1922.


Content: Sixteen dirhams struck between 343 and 397 AH

Content: The oldest of the 99 coins dates from the reign of Abd

(954-1006 AD), during the reigns of Abd al-Rahman III, Al-Hakam

al-Rahman III, while the remainder were minted under al-Hakam II,

II and Hisham II. It was found in the area still known as Arruzafa or

Hisham II, Muhammad, Suleiman and during the second reign of

Arruzafilla, the residence of Abd al-Rahman I.

Hisham II, in 402 AH (1011 AD).

· The Electromecánicas I Hoard. Córdoba.

· The Cortijo de la Mora Hoard. Lucena.

Period: caliphate.

Period: caliphate.

Inventory No.: CE010153-CE010180, CE010198-CE010313,

Inventory No.: CE024047-CE024109.

CE010484-CE010534.

Accession: 1964.

Accession: 1948-1949.

Content: This hoard comprises 73 silver dirhams from the Caliphate

Content: A total of 212 dirhams, mostly struck by al-Hakam II and

period, five copper dirhams and five Fatimid half-dirhams, together

Hisham II.

with around 1500 dirham fragments dating from the heyday of the Caliphate (Abd al-Rahman III and Hisham I). It also contains silver

· The Camino Nuevo de Almodóvar Hoard. Córdoba.

jewellery (rings and bracelets) and two gold-filigree hoop earrings.

Period: caliphate. Inventory No.: OD000085.

· The Carretera Nacional Km 406 Hoard. Córdoba.

Accession: 1951.

Period: caliphate.

Content: 160 dirhams minted between the reign of Abd al-Rahman II

Inventory No.: CE028235–CE028262.

and the second reign of Hisham II.

Accession: 1973. Content: A total of 28 dirhams struck during the Caliphate period,

· The Sagrada Familia Hoard. Cañero District. Córdoba.

between 320 AH (932 AD) and 394 AH (1003 AD), i.e. from Abd

Period: caliphate.

al-Rahman II to Hisham II, together with a number of fragments.

Inventory No.: CE011784-CE011794 and CE012086-CE12294. Accession: 1953-1954.

· The Haza del Carmen Hoard. Córdoba.

Content: A total of 326 silver dirhams, mostly struck at the Madinat

Period: caliphate.

al-Zahra and al-Andalus mints, in the reigns of Abd al-Rahman III,

Inventory No.: CE030111-CE030126.

Hisham II and Suleiman, the latest dating from 400 AH (1009 AD).

Accession: 1981. Content: This is one of the largest coin finds in the city of Córdoba,

· The Electromecánica II Hoard. Córdoba.

comprising over 30 kg of coins and fragments: 7000 fully-intact

Period:caliphate.

dirhams and several thousand fragments, dating from between

Inventory No.: CE012958-CE013069.

320 AH (932 AD) and 386 AH (996 AD). The hoard is remarkable for

Accession: 1958.

its variety, in that it includes coins from elsewhere in the Islamic

33


and Christian world: fragments of Frankish, Abbasid and Fatimid

Accession: 1994.

coins, together with intact dirhams from the Maghreb, some bearing

Content: A total of 732 intact silver dirhams and 38 fragments,

the names of Umayyad caliphs from al-Andalus and others those

struck in the reigns of Abd al-Rahman III and al-Hakam II, between

of Fatimid rulers. It also contains examples of false coinage of the

300 AH (961 AD) and 366 AH (976 AD).

period, as well as fragments of jewellery. Excavation of this area, long after the hoard was found, uncovered one of the largest arrabales of

· The Edificio Icaro Hoard. Córdoba.

the Caliphate, built along a highly-structured grid plan.

Period: caliphate. Inventory No.: DJ032598.

· The Archaeological Museum Extension Hoard. Córdoba.

Accession: 1996.

Period: caliphate.

tion in the Poniente district of the city, this hoard was found inside

Inventory No.: CE030375.

a pottery vessel under the flooring of one of the houses uncovered.

Accession: 1987.

It comprises 70 dirhams, of which 8 were minted under Abd

Content: Excavations prior to the extension of the Museum

al-Rahman III, 4 under al-Hakam II, 8 under Hisham II and 19 in the

unearthed a well-preserved ceramic jug containing 616 dirhams

reigns of Hisham II, Muhammad II and Suleiman. It also contains

struck between 316 AH (928 AD) and 411 AH (1020 AD), the latest

129 coin fragments.

Content: In the course of an Emergency Archaeological Interven-

thus being minted under Hamuddid rule. Of particular interest is a coin bearing the date 316 AH (928 AD), i.e. the first issue under Abd

· The Edificio Alarife Hoard. Córdoba.

al-Rahman III.

Period: caliphate. Inventory No.: DJ032999.

· The Fontanar de Cábanos Hoard. Córdoba.

Accession: 2000.

Period: caliphate.

Content: The pottery jug containing this hoard was buried in

Inventory No.: DJ030866.

the courtyard of a house in the suburbs to the west of Qurtuba.

Accession: 1990.

Remains of material from the pouch in which they had been buried

Content: Another large hoard, comprising 3632 dirhams minted

were found adhering to the coins.

under Abd al-Rahman III, al-Hakam II and Hisham II, found inside a brass pitcher. Subsequent excavations at this site uncovered a

· The Ronda Oeste Hoards 1,2,3 and 4, Córdoba.

large arrabal with its own mosque and baths.

Period: caliphate. Inventory No.: DJ033297/2/38-DJ033297/2/98, DJ033297/2/27-

34

· The Pistas Deportivas del Fontanar Hoard. Córdoba.

DJ33297/2/37, DJ033297/4/2-DJ033297/4/49 and

Period: caliphate.

DJ033297/3/22/38-DJ033297/3/66.

Inventory No.: DJ031693.

Accession: 2006.


Content: Four dirham hoards were found during excavations prior

Accession: 1961.

to the construction of the Western Ring Road. Three of the four

Content: This is one of the largest coin finds, comprising over 8000

were domestic hoards, discovered in homes excavated in the

silver dirhams struck by a large number of mints.

western arrabal. One was of particular interest because it was found in an ash level, suggesting a time of great instability perhaps

· The Finca Berlanga Hoard. Hornachuelos.

linked to fitna.

Period: almohad. Inventory No.: CE022028-CE023289.

· The Tendillas/ Calle Muñices Hoard. Córdoba.

Accession: 1962.

(Apparently from Calle Muñices, but found in a house in the Plaza

Content: A total of 968 anonymous silver dirhams from various

de las Tendillas).

mints, including Fez, Córdoba, Seville, Ceuta and Murcia.

Period: almoravid. Inventory No.: CE005559-CE005564 and CE005579-CE005581. Accession: 1929. Content: This is the only known hoard of gold coins found in Córdoba. Only 9 dinars were recovered, dating from between

This selection outlines the numismatic importance of the Al-Andalus collections at the Archaeological Museum of Córdoba.

492 AH (1098 AD) and 542 AH (1147 AD).

· The Castillo de Lucena Hoard. Lucena. Period: almoravid. Inventory No.: CE23.327/1-53. Accession: 1962. Content: Like the Cortijo de la Mora hoard also found in the town of Lucena, this hoard comprised both coins and jewellery. This mixed collection comprises 2327 silver coins –among them quirates and their subunits– as well as a small number of dinars from the Almoravid and Taifa periods, including one struck during the reign of Ali Ibn Yusuf, in around 1104 AD. It also contains numerous necklace beads and gold bracelets.

· The Priego de Córdoba Hoard. Priego de Córdoba. Period: almohad. Inventory No.: CE013355-CE021899.

35


Notes on Umayyad architecture in Córdoba Juan Bautista Carpio Dueñas PRASA Museum, Torrecampo

After conquering much of the Iberian Peninsula in 711, a conglomerate formed mainly of Arabs and Berbers erected a new political edifice and a new culture in what had formerly been Hispania. In doing so, they drew on two fundamental supports: the tradition they had brought with them from Damascus, and the HispanicRoman-Gothic substrate they had found on arrival. It was this fortunate twofold influence that shaped the political and administrative system, the use of economic resources, social relationships and Andalusí culture. These twin pillars –the Islamic culture of the East and the Hispanic cultural substrate– also underpinned the architecture of al-Andalus. The traditional prayer hall in Córdoba, modeled on the prayer-room used by the Prophet in Medina, was erected using designs and even materials from earlier Roman and Visigothic buildings. Similarly, the builders of houses and palaces in al-Andalus embellished their Eastern, Islamic designs with novelties found in the domus y villae of the old Roman province of Baetica. Two major architectural complexes –the Great Mosque and the palatine city of Madinat al-Zahra– and a whole series of architectural elements scattered around present-day Córdoba provide us with valuable information, not only on urban planning, art and 36

architecture, but also on al-Andalus as a key Islamic state in the West. The Great Mosque of Córdoba was erected in the eight century, under Abd al-Rahman I, on the site of the former Christian basilica of St Vincent. It was extended three times during the ninth and tenth centuries, and the resulting edifice offers us a superb opportunity to chart the development of Umayyad architecture in Córdoba. Having declared al-Andalus an Independent Emirate in 756, Abd al-Rahman I needed to undertake a large-scale building programme that would give public expression to the political change. To this end, in 785-786 work began on the Great Mosque, which was to be erected by extending the earlier Christian Basilica of St Vincent. Since al-Andalus had not yet developed its own clearly-defined architectural style, the first requirement was to build a roofed prayer-room preceded by a courtyard which would house the minaret. These three elements –intended to emulate the prayer-room in Muhammad’s home at Medina– had become compulsory features of all mosques. Making use of building materials and architectural solutions from the city’s Roman and Visigothic past, a complex arcade system was erected


comprising horseshoe arches supported by columns; above these arches, a second tier of pillars supported a row of semicircular arches. The double-arch system ensured that the ceiling would be high enough to suit the proportions of the ground-plan. The arcades divided the internal space into nine naves running perpendicular to the qibla wall. By the time Abd al-Rahman II came to power fifty years later, the state of al-Andalus had been weakened by regional tensions and an internal political and administrative crisis. The new Emir embarked on an ambitious programme aimed at transforming the State. Again, the public face of this radical overhaul was to be in the form of building work: the enlargement of the Aljama Mosque. Between 833 and 848, the qibla wall was demolished and the prayer-hall was extended southwards. The next major political change in al-Andalus, the proclamation of Abd al-Rahman III as Emir of the Believers (heralding the creation of the Caliphate in 929), was also to be given material form through major public works. This time, however, the Emir focused not primarily on the Mosque but on the construction of a whole new palatine city: Madinat al-Zahra. Even so, the courtyard of the Great Mosque was enlarged, and a new minaret was built; it has survived to this day, though it is now within a Renaissance tower designed by Hernán Ruiz II. It was left to Abd al-Rahman’s successor al-Hakam II to undertake a new expansion of the Mosque (in 964); the qibla wall was again demolished, allowing the prayer-hall to be extended almost to the banks of the River Guadalquivir. Later, in

a bid to increase his popular support, Almanzor –the prime minister of the third Caliph Hisham II– commissioned the final extension of the Mosque, adding new naves to the East because he could not extend further in the direction of the river. The Mosque as we know it today is the result of this long building process. This exceptional architectural space was also to serve as the model for a number of Andalusí buildings: a ninth-century mosque that was later turned into the Church of Santiago, although the old minaret survives inside the building; a minaret built in the late ninth or early tenth century that subsequently became the tower of the Church of San Juan de los Caballeros; and finally, a minaret erected in the reign of Almanzor which still forms part of the Convent of Santa Clara. Written sources also refer to numerous district mosques built during the Caliphate, of which remains have been excavated, for example at the “El Fontanar” Sports Complex and the new bus station. Finally, the same model was used for the construction of the Great Mosque at Madinat al-Zahra. All these buildings contain architectural and decorative features clearly influenced by the great Mosque of Córdoba. Perhaps the most significant hallmark feature is the horseshoe arch –echoing the Visigothic style– with its alternating stone and brick voussoirs. On interior facades and decorative screens, the horseshoe arch is usually enclosed by a rectangular molding known as alfiz. The most widespread decorative features tend to be geometrical or plant motifs, and inscriptions; figurative decoration, however, was reserved for the private apartments of a palace. All these 37


elements, together with the Syrian merlons crowning the exterior facades, and the scroll modillions –the moldings used to bridge the difference in width between the lower tier arches and the pillars supporting the higher tier arches– were to have immense influence on later buildings. Opposite the Great Mosque stood the Alcázar, or fortress, the official residence of the Emirs of Córdoba ever since the old Visigothic building was first restored by Abd al-Rahman I in around 785. Very little is known of its early architectural form, since it was later extensively rebuilt when it became the Bishop’s Palace. The baths are the best-known part of the whole complex. Two building periods can be clearly distinguished: the early construction dating back to the reign of al-Hakam II and later post-Caliphate additions. While little information is available regarding the Umayyad Alcázar, extensive excavation work has revealed a great deal about Andalusí houses and palaces. As with the Mosque, the architecture of homes in al-Andalus blends the Eastern or Arabic legacy of the conquerors with the influence of old buildings erected in Roman Baetica. The focus of the house was a central courtyard, from which the various rooms opened off. A similar model was also used for the large almunias, country estates located on the outskirts of the city, which served as residences, venues for official functions, and farms. But the most valuable information on civil architecture in Umayyad Córdoba is provided by the palatine city of Madinat al-Zahra, though only a small part has so far been excavated. Like the building and subsequent 38

extensions of the Great Mosque, the founding of Madinat al-Zahra was intended as the public expression of a radical overhaul of the State model, in this case the proclamation of the Caliphate by Abd al-Rahman III in 929. Drawing on Eastern building projects, work began in around 936-940 on the construction of a palace complex, which would form the core of a whole new city close to Córdoba. Plans included the installation of infrastructure, for example a water-supply system, as well as the construction of a road network linking the new city to Córdoba itself. Its hillside location enabled the complex to be arranged in a series of terraces. The highest terrace, overlooking the whole complex, housed the Alcázar, the private quarters of the Caliph himself and his senior staff, together with the main State administration offices. Within the Alcázar, a system of internal terraces separated the Caliph’s residence and the main offices –on the uppermost level– from more accessible areas on the lower terraces. Beyond the Alcázar, the rest of the walled city remains virtually unexcavated, except for the Great Mosque, whose layout –as indicated earlier– was clearly influenced by that of the Aljama Mosque in Córdoba. The Umayyad architecture of Córdoba, particularly as embodied by the Great Mosque and the palatine city of Madinat al-Zahra, had an enormous influence on later Islamic and Christian art. That influence persisted into the Middle Ages through the Nasrid art produced in the Kingdom of Granada and through the Mudéjar art of Christian Spain.


The Islamic cemeteries of Qurtuba Ana María Zamorano Arenas Archaeologist

The consolidation of the new social and religious model introduced by the Muslims in al-Andalus marked a watershed in the historical development of the city, and particularly in its burial practices. Islam, as the new religion, prompted a radical transformation of the city’s funeral arrangements, involving changes in burial rites and customs compared to those that had previously held sway, together with a need for new burial spaces. Muslim cemeteries thus played a key role in the foundation and development of the Islamic city, meeting the needs of a new society with totally new institutions. In short, the building of new cemeteries was an essential feature of the subsequent intensive Islamisation of the city’s urban planning programme. Strict adherence on the part of the Córdoba-based Umayyad dynasty to the orthodox Maliki School of religious law influenced both tomb design and burial rites. The Islamic community felt obliged to bury its faithful in spaces meeting the dominant religious precepts; as a result, its cemeteries –known as almacabras (derived from the Arabic term maqbara/ maqabir)– were characterized by their architectural austerity and plainness, by regular ritual and by the absence of grave goods.

The Islamisation of Córdoba’s burial areas appears to have commenced in the mid-eighth century, when the city’s first Islamic cemetery –maqbara al Rabad– was constructed on the south bank of the river, in what is now the Miraflores district. With few exceptions, cemeteries were to be located beyond the walls of the Medina. Written records covering the city’s Islamic period include references to a total of 22 place-names alluding to cemeteries named after their founders or patrons –for example, maqbara Mu'ammara, named after Abd al-Rahman II’s concubine– or after the city gate close to which they were located, such as maqbara Bab Amir al-Qurasi. The founding and maintenance of cemeteries was the responsibility of the sovereign, but their upkeep and inspection was the duty of the local Qadi or the Almotacen. Córdoba’s Islamic cemeteries have been classified by location, that is within or outside the Medina walls; extramural cemeteries have been further subclassified as a function of their location either near the city’s main gates or in periurban suburbs. The largest cemeteries tended to be placed close to the main gates, beside the approach roads or adjacent to major thoroughfares. These spaces were the 39


best suited for this purpose, since –apart from the obvious benefits of an extramural location in terms of health and hygiene– they belonged to the Caliph by right of conquest, and he could cede them as pious endowments to the Muslim community. The most important of Córdoba’s cemeteries, which survived throughout the Islamic period, were located at the four cardinal points: maqbara al Rabad to the south, beside the Puerta del Puente gate; maqbara Bab Amir al Qurasi to the west, by the Puerta de Gallegos gate; maqbara Umm Salama to the north; and maqbara Ibn Abbas to the east. These almacabras were unfenced open spaces running –in the case of the larger cemeteries– alongside the approach roads to the city; tomb density tended to be greater in the areas closest to the gates, where tombs were often stacked on top of each other. Separate mention should be made of the cemeteries created during a period of urban growth prompted by the proclamation of an independent emirate under Abd al-Rahman I, which in turn ushered in the rapid Islamisation of Córdoba under Abd al-Rahman II, a process consolidated in the tenth century when the city became the capital of the Caliphate of al-Andalus. It was at this point that the Umayyad State embarked upon a political programme which involved a radical rebuilding of that part of the city that lay beyond the walls; the programme was aimed at creating a new, wholly-Islamic periurban space, complete with country estates, suburbs, mosques and cemeteries. This led to an unprecedented rate of urban growth, turning Córdoba into a great 40

metropolis. Burial sites here were much larger, and were scattered among suburbs and industrial areas, mainly beside the roads making up the grid-pattern adopted in the newly-urbanized sectors; they did not survive the Umayyad period. Some cemeteries were founded by pious endowments linked with mosques or country estates, or were part of suburbs that had grown up during the Emirate period. They were an integral element of the growth of the extramural suburbs and, like the suburbs themselves, were the result of prior planning and design. Historical documents make reference to a number of structures serving as cemetery boundaries, including streams, roads and the outer walls of suburban buildings. When planning new suburbs, areas were marked out and set aside for cemeteries. Inside the cemeteries, tombs –known as qbar/qubur– were arranged with no apparent order, but space was left free between them to enable visitors to walk round; there is evidence that these spaces sometimes took the form of streets or paths lined with graves. However, this arrangement was not always scrupulously respected; tombs were sometimes stacked vertically, as many as three or four deep. Records suggest that some of the more imposing tombs -known as qubbas– were the resting place of famous scholars, ascetics, miracle-workers or personalities renowned for their piety and saintliness; it was thought that those buried around them would benefit from the spiritual influence they radiated. The religious figures buried in these tombs were considered as patrons and protectors of the necropolis.


Apart from the cemeteries placed by Córdoba’s city gates and those associated with urban growth beyond the city walls during the Umayyad period, another kind of cemetery was to be found within the walls, and more specifically in the Alcázar. This burial site, known as the Rauda del Alcázar (Rawdat al-Khilafa), was reserved for the interment of the Emirs and Caliphs, and certain members of their families. This enclosed, landscaped space within the Alcázar was the pantheon of the Umayyad dynasty. Two further enclosed burial sites with outside gardens stood opposite the Alcázar, both in the maqbara al Rabad: the Rawdat al-Sulaha and the Rawdat Bani Marwan. Islam holds that all the faithful are equal in death, and that worldly privilege has then no further place; this belief is reflected in the simplicity and architectural austerity of the tombs, in the virtual absence of mausoleums, and in the use of a uniform ritual for all. The funeral rites observed by the Muslims of al-Andalus were those imposed by the Maliki School, characterized by the interment of one individual per tomb as the last stage in a ritual including other prescribed steps, among them the washing and shrouding of the corpse, the conducting of the corpse to the cemetery, the funeral feast and the subsequent graveside prayers. The body was interred in a narrow, shallow grave, perpendicular to the qibla wall, on a NE-SW axis; it was placed on its right side facing SE, with legs slightly bent and hands clasped in front of the pubic area. Graves were to be no deeper than a man’s waist; they were to be dug directly in the earth with no use of plaster or clay, and covered by tiles or stones. Sufficient space was to be left in the grave to

allow the deceased to sit up and undergo an interrogation by the angels of the Tomb, Munkar and Nakir, on the first night after burial. The corpse was placed in the grave without a coffin, wrapped only in a shroud. Because of the legal requirements regarding architectural austerity, differences between burial sites were restricted to the materials used in setting the boundaries of the grave and in marking its presence. The grave cover provides some information regarding the nature of the tomb: most graves were simple pits with no man-made cover, or covered by tiles placed crosswise. Outside, the grave was marked by small mound of earth and some kind of stele or memorial tablet in wood or stone –usually with no inscription– was placed at the head or foot; this marker used to indicate the presence of a grave within the burial site was known as a witness or sahid. Where an inscription was provided, it made reference to the identity of the deceased and was placed facing the foot of the tomb, so that it might more easily be read from that position; if the tomb was close to a road, the inscription was turned to face the road so that it could be read by passers-by. Numerous examples of headstones have been found in Córdoba’s Islamic cemeteries. Burial sites, again in compliance with Islamic law, are characterized by a total absence of grave goods. According to Koranic ritual, the deceased could take away only the letter of death, a parchment containing the profession of faith and begging forgiveness of sins. Even so, tombs have sometimes been found to contain oil lamps, glazed earthenware jars or pans for holding foods and liquids, perhaps for the purposes of prayer. 41


Household pottery in the Caliphate of Córdoba Elena Salinas Archaeologist

Clay and earthenware objects were a common feature of daily life in Andalusí homes. They were to be found in every room in the house, and played an essential role in most everyday activities; they varied greatly in shape, size and function. In the kitchen, pots, casseroles and cookers were used for preparing and cooking food; in the sitting-room, jugs, flasks and serving-dishes were used to serve food and to eat from; bedrooms were lit by oil-lamps, heated by braziers and perfumed by incense burners; the water-well in the courtyard had a pottery surround; pantries contained large amphorae and glazed earthenware jars for storing food; and in the bathrooms, earthenware chamber pots and basins were used for personal hygiene. These objects –which for centuries have borne witness to all these domestic activities– are often among the best-preserved items that have come down to us, providing us with a valuable picture of daily life in al-Andalus. In Córdoba, pottery has been found in the Emirate suburb of Saqunda (late eighth, early ninth century), in the Caliphate houses of El Naranjal, in one of the westernmost suburbs of al-Janib al-Garbi (late tenth, early eleventh century), and in the Almohad district excavated in the Orive estate within the walled precincts of the Axerquía 42

or al-Sharqiyya (late twelfth century). Although the passing centuries brought changes in decoration and occasionally in shape, as well as technical innovations, these pottery objects remained essentially the same, with occasional additions that gradually enriched the repertoire. This is largely because our culinary practices and daily habits have also continued practically unchanged. The largest collection of pottery is undoubtedly that of the Caliphate period, produced when the city was undergoing unprecedented growth, and Madinat Qurtuba had reached its greatest size, stretching from the western suburbs of al-Janib al-Garbi to the easternmost suburbs of al-Janib al-Sharqiyya. Excavations carried out over the last few years have uncovered some fascinating sets of pottery within their original archaeological context, thus providing valuable information on how each item was used and what purpose it served, since many have been found in situ. Thanks to finds in the houses under what is now the Western Ring Road, as well as at the Cercadilla site in the north-east of the city, or in the Avenida de Rabanales at the easternmost edge of Córdoba, we have a slightly better idea of the range of pottery ware used in al-Andalus.


Andalusí pottery started to develop its own style in the early days of the Islamic presence in the Iberian Peninsula, as a blend of several different traditions. The native Hispano-Roman and Visigothic substrate was enriched by new influences both from the East –Syria, Iraq, Persia, Byzantium– and from North Africa through the Berbers. Over the eighth century, these disparate influences gradually shaped a new style that was nowhere more apparent than in the pottery being produced and in the daily activities for which it was intended. The pieces found in the suburb of Saqunda (c. 750-818 AD) display a stronger resemblance to local pottery of the Visigothic period, evident in the large pitchers with trefoil spouts, and in some kinds of bowls and pots. By contrast, finds dating back to the late ninth century –such as the shards filling a septic tank in the south-eastern suburb of Shabular or the pottery waste unearthed in the district of El Zumbacón– contain wholly-new features indicating that changes had taken place and new influences had been at work in the course of the intervening century. These new features in turn provided a foretaste of the pottery that was to become widespread in the heyday of the Umayyad Caliphate. The range of tableware had been expanded by the introduction of shallow plates and servingdishes, and a wider variety of bowls and jugs. Glazing –both monochrome and two-color– was becoming common, as was the use of combined techniques and new ornamental motifs, indicative of a greater degree of technical and decorative complexity than that found in the early days of the Umayyad Emirate. A key feature of pottery ware under the Caliphate is

that it is both highly standardized and primarily urban in nature. A number of kilns from this period have been excavated in recent years, particularly in the area of al-Janib al-Garbi. These kilns produced the household crockery used by the inhabitants of Madinat Qurtuba, which was remarkable for its technical, formal and decorative uniformity. It also had its own local features that made it slightly different from the pottery produced elsewhere in al-Andalus. What did the pottery ware of a household in the Caliphate of Córdoba actually comprise? The most common items were those used in daily domestic chores: kitchenware, such as pots and casseroles; crockery, including serving dishes, flasks, cups, pitchers, jugs and bowls; vessels intended for storage and transport, such as amphorae, large glazed jars, bottles, pitchers, jugs and canteens; lighting objects such as oil-lamps; fire-containing items, such as braziers and cookers; multipurpose objects, such as basins; accessories, such as vessel lids; and waterrelated objects including well-surrounds. In terms of finish and decoration, most of these pieces were simply bisque-fired and undecorated. Slip coating was mostly in red, and to a lesser extent black or ochre, while only jugs and pitchers were painted; glazing eventually became widespread, particularly during the Almohad period, as an efficient means of waterproofing. Monochrome glazing –honey-colored or green– was particularly popular for tableware, but two-color glazing was also common, as was the use of manganese glazes for serving-dishes and flasks. Polychrome glazing, using more complex techniques 43


such as green and manganese or green and purple, was largely restricted to dishes, jars and flasks. The Cuerda Seca or dry-lining technique was starting to emerge by the end of the Caliphate, although is was less common in Córdoba than elsewhere in al-Andalus, probably due to the deep-rooted local preference for green and manganese, a local hallmark feature seen as a symbol of Umayyad splendor. Córdoba is one of the few places in al-Andalus where the latter technique remained in constant use up until the Christian conquest in the thirteenth century. Other widely-used techniques included imprinting, incising, wet-smoothing, burnishing and appliqué. Pastes were mainly orange or reddish, or less commonly whitish due to oxidation firing. Grey pastes were also used in reduction firing and there are records of pieces being produced by alternate firing and tempering. A rich and varied range of ornamental designs were used, mainly for tableware. These were often copies of architectural, textile, metal or glass designs, and included geometric, plant, epigraphic, zoomorphic and anthropomorphic motifs. Popular designs featured palms, lotus flowers, chain bands, inscriptions such as al-Mulk, gazelles, lions, peacocks, horses and hares, as well as human figures including musicians and courtiers. Many of these designs contained a symbolic dimension that went beyond everyday life, alluding to the Islamic faith or the political power of the Umayyads: depictions of Paradise, Eternity, divine blessing and the Caliph’s power over life and death. Other designs were intended to showcase the potter’s skills, and were often 44

based on models brought from far-off countries and different cultures, ranging from the Fatimid Caliphate to the T’ang dynasty in China. The Mediterranean trade brought a great deal of pottery –especially tableware– from the East to al-Andalus. Examples include the Ikhshidid lusterware found at Madinat al-Zahra. With the advent of the caliphate, a propaganda programme was launched aimed at consolidating Umayyad power and unifying al-Andalus; this process, which had begun in the last days of the Emirate, had its nerve-centre in Córdoba, the capital of the Umayyad State. Propaganda took many artistic forms (capitals, ivory boxes, fabrics, funerary stelae, coins) and was also, of course, expressed through pottery. Green and manganese decorated pottery, uncommon and of poor quality elsewhere in al-Andalus, was plentiful in Córdoba, and indeed was found in every home, from the palace at Madinat al-Zahra to the humblest, poorly-built dwellings of the outlying suburb of Avenida de Rabanales, where recent excavations revealed green and manganese pottery of the highestknown technical and ornamental quality. Another common feature in Córdoba was the spouted oil-lamp, more of which have been found during excavations in the city than anywhere else in al-Andalus; this has led some authors to suggest that these lamps may have had a symbolic purpose or ritual function linked to places of pilgrimage. Although pottery items were the most common in Andalusí homes, other objects made of metal, glass and wood were also used.


Catรกlogo Catalogue

45


orintio

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ ٦١

٥١

٤١

٣١

٢١

١١

١

٦٢

٥٢

٤٢

٣٢

٢٢

١٢

٢

٦٣

٥٣

٤٣

٣٣

٢٣

١٣

٣

٦٤

٥٤

٤٤

٣٤

٢٤

١٤

٤

٦٥

٥٥

٤٥

٣٥

٢٥

١٥

٥

٦٦

٥٦

٤٦

٣٦

٢٦

١٦

٦

٦٧

٥٧

٤٧

٣٧

٢٧

١٧

٧

٦٨

٥٨

٤٨

٣٨

٢٨

١٨

٨

٥٩

٤٩

٣٩

٢٩

١٩

٩

٦٠

٥٠

٤٠

Mármol

٣٠

٢٠

١٠

٦٩ ٧٠

46

‫ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬ ‫ﺗﺎج‬ Capitel corintio Corinthian capital Corinthian Capital 

٧١

1-71 ompuesto

٦١

Alto: 20 cm; ancho × largo: 22 × 22 cm

51-60 41-50 31-40

٥١

٤١

٣١

21-30 Emiral, s. ix

٢١

11-20‫ﺗﺎج ﻋﻣود‬ ‫ﻣﺮﻛب‬

١١

1-10

١


Capitel Corintio

Capitel compuesto

Basa

٦١ ٦٢ ٦٣ ٦٤



٦٥

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

٦٦ ٦٧ ٦٨

‫ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬Capital ‫ﺗﺎج‬ Capitel compuesto Composite capital Corinthian 

٦٩

47

Mármol

٧٠

Alto: 25 cm; ancho × largo: 25 × 25 cm



Califal, s. x

‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

٧١ 61-71

51


sto

os

1-71

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ ٦١ ٦٢ ٦٣ ٦٤ ٦٥

٥١

٥٢ ٤٢ 

٦٨ ٦٩ ٧٠ ٧١

٣٣

٥٤

٤٤

٣٤ ٣٥

١١

١

٢٢ ‫ﺗﺎج ﻋﻣود‬ ‫ﻛورﻧﺛﻲ‬ ٢٣

١٢

٢

١٣

٣

٢٤ ‫ﻣﺮﻛب‬ ٢٥ ‫ﺗﺎج ﻋﻣود‬

١٤

٤

١٥

٥

١٦

٦

١٧

٧

١٨

٨

٥٦

٤٦

٣٦

٥٧

٤٧

٥٨

٤٨

٣٧ Basa Column base ٢٧ Cn ‫ﻋﻣود‬ ‫ﻗﺎﻋدة‬ Capital

٥٩

٤٩

 ٦٠ ٥٠  51-60

٢١

٣٢

٤٣



48

٣١

٥٣

 ٥٥ ٤٥

٦٦ ٦٧

٤١

41-50

٢٦

٣٨

٢٨ Mármol

٣٩18 cm; ancho × largo: ٢٩ 31,5 × 31,5 cm١٩ Alto: ٤٠ 31-40

Califal,٣٠s. x

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ 21-30

11-20

٩

٢٠

١٠ 1-10


ntio



puesto

 

grifos

la Calle 12 de

     

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

٦١ ٦٢

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬

٦٣ ٦٤ ٦٥

Estrella Star ‫ﻧﺟﻣﺔ‬ nth Piedra caliza

٦٦ ٦٧

49

Alto: 26 cm; ancho: 25,2 cm; grosor: 6,8 cm

٦٨

Califal, s. x

٦٩

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬

٧٠ ٧١


50


1

Capitel Corintio



2

Capitel compuesto



3

Basa



4

Cimacio con grifos

 Cimacio con grifos Cornice with griffinsC‫اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ori ‫ﺗﺻوﻳﺮ‬ nthian‫ﻣﻊ‬Capital ‫طﻧف‬  Mármol blanco

5

Estrella



‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

٦٢

Alto: 27,3 cm; ancho: 61 cm; prof.: 30 cm



٦١

Califal, año 964

‫ﻧﺟﻣﺔ‬

٦٣ ٦٤ ٦٥ 51 ٦٦ ٦٧ ٦٨ ٦٩


1



Capitel Corintio

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

Capitel Corintio  2 Capitel compuesto  Capitel compuesto 3 Basa

 

Basa

  

4

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬

  

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬

6

Tesorillo de la Calle 12 de Octubre

‫ﻧﺟﻣﺔ‬

Reverso

Anverso

Estrella

‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬ ‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬

Cimacio con grifos

Cimacio con grifos 5 Estrella

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬



‫ﻧﺟﻣﺔ‬ ١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

Tesorillo de la calle Doce de Octubre (Córdoba) Calle Doce de Octubre hoard, CórdobaCo rint،‫ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬hi ‫ﻗﺮطﺑﺔ‬ ‫دﻳﻪ‬  Monedas de plata 



Capital ‫ دوﺛﻳﻪ‬an ‫ﺷﺎرع‬ ‫ﻛﻧﺰ‬

Emiral, 2.ª mitad s. viii-comienzos s. ix Tesorillo de la Calle 12 de  Tesoro  ٦١ ٥١ del Castillo ٤١ de ٣١ ٢١ ‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ١١‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ‬١‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬ Octubre 7  Lucena  ٦٢ ٥٢ ٤٢ ٣٢ ٢٢ ١٢ ٢ en página siguiente

٦٣ del Castillo ٥٣de Tesoro

٤٣del Castillo de Lucena ٣٣ Castillo de Lucena ٢٣ hoard, LucenaC ١٣‫ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬orinthian  Tesoro Capital ‫ﻛﺎﺳﺗﻳو دي‬ ‫ﻛﻧﺰ‬٣

٦٤ Lucena 8 52

٥٤ ٤٤ ٢٤ de collar y pulsera ١٤en oro  Monedas de٣٤plata y oro, cuentas Maqbariyya 

٦٦ Maqbariyya 9 ٦٧

Lápida ٥٧ funeraria ٤٧

٦٥

٦٨

٥٥ ٥٦ ٥٨

٤٥

٣٥ Almorávide, 1.ª٢٥mitad s. xii

٤٦ ٣٦ ٢٦   ٣٧ ٢٧ ٤٨

٣٨

٢٨

٤

١٥

٥

١٦ ١٧

‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬٦ ٧

١٨

٨

‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬


53


١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ ٦١

٥١

٤١

٣١

٢١

١١

١

٦٢ 54

٥٢

٤٢

٣٢

٢٢

١٢

٢

٦٣

٥٣

٤٣

٣٣

٢٣

١٣

٣

٦٤

٥٤

٤٤

٣٤

٢٤

١٤

٤

٦٥

٥٥

٤٥

٣٥

٢٥

١٥

٥

٦٦

٥٦

٤٦

٣٦

٢٦

١٦

٦


Corintio



compuesto

 

o con grifos

 

a



o de la Calle 12 de e

  

del Castillo de

 

riyya



funeraria

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

Maqbariyya Maqbariyya ariyya ‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬ Mármol blanco



Fines del siglo ‫ﻗﺑﺮ‬ ix

٦١

55

Alto: 16,5 cm; ancho: 17,5 cm; largo: 44,5 cm

‫ﺷﺎھد‬

٦٢ ٦٣ ٦٤ ٦٥


56


tel Corintio



tel compuesto



 

ella



rillo de la Calle 12 de bre

  

ro del Castillo de na

 

bariyya



da funeraria

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬



acio con grifos

da funeraria

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

٥١ ٥٢ ٥٣ ٥٤

‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

٥٥ ٥٦ ٥٧



Lápida funeraria Tombstonein‫ﻗﺑﺮ‬ Capital ‫ﺷﺎھد‬ Pizarra Taifa, año 1040

٥٩ 57

Alto: 43 cm; ancho: 24 cm; grosor: 1,5 cm



٥٨

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

٦٠ 51-60

٥١


o



esto



‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

   

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

 

tillo de

ria

‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

 

Calle 12 de

ria

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬



rifos

ria

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

٥١ ٥٢ ٥٣ ٥٤ ٥٥ ٥٦ ٥٧ ٥٨

58

٥٩ ٦٠

51-60

٤١

‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

٣١

٢١

٣٢

٤٣ ٤٤

 ٤٢  ٤٥ ٤٦ ٤٧ 

١

٢٢

١١ ‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬ ١٢

٣٣

٢٣

١٣

٣

٣٤

٢٤

٣٥

٢٥

٣٦

٢٦

١٦

٦

Lápida funeraria TombstoneC‫ﻗﺑﺮ‬ n Capital ‫ﺷﺎھد‬

٢٧

١٧

٧

٢٨ Mármol blanco

١٨

٨

٢٩ 51 cm; grosor: 5,5 ١٩ cm Alto: 43 cm; ancho:

٩

٣٧

٤٨

٣٨

٤٩

٣٩

٥٠  41-50

٤٠ 31-40

٢

١٤ ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ ١٥

٣٠ ٢٠ Taifa, año 1044 ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ 21-30 11-20

٤ ٥

١٠ 1-10


el Corintio



el compuesto



‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬



cio con grifos

 

lla



rillo de la Calle 12 de bre

  

ro del Castillo de na

 

bariyya



‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

da funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

da funeraria

da funeraria

da funeraria

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

٥١ ٥٢



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

٥٣ ٥٤ ٥٥



‫ﺷﺎھد‬ Lápida funeraria TombstoneC‫ﻗﺑﺮ‬ Capital Mármol blanco Taifa, año 1054

٥٧ 59

Alto: 34,6 cm; ancho: 23,8 cm; grosor: 4 cm



٥٦

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

٥٨ ٥٩ ٦٠ 51-60


60


el Corintio



el compuesto

 

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

cio con grifos

 

lla



rillo de la Calle 12 de bre

  

ro del Castillo de na

 

bariyya



‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

a funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

a funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

a funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

a funeraria

al de pozo

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

٥١ ٥٢ ٥٣



Lápida funeraria TombstoneCcccapital ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ Mármol blanco Almorávide, año 1190‫ﺑﺋﺮ‬

٥٥ 61

Alto: 65 cm; ancho: 49,5 cm; grosor: 6 cm



٥٤

‫ﻓوھﺔ‬

٥٦ ٥٧ ٥٨ ٥٩


62


el Corintio



el compuesto

 

cio con grifos

 

la



‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

illo de la Calle 12 de bre

  

o del Castillo de na

 

bariyya



‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

a funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

a funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

a funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

a funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

al de pozo

rillo

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

٥١



Brocal de pozo Well parapet in ‫ﺑﺋﺮ‬Capital ‫ﻓوھﺔ‬ Cerámica decorada a la cuerda seca parcial Alto: 74 cm; diámetro: 64 cm



Almohade, 2.ª mitad s. xii‫ﻣﺟﻣﺮة‬

٥٢ ٥٣ 63

٥٤ ٥٥ ٥٦ ٥٧




‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

  

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

   

e 12 de

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬

 

de

٥١ ٥٢

64

٥٣

‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬



‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬



‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

 ٤١

٣١

٤٢

٣٢

٤٣

٣٣

٥٤  ٤٤

٢١

‫ﻣﺟﻣﺮة‬ Braserillo Brazierm; anch

١١

٢٢ Bronce ١٢ ٢٣ancho × largo: 16 × 16 ١٣cm Alto: 18 cm;

٣٤

Almohade, s. xii‫ ﻗﻧدﻳل‬١٤ ٢٤

١ ٢ ٣ ٤

٥٥

٤٥

٣٥

٢٥

١٥

٥

٥٦

٤٦

٣٦

٢٦

١٦

٦


n grifos

e la Calle 12 de

  

‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

   

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬

Castillo de

 

a



‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

eraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

eraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

eraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

eraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬



‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

ozo

mita y

‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

 

‫ﻣﺟﻣﺮة‬

Candil Oil-lamp n‫ﻗﻧدﻳل‬ Capital Bronce

 

Alto: 20,2 cm; diámetro: 6 cm; largo: 18 cm

‫وﻗدر وﻛﻔت‬ Califal, s. x‫ﻣوﻗد‬

٥١

65

٥٢ ٥٣ ٥٤ ٥٥


١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ 66

٥١

٤١

٣١

٢١

١١

١

٥٢

٤٢

٣٢

٢٢

١٢

٢

٥٣

٤٣

٣٣

٢٣

١٣

٣

٥٤

٤٤

٣٤

٢٤

١٤

٤


4

Cimacio con grifos

 

5

Estrella



6

Tesorillo de la Calle 12 de Octubre

  

7

Tesoro del Castillo de Lucena

 

8

Maqbariyya



‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

9

Lápida funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

10 Lápida funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

11 Lápida funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

12 Lápida funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

13 Brocal de pozo



‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

14 Braserillo

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬



‫ﻣﺟﻣﺮة‬

15 Candil



Anafe, Marmita y 16 Cazuela

 Anafe, marmita y cazuela Cooker, pot and casseroleCorinthian ‫وﻗدر وﻛﻔت‬Capital ‫ﻣوﻗد‬ 

‫ﻗﻧدﻳل‬

Cerámica común

٥١

٤١

٥٢

٤٢

٥٣

٤٣

٥٤

٤٤

٥٥

٤٥

٥٦

٤٦

٥٧

٤٧

٥٨

٤٨

٥٩

٤٩

٦٠ 31,5 cm Anafe: alto: 22 cm; diámetro: 20 cm. Marmita: alto: 19,5 cm; diámetro: 22,5 cm. Cazuela: alto: 7 cm; diámetro: Califal, s. x

67

٥٠

51-60

41-50

٥١

٤١


١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ ٤١

٣١

٢١

١١

١

٤٢

٣٢

٢٢

١٢

٢

٤٣

٣٣

٢٣

١٣

٣

٤٤

٣٤

٢٤

١٤

٤

٤٥

٣٥

٢٥

١٥

٥

٤٦

٣٦

٢٦

١٦

٦

٤٧

 ٣٧

٢٧

٣٨

٢٨

٣٩

٢٩

٤٠

٣٠

٤٨

68

٤٩ ٥٠ 41-50



31-40

21-30

١٧Pitchertian Jarrito Capital ‫ﺑﻣﻘﺑض‬ ‫ﺟﺮة‬ ١٨ Cerámica pintada

٧ ٨

Alto: 15,5١٩ cm; diámetro: 16,5 cm٩ s. x ‫ ﺟﺮة‬١٠ ‫ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬ ٢٠Califal,

11-20

1-10


arrito

   

٥١

٤١

٥٢

٤٢

٥٣

٤٣

٥٤

٤٤

٥٥

٤٥

٥٦

٤٦

Cerámica pintada

٥٧

Alto: 14 cm; diámetro: 19 cm

٥٨

69

Almohade, xii ‫ﺟﺮة‬ ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ وأﺧﺮى‬s.‫ﻛﺑﻳﺮة‬

٥٩

٤٩

٦٠

٥٠

51-60

41-50

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

Jarrita Jug a‫ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬ Capital‫ﺟﺮة‬

٤٧ ٤٨


rito

rita

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ ٤١

٣١

٤٢

٣٢

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬ ٢١

١١

١

٢٢

١٢

٢

٢٣

١٣

٣

٢٤

١٤

٤

١٥

٥

١٦

٦

١٧

٧

١٨Califal, s. x

٨

٤٣

٣٣

٤٤

٣٤

٤٥

٣٥ ٢٥

ro y jarrito

rito



٤٦ 70

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

Jarro y jarrito Large and small pitchersCor inthian ‫أﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ و‬Capital ‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة‬

٣٦ ٢٦

٤٧

٣٧

٤٨

٣٨

٤٩

٣٩

٥٠

٤٠

٢٧

Cerámica común pintada

Jarro: alto: 23,5 cm; diámetro: 15,5 cm. Jarrito: alto: 10,5 cm; diámetro: 11,5 cm

 ٢٨ ٢٩ ٣٠

١٩

٩

٢٠

١٠

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬


rrito

    

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬

Jarrito Pitcher ian Capital ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة‬ Cerámica pintada Alto: 14 cm; diámetro: 18,4 cm



Califal, s. x

‫ﻗﻧدﻳل‬

٥١

٤١

٥٢

٤٢

٥٣

٤٣

٥٤

٤٤

٥٥

٤٥

٥٦

٤٦

٥٧

٤٧

٥٨

٤٨

٥٩

٤٩

71


‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

‫ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬ ‫ﺟﺮة‬ 

17 Jarrito



18 Jarrita

‫ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة‬ 

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

 

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

19 Jarro y jarrito

‫ﻗﻧدﻳل‬ 

20 Jarrito

21 ٤١Candil

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

٣١

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

‫رطوﻣﺔ‬  ٢١

١١

١

٢٢

١٢

٢

٢٣

١٣

٣

٢٤ Cerámica vidriada

١٤

٤

٤٢

٣٢

٤٣

٣٣

٤٤

٣٤

٤٥

٣٥ Alto: 24 cm; diámetro:٢٥ 18 cm

١٥

٥

٣٦

١٦

٦

٢٧

١٧

٧

٢٨

١٨

٨

22 Redoma 72

23 ٤٦Redoma ٤٧

٣٧

٤٨

٣٨

Redoma Flask apital ‫رطوﻣﺔ‬

Califal, s. x ٢٦ ‫رطوﻣﺔ‬ 

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

‫ﻗﻧدﻳل‬

‫رطوﻣﺔ‬ Redoma Flaskapital Cerámica vidriada Alto: 16,5 cm; diámetro: 11,5 cm Califal, s. ‫رطوﻣﺔ‬ x




 







‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

‫ﻗﻧدﻳل‬

‫رطوﻣﺔ‬

‫رطوﻣﺔ‬

Redoma Flask ‫رطوﻣﺔ‬ Capital Cerámica vidriada Alto: 26 cm; diámetro: 17 cm Almohade, s. xii ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة‬

‫ﻏطﺎء‬

٥١

٤١

٥٢

٤٢

٥٣

٤٣

٥٤

٤٤

٥٥

٤٥

٥٦

٤٦

٥٧

٤٧

73




‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬



‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

 

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ ‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

 ٤١

٣١

٢١

٤٢ 74

٣٢

٢٢

٤٣

٣٣

٢٣

٤٤

٣٤

٢٤

١٤Califal, s. ‫رطوﻣﺔ‬ x

٤

٤٥

٣٥

٢٥

١٥

٥

٤٦

٣٦

٢٦

١٦

٦



١١

Candil Oil-lamppital ‫ﻗﻧدﻳل‬

١

Cerámica١٢ parcialmente vidriada ٢

١٣ ٣ cm Alto: 5,5 cm; diámetro: 6,7 cm; largo: 14,8




17 Jarrito

18 Jarrita

19 Jarro y jarrito

 20 Jarrito 

 ‫ﺑﻣﻘﺑض‬ ‫ﺟﺮة‬

 

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

‫وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة‬

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

‫ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة‬ 



21 Candil



22 Redoma

‫ﻗﻧدﻳل‬ 

‫رطوﻣﺔ‬

23 Redoma

‫رطوﻣﺔ‬ 

‫رطوﻣﺔ‬

24 Redoma

‫رطوﻣﺔ‬ 

‫رطوﻣﺔ‬

25 Jarrita

‫رطوﻣﺔ‬ 



26 Tapadera

27 Ataifor

Jarrita Jug an Capital ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة‬ 

‫ﻗﻧدﻳل‬

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

Tapadera Lid

‫ﻏطﺎء‬ iad

Cerámica vidriada

Cerámica vidriada

٥١

٤١

Alto: 15,2 cm; diámetro: 15,5 cm

Alto: 1,5 cm; diámetro: 9 cm ٥٢

٤٢

٥٣

٤٣

٥٤

٤٤

٥٥

٤٥

Almohade, s. xii ‫ﻏطﺎء‬ 

Almohade, ‫طﻳﻔور‬ s. xii

75




‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬



‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

 

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﻗﻧدﻳل‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﻏطﺎء‬

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

 76

٤١ ٤٢

٣١

٣٢ 

Ataifor Serving-dish ‫طﻳﻔور‬ Capital

٢١

Cerámica vidriada, decorada en verde y manganeso

١١cm; diámetro: 38 cm١ Alto: 9,8

٢٢

١٢Califal, s. x ‫ طﻳﻔور‬٢

٤٣

٣٣

٢٣

١٣

٣

٤٤

٣٤

٢٤

١٤

٤


٥١

٤١

٣١

٥٢

٤٢

٣٢

٥٣

٤٣

٣٣

٥٤

٤٤

٣٤

٥٥

٤٥

٣٥

٥٦

٤٦

٣٦

٥٧

٤٧

٣٧

٥٨

٤٨

٣٨

٥٩

٤٩

٣٩

٦٠

٥٠

٤٠

51-60

41-50

٥١

٤١

77

31-40

٣١




‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬



‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

 

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﻗﻧدﻳل‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

 ٣١

٢١

٣٢ ٢٢

١١

١

١٢

٢

٣٣

٢٣

١٣

٣

٣٤

٢٤

١٤

٤

١٥

٥

٢٦

١٦

٦

٢٧

١٧

٢٨

١٨

٢٩

١٩

٣٥  ٢٥ ٣٦ ٣٧ ٣٨ 78

٣٩



٤٠  ٣٠

31-40

21-30

‫ﻏطﺎء‬

‫طﻳﻔور‬

٧

Ataifor Serving-dishCn Capital ‫طﻳﻔور‬

٨

Cerámica decorada en verde y manganeso

٩ diámetro: 27,3 cm Alto: 6,5 cm;

٢٠ 11-20

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

١٠Califal, s. x‫طﻳﻔور‬ 1-10


rito

    

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﻗﻧدﻳل‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬ ٥١

٤١

٣١

٥٢

٤٢

٣٢

٥٣

٤٣

٣٣

٥٤

٤٤

٣٤

٥٥

٤٥

٣٥

٥٦

٤٦

٣٦

Ataifor Serving-disha‫طﻳﻔور‬ Capital

٥٧

٤٧

٣٧

Cerámica decorada en verde y manganeso

٥٨

٤٨

٣٨

Alto: 6,5 cm; diámetro: 22,5 cm

٥٩

٤٩

٣٩

٦٠

٥٠

٤٠

51-60

41-50



‫ﻏطﺎء‬

  

‫طﻳﻔور‬

Siglo x

‫طﻳﻔور‬

79

31-40




‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬



‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

 

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬



‫ﻗﻧدﻳل‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬



‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

 

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

٣١

٢١

١١

١

٣٢

٢٢

١٢

٢

٣٣

٢٣

١٣

٣

٣٤

٢٤

١٤

٤



٣٥ ٢٥

‫ﻏطﺎء‬

‫طﻳﻔور‬

‫طﻳﻔور‬

٣٦

٢٦

٥ Ataifor Serving-dishti‫طﻳﻔور‬ Capital ١٦Cerámica vidriada y decorada ٦ a la cuerda seca total

٣٧

٢٧

١٧

80

٣٨ ٢٨

١٥

١٨

٧ diámetro: 26 cm Alto: 7 cm; ‫طﻳﻔور‬ ٨ Almohade, s. xii

٣٩

٢٩

١٩

٩

٤٠

٣٠

٢٠

١٠


٥١

٤١

٣١

٥٢

٤٢

٣٢

٥٣

٤٣

٣٣ 81

٥٤

٤٤

٣٤

٥٥

٤٥

٣٥

٥٦

٤٦

٣٦

٥٧

٤٧

٣٧




Capitel Corintio

 Capitel compuesto

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬



Capitel corintio

Capitel compuesto

Corinthian capital

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ Basa

Composite capital

 ‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻛورﻧﺛﻲ‬ Basa

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬



Column base

‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

Mármol

Mármol

Mármol

Procedencia: desconocida Inédito

Procedencia: desconocida Inédito

Procedencia: desconocida Inédita

‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬ Alto: 18 cm; ancho × largo: 31,5 × 31,5 cm Alto: 20 cm;‫ﺗﺎج‬ ancho × largo: 22 × 22 cm Alto: 25 cm; ancho × largo: 25 × 25 cm   ‫ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻋﻣود‬ ‫ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬Califal, ‫طﻧف ﻣﻊ‬s. x Cimacio con grifos Emiral, s. ix Califal, s. x 

 ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬ Estrella 



‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬

‫ﻧﺟﻣﺔ‬

Basa de tipo ático de mármol blanco. Capitel corintio de mármol blanco. Calatos Capitel compuesto labrado en mármol  ‫ﻧﺟﻣﺔ‬ Consta de un plinto cuadrado y dos toros Tesorillo de Calle de la forma blanco. Sus proporciones no son muy  ‫ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫ ﻣﻊ‬troncocónica. ‫طﻧف‬12 de Conserva una ‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬  entre‫ﻛﻧﺰ‬ los que se sitúa la escocia, lisa y muy esbeltas. El calatos es cilíndrico, con Octubre corona de acantos destacando la nervadura desarrollada, lo que difiere de las propor vertical muy marcada, característica de los dos coronas de acanto no muy bien  ciones de las basas califales. capiteles emirales. conservadas. Destaca la nervadura axial ‫ﻧﺟﻣﺔ‬ La decoración se concentra en el plinto. ‫ﻗﺮطﺑﺔ‬de،‫أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ‬ ‫ﺷﺎرع‬ ‫ ﻛﻧﺰ‬fila de hojas de acanto que Tesoro delPor Castillo de característica  la disposición sus de la segunda  ‫ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬ ‫ﻛﻧﺰ‬ Aunque no hay ningún lado completo, el volutas, podría encuadrarse dentro de actúa como eje vertebrador. Los caulículos Lucena  

la clasificación de tipos estructurales de se abren al alcanzar la zona del astrágalo capiteles emirales propuesta por P. Cressier pequeños círculos en el centro.  ‫دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬con‫ﻛﺎﺳﺗﻳو‬ ‫ﻛﻧﺰ‬ como‫ﺷﺎرع‬ «derivados El contario sigue los modelos clásicos de ‫دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ ﻛﻧﺰ‬del corintio con volutas Maqbariyya   asociadas en V». El espacio triangular entre dobles ovas y perlas alternando. ellas está ocupado por un elemento vegetal Equino en cuarto de círculo con decoración con tallo central entrecruzado coronado de elementos vegetales tripétalos ‫دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو‬ ‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬por círculos. Volutas por dos palmetas simétricas. El ábaco, de enmarcados  Lápida funeraria  un solo piso, presenta decoración muy discoidales cubiertas en toda su superficie clásica: sucesión de hojitas enfrentadas por una profunda sucesión de elementos recorriendo la faja en su totalidad. Cartelas vegetales. Ábaco liso y cartelas prismáticas ‫ ﺷﺎھد‬vegetal con motivos prismáticas con decoración a trépano. con ‫ﻗﺑﺮ‬ decoración  ‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬ Lápida funeraria  Todas las características descritas permiten simétricos. situar este capitel en época emiral, con paEste capitel se puede fechar en época ralelismos en algunos ejemplares fechados califal, tanto por sus proporciones como ‫ﻗﺑﺮ‬disposición ‫ﺷﺎھد‬ con mayor exactitud en época de Abd  por la de los distintos elementos ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ Lápida funeraria  que lo conforman. al-Rahman II. M.ª Jesús Moreno Garrido

 ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ Lápida funeraria ٣١

٢١

٣٢

٢٢

 ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ ٢٣ Brocal ٣٣ de pozo

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

١١ ١٢

١٣ 

١ ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

٢ ٣

٢٤

١٤

٤

٣٥

٢٥

١٥

٣٦

٢٦

١٦

‫ ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬٥ ٦

٣٧

٢٧

١٧

٧

٢٨

١٨

‫ ﻣﺟﻣﺮة‬٨

 ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ Braserillo

٣٨

‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

M.ª Jesús Moreno Garrido

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

M.ª Jesús Moreno Garrido

٣٤

82

mejor conservado presenta el siguiente esquema decorativo: dos palmetas de tres dígitos enfrentados, cuyos tallos ‫ ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬el centro del lateral. Desde él conforman se desarrollan nuevos tallos ondulantes que dan lugar a nuevas palmetas. Los toros están trabajados por una ‫ﻗﺑﺮ‬ ‫ ﺷﺎھد‬de rombos que recordarían al sucesión trenzado típico en los toros de las basas califales.

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

‫ﻣﺟﻣﺮة‬


‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬ 

‫ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ‬ Estrella Star

 ‫ﻧﺟﻣﺔ‬  Piedra caliza

Alto: 26 cm; ancho: 25,2 cm; grosor: 6,8 cm ،‫دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ‬

12

de

‫ﺗﺎج ﻋﻣود ﻣﺮﻛب‬ ‫ﻗﺎﻋدة ﻋﻣود‬

Cimacio con grifos Cornice with griffins

‫طﻧف ﻣﻊ ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ Mármol blanco ‫ﻧﺟﻣﺔ‬ Alto: 27,3 cm; ancho: 61 cm; prof.: 30 cm Califal, año 964 Procedencia: Córdoba Martínez Enamorado, 2006

Califal, s. x Procedencia: Ronda Oeste de Córdoba.  Naranjal de Almagro de Inédita ‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ ‫ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬ ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي‬



Figura geométrica tallada sobre una placa  de piedra caliza blanda y porosa. Tiene ‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬  forma de estrella de ocho puntas y en su interior se repite la misma figura; ambas están delimitadas por una doble moldura tallada a bisel. La franja que queda entre  ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ las dos está decorada por una sucesión de flores de seis pétalos con botón central. Conserva restos de pintura roja almagra en la banda comprendida entre las dos  ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ estrellas. El reverso está toscamente tallado, apreciándose las hendiduras para su adhesión al muro. Esta figura formaría parte de un programa decorativo más  ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ amplio. El ejemplo más conocido con decoración parietal es el Salón Rico de la ciudad áulica de Madinat al-Zahra. Tanto allí como en la  ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ mezquita excavada en esta misma ciudad, se ha utilizado este mismo motivo en la decoración. M.ª Jesús Moreno Garrido  ‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

 ‫ﻣﺟﻣﺮة‬  ‫ﻗﻧدﻳل‬  ‫ﻣوﻗد وﻗدر وﻛﻔت‬ 

‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ‬

Cimacio dedicado a Ya'far el eslavo, hayib ‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬ de al-Hakam II. La no mención al califa en el texto epigráfico hace posible que esta pieza perteneciera a un inmueble particular de Ya'far situado en Córdoba o sus alrededores. ‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬ Se conserva prácticamente la mitad del cimacio, donde se representa en cada cara una pareja de grifos enfrentados y, entre ellos, un elemento ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬vegetal indeterminado. El motivo del grifo tiene su origen en Oriente Próximo a fines del iv milenio a. C., teniendo una gran aceptación en la Antigüedad y relacionándose ‫ ﻗﺑﺮ‬casi ‫ﺷﺎھد‬siempre con la divinidad y el soberano. El Califato andalusí mostró gran interés por utilizar soluciones artísticas clásicas, adaptándolas creando un lenguaje ‫ﻗﺑﺮ‬y ‫ﺷﺎھد‬ nuevo y propio. Si en la cultura material los logros alcanzados durante el Califato son extraordinarios, no lo es menos la cultura del conocimiento, con el rescate ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ de textos de autores clásicos y orientales («la ciencia de los antiguos») en materia

de filosofía, medicina, matemáticas, astronomía (astrología), botánica, etc. El califa, auténtico mecenas, se rodeó de un nutrido grupo de intelectuales que, utilizando este saber previo, desarrollaron una importante producción científica. El volumen y la calidad de todo este conocimiento traspasaron fronteras y se hicieron notar en el resto de Europa, facilitando el Renacimiento en el siglo xv. Éstas son las claves, el alto nivel cultural alcanzado durante el Califato, en las que debemos ahondar para intentar entender el mensaje que la utilización del motivo del grifo, y otros, querían transmitir. Alberto J. Montejo Córdoba

‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

‫ﻣﺟﻣﺮة‬

‫ﻗﻧدﻳل‬

‫ﻣوﻗد وﻗدر وﻛﻔت‬

٥١

٤١

٣١

٥٢

٤٢

٣٢

٥٣

٤٣

٣٣

٥٤

٤٤

٣٤

٥٥

٤٥

٣٥

٥٦

٤٦

٣٦

٥٧

٤٧

٣٧

83


orillo de la Calle 12 de

 ‫ﺗﺻوﻳﺮ اﻟﻔﺗﺧﺎء‬ ‫طﻧف ﻣﻊ‬ 

 ubre

 oro del Castillo de  ena

‫ ﻗﺮطﺑﺔﻧﺟﻣﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬

 ‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬  ‫ﻧﺟﻣﺔ‬

‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

 Tesorillo de la calle Doce

Tesoro del Castillo de Lucena

 Calle Doce de Octubre hoard, Córdoba qbariyya

‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬

de Octubre (Córdoba)

 ‫ ﻗﺮطﺑﺔ‬،‫ﻛﻧﺰ ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ‬ Monedas de plata

Emiral, 2.ª mitad s.  viii-comienzos s. ix ida funeraria 



‫ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬Doce ‫ﻛﺎﺳﺗﻳو دي‬ ‫( ﻛﻧﺰ‬Córdoba) Procedencia: calle de Octubre Baena & Canto, 2007; Marcos & Vicent, 1993

ida funeraria 



Hallado en 1970 en la calle que lo

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

Contamos con dos conjuntos numismáticos hallados en Lucena: éste del Castillo ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ y el del «Cortijo de la Mora». En ambos casos aparecen monedas junto a piezas de joyería; en éste, los elementos de joyería son un gran número de cuentas esféricas ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ de oro, lisas y caladas, y una cuenta arriñonada muy bien trabajada, pertenecientes a collares y pulseras. Los 2.327 ejemplares forman un conjunto ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ mixto de monedas de plata, quirates y sus divisores, junto con un pequeño grupo de dinares. Los dinares o monedas de oro se agrupan en dos partes según sus fechas: ‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬ los de época taifa y los almorávides, con una fecha de cierre del ocultamiento proporcionada por un fragmento de dinar de Ali Ibn Yusuf en torno al 1104 d. C.

dírhams acuñados en los‫ﻗﺑﺮ‬ gobiernos ‫ ﺷﺎھد‬de Abd al-Rahman I (756-788), Hisham I (788-796) y al-Hakam I (796-822). Se trata de un conjunto numismático del ida funeraria   Emirato omeya de primera ‫ﻗﺑﺮ‬época, ‫ ﺷﺎھد‬pues las monedas más tardías de este tesorillo se fechan en el año 803. Como pieza excepcional, encontramos en este hallazgo cal de pozo   un dírham de al-Andalus‫ﻗﺑﺮ‬ del‫ﺷﺎھد‬ año 146 H./ 763 d. C., de Abd al-Rahman I, de gran importancia, ya que las monedas fechadas en este año 763 son la primera emisión serillo  conocida del primer emir‫ﻗﺑﺮ‬ omeya. ‫ ﺷﺎھد‬Esta acuñación se produce ocho años después del desembarco de Abd al-Rahman I en la Península Ibérica, en Almuñécar, en el año dil ‫ﻣﺟﻣﺮة‬ 138 H./756 d. C. y es el cuarto ejemplar M.ª Dolores Baena Alcántara ‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬ conocido y publicado de esta emisión monetaria.

fe, Marmita y  M.ª Dolores Baena Alcántara  uela  ‫ﻣﺟﻣﺮة‬

٣١ ٣٢

84

‫ﻗﻧدﻳل‬

‫ﻣوﻗد وﻗدر وﻛﻔت‬ ١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

 

‫ﻗﻧدﻳل‬ ٢١ ‫ﻣوﻗد وﻗدر وﻛﻔت‬ ٢٢

Maqbariyya

‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

Monedas de plata y oro, cuentas de collar y pulsera en oro ‫ﻗﺑﺮ‬ ‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬ Almorávide, 1.ª mitad s. xii Procedencia: Castillo de Lucena (Córdoba) Baena & Canto, 2007; Marcos & Vicent, 1993; Sáenz-Díez, 1993 ‫ﻗﺑﺮ‬

‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

identifica, es un conjunto de 386 ida funeraria  

Maqbariyya

Castillo de Lucena hoard,Lucena

١١

١

١٢

٢

٣٣

٢٣

١٣

٣

٣٤

٢٤

١٤

٤

٣٥

٢٥

١٥

٥

٣٦

٢٦

١٦

٦

Mármol blanco

Alto: 16,5 cm; ancho: 17,5 cm; largo: 44,5 cm ‫ﺷﺎھد‬ Fines del siglo ix Procedencia: barrio de la Judería (Córdoba) Casal García, 2003; cat. n.º 24

‫ﺷﺎھد‬

Fragmento de estela prismática o

maqbariyya labrada sobre un fuste de ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

columna reutilizado. La pieza se disponía longitudinalmente sobre la tumba, cubriéndola. La inscripción se desarrolla sobre tres lados y está muy perdida; recoge ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ la cita del Corán xxxv, 5; además de: «Éste es el sepulcro de Hasana hija de Hayib [...]». Esta maqbariyya presenta algunos problemas arqueológicos, como son su ‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬ procedencia del interior de la medina, que nos podría indicar la reutilización de la misma en época posterior, y su temprana datación de fines del siglo ix ‫ﻣﺟﻣﺮة‬ (no se conserva la fecha del óbito), ya que estos tipos de monumentos funerarios comenzaron a generalizarse en al-Andalus a partir del siglo xi y están bien atestigua‫ﻗﻧدﻳل‬ dos en Málaga y Almería. Alberto J. Montejo Córdoba

‫ﻣوﻗد وﻗدر وﻛﻔت‬


‫ﻛﻧﺰ ﻛﺎﺳﺗﻳو دي ﻟوﺛﻳﻧﺎ‬ 9 Lápida funeraria 



‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

‫ﻣﻘﺑﺮﻳﺔ‬ 10 Lápida funeraria 

 ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

Lápida funeraria

Lápida funeraria

Tombstone

Tombstone

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ 11 Lápida funeraria 

 ‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

Pizarra

Mármol blanco

cm; grosor: 1,5 cm ‫ﻗﺑﺮ‬Alto: ‫ﺷﺎھد‬43 cm; ancho: 51 cm; grosor: 5,5 cm ‫ﻗﺑﺮ‬Alto: ‫ﺷﺎھد‬43 cm; ancho: 24 12 Lápida funeraria 

13 Brocal de 

Taifa, año 1044 Taifa, año 1040 Procedencia: Campo de la Verdad, ermita del Procedencia: carretera de la Sierra (Córdoba) Santo Cristo de las Ánimas (Córdoba) Amador de los Ríos, 1879; n.º iv, Amador pp. 289-291 ‫ﻗﺑﺮ‬ ‫ﻗﺑﺮ‬ ‫ﺷﺎھد‬ pozo  ‫ ﺷﺎھد‬de los Ríos, 1879; n.º vi, pp. 295-297 Epitafio funerario de un personaje

pues no se conserva su ‫ﺷﺎھد‬ 14 Braserillo ‫ﻗﺑﺮ‬desconocido, 

La lápida conserva seis líneas de texto en

‫ﺑﺋﺮ‬cúfico ‫ ﻓوھﺔ‬en el campo central y los laterales

de la orla; falta el inicio de la inscripción, nombre. La estela está trabajada por así como la orla en su parte superior. las dos caras. En el anverso presenta la La pieza, al parecer, fue reutilizada con inscripción incisa en cúfico sobre nueve posterioridad como quicialera para una líneas, que dice: «En el nombre de Allah, ‫ﻣﺟﻣﺮة‬ ‫ﺑﺋﺮ‬ ‫ﻓوھﺔ‬ 15 Candil   puerta. el Clemente [el Misericordioso] / Murió [...] El interés de esta inscripción de época le compadezca / y le proteja y le premie y taifa radica en la amplia información permanezca en agradable reposo en / su Anafe, Marmita y  que nos brinda; así, nos indica la edad ‫وﻛﻔت‬ sepulcro, [...] la noche del sábado, pasado ‫ﻗﻧدﻳل‬ ‫ﻣﺟﻣﺮة‬ 16  Cazuela del difunto, cuándo falleció, cuándo fue / [de la luna] de Safar  el décimo de sus enterrado y quién la labró. La leyenda días, del año / dos y treinta y cuatrocienestá realizada en bajorrelieve y dice: tos / Apiádese de él Allah y compadézcase  de / [...] su enfermedad, con la clemencia. ‫[«وﻗدر وﻛﻔت‬...] ‫ﻣوﻗد‬murió el jue[ves] / el octavo; y ‫ﻗﻧدﻳل‬  esto ocurrió el sábado / en la luna de Amén. / [...] Señor del universo». Moharram, la noche del décimo dí / a del En el reveso, también en cúfico, se lee año seis y treinta y cuatro / cientos vivió «Allah» y está representada una estrella sesenta y seis / años confesando que no ocho puntas. ‫وﻗدر وﻛﻔت‬de‫ﻣوﻗد‬ hay Dios / fuera de [...]» Interesante pieza por el material sobre En la orla derecha, se lee: «Allah único el que está realizada, su cronología taifa quien no tiene compañero». -poco después de la fitna y la desaparición En la orla izquierda: «Obra de Ahmed». oficial del Califato omeya de al-Andalus- y Alberto J. Montejo Córdoba la utilización, posiblemente, de símbolos talismánicos.

Lápida funeraria Tombstone

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

Mármol blanco

‫ﻗﺑﺮ‬Alto: ‫ﺷﺎھد‬34,6 cm; ancho: 23,8 cm; grosor: 4 cm Taifa, año 1054 Procedencia: Campo de la Verdad, barriada de la Sagrada Familia (Córdoba) ‫ﺑﺋﺮ‬Casal ‫ﻓوھﺔ‬García, 2003; cat. n.º 12

Inscripción funeraria de época taifa,

realizada en cúfico sobre nueve líneas. ‫ﻣﺟﻣﺮة‬

El epitafio está labrado en bajorrelieve y enmarcado por un filete liso. La placa se conserva fragmentada, ya que falta todo el lateral ‫ ﻗﻧدﻳل‬derecho y parte del ángulo superior izquierdo. La traducción es la siguiente: «Éste es el sepulcro de la joven liberta de Jalil [...] al-tu-chib. / Allah tenga de él mise‫وﻗدر‬ricordia. ‫ ﻣوﻗد‬/ Murió ella el miércoles de la luna de Ad-Zuhr, postrero del año 446 / Confesó ella que no hay más [Dios] sino Allah y que Mahoma es el enviado de Allah». La lápida procede de un importante y extenso cementerio denominado Maqbarat al-Rabad, situado al sur de la medina, en la orilla izquierda del Guadalquivir, frente al alcázar de Córdoba y el puente. En esta zona han sido hallados de forma fortuita numerosos epitafios. Alberto J. Montejo Córdoba

Alberto J. Montejo Córdoba

٥١

٤١

٣١

٥٢

٤٢

٥٣

٤٣

٣٣

٥٤

٤٤

٣٤

٥٥

٤٥

٣٥

85

٣٢


‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ ápida funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ ápida funeraria



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬

Lápida funeraria Tombstone

Brocal de pozo Well parapet



‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ rocal de pozo

‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬

Mármol blanco

Cerámica decorada a la cuerda seca parcial

cm; grosor: 6 cm ‫ﻓوھﺔ‬65 cm; ancho: 49,5 raserillo ‫ﺑﺋﺮ‬Alto: 

Alto: 74 cm; diámetro: 64 cm ‫ﻣﺟﻣﺮة‬

Almorávide, año 1190 Procedencia: Córdoba, provincia Amador de los Ríos, 1879; n.º v, pp. 291-295



‫ﻣﺟﻣﺮة‬

andil

Almohade, 2.ª mitad s. xii Procedencia: antigua Huerta Cardosa (Córdoba) Santos Gener, 1944; AA. VV., 1995

‫ﻗﻧدﻳل‬

Pieza rectangular que presenta un arco

El brocal, de boca octogonal, está decorado [xeque] Abú-Yahai Beker-ebn [...] / [...] nafe, Marmita y  doble la técnica de la cuerda seca parcial, con ‫ﻣوﻗد‬ ‫ﻗﻧدﻳل‬o geminado de tipo túmido u ojival purifíquele Allah en su presencia. Murió el‫وﻗدر وﻛﻔت‬con azuela  en el centro, rodeado por una cenefa con interior de vedrío verde. La decoración se miércoles, / día tres de la luna de ramadán

‫وﻛﻔت‬

inscripción, al igual que el vano de los mencionados arcos. La inscripción está ‫وﻗدر‬realizada ‫ ﻣوﻗد‬en caracteres que denotan una transición entre el cúfico y el magrebí y labrada en bajorrelieve, al igual que el motivo arquitectónico. En la orla se lee: «Refúgiome en Allah huyendo de Xaytán el apedreado. / Ciertamente vino a vosotros un profeta [enviado] / para vosotros; pésale cuanto habéis hecho, ávi / do de contaros en el número de los creyentes [y lleno] de bondad y de misericordia. Y / si desatienden [tus palabras, ¡oh Mahoma!] di: ¡bástame Allah! / ¡No [hay otro] Dios sino él, en quien fío! ¡Él [sólo es] señor/ del trono excelso!». Dentro de los arcos geminados: «En el nombre de Allah, el Clemente, el Misericordioso: / la bendición de Allah [sea] sobre Mahoma y los suyos. Salud / Loor a Allah, quien [...] / y la bendición de Allah [sea] sobre Maho[ma] [...] / sepulcro de Xayh

del año / siete y ochenta y quinientos. Murió / confesando que no [hay] Dios fuera de Allah único [quien] / no [tiene] compañero, y que Mahoma [es] su siervo y enviado». Alberto J. Montejo Córdoba

M.ª Dolores Baena Alcántara

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ 86

organiza en una serie de cartelas rectangulares verticales que inscriben motivos vegetales como medias palmetas y trifolias. La zona superior se remata con una serie epigráfica en cúfico florido, de traza simple, que alterna elementos vegetales: «La felicidad perfecta, la prosperidad y la bendición completa». Es característico en esta época el esplendor decorativo y formal en piezas cerámicas, con temas geométricos, vegetales y florales que remiten al Califato, retomando también la epigrafía cúfica frente a la escritura nasjí propia. Este ejemplar es buena muestra de la importancia del agua en al-Andalus; el Museo Arqueológico de Córdoba conserva una extensa colección de brocales de muy diversa decoración y material.

٣١

٢١

١١

١

٣٢

٢٢

١٢

٢

٣٣

٢٣

١٣

٣

٣٤

٢٤

١٤

٤


‫ﺷﺎھد ﻗﺑﺮ‬ 14 Braserillo 

‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬ 

‫ﻣﺟﻣﺮة‬

‫ﻓوھﺔ ﺑﺋﺮ‬ 15 Candil

‫ﻣﺟﻣﺮة‬ 

‫ﻗﻧدﻳل‬

16 

Braserillo

Candil

Brazier

Oil-lamp

Anafe, Marmita y ‫ﻣﺟﻣﺮة‬ Cazuela

Anafe, marmita y cazuela Cooker, pot and casserole

 ‫ﻗﻧدﻳل‬ 

‫ﻣوﻗد وﻗدر وﻛﻔت‬

Bronce Bronce Alto: 18 cm; ancho × largo: 16 × 16 cm Alto: 20,2 cm; diámetro: 6 cm; largo: 18 cm ‫ﻗﻧدﻳل‬ ‫ﻣوﻗد وﻗدر وﻛﻔت‬  Almohade, s. xii Califal, s. x

‫وﻗدر وﻛﻔت‬

Procedencia: Plaza de Chirinos (Córdoba) Santos Gener, 1962, p. 191, lámina xxxv-2; Ocaña Jiménez, 1980, p. 410, figura 4 ‫ﻣوﻗد‬

Procedencia: desconocida Zozaya, 2010, figura 4b, lámina IId, p. 217

Braserillo realizado en bronce, de forma cuadrangular. Las paredes, cuatro en total, presentan una banda horizontal calada con motivos geométricos. Su unión se realiza mediante unas estrechas placas, también caladas, con motivos romboidales. Consta de dos asas de perfil cuadrado contrapuestas, con gruesas esferas en su unión a las paredes de la pieza, y otra más pequeña en el centro. Las patas están rematadas en gruesas bolas esféricas. Sobre las esquinas, vástagos cilíndricos rematados con aves en reposo trabajadas de forma esquemática. Esta pieza, junto con otras 11 también de bronce y azófar, fue localizada en el centro de Córdoba en 1965. Su adscripción cronológica se sitúa en época almohade, según D. M. Ocaña Jiménez. Los braserillos eran utilizados para quemar productos olorosos y se colocaban en las habitaciones para perfumar el ambiente.

Candil de bronce. Cuerpo con un alto pie anular, cazoleta esférica achatada, gollete alto prismático. Conserva una tapadera cónica calada con remate ,unida mediante una bisagra al gollete. Piquera de forma cuadrangular redondeada en el interior, presenta un apéndice triangular sobre el que se ha representado un ave en reposo de forma muy esquemática. Asa que nace de la parte más ancha de la cazoleta muy desarrollada, con decoración calada. Este candil presenta soldado en la base un vástago cilíndrico, hueco en su interior que probablemente pertenecería a algún portacandiles o candeleros de pie, como el conservado en el Museo Arqueológico de Granada procedente de Medina Elvira (NR CE00679). Desconocemos el momento en el que pudo realizarse este cambio a la pieza, en un intento, tal vez, de convertirla en un candil ٥١ de pie alto, para facilitar su manejo. ٥٢muy numerosos Los candiles de bronce no son en el registro arqueológico, debido ٥٣ tal vez a que podían ser fundidos y reaprovechar el material ٥٤ productos para otros usos; ademas, serían mucho más caros que sólo estarían ٥٥ al alcance de una minoría con alto poder adquisitivo.

M.ª Jesús Moreno Garrido

Cerámica común Anafe: alto: 22 cm; diámetro: 20 cm Marmita: alto: 19,5 cm; diámetro: 22,5 cm Cazuela: alto: 7 cm; diámetro: 31,5 cm Califal, s. x Procedencia: Avenida de Rabanales (Córdoba) Inéditos En el ajuar cerámico califal de cocina son esenciales el anafe, la marmita y la cazuela. En el primero se hace fuego y sobre él se colocan marmitas y cazuelas para cocinar. Este uso lo constata la presencia en la superficie exterior de manchas negruzcas producidas por su exposición al fuego. El anafe es del tipo más abundante, prácticamente el único, lo cual es también cierto para marmitas y cazuelas. Éstas, a diferencia de aquél, pueden ser de tamaños muy distintos, desde las piezas pequeñas para elaborar guisos individuales, hasta las de gran tamaño, sin que se alteren en ningún caso sus rasgos morfológicos. José Escudero Aranda

٤١

٣١

٢١

٤٢

٣٢

٢٢

٤٣

٣٣

٢٣

٤٤

٣٤

٢٤

٤٥

٣٥

٢٥

٥٦

٤٦

٣٦

٢٦

٥٧

٤٧

٣٧

٢٧

٥٨

٤٨

٣٨

٢٨

٥٩

٤٩

٣٩

٦٠

٥٠

٤٠

87

51-60

41-50

٥١

٤١

M.ª Jesús Moreno Garrido

31-40

٣١

٢٩ ٣٠

21-30

٢١




17 Jarrito

 18 Jarrita

19



‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑض‬

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

Jarrito

Jarrita

Jarro y jarrito

Pitcher

Jug

Large and small pitchers

 ‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬ 

‫ﺑﻣﻘﺑض‬ ‫ﺟﺮة‬ Jarro y jarrito

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬

Cerámica pintada Cerámica pintada  Alto: ‫ﺟﺮة‬ 15,5 cm; diámetro: 16,5 cm cm; diámetro: 19 cm ‫وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬Alto: ‫ﻛﺑﻳﺮة‬14‫ﺟﺮة‬ ‫ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬ 20 Jarrito   Califal, s. x Almohade, s. xii Procedencia: desconocida Inédito

‫ﺻﻐﻳ‬ ‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة و‬  21 ‫أﺧﺮى‬ Candil

Procedencia: desconocida Inédita

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

Este tipo de jarrito fue muy frecuente en

Jarrita de dos asas utilizada para beber y contener ‫ ﻗﻧدﻳل‬líquidos. Presenta cambios califales y está documentado desde el morfológicos y decorativos respecto a siglo viii en el arrabal de Saqunda. Se sus homónimas califales; por ejemplo, utilizaba para contener líquidos, como carenas acusadas, cuellos curvos y perfiles lo demuestran las concreciones de las sinuosos. ‫رطوﻣﺔ‬Las paredes están engobadas en ‫ﻗﻧدﻳل‬ Redoma  paredes interiores, que son porosas y rojo, en ocasiones en negro, y sobre ellas globulares, mientras que la boca ancha se disponen trazos horizontales y delgados con el borde biselado al interior facilitaba pintados en blanco, tres en la parte beber directamente de ellos. La pieza superior del cuello y otros tres en el galbo. ‫رطوﻣﺔ‬ ‫رطوﻣﺔ‬ Redoma presenta un engobe rojizo sobre el que se Estos motivos se han interpretado como han aplicado trazos digitales pintados en una estilización de las digitaciones de los blanco en sentido vertical y en secuencias jarros califales. Este tipo es muy frecuente tres, a lo largo de todo el cuerpo, desde en el‫رطوﻣﺔ‬ registro cerámico tardoislámico del Jarritade‫رطوﻣﺔ‬  el borde a la base. Este motivo decorativo suroeste peninsular (siglo xii-principios es muy habitual en la iconografía andalusí del xiii) y un elemento constante en los y ha sido interpretado con un sentido conjuntos almohades cordobeses. Se profiláctico de producían ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة‬en Córdoba, como evidencian ‫ رطوﻣﺔ‬e incluso como estilización Tapadera  la mano de Allah. las piezas con defectos de cocción Elena Salinas halladas en los alfares de la zona de las Ollerías.

el ajuar ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ ‫ﺟﺮة‬cotidiano de las casas cordobesas  22 Redoma 

 23

 24

 25

26

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

٢١‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬  27 Ataifor

١١

٢٢

١٢

٢٣

١٣

‫ﻏطﺎء‬  ٢٤ 28 Ataifor

١٤

٢٥

١٥

٢٦

١٦

‫طﻳﻔور‬  29 Ataifor ٢٧

١٧

٢٨

١٨

٢٩

١٩

٣٠

٢٠

88

 30 Ataifor ‫طﻳﻔور‬ 21-30

‫طﻳﻔور‬

11-20

١ Elena Salinas ‫ﻏطﺎء‬  ٢

Cerámica común pintada Jarro: alto: ‫ﺟﺮة‬ 23,5 cm; diámetro: 15,5 cm ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ Jarrito: alto: 10,5 cm; diámetro: 11,5 cm Califal, s. x Procedencia: Avenida de Rabanales (Córdoba) Inéditos ‫ﻗﻧدﻳل‬

Las series de jarros y jarritos de cerámica pintada son muy abundantes en las vajillas ‫رطوﻣﺔ‬ domésticas califales. Su función es la de trasegar líquidos, bien en la cocina o en el servicio de mesa. El jarro (pieza ‫رطوﻣﺔ‬de mayor tamaño) se ajusta a los tipos de jarros de boca con pico vertedor, concretamente a los de tamaño mediano. Presenta, sin embargo, rasgos que lo alejan del prototipo: el asa arranca ‫رطوﻣﺔ‬ de la zona media del cuello y no del borde, como es la norma; la ornamentación es a base de trazos digitados agrupados de tres‫ﺻﻐﻳﺮة‬ en tres.‫ﺟﺮة‬ Estos dos rasgos son propios de las jarras características de Madinat al-Zahra, que están ausentes de los ajuares cordobeses. El jarrito, por su parte, es característico ‫ﻏطﺎء‬ de las producciones califales, tanto por su forma como por su ornamentación, organizada, como en muchos otros ejemplares, en bandas horizontales de ‫طﻳﻔور‬ motivos geométricos. José Escudero Aranda

٣

‫طﻳﻔور‬ ٤ 

‫طﻳﻔور‬

٥ ٦

‫طﻳﻔور‬  ٧

‫طﻳﻔور‬

٨ ٩

‫طﻳﻔور‬  ١٠

1-10 ‫طﻳﻔور‬

‫طﻳﻔور‬


20 Jarrito 

‫ﺟﺮة ﺑﻣﻘﺑﺿﻳن‬

‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى ﺻﻐﻳﺮة‬ 21 Candil 

22 Redoma 

23 Redoma 

24 Redoma 

 

Jarrito Pitcher

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

‫رطوﻣﺔ‬

‫ﻗﻧدﻳل‬

Redoma



‫رطوﻣﺔ‬

‫رطوﻣﺔ‬

Cerámica vidriada

Cerámica vidriada

Alto: 24 cm; diámetro: 18 cm ‫رطوﻣﺔ‬

Califal, s. x Procedencia: Avenida de Rabanales (Córdoba) Inédita

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

Jarrita de cerámica pintada. Base plana, cuerpo globular, cuello no ‫رطوﻣﺔ‬de tendencia  diferenciado. Debido a la fractura, no conocemos la forma de la boca. Asa de cinta desde el borde hasta la parte más del cuerpo.  Está cubierta por una ‫رطوﻣﺔ‬ 26 Tapadera  ancha fina capa de engobe color oscuro sobre el que destaca la decoración pintada en blanco con la siguiente disposición: en la parte‫ﺟﺮة‬ central del cuerpo, grupos de ovas ‫ﺻﻐﻳﺮة‬ 27 Ataifor   imbricadas con punto en su interior. En la parte superior, semicírculos. Pinceladas en el borde y en el asa. tiene un gran ‫ ﻏطﺎء‬pintada 28 Ataifor   La cerámica desarrollo en las producciones hispanomusulmanas con un momento de máximo desarrollo en el Califato, principalmente en jarros, jarras y algunas ollas, con ‫طﻳﻔور‬ 29 Ataifor  esquemas que abarcan desde los simples trazos digitados de desarrollo vertical, a los más complejos de esquemas geométricos, vegetales zoomorfos (aves) ‫ طﻳﻔور‬e incluso 30 Ataifor conservados en algunos ejemplares del Museo Arqueológico de Córdoba, como una jarrita (NR CE011751) y una taza (NR CE011747) ‫ طﻳﻔور‬con decoración de aves. M.ª Jesús Moreno Garrido

Flask

Flask



25 Jarrita 

‫طﻳﻔور‬

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

Redoma

Cerámica pintada Alto:‫ﻗﻧدﻳل‬ 14 cm; diámetro: 18,4 cm  Califal, s. x Procedencia: desconocida Inédito

‫رطوﻣﺔ‬

‫ﻗﻧدﻳل‬

Redoma utilizada como vajilla de mesa.

Las diferencias con respecto al tipo ‫ﻏطﺎء‬

٥١

Califal, s. x Procedencia: Arrabales de Poniente (Córdoba) Inédita

‫رطوﻣﺔ‬

Redoma de pequeño tamaño utilizada para

contención de líquidos, especialmen‫ ﺻﻐﻳﺮة‬la‫ﺟﺮة‬

anterior, aparte de su mayor tamaño y forma más esbelta, las concentra en la parte del cuello, con ensanchamiento en ambos extremos y moldura central, ‫طﻳﻔور‬ y la boca trilobulada o de pico vertedor. En ocasiones, como ocurre con esta pieza vidriada en melado verdoso, puede combinarse con algunos trazos en ‫طﻳﻔور‬ manganeso cubriendo parte del cuerpo y del asa. No obstante, la gama cromática del vidriado varía y pueden encontrarse ambas superficies vidriadas en color ‫طﻳﻔور‬ melado, el más frecuente, verdoso o incluso blanco. Este tipo comienza a producirse en época califal y continúa en época almohade, ‫طﻳﻔور‬ con paralelos en numerosos lugares de al-Andalus. En la avenida de las Ollerías se localizó un ejemplar con defecto de cocción. Elena Salinas

Alto: 16,5 cm; diámetro: 11,5 cm ‫رطوﻣﺔ‬

te aceites o vinagres. La pieza muestra rasgos formales sencillos: cuerpo globular achatado y cuello largo y estrecho. El borde triangulado y desarrollado hacia el ‫ﻏطﺎء‬ exterior hacía más fácil que el líquido se vertiera poco a poco, sin derramarse. La pieza aparece vidriada en tonos melados por ambas superficies, para evitar que ‫طﻳﻔور‬ las sustancias grasas se adhirieran a la arcilla. Algunas redomas califales muestran un acabado distinto, en el que se combina engobe y pintura. Esta forma ‫طﻳﻔور‬ no está tan representada como otras en los ajuares califales. Esto puede deberse a que también se fabricaban en otros materiales, como vidrio o metal. De hecho, ‫طﻳﻔور‬ las redomas de cerámica copian tipos metálicos. Existen paralelos califales en Córdoba y otros lugares de al-Andalus. Elena Salinas ‫طﻳﻔور‬ ٤١

٣١

٢١

٥٢

٤٢

٣٢

٢٢

٥٣

٤٣

٣٣

٢٣

٥٤

٤٤

٣٤

٢٤

٥٥

٤٥

٣٥

٢٥

٥٦

٤٦

٣٦

٢٦

٥٧

٤٧

٣٧

٥٨

٤٨

٣٨

89

٥٩

٤٩

٣٩

٢٩

٦٠

٥٠

٤٠

٣٠

51-60

41-50

31-40

٢٧ ٢٨

21-30


oma

‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬

‫رطوﻣﺔ‬

ita

‫رطوﻣﺔ‬



‫رطوﻣﺔ‬

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

Redoma

Jarrita

Flask

Jug



adera ‫رطوﻣﺔ‬

‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

Cerámica vidriada

17 cm ‫ ﺟﺮة‬26 cm; diámetro: for ‫ ﺻﻐﻳﺮة‬Alto:   Almohade, s. xii Procedencia: desconocida Inédita



‫ﻏطﺎء‬ for 

Pieza de mediano tamaño, vidriada en

melado oscuro. La presencia de redomas ‫طﻳﻔور‬ for  

aumenta en los ajuares domésticos cordobeses de época almohade, si los comparamos con los hallazgos califales. Las diferencias más evidentes con ‫طﻳﻔور‬ for  respecto a las califales son los perfiles más abombados y sinuosos, con molduras más marcadas, y los tonos de los vidriados, que son más oscuros y en general presentan ‫طﻳﻔور‬  un aspecto metalizado, imitando a las piezas metálicas. Este tipo se fabricaba en Córdoba, como lo demuestra el hallazgo de numerosos ejemplares con ‫طﻳﻔور‬ defectos de cocción o incluso quemadas, que aparecieron en los vertederos de los talleres alfareros de la avenida de las Ollerías. Asimismo, encontramos redomas de este tipo en otros contextos tardoislámicos, tanto locales como de otros lugares andalusíes.

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

Elena Salinas

٢١

١١

١

٢٢

١٢

٢

٢٣

١٣

٣

٢٤

١٤

٤

٢٥

١٥

٥

٢٦

١٦

٦

٢٧

١٧

٧

٢٨

١٨

٨

٢٩

١٩

٩

٣٠

٢٠

١٠

90

Cerámica vidriada Alto:‫ﻏطﺎء‬ 15,2 cm; diámetro: 15,5 cm Almohade, s. xii Procedencia: Arrabales de Poniente (Córdoba) Inédita

‫طﻳﻔور‬

Jarrita utilizada en el servicio de mesa, como contenedor de líquidos. Como ‫طﻳﻔور‬ rasgos formales más característicos, destacan su perfil sinuoso, pie anular, cuerpo globular y borde moldurado. La pieza está vidriada en melado en el interior ‫طﻳﻔور‬ y en verde metalizado en el exterior. El vidriado bicromo es muy común en época almohade, repitiéndose en otras piezas de la vajilla de mesa como tapaderas ‫طﻳﻔور‬ o ataifores. En este momento hay una gran variedad de jarritos y jarritas, con numerosos tipos y variantes. Este tipo de jarrita es poco frecuente, tanto en el registro arqueológico cordobés como en otros lugares de al-Andalus, y podría estar copiando piezas metálicas. Otra jarrita de este tipo fue encontrada en el recinto amurallado de la Axerquía, en una excavación arqueológica realizada en la calle María Auxiliadora. Elena Salinas

Tapadera Lid

‫ﻏطﺎء‬ Cerámica vidriada

Alto: 1,5 cm; diámetro: 9 cm ‫طﻳﻔور‬ Almohade, s. xii Procedencia: Arrabales de Poniente (Córdoba) Inédita

‫طﻳﻔور‬

Tapadera de pequeño tamaño y función

auxiliar utilizada para cubrir diferentes ‫طﻳﻔور‬

recipientes. Este tipo tiene forma cónica, borde moldurado con resalte y asidero central y se destinaba a la vajilla de mesa. ‫طﻳﻔور‬ Con este diámetro, cubriría a otras piezas habituales en la mesa, como jarritos. Este ejemplar está vidriado en un tono verde muy característico del periodo almohade. Las dos superficies pueden vidriarse en verde, melado o blanco y en un solo color o combinar dos colores. Este tipo de tapaderas era muy frecuente en los ajuares almohades cordobeses, apareciendo en la mayoría de las excavaciones arqueológicas de esta cronología, y se fabricaba en los alfares de la avenida de las Ollerías. También es muy común en otros lugares de al-Andalus y continúa produciéndose en época bajomedieval cristiana. Elena Salinas


 26‫ﺻﻐﻳﺮة‬ Tapadera ‫ﺟﺮة ﻛﺑﻳﺮة وأﺧﺮى‬

 ‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

‫ﻏطﺎء‬

 27 Ataifor‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬

 ‫ﻏطﺎء‬

‫طﻳﻔور‬

Candil Oil-lamp

 28 Ataifor ‫ﻗﻧدﻳل‬

Ataifor

Ataifor

Serving-dish

Serving-dish

 ‫طﻳﻔور‬

Cerámica parcialmente vidriada

‫طﻳﻔور‬

Cerámica vidriada, decorada en verde

‫طﻳﻔور‬ y manganeso  Alto: 5,5 cm; diámetro: 6,7 cm; 29 Ataifor ‫رطوﻣﺔ‬ 

Alto: 9,8 cm; diámetro: 38 cm largo: 14,8 cm Califal, s. x Califal, s. x Procedencia: Avenida de Rabanales (Córdoba) Procedencia: desconocida Barea Pareja 2010  Inédito 30 Ataifor ‫رطوﻣﺔ‬ ‫طﻳﻔور‬ Candil cerámico; pasta de color claro, bien

‫رطوﻣﺔ‬ depurada. Cazoleta lenticular con reborde

en la parte superior; gollete troncocónico con borde exvasado redondeado. Piquera muy desarrollada y asa de sección redondeada que nace de la parte inferior ‫ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة‬ de la cazoleta y se une de nuevo a la pieza bajo el borde, junto a la superficie externa del gollete. Presenta decoración en vedrío verde: goterones bordean la ‫ﻏطﺎء‬ piquera, la cazoleta y el borde del gollete. Sobre él, motivos geométricos alternando triángulos, líneas quebradas y puntos. Los candiles tienen una función muy definida: ‫طﻳﻔور‬ la iluminación. Constituyen el ejemplar más característico de la cultura andalusí y también uno de los más abundantes en todas las excavaciones de contextos de ‫طﻳﻔور‬ hábitat urbano, como las desarrolladas en los arrabales occidentales de la medina cordobesa. M.ª Jesús Moreno Garrido ‫طﻳﻔور‬

‫طﻳﻔور‬

Cerámica decorada en verde y manganeso

Alto: 6,5 cm; diámetro: 27,3 cm ‫طﻳﻔور‬

Califal, s. x Procedencia: Avenida de Rabanales (Córdoba) Barea Pareja 2010

‫طﻳﻔور‬

alimentos de forma comunitaria. La técnica empleada aparece en Córdoba a finales del siglo x y principios del xi y se caracteriza por estar cubierto con una variante del verde y manganeso o verde y morado, sobre fondo melado en vez de blanco. En el interior de la pieza se desarrolla la ornamentación, en la que se alternan motivos esquemáticos de tipo geométrico -semicírculos-, vegetal -palmetas y flores de loto cerrada- y simbólico -cordón de la eternidad- con una composición simple, simétrica y bipartida. Este tipo de temática se repite en otros contextos califales, tanto cordobeses como andalusíes. Por ejemplo, en Mértola se documentó un ejemplar con temática similar, pero decorado en vidriado melado y manganeso.

Ataifor de fondo plano, paredes abiertas ligeramente curvas y borde redondeado. Cubierto en el exterior de vedrío melado claro y en el interior con decoración verde y manganeso que une motivos epigráficos, vegetales y semicírculos según el siguiente esquema: círculo en la base, en cuyo centro se dibuja una ancha franja epigráfica en la que se repite dos veces la palabra al-Mulk (el poder). Los dos semicírculos restantes presentan decoración de palmetas digitadas enfrentadas. El borde está ocupado con semicírculos en verde. Tanto la forma como la decoración nos remiten a producciones típicamente califales, concretamente de la ciudad áulica de Madinat al-Zahra. Esta pieza, junto con otras en bastante buen estado de conservación, procede de un conjunto de seis casas excavadas en la zona oriental de Córdoba.

Elena Salinas

M.ª Jesús Moreno Garrido

Ataifor de gran tamaño, perfil hemisférico

‫طﻳﻔور‬ y sin pie, utilizado para consumir

٥١

٤١

٣١

٢١

٥٢

٤٢

٣٢

٢٢

٥٣

٤٣

٣٣

٢٣

٥٤

٤٤

٣٤

٢٤

٥٥

٤٥

٣٥

٢٥

٥٦

٤٦

٣٦

٢٦

٥٧

٤٧

٣٧

٢٧

٥٨

٤٨

٣٨

٢٨

٥٩

٤٩

٣٩

٢٩

91


 ‫طﻳﻔور‬

‫طﻳﻔور‬

 ‫طﻳﻔور‬

‫طﻳﻔور‬

Ataifor

Ataifor

Serving-dish

Serving-dish

 ‫طﻳﻔور‬

‫طﻳﻔور‬

Cerámica decorada en verde y manganeso Alto: 6,5 cm; diámetro: 22,5 cm ‫طﻳﻔور‬

Siglo x Procedencia: Avenida de Rabanales (Córdoba) Barea Pareja, 2010

Morfológica y técnicamente, este ataifor coincide con la producción califal en verde y manganeso. Su forma -solero con repié y paredes abiertas- se ajusta a un tipo relativamente poco abundante, pero perfectamente constatado; la técnica de acabado es también coincidente con lo conocido en al-Andalus: blanco opaco para el fondo, sobre el que destaca la ornamentación trazada en verde y negro. Sin embargo, la composición del tema ornamental y el estilo lo alejan de las producciones califales «canónicas». En este ejemplar, toda la superficie está ocupada por un diseño radial, con cuatro pétalos bulbosos sobre un campo de palmetas y florecillas. El esquema no es desconocido, pero lo abigarrado de la composición no tiene nada que ver con la nitidez de los diseños califales. Se trata, pues, de un ejemplar importado o de una producción andalusí de origen, por ahora, incierto.

١٢٣٤٥٦٧٨٩٠

José Escudero Aranda

Cerámica vidriada y decorada a la cuerda seca total Alto: 7 cm; diámetro: 26 cm Almohade, s. xii Procedencia: desconocida Inédito

Entre las producciones cerámicas almohades más cualificadas destaca la decorada en «cuerda seca total», una técnica que se aplicó en la ornamentación, entre otras piezas, de recipientes de vajilla muy cuidada, como es el caso de este ataifor. Morfológicamente, se ajusta a un tipo representativo del siglo xii. Su cara interna está enteramente ocupada por una orla vegetal en el borde que rodea el motivo central: un león rodeado por vegetación, ambos sumamente estilizados y carentes de rasgos naturalistas. El león es un tema ornamental recurrente en algunas producciones andalusíes desde el siglo x, sobre todo en marfiles, bronces y cerámicas, donde representan al soberano (emir, sultán, califa...) o su autoridad. En las cerámicas almohades de cuerda seca total, el león aparece con cierta frecuencia, debiendo relacionarlo con la propaganda legitimadora de Abd al-Mu'min. José Escudero Aranda

٢١

١١

١

٢٢

١٢

٢

٢٣

١٣

٣

٢٤

92

١٤

٤

٢٥

١٥

٥

٢٦

١٦

٦

٢٧

١٧

٧

٢٨

١٨

٨


Bibliografía Bibliography

‫ﻗﺎﺋﻣﺔ اﻟﻣﺮاﺟﻊ‬

AA. VV. (1995): El Zoco: vida económica en Al-Andalus y Marruecos (Catálogo de la exposición). Jaén, Ficha catalográfica nº 75, p. 127.

‫ﻗﺎﺋﻣﺔ اﻟﻣﺮاﺟﻊ‬

AMADOR DE LOS  RÍOS, R. (1879): Inscripciones árabes de Córdoba: precedidas de un estudio histórico-crítico de la MezquitaAljama. Madrid, Imprenta de T. Fortanet. BAENA ALCÁNTARA, M. D., y CANTO GARCÍA, A. (2007): Maskukat. Tesoros de monedas andalusíes en el Museo Arqueológico de Córdoba (Catálogo de la exposición). Córdoba. BAREA PAREJA, V. (2010): «Un sector de arrabal oriental en la córdoba califal. Propuesta de tipología cerámica», Antiqvitas, 22, pp. 159-182.

Actas de las II Jornadas de Cultura árabe e islámica, pp. 414-423. SÁENZ-DÍEZ, J. I. (1993): «Oro hispanoárabe en el Museo Arqueológico de Córdoba», Actas del III Jarique de Numismática Hispano-Árabe, Madrid, pp. 155-182. SANTOS GENER, S. (1944): «Nuevos brocales de pozo hispanomahometanos», Boletín de la Real Academia de Córdoba, 49 (abril-junio), pp. 187-202. SANTOS GENER, S. (1962): «Hallazgo arqueológico de braserillos y otras piezas», Al-Mulk, 2, pp. 183-191. ZOZAYA STABEL-HANSEN, J. (2010): «Candiles metálicos andalusíes», Boletín de arqueología medieval, 14, pp. 97-258.

CASAL GARCÍA, M. T. (2003): Los cementerios musulmanes de Qurtuba. Córdoba. MARCOS POUS, A. y VICENT ZARAGOZA, A. Mª (1993): «Los tesorillos del Museo Arqueológico de Córdoba», Actas del III Jarique de Numismática Hispano-Árabe, Madrid, pp. 183-218. MARTÍNEZ ENAMORADO, V. (2006): Un hombre para el califato. De nuevo sobre Ya'far el Eslavo a partir de un cimacio con grifos. Málaga. OCAÑA JIMÉNEZ, M. (1980): «Los supuestos bronces califales del Museo Arqueológico provincial de Córdoba».

٥١

٤١

٣١

٢١

٥٢

٤٢

٣٢

٢٢

٥٣

٤٣

٣٣

٥٤

٤٤

٣٤

93

٥٥

٤٥

٣٥

٢٥

٥٦

٤٦

٣٦

٢٦

٥٧

٤٧

٣٧

٢٧

٢٣ ٢٤


‫ﻛﺗﺎﻟوج اﻟﻘطﻊ‬

‫ﻛﺗﺎﻟوج اﻟﻘطﻊ‬

‫ﻛﺗﺎﻟوج اﻟﻘطﻊ‬



‫اﻟﺑﺳﻳط ﻓﻲ اﻟطﻳن واﻟﺗﻧﻌﻳم واﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟطﻳن ﺑواﺳطﺔ أداة‬ ‫ﻣﻌدﻧﻳﺔ ﻣﻊ وﺿﻊ إﺿﺎﻓﺎت‪.‬‬ ‫ﻛﺎن اﻟﻠون اﻟﺳﺎﺋد ﻟﻠﻌﺟﻳﻧﺔ )اﻟطﻳن( ھو اﻟﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ أو اﻟﻣﺣﻣﺮّ ‪،‬‬ ‫وﺑدرﺟﺔ أﻗل اﻟﻣﺎﺋل إﻟﻰ اﻟﺑﻳﺎض وذﻟك ﺑﺳﺑب ﺗﻌﺮﻳﺿﮫﺎ ﻟﻌﻣﻠﻳﺔ‬ ‫اﻟﺷﻲ اﻟطﺑﻳﻌﻳﺔ‪ .‬وﺗﺳﺗﺧدم أﻳﺿﺎ اﻟﻌﺟﻳﻧﺔ اﻟﺮﻣﺎدﻳﺔ ﻣن ﺧﻼل‬ ‫ﻋﻣﻠﻳﺔ اﻟﺷﻲ اﻻﺧﺗﺰاﻟﻲ ﻛﻣﺎ ﺳُﺟل ﺣﺿور ﻟﺑﻌض اﻟﻘطﻊ‬ ‫اﻟﻣﺷوﻳﺔ ﺑﺎﻟﺣﺎﻟﺗﻳن )اﻟﺷﻲ اﻟطﺑﻳﻌﻲ واﻻﺧﺗﺰاﻟﻲ( ﺑﺎﻟﺗﻧﺎوب‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫وﺟود ﻋﺮق أﺳود ﺑﻔﻌل اﻟﺷﻲ‪.‬‬ ‫أﻣﺎ ﺗﺻﺎﻣﻳم اﻟﺰﻳﻧﺔ ﻓﺗﺗﺟﻪ أﺳﺎﺳﺎ ﻧﺣو أدوات اﻟﻣﺎﺋدة وھﻲ ﻏﻧﻳﺔ‬ ‫وﻣﺗﻧوﻋﺔ‪ .‬وﻏﺎﻟﺑﺎ ﻣﺎ ﻳﺗم ﻧﺳﺦ اﻟﺗﺻﺎﻣﻳم اﻟﻣﻌﻣﺎرﻳﺔ واﻟﻣﻧﺳوﺟﺎت‬ ‫أو اﻷﺟﺳﺎم اﻟﻣﻌدﻧﻳﺔ واﻟﺰﺟﺎﺟﻳﺔ‪ .‬وﺗﺗﺄﻟف اﻟﺗﺷﻛﻳﻠﺔ ﻣن ﻋﻧﺎﺻﺮ‬ ‫ھﻧدﺳﻳﺔ وﻧﺑﺎﺗﻳﺔ وﻛﺗﺎﺑﻳﺔ وﻣﺷﺎھد إﻧﺳﺎﻧﻳﺔ أو ﺣﻳواﻧﻳﺔ‪ .‬ﻛﻣﺎ ﺗﺑﺮز‬ ‫ﺳﻌﻔﺎت اﻟﻧﺧﻳل وأزھﺎر اﻟﻠوﺗس وﺳﻼﺳل اﻟﺧﻠود واﻟﻛﻠﻣﺎت‬ ‫اﻟﻣﻧﻘوﺷﺔ ﻣﺛل )اﻟﻣُﻠك( واﻟﻐﺰﻻن واﻷﺳود واﻟطواوﻳس‪ ،‬ﻓﺿﻼً‬ ‫ﻋن اﻟﺧﻳول أو اﻷراﻧب اﻟﺑﺮﻳﺔ واﻟﻣﺣﺎرﺑﻳن واﻟﻣوﺳﻳﻘﻳﻳن‬ ‫ورﺟﺎل اﻟﺣﺎﺷﻳﺔ‪ .‬واﻟﻛﺛﻳﺮ ﻣﻧﮫﺎ ﻳﻧطوي ﻋﻠﻰ ﺑﻌد رﻣﺰي ﻣﻌﻘد‬ ‫ﻳﺗﺟﺎوز اﻟﻌﺎﻟم اﻟﻳوﻣﻲ وﻳﻣﺛل ﻋﻼﻣﺎت ﺗﺷﻳﺮ إﻟﻰ اﻟﻌﻘﻳدة‬ ‫اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ أو اﻟﺳﻠطﺔ اﻟﺳﻳﺎﺳﻳﺔ اﻷﻣوﻳﺔ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﺗﻣﺛل اﻟﺟﻧﺔ‬ ‫واﻟﺧﻠود واﻟﻧﻌﻣﺔ اﻹﻟﮫﻳﺔ أو ﺳﻠطﺎن اﻟﺧﻠﻳﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻳﺎة أو‬ ‫اﻟﻣوت‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻻت أﺧﺮى ﺗﻌﻛس ﻣﮫﺎرات اﻟﺧﺰاﻓﻳن ﻓﻲ ﻛﺛﻳﺮ‬ ‫ﻣن اﻷﺣﻳﺎن ﻓﻲ ﻧﺳﺦ اﻟﻧﻣﺎذج اﻟﻘﺎدﻣﺔ ﻣن أﻣﻛﻧﺔ ﺑﻌﻳدة وﺛﻘﺎﻓﺎت‬ ‫ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ ،‬ﻣن اﻟﺧﻼﻓﺔ اﻟﻔﺎطﻣﻳﺔ ﺣﺗﻰ ﺳﻼﻟﺔ ﺗﺎﻧﺞ اﻟﺻﻳﻧﻳﺔ‪ .‬وﻣن‬ ‫ﺧﻼل اﻟﺗﺟﺎرة ﻋﺑﺮ اﻟﺑﺣﺮ اﻷﺑﻳض اﻟﻣﺗوﺳط ﻛﺎﻧت ﺗﺳﺎﻓﺮ اﻟﻛﺛﻳﺮ‬ ‫ﻣن اﻟﻘطﻊ اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ وﺧﺎﺻﺔ أدوات اﻟﻣﺎﺋدة اﻟﻘﺎدﻣﺔ ﻣن اﻟﻣﺷﺮق‬ ‫إﻟﻰ اﻷﻧدﻟس‪ .‬ﻣﺛﺎل ﻋﻠﻰ ذﻟك ھﻲ اﻟﻘطﻊ اﻟﻔﺧﺎرﻳﺔ اﻹﺧﺷﻳدﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣذھﺑﺔ اﻟﺗﻲ ﻋُ ﺛﺮ ﻋﻠﻳﮫﺎ ﻓﻲ ﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﻓﺗﺮة اﻟﺧﻼﻓﺔ ُ‬ ‫ﺷ ّﻛل ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﺗﺮوﻳﺟﻲ ﻟﻠﺣﻛم اﻷﻣوي ﺑﮫدف‬ ‫ﺗوطﻳد أرﻛﺎن اﻟﺳﻠطﺔ اﻷﻣوﻳﺔ وﺗوﺣﻳد أراﺿﻲ اﻷﻧدﻟس وأﺧذ‬ ‫ﻳﺗﺷﻛل ﻓﻲ أواﺧﺮ ﻋﮫد اﻹﻣﺎرة وﻛﺎن ﻣﺮﻛﺰه ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ‬ ‫ﻋﺎﺻﻣ ًﺔ وھﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻷﻣوﻳﺔ‪ .‬وﻗد ﺗﺟﻠﻰ ھذا ﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ‬ ‫اﻟﻣﺟﺎﻻت اﻟﻔﻧﻳﺔ )ﻓﻲ ﺗﻳﺟﺎن اﻷﻋﻣدة‪ ،‬وﺻﻧﺎدﻳق اﻟﻌﺎج‬ ‫واﻷﻧﺳﺟﺔ وﺷواھد اﻟﻘﺑور واﻟﻣﺳﻛوﻛﺎت‪ (...‬وﺑطﺑﻳﻌﺔ اﻟﺣﺎل‬

‫أﻳﺿﺎ ﻓﻲ اﻟﺧﺰف‪ .‬ﻓﺑﻳﻧﻣﺎ ﻛﺎﻧت اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﺰﻳﻧﺔ ﺑﺎﻟﻠون اﻷﺧﺿﺮ‬ ‫واﻟﻣﻧﻐﻧﻳﺰ ﻧﺎدرة وذات ﻧوﻋﻳﺔ ردﻳﺋﺔ ﻓﻲ أﻣﻛﻧﺔ أﻧدﻟﺳﻳﺔ أﺧﺮى‬ ‫ﻧﺟد أن اﻟﺗﻘﻧﻳﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﻛﺎﻧت ﻣﺰدھﺮة وﺣﺎﺿﺮة ﻓﻲ ﻛل‬ ‫اﻷدوات اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ‪ ،‬ﻣن اﻟﺗﺟﮫﻳﺰات اﻟﻣﻠﻛﻳﺔ ﻓﻲ ﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء‬ ‫ﺣﺗﻰ اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﻣﺗواﺿﻌﺔ ذات اﻟﻣﺳﺗوى اﻟﻣﺗدﻧﻲ ﻓﻲ ﻧوﻋﻳﺔ‬ ‫اﻟﺑﻧﺎء‪ ،‬ﻣن اﻟﺿواﺣﻲ اﻟﺧﺎرﺟﻳﺔ ﺣﺗﻰ ﺟﺎدة راﺑﺎﻧﺎﻟﻳس ﺣﻳث‬ ‫ﻋُﺛﺮ ﺣدﻳﺛ ًﺎ ﻋﻠﻰ ﻗطﻊ ﻣﻧﺰﻟﻳﺔ ﺧﺰﻓﻳﺔ ﺑﺎﻟﻠون اﻷﺧﺿﺮ واﻟﻣﻧﻐﻧﻳﺰ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى ﻋﺎل ﻣن اﻟﺟودة اﻟﻔﻧﻳﺔ واﻟﺰﻳﻧﺔ اﻟﻣﻌﺮوﻓﺔ‪ .‬وﺛﻣﺔ‬ ‫ﻋﻧﺻﺮ آﺧﺮ أﻛﺛﺮ ﺷﻳوﻋﺎ ﻓﻲ ﺳﻳﺎﻗﺎت ﻗﺮطﺑﺔ ھو ﻗﻧدﻳل اﻟﺰﻳت‬ ‫ذو اﻟﻌﻧق اﻟطوﻳل اﻟذي ﻳﻧﺳب إﻟﻳﮫﺎ‪ .‬إن ﺣﺟم اﻟﻘطﻊ اﻟﺗﻲ ﻋﺛﺮ‬ ‫ﻋﻠﻳﮫﺎ ﻓﻲ ﺣﻔﺮﻳﺎت ﻗﺮطﺑﺔ ﻳﺗﺟﺎوز اﻷﺣﺟﺎم اﻷﺧﺮى ﻓﻲ اﻷﻣﻛﻧﺔ‬ ‫اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ‪ .‬وھو اﻷﻣﺮ اﻟذي ﺣدا ﺑﺑﻌض اﻟﻛﺗﺎب إﻟﻰ إﺳﺑﺎغ ﻗﻳﻣﺔ‬ ‫رﻣﺰﻳﺔ ﻋﻠﻰ ھذه اﻟﻘطﻊ اﻟﺗﻲ اﺳﺗُﺧ ِدﻣت ﻓﻲ أداء اﻟطﻘوس‬ ‫اﻟﺮوﺣﻳﺔاﻟﻣﺮﺗﺑطﺔ ﺑﺄﻣﻛﻧﺔ اﻟﺣﺞ‪.‬‬ ‫وﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏم ﻣن أن اﻷدوات اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ ﻛﺎﻧت اﻷﻛﺛﺮ اﺳﺗﺧداﻣﺎ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺑﻳﺋﺔ اﻟﻣﺣﻠﻳﺔ إﻻ أﻧﮫﺎ ﺗﻛﺎﻣﻠت أﻳﺿ ًﺎ ﻣﻊ اﻟﻘطﻊ اﻷﺧﺮى‬ ‫اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن اﻟﻣﻌدن واﻟﺰﺟﺎج أو اﻟﺧﺷب‪.‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫‪١‬‬

‫‪١١‬‬

‫‪٢١‬‬

‫‪٢‬‬

‫‪١٢‬‬

‫‪٢٢‬‬

‫‪٣‬‬

‫‪١٣‬‬

‫‪٢٣‬‬

‫‪٤‬‬

‫‪١٤‬‬

‫‪٢٤‬‬


‫اﻟﮫﺳﺑﺎﻧﻲ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻲ واﻟﻘوطﻲ اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻻﺑد ﻣن إﺿﺎﻓﺔ اﻟﺗﺄﺛﻳﺮات‬ ‫اﻟﺟدﻳدة اﻟﻘﺎدﻣﺔ ﻣن اﻟﻣﺷﺮق‪ :‬ﺗﺄﺛﻳﺮات ﺳورﻳﺔ وﻋﺮاﻗﻳﺔ‬ ‫وإﻳﺮاﻧﻳﺔ وﺑﻳﺰﻧطﻳﺔ‪... ،‬ﻓﺿﻼ ﻋن ﺗﺄﺛﻳﺮات ﻣن ﺷﻣﺎل أﻓﺮﻳﻘﻳﺎ‬ ‫وﻧﻌﻧﻲ ﺑﮫﺎ اﻟﺑﺮﺑﺮﻳﺔ‪ .‬وھذا ﻳﻌﻧﻲ أﻧﻪ ﺧﻼل اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻣن راﺣت‬ ‫ﺗﺗﺷﻛل ﺧﺻوﺻﻳﺎت ﺟدﻳدة ﺗﺗﺟﻠﻰ ﻣظﺎھﺮھﺎ اﻷﻛﺛﺮ وﺿوﺣﺎ‬ ‫ﻣن ﺧﻼل اﻟﻣواد اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن اﻟطﻳن واﻟﻣﺳﺗﻠﮫﻣﺔ ﻣن اﻟواﻗﻊ‬ ‫اﻟﻳوﻣﻲ اﻟذي ﻳﺣﻳط ﺑﮫﺎ‪ .‬وﻟو أﻧﻧﺎ ﻧظﺮﻧﺎ إﻟﻰ اﻷدوات اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ‬ ‫اﻟﻘﺎدﻣﺔ ﻣن ﺿﺎﺣﻳﺔ ﺷﻘﻧدة )اﻟﻘﺮن‪818750‬م( ﺳﻧﻠﻣس ﺗﻘﺎرﺑﺎ‬ ‫أﻛﺑﺮ ﻣﻊ ﺧﺰف ﻗﺮطﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺻﺮ اﻟﻘوطﻲ اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻛﻣﺎ ھو‬ ‫اﻟﺣﺎل ﻣﻊ اﻟﺟﺮار اﻟﻛﺑﻳﺮة ذات اﻟﻔواھﺎت اﻟﻣﻔﺻﺻﺔ وﺑﻌض‬ ‫أﻧواع اﻷطﺑﺎق اﻟﻣﻘﻌﺮة واﻟﻘدور‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟك ﺛﻣﺔ ﻣﺟﻣوﻋﺎت‬ ‫ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻳﻌود ﺗﺎرﻳﺧﮫﺎ إﻟﻰ ﻓﺗﺮة ﻣﺗﻘدﻣﺔ ﻣن اﻟﻘﺮن اﻟﺗﺎﺳﻊ ﻛﺗﻠك‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺗﻲ ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﮫﺎ ﺿﻣن ﻣﺣﺗوﻳﺎت ﺑﺋﺮ ﻣظﻠﻣﺔ ﺟﻧوب‬ ‫ﺷﺮق ﺿﺎﺣﻳﺔ ﺷﺎﺑوﻻر أو ﻣﺧﻠﻔﺎت اﻟﻔﺎﺧورة اﻟﺗﻲ ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﮫﺎ‬ ‫ﻓﻲ أﻓﺮان ﺣﻲ ﺛوﻣﺑﺎﻛون‪ ،‬ﻓﮫﻧﺎك ﻋﻧﺎﺻﺮ ﺟدﻳدة ﺗﻣﺎﻣﺎ ﺗﻌﻛس‬ ‫ﺑﻌض اﻟﺗﻐﻳﻳﺮات واﻻﺑﺗﻛﺎرات واﻟﺗﺄﺛﻳﺮات اﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﻣﺎﺿﻲ‪ .‬ﻓﻲ اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫﺎ ﺗﺿﻊ اﻟﻘواﻋد ﻟﻣﺎ ﺳﺗﻛون ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ذروة ﺻﻧﺎﻋﺔ ھذه اﻟﻣواد ﻓﻲ ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ اﻷﻣوﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ‪ .‬إذ أﻧﻪ ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺎت ﻳﻣﻛن ﺗﻣﻳﻳﺰ اﻟﻣﺰﻳد ﻣن‬ ‫اﻟﺗﻧوﻳﻊ ﻓﻲ أدوات اﻟﻣﺎﺋدة ﻣﻊ ظﮫور اﻟطﻳﻔورات إﻟﻰ ﺟﺎﻧب‬ ‫وﺟود ﺗﻧوع أﻛﺑﺮ ﻓﻲ اﻷواﻧﻲ واﻟﺟﺮار اﻟﺻﻐﻳﺮة‪ .‬ﻛﻣﺎ ﻧﻼﺣظ‬ ‫أﻳﺿﺎ اﺳﺗﺧدام اﻟطﻼء اﻟﺰﺟﺎﺟﻲ ﺳواء أﻛﺎن أﺣﺎدي اﻟﻠون أو‬ ‫ﺛﻧﺎﺋﻲ اﻟﻠون وﺗﻧوﻳﻊ اﻟﺗﻘﻧﻳﺎت واﺳﺗﺧدام اﻟﻣوﺿوﻋﺎت اﻟﺗﺰﻳﻧﻳﺔ‬ ‫اﻟﺟدﻳدة ﻣﺎ ﻳﻌﻛس زﻳﺎدة اﻟﺗﻌﻘد اﻟﺗﻘﻧﻲ واﻟﺰﺧﺮﻓﻲ ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠق‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٢١‬اﻹﻣﺎرة اﻷﻣوﻳﺔ‪٣١ .‬‬ ‫‪١١‬ﺑﺎﻟﻔﺗﺮات اﻷوﻟﻰ ﻣن‬ ‫اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ ﻓﻲ ﻓﺗﺮة اﻟﺧﻼﻓﺔ‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬إذا ﻛﺎن ھﻧﺎك ﻣﺎ ﻳﻣﻳﺰ ﺗﻠك اﻷدوات‬ ‫ﻓﻔﻲ ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ ‪٤٣‬‬ ‫‪١٣‬اﻟﻘﺮطﺑﻳﺔ ﻓﮫو ﺗوﺣﻳد‪٢٣‬طﺎﺑﻌﮫﺎ اﻟﺣﺿﺮي‪٣٣ .‬‬ ‫ﻧﺟد‬ ‫ﻋﻠﻳﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﺳﻧوات ‪٤٤‬‬ ‫اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻟﺗﻲ ﻋﺛﺮ ‪٣٤‬‬ ‫‪١٤‬اﻟﻛﺛﻳﺮ ﻣن اﻷﻓﺮان ‪٢٤‬‬ ‫اﻷطﺑﺎق‬ ‫‪ .٣٥‬وﻛﺎﻧت ﺗﻧﺗﺞ‬ ‫ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺟﺎﻧب اﻟﻐﺮﺑﻲ‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪١٥‬اﻷﺧﻳﺮة ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ‪٢٥‬‬ ‫ﺑﺗوﺣﻳد‬ ‫وﺗﺗﻣﻳﺰ‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ‬ ‫ﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫ﺳﻛﺎن‬ ‫ﻳﺳﺗﺧدﻣﮫﺎ‬ ‫‪١٦‬اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ اﻟﺗﻲ‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٧‬واﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى‬ ‫واﻟﺰﺧﺮف‪ .‬ﻛﻣﺎ ﺗﻌﻛس ‪٤٧‬‬ ‫‪٢٧‬اﻟﺗﻘﻧﻳﺔ واﻟﺷﻛل ‪٣٧‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧‬‬

‫اﻟطﺎﺑﻊ اﻟﻣﺣﻠﻲ اﻟذي ﻳُظﮫﺮ اﻻﺧﺗﻼﻓﺎت اﻟﺑﺳﻳطﺔ ﻓﻲ ﺻﻧﺎﻋﺔ‬ ‫اﻷدوات اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ ﺑﺎﻟﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ أﻣﻛﻧﺔ أﺧﺮى ﻣن اﻷﻧدﻟس‪.‬‬ ‫ﺗُﺮى ﻣﺎ ھﻲ اﻷدوات اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﻣﺛل ﺟﺰءا ﻣن اﻟﺗﺟﮫﻳﺰات‬ ‫اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﻘﺮطﺑﻳﺔ ﻓﻲ ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ؟ اﻷﻛﺛﺮ‬ ‫ﺷﻳوﻋﺎ ﻣن ﺑﻳﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧت ﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﺗﺳﺗﺧدم ﻓﻲ اﻷﻋﻣﺎل اﻟﻳوﻣﻳﺔ‪:‬‬ ‫آﻧﻳﺔ اﻟطﺑﺦ ﻛﺎﻟﻘدور واﻟﻣﻘﺎﻟﻲ وأدوات اﻟﻣﺎﺋدة ﻛﺎﻷطﺑﺎق‬ ‫واﻟطﻳﻔورات واﻟﻘوارﻳﺮ واﻷﻛواب واﻟﺟﺮار واﻟطﺎﺳﺎت وأوﻋﻳﺔ‬ ‫اﻟﺗﺧﺰﻳن واﻟﻧﻘل ﻛﺎﻟدﻧﺎن وأﻧواع اﻟﺟﺮار واﻟﻘﻧﻳﻧﺎت واﻷﺑﺎرﻳق‬ ‫وأوﻋﻳﺔ ﺣﻔظ اﻟﻣﻳﺎه‪ ،‬وﻛذﻟك أدوات اﻹﺿﺎءة ﻛﺎﻟﻘﻧﺎدﻳل‬ ‫واﻟﻣﺟﻣﺮات ﻛﺎﻟﻣدﻓﺋﺎت وأدوات ﻣﺗﻌددة اﻻﺳﺗﺧدام ﻛﺎﻟﻘذاف أو‬ ‫ﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ ﻛﺎﻟﻐطﺎء أو ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻛﻣﺎ ھو اﻟﺣﺎل ﻣﻊ ﺣﺎﻓﺎت اﻟﺑﺋﺮ‪.‬‬ ‫ﻟو أﻧﻧﺎ ﺗﺄﻣﻠﻧﺎ اﻟﻘطﻊ اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ اﻟﻣﻧﺟﺰة ﺳﻧﻼﺣظ أن أﻏﻠﺑﮫﺎ ﻛﺎن‬ ‫ﻳﺑدو ﺑﺳﻳط ًﺎ ﺧﺎﻟﻳ ًﺎ ﻣن اﻟﺰﺧﺮف واﻟﺗﺰﻳﻳن‪ .‬ﻛﻣﺎ ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك وﻓﺮة‬ ‫ﻓﻲ اﺳﺗﺧدام اﻟطﻳن اﻷﺣﻣﺮ‪ ،‬وﻋﻠﻰ ﻧﺣو أﻗل اﻷﺳود أو اﻷﻣﻐﺮ‪،‬‬ ‫أﻣﺎ اﻟطﻼء ﻓﻛﺎن ﻳﻘﺗﺻﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺮار اﻟﻛﺑﻳﺮة واﻟﺻﻐﻳﺮة ﺑﻳﻧﻣﺎ‬ ‫اﺗﺳﻊ اﻟﺗﺰﺟﻳﺞ ﻋﻠﻰ ﻧﺣو ﻣﺿطﺮد ﺑﺳﺑب وظﻳﻔﺗﻪ اﻟﺗﻲ ﺗﺣول‬ ‫دون ﺗﺳﺮب اﻟﻣﻳﺎه‪ ،‬ﺧﺻوﺻﺎ ﻓﻲ ﻓﺗﺮة ﺣﻛم اﻟﻣوﺣدﻳن‪ .‬وﻗد‬ ‫ﻳﻛون ھذا اﻟﺗﺰﺟﻳﺞ أﺣﺎدي اﻟﻠون ‪‬ﻋﺳﻠﻲ أو أﺧﺿﺮ‪ ‬ﺧﺻوﺻ ًﺎ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﺟﺎل ﺻﻧﻊ اﻟطﺎوﻻت‪ ،‬أو ﺛﻧﺎﺋﻲ اﻟﻠون ﺑﺎﻟﺗﻧوﻳﻊ ﻣﻊ ﺗﻘﻧﻳﺎت‬ ‫أﺧﺮى ﻣﺛل اﻟﺗﺰﺟﻳﺞ ﻣن ﺧﻼل اﻟﻣﻧﻐﻧﻳﺰ اﻟﺻﻘﻳل اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻓﻲ‬ ‫اﻟطﻳﻔورات واﻟﻘﺎرورات‪ .‬أو ﺑﺎﻟﻠﺟوء إﻟﻰ ﺗﻘﻧﻳﺔ أﻛﺛﺮ ﺗﻌﻘﻳدا‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻠون اﻷﺧﺿﺮ واﻟﻣﻧﻐﻧﻳﺰ أو اﻷﺧﺿﺮ واﻟﺑﻧﻔﺳﺟﻲ‬ ‫وھﻲ ﻣﺧﺻﺻﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺎم اﻷول ﻟﺻﻧﻊ اﻟطﻳﻔورات واﻷوﻋﻳﺔ‬ ‫اﻟﺰﺟﺎﺟﻳﺔ واﻟﻘﺎرورات‪ .‬ﻛﻣﺎ ظﮫﺮت أﻳﺿﺎ ﺗﻘﻧﻳﺔ اﻟﺣﺑل اﻟﺟﺎف‬ ‫‪٥١‬‬ ‫ﻓﺗﺮة اﻟﺧﻼﻓﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ وﻟﻛﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧت أﻗل ﺷﻳوﻋ ًﺎ ﻣﻧﮫﺎ‬ ‫ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ أي ﻣﻛﺎن‪٥٢‬آﺧﺮ ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس‪ ،‬ورﺑﻣﺎ ﻛﺎن ذﻟك ﻟﺗﺮﺳﻳﺦ‬ ‫اﺳﺗﺧدام ‪٥٣‬‬ ‫اﻟﻠون اﻷﺧﺿﺮ واﻟﻣﻧﻐﻧﻳﺰ ﻓﻲ اﻟﻣدﻳﻧﺔ دﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺟد‬ ‫اﻷﻣوي ‪٥٤‬‬ ‫واﻟﺳﻣﺔ اﻟﻣﺣﻠﻳﺔ اﻟﻣﻣﻳﺰة‪ .‬إن ﻗﺮطﺑﺔ ھﻲ واﺣدة ﻣن‬ ‫اﻟﻘﻠﻳﻠﺔ اﻟﺗﻲ ظﻠت ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻓﻳﮫﺎ ھذه اﻟﺗﻘﻧﻳﺔ ﺑﺷﻛل ﻣﺳﺗﻣﺮ‬ ‫اﻷﻣﻛﻧﺔ ‪٥٥‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺮداد اﻟﻣﺳﻳﺣﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻟث ﻋﺷﺮ‪.‬‬ ‫ﺣﺗﻰ ﺣﺮب ‪٥٦‬‬ ‫ﺗﻘﻧﻳﺎت أﺧﺮى ﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻛﺎﻟﺿﻐط ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻟب واﻟﺣﻔﺮ‬ ‫وھﻧﺎك‬ ‫‪٥٧‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫‪٣٨‬‬

‫‪٤٨‬‬

‫‪٥٨‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪٢٩‬‬

‫‪٣٩‬‬

‫‪٤٩‬‬

‫‪٥٩‬‬

‫‪٢٠‬‬

‫‪٣٠‬‬

‫‪٤٠‬‬

‫‪٥٠‬‬

‫‪٦٠‬‬

‫‪41-50‬‬

‫‪51-60‬‬

‫‪٤١‬‬

‫‪٥١‬‬

‫‪11-20‬‬

‫‪١١‬‬

‫‪21-30‬‬

‫‪٢١‬‬

‫‪31-40‬‬

‫‪٣١‬‬


‫اﻟﺗﺟﮫﻳزات اﻟﻣﻧزﻟﻳﺔ اﻟﺧزﻓﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺧﻼﻓﺔ ﻗرطﺑﺔ‬ ‫إﻳﻠﻳﻧﺎ ﺳﺎﻟﻳﻧﺎس‬ ‫ﻋﺎﻟﻣﺔ آﺛﺎر‬

‫ﺷﻛﻠت اﻟﻘطﻊ اﻟﻔﺧﺎرﻳﺔ ﺟﺰء ًا ﻣن اﻟﺣﻳﺎة اﻟﻳوﻣﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎزل‬ ‫اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ‪ .‬ﻓﻘد ﻛﺎﻧت ﺣﺎﺿﺮة ﻓﻲ ﻛل ﻏﺮف اﻟﻣﻧﺰل وﻓﻲ ﻣﻌظم‬ ‫اﻷﻧﺷطﺔ اﻟﻳوﻣﻳﺔ وﻛﺎﻧت ذات أﺷﻛﺎل وأﺣﺟﺎم واﺳﺗﺧداﻣﺎت‬ ‫ﻣﺗﻌددة‪ .‬ﻓﻘد اﺳﺗﺧدﻣت ﻓﻲ اﻟﻣطﺑﺦ ﻣن ﺧﻼل اﻷوﻋﻳﺔ واﻟﻣﻘﺎﻟﻲ‬ ‫وﻣواﻗد إﻋداد اﻟطﻌﺎم وطﮫﻳﻪ‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﺑﮫو ﻣن ﺧﻼل اﻟﺟﺮار‬ ‫واﻟﻘوارﻳﺮ وأﻧواع اﻟطﻳﻔورات ﻟﺗﻘدﻳم اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﻳﺔ وﺗﻧﺎوﻟﮫﺎ‪،‬‬ ‫وﻓﻲ اﻟﻐﺮف أﻳﺿ ًﺎ ﻛﺎﻧت ﺣﺎﺿﺮة ﻛﻣﺻﺎﺑﻳﺢ ﻹﺿﺎءﺗﮫﺎ‪ ،‬وﻛذﻟك‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻣواﻗد اﻟﺗﻲ اﺳﺗﺧدﻣت ﻟﺗدﻓﺋﺔ اﻟﻐﺮف وﻓﻲ ﻣﺣﺎرق اﻟﺑﺧور‬ ‫اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﻌطﺮھﺎ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﻔﻧﺎء اﺳﺗﺧدﻣت ﻛﺄوﻋﻳﺔ ﻻﺳﺗﺧﺮاج‬ ‫اﻟﻣﺎء ﻣن اﻟﺑﺋﺮ‪ .‬ﻛﻣﺎ ﻛﺎﻧت اﻟﺣﺟﺮات اﻟﺛﺎﻧوﻳﺔ ﺗﺿم اﻟﺟﺮار‬ ‫اﻟﻛﺑﻳﺮة واﻵﻧﻳﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺗﺧﺰﻳن اﻷطﻌﻣﺔ وﺣﻔظﮫﺎ‪ .‬ﻛﻣﺎ‬ ‫اﺳﺗﺧدﻣت اﻷدوات اﻟﻔﺧﺎرﻳﺔ أﻳﺿﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺮاﺣﻳض وأﺣواض‬ ‫اﻟﺗﻐﺳﻳل واﻷدوات اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺷﺧﺻﻳﺔ‪.‬‬ ‫ھذه اﻷدوات ﻣﺟﺗﻣﻌﺔ ﻛﺎﻧت ﺗﻘف ﺷﺎھد ًا ﻋﻠﻰ ﺗﻠك اﻷﻧﺷطﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣدى ﻗﺮون‪ ،‬وﻓﻲ ﻛﺛﻳﺮ ﻣن اﻷﺣﻳﺎن ﻛﺎﻧت ﺗﺻﻠﻧﺎ وھﻲ ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ ﺟﻳدة ﻟﺗﺿﻲء ﻟﻧﺎ ﺑﻌﺿﺎ ﻣن ﺟواﻧب اﻟﺣﻳﺎة اﻟﻳوﻣﻳﺔ ﻟﺳﻛﺎن‬ ‫اﻷﻧدﻟس‪ .‬وﻗد ﺗﺮﻛت ﺑﺻﻣﺎﺗﮫﺎ واﺿﺣﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺿﺎﺣﻳﺔ‬ ‫اﻷﻣﻳﺮﻳﺔ ﺷﻘﻧدة )ﻓﻲ اﻟﻧﺻف اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻣن وﻣطﺎﻟﻊ‬ ‫اﻟﻘﺮن اﻟﺗﺎﺳﻊ( وﻓﻲ ﻣﻧﺎزل ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ ﻧﺎراﻧﺧﺎل‬ ‫اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﻘﻊ ﻓﻲ أﺣد اﻷرﺑﺎض اﻟﻐﺮﺑﻳﺔ )اﻟﺟﺎﻧب اﻟﻐﺮﺑﻲ(‬ ‫)ﻓﻲ اﻟﻧﺻف اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺎﺷﺮ وﺑداﻳﺔ اﻟﻘﺮن اﻟﺣﺎدي‬ ‫ﻋﺷﺮ( أو ﻓﻲ اﻟﺣﻲ اﻟﻣوﺣدي اﻟذي ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ‬ ‫أورﻳﺑﻳﻪ‪ ،‬اﻟواﻗﻊ داﺧل اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺷﺮﻗﻳﺔ اﻟﻣﺳورة )اﻟﻧﺻف‬

‫اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻋﺷﺮ(‪ .‬وﻗد ﺗﻐﻳﺮت ﺧﻼل ھذه اﻟﻘﺮون‬ ‫أﺳﺎﻟﻳب اﻟﺗﺰﻳﻳن وﺑﻌض اﻟﻣﻼﻣﺢ اﻟﺷﻛﻠﻳﺔ وراﺣت ﺗظﮫﺮ‬ ‫اﺑﺗﻛﺎرات ﺗﻘﻧﻳﺔ أﺧﺮى ﻟﻛن اﻷدوات اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ ظﻠت ﻋﻣوﻣﺎ ھﻲ‬ ‫ﻧﻔﺳﮫﺎ ﻣﻊ ﺑﻌض اﻹﺿﺎﻓﺎت اﻟﺗﻲ أﻏﻧت اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ وذﻟك‬ ‫ﺑﺎﻟﺗوازي ﻣﻊ اﺳﺗﻣﺮار ﻋﺎدات اﻟطﻌﺎم واﻟﻣﻣﺎرﺳﺎت اﻟﻳوﻣﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﺄﻟوﻓﺔ‪ .‬وﻣﻣﺎ ﻻ ﺷك ﻓﻳﻪ ﻓﺈن ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻷدوات اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ‬ ‫اﻷﻛﺑﺮ ﻛﺎﻧت ﺗﻌود ﻟﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺧﻼﻓﺔ ﻋﻧدﻣﺎ ﺷﮫدت اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﻧﻣوا‬ ‫ﻏﻳﺮ ﻣﺳﺑوق ووﺻﻠت ﻣدﻳﻧﺔ ﻗﺮطﺑﺔ إﻟﻰ أﻋظم ﻣداھﺎ‪ :‬ﻣن‬ ‫اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﻣﻣﺗدة ﻓﻲ اﻷﺣﻳﺎء اﻟﻐﺮﺑﻳﺔ )اﻟﺟﺎﻧب اﻟﻐﺮﺑﻲ( وﺻوﻻً‬ ‫إﻟﻰ اﻟﺿواﺣﻲ اﻟﺷﺮﻗﻳﺔ )اﻟﺟﺎﻧب اﻟﺷﺮﻗﻲ(‪.‬‬ ‫وﻣﻣﺎ ﻻ ﺷك ﻓﻳﻪ ھو أن اﻟﺣﻔﺮﻳﺎت اﻷﺛﺮﻳﺔ اﻟﺗﻲ أﺟﺮﻳت ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺳﻧوات اﻷﺧﻳﺮة ﻗد أﺳﻔﺮت ﻋن ﻣﺟﻣوﻋﺎت ﻣﮫﻣﺔ ﻣن اﻟﺧﺰف‬ ‫ﺻﻧﻔت ﻓﻲ ﺳﻳﺎﻗﮫﺎ اﻷﺛﺮي‪ ،‬اﻷﻣﺮ اﻟذي ﺳﻣﺢ ﻟﻧﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧﻼص‬ ‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت أﻛﺑﺮ ﺣول ﻛﻳﻔﻳﺔ اﺳﺗﺧدام ﻛل واﺣدة ﻣن ھذه اﻷدوات‬ ‫ووظﻳﻔﺗﮫﺎ وذﻟك ﻷن اﻟﻛﺛﻳﺮ ﻣﻧﮫﺎ ﻗد ﻋُﺛﺮ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟﻣﻛﺎن ﺣﻳث‬ ‫اﺳﺗُﺧدﻣت ﻓﻳﻪ‪ .‬واﻟﻣﺟﻣوﻋﺎت اﻟﺗﻲ ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﮫﺎ ﻓﻲ ﻣﻧﺎزل رﻧدة‬ ‫اﻷﺛﺮﻳﺔ ﺷﻣﺎل ﻏﺮﺑﻲ ‪١١‬‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻳﺔ ﻓﻲ أﻗﺻﻰ اﻟﻐﺮب وﻣواﻗﻊ ﺛﻳﺮﻛﺎدﻳﻳﺎ ‪١‬‬ ‫اﻟﻣدﻳﻧﺔ أو اﻟﻣواﻗﻊ اﻷﺛﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﺎدة راﺑﺎﻧﺎﻟﻳس ‪٢‬اﻟواﻗﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻧب ‪١٢‬‬ ‫أﻓﺿل ﻋﻠﻰ طﺑﻳﻌﺔ اﻟﻘطﻊ‪١٣‬‬ ‫اﻟﺷﺮﻗﻲ ﺟﻣﻳﻌﮫﺎ ﺗﺳﻣﺢ ﻟﻧﺎ ﺑﺎﻟﺗﻌﺮف ﺑﺷﻛل ‪٣‬‬ ‫اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﺷﻛل آﻧذاك اﻷدوات واﻟﺗﺟﮫﻳﺰات ‪٤‬اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫ﻣﻧذ‬ ‫ﺑﺎﻟﺗﺑﻠور‬ ‫اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ‬ ‫‪١٥‬‬ ‫ﻟﻘد أﺧذت اﻟﺗﺟﮫﻳﺰات اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ ‪٥‬‬ ‫اﻟﻠﺣظﺎت اﻷوﻟﻰ ﻟﻠوﺟود اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻓﻲ ﺷﺑﻪ‪ ٦‬اﻟﺟﺰﻳﺮة اﻹﻳﺑﺮﻳﺔ ‪١٦‬‬ ‫ً‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻌﻧﺻﺮ ‪١٧‬‬ ‫وﻛﺎﻧت ﺗﺷﻛل ﺧﻠﻳطﺎ ﻣن ﺗﻘﺎﻟﻳد ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ .‬إذ ‪٧‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٩‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪١٠‬‬

‫‪٢٠‬‬ ‫‪1-10‬‬

‫‪11-20‬‬


‫أﻣﺎ اﻟذراﻋﺎن ﻓﻣﺿﻣوﻣﺗﺎن إﻟﻰ اﻷﻣﺎم ﻓﻲ اﻟﺣﺟﺮ واﻟوﺟﻪ ﻳﺗﺟﻪ‬ ‫ﻧﺣو اﻟﺟﻧوب اﻟﺷﺮﻗﻲ‪ .‬ﻋﻣق اﻟﺣﻔﺮ ﻻ ﻳﻧﺑﻐﻲ أن ﻳﺗﺟﺎوز‬ ‫ﻣﻧﺗﺻف ﻗﺎﻣﺔ رﺟل وﻻ ﺑد ﻣن ﺣﻔﺮ اﻷرض ﻧﻔﺳﮫﺎ ﺑدون‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﺎﻧﺔ ﺑﺑﻧﺎء ﻣﺻﻧوع ﺑﺎﻟﺟص أو ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟطﻳن اﻟﻣﺻﻧﻊ‪،‬‬ ‫ﺛم ﺗﻐطﻰ ﺑﺎﻟﺑﻼط )اﻟﻘﺮﻣﻳد( أو اﻟﺣﺟﺎرة‪ .‬وﻳﺷﺎر أﻳﺿﺎ إﻟﻰ أن‬ ‫اﻟﺣﻔﺮة ﻳﺟب أن ﺗﻛون ﻣﺳﺎﺣﺗﮫﺎ ﻛﺎﻓﻳﺔ ﻛﻲ ﻳﻌﺗدل اﻟﻣﺗوﻓﻰ ﻓﻲ‬ ‫ﺟﻠﺳﺗﻪ وﻳﺮد ﻋﻠﻰ اﻷﺳﺋﻠﺔ اﻟﺗﻲ ﻳوﺟﮫﮫﺎ ﻟﻪ ﻣﻼﻛﺎ اﻟﻘﺑﺮ ﻣﻧﻛﺮ‬ ‫وﻧﻛﻳﺮ ﻓﻲ اﻟﻠﻳﻠﺔ اﻷوﻟﻰ ﺑﻌد دﻓﻧﻪ‪ .‬وﻳوﺿﻊ اﻟﺟﺳد ﻓﻲ اﻟﻘﺑﺮ وھو‬ ‫ﻣﻠﻔوف ﻓﻲ ﻛﻔن ﻓﻘط‪ ،‬ﺑدون ﻧﻌش‪.‬‬ ‫ﻋﻣﺎرة اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ اﻟﻣﺗﻘﺷﻔﺔ اﻟﻣﻔﺮوﺿﺔ ﻗﺎﻧوﻧﻳ ًﺎ أدت إﻟﻰ ﺗﻘﻠﻳص‬ ‫اﻟﺗﻧوع ﻓﻲ ﺗﺻﻧﻳﻔﺎت اﻟﻣداﻓن واﻗﺗﺻﺎر اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻣواد‬ ‫اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻓﻲ ﺗﺣدﻳد اﻟﺣﻔﺮة وﺗﺄﺷﻳﺮ ﺧﺎرﺟﮫﺎ‪ .‬ﺑﮫذا اﻟﻣﻌﻧﻰ‪،‬‬ ‫ﻓﺈن ﻧوع اﻟﻐطﺎء ﻳﻐدو ﻋﻧﺻﺮا ﻣﺣددا ﻟﻧوع اﻟﻘﺑور‪ ،‬وأﻛﺛﺮھﺎ‬ ‫ﺷﻳوﻋﺎ ھو ﻋﺑﺎرة ﻋن ﺣﻔﺮة ﺑﺳﻳطﺔ ﺑدون ﻏطﺎء‪ ،‬أو ﻣﻐطﺎة‬ ‫ﺑﻐطﺎء ﻣﺻﻧوع ﻣن ﺑﻼطﺎت ﺗوﺿﻊ ﺑﺷﻛل ﻣﺳﺗﻌﺮض‪ .‬وﻳﺗﻣﻳﺰ‬ ‫اﻟﺳطﺢ اﻟﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻘﺑﺮ ﺑوﺟود ﻟوح ﻳﻛون ﻋﺎدة ﻣن اﻟﺣﺟﺮ أو‬ ‫ﻣن اﻟﺧﺷب ﺑدون ﻛﺗﺎﺑﺔ ﺑﻣﺛﺎﺑﺔ ﺷﺎھدة‪ ،‬ﻳُﺛﺑ‪‬ت ﻋﺎدة ﻋﻧد ﻣوﺿﻊ‬ ‫اﻟﺮأس أو اﻟﻘدﻣﻳن وﻳﺷﻳﺮ إﻟﻰ ﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟدﻓن‪ .‬وإذا ﻣﺎ ﻛﺎن ﻳﺣﻣل‬ ‫ﻧﻘﺷ ًﺎ ﻳﺷﻳﺮ إﻟﻰ ھوﻳﺔ اﻟﻔﺮد ﻓﺈﻧﻪ ﻳوﺿﻊ ﺑﺎﺗﺟﺎه ﻗدﻣﻲ اﻟﻘﺑﺮ‬ ‫ﺑﺣﻳث ﻳﻣﻛن ﻗﺮاءﺗﻪ ﻣن ھذا اﻟطﺮف‪ ،‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟود اﻟﻘﺑﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣن اﻟطﺮﻳق ﻓﺈﻧﻪ ﻳُدار ﻛﻲ ﻳﻣﻛن ﻟﻠﻣﺎرة أن ﻳﻘﺮؤوه‪ .‬وﻗد‬ ‫ﻗدﻣت ﻣﻘﺎﺑﺮ ﻗﺮطﺑﺔ ﻋددا ﻛﺑﻳﺮا ﻣن اﻟﻧﻣﺎذج ﻟﺷواھد اﻟﻘﺑور‪.‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺎﺑل‪ ،‬واﻣﺗﺛﺎ ً‬ ‫ﻻ ﻟﻠﺷﺮﻳﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ‪ ،‬ﺗﺗﻣﻳﺰ اﻟﻣداﻓن ﺑﻌدم‬ ‫وﺟود أﺛﺎث أو ﺗﺟﮫﻳﺰات ﻓﻲ داﺧﻠﮫﺎ‪ .‬ﻓوﻓﻘﺎ ﻟﻠطﻘوس اﻟﻘﺮآﻧﻳﺔ‪،‬‬ ‫ﻳﻣﻛن ﻟﻠﻣﺗوﻓﻰ أن ﻳﺣﻣل ﻓﻘط ﺑطﺎﻗﺔ اﻟﻣوت‪ ،‬وھﻲ ﻣﺧطوطﺔ‬ ‫ورﻗﻳﺔ ﻓﻳﮫﺎ اﻟﺷﮫﺎدة ودﻋﺎء ﺑﻐﻔﺮان اﻟذﻧوب‪ .‬وﻣﻊ ذﻟك‪ ،‬ﺗظﮫﺮ‬ ‫‪٤١‬‬ ‫داﺧل اﻟﻘﺑور ﺑﻌض ‪٣١‬‬ ‫‪١١‬ﻓﻲ ﺑﻌض اﻷﺣﻳﺎن ‪٢١‬‬ ‫اﻟﻣﺻﺎﺑﻳﺢ واﻟﺟﺮار أو‬ ‫واﻟﺳواﺋل اﻟﺗﻲ ﻳﻣﻛن ‪٤٢‬‬ ‫ﻣﺻﻣﻣﺔ ﻟﺣﻔظ اﻷﻏذﻳﺔ ‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫أن‬ ‫‪١٢‬اﻷوﻋﻳﺔ وھﻲ‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫ﺑﻣﺳﺗﻠﺰﻣﺎت اﻟﺻﻼة‪٣٣ .‬‬ ‫‪١٣‬ﺗﻛون ﻟﮫﺎ ﻋﻼﻗﺔ ‪٢٣‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧‬‬

‫‪٥١‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٤‬‬

‫‪١٥‬‬

‫‪٢٥‬‬

‫‪٣٥‬‬

‫‪٤٥‬‬

‫‪٥٥‬‬

‫‪١٦‬‬

‫‪٢٦‬‬

‫‪٣٦‬‬

‫‪٤٦‬‬

‫‪٥٦‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٢٧‬‬

‫‪٣٧‬‬

‫‪٤٧‬‬

‫‪٥٧‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫‪٣٨‬‬

‫‪٤٨‬‬

‫‪٥٨‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪٢٩‬‬

‫‪٣٩‬‬

‫‪٤٩‬‬

‫‪٥٩‬‬

‫‪٢٠‬‬

‫‪٣٠‬‬

‫‪٤٠‬‬

‫‪٥٠‬‬

‫‪٦٠‬‬

‫‪41-50‬‬

‫‪51-60‬‬

‫‪11-20‬‬

‫‪21-30‬‬

‫‪31-40‬‬


‫أﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﻣﺛل إﺟﺮا ًء ﺻﺣﻳ ًﺎ ﻣﻧطﻘﻳ ًﺎ‪ .‬أﻣﺎ أھم اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﺗﺗوزع اﻟﻘﺑور ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ دوﻧﻣﺎ ﻧظﺎم واﺿﺢ وﺗﻔﺻل ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺗﻲ اﺳﺗﻣﺮت طوال اﻟﻔﺗﺮة اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ ﻓﻘد ﻛﺎﻧت ﺗﻠك اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ‬ ‫ﺑﻳﻧﮫﺎ ﻣﺳﺎﺣﺎت ﺣﺮة ﻟﺗﺳﮫﻳل اﻟﺗﺟوال وﻗد وﺛﻘت ﺑﻌض اﻟﺣﺎﻻت‬ ‫اﻟﻣﺗﺎﺧﻣﺔ ﻟﻠﻧﻘﺎط اﻹﺣداﺛﻳﺔ اﻷرﺑﻊ وھﻲ ﻣﻘﺑﺮة اﻟﺮﺑض إﻟﻰ‬ ‫ﻟوﺟود ﺷوارع أو ﻣﺣﺎور ﺗﺗوزع ﺣوﻟﮫﺎ اﻟﻘﺑور‪ .‬ﻣﻊ ذﻟك ﻓﺈن‬ ‫اﻟﺟﻧوب ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣن ﺑوﻳﺮﺗﺎ دﻳل ﺑوﻳﻧﺗﻲ وﻣﻘﺑﺮة ﺑﺎب اﻷﻣﻳﺮ‬ ‫ھذا اﻟﺗﺧطﻳط ﻻ ﻳُﺣﺗﺮم ﻓﻲ ﺑﻌض اﻷﺣﻳﺎن ﻣﺎ ﻳؤدي إﻟﻰ ﺗداﺧل‬ ‫اﻟﻘﺮﺷﻲ إﻟﻰ اﻟﻐﺮب وﺗﻠﺗﻘﻲ ﻣﻊ ﺑواﺑﺔ ﻏﺎﻳﻳﻐوس وﻣﻘﺑﺮة أم‬ ‫اﻟﻘﺑور وﺗﺮاﻛم ﺛﻼﺛﺔ أو أرﺑﻌﺔ ﻣﺳﺗوﻳﺎت ﻣن اﻟدﻓن‪ .‬وﻧﻌﻠم‬ ‫ﺳﻠﻣﺔ إﻟﻰ اﻟﺷﻣﺎل وﻣﻘﺑﺮة اﺑن ﻋﺑﺎس إﻟﻰ اﻟﺷﺮق‪ .‬وﺗﻌﺮف ھذه ﺑوﺟود ﺑﻌض ﻣن اﻟﻘﺑور اﻷﺛﺮﻳﺔ وﺗدﻋﻰ ﺑﺎﻟ ِﻘﺑﺎب )‪(qubbas‬‬ ‫اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ ﺑوﺻﻔﮫﺎ ﻣﺳﺎﺣﺔ ﻣﻔﺗوﺣﺔ ﻏﻳﺮ ﻣﺳوّرة‪ ،‬وﺗﻘﻊ ﻋﻠﻰ طول وﻏﺎﻟﺑﺎ ﻣﺎ ﺗﺿم رﻓﺎت ﺷﺧﺻﻳﺎت ﻣﺮﻣوﻗﺔ ﻣن اﻟﻌﻠﻣﺎء أو اﻟﺰھﺎد‬ ‫اﻟطﺮق ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ اﻟﻛﺑﻳﺮة اﻟﻣﺮﺗﺑطﺔ ﺑﻣداﺧل اﻟﻣدﻳﻧﺔ‪،‬‬ ‫أو ﺷﺧﺻﻳﺎت ﺑﺎرزة ﻟﻘداﺳﺗﮫﺎ وورﻋﮫﺎ‪ ،‬وﻳﺗم دﻓن اﻟﻧﺎس ﻣن‬ ‫وھﻲ ذات ﻛﺛﺎﻓﺔ ﻋﺎﻟﻳﺔ ﺑﺣﻳث ﺗﺗداﺧل ﻓﻳﮫﺎ اﻟﻘﺑور ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎطق‬ ‫ﺣوﻟﮫﺎ ﻛﻲ ﻳﺗﺑﺮﻛوا ﺑﻧﻔوذھﺎ اﻟﺮوﺣﻲ اﻟذي ﺗﺷﻳﻌﻪ ﻓﻲ اﻟﻣﻛﺎن‪.‬‬ ‫اﻟﻘﺮﻳﺑﺔ ﻣن اﻷﺑواب‪.‬‬ ‫وﻋﺎدة ﻣﺎ ﻳﻛون ھؤﻻء اﻷﺷﺧﺎص اﻟﻣُوَ ﻗّﺮون اﻟﻣدﻓوﻧون ﻓﻲ ﺗﻠك‬ ‫ﻣن ﻧﺎﺣﻳﺔ أﺧﺮى‪ ،‬ﻳﺟب ﻋﻠﻳﻧﺎ اﻟﺗﻣﻳﻳﺰ ﺑﻳن اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ اﻟﺗﻲ ﺗﺄﺳﺳت اﻟﻘﺑور ﺑﻣﺛﺎﺑﺔ ﺷﻔﻌﺎء وﺣﻣﺎة ﻟﮫذه اﻟﻣﻘﺑﺮة‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣن اﻷﺑواب واﻟﻣﺮﺗﺑطﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ اﻟﻧﻣو اﻟﺣﺿﺮي اﻟﻣﺮﺗﺑط ﺑﺈﻋﻼن اﻹﻣﺎرة اﻟﻣﺳﺗﻘﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﻛم ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻷول وﻋﻣﻠﻳﺔ أﺳﻠﻣﺔ ﻣﺟﺗﻣﻊ ﻗﺮطﺑﺔ اﻟﺗﻲ ﺑﺎﻟﻧﻣو ﺧﺎرج أﺳوار اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﺧﻼل اﻟﻌﺻﺮ اﻷﻣوي ﻻ ﺑد ﻣن ذﻛﺮ‬ ‫ﻧوع ﻣن اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ داﺧل اﻟﻣدﻳﻧﺔ‪ ،‬ﺗﺣدﻳدا ﻓﻲ اﻟﻘﺻﺮ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﺳﺎرﻋت ﻣﻊ ﻋﮫد ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻧﻲ وﺗﻌﺰزت ﺧﻼل اﻟﻘﺮن‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ‪ .‬إذ ﺗم ﺗﺧﺻﻳص ھذه اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ ﻟدﻓن اﻷﻣﺮاء واﻟﺧﻠﻔﺎء‬ ‫اﻟﻌﺎﺷﺮ‪ ،‬ﻋﻧدﻣﺎ أﺿﺣت اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﻋﺎﺻﻣﺔ ﻟﻠﺧﻼﻓﺔ اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ‬ ‫وﻗﺎﻣت اﻟدوﻟﺔ اﻷﻣوﻳﺔ ﺑﺈﻧﺟﺎز ﻣﺷﺮوع ﺳﻳﺎﺳﻲ ﻳﺗﺿﻣن ﺗﺣوﻳﺮ وﻛذﻟك اﻟﺑﻌض ﻣن أﻓﺮاد أﺳﺮھم‪ ،‬وﻛﺎﻧت ﺗﻌﺮف ﺑﺎﺳم )روﺿﺔ‬ ‫اﻟﺧﻼﻓﺔ(‪ .‬وھﻲ ﻋﺑﺎرة ﻋن ﺣدﻳﻘﺔ ﻣﺳورة داﺧل اﻟﻘﺻﺮ‪ ،‬ﺑﻣﺛﺎﺑﺔ‬ ‫اﻟﻣدﻳﻧﺔ اﻟﻣﻣﺗدة ﺧﺎرج اﻷﺳوار وﺗﺷﻛﻳل ﻓﺿﺎء ﺟدﻳد ﻣﺣﻳط‬ ‫ﺑﺎﻧﺗﻳون )ﻣدﻓن اﻟﻌظﻣﺎء( ﻟﻸﺳﺮة اﻷﻣوﻳﺔ اﻟﺣﺎﻛﻣﺔ‪ .‬وﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻣدن وھو إﺳﻼﻣﻲ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل وﻳﺗﻣﺣور ﺣول اﻟﺑﺳﺎﺗﻳن‬ ‫واﻷرﺑﺎض واﻟﻣﺳﺎﺟد واﻟﻣﻘﺎﺑﺮ‪ .‬وﺷﮫد ھذا اﻟﻔﺿﺎء اﻟﺟدﻳد ﻣﻛﺎﻧﺎ إﻟﻰ ذﻟك‪ ،‬ﻛﺎن ھﻧﺎك ﻣﻛﺎﻧﺎن ﻣﺣددان ﻟﻠدﻓن ﻓﻲ ﺣدﻳﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﮫواء‬ ‫ﻟﻠﻧﻣو اﻟﺣﺿﺮي ﻟم ﻳﺳﺑق ﻟﻪ ﻣﺛﻳل ﻟﻳﺷﻛل ﻣدﻳﻧﺔ ﻛﺑﻳﺮة‪ .‬وﺳﺗﺗﻣﻳﺰ اﻟطﻠق‪ ،‬وﻳﻘﻊ ﻛل ﻣﻧﮫﻣﺎ ﻓﻲ )ﻣﻘﺑﺮة اﻟﺮﺑض ( ﻣﻘﺎﺑل اﻟﻘﺻﺮ‬ ‫وﻳﺳﻣﻳﺎن ﺑﺮوﺿﺔ اﻟﺻﻼﺣﺔ وروﺿﺔ ﺑﻧﻲ ﻣﺮوان‪.‬‬ ‫ھذه اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠدﻓن ﺑﺗوﺳﻌﮫﺎ اﻟﻛﺑﻳﺮ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ‪،‬‬ ‫وﻷن اﻹﺳﻼم ﻳدﻋو إﻟﻰ اﻟﻣﺳﺎواة ﺑﻳن اﻟﻣؤﻣﻧﻳن ﻓﻲ ﻟﺣظﺔ‬ ‫وﺗﻧﺎوﺑﮫﺎ ﻣﻊ اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗﻠﮫﺎ اﻷرﺑﺎض اﻟﻔﻘﻳﺮة واﻟﻣﻧﺎطق‬ ‫اﻟﻣوت وإﻟﻐﺎء اﻻﻣﺗﻳﺎزات اﻟدﻧﻳوﻳﺔ ﻓﻘد اﻧﻌﻛس ھذا ﻣن ﺧﻼل‬ ‫اﻟﺻﻧﺎﻋﻳﺔ ووﺟودھﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺎم اﻷول ﻋﻠﻰ طول اﻟطﺮق اﻟﺗﻲ‬ ‫ﺑﺳﺎطﺔ ﺑﻧﺎء اﻟﻘﺑور وﺗﻘﺷﻔﮫﺎ وﻳﺗﻣﺛل ﻓﻲ ﺷﺑﻪ ﻏﻳﺎب اﻷﺿﺮﺣﺔ‬ ‫ﻳﻘوم ﻋﻠﻳﮫﺎ ﺧط اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺣﺿﺮﻳﺔ اﻟﺟدﻳدة‪ ،‬واﺳﺗﻣﺮارھﺎ ﻛﺎن‬ ‫وﻓﻲ اﺳﺗﺧدام اﻟطﻘوس اﻟﻣﺗﺟﺎﻧﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻘﺗﺻﺮا ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺗﺮة اﻷﻣوﻳﺔ‪ .‬ﺑﻌض ھذه اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ ﺗم ﺗﺄﺳﻳﺳﻪ‬ ‫أﻣﺎ اﻟطﻘس اﻟﻣﺗﺑﻊ ﻣن ﻗﺑل ﻣﺳﻠﻣﻲ اﻷﻧدﻟس ﻓﮫو اﻟذي أﻗﺮه‬ ‫ﻛوﻗف ﻣﺮﺗﺑط ﺑﺎﻟﻣﺳﺎﺟد أو اﻟﻣﻧﻳﺎت أو أرﺑﺎض اﻟﻌﺻﺮ‬ ‫اﻟﻣذھب اﻟﻣﺎﻟﻛﻲ وﻳﺗﻣﻳﺰ ﺑﺎﻟدﻓن اﻟﻔﺮدي‪ ،‬وھو ﺧﺎﺗﻣﺔ ﻟطﻘس‬ ‫اﻷﻣﻳﺮي‪ .‬وﺗﺷﻛﻠﮫﺎ ﻛﺎن ﺑﻣوازاة ﺗطور اﻟﺗﻧﻣﻳﺔ اﻟﺣﺿﺮﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫‪١١‬‬ ‫اﻟﺿواﺣﻲ ﺧﺎرج اﻷﺳوار وﻛﻼھﻣﺎ ﻳﺳﺗﺟﻳب ﻟﺗﺻﻣﻳم ُﻣ َﻌدّ ﺳﻠﻔﺎ‪ .‬ﻳﺷﺗﻣل ﻋﻠﻰ ﺧطوات ﻣﮫﻣﺔ أﺧﺮى ﻛﺎﻟﻐﺳل ‪١‬واﻟﺗﻛﻔﻳن وﻧﻘل‬ ‫اﻟﻼﺣﻘﺔ‪ .‬أﻣﺎ اﻟدﻓن‬ ‫وﻗد ﺗم ﺗوﺛﻳق ﺑﻌض اﻟﺑﻧﻰ اﻟﺗﻲ اﺳﺗﺧدﻣت ﻛﻌﻧﺎﺻﺮ ﻣﺣددة ﻟﻠﻣﻘﺑﺮة اﻟﺟﺛﻣﺎن وإﻗﺎﻣﺔ ﻣﺄدﺑﺔ اﻟﺟﻧﺎزة واﻟﺻﻼة‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫ﻓﻳﮫﺎ‬ ‫اﻟﺟﺛﻣﺎن‬ ‫ﻳودع‬ ‫ﺣﻳث‬ ‫ﻛﺄن ﺗﻛون ﺑﻌض اﻟﺟداول أو اﻟطﺮق أو اﻟﺟدران اﻟﻛﺑﻳﺮة ﻟواﺟﮫﺎت ﻓﻳﻛون ﻓﻲ ﺣﻔﺮة ﺿﻳﻘﺔ ﻏﻳﺮ ﻋﻣﻳﻘﺔ‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫ﻏﺮﺑﻲ‪،‬‬ ‫ﺟﻧوﺑﻲ‬ ‫‪‬‬ ‫ﺷﺮﻗﻲ‬ ‫ﺷﻣﺎﻟﻲ‬ ‫ﺑﺗﻌﺎﻣد ﻣﻊ ﺟدار اﻟﻘﺑﻠﺔ ﻓﻲ ﻣﺣور‬ ‫ﻣﺑﺎﻧﻲ اﻟﺿﺎﺣﻳﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ اﻟﺗﺧطﻳط اﻟﺣﺿﺮي ﻟﻠﺿواﺣﻲ‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫ﻗﻠﻳﻼ‪،‬‬ ‫اﻟﺳﺎﻗﻳن‬ ‫ﺛﻧﻲ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻷﻳﺳﺮ‬ ‫اﻟﺟﺎﻧب‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺳﺗﻠﻘﺎء‬ ‫وﺿﻌﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺟدﻳدة ﻛﺎﻧت ﺗﺣدد اﻟﻣﻧﺎطق ﺳﻠﻔﺎ وﺗﺮﺻد ﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ‪.‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٥‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫‪٦‬‬

‫‪١٦‬‬

‫‪٧‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٩‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪١٠‬‬

‫‪٢٠‬‬


‫اﻟﻣﻘﺎﺑر اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﻗرطﺑﺔ‬ ‫آﻧﺎ ﻣﺎرﻳﺎ ﺛﺎﻣوراﻧو آرﻳﻧﺎس‬ ‫ﻋﺎﻟﻣﺔ آﺛﺎر‬

‫ﻟﻘد ﺷﻛﻠت ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟﻧﻣوذج اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ واﻟدﻳﻧﻲ اﻟﺟدﻳد‬ ‫اﻟذي أﻗﺎﻣﻪ اﻟﻣﺳﻠﻣون ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس إﺛﺮ اﻟﻔﺗﺢ ﻣﻧﻌطﻔ ًﺎ ﻓﻲ اﻟﺗطور‬ ‫اﻟﺗﺎرﻳﺧﻲ ﻟﻠﻣدﻳﻧﺔ وﺑﺷﻛل ﺧﺎص ﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠق ﺑﺎﻟﻣﺷﮫد اﻟﺟﻧﺎﺋﺰي‪.‬‬ ‫ﻓﺎﻹﺳﻼم ﺑوﺻﻔﻪ دﻳﻧ ًﺎ ﺟدﻳد ًا أدى إﻟﻰ ﺑداﻳﺔ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗﺣول ﻛﺑﻳﺮ‬ ‫ﻓﻲ اﻟواﻗﻊ اﻟﺟﻧﺎﺋﺰي ﻟﻠﻣدﻳﻧﺔ إذ ﺣدﺛت ﺗﻐﻳﻳﺮات ﻓﻲ اﻟطﻘوس‬ ‫واﻟﻌﺎدات اﻟﻣﺄﺗﻣﻳﺔ ﻟﻠﻣدﻳﻧﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﺎﻟﺟﺎﻟﻳﺎت اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﻣوﺟودة‬ ‫ﻣن ﻗﺑل وﻓﻳﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠق ﺑﺎﻷﻣﻛﻧﺔ اﻟﺟدﻳدة اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠدﻓن‪.‬‬ ‫ﻓﺎﻟﻣﻘﺎﺑﺮ اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ ﺗﺷﻛل ﺟﺰءا ﻣن أﺻل اﻟﻣدﻳﻧﺔ اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ‬ ‫وﺗطورھﺎ وھﻲ ﺗﺳﺗﺟﻳب ﻻﺣﺗﻳﺎﺟﺎت ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺟدﻳد وﻣؤﺳﺳﺎت‬ ‫ﺟدﻳدة ﻛﻠﻳ ًﺎ‪ .‬وﺧﻼﺻﺔ اﻟﻘول ﻓﺈن إﻧﺷﺎء اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ ﻛﺎن ﻋﻧﺻﺮ ًا‬ ‫ﺟوھﺮﻳ ًﺎ ﻓﻲ ﺗﻣﻔﺻل اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺗﻲ ﻗﺎﻣت ﻓﻳﮫﺎ ﻋﻣﻠﻳﺔ أﺳﻠﻣﺔ‬ ‫ﺣﺿﺮﻳﺔ ﻣﻛﺛﻔﺔ‪.‬‬ ‫وﺳﻳﻛون ﻟﺗطﺑﻳق اﻟﻣذھب اﻟﻣﺎﻟﻛﻲ اﻟﺻﺎرم ﻣن ﻗﺑل اﻟﺳﻼﻟﺔ‬ ‫اﻷﻣوﻳﺔ وﻣﻘﺮ ﺧﻼﻓﺗﮫﺎ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ أﺛﺮ ﻓﻲ طﻘوس اﻟدﻓن‬ ‫وﺗﺻﻧﻳﻔﺎت اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ‪ .‬ﻓﺎﻟﺟﺎﻟﻳﺔ اﻟﻣﺳﻠﻣﺔ ﺷﻌﺮت ﺑﺎﻟﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ دﻓن‬ ‫أﺑﻧﺎﺋﮫﺎ ﻓﻲ أﻣﻛﻧﺔ ﺗﺗواﻓق وﺗﻌﺎﻟﻳﻣﮫم اﻟدﻳﻧﻳﺔ ﻣﺎ أدى إﻟﻰ ﻧﺷوء‬ ‫ھذه اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ )‪ ،almacbaras‬ھذه اﻟﻛﻠﻣﺔ ﻣﺷﺗﻘﺔ ﻣن اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﻳﺔ‪ ،‬ﻣﻘﺑﺮة وﺟﻣﻌﮫﺎ ﻣﻘﺎﺑﺮ(‪ ،‬وﺳوف ﺗﺗﻣﻳﺰ ﺑﺗﻘﺷﻔﮫﺎ‬ ‫اﻟﻣﻌﻣﺎري وﺑﺳﺎطﺗﮫﺎ وﺑﺎﻧﺗظﺎم طﻘوﺳﮫﺎ وﻏﻳﺎب اﻟﺰﻳﻧﺔ أو‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫اﻷﺛﺎث واﻟﺗﺟﮫﻳﺰات‪٢١.‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫أو‬ ‫اﻟدﻓن‬ ‫ﻣﻧﺎطق‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻹﺳﻼﻣﻲ‬ ‫اﻟطﺎﺑﻊ‬ ‫إﺿﻔﺎء‬ ‫ﻋﻣﻠﻳﺔ‬ ‫أن‬ ‫ﻳﺑدو‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫أي‬ ‫اﻟﺛﺎﻣن‪،‬‬ ‫اﻟﻘﺮن‬ ‫ﻣﻧﺗﺻف‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑدأت‬ ‫ﻗد‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫اﻟﻔﺗﺮة اﻟﺗﻲ أﺳﺳت ﻓﻳﮫﺎ أول ﻣﻘﺑﺮة إﺳﻼﻣﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدﻳﻧﺔ وھﻲ‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧‬‬

‫"ﻣﻘﺑﺮة اﻟﺮﺑض" اﻟواﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺿﻔﺔ اﻟﺟﻧوﺑﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﻲ‬ ‫ﻣﻳﺮاﻓﻠورﻳس اﻟﺣﺎﻟﻲ‪ .‬وﺳوف ﺗﻘﺎم ھذه اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ ﺧﺎرج أﺳوار‬ ‫اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﻣﺎ ﻋدا ﺑﻌض اﻻﺳﺗﺛﻧﺎءات‪.‬‬ ‫وﺗؤﻛد اﻟﻣﺻﺎدر اﻟﺗﻲ ﺗوﺛق ﻟﻠﻔﺗﺮة اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﻣﺎ‬ ‫ﻣﺟﻣوﻋﻪ ‪ 22‬اﺳﻣ ًﺎ ﻷﻣﻛﻧﺔ ﺗﺷﻳﺮ إﻟﻰ ﻣﻘﺎﺑﺮ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﺗﺣﻣل اﺳم‬ ‫ﻣؤﺳﺳﻳﮫﺎ أو اﻟﻣﺣﺳﻧﻳن اﻟذﻳن أﻗﺎﻣوھﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳل اﻟﻣﺛﺎل ﻣﻘﺑﺮة‬ ‫ُﻣﻌَﻣﺮة )‪ (maqbara Mu'ammara‬إﺷﺎرة إﻟﻰ اﺳم‬ ‫ﻣﺣظﻳﺔ ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ ،‬أو ﺗﺣﻣل اﺳم اﻟﺑﺎب اﻟﻘﺮﻳب اﻟذي‬ ‫ﺗوﺟد ﺑﺟواره‪ ،‬ﻛﻣﺎ ھو اﻟﺣﺎل ﻣﻊ ﻣﻘﺑﺮة ﺑﺎب اﻷﻣﻳﺮ اﻟﻘﺮﺷﻲ‬ ‫)‪ .(Maqbara Bab Amir Qurasi‬وﻛﺎن ﺗﺄﺳﻳﺳﮫﺎ‬ ‫وﺻﻳﺎﻧﺗﮫﺎ ﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗق اﻟﺣﻛﺎم و ﺗوﻛل اﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﺷؤوﻧﮫﺎ إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻘﺎﺿﻲ أو ﻣﺣﺗﺳب اﻟﻣدﻳﻧﺔ‪.‬‬ ‫أﻣﺎ ﺗﺻﻧﻳف اﻟﻣداﻓن اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﻓﻘد ﻛﺎن ﻋﻠﻰ أﺳﺎس‬ ‫ﻣﻌﺎﻳﻳﺮ طﺑوﻏﺮاﻓﻳﺔ وھو ﻣﺮھون ﺑﻣوﻗﻌﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻣدﻳﻧﺔ‪ ،‬أي إن‬ ‫ﻛﺎﻧت داﺧل أﺳوار اﻟﻣدﻳﻧﺔ أو ﺧﺎرﺟﮫﺎ‪ ،‬وﺿﻣن ھذا اﻟﺗﺻﻧﻳف‬ ‫ﻳؤﺧذ ﺑﻌﻳن اﻻﻋﺗﺑﺎر أﻳﺿ ًﺎ إن ﻛﺎﻧت ﺗﻘﻊ ﺑﺟوار أﺑواب اﻟﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫أو ﻓﻲ ﻣﻧﺎطق اﻟﺗوﺳﻊ ﺷﺑﻪ اﻟﺣﺿﺮي‪ .‬وﻛﺎﻧت اﻟﻣﻘﺎﺑﺮ اﻟﻛﺑﻳﺮة‬ ‫ﺗﻘﻊ ﺑﺟوار اﻟﺑواﺑﺎت اﻟﺮﺋﻳﺳﻳﺔ ﻟﻠﻣدﻳﻧﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺟواﻧب اﻟطﺮق‬ ‫اﻟﻣؤدﻳﺔ ﻟﻠﻣداﺧل وﻓﻲ اﻟدروب اﻟﻣطﺮوﻗﺔ أﻛﺛﺮ ﻣن ﺳواھﺎ‪.‬‬ ‫‪ ٥١‬ھﻲ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺟد ًا ﻻﺳﺗﻳﻌﺎب ﻣﻧﺎطق اﻟدﻓن اﻟﻛﺑﻳﺮة‬ ‫وھذه اﻷﻣﻛﻧﺔ‬ ‫ﻣﻣﻠوﻛﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﺧﻠﻳﻔﺔ ﻧظﺮا ﻟﻠﺣق اﻟﻣﺗﺮﺗب ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻷﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧت ‪٥٢‬‬ ‫‪ ٥٣‬ﻳﺗﻧﺎزل ﻋﻧﮫﺎ وﺗﺻﺑﺢ ﺣﺑﺎﺋس )‪ (hábices‬ﺗﻧﺗﻔﻊ‬ ‫اﻟﻐﺰو وﻟﻪ أن‬ ‫ﻣﻧﮫﺎ ﺟﺎﻟﻳﺔ اﻟﻣﺳﻠﻣﻳن‪ ،‬وﺑﺳﺑب ﻣوﻗﻌﮫﺎ ﺧﺎرج اﻷﺳوار ﻳﻔﺗﺮض‬ ‫‪٥٤‬‬

‫‪١٤‬‬

‫‪٢٤‬‬

‫‪٣٤‬‬

‫‪٤٤‬‬

‫‪١٥‬‬

‫‪٢٥‬‬

‫‪٣٥‬‬

‫‪٤٥‬‬

‫‪٥٥‬‬

‫‪١٦‬‬

‫‪٢٦‬‬

‫‪٣٦‬‬

‫‪٤٦‬‬

‫‪٥٦‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٢٧‬‬

‫‪٣٧‬‬

‫‪٤٧‬‬

‫‪٥٧‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫‪٣٨‬‬

‫‪٤٨‬‬

‫‪٥٨‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪٢٩‬‬

‫‪٣٩‬‬

‫‪٤٩‬‬

‫‪٥٩‬‬


‫اﻟﺗﻧﻘﻳب ﻓﻳﻪ‪ .‬وﻛﻣﺎ ﺣدث ﻣﻊ ﺑﻧﺎء اﻟﻣﺳﺟد اﻟﻛﺑﻳﺮ واﻟﺗوﺳﻌﺎت‬ ‫اﻟﻼﺣﻘﺔ ﻓﺈن إﻧﺷﺎء ﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء ﻛﺎن ﻳﺳﺗﺟﻳب ﻟﻣﻘﺗﺿﻰ‬ ‫اﻹﻋﻼن اﻟﻌﺎم ﻋن اﻟﺗﺣول اﻟﮫﺎم ﻓﻲ ﻧﻣوذج اﻟدوﻟﺔ ﻣن ﺧﻼل‬ ‫إﻧﺟﺎز ﻋﻣل ﻋظﻳم‪ .‬ﻓﻲ ھذه اﻟﺣﺎﻟﺔ ﻛﺎن ﻳﺗﻣﺛّل ﻓﻲ إﻋﻼن اﻟﺧﻼﻓﺔ‬ ‫ﻣن ﻗﺑل ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث ﻓﻲ ‪ .929‬وﻗد ﺷﺮع اﻟﺧﻠﻳﻔﺔ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻔﺗﺮة ﻣﺎ ﺑﻳن ‪ 940936‬ﺑﺑﻧﺎء ﻣﺟﻣﻊ ﻗﺻور ﺑﺎذخ ﻋﻠﻰ ﻏﺮار‬ ‫ﻣﺷﺎرﻳﻊ اﻟﺑﻧﺎء اﻟﻣﺷﺮﻗﻳﺔ ﻹدراﺟﮫﺎ ﻓﻲ ﻣدﻳﻧﺔ ﺟدﻳدة ﻗﺮب‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ‪ .‬وﻗد ﺷﻣل اﻟﺗﺧطﻳط ﻣﺷﺎرﻳﻊ اﻟﺑﻧﻰ اﻟﺗﺣﺗﻳﺔ ﻛﺗﻠك اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ‬ ‫ﺑﺈﻣدادات اﻟﻣﻳﺎه وﺷﺑﻛﺔ اﻟطﺮق اﻟﺗﻲ ﺗﺮﺑط اﻟﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺟدﻳدة‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﺎﺻﻣﺔ اﻟﻘﺮطﺑﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻛﻣﺎ أن ﻣوﻗﻌﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻔوح اﻟﺟﺑﺎل ﺳﻣﺢ ﺑﺗﻧظﻳم اﻟﻣﺟﻣﻊ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺳﺗوﻳﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ .‬ﻓﻔﻲ اﻟﺟﺰء اﻷﻋﻠﻰ ﻛﺎن ﻳﻘﻊ اﻟﻘﺻﺮ اﻟذي‬ ‫ﻳﺷﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺟﻣﻊ ﺑﺄﻛﻣﻠﻪ وﻛﺎن ﻳﺿم اﻟﺳﻛن اﻟﺧﺎص ﺑﺎﻟﺧﻠﻳﻔﺔ‬ ‫وﻛﺑﺎر اﻟﺷﺧﺻﻳﺎت وﻛذﻟك اﻟﻣﻛﺎﺗب اﻟﺮﺋﻳﺳﻳﺔ ﻹدارة اﻟدوﻟﺔ‪ .‬أﻣﺎ‬ ‫ﻓﻲ داﺧل اﻟﻘﺻﺮ ﻓﻛﺎن ﺛﻣﺔ ﻧظﺎم ﻟﻠﻣدرﺟﺎت ﺧﺎص ﺑﺎﻟﻣﺑﺎﻧﻲ‬ ‫ﻳﻌﺗﻣد ﺗﺮﺗﻳﺑﺎ ﻳﺑدأ ﻣن اﻟﻘﺳم اﻟﻌﻠوي ﺑﻣﻘﺮ إﻗﺎﻣﺔ اﻟﺧﻠﻳﻔﺔ‬ ‫واﻟﻣﻛﺎﺗب اﻟﺮﺋﻳﺳﻳﺔ وﻳﻧﺗﮫﻲ ﺑﺎﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺗﻲ ﻳﻣﻛن دﺧوﻟﮫﺎ ﺑﻳﺳﺮ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺳﻔﻠﻳﺔ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫أﻣﺎ ﺧﺎرج اﻟﻘﺻﺮ‪ ،‬ﻓﻠم ﺗﺧﺿﻊ اﻟﻣدﻳﻧﺔ اﻟﻣﺳورة ﻋﻣﻠﻳﺎ ﻟﻌﻣﻠﻳﺎت‬ ‫اﻟﺣﻔﺮ واﻟﺗﻧﻘﻳب ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء اﻟﺟﺎﻣﻊ اﻟﻛﺑﻳﺮ اﻟذي ﻛﻣﺎ أﺷﺮﻧﺎ ﻣن ﻗﺑل‬ ‫ﻳﺿم ﻗﺳﻣ ًﺎ ﻳﻌﻛس ﺗﺄﺛﻳﺮ ًا ﻻ ﺷك ﻓﻳﻪ ﻣن ﺟﺎﻣﻊ ﻗﺮطﺑﺔ‪.‬‬ ‫وﺳﺗﻣﺎرس ﻋﻣﺎرة ﻗﺮطﺑﺔ اﻷﻣوﻳﺔ اﻟﻣﺗﺟﺳدة ﻋﻠﻰ ﻧﺣو ﺧﺎص‬ ‫ﺑﺎﻟﻣﺳﺟد اﻟﺟﺎﻣﻊ اﻟﻛﺑﻳﺮ وﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء اﻟﺑﺎذﺧﺔ ﺗﺄﺛﻳﺮا ھﺎﺋﻼ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻔن ﻓﻲ وﻗت ﻻﺣق‪ ،‬ﺳواء اﻹﺳﻼﻣﻲ أو اﻟﻣﺳﻳﺣﻲ‪ ،‬وﺳﻳﺗواﺻل‬ ‫ھذا اﻟﺗﺄﺛﻳﺮ ﺣﺗﻰ أواﺧﺮ اﻟﻌﺻور اﻟوﺳطﻰ ﻣن ﺧﻼل ﻓن ﺑﻧﻲ‬ ‫ﻧﺻﺮ ﻓﻲ ﻣﻣﻠﻛﺔ ﻏﺮﻧﺎطﺔ واﻟﻔن اﻟﻣدﺟن ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﻳﺎ اﻟﻣﺳﻳﺣﻳﺔ‪.‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫‪١‬‬

‫‪١١‬‬

‫‪٢‬‬

‫‪١٢‬‬

‫‪٣‬‬

‫‪١٣‬‬

‫‪٤‬‬

‫‪١٤‬‬

‫‪٥‬‬

‫‪١٥‬‬

‫‪٦‬‬

‫‪١٦‬‬

‫‪٧‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪١٨‬‬


‫ﻟﮫذا ﻓﻘد ﻗﺎم ﺑﮫدم ﺟدار اﻟﻘﺑﻠﺔ ﻣﺎ ﺑﻳن اﻷﻋوام ‪ 833‬و ‪848‬‬ ‫وﺗوﺳﻳﻊ ﻗﺎﻋﺔ اﻟﺻﻼة ﺑﺎﺗﺟﺎه اﻟﺟﻧوب‪.‬‬ ‫أﻣﺎ اﻟﺗﻐﻳﻳﺮ اﻟﺳﻳﺎﺳﻲ اﻟﺗﺎﻟﻲ اﻟﻛﺑﻳﺮ اﻟذي ﺣدث ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس ﻓﻘد‬ ‫ﺗﻣﺛل ﻓﻲ إﻋﻼن ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث أﻣﻳﺮ ًا ﻟﻠﻣؤﻣﻧﻳن )ﺑدء‬ ‫اﻟﺧﻼﻓﺔ ﻓﻲ ‪ (929‬وﻗد ﺗﺟﺳد ھذا ﻣن ﺟدﻳد ﻣن ﺧﻼل ﻋﻣل‬ ‫ﻋﻣوﻣﻲ ﻛﺑﻳﺮ‪ .‬ﻟﻛن ﻓﻲ ھذه اﻟﺣﺎﻟﺔ ﻟم ﺗﻛن ﻧظﺮة اﻷﻣﻳﺮ ﻣﺗﺟﮫﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟدرﺟﺔ اﻷوﻟﻰ ﻧﺣو اﻟﻣﺳﺟد ﺑل ﻛﺎن ﻳﺧطط ﻟﺑﻧﺎء ﻣدﻳﻧﺔ ﺑﺎذﺧﺔ‬ ‫ﺟدﻳدة ھﻲ ﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء‪ .‬وﺗﻛﻠف ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻣﺎل اﻟﺗوﺳﻌﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻓﻧﺎء ﺟﺎﻣﻊ ﻗﺮطﺑﺔ اﻟﻛﺑﻳﺮ وﺑﻧﺎء ﻣﺋذﻧﺔ ﺟدﻳدة ﻻ ﺗﺰال ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺣﺗﻰ‬ ‫اﻟﻳوم ﺟﺰء ًا ﻻ ﻳﺗﺟﺰأ ﻣن اﻟﺑﺮج اﻟذي ﻳﺣﻣل طﺮاز ﻋﺻﺮ‬ ‫اﻟﻧﮫﺿﺔ وﻗد ﺻﻣﻣﻪ ھﻳﺮﻧﺎن روﻳث اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .‬وﺳﻳﻛون ﺧﻠﻳﻔﺗﻪ‬ ‫اﻟﺣﻛم اﻟﺛﺎﻧﻲ ھو ﻣن ﺳﻳﺳﺗﺄﻧف ﻓﻛﺮة ﺗوﺳﻳﻊ اﻟﻣﺳﺟد )‪(964‬‬ ‫ﻟﻳﻌﻳد ھدم ﺟدار اﻟﻘﺑﻠﺔ وﺗوﺳﻳﻊ ﻗﺎﻋﺔ اﻟﺻﻼة ﻟﺗﺻل إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺷﺎرف ﻧﮫﺮ اﻟوادي اﻟﻛﺑﻳﺮ‪ .‬وھذا ھو اﻟﺳﺑب اﻟذي ﺣدا‬ ‫ﺑﺎﻟﻣﻧﺻور‪ ،‬ﺣﺎﺟب اﻟﺧﻠﻳﻔﺔ اﻟﺛﺎﻟث ھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ )اﻟﻣﻌﺮوف ﻋﻧد‬ ‫اﻟﻌﺮب ﺑﮫﺷﺎم اﻟﻣؤﻳد ﺑﺎ‪ ،(‬ﻟﻠﻘﻳﺎم ﺑﺎﻟﺗوﺳﻌﺔ اﻷﺧﻳﺮة ﻣدﻓوﻋﺎ‬ ‫أﻳﺿﺎ ﺑﺎﻟﺮﻏﺑﺔ ﻓﻲ ﻛﺳب ود اﻟﺷﻌب وﺷﻳد اﻟﻣﺑﺎﻧﻲ اﻟﺟدﻳدة‬ ‫ﺑﺎﺗﺟﺎه اﻟﺷﺮق إزاء ﺗﻌذر ﻣواﺻﻠﺔ اﻻﻗﺗﺮاب ﻣن اﻟﻧﮫﺮ‪.‬‬ ‫واﻟﻣﺳﺟد اﻟذي ﻧﻌﺮﻓﻪ اﻟﻳوم ھو ﺣﺻﻳﻠﺔ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺑﻧﺎء طوﻳﻠﺔ‪ .‬وھذا‬ ‫اﻟﻔﺿﺎء اﻟﻣﻌﻣﺎري اﻻﺳﺗﺛﻧﺎﺋﻲ أﻳﺿﺎ ﺳﻳﻛون ﺑﻣﺛﺎﺑﺔ ﻧﻣوذج ﻳﺗﺑﻊ‬ ‫ﻓﻲ ﻛﺛﻳﺮ ﻣن اﻟﻣﺑﺎﻧﻲ اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ‪ .‬ﻓﻔﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﺗﺎﺳﻊ ﺷﻳد ﻣﺳﺟد‬ ‫ﺗﺣول ﻻﺣﻘﺎ إﻟﻰ ﻛﻧﻳﺳﺔ ﺳﺎﻧﺗﻳﺎﻏو اﻟﺗﻲ ﻻ ﺗﺰال ﺗﺣﺗﻔظ ﻓﻲ‬ ‫داﺧﻠﮫﺎ ﺑﺎﻟﻣﺋذﻧﺔ اﻟﻘدﻳﻣﺔ‪ .‬وﻳﻌود ﻟﻧﮫﺎﻳﺔ ھذا اﻟﻘﺮن أو ﻣطﺎﻟﻊ‬ ‫اﻟﻘﺮن اﻟﺗﺎﻟﻲ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻣﺋذﻧﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺣوﻟت ﻻﺣﻘﺎ إﻟﻰ ﺑﺮج ﻛﻧﻳﺳﺔ‬ ‫ﺳﺎن ﺧوان دي ﻟوس ﻛﺎﺑﺎﻳّﻳﺮوس‪ .‬وأﺧﻳﺮا ﺛﻣﺔ ﻣﺋذﻧﺔ ﺟدﻳدة‬ ‫ﺗﻌود ﻟﻌﮫد اﻟﻣﻧﺻور ﺗم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻳﮫﺎ ﻓﻲ دﻳﺮ ﺳﺎﻧﺗﺎ ﻛﻼرا‪.‬‬ ‫ﻓﺿﻼً ﻋن ذﻟك‪ ،‬ﺗﺣدﺛﻧﺎ اﻟﻣﺻﺎدر اﻟﻣﻛﺗوﺑﺔ ﻋن اﻟﻌدﻳد ﻣن اﻟﻣﺳﺎﺟد‬ ‫اﻟﻣﻧﺗﺷﺮة ﻓﻲ اﻷﺣﻳﺎء ﻓﻲ ﻓﺗﺮة اﻟﺧﻼﻓﺔ واﻟﺗﻲ ﻧﻌﺮف ﺑﻌض ﺑﻘﺎﻳﺎھﺎ‬ ‫ﻛﻣﺎ ھو اﻟﺣﺎل ﻣﻊ ﺣﻔﺮﻳﺎت اﻟﻣﺟﻣﻊ اﻟﺮﻳﺎﺿﻲ "اﻟﻔوﻧﺗﺎﻧﺎر" أو ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺣطﺔ اﻟﺣﺎﻓﻼت اﻟﺟدﻳدة‪ .‬وأﺧﻳﺮا‪ ،‬ﺗﺟدر اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ أن ھذا‬ ‫اﻟﺰھﺮاء‪.‬‬ ‫اﻟﻛﺑﻳﺮ ﻓﻲ ﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫‪٤١‬‬ ‫اﺳﺗﺧدم ﻓﻲ ﺑﻧﺎء اﻟﺟﺎﻣﻊ ‪٣١‬‬ ‫‪١١‬اﻟﻧﻣوذج ﻧﻔﺳﻪ ﻗد ‪٢١‬‬ ‫ﺗﺰﻳﻳن‬ ‫أو‬ ‫ﻟﺑﻧﺎء‬ ‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ‬ ‫واﺿﺣﺔ‬ ‫ﺗﺄﺛﻳﺮات‬ ‫‪١٢‬ﻛل ھذه اﻟﻌﻧﺎﺻﺮ ﻟﮫﺎ‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦‬‬

‫ﺟﺎﻣﻊ ﻗﺮطﺑﺔ‪ .‬ﻣن ﺑﻳﻧﮫﺎ وأﻛﺛﺮھﺎ أھﻣﻳﺔ ھو اﻟﻘوس اﻟذي ﻳﺄﺧذ‬ ‫ﺷﻛل ﺣدوة اﻟﻔﺮس واﻟذي ﻳُذ ّﻛﺮ ﺑﺑﻘﺎﻳﺎ اﻷﺛﺮ اﻟﻘوطﻲ إذ ﺗﺗﻧﺎوب‬ ‫ﻓﻳﻪ ﻗطﻊ اﻟﺣﺟﺎرة ﻣﻊ اﻟطﺎﺑوق‪ .‬وﻓﻲ اﻟواﺟﮫﺎت واﻟﻣﺳﺎﺣﺎت‬ ‫اﻟﺰﺧﺮﻓﻳﺔ اﻟداﺧﻠﻳﺔ ﻋﺎدة ﻣﺎ ﻳؤطﺮ ﻗوس اﻟﺣدوة ﺑﻘﺎﻟب ﻣﺳﺗطﻳل‬ ‫ﻳدﻋﻰ ﺑﺎﻟﺣﺎﺟﺰ‪ .‬أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﺰﺧﺮﻓﺔ واﻟﻌﻧﺎﺻﺮ اﻟﮫﻧدﺳﻳﺔ‬ ‫واﻟﻧﺑﺎﺗﻳﺔ أو اﻟﻛﺗﺎﺑﻳﺔ ﻓﮫﻲ اﻷﻛﺛﺮ ﺗﻛﺮارا ﻓﻲ ﺣﻳن ﺗﻔﺗﻘﺮ إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺰﻳﻧﺔ اﻟﺗﺻوﻳﺮﻳﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻘﺗﺻﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻣﻛﻧﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻘﺻور‪ .‬ھذه اﻟﻌﻧﺎﺻﺮ‪ ،‬ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ اﻷﺳوار اﻟﺳورﻳﺔ‬ ‫اﻟﺗﻲ ﺗﺗوّ ج اﻟواﺟﮫﺎت اﻟﺧﺎرﺟﻳﺔ أو اﻟطﻧﻔﺎت‪ ،‬واﻟﻘواﻟب‬ ‫اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻓﻲ ﺳد اﻟﻔﺟوة اﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻳن اﻷﻗواس اﻟﻣﻧﺧﻔﺿﺔ‬ ‫واﻷﻋﻣدة اﻟﻌﺮﻳﺿﺔ اﻟﺗﻲ ﺗدﻋم اﻷﻗواس ﻓﻲ اﻟﺟﺰء اﻟﻌﻠوي ﻣن‬ ‫اﻟﮫﻳﻛل‪ ،‬ﻓﺳﻳﻛون ﻟﮫﺎ ﺗﺄﺛﻳﺮ ﻛﺑﻳﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺑﺎﻧﻲ ﻓﻲ وﻗت ﻻﺣق‪.‬‬ ‫وﻗﺑﺎﻟﺔ اﻟﻣﺳﺟد ﻛﺎن ﻳﻘﻊ اﻟﻘﺻﺮ‪ ،‬وھو اﻟﻣﻘﺮ اﻟﺮﺳﻣﻲ ﻷﻣﺮاء‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ ﻣﻧذ أن ﺗم ﺗﺮﻣﻳم اﻟﻣﺑﻧﻰ اﻟﻘوطﻲ اﻟﻘدﻳم ﻣن ﻗﺑل ﻋﺑد‬ ‫اﻟﺮﺣﻣن اﻷول ﻓﻲ ﺣواﻟﻲ ﻋﺎم ‪ .785‬وﻻ ﻧﻌﺮف ﺳوى اﻟﻘﻠﻳل‬ ‫ﺟدا ﻋن ﺗﺷﻛﻳﻠﻪ اﻟﻣﻌﻣﺎري ذﻟك أﻧﻪ ﻗد أﻋﻳد اﺳﺗﺧداﻣﻪ ﻓﻲ ﺟﺰﺋﻪ‬ ‫اﻷﻛﺑﺮ وﺗم ﺗﺣوﻳﻠﻪ إﻟﻰ ﻣﻘﺮ ﻟﻸﺳﻘﻔﻳﺔ‪ .‬وأﻛﺛﺮ ﻣﻧطﻘﺔ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ﻣن‬ ‫ﺑﻳن أﺟﺰاء اﻟﻣﺟﻣﻊ ﻛﺎﻓﺔ ھﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺣﻣﺎﻣﺎت ﺣﻳث ﻳﻣﻛن‬ ‫اﻻﺳﺗدﻻل ﻓﻳﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺣﻠﺗﻲ ﺑﻧﺎء‪ ،‬اﻷوﻟﻰ ﺗﻌود ﻟﻌﮫد اﻟﺣﻛم‬ ‫اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻓﻲ ﺣﻳن أن اﻟﺛﺎﻧﻳﺔ ﺗﻧﺗﻣﻲ ﻟﻣﺮﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﺑﻌد اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫إن ﻋدم وﺟود ﺑﻳﺎﻧﺎت ﺣول اﻟﻘﺻﺮ اﻷﻣوي ﻳﻣﻛن اﺳﺗدراﻛﻪ ﻣن‬ ‫ﺧﻼل اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺗﻳﺣﮫﺎ ﻟﻧﺎ اﻟﺣﻔﺮﻳﺎت اﻷﺛﺮﻳﺔ ﻟﻠﻣﻧﺎزل‬ ‫واﻟﻘﺻور اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ‪ .‬وﻛﻣﺎ ﺣدث ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺟد‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺗﺷﻛﻳل‬ ‫اﻟﻣﻌﻣﺎري ﻟﻠﻣﺳﺎﻛن ﻳﻣﺰج اﻹرث اﻟﻣﺷﺮﻗﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﺗﺄﺛﻳﺮات‬ ‫ﻣﺄﺧوذة ﻣن اﻟﻣﺑﺎﻧﻲ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻳﺔ اﻟﻘدﻳﻣﺔ ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس‪ .‬وﻳﺣﺗل‬ ‫اﻟﻔﻧﺎء وﺳط اﻟﻣﻧﺰل ﺣﻳث ﺗﻧﻔﺗﺢ ﻋﻠﻳﻪ ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻐﺮف وﻳﻧطﺑق‬ ‫اﻟﻧﻣوذج ﻧﻔﺳﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻣُﻧﻳﺎت اﻟﻛﺑﻳﺮة‪ ،‬وھﻲ اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﺮﻳﻔﻳﺔ اﻟﺗﻲ‬ ‫ﺗﻘﻊ ﻋﻧد ﻣﺷﺎرف اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﺣﻳث ﺗﻠﺗﻘﻲ ﻓﻳﮫﺎ أﻏﺮاض اﻟﺳﻛن‬ ‫واﻟﻘﻳﺎم ﺑﺎﻟﻣﮫﺎم اﻟﺰراﻋﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﻳد أن ﻣﺎ ﺗﺑﻘﻰ ﻟﻧﺎ ﻣن ﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء اﻟﺑﻼطﻳﺔ ھﻲ أﻓﺿل ﻣﺎ‬ ‫‪ ٥١‬ﻧﺗﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻣﺎرة اﻟﻣدﻧﻳﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ اﻷﻣوﻳﺔ‪،‬‬ ‫ﻳﺳﻣﺢ ﻟﻧﺎ ﺑﺄن‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏم ﻣن أن ﺟﺰءا ﺻﻐﻳﺮا ﻓﻘط ﻣن اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﻗد ﺟﺮى‬ ‫‪٥٢‬‬

‫‪١٣‬‬

‫‪٢٣‬‬

‫‪٣٣‬‬

‫‪٤٣‬‬

‫‪٥٣‬‬

‫‪١٤‬‬

‫‪٢٤‬‬

‫‪٣٤‬‬

‫‪٤٤‬‬

‫‪٥٤‬‬

‫‪١٥‬‬

‫‪٢٥‬‬

‫‪٣٥‬‬

‫‪٤٥‬‬

‫‪٥٥‬‬

‫‪١٦‬‬

‫‪٢٦‬‬

‫‪٣٦‬‬

‫‪٤٦‬‬

‫‪٥٦‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٢٧‬‬

‫‪٣٧‬‬

‫‪٤٧‬‬

‫‪٥٧‬‬


‫ﻣﻼﺣظﺎت ﺣول اﻟﻌﻣﺎرة‬ ‫اﻷﻣوﻳﺔ ﻓﻲ ﻗرطﺑﺔ‬ ‫ﺧوان ﺑﺎوﺗﻳﺳﺗﺎ ﻛﺎرﺑﻳو دوﻳﻧﻳﺎس‬ ‫ﻣﺗﺣف ﺑﺮاﺳﺎ ﺗورﻳﻛﺎﻣﺑو‬

‫ﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﻓﺗﺢ ﺷﺑﻪ اﻟﺟﺰﻳﺮة اﻷﻳﺑﻳﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﺳﻧﺔ ‪ 711‬ﻗﺎﻣت‬ ‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣﻛوﻧﺔ أﺳﺎﺳﺎ ﻣن اﻟﻌﺮب واﻟﺑﺮﺑﺮ ﺑﺗﺄﺳﻳس ﺑﻧﺎء‬ ‫ﺳﻳﺎﺳﻲ ﺟدﻳد وﺛﻘﺎﻓﺔ ﺟدﻳدة ﻓﻲ ھﺳﺑﺎﻧﻳﺎ اﻟﻘدﻳﻣﺔ‪ .‬وﻗد اﺳﺗﺧدﻣوا‬ ‫ﻟﮫذا اﻟﮫدف أﺳﺎﺳﻳن رﺋﻳﺳﻳﻳن ھﻣﺎ‪ :‬اﻟﺗﻘﻠﻳد اﻟذي ﺣﻣﻠوه ﻣﻌﮫم‬ ‫ﻣن دﻣﺷق واﻟﺮﻛﻳﺰة اﻹﺳﺑﺎﻧﻳﺔ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻳﺔ اﻟﻘوطﻳﺔ اﻟﺗﻲ وﺟدوھﺎ‬ ‫ﻓﻲ ھذه اﻷراﺿﻲ‪ .‬وﺳﻳﻐدو اﻟﻧظﺎم اﻟﺳﻳﺎﺳﻲ واﻹداري‬ ‫واﺳﺗﻐﻼل اﻟﻣوارد اﻻﻗﺗﺻﺎدﻳﺔ واﻟﻌﻼﻗﺎت اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻳﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ‬ ‫اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ ھو اﻟﺣﺻﻳﻠﺔ اﻟطﻳﺑﺔ ﻟﮫذا اﻟﺧﻠﻳط‪.‬‬ ‫ﻛذﻟك ﺳﻳﺻﺑﺢ ھذان اﻟﻌﻣودان‪ ،‬وﻧﻌﻧﻲ ﺑﮫﻣﺎ اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﺷﺮﻗﻳﺔ واﻟﺮﻛﻳﺰة اﻟﺛﻘﺎﻓﻳﺔ اﻟﮫﺳﺑﺎﻧﻳﺔ‪ ،‬أﻳﺿﺎ أﺳﺎس اﻟﻌﻣﺎرة ﻓﻲ‬ ‫اﻷﻧدﻟس‪ .‬ﻓﻘﺎﻋﺔ اﻟﺻﻼة اﻟﺗﻘﻠﻳدﻳﺔ ھﻲ اﻧﻌﻛﺎس ﻟﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﻛﺎن‬ ‫ﻳﺳﺗﺧدﻣﮫﺎ اﻟﺮﺳول ﻓﻲ اﻟﻣدﻳﻧﺔ اﻟﻣﻧورة وﺳوف ﺗﺷﻳد ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻣوارد اﻟﺑﻧﺎء وﺑﺿﻣﻧﮫﺎ ﻣواد ﻗدﻳﻣﺔ ﻣن اﻟﻣﺑﺎﻧﻲ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻳﺔ‬ ‫واﻟﻘوطﻳﺔ اﻟﻣوﺟودة‪ .‬وﺑﺎﻟطﺮﻳﻘﺔ ﻧﻔﺳﮫﺎ ﻓﻘد اﻏﺗﻧت اﻟﻣﻧﺎزل‬ ‫واﻟﻘﺻور اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ ﺑطﺮاز اﻟﻘﺻور اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺷﺮق وﻗد‬ ‫أدﺧﻠت ﻣﺳﺗﺟدات ﺗم اﺳﺗﺧﻼﺻﮫﺎ ﻣن ﻧﻣوذج اﻟﺑﻳت واﻟﻘﺮﻳﺔ اﻟﺳﺎﺋد‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺎطﻌﺔ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻳﺔ اﻟﻘدﻳﻣﺔ ﺑﻳﺗﻳﻛﺎ )اﻷﻧدﻟس(‪ .‬وﻣن ﺧﻼل‬ ‫ﻣﺟﻣﻌﻳن اﺳﺗﺛﻧﺎﺋﻳﻳن ھﻣﺎ اﻟﻣﺳﺟد اﻟﻛﺑﻳﺮ واﻟﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺑﻼطﻳﺔ اﻟﺗﻲ ھﻲ‬ ‫ﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء‪ ،‬وﺳﻠﺳﻠﺔ ﻣن اﻟﻌﻧﺎﺻﺮ اﻟﻣﻌﻣﺎرﻳﺔ اﻟﻣﻧﺗﺷﺮة ﻓﻲ‬ ‫ﺟﻣﻳﻊ أﻧﺣﺎء ﻣدﻳﻧﺔ ﻗﺮطﺑﺔ اﻟﺣدﻳﺛﺔ ﻳﻣﻛﻧﻧﺎ أن ﻧﻔﮫم ﻋﻠﻰ ﻧﺣو أﻓﺿل‬ ‫ﻟﻳس ﻓﻘط اﻟﺗﺧطﻳط اﻟﺣﺿﺮي واﻟﻔن واﻟﻌﻣﺎرة ﺑل وأﻳﺿﺎ دوﻟﺔ‬ ‫‪‬اﻟﻐﺮب اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ اﻟﻣﮫﻣﺔ ﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ھﻲ اﻷﻧدﻟس‪‬‬ ‫ﺗم ﺑﻧﺎء اﻟﺟﺎﻣﻊ اﻟﻛﺑﻳﺮ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﻋﻠﻰ ھﻳﻛل ﻛﻧﻳﺳﺔ ﺳﺎن ﺑﻳﺛﻳﻧﺗﻳﻪ‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﻟﻣﺳﻳﺣﻳﺔ اﻟﻘدﻳﻣﺔ ﻓﻲ أواﺳط اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻣن ﻓﻲ ﻋﮫد ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن‬ ‫اﻷول‪ .‬وأﺛﻧﺎء اﻟﻘﺮﻧﻳن اﻟﺗﺎﺳﻊ واﻟﻌﺎﺷﺮ ﺗم ﺗوﺳﻳﻌﻪ ﺛﻼث ﻣﺮات‬ ‫ﻟﻳﻘدم ﻟﻧﺎ ﺻورة راﺋﻌﺔ ﻋن ﺗطور اﻟﻌﻣﺎرة اﻷﻣوﻳﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺣوّ ل ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻷول اﻷﻧدﻟس ﻟﺗﺻﺑﺢ إﻣﺎرة ﻣﺳﺗﻘﻠﺔ‬ ‫)‪ (756‬ﻛﺎن ﺑﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﺟﮫد ﻛﺑﻳﺮ ﻟﺗﺟﺳﻳد اﻟﺗﻐﻳﻳﺮ اﻟﺳﻳﺎﺳﻲ‬ ‫ﻋﻠﻧﺎ‪ .‬وﻟﮫذا أطﻠﻘت ﻓﻲ ‪ 786785‬أﻋﻣﺎل ﺑﻧﺎء اﻟﻣﺳﺟد اﻟﺟﺎﻣﻊ‬ ‫اﻟﻛﺑﻳﺮ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ ﻛﻧﻳﺳﺔ ﺳﺎن ﺑﻳﺛﻳﻧﺗﻳﻪ اﻟﻣﺳﻳﺣﻳﺔ اﻟﻘدﻳﻣﺔ‪ .‬وﻧظﺮ ًا‬ ‫ﻟﻌدم وﺟود طﺮاز ﻣﻌﻣﺎري أﻧدﻟﺳﻲ ﻓﻘد اﻗﺗﺿت اﻟﺣﺎﺟﺔ ﺑﻧﺎء‬ ‫ﻗﺎﻋﺔ ﻟﻠﺻﻼة ﻣﻐطﺎة ﻳﺳﺑﻘﮫﺎ ﺻﺣن ﺗﺮﺗﻔﻊ ﻓﻳﻪ اﻟﻣﺋذﻧﺔ‪ ،‬وھﻲ‬ ‫اﻟﺑﺮج اﻟذي ﻣن ﺧﻼﻟﻪ ﻳدﻋو اﻟﻣؤذن ﻟﻠﺻﻼة‪ .‬وﻛﺎﻧت ھذه ھﻲ‬ ‫اﻟﻌﻧﺎﺻﺮ اﻟﺛﻼﺛﺔ اﻟﺗﻲ أﺿﺣت واﺟﺑﺔ اﻟﺣﺿور ﻓﻲ أي ﻣﺳﺟد‬ ‫ﻳﻘﺎم ﻟﻳﺣﺎﻛﻲ ﻣﻛﺎن ﺻﻼة اﻟﻧﺑﻲ ﻣﺣﻣد ﻓﻲ ﻣﻧﺰﻟﻪ ﻓﻲ اﻟﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫اﻟﻣﻧورة‪ .‬وﺑﺎﺳﺗﻐﻼل ﻣواد اﻟﺑﻧﺎء واﻟﺣﻠول اﻟﻣﻌﻣﺎرﻳﺔ اﻟﻣﺳﺗﻣدة‬ ‫ﻣن اﻟﻣﺎﺿﻲ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻲ واﻟﻘوطﻲ ﺷﻳدت أروﻗﺔ ذات أﻗواس ﻟﮫﺎ‬ ‫ﺷﻛل اﻟﺣدوة ﺗﺮﺗﻛﺰ ﻋﻠﻰ أﻋﻣدة ﻳﻘوم ﻋﻠﻳﮫﺎ ﺑﻧﺎء ﺛﺎن ﻣن‬ ‫اﻟﺮﻛﺎﺋﺰ اﻟﺗﻲ ﺗدﻋم اﻷﻗواس ﻹﻋطﺎء اﻟﻣﺑﻧﻰ ارﺗﻔﺎﻋ ًﺎ ﻳﺗﻧﺎﺳب‬ ‫واﻷﺑﻌﺎد اﻟﻛﺑﻳﺮة ﻟﺣﺟﻣﻪ‪ .‬وﺗﻘﺳم اﻷﻗواس اﻟﻣﻛﺎن اﻟداﺧﻠﻲ إﻟﻰ ‪9‬‬ ‫ﻗﺎﻋﺎت ﻣﺗﻌﺎﻣدة ﻣﻊ ﺟدار اﻟﻘﺑﻠﺔ‪.‬‬ ‫وﺑﻌد ﻧﺻف ﻗﺮن وﺻل ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻧﻲ إﻟﻰ ﺳدة اﻟﺣﻛم ﻓﻲ‬ ‫اﻟوﻗت اﻟذي اﺳﺗﻧﺰﻓت ﻓﻳﻪ اﻟﺗوﺗﺮات اﻹﻗﻠﻳﻣﻳﺔ واﻷزﻣﺔ‬ ‫اﻟﺳﻳﺎﺳﻳﺔ واﻹدارﻳﺔ ﻗوة اﻷﻧدﻟس‪ .‬وھﻛذا ﺷﺮع اﻷﻣﻳﺮ اﻟﺟدﻳد‬ ‫ﺑﺑﺮﻧﺎﻣﺞ طﻣوح ﻹﺣداث ﺗﺣوﻻت ﻓﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﻳﺮﻳد ﺗﻘدﻳﻣﮫﺎ‬ ‫ﻟﻠﺷﻌب ﻣن ﺧﻼل إﻧﺟﺎز ﻋﻣل ﻋﺎم رﻣﺰي وھو اﻟﻣﺳﺟد اﻟﻛﺑﻳﺮ‪.‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫‪١‬‬

‫‪١١‬‬

‫‪٢‬‬

‫‪١٢‬‬

‫‪٣‬‬

‫‪١٣‬‬

‫‪٤‬‬

‫‪١٤‬‬

‫‪٥‬‬

‫‪١٥‬‬

‫‪٦‬‬

‫‪١٦‬‬


‫‪DJ033297/4/2DJ033297/4/49,‬‬ ‫‪DJ033297/3/22/38DJ033297/3/66‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪2006 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺣﻔﺮﻳﺎت اﻷﺛﺮﻳﺔ اﻟﺗﻲ ﺳﺑﻘت ﺷق طﺮﻳق روﻧدا‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻳﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻰ أرﺑﻊ ﻣﺟﻣوﻋﺎت ﻣن اﻟدراھم‪.‬‬ ‫ﺛﻼث ﻣﻧﮫﺎ ظﮫﺮت ﻓﻲ ﺣﺟﺮات اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﻣﻧﻘب ﻓﻳﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﺮﺑض‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻲ وﻣﺟﻣوﻋﺔ واﺣدة ﻓﻘط وﺟدت ﺧﺎرج ھذا اﻟﻣﻧﺰل‪ .‬وﺗﺑﺮز‬ ‫ﻣن ﺑﻳن اﻟﻣﺟﻣوﻋﺎت إﺣداھﺎ ﻷﻧﮫﺎ وﺟدت ﺗﺣت طﺑﻘﺔ ﻣن اﻟﺮﻣﺎد‬ ‫وھو ﻣﺎ ﻳوﺛق ﻟﻔﺗﺮة ﻣن ﻋدم اﻻﺳﺗﻘﺮار اﻟﻛﺑﻳﺮ ورﺑﻣﺎ اﻷﻣﺮ‬ ‫ﻳﺗﻌﻠق ﺑﺄﺣداث اﻟﻔﺗﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﺗﻳﻧدﻳﻳّﺎس‪ /‬ﺛﻲ‪ .‬ﻣوﻧﻳﻳﺛﻳس" )ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﻣﺮاﺑطون‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪CE005559CE005564, CE005579 CE005581‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1929 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬وھو اﻟﻛﻧﺰ اﻟوﺣﻳد اﻟﻣﻌﺮوف ﻣن اﻟﻌﻣﻼت اﻟذھﺑﻳﺔ‬ ‫اﻟﺗﻲ ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﮫﺎ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ وھﻛذا أﻣﻛن اﺳﺗﻌﺎدة ‪ 9‬دﻧﺎﻧﻳﺮ ﻓﻘط‬ ‫ﺗﻌود ﺗوارﻳﺧﮫﺎ ﻟﻸﻋوام ‪492‬ھـ‪542‬ھـ‪11471098/‬م‪.‬‬

‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﺑﺮﻳﻳﻐو دي ﻛورﺿوﺑﺎ" )ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﻣوﺣدون‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE013355CE021899:‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1961 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬وھو واﺣد ﻣن أﻛﺑﺮ اﻟﻛﻧوز إذ ﻳﺿم أﻛﺛﺮ ﻣن ‪8000‬‬ ‫درھم ﻓﺿﺔ ﺗُظﮫﺮ ﺗﻧوﻋ ًﺎ ﻛﺑﻳﺮ ًا ﻓﻲ اﻟﻧﻘوش واﻟﻛﺗﺎﺑﺎت‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻓﻳﻧﻛﺎ ﺑﻳﺮﻻﻧﻐﺎ" )أورﻧﺎﺗﺷوﻳﻠوس‪ ،‬ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﻣوﺣدون‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE022028CE023289 :‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1962 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﺿم ‪ 968‬ﻋﻣﻠﺔ ﻣﺟﮫوﻟﺔ ﻣن اﻟدراھم اﻟﻔﺿﻳﺔ ذات‬ ‫اﻟﻧﻘوش اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣﺛل‪ :‬ﻓﺎس وﻗﺮطﺑﺔ وإﺷﺑﻳﻠﻳﺔ وﺳﺑﺗﺔ وﻣﺮﺳﻳﺔ‪.‬‬ ‫ھذه اﻻﺧﺗﻳﺎرات اﻟﻣﺳﺗﻌﺮﺿﺔ ﺗُظﮫﺮ‪ ،‬ﻣن ﺣﻳث ﻋﻠم اﻟﻣﺳﻛوﻛﺎت‪،‬‬ ‫ﻣدى أھﻣﻳﺔ اﻟﻣﺟﻣوﻋﺎت اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ ﻟﻣﺗﺣف ﻗﺮطﺑﺔ اﻷﺛﺮي‪.‬‬

‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻗﻠﻌﺔ ﻟوﺛﻳﻧﺎ"‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﻣﺮاﺑطون‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE23.327/153:‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1962 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﺷﺗﻣل ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻼت ﻧﻘدﻳﺔ وﺣﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﻏﺮار‬ ‫ﻛﻧﺰ"ﻛورﺗﻳﺧو دي ﻻ ﻣورا" ﻓﮫو ﻋﺑﺎرة ﻋن ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣﺧﺗﻠطﺔ‬ ‫ﻣن ‪ 2327‬ﻗطﻌﺔ ﻣن اﻟﻧﻘود اﻟﻔﺿﻳﺔ واﻟﻌﻣﻼت اﻟﻣﺮاﺑطﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن اﻟﻔﺿﺔ وأﺟﺰاﺋﮫﺎ ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ ‫ﺻﻐﻳﺮة ﻣن دﻧﺎﻧﻳﺮ)ﻓﺗﺮة ﻣﻠوك اﻟطواﺋف واﻟﻣﺮاﺑطﻳن ﻣﻊ دﻳﻧﺎر‬ ‫ﻋﻠﻲ ﺑن ﻳوﺳف ﺿﺮب ﻓﻲ ﺣدود ﻋﺎم ‪1104‬م( وﻋدد ﻛﺑﻳﺮ ﻣن‬ ‫ﺧﺮز اﻟﻘﻼﺋد واﻷﺳﺎور اﻟذھﺑﻳﺔ‪.‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧‬‬ ‫‪١١‬‬

‫‪٢١‬‬

‫‪٣١‬‬

‫‪٤١‬‬

‫‪٥١‬‬

‫‪١٢‬‬

‫‪٢٢‬‬

‫‪٣٢‬‬

‫‪٤٢‬‬

‫‪٥٢‬‬

‫‪١٣‬‬

‫‪٢٣‬‬

‫‪٣٣‬‬

‫‪٤٣‬‬

‫‪٥٣‬‬

‫‪١٤‬‬

‫‪٢٤‬‬

‫‪٣٤‬‬

‫‪٤٤‬‬

‫‪٥٤‬‬

‫‪١٥‬‬

‫‪٢٥‬‬

‫‪٣٥‬‬

‫‪٤٥‬‬

‫‪٥٥‬‬


‫ﻟﻐﺎﻳﺔ ‪386‬ھـ‪996/‬م‪ .‬وﻳﺑﺮز ﻓﻳﮫﺎ اﻟﺗﻧوع اﻟواﺳﻊ وﺑﻌﺿﮫﺎ ﻗﺎدم‬ ‫ﻣن ﻣﻧﺎطق أﺧﺮى ﻣن اﻟﻌﺎﻟم اﻹﺳﻼﻣﻲ واﻟﻣﺳﻳﺣﻲ وﻗد اﺷﺗﻣل‬ ‫ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻣن ﻋﻣﻼت إﻓﺮﻧﺟﻳﺔ وﻋﺑﺎﺳﻳﺔ وﻓﺎطﻣﻳﺔ وﺳﻠﺳﻠﺔ ﻣن‬ ‫اﻟﻘطﻊ اﻟﻧﻘدﻳﺔ ﻣن ﺑﻼد اﻟﻣﻐﺮب اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﻌﺿﮫﺎ ﻳﻣﺛل ﻣﺳﻛوﻛﺔ‬ ‫ﺑﺎﺳم اﻷﻣوﻳﻳن ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس وأﺧﺮى ﺑﺎﺳم اﻟﻔﺎطﻣﻳﻳن وﻛذﻟك‬ ‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﻌﻣﻼت اﻟﻣﺰﻳﻔﺔ ﻓﻲ ذﻟك اﻟﻌﺻﺮ وﺑﻘﺎﻳﺎ ﺣﻠﻲ‬ ‫وﻣﺟوھﺮات‪ .‬وﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻻﻛﺗﺷﺎف وﻓﻲ وﻗت ﻻﺣق ﺟدا ﺗم‬ ‫اﻟﺗﻧﻘﻳب ﻋن واﺣد ﻣن أرﺑﺎض اﻟﺧﻼﻓﺔ اﻷﻛﺛﺮ ﻣﺳﺎﺣﺔ وﻗد ﻋﺮف‬ ‫ﺑﺗﺧطﻳطﻪ اﻟﻌﻣﺮاﻧﻲ اﻟﻣﺗﻌﺎﻣد ﻓﺎﺋق اﻟﺗﻧظﻳم‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻣﻧطﻘﺔ ﺗوﺳﻌﺔ ﻣﺗﺣف اﻵﺛﺎر ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ"‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE030375:‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1987:‬‬ ‫ً‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻰ ‪ 616‬درھﻣﺎ داﺧل ﺟﺮة ﺻﻐﻳﺮة ﻣن‬ ‫اﻟﺧﺰف ﺑﺣﺎﻟﺔ ﺟﻳدة ﻳﻌود ﺗﺎرﻳﺧﮫﺎ إﻟﻰ ﺳﻧﺔ ‪316‬ھـ‪928/‬م و‬ ‫‪411‬ھـ‪1020/‬م وﺻوﻻً إﻟﻰ اﻟﺣﻣودﻳﻳن‪ .‬وﺗﺑﺮز ﻣن ﺑﻳﻧﮫﺎ ﻋﻣﻠﺔ‬ ‫ﻣن ﻋﺎم ‪316‬ھـ‪928/‬م‪ ،‬وھﻲ أول ﺳك ﻟﻌﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث‪.‬‬

‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1994 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ھو ﻋﺑﺎرة ﻋن ‪ 732‬ﻗطﻌﺔ ﻧﻘدﻳﺔ ﺻﺣﻳﺣﺔ و ‪38‬‬ ‫ﻣﻛﺳﺮة‪ ،‬ﻛﻠﮫﺎ دراھم ﻓﺿﺔ ﺳﻛت ﻓﻲ ﻋﮫد ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث و‬ ‫اﻟﺣﻛم اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣﺎ ﺑﻳن ﻋﺎم ‪300‬ھـ‪961/‬م وﻋﺎم ‪366‬ھـ‪976/‬م‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "إدﻳﻔﻳﺛﻳو إﻳﻛﺎرو"‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪DJ032598:‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1996 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬وُﺟد ھذا اﻟﻛﻧﺰ ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗﻧﻘﻳب أﺛﺮﻳﺔ طﺎرﺋﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻧطﻘﺔ )ﺑوﻧﻳﻧﺗﻳﻪ( وﻗد ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﻪ داﺧل وﻋﺎء ﺧﺰﻓﻲ ﺗﺣت أرﺿﻳﺔ‬ ‫أﺣد اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﻣﻛﺗﺷﻔﺔ‪ .‬وھو ﻳﺗﺄﻟف ﻣن ‪ 70‬درھﻣﺎ‪ ،‬ﻣن ﺑﻳﻧﮫﺎ ‪8‬‬ ‫ﻣن ﻋﮫد ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث و ‪ 4‬ﻣن ﻋﮫد اﻟﺣﻛم اﻟﺛﺎﻧﻲ و ‪ 8‬ﻣن‬ ‫ﻋﮫد ھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ و ‪ 19‬ﻣن ﻓﺗﺮات ﺣﻛم ﻛل ﻣن ھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ‬ ‫وﻣﺣﻣد اﻟﺛﺎﻧﻲ وﺳﻠﻳﻣﺎن ﻓﺿﻼً ﻋن ‪ 129‬ﻗطﻌﺔ ﻣن اﻟﻛﺳﺮ‪.‬‬

‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "إدﻳﻔﻳﺛﻳو أﻻرﻳﻔﻳﻪ" )ﺑﻲ‪ .‬ﺑﻲ‪ .‬رﻳﻧﻔﻳﻪ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪DJ032999:‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻓوﻧﺗﺎﻧﺎر دي ﻛﺎﺑﺎﻧوس")ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪2000 :‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻋُ ﺛﺮ ﻋﻠﻰ ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗﻧﻘﻳب‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪DJ030866 :‬‬ ‫أﺛﺮي طﺎرﺋﺔ وﻛﺎﻧت ﻣدﻓوﻧﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﻧﺎء اﻟﺧﻠﻔﻲ ﻟﻣﻧﺰل ﻓﻲ‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1990:‬‬ ‫اﻟﺿواﺣﻲ اﻟﻐﺮﺑﻳﺔ )اﻷرﺑﺎض( ﻣن ﻣدﻳﻧﺔ ﻗﺮطﺑﺔ اﻟﻘدﻳﻣﺔ‪ .‬وﻗد‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﻣﺛل واﺣدة ﻣن اﻟﻣﺟﻣوﻋﺎت اﻟﻛﺑﻳﺮة إذ ﺗﺿم ‪ 3632‬ظﮫﺮت ﻗطﻊ ﻧﻘدﻳﺔ ﺑﺎﻟﻳﺔ ﺟدا )دراھم( داﺧل وﻋﺎء ﺧﺰﻓﻲ ﻣﻊ‬ ‫درھﻣﺎ ﺑﻳﻧﮫﺎ ﻧﻣﺎذج ﻣن ﻓﺗﺮات ﺣﻛم ﻛل ﻣن ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻧﺳﻳﺞ اﻟﻛﻳس اﻟذي ﺣﻔظت ﻓﻳﻪ وﻗد اﻟﺗﺻﻘت ﺑﺎﻟﻘطﻊ اﻟﻧﻘدﻳﺔ‪.‬‬ ‫واﻟﺣﻛم اﻟﺛﺎﻧﻲ وھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ وﻗد ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﮫﺎ ﻓﻲ إﺑﺮﻳق ﻣن‬ ‫اﻟﻧﺣﺎس اﻷﺻﻔﺮ‪ .‬وﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻛﻧﺰ اﻛﺗﺷﻔت ﻓﻲ وﻗت ﻻﺣق‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "روﻧدا أووﻳﺳﺗﻳﻪ" )ﻗﺮطﺑﺔ( ‪ 1‬و ‪ 2‬و ‪ 3‬و‪.4‬‬ ‫أرﺑﺎض واﺳﻌﺔ ﻣن ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ ﻣﻊ ﻣﺳﺟد وﺣﻣﺎﻣﺎت‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﺑﻳﺳﺗﺎس دﻳﺑورﺗﻳﺑﺎس دﻳل ﻓوﻧﺗﺎﻧﺎر"‪.‬‬ ‫‪DJ033297/2/38DJ033297/2/98,‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫‪DJ033297/2/27DJ33297/2/37,‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪DJ031693:‬‬ ‫‪DJ033297/4/2DJ033297/4/49,‬‬ ‫‪DJ033297/3/22/38DJ033297/3/66‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪2006 :‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺣﻔﺮﻳﺎت اﻷﺛﺮﻳﺔ اﻟﺗﻲ ﺳﺑﻘت ﺷق طﺮﻳق روﻧدا‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫ﻣﺟﻣوﻋﺎت ﻣن اﻟدراھم‪.‬‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻳﺔ ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻰ أرﺑﻊ‬ ‫ﺛﻼث ﻣﻧﮫﺎ ظﮫﺮت ﻓﻲ ﺣﺟﺮات اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﻣ‪٣‬ﻧﻘب ﻓﻳﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﺮﺑض‪١٣‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫‪٤‬‬

‫‪١٤‬‬


‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻗﺮطﺑﺔ ‪،"I‬إﻟﻛﺗﺮوﻣﻳﻛﺎﻧﻳﻛﺎس‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪CE010153CE010180, CE010198CE010313,‬‬ ‫‪CE010484CE010534‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1949 1948 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ھﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن ‪ 212‬درھﻣﺎ‪ ،‬ﺳك أﻏﻠﺑﮫﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﻋﮫدي اﻟﺣﻛم اﻟﺛﺎﻧﻲ وھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "أﻟﻛﺎﻣﻳﻧو ﻧوﻳﺑو دي أﻟﻣودوﺑﺎر" )ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪OD000085 :‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1951 :‬‬ ‫ً‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ھﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن ‪ 160‬درھﻣﺎ ﺗﻌود ﺗوارﻳﺧﮫﺎ إﻟﻰ‬ ‫ﻋﮫد ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻧﻲ ﺣﺗﻰ وﻻﻳﺔ ھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ اﻟﺛﺎﻧﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﺳﺎﻏﺮادا ﻓﺎﻣﻳﻠﻳﺎ")ﺑﺎرّ ﻳﻳﺎدا دي ﻛﺎﻧﻳﻳﺮو‪ ،‬ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪CE011784CE011794, CE012086CE12294‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1954 1953 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﺗﺄﻟف ﻣن ‪ 326‬درھﻣﺎ ﻣن اﻟﻔﺿﺔ وأﻛﺛﺮ ھذه‬ ‫اﻟﻣﺳﻛوﻛﺎت ﺗﻣﺛﻳﻼً ﺗﻌود ﻟﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء واﻷﻧدﻟس وﻗد ﺳﻛت‬ ‫ﻓﻲ ﺣﻛم ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث وھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ وﺳﻠﻳﻣﺎن )آﺧﺮ‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪400‬ھـ‪1009/‬م(‪٢١ .‬‬ ‫‪ ١‬ﺗﺎرﻳﺦ ﻟﻠﺳك ھو ‪١١‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫‪٢‬‬

‫‪١٢‬‬

‫‪٢٢‬‬

‫‪٣٢‬‬

‫‪٢٣‬‬

‫‪٣٣‬‬

‫‪  ٣‬ﻛﻧﺰ "ﻗﺮطﺑﺔ ‪١٣ "II‬‬ ‫‪،‬إﻟﻛﺗﺮوﻣﻳﻛﺎﻧﻳﻛﺎس‪.‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪ ٤‬اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪١٤ .‬‬ ‫‪CE012958CE013069‬‬ ‫‪ ٥‬رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪1958‬‬ ‫‪ ٦‬ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪:‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬

‫‪٣٦‬‬

‫‪٧‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٢٧‬‬

‫‪٣٧‬‬

‫‪٣٤‬‬ ‫‪٣٥‬‬

‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ھﻧﺎك ‪ 99‬ﻋﻣﻠﺔ ﻣﺣﻔوظﺔ‪ ،‬أﻗدﻣﮫﺎ ﻗطﻌﺔ ﻣن ﻋﮫد‬ ‫ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث ﻣﻊ ﻧﻣﺎذج ﻣن ﻓﺗﺮة اﻟﺣﻛم اﻟﺛﺎﻧﻲ وھﺷﺎم‬ ‫اﻟﺛﺎﻧﻲ وﻣﺣﻣد وﺳﻠﻳﻣﺎن ووﻻﻳﺔ ھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ اﻟﺛﺎﻧﻳﺔ‬ ‫)‪402‬ھـ‪1011/‬م(‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻛورﺗﻳﺧو دي ﻻ ﻣورا" )ﻟوﺛﻳﻧﺎ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE024047CE024109 :‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1964 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﺿم ‪ 73‬درھﻣ ًﺎ ﻣن اﻟﻔﺿﺔ ﺗﻌود ﻟﻌﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ‬ ‫وﺧﻣﺳﺔ ﻣن اﻟﻧﺣﺎس وﺧﻣس ﻗطﻊ ﺑﻘﻳﻣﺔ ﻧﺻف درھم ﻓﺎطﻣﻲ‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺣواﻟﻲ ‪ 1500‬ﻣن اﻟدراھم اﻟﻣﻛﺳﺮة ﺗﻌود ﻟﻔﺗﺮة‬ ‫أوج ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ )أﻳﺎم ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث وھﺷﺎم اﻷول(‪.‬‬ ‫وﻣﻊ ھذه اﻟﻘطﻊ اﻟﻧﻘدﻳﺔ ظﮫﺮت ﻗطﻊ ﻣن اﻟﺣﻠﻲ اﻟﻔﺿﻳﺔ )ﺧواﺗم‬ ‫وأﺳﺎور( وﻗﺮطﺎن ﻣن اﻟذھب اﻟﻣﺧﺮم‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻻ ﻛﺎرّ ﻳﺗﻳﺮا ﻧﺎﺛﻳوﻧﺎل ﻛﻳﻠوﻣﺗﺮ ‪) "406‬ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE028235CE028262 :‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1973 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﺿم ‪ 28‬درھﻣﺎ ﻣن ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ‪ ،‬ﺗﺣﻣل ﺗوارﻳﺦ‬ ‫ﻣﺎ ﺑﻳن ‪320‬ھـ‪932/‬م و ‪394‬ھـ‪1003/‬م )ﻣن ﻋﮫد ﻋﺑد‬ ‫اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻧﻲ وھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ( وﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻷﺟﺰاء اﻟﻣﻛﺳﺮة‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "آﺛﺎ ‪٤١‬‬ ‫دﻳل ﻛﺎرﻣن" )ﻗﺮطﺑﺔ‪.(٥١‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪٤٢ :‬‬ ‫اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪٤٣:‬‬ ‫‪CE030111CE030126‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫اﻹﻳداع‪1981 :‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫اﻟﻛﻧوز اﻟﺗﻲ وﺟدت ﻓﻲ ﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫ھو اﻷﻛﺑﺮ ﻣن ﺑﻳن ‪٥٥‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪٤٥ :‬‬ ‫‪ ٥٦‬ﻣن اﻟﻌﻣﻼت اﻟﻣﻌدﻧﻳﺔ‬ ‫ﻳﺿم أﻛﺛﺮ ﻣن ‪ 30‬ﻛﻐم‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ إذ ‪٤٦‬‬ ‫درھم ﻛﺎﻣﻠﺔ وﻋدة آﻻف ﻣن‬ ‫واﻟﻣﻛﺳﺮة‪٥٧ 7000 :‬‬ ‫اﻟﺻﺣﻳﺣﺔ ‪٤٧‬‬ ‫‪ ٥٨‬ﻳﺗﺮاوح ﻣﺎ ﺑﻳن ‪320‬ھـ‪932/‬م‬ ‫اﻟﻣﻛﺳﺮة‪ ،‬ﺑﺗﺳﻠﺳل زﻣﻧﻲ‬ ‫اﻟﻌﻣﻼت‬ ‫‪٤٨‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫‪٣٨‬‬

‫‪٩‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪٢٩‬‬

‫‪٣٩‬‬

‫‪٤٩‬‬

‫‪٥٩‬‬

‫‪١٠‬‬

‫‪٢٠‬‬

‫‪٣٠‬‬

‫‪٤٠‬‬

‫‪٥٠‬‬

‫‪٦٠‬‬

‫‪41-50‬‬

‫‪51-60‬‬

‫‪٤١‬‬

‫‪٥١‬‬

‫‪1-10‬‬

‫‪١‬‬

‫‪11-20‬‬

‫‪١١‬‬

‫‪21-30‬‬

‫‪٢١‬‬

‫‪31-40‬‬

‫‪٣١‬‬


‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪CE003646CE003732, CE003748CE003760‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1924:‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ھﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺗﺗﺄﻟف ﻣن ‪ 87‬ﻗطﻌﺔ ﻧﻘدﻳﺔ ﺻﺣﻳﺣﺔ‬ ‫وﻛﺳور ﻳﻣﻛن أن ﻳﻘﺮأ ﻋﻠﻰ اﻟﺑﻌض ﻣﻧﮫﺎ دار اﻟﺳﻛﺔ أو ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫اﻟﺳك‪ .‬وﻗد ﺳﻛت ﻣﺎ ﺑﻳن اﻷﻋوام ‪ 79‬و ‪136‬ھـ‪697/‬‬ ‫‪‬و ‪753‬م‪ ،‬ﺣﻳث ﻛﺎﻧت أﻛﺛﺮ دور اﻟﺳك اﻧﺗﺷﺎرا واﺳط ودﻣﺷق‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "أﻟﻛورﻧوﻛوﺳﺎ"‪ .‬ﺑﻳﻳّﺎﺑﻳﺛﻳوﺳﺎ دي ﻗﺮطﺑﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﻔﺗﺢ وإﻣﺎرة أﻣﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﺮطﺑﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪NR CE004812CE005016, CE005032‬‬ ‫‪CE005035, CE005081‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1927:‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﺿم ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن ‪ 390‬ﻗطﻌﺔ ﻧﻘدﻳﺔ‪ ،‬وھﻲ ﻏﻳﺮ ﻛﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬ ‫أﻣﺎ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺳك ﻓﻳﺗواﻓق ﻣﻊ ﻋﮫود ﺣﻛم ﻛل ﻣن ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻷول‬ ‫واﻟﺣﻛم اﻷول وھﺷﺎم اﻷول‪ .‬وﺗﺑﺮز ‪ 6‬دراھم ﻣﺷﺮﻗﻳﺔ ﻳﻌود ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫ﺳﻛﮫﺎ إﻟﻰ اﻟﻔﺗﺮة ﻣﺎ ﺑﻳن ‪ 86‬و ‪97‬ھـ‪715704/‬م‪ ،‬ﻣن داري‬ ‫اﻟﺳﻛﺔ‪ :‬واﺳط واﻟﺗﻳﻣﺮا‪ .‬أﻣﺎ اﻟﺑﻘﻳﺔ ﻓﮫﻲ ﻣن دار اﻟﺳﻛﺔ ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس‬ ‫ﻣﺎ ﺑﻳن ﻋﺎﻣﻲ ‪ 147‬و ‪201‬ھـ‪201764/‬م‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﺷﺎرع دوﺛﻳﻪ دﻳﻪ أوﻛﺗوﺑﺮﻳﻪ" )ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻹﻣﺎرة‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE026706CE027092 :‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1970 :‬‬ ‫وھﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺗﺗﺄﻟف ﻣن ‪ 386‬درھﻣﺎ ﺳﻛت ﻓﻲ ﻓﺗﺮات ﺣﻛم‬ ‫ﻛل ﻣن ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻷول )‪ (788756‬وھﺷﺎم اﻷول )‪788‬‬ ‫‪ (796‬واﻟﺣﻛم اﻷول )‪ .(822796‬واﻟﻌﻣﻼت اﻟﺗﻲ ﺳﻛت ﻓﻲ‬ ‫آﺧﺮ وﻗت ﻣن ھذا اﻟﻛﻧﺰ ﻳﻌود ﺗﺎرﻳﺧﮫﺎ ﻟﻌﺎم ‪ 803‬وﻳﺑﺮز ﻣن‬ ‫ﺑﻳﻧﮫﺎ درھم ﻣن اﻷﻧدﻟس ﻣن ﻋﺎم ‪146‬ھـ‪763/‬م ﻣن ﻋﮫد ﻋﺑد‬ ‫اﻟﺮﺣﻣن اﻷول‪.‬‬

‫‪ ‬ﻛﻧﺰ"ﺳﺎﻏﺮادا ﻓﺎﻣﻳﻠﻳﺎ" )ﻛﺎﻣﺑو دﻳﻪ ﻻ ﺑﻳﺮداد‪ ،‬ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻹﻣﺎرة‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪:‬‬ ‫‪CE011013CE011180, CE011359CE011370‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪19511950 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻓﺿﻼً ﻋن ‪ 136‬درھﻣ ًﺎ ﻣن اﻟﻔﺿﺔ اﻷﻣﻳﺮﻳﺔ )ﺳﻛت‬ ‫ﻣﺎ ﺑﻳن ‪150‬ھـ‪767/‬م و ‪272‬ھـ‪885/‬م( ظﮫﺮت ﺑﻌض‬ ‫اﻟدﻧﺎﻧﻳﺮ اﻟﻛﺎروﻟﻧﺟﻳﺔ‪ :‬أرﺑﻌﺔ دﻧﺎﻧﻳﺮ ﻟودوﻓﻳك ﻛﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬ودﻳﻧﺎر‬ ‫ﻛﺎرﻟوﻣﺎﻏﻧو ﻣﺣﺗﻣل‪ ،‬ودﻳﻧﺎران ﻣن اﻟﻧوع اﻟﮫﺳﺑﺎﻧﻲ وﻋدد ﻛﺑﻳﺮ‬ ‫ﻣن اﻷﺟﺰاء اﻟﺗﻲ ﻳﺻﻌب اﻟﺗﻌﺮف ﻋﻠﻰ ھوﻳﺗﮫﺎ‪ .‬أﻣﺎ اﻟﻣﻛﺎن اﻟذي‬ ‫ﻋﺛﺮت ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻳﻪ ﻓﮫو ﻳﻘﻊ ﻓﻲ اﻟﺮﺑض اﻟﻘدﻳم ﺳﺎﻛوﻧدا اﻟذي دﻣﺮه‬ ‫اﻟﺣﻛم اﻷول ﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﻓﺗﻧﺔ "اﻟﺮﺑض" اﻟﺷﮫﻳﺮة‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "أوﻟﻳﺑوس ﺑورّ اﺗﺷوس" )ﻗﺮطﺑﺔ(‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻹﻣﺎرة‪‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE003772CE003808 :‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1924 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﺛﻣﺔ ‪ 23‬ﻗطﻌﺔ ﻧﻘدﻳﺔ ﻣﺣﻔوظﺔ ﻣﻌظﻣﮫﺎ ﻣن اﻟدراھم‬ ‫اﻷﻣﻳﺮﻳﺔ وﻟﻛن ﺑﻌﺿﮫﺎ أﻳﺿﺎ ﻣن ﺧﻼﻓﺔ ھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ ،‬وﻋدد‬ ‫ﻛﺑﻳﺮ ﻣن اﻷﺟﺰاء واﻟﻛﺳﺮ إﻟﻰ ﺟﺎﻧب أﺟﺰاء ﻣن اﻟﻘطﻊ اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ‬ ‫وﻗﺎرورة ﻣن اﻟﻔﺿﺔ‪ .‬اﻛﺗﺷﻔت ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻷرﺑﺎض اﻟﺗﻲ ﺗﻣددت‬ ‫ﻓﻲ ﻋﺻﺮ اﻟﺧﻼﻓﺔ ﺑﺎﺗﺟﺎه ﻏﺮب اﻟﻣدﻳﻧﺔ‪.‬‬

‫‪٧٨٩٠‬‬

‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﻻ أرّ وﺛﺎﻓﻳﻳّﺎ"‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫‪١‬‬ ‫رﻗم اﻟﺟﺮد‪CE003092CE003111 :‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻳداع‪1922 :‬‬ ‫اﻟﻣﺿﻣون‪ :‬ﻳﺗﺄﻟف ﻣن ‪ 16‬درھﻣ ًﺎ ﺗﺣﻣل ﺗوارﻳﺦ ﻣﺎ ﺑﻳن ‪ 343‬و ‪٣‬‬ ‫‪397‬ھـ‪1006954/‬م ﻓﻲ ﺧﻼﻓﺔ ﻛل ﻣن ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث ‪٤‬‬ ‫واﻟﺣﻛم اﻟﺛﺎﻧﻲ وھﺷﺎم اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .‬وﻗد ﻋﺛﺮ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ ﺗدﻋﻰ ‪٥‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺮ‪ ‬ﺻﺎﻓﺔ )اﻟﺮوﺛﺎﻓﺔ أو اﻟﺮوﺛﺎﻓﻳﻳّﺎ( وھﻲ ﻣﻘﺮ إﻗﺎﻣﺔ ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن‪٦‬‬ ‫اﻷول‪.‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٩‬‬

‫‪١٠‬‬ ‫‪1-10‬‬


‫اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻼت أﺛرﻳﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﻗرطﺑﺔ‬ ‫ﻣﺎرﻳﻳّﺎ دوﻟورﻳس ﺑﺎﺋﻳﻧﺎ أﻟﻛﺎﻧﺗﺎرا‬ ‫ﻣﺗﺣف اﻵﺛﺎر ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ‬

‫ﺗﻌد اﻟﻌﻣﻠﺔ ﻣﺻدرا رﺋﻳﺳﻳﺎ ﻟﻠﺗﻌﺮف ﻋﻠﻰ ﺣﻳﺎة اﻟﻣﺟﺗﻣﻌﺎت ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﺎﺿﻲ وﺗﺗﺟﻠﻰ أھﻣﻳﺗﮫﺎ ﺧﺻوﺻ ًﺎ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻷﻧدﻟس‪ .‬وﺗﻣﺛل‬ ‫اﻟﻌﻣﻠﺔ ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس وﻗﺮطﺑﺔ وﺛﻳﻘﺔ ﺗﺎرﻳﺧﻳﺔ اﺳﺗﺛﻧﺎﺋﻳﺔ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ‬ ‫إﻟﻰ دورھﺎ ﻓﻲ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻌﺻور اﻟوﺳطﻰ اﻟﻣﺗﻘدﻣﺔ ﻟﺷﺑﻪ‬ ‫اﻟﺟﺰﻳﺮة اﻷﻳﺑﻳﺮﻳﺔ‪ ،‬ﺑﺣﻛم ﻛوﻧﮫﺎ ﺗﻘﺮﻳﺑﺎ اﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟوﺣﻳدة اﻟﺻﺎدرة‬ ‫ﻓﻲ ھذا اﻹطﺎر اﻟﺟﻐﺮاﻓﻲ واﻟﺰﻣﻧﻲ وﻣن ﺛم ﻓﮫﻲ ﺗﺷﻛل ﺟﺰءا‬ ‫أﺳﺎﺳﻳﺎ ﻣن اﻻﻗﺗﺻﺎد‪.‬‬ ‫وﺗﻛﺗﺳب أھﻣﻳﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻻ ﻟﻛوﻧﮫﺎ اﻟﻌﻧﺻﺮ اﻟﻣﺎدي اﻷﻛﺛﺮ اﺗﺳﺎﻋﺎ‬ ‫وﻋددا اﻟذي وﺻﻠﻧﺎ ﻣن ﺗﻠك اﻟﺣﻘﺑﺔ ﻓﺣﺳب ﺑل ﻹﺳﮫﺎﻣﮫﺎ ﻓﻲ‬ ‫إﻳﺮاد ﺑﻳﺎﻧﺎت ﺗﺎرﻳﺧﻳﺔ ﻣﺣددة وواﺳﻌﺔ‪ :‬إذ ﺗﺗﺿﻣن اﺳم دار‬ ‫اﻟﺳﻛﺔ وﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺳك وأﺳﻣﺎء اﻟﺣﻛﺎم واﻟﻘﺎﺋﻣﻳن ﻋﻠﻰ اﻟﺳك‬ ‫واﻷﻟﻘﺎب واﻷراﺿﻲ واﻟﺷﻌﺎرات اﻟدﻳﻧﻳﺔ‪.‬‬ ‫وھﻲ ﺗﺣدﺛﻧﺎ أﻳﺿﺎ ﻋن ﺗﺮاﻛم اﻟﺛﺮوة واﻟﺗﺑﺎدﻻت واﻻﻛﺗﻧﺎز وﻋن‬ ‫اﻟﻌﺎدات واﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت وأﻳﺿﺎ ﻋن اﻟﺗﻼﻋب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ واﻟﻧظﺎم‬ ‫اﻟﺿﺮﻳﺑﻲ اﻟدﻗﻳق اﻟﻣﻔﺻل اﻟذي أدﺧﻠﻪ اﻷﻣوﻳون ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس‬ ‫وﻋن اﻟﺗداول أو ﻋﻣﻠﻳﺎت اﻟﺗﺑﺎدﻻت اﻟﺗﺟﺎرﻳﺔ واﻟﺷﺧﺻﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻛل ھذا ﻧﺳﺗطﻳﻊ أن ﻧﻌﺮﻓﻪ ﻣن ﺧﻼل اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ ﻣﺟﻣوﻋﺎت‬ ‫‪١‬اﻟﻌﻣﻼت اﻟﻘدﻳﻣﺔ )ﻣﺎ‪١١‬ﻳﺳﻣﻰ ﺑـ "اﻟﻛﻧوز ‪٢١‬‬ ‫اﻟﺻﻐﺮى"( اﻟﺗﻲ ﺗﻘدم‪٣١‬ﻟﻧﺎ‬ ‫‪ ٢٢‬ﺗم ﺗداوﻟﮫﺎ ﻓﻲ ‪٣٢‬‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ‬ ‫‪٢‬ﺻورة ﻗﺮﻳﺑﺔ ﺟدا ﻋ‪١٢‬ن اﻟﻘطﻊ اﻟﻧﻘدﻳﺔ اﻟﺗﻲ‬ ‫‪٣‬ﻣﺎ ﺑﻳن اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻣن‪١٣‬واﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻟث ﻋﺷﺮ‬ ‫‪ ٢٣‬ﻣﻳﻼدي‪.‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫وﻋﻣﻼت‬ ‫اﻟﻔﻠوس‬ ‫ﻣن‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٤‬ﻟدﻳﻧﺎ ﻛﻧوز أﺛﺮﻳﺔ ﻣن‪١٤‬اﻟﻌﻣﻼت اﻟﻧﺣﺎﺳﻳﺔ ‪٢٤‬‬ ‫ﻛﺎﻟدﻳﻧﺎر‪ ،‬ﻣﻊ ﻛﻧوز أﺧﺮى‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫وﻋﻣﻼت ذھﺑﻳﺔ ‪٢٥‬‬ ‫‪٥‬ﻣن اﻟﻔﺿﺔ ﻛﺎﻟدرھم‪١٥‬‬ ‫اﻵﻻف‪،‬‬ ‫وﻋﺷﺮات‬ ‫واﻵﻻف‬ ‫اﻟﻣﺋﺎت‬ ‫ﻣن‬ ‫وأﻳﺿﺎ‬ ‫‪٦‬ﻟﻌﻣﻼت ﻣﺗﻔﺮﻗﺔ‪،‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫واﻟﺑﻌض ﺗﺮاﻓﻘﻪ ﺣﻠﻲ وﻣواد زﻳﻧﺔ ﻧﺳﺎﺋﻳﺔ‪ .‬وﻳﻣﻛن أن ﺗﺷﻛل ھذه‬ ‫اﻟﻣواد اﻟﻣﺧﺑﺄة ﻣن اﻟﻌﻣﻼت اﻟﻧﻘدﻳﺔ اﻟﺗﻲ ﻳﻌود ﺗﺎرﻳﺧﮫﺎ داﺋﻣﺎ إﻟﻰ‬ ‫ﻓﺗﺮات ﻣﺿطﺮﺑﺔ ﻣن ﺣﻳﺎة اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻷﻧدﻟﺳﻲ ﻣدﺧﺮات أﺳﺮة ﻣﺎ‬ ‫أو ﻣﮫﺮا أو ﺟﻌﺑﺔ ﺟﻧدي ﻣﺎ أو ﻣوارد أﺣد ﺻﺮاﻓﻲ اﻟﻌﻣﻼت‬ ‫اﻷﺟﻧﺑﻳﺔ أو رﺑﻣﺎ ﺗﻌود ﻷﺣد اﻟﺗﺟﺎر‪ .‬ﻛﻣﺎ ﻋﺛﺮ أﻳﺿﺎ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﻣﻼت ﻣﺰورة ﻓﻲ ذﻟك اﻟﻌﺻﺮﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن اﻟﻧﺣﺎس وﻣﻐطﺎة‬ ‫ﺑﺎﻟذھب أو اﻟﻔﺿﺔ‪ .‬وإﻟﻰ ﺟﺎﻧب اﻟﻌﻣﻼت اﻟﻌﺎدﻳﺔ اﻟﻛﺛﻳﺮة‬ ‫واﻟﻣﺗﻛﺮرة ﺗظﮫﺮ أﺣﻳﺎﻧﺎ ﻋﻳﻧﺎت ﻧﺎدرة ﺟدا وذات ﻗﻳﻣﺔ ﺗﺎرﻳﺧﻳﺔ‬ ‫ﻛﺑﻳﺮة ﻓﺿﻼ ﻋن اﻟﻘطﻊ ﻏﻳﺮ اﻟﻣﻌﺮوﻓﺔ ﺳﺎﺑﻘﺎ‪.‬‬ ‫وﻳﺿم اﻟﻣﺗﺣف اﻷﺛﺮي ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ ﻓﻲ ﺧﺰاﻧﺎﺗﻪ ﻣﺎ ﻳﻣﻛن اﻋﺗﺑﺎره‬ ‫أﻋظم ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻟﻠﻌﻣﻼت اﻟﻧﻘدﻳﺔ اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺷﻛﻠت ﻣن ھذه‬ ‫اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﻌﺛور ﻋﻠﻳﮫﺎ أو اﻟﻛﻧوز اﻟﺻﻐﻳﺮة‪ .‬ﻓﻘد راﺣت ﺗظﮫﺮ‬ ‫ﺑﺷﻛل ﻋﺮَ ﺿﻲ أﺣﻳﺎﻧﺎ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﻧﻘﻳﺑﺎت أو اﻟﺣﻔﺮﻳﺎت اﻷﺛﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣدى ﻗﺮن وﻧﺻف ھذه اﻟﻌﻣﻼت اﻟﺗﻲ ﻳﺣﻔظﮫﺎ اﻟﻣﺗﺣف واﻟﺗﻲ‬ ‫ﺗﺗﻣﺗﻊ ﺑﺄھﻣﻳﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻣن ﺣﻳث ﻋددھﺎ‪ ،‬وھﻲ ﻣن دراھم اﻟﻔﺿﺔ‬ ‫اﻟﺗﻲ ﺗﻌود ﻟﻠﻔﺗﺮة اﻷﻣوﻳﺔ وھو ﻟﻳس ﺑﺎﻷﻣﺮ اﻟﻐﺮﻳب ﻋﻠﻰ ﻗﺮطﺑﺔ‪،‬‬ ‫ﻣﻘﺮ اﻟﺳﻠطﺔ اﻷﻣوﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪٤١‬‬

‫‪٥١‬‬

‫ھذا اﻟﻣﺗﺣف ‪٥٢ 30‬‬ ‫وھﻛذا ﻳﺿم‪٤٢‬‬ ‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﻛﻧوز ﻣن ھذا‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوﻋﺎت‪ ،‬ﻣن ﺑﻳﻧﮫﺎ‪٥٣‬ﻧُﺑﺮز ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬ ‫اﻟﻧوع ﻣن ‪٤٣‬‬ ‫‪٤٤‬‬

‫‪٥٤‬‬

‫‪ ‬ﻛﻧﺰ "ﺑﺎﺋﻳﻧﺎ‪."٤٥‬‬ ‫‪.٤٦‬‬ ‫اﻟﻌﺻﺮ‪ :‬اﻟﻔﺗﺢ‬

‫‪٥٦‬‬

‫‪٧‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٢٧‬‬

‫‪٣٧‬‬

‫‪٤٧‬‬

‫‪٥٧‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫‪٣٨‬‬

‫‪٤٨‬‬

‫‪٥٨‬‬

‫‪٩‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪٢٩‬‬

‫‪٣٩‬‬

‫‪٤٩‬‬

‫‪٥٩‬‬

‫‪١٠‬‬

‫‪٢٠‬‬

‫‪٣٠‬‬

‫‪٤٠‬‬

‫‪٥٠‬‬

‫‪٦٠‬‬

‫‪41-50‬‬

‫‪51-60‬‬

‫‪1-10‬‬

‫‪11-20‬‬

‫‪21-30‬‬

‫‪31-40‬‬

‫‪٥٥‬‬


‫أﺷﻛﺎﻻ ﻓﻧﻳﺔ ﻣﺛﻠت إﺷﻌﺎﻋ ًﺎ ﻧﺣو اﻟﻣﺣﻳط ﻣن ﺧﻼل اﻟﺻﻧﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻳوﻣﻳﺔ‪ .‬أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﺧﺰف اﻟﻣﺣﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳل اﻟﻣﺛﺎل ﻓﻘد ﻟوﺣظ‬ ‫اﻟﺗﺣوﻳﻠﻳﺔ ﻟدار اﻟطﺮاز اﻟﻣﻠﻛﻳﺔ ودار اﻟﺻﻧﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫ﺧﻼل اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻋﺷﺮ طﻐﻳﺎن اﻟﺻﻘل اﻟﺰﺟﺎﺟﻲ ﻟﻠﻔﺧﺎر أﺣﺎدي‬ ‫ً‬ ‫ﻓﻲ ﻣوازاة ذﻟك‪ ،‬أظﮫﺮ اﻟﻧﺗﺎج اﻟﺧﺰﻓﻲ ﻧﻣوا ﻣﻔﺎﺟﺋﺎ ﻓﻲ ﺻﻧﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻠون ﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑل اﻟﺗﻧوع اﻟﻛﺑﻳﺮ ﻓﻲ اﻟﺷﻛل‪ .‬وﻣﻧذ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﻘﺮن ﻓﺈن‬ ‫اﻷﺛﺎث واﻷدوات اﻟﻣﻧﺰﻟﻳﺔ ﻣن ﻗطﻊ اﻟﺧﺰف اﻟﻣﺣﻠﻲ اﻟﺗﻲ ﺗﺗﻣﻳﺰ ﺑﺗﻧوع ازدھﺎر اﻟﺗﻘﻧﻳﺎت ﻣﺛل ﺗﻘﻧﻳﺔ اﻟﺣﺑل اﻟﺟﺎف واﻟﻧﻘش واﻟﺧﺗم واﻟﺑﺮﻳق‬ ‫ﺷﻛﻠﻲ ﻛﺑﻳﺮ وﺛﺮاء زﺧﺮﻓﻲ وﺑﻌض اﻟﺗﻣﺎﺛل ﻓﻲ اﻟﺟواﻧب اﻟﺷﻛﻠﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﻌدﻧﻲ ﻣﻧﺣت اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ ﺑﻌد ًا ﺗﺰﻳﻳﻧﻳ ًﺎ ﺟدﻳد ًا‪.‬‬ ‫واﻟﺗﻘﻧﻳﺔ )ﻣن ﺣﻳث اﺳﺗﺧدام اﻟﻌﺟﻠﺔ اﻟﺳﺮﻳﻌﺔ وﺗﻌﻣﻳم اﺳﺗﺧدام اﻟﺻﻘل ﻣن ﻧﺎﺣﻳﺔ أﺧﺮى ﻓﻘد اﺳﺗﺧدم اﻟﻣﺮاﺑطون واﻟﻣوﺣدون ﺑﻌض‬ ‫اﻟﺰﺟﺎﺟﻲ ﻟﻠﻔﺧﺎر(‪.‬‬ ‫اﻹﻧﺟﺎزات اﻟﻣﺎدﻳﺔ اﻟﻣﺣددة ﻛﻌﻧﺎﺻﺮ دﻋﺎﺋﻳﺔ ﻟﺷﺮﻋﻳﺗﮫم ﺿد‬ ‫أﻗﺻﻰ ﺗﻌﺑﻳﺮ ﻟﮫذه اﻟظﺎھﺮة ھو اﻟﺧﺰف "اﻷﺧﺿﺮ واﻟﻣﻧﻐﻧﻳﺰ"‬ ‫اﻟﻧﺰﻋﺎت اﻟﮫﺎدﻓﺔ إﻟﻰ ﺗﻔﻛﻳك اﻟوﺣدة‪ .‬ھذا ھو ﻣﻐﺰى‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳل‬ ‫وﺗﺣوﻳﻠﻪ إﻟﻰ رﻣﺰ أﺻﻳل ﻟدوﻟﺔ اﻟﺧﻼﻓﺔ‪ :‬ﻓﺎﻷﺑﻳض ‪‬ﻟون ﺑﻧﻲ‬ ‫اﻟﻣﺛﺎل‪ ،‬ﺑﻧﺎء اﻟﻣﺂذن اﻟﻣوﺣدﻳﺔ اﻟﻛﺑﻳﺮة )ﺧﻳﺮاﻟدة إﺷﺑﻳﻠﻳﺔ وﺟﺎﻣﻊ‬ ‫أﻣﻳﺔ‪ ،‬واﻷﺧﺿﺮ‪‬ﻟون اﻟﻧﺑﻲ‪ ‬واﻷﺳود ھو ﻟون ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﺰﻳﻧﺔ‬ ‫اﻟﻛﺗﺑﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﺮاﻛش وﺻوﻣﻌﺔ ﺣﺳﺎن ﻓﻲ اﻟﺮﺑﺎط( وھﻲ اﻣﺗداد‬ ‫ﻏﻳﺮ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻟﺗﻌﺑﺮ ﻋن ﺷﺮﻋﻳﺔ ﺧﻼﻓﺔ اﻟﺳﻼﻟﺔ اﻷﻣوﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﻠﻣﺋذﻧﺔ اﻟﻛﺑﻳﺮة اﻟﺗﻲ ﺑﻧﻳت ﻓﻲ ﻣﺳﺟد ﻗﺮطﺑﺔ ﻓﻲ ﻋﮫد ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن‬ ‫وﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﺗداﻋﻲ اﻟﺧﻼﻓﺔ ﺗﺷظت اﻷﻧدﻟس ﺳﻳﺎﺳﻳ ًﺎ إﻟﻰ ﻣﻣﺎﻟك اﻟﺛﺎﻟث‪ ،‬وإﻋﺎدة اﺳﺗﺧدام ﻋﻧﺎﺻﺮ اﻟﻌﻣﺎرة اﻟﺧﻼﻓﻳﺔ ‪‬ﺳﻠﺳﻠﺔ ﺗﻳﺟﺎن‬ ‫طواﺋف ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ وﻗد ﻋﻛﺳت ﺧﻼل اﻟﻘﺮن اﻟﺣﺎدي ﻋﺷﺮ ﺻورة‬ ‫اﻷﻋﻣدة اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺧﻳﺮاﻟدة ھﻲ ﻣﺛﺎل ﺟﻳد‪ ‬أو اﻟدﻗﺔ‬ ‫ﻣن اﻟﺗﻧﺎﻗﺿﺎت اﻟﺣﺎدة اﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻳن ﺿﻌف اﻟدول اﻟﺳﻳﺎﺳﻲ‬ ‫اﻟﺟدﻳدة ﻟﻠﺧﺰف "اﻷﺧﺿﺮ واﻟﻣﻧﻐﻧﻳﺰ" اﻟﺗﻲ ﻳﻧﺑﻐﻲ ﻟﻧﺎ أن ﻧﻔﮫﻣﮫﺎ‬ ‫وﺗطور اﻟﺣﺿﺎرة اﻟﻣﺎدﻳﺔ اﻟﺮاﺋﻌﺔ اﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺗﺮاث اﻟﻐﻧﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ أﻧﮫﺎ ﻣﺣﺎوﻻت ﻟﺮﺑط ﺷﺮﻋﻳﺔ ﺧﻼﻓﺔ اﻟﺣﻛﺎم اﻟﻣوﺣدﻳن‬ ‫اﻟﻘﺎدم ﻣن اﻟﻌﺻﺮ اﻷﻣوي‪.‬‬ ‫ﺑﺷﺮﻋﻳﺔ ﺧﻼﻓﺔ ﺑﻧﻲ أﻣﻳﺔ اﻟﻐﺎرﺑﺔ‪.‬‬ ‫ھذا وﻗد ﺣﺎﻓظت اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻣﺎدﻳﺔ ﻟﻘﺮن ﻣﻠوك اﻟطواﺋف ﻋﻠﻰ ﻧوع ﻣن وأﺧﻳﺮا ﻓﺈن ﺗدﻣﻳﺮ اﻹﻣﺑﺮاطورﻳﺔ اﻟﻣوﺣدﻳﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻣﻣﺎﻟك‬ ‫اﻟوﺣدة ﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ أﻧﺣﺎء اﻷﻧدﻟس اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﻌﺑﺮ ﻋن أﺳﻠﻣﺔ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻣﺳﻳﺣﻳﺔ اﻟﺰاﺣﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﺛﺎﻟث ﻋﺷﺮ ﻛﺎن ﻗد ﻗﻠص ﺣدود‬ ‫ﻓﻲ اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﻪ اﻟذي ﻋﻛﺳت ﻓﻳﻪ اﻟﺗﺑﺎﻳﻧﺎت اﻹﻗﻠﻳﻣﻳﺔ‪ .‬وھذا واﺿﺢ اﻷﻧدﻟس ﻟﺗﻘﺗﺻﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻣﻠﻛﺔ ﺑﻧﻲ ﻧﺻﺮ ﻓﻲ ﻏﺮﻧﺎطﺔ‪ ،‬ﺣﻳث‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻧﺗﺎﺟﺎت اﻟﺧﺰﻓﻳﺔ‪ ،‬إذ ﺑﺎﻟﻛﺎد ﺗوﺟد اﺧﺗﻼﻓﺎت ﺷﻛﻠﻳﺔ ﻣﺎ ﺑﻳن‬ ‫واﺻﻠت اﻟﺣﺿﺎرة اﻷﻧدﻟﺳﻳﺔ اﻟﺗﺄﻟق ﻣدة ‪ 250‬ﻋﺎﻣ ًﺎ أﺧﺮى‪.‬‬ ‫ﺑﻌﺿﮫﺎ اﻟﺑﻌض وﻟﻛﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧت واﺿﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﺗطور واﻟﺗﺧﺻص ﻓﻲ ‪‬‬ ‫اﻟﺗﻘﻧﻳﺔ وﻓﻲ ﻧظم اﻟﺰﻳﻧﺔ وﺗطوﻳﺮ اﻷﻳﻘوﻧﻳﺔ ﻣن ﺧﻼل ﺧﺻﺎﺋص‬ ‫إﻗﻠﻳﻣﻳﺔ واﺿﺣﺔ وﻣﺣددة‪.‬‬ ‫ﻋﺟل اﻟﻐﺰو اﻟﻣﺳﻳﺣﻲ ﻟطﻠﻳطﻠﺔ ﻓﻲ ‪ 1085‬ﺑﺗﻐﻠﻐل اﻟﻣﺮاﺑطﻳن‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻘﺎدﻣﻳن ﻣن ﺷﻣﺎل إﻓﺮﻳﻘﻳﺎ ﻓﻲ ﺷﺑﻪ اﻟﺟﺰﻳﺮة اﻷﻳﺑﺮﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﺣﻛم اﻟﻣﺮاﺑطون أوﻻً )‪ (11441095‬واﻟﻣوﺣدون ﻓﻲ وﻗت ﻻﺣق‬ ‫)‪ (12401145‬وﻗد ﺣﺎوﻟوا إﻋﺎدة ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗوﺣﻳد اﻷﻧدﻟس اﻟﺷﺎﻗﺔ‪.‬‬ ‫‪١‬‬ ‫وﻛﺎﻧت ﺗﻠك اﻟﻔﺗﺮة ﻗد ﺗﻣﻳﺰت ﺑﺎﻟﺗﺷدد اﻟدﻳﻧﻲ واﻟﺗﺰﻣت اﻟذي ﻻﺑد‬ ‫ﻣن أﻧﻪ ﻗد أﺛﺮ ﺑﺎﻟﺗﺄﻛﻳد ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺗﻧﻘﻳﺔ اﻷﺷﻛﺎل اﻟﻔﻧﻳﺔ وﺗﺟﺎوز‬ ‫‪٢‬‬ ‫ﺑﺎﻟدرﺟﺔ‬ ‫اﻷﺳﻠوب اﻟﺑﺎروﻛﻲ اﻟﻣﻣﻳﺰ ﻟﻌﺻﺮ اﻟطواﺋف اﻟذي ﺗﺟﺳد‬ ‫‪٣‬‬ ‫اﻷﺳﺎس ﻣن ﺧﻼل ھﻳﻣﻧﺔ اﻟﺰﺧﺮﻓﺔ اﻟﮫﻧدﺳﻳﺔ اﻟﺿﺧﻣﺔ‪.‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫اﻟﺣﻳﺎة‬ ‫دوات‬ ‫وﻗد اﻧﺗﻘل ھذا اﻟﺗﻘﺷف ﻓﻲ اﻟﺰﻳﻧﺔ أﻳﺿﺎ إﻟﻰ ﺑﻌض أ‬ ‫‪٥‬‬

‫‪٧٨٩٠‬‬

‫‪٦‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪١٠‬‬


‫ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳل اﻟﺗﻘدﻳم‪ :‬اﻷﺳﻠﻣﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ‬ ‫اﻟﻣﺎدﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻼد اﻷﻧدﻟس‬ ‫ﺧوﺳﻳﻪ إﺳﻛودﻳﺮو أراﻧدا‬ ‫ﻣوﻗﻊ ﻣدﻳﻧﺔ اﻟﺰھﺮاء اﻷﺛﺮي‬

‫ﻣﻊ وﺻول اﻟﻣﺳﻠﻣﻳن إﻟﻰ ﺷﺑﻪ اﻟﺟﺰﻳﺮة اﻷﻳﺑﻳﺮﻳﺔ راح ﻳﺗﺷﻛل ﻛﻳﺎن‬ ‫ﺳﻳﺎﺳﻲ اﻗﺗﺻﺎدي‪‬اﺟﺗﻣﺎﻋﻲ وﺛﻘﺎﻓﻲ ﺟدﻳد ﻓﻲ اﻟطﺮف اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻣن‬ ‫ھذا اﻟﻌﺎﻟم اﻟﻣﺳﻳﺣﻲ أﻻ وھو اﻷﻧدﻟس اﻟﺗﻲ ﺳوف ﺗﻐدو ﻣﺳﺗﻘﻠﺔ‬ ‫اﺑﺗداء ﻣن اﻟﻌﺎم ‪ 756‬ﻣﻊ ﻗدوم ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻷول اﻟداﺧل‬ ‫)اﻟﻣﻌﺮوف ﻋﻧد اﻟﻌﺮب ﺑﻠﻘب ﺻﻘﺮ ﻗﺮﻳش وﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟداﺧل(‪.‬‬ ‫ﻟﻘد أدى وﺻوﻟﻪ إﻟﻰ وﺿﻊ ﺣد ﻟﻔﺗﺮة ﻣن ﻋدم اﻻﺳﺗﻘﺮار وأﻓﺿﻰ‬ ‫إﻟﻰ ﺑﻧﺎء دوﻟﺔ ﻣﺮﻛﺰﻳﺔ ﻗوﻳﺔ داﻓﻌﺔ ﺑﺎﺗﺟﺎه أﺳﻠﻣﺔ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ‪.‬‬ ‫وﺷ ّﻛل ﻛل ﻣن ﺗورﻳث اﻟﺣﻛم ﻓﻲ إطﺎر اﻟﺳﻼﻟﺔ اﻷﻣوﻳﺔ واﺳﺗﺣداث‬ ‫اﻟﺿﺮاﺋب اﻟﺣﻛوﻣﻳﺔ ﺑﺎﻟﺗوازي ﻣﻊ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺳك اﻟﻧﻘود وإﻧﺷﺎء ﺟﻳش‬ ‫اﺣﺗﺮاﻓﻲ وﻛذﻟك ﺗﺑﻧﻲ اﻟﻣذھب اﻟﻣﺎﻟﻛﻲ وﺗﺷﻛﻳل أرﺳﺗﻘﺮاطﻳﺔ ﻋﺎﺋﻠﻳﺔ‬ ‫ﺗﻘوم ﺑﻣﮫﺎم اﻟﺣﻛوﻣﺔ؛ أرﻛﺎن اﻟدوﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﺳﺗﻌﺻف ﺑﮫﺎ اﻟﻧﺰاﻋﺎت‪،‬‬ ‫وﻟن ﻳﻣﻛن اﻟﺗﻐﻠب ﻋﻠﻳﮫﺎ إﻻ ﻓﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺎﺷﺮ ﻣﻊ ﺗﺄﺳﻳس اﻟﺧﻼﻓﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻘد وﻗﻊ ﺗﻣﺮد ﻓﻲ اﻟﺛﻐور اﻟﺣدودﻳﺔ وﻋﺻﻳﺎن ﻓﻲ رﺑض ﻗﺮطﺑﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻋﮫد اﻟﺧﻠﻳﻔﺔ اﻟﺣﻛم اﻷول )اﻟﻣﻌﺮوف ﻋﻧد اﻟﻌﺮب ﺑﺎﻟﺣﻛم ﺑن ھﺷﺎم‬ ‫اﻷﻣوي وﺑﻠﻘب اﻟﺣﻛم اﻟﺮﺑﺿﻲ( وﺛﺎرت ردود ﻓﻌل اﻟﻣﺳﺗﻌﺮﺑﻳن‬ ‫اﻟﺗﻲ اﻧﺗظﻣت ﻣن ﺧﻼل ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺷﮫداء اﻟﻣﺗطوﻋﻳن ﻓﻲ ﻋﮫد ﻋﺑد‬ ‫اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻧﻲ )اﻟﻣﻌﺮوف ﻋﻧد اﻟﻌﺮب ﺑﻌﺑد اﻟﺮﺣﻣن ﺑن اﻟﺣﻛم‬ ‫وﺑﻠﻘب ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻷوﺳط( إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺣﻛم اﻟذاﺗﻲ‬ ‫ﻟـ"إﻗطﺎﻋﺎت" ﺑﻧﻲ ﻗﺳﻲ ﻓﻲ اﻟﺛﻐﺮ اﻷﻋﻠﻰ و"ﺟﻣﮫورﻳﺔ ﺑﺗﺷﻳﻧﺎ‬ ‫‪١‬اﻟﺑﺣﺮﻳﺔ" ﻋﻠﻰ ﺳﺎﺣل‪١١‬اﻟﻣﺮﻳﺔ ﺧﻼل اﻟﻘﺮن‪٢١‬اﻟﺗﺎﺳﻊ وﺗﻣﺮد ﺑﻧﻲ ‪٣١‬‬ ‫اﻟﻌﺎﺷﺮ‪.‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻘﺔ ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺎت اﻟﻘﺮن‪٢٢‬اﻟﺗﺎﺳﻊ وﺑداﻳﺎت ‪٣٢‬‬ ‫‪٢‬ﺣﻔﺻون ﻓﻲ ﺟﺑﺎل ‪١٢‬‬ ‫اﻟﻘطﻳﻌﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ ‪٣٣‬‬ ‫اﻟﺗﻐﻳﻳﺮ ھذه وﺣﺎﻟﺔ ‪٢٣‬‬ ‫‪٣‬واﻧﻌﻛس أﺛﺮ ﻋﻣﻠﻳﺔ ‪١٣‬‬ ‫وﺑﮫذا‬ ‫اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ‬ ‫اﻟﻌﺻور‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺗواﺻﻠﮫﺎ‬ ‫ﻋدم‬ ‫‪٤‬اﻟﻣﺎدﻳﺔ إذ ﺑدا واﺿﺣ ًﺎ‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫ﻏدت ﻣؤﺷﺮ ًا ﻋﻠﻰ اﻟﺗﻘدم اﻟﻣﺣﺮز ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻳﺔ اﻷﺳﻠﻣﺔ‪ .‬ﺗﺷﮫد ﻋﻠﻰ‬ ‫ھذا ﻓﻧون اﻟﻌﻣﺎرة واﻟﻧﻘوش واﻟﻣﺳﻛوﻛﺎت‪ ،‬وﻋﻠﻰ اﻟﻣﺳﺗوى‬ ‫اﻟﻣﺣﻠﻲ ﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﺧﺰف اﻟﺗﻲ ﺗﺗﻣﻳﺰ ﺑﺗﻧوع ﺛﺮي ھﺎﺋل واﺳﺗﺧدام‬ ‫ﺷﺎﻣل ﺗدرﻳﺟﻲ ﻟﻠﺻﻘل )أو اﻟطﻼء( اﻟﺰﺟﺎﺟﻲ ﻟﻠﻔﺧﺎر‪ ،‬أﺣﺎدي‬ ‫اﻟﻠون ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟب ‪‬اﻟﻠون اﻟﻌﺳﻠﻲ واﻟﺑﻧﻲ أو اﻷﺧﺿﺮ‪ ‬اﻟذي‬ ‫ﺳوف ﻳﺣل ﺗدرﻳﺟﻳ ًﺎ ﻣﺣل اﻟﺧﺰف اﻟﻣﺻﻧوع ﻳدوﻳ ًﺎ وﻳﺗﻌﺎﻳش ﻣﻌﻪ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺮﻳﻔﻳﺔ ﺑﺎﻟدرﺟﺔ اﻷﺳﺎس‪.‬‬ ‫وﻳﻣﻛن اﻟﻘول إن ﺗﻌﺰﻳﺰ أرﻛﺎن اﻟدوﻟﺔ اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ ﻓﻲ اﻷﻧدﻟس اﻟذي‬ ‫ﺗُوّج ﺑﺎﻟﺧﻼﻓﺔ اﻟﺗﻲ أرﺳﺎھﺎ ﻋﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﺛﺎﻟث )اﻟﻣﻌﺮوف ﻋﻧد‬ ‫اﻟﻌﺮب ﺑﻌﺑد اﻟﺮﺣﻣن اﻟﻧﺎﺻﺮ ﻟدﻳن ﷲ( ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ 929‬واﻟﺗﻲ‬ ‫دﻣﺮﺗﮫﺎ اﻟﺣﺮب اﻷھﻠﻳﺔ ﻓﻲ ﻣطﻠﻊ اﻟﻘﺮن اﻟﺣﺎدي ﻋﺷﺮ‪ ،‬ھﻲ ﺑﻼ‬ ‫رﻳب اﻟﻣﺎﺋﺔ ﺳﻧﺔ اﻷﻛﺛﺮ ﺑﮫﺎء ﻣن ﺗﺎرﻳﺦ اﻷﻧدﻟس إذ ﺳﺎد اﻟﺳﻼم‬ ‫وأﺣﻛﻣت اﻟﺳﻠطﺔ اﻟﻣﺮﻛﺰﻳﺔ ﻗﺑﺿﺗﮫﺎ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺗﻧظﻳم اﻟﺳﻳﺎﺳﻲ‬ ‫واﻟﻌﺳﻛﺮي واﻟﻣﺎﻟﻲ‪ .‬وھذا ﻣﺎ ﺳﻣﺢ ﻟﻠﺧﻠﻔﺎء ﺑوﻗف ﺗﻘدم اﻟﻣﻣﺎﻟك‬ ‫اﻟﻧﺻﺮاﻧﻳﺔ ﻓﻲ ﺷﺑﻪ اﻟﺟﺰﻳﺮة وﻣواﺻﻠﺔ ﺳﻳﺎﺳﺔ ﻋداﺋﻳﺔ ﻧﺷطﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺷﻣﺎل أﻓﺮﻳﻘﻳﺎ ﻟﻣواﺟﮫﺔ اﻟﻣد اﻟﺗوﺳﻌﻲ ﻟﻠﺧﻼﻓﺔ اﻟﻔﺎطﻣﻳﺔ‪.‬‬ ‫وإﻟﻰ ﺟﺎﻧب ﺗﺄﻟق ھذه اﻟدوﻟﺔ ﻓﻘد أﺳﮫم‪ ،‬وﻛﺎن واﺣدا ﻣن ﻣظﺎھﺮھﺎ‪،‬‬ ‫وﺟود ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻣﺎدﻳﺔ ﻣﻣﺛﻠ ًﺔ ﻟﻌﺎﻟم اﺣﺗﺿﻧت ﻣدﻧﻪ ﻣﺮاﻛﺰ ﻋﺻﺑﻳﺔ‬ ‫ﺣﻳوﻳﺔ‪ .‬واﻟﻣﺛﺎل اﻟﺗﻘﻠﻳدي ھﻧﺎ ھو ﻗﺮطﺑﺔ‪ .‬ﻓﻘد أﺿﺣت اﻟﻌﺎﺻﻣﺔ ﻓﻲ‬ ‫ذﻟك اﻟﻌﺻﺮ ‪٤١‬‬ ‫ﻣدﻳﻧﺔ ﻛﺑﻳﺮة وﺷﮫدت‪٥١‬ﻧﻣو ًا ھﺎﺋﻼً ﻋﻠﻰ ﺷﻛل أرﺑﺎض‪،‬‬ ‫‪ ٤٢‬ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻐﺮب‪٥٢ .‬‬ ‫وﻛﺎن ھذا اﻟﺗوﺳﻊ اﻟﻐﺮﺑﻲ اﻟﻛﺑﻳﺮ‬ ‫وﺧﺻوﺻﺎ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﺗﻌﺎﻗﺑﺔ ﻟﻣﺳﺟد ﻗﺮطﺑﺔ ھﻲ‬ ‫واﻟﺗوﺳﻌﺎت‬ ‫اﻟﺰھﺮاء‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫وﺑﻧﺎء ﻣدﻳﻧﺔ ‪٤٣‬‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺧﻼﻓﺔ وﻓﻲ اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﻪ وﻟدت‬ ‫أوﺿﺢ رﻣوز‪٤٤‬ﺗﺮﺳﻳﺦ ﺑﻧﺎء دوﻟﺔ ‪٥٤‬‬

‫‪٥‬‬

‫‪١٥‬‬

‫‪٢٥‬‬

‫‪٣٥‬‬

‫‪٤٥‬‬

‫‪٥٥‬‬

‫‪٦‬‬

‫‪١٦‬‬

‫‪٢٦‬‬

‫‪٣٦‬‬

‫‪٤٦‬‬

‫‪٥٦‬‬

‫‪٧‬‬

‫‪١٧‬‬

‫‪٢٧‬‬

‫‪٣٧‬‬

‫‪٤٧‬‬

‫‪٥٧‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪١٨‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫‪٣٨‬‬

‫‪٤٨‬‬

‫‪٥٨‬‬

‫‪٩‬‬

‫‪١٩‬‬

‫‪٢٩‬‬

‫‪٣٩‬‬

‫‪٤٩‬‬

‫‪٥٩‬‬


‫ﻳﮫدف اﻟﺗﻌﺎون اﻟﻣؤﺳﺳﻲ إﻟﻰ ﺗﻌﺰﻳﺰ وﻧﺷﺮ ﺛﻘﺎﻓﺗﻧﺎ وﺗﺮاﺛﻧﺎ وھو أﺣد اﻟﻔﻌﺎﻟﻳﺎت اﻟﺮﺋﻳﺳﻳﺔ اﻟﺗﻲ‬ ‫ﺗﻌﻛف ﻣﺳﺗﺷﺎرﻳﺔ اﻟﺗﺮﺑﻳﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ واﻟﺮﻳﺎﺿﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺮوﻳﺟﮫﺎ‪ .‬ﻛﻣﺎ أن اﻟﺑﻳت اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻣن ﺟﺎﻧﺑﻪ‬ ‫ﻳدﻋم اﻟﻘﻳﺎم ﺑﺄﻧﺷطﺔ وﻣﺷﺮوﻋﺎت ﺗﺳﮫم ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺮﻳف ﻋﻠﻰ ﻧﺣو أﻓﺿل ﺑﺎﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺗﻰ اﻟﻣﺟﺎﻻت‪ .‬وﻣن ﺧﻼل ھذا اﻟﻣﺷﺮوع اﻟذي ﻳﺣﻣل ﻋﻧوان "ﻣدﻳﻧﺔ ﻗﺮطﺑﺔ‪ :‬ﻣدﻳﻧﺔ و ﻣﺎدة"‪‬‬ ‫ﺗﺗﺿﺎﻓﺮ ﺟﮫود ﻛﻼ اﻟﻣؤﺳﺳﺗﻳن ﺑﻐﻳﺔ ﺗﺳﻠﻳط اﻟﺿوء ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﻣن اﻟذاﻛﺮة اﻟﺗﻲ ﺗﺧﺗﺰﻧﮫﺎ ﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ وﻧﻣوذﺟﮫﺎ اﻟﺧﺎﻟد ﻓﻲ اﻟﻣﺧﻳﻠﺔ اﻟﺟﻣﺎﻋﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻌظم أرﺟﺎء اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬ ‫ﻳﮫدف اﻟﺗﻌﺎون اﻟﻣؤﺳﺳﻲ إﻟﻰ ﺗﻌﺰﻳﺰ وﻧﺷﺮ ﺛﻘﺎﻓﺗﻧﺎ وﺗﺮاﺛﻧﺎ وھو أﺣد اﻟﻔﻌﺎﻟﻳﺎت اﻟﺮﺋﻳﺳﻳﺔ اﻟﺗﻲ‬ ‫ﻣن‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻲ‬ ‫اﻟﺑﻳتاﻟطﺮف‬ ‫ﺟدﻳد ًا ﻓﻲ‬ ‫واﺟﺗﻣﺎﻋﻳ ًﺎ‪‬‬ ‫اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ ﺳﻳﺎﺳﻳ ًﺎ‬ ‫واﻗﻌ ًﺎوإﻗﻠﻳﻣﻳ ًﺎ‬ ‫ﺗﻌﻛفﺷﻛﻠت‬ ‫ﻟﻘد‬ ‫ﺟﺎﻧﺑﻪ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻣن‬ ‫اﻗﺗﺻﺎدﻳ ًﺎﻛﻣﺎ أن‬ ‫ﺗﺮوﻳﺟﮫﺎ‪.‬‬ ‫واﻟﺮﻳﺎﺿﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻷﻧدﻟسﻟﺗﺮﺑﻳﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗﺷﺎرﻳﺔ ا‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺑل‬ ‫ﻟدﻣﺷق‬ ‫اﻟﺳﻳﺎﺳﻲ‬ ‫ﻟﻠﻧﻔوذ‬ ‫ﺗﺎﺑﻌﺔ‬ ‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻌﻘود‬ ‫طﻳﻠﺔ‬ ‫وظﻠت‬ ‫آﻧذاك‬ ‫اﻟﻣﻌﺮوف‬ ‫اﻟﻌﺎﻟم‬ ‫ﻳدﻋم اﻟﻘﻳﺎم ﺑﺄﻧﺷطﺔ وﻣﺷﺮوﻋﺎت ﺗﺳﮫم ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺮﻳف ﻋﻠﻰ ﻧﺣو أﻓﺿل ﺑﺎﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺣﺎدي‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ‪:‬ﺣﺗﻰ‬ ‫اﻷراﺿﻲ‬ ‫ﻋﺎﺻﻣﺔ‬ ‫ﺑوﺻﻔﮫﺎ‬ ‫ﺧﻼلﻣﺳﺗﻘ‬ ‫وﻣنﻛﻳﺎﻧ ًﺎ‬ ‫وﺗﻐدو‬ ‫ﺗﻧﻔﺻل ﻋﻧﻪ‬ ‫اﻟﻘﺮنﻣﺎدة"‪‬‬ ‫ﻣدﻳﻧﺔ و‬ ‫ﺗﻠكﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫ﻋﻧوان "‬ ‫ﻳﺣﻣل‬ ‫وﻗﺮطﺑﺔ اﻟذي‬ ‫ھذاﻼً‪.‬اﻟﻣﺷﺮوع‬ ‫اﻟﻣﺟﺎﻻت‪.‬‬ ‫ﺷﺗﻰ‬ ‫‪.‬‬ ‫اﻟﺟدﻳد‬ ‫اﻟواﻗﻊ‬ ‫ذﻟك‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺛﺎل‬ ‫ﺧﻳﺮ‬ ‫ﻓﮫﻲ‬ ‫ﻋﺷﺮ‬ ‫ﺗﺗﺿﺎﻓﺮ ﺟﮫود ﻛﻼ اﻟﻣؤﺳﺳﺗﻳن ﺑﻐﻳﺔ ﺗﺳﻠﻳط اﻟﺿوء ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﻣن اﻟذاﻛﺮة اﻟﺗﻲ ﺗﺧﺗﺰﻧﮫﺎ ﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫ﻗﺮطﺑﺔ وﻧﻣوذﺟﮫﺎ اﻟﺧﺎﻟد ﻓﻲ اﻟﻣﺧﻳﻠﺔ اﻟﺟﻣﺎﻋﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻌظم أرﺟﺎء اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬ ‫إن اﻟﮫدف اﻷﺳﺎس اﻟذي ﻳﻛﻣن وراء ﺗﻧظﻳم ھذا اﻟﻣﻌﺮض ھو إظﮫﺎر اﻟﻌﻧﺎﺻﺮ اﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫اﻟﺮاﺋﻌﺔ‬ ‫اﻟﻣﺎدﻳﺔ‬ ‫اﻧﻌﻛﺎﺳﮫﺎ‬ ‫ﺳﻳﺎﺳﻳ ًﺎﺧﻼل‬ ‫دﻻﻻﺗﮫﺎ ﻣن‬ ‫اﻟﻣدﻳﻧﺔ‬ ‫أﺳﻠﻣﺔ‬ ‫اﻟﺗﻲ ﻣن‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻲ‬ ‫اﻟطﺮف‬ ‫اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ ًﺎ ﺟدﻳد ًا‬ ‫اﻗﺗﺻﺎدﻳ‬ ‫واﺟﺗﻣﺎﻋﻳ ًﺎ‪‬‬ ‫ﺑﻛلإﻗﻠﻳﻣﻳ ًﺎ‬ ‫واﻗﻌ ًﺎ‬ ‫اﻷﻧدﻟس‬ ‫ﻟﻌﻣﻠﻳﺔﻠت‬ ‫ﻟﻘد ﺷﻛ‬ ‫‪.‬‬ ‫اﻵﺛﺎري‬ ‫اﻟﺳﺟل‬ ‫ﻟﻧﺎ‬ ‫ﻳﻛﺷﻔﮫﺎ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟم اﻟﻣﻌﺮوف آﻧذاك وظﻠت طﻳﻠﺔ اﻟﻌﻘود اﻷوﻟﻰ ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻧﻔوذ اﻟﺳﻳﺎﺳﻲ ﻟدﻣﺷق ﻗﺑل أن‬ ‫ﺗﻧﻔﺻل ﻋﻧﻪ وﺗﻐدو ﻛﻳﺎﻧ ًﺎ ﻣﺳﺗﻘﻼً‪ .‬وﻗﺮطﺑﺔ ﺑوﺻﻔﮫﺎ ﻋﺎﺻﻣﺔ ﺗﻠك اﻷراﺿﻲ ﺣﺗﻰ اﻟﻘﺮن اﻟﺣﺎدي‬ ‫اﻻﺳﺗﺛﻧﺎءات‪ ،‬ﺗﻌود ﻟﻣﺗﺣف اﻵﺛﺎر ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ وﺧﺰاﻧﺎﺗﻪ‬ ‫اﻟﻣﻌﺮوﺿﺔ‪ ،‬ﺧﻼ‬ ‫واﻟﻘطﻊ‬ ‫ﺑﻌضاﻟواﻗﻊ اﻟﺟدﻳد‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ذﻟك‬ ‫ﻓﮫﻲ ﺧﻳﺮ ﻣﺛﺎل‬ ‫ﻋﺷﺮ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﺮة ﺑﻣﺣﺗوﻳﺎﺗﮫﺎ ﻛ ّﻣﺎ وﻧوﻋﺎ ﻓﻲ ﻛل ﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠق ﺑﻘﺮطﺑﺔ اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ‪.‬‬ ‫إن اﻟﮫدف اﻷﺳﺎس اﻟذي ﻳﻛﻣن وراء ﺗﻧظﻳم ھذا اﻟﻣﻌﺮض ھو إظﮫﺎر اﻟﻌﻧﺎﺻﺮ اﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﻟﻌﻣﻠﻳﺔ أﺳﻠﻣﺔ اﻟﻣدﻳﻧﺔ ﺑﻛل دﻻﻻﺗﮫﺎ ﻣن ﺧﻼل اﻧﻌﻛﺎﺳﮫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻣﺎدﻳﺔ اﻟﺮاﺋﻌﺔ اﻟﺗﻲ‬ ‫ﻳﻛﺷﻔﮫﺎ ﻟﻧﺎ اﻟﺳﺟل اﻵﺛﺎري‪.‬‬ ‫واﻟﻘطﻊ اﻟﻣﻌﺮوﺿﺔ‪ ،‬ﺧﻼ ﺑﻌض اﻻﺳﺗﺛﻧﺎءات‪ ،‬ﺗﻌود ﻟﻣﺗﺣف اﻵﺛﺎر ﻓﻲ ﻗﺮطﺑﺔ وﺧﺰاﻧﺎﺗﻪ‬ ‫أﻟوﻧﺳو أﻟوﻧﺳو‬ ‫ﻟوﺗﺷﻳﺎﻧو‬ ‫ﺑوﺳﻛﻳﺗس‬ ‫إﻳدواردو ﻟوﺑﻳث‬ ‫اﻹﺳﻼﻣﻳﺔ‪.‬‬ ‫وﻧوﻋ ًﺎ ﻓﻲ ﻛل ﻣﺎ ﻳﺗﻌﻠق ﺑﻘﺮطﺑﺔ‬ ‫ﺑﻣﺣﺗوﻳﺎﺗﮫﺎ ﻛ ّﻣ ًﺎ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﺮة‬ ‫ﻣﺳﺗﺷﺎرﻳﺔ اﻟﺗﺮﺑﻳﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ واﻟﺮﻳﺎﺿﺔ‬ ‫اﻟﻣدﻳﺮ اﻟﻌﺎم‬ ‫ﻣﺟﻠس أﻧداﻟوﺛﻳﻳّﺎ اﻹﻗﻠﻳﻣﻲ‬ ‫اﻟﺑﻳت اﻟﻌﺮﺑﻲ‬

‫إﻳدواردو ﻟوﺑﻳث ﺑوﺳﻛﻳﺗس‬ ‫اﻟﻣدﻳﺮ اﻟﻌﺎم‬ ‫اﻟﺑﻳت اﻟﻌﺮﺑﻲ‬

‫ﻟوﺗﺷﻳﺎﻧو أﻟوﻧﺳو أﻟوﻧﺳو‬ ‫ﻣﺳﺗﺷﺎرﻳﺔ اﻟﺗﺮﺑﻳﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ واﻟﺮﻳﺎﺿﺔ‬ ‫ﻣﺟﻠس أﻧداﻟوﺛﻳﻳّﺎ اﻹﻗﻠﻳﻣﻲ‬

‫‪٧٨٩٠‬‬ ‫‪١‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪٦‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٨‬‬



‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬

‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫ﺗﻘدﻳم‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫ﺗﻘدﻳم‬ ‫اﻟﺗﻘدﻳم‪ :‬اﻷﺳﻠﻣﺔ ‪٢٥‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳل ‪١٥‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪ ٣٥‬ﺑﻼد‬ ‫واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻣﺎدﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫ﺳﻛودﻳﺮو أراﻧدا‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫ﺧوﺳﻳﻪ إ ‪١٦‬‬ ‫‪٦‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪ ٣٥‬ﺑﻼد‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﺎدﻳﺔ‬ ‫واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ‬ ‫اﻷﺳﻠﻣﺔ‬ ‫‪:‬‬ ‫اﻟﺗﻘدﻳم‬ ‫ﺳﺑﻳل‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﻘدﻳم‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٦٧‬‬ ‫راﻧدا‬ ‫أ‬ ‫ﺳﻛودﻳﺮو‬ ‫إ‬ ‫ﺧوﺳﻳﻪ‬ ‫ﻗرطﺑﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﺛرﻳﺔ‬ ‫ﻋﻣﻼت‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻌﺛور‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٧٨‬‬ ‫أﻟﻛﺎﻧﺗﺎرا‬ ‫ﺑﺎﺋﻳﻧﺎ‬ ‫دوﻟورﻳس‬ ‫ّﺎ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻣﺎرﻳ‬ ‫‪ ٣٧‬ﺑﻼد‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﺎدﻳﺔ‬ ‫واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ‬ ‫اﻷﺳﻠﻣﺔ‬ ‫‪:‬‬ ‫اﻟﺗﻘدﻳم‬ ‫ﺳﺑﻳل‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٨٩‬‬ ‫‪ ٢٨‬ﻗرطﺑﺔ‬ ‫راﻧداأﺛرﻳﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻣﻼت‬ ‫اﻟﻌﺛور إﻋﻠﻰ‬ ‫ﺳﻛودﻳﺮو أ‬ ‫‪ ١١‬ﺧوﺳﻳﻪ‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫أﻟﻛﺎﻧﺗﺎرا‬ ‫ﺣولﺑﺎﺋﻳﻧﺎ‬ ‫دوﻟورﻳس‬ ‫‪ ١١‬ﻣﺎرﻳﻳّﺎ‬ ‫اﻷﻣوﻳﺔ ﻓﻲ ﻗرطﺑﺔ‬ ‫اﻟﻌﻣﺎرة‬ ‫ﻣﻼﺣظﺎت‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30‬‬ ‫‪11-20‬‬ ‫‪1-10‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢٠‬ﻛﺎرﺑﻳو‬ ‫ﺑﺎوﺗﻳﺳﺗﺎ‬ ‫‪ ١٠‬ﺧوان‬ ‫ﻗرطﺑﺔ‬ ‫دوﻳﻧﻳﺎس ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻣﻼت أﺛرﻳﺔ‬ ‫اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30٣٠‬‬ ‫‪11-20٢٣‬‬ ‫‪1-10 ١٣‬‬ ‫ﻓﻲ ﻗرطﺑﺔ ‪٤٣‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺎت ‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫اﻷﻣوﻳﺔ‬ ‫اﻟﻌﻣﺎرة‬ ‫ﺣول‬ ‫أﻟﻛﺎﻧﺗﺎرا‬ ‫ﺑﺎﺋﻳﻧﺎ‬ ‫دوﻟورﻳس‬ ‫ّﺎ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻣﺎرﻳ‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30‬‬ ‫‪11-20‬‬ ‫‪1-10‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫ﻗرطﺑﺔ‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫دوﻳﻧﻳﺎس‬ ‫ﺑﺎوﺗﻳﺳﺗﺎ‬ ‫‪ ١٤‬ﺧوان‬ ‫ﻛﺎرﺑﻳوﻓﻲ‬ ‫ﺳﻼﻣﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﻘﺎﺑر اﻹ‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١‬‬ ‫اﻷﻣوﻳﺔ ﻓﻲ ﻗرطﺑﺔ ‪٤٥‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫ﻣﻼﺣظﺎت ‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫ﺣول آرﻳﻧﺎس‬ ‫ﺛﺎﻣوراﻧو‬ ‫‪ ١٥‬آﻧﺎ ﻣﺎرﻳﺎ‬ ‫اﻟﻌﻣﺎرة‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫ﻗرطﺑﺔ‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫ﻛﺎرﺑﻳوﻓﻲ‬ ‫ﺳﻼﻣﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﻘﺎﺑر اﻹ‬ ‫دوﻳﻧﻳﺎس‬ ‫ﺑﺎوﺗﻳﺳﺗﺎ‬ ‫‪ ١٦‬ﺧوان‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫آرﻳﻧﺎس‬ ‫ﺛﺎﻣوراﻧو‬ ‫ﻣﺎرﻳﺎ‬ ‫آﻧﺎ‬ ‫ﻗرطﺑﺔ‬ ‫ﺧﻼﻓﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺧزﻓﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﻧزﻟﻳﺔ‬ ‫اﻟﺗﺟﮫﻳزات‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫ﺳﺎﻟﻳﻧﺎس‬ ‫‪ ١٨‬إﻳﻠﻳﻧﺎ‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫ﺳﻼﻣﻳﺔ ﻓﻲ ﻗرطﺑﺔ‬ ‫اﻟﻣﻘﺎﺑر اﻹ‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫ﻗرطﺑﺔ‬ ‫ﺧﻼﻓﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺧزﻓﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﻧزﻟﻳﺔ‬ ‫اﻟﺗﺟﮫﻳزات‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫آرﻳﻧﺎس‬ ‫ﺛﺎﻣوراﻧو‬ ‫ﻣﺎرﻳﺎ‬ ‫آﻧﺎ‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺳﺎﻟﻳﻧﺎس‬ ‫‪ ٢٠‬إﻳﻠﻳﻧﺎ‬ ‫اﻟﻣﺮاﺟﻊ‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫ﻗرطﺑﺔ‬ ‫ﺧﻼﻓﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺧزﻓﻳﺔ‬ ‫اﻟﻣﻧزﻟﻳﺔ‬ ‫اﻟﺗﺟﮫﻳزات‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30‬‬ ‫‪11-20‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٦‬‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30١٧‬‬ ‫‪11-20٢٢‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30‬‬ ‫‪11-20‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫اﻟﻣﺮاﺟﻊ‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٦٧‬‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ‬ ‫اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﻛﺗﺎﻟوج‬ ‫ﺳﺎﻟﻳﻧﺎس‬ ‫إﻳﻠﻳﻧﺎ‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫‪١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٦‬‬ ‫‪٦٦‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٧٧‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٨٨‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪٩٩‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪١٢‬‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫‪١‬‬ ‫‪١٢‬‬

‫‪1-10‬‬ ‫‪1-10 ١٢‬‬ ‫‪1-10‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪١٤‬‬

‫‪٢٣‬‬ ‫‪٣٤‬‬

‫‪١‬‬

‫‪٦٧‬‬ ‫‪٧٨‬‬

‫‪٣‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪١٨‬‬

‫‪٤٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬

‫‪٨٩‬‬ ‫‪١٠٩‬‬

‫‪1-10 ١٠‬‬ ‫‪1-10‬‬

‫‪١‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٦٧‬‬ ‫‪٧‬‬

‫‪١١‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٤‬‬

‫‪١٨‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٢٠‬‬

‫‪٦٦‬‬

‫‪٦‬‬ ‫‪11-20٢٠‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪11-20 ٧٧‬‬

‫‪٨‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪٨٨‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٩٩‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪١٧‬‬

‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪١١‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﻛﺗﺎﻟوج‬ ‫اﻟﻣﺮاﺟﻊ‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٩‬‬ ‫اﻟﻘطﻊ‬ ‫‪ ١٠‬ﻛﺗﺎﻟوج‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪١٤‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30٣٠‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪31-40‬‬ ‫‪21-30‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪١٨‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪١٩‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٢‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٢٠‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٣‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٢٤‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪٢٥‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪٢٦‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪٢٧‬‬

‫‪٣٥‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٣٧‬‬

‫‪٣١‬‬ ‫‪٢٧‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪٣١‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٢٨‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٣٣‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٣٥‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٣٦‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٧‬‬

‫‪٤١‬‬ ‫‪٣٧‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٣٨‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٣٩‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٠‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪51-60‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪51-60‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٧‬‬

‫اﻷﻧدﻟس‬ ‫اﻷﻧدﻟس‬ ‫اﻷﻧدﻟس‬

‫‪٤١‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪41-50‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٤١‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٤٢‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٤٣‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٤٤‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٤٥‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪51-60‬‬ ‫‪٤٦‬‬ ‫‪51-60‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪51-60‬‬ ‫‪٤٦‬‬

‫‪٤٧‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤٧‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٤٨‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٤٩‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٦٠‬‬

‫‪٥١‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪1-60‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪1-60‬‬ ‫‪1-60‬‬

‫‪٥١‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥١‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٢‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٣‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٤‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٥‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٦‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٧‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٥٨‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٥٩‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪٦٠‬‬


‫اﻟﻣﻌﺮض‬

‫اﻟﻛﺗﺎﻟوج‬

‫اﻟﺗﻧظﻳم‪ ‬‬ ‫اﻟﺑﻳت اﻟﻌﺮﺑﻲ ‪‬‬ ‫ﻣﺳﺗﺷﺎرﻳﺔ اﻟﺗﺮﺑﻳﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ واﻟﺮﻳﺎﺿﺔ‪،‬‬ ‫ﻣﺟﻠس أﻧداﻟوﺛﻳﻳّﺎ اﻹﻗﻠﻳﻣﻲ‬ ‫اﻟﻣﻔوﺿﻳﺔ‪ ‬‬ ‫ﻣﺎرﻳﻳّﺎ دوﻟورﻳس ﺑﺎﺋﻳﻧﺎ أﻟﻛﺎﻧﺗﺎرا‬ ‫ﺧوﺳﻳﻪ إﺳﻛودﻳﺮو أراﻧدا‬ ‫اﻟﺗﻧﺳﻳق‪ ‬‬ ‫أﻣﻳﺮة ﺧﺿﻳﺮ ‪‬‬ ‫ﻣﺷﺮوع اﻟﻣﺗﺣف‪ ‬‬ ‫زوم ﻛﺮﻳﻳﺎﺗﻳﺑوس ‪‬‬ ‫اﻟﺗﺮﻣﻳﻣﺎت‪ ‬‬ ‫ﻏﺎرﻳس ذ‪.‬م‪.‬م‪.‬‬ ‫ﻣﺗﺣف ﻗﺮطﺑﺔ اﻷﺛﺮي ‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫اﻟﺗﻧﺳﻳق‪ ‬‬ ‫أﻣﻳﺮة ﺧﺿﻳﺮ‬ ‫اﻟﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﻧﺻﻲ‪ ‬‬ ‫ﻣﺎرﻳﻳّﺎ دوﻟورﻳس ﺑﺎﺋﻳﻧﺎ أﻟﻛﺎﻧﺗﺎرا‬ ‫ﺧوﺳﻳﻪ إﺳﻛودﻳﺮو أراﻧدا ‪‬‬ ‫طﺑﻌﺔ اﻟﻧﺷﺮ‪ ‬‬ ‫اﻟﺑﻳت اﻟﻌﺮﺑﻲ ‪‬‬ ‫اﻟﺗﺻﻣﻳم‪ ‬‬ ‫زوم ﻛﺮﻳﻳﺎﺗﻳﺑوس ‪‬‬ ‫اﻟﺗﺮﺟﻣﺔ‪ ‬‬ ‫ﺑﺎھﺮة ﻋﺑداﻟﻠطﻳف‬ ‫أوروﻟﻳﻧﻐوا ذ‪.‬م‪.‬م‪ .‬‬ ‫طﺑﻌﺔ اﻟﻧﺻوص ﻟﻠﻧﺷﺮ‪ ‬‬ ‫ﺳﻣﻳﺮ ﺗﻧّون‬ ‫ﻏﺎورﻳﺎ ﻏﺎﻧﺎواي‬ ‫ﺳﺎرة أﻟﺑﺎ روﺑﻳو ‪‬‬ ‫اﻟﺻور‪ ‬‬ ‫ﻣﺎﻧوﻳل ﺑﻳﺧوان ‪‬‬

‫‪‬‬ ‫ﺷﻛﺮ و ﺗﻘدﻳﺮ‪ ‬‬ ‫ﻟـﻔﺮﻧﺎﻧدو ﻟوﺑﻳث ﺳﻳﻐورا‪ ،‬ﻋﻠﻰ إﻋﺎرﺗﻪ ﻟﻠﻘطﻌﺔ "طﻧف‪‬ﻣﻊ‪‬ﺗﺻوﻳﺮ‪‬اﻟﻔﺗﺧﺎء‪.‬‬ ‫ﻟـ"ﻣؤﺳﺳﺔ اﻟﻣﻘﺎطﻌﺔ‪‬ﻟﻠﻔﻧون اﻟﺑﻼﺳﺗﻳﻛﻳﺔ راﻓﺎﺋﻳل ﺑوﺗﻲ" و ﻟـ"ﺑﻳﻣﻛورﺳﺎ" ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺎوﻧﮫﻣﺎ ﻓﻲ ﺗﺮﻛﻳب اﻟﻣﻌﺮض‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬اﻟﻧﺻوص واﻟﺻور واﻟﺗﺮﺟﻣﺎت‪ :‬ﻛﺗّﺎﺑﮫﺎ‪ .‬‬ ‫‪‬ﻟﮫذه اﻟطﺑﻌﺔ‪ ‬اﻟﺑﻳت اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ ،‬ﺷﺎرع أﻟﻛﺎﻻ‪ ،‬رﻗم ‪  62‬ﻣدرﻳد‪ .‬‬ ‫رﻗم اﻹﻳداع اﻟدوﻟﻲ‪9788469586792 ‬‬ ‫رﻗم اﻹﻳداع اﻟﻘﺎﻧوﻧﻲ‪ CO 16812013 ‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﻟﺑﻳت اﻟﻌﺮﺑﻲ ھو اﺋﺗﻼف ﻣﺗﻛون ﻣن‪ ‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻣﺟﻠس أﻧداﻟوﺛﻳﻳﺎ اﻹﻗﻠﻳﻣﻲ‪ .‬ﻣﺳﺗﺷﺎرﻳﺔ اﻟﺗﺮﺑﻳﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ واﻟﺮﻳﺎﺿﺔ‪ .‬اﻟﻣدﻳﺮﻳﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺗﺮاث اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ واﻟﻣؤﺳﺳﺎت اﻟﻣﺗﺣﻔﻳﺔ‪ .‬‬ ‫اﻟوﻓد اﻹﻗﻠﻳﻣﻲ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳم واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ واﻟﺮﻳﺎﺿﺔ‪ .‬ﻣﺗﺣف ﻗﺮطﺑﺔ اﻷﺛﺮي‪ .‬‬




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.